CITIZEN D71 User Manual

D710/D716
MANUEL D’INSTRUCTION
2
La duplication non autorisée de ce manuel, dans ses parties ou sa totalité, est formellement interdite. Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans avis préalable.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou réclamations de tiers résultant de l’utilisation de ce manuel ou des produits qu’il décrit.
• Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 et Windows XP sont des marques déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation, USA.
• Les autres noms de sociétés et de produits mentionnés dans ce manuel sont aussi des marques déposées ou des marques commerciales de leurs détenteurs respectifs.
• Les droits d’exploitation des algorithmes du microprocesseur de plongée utilisé pour ce produit ont été accordés par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
3

Informations préliminaires

La montre doit être suffisamment chargée avec le chargeur fourni avant d’être utilisée.
Cette montre est rechargeable. L’afficheur de la montre a été désactivé en usine pour que la pile de la montre ne s’épuise pas trop.
* Enlevez la pellicule protégeant l’afficheur de la montre avant d’utiliser la montre.
Avant d’utiliser la montre, rechargez-la en procédant de la façon indiquée ci­dessous. Il faut effectuer une réinitialisation complète pour pouvoir allumer l’afficheur.
* Reportez-vous à la section “Chargeur” pour le
détail sur l’installation des 4 piles alcalines de taille AA et sur la recharge de la montre.
(1) Installez 4 piles
alcalines de taille AA dans le chargeur fourni.
(2) Posez la montre sur le chargeur
et rechargez la montre jusqu’à ce que le témoin sur le chargeur s’éteigne. (Il faut environ 7 heures pour recharger complètement la montre.)
* Nous conseillons recharge être fait à la surface plate stable pour éviter
le disengagement imprévu de la montre.
(3) Lorsque vous appuyez simultanément sur les
bouton inférieur droit (A), bouton supérieur droit (B), bouton supérieur gauche (C) et bouton inférieur gauche (D), puis les relâchez, “INITIALIZE” (réinitialisation complète) s’affiche puis une sonorité retentit.
(4) Lorsque vous appuyez sur un des boutons
puis le relâchez “LOADING” s’affiche d’abord, puis l’heure et la date apparaissent.
(5) Réglez l’heure, la date et chaque mode en vous reportant aux différentes
parties de ce mode d’emploi.
* Reportez-vous à “Utilisation des modes standard : 1. Utilisation du mode Heure” de
ce manuel pour le détail sur le réglage de l’heure et de la date.
English Français English English English English
(C)
(D)
(B)
(A)
Chargeur
Témoin
4
Nous vous remercions de l’achat de cette montre Citizen CYBER AQUALAND Nx. Veuillez lire ce manuel avec attention de manière à utiliser la montre correctement, puis rangez-le en lieu sûr pour toute référence future.
La CYBER AQUALAND Nx est une montre de plongée munie d’un capteur de profondeur et d’un microprocesseur conçu pour la plongée au NITROX et en altitude. La montre enregistre automatiquement un certain nombre de données (la profondeur maximale, la durée de la plongée et d’autres paramètres) ainsi que des données concernant le profil de la plongée, tout au cours de la plongée, et affiche ces données sous forme de journal. Les données de plongée conservées par la montre peuvent être transférées sur un ordinateur par l’interface infrarouge ou le module de communication vendu en option (interface USB) au moyen de l’application AQUALAND GRAPH Nx se trouvant sur le CD­ROM. Lorsque les données de plongée ont été transférées sur l’ordinateur, vous pouvez saisir des caractères, afficher des graphiques de plongée ou coller des photos ou des séquences vidéo sous forme de journal. Comme ce journal peut être imprimé ou converti en format HTML, il est idéal pour l’enregistrement des données de plongée. En outre, l’installation du logiciel CAPgm fourni avec la montre permet non seulement de paramétrer certaines fonctions de la montre (heure du voyage voyage, heure de l’avertisseur, réglage de minuterie, etc.) sur l’ordinateur, mais aussi d’afficher un pictogramme spécial sur la montre pour chaque jour de la semaine.
Nous espérons que cette montre CYBER AQUALAND Nx vous procurera le maximum de plaisir pendant la plongée.
* Pour la clientèle utilisant les modèles existants,
CYBER AQUALAND (Mouvement No. D70*) et HYPER AQUALAND (Mouvement No. D20*) :
• Les données de plongée enregistrées par la CYBER AQUALAND ou HYPER AQUALAND et gérées par les deux versions de AQUALAND GRAPH peuvent être transférées dans AQUALAND GRAPH Nx.
• Les données des CYBER AQUALAND et HYPER AQUALAND peuvent être transférées à l’aide de AQUALAND GRAPH Nx. Toutefois, le module de communication et le câble de liaison utilisés avec l’HYPER AQUALAND sont nécessaires pour le transfert de ces données.
• Le module de communication et le câble USB fournis avec la CYBER AQUALAND peuvent aussi être utilisés comme chargeur et interface USB avec la CYBER AQUALAND Nx.
(Veuillez consulter le manuel d’instruction de AQUALAND GRAPH Nx sur le CD-ROM pour le détail sur l’importation et la réception de données.)

Introduction

5
Consignes de sécurité : A toujours observer
Les points devant toujours être pris en considération pour ne pas se blesser ou blesser d’autres personnes et ne pas endommager la montre sont les suivants.
Remarques importantes
Les dangers ou dommages résultant de l’inobservation de consignes importantes sont signalés par les symboles suivants.
DANGER
Ce symbole indique des points pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique des points pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Ce symbole indique des points pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Les diverses consignes sont signalées par les symboles suivants (deux symboles sont pris ici en exemples).
Ce symbole indique qu’il faut faire particulièrement attention.
Ce symbole indique quelque chose d’interdit.
AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement ce manuel et faites particulièrement attention aux “DANGER” et “ATTENTION”. Veillez à bien comprendre le fonctionnement, les affichages et les limites de la montre. L’inobservation des instructions et des consignes peut entraîner des erreurs au cours de la plongée et des blessures graves, voire la mort.
6
La plongée est un sport potentiellment dangereux. Avant d’utiliser cette montre pour la plongée, vous devez bien en comprendre le fonctionnement en lisant ce manuel et respecter les procédures décrites.
Cette montre risque de ne pas fonctionner correctement si elle n’est pas employée comme prévu.
Précautions généralis concernant la plongée
AVERTISSEMENT
Les personnes qui utilisent cette montre pour la plongée doivent non seulement suivre un cours de plongée à scaphandre avec un instructeur certifié pour plonger en toute sécurité, mais elles doivent aussi être capables d’utiliser cette montre et ses diverses fonctions.
La plongée amateur est potentiellement dangereuse, et la pratiquer sans apprentissage suffisant peut entraîner la mort ou un accident grave.
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais la plongée au NITROX si vous n’avez pas reçu de d’entraînement spécial pour ce type de plongée.
Bien que cette montre puisse être utilisée pour la plongée au NITROX, il faut savoir que, contrairement à la plongée ordinaire à l’air comprimé, la plongée au NITROX présente des risques sérieux.
AVERTISSEMENT
Chaque plongeur est responsable de la réalisation et de l’exécution d’un plan de plongée correspondant à ses capacités pour assurer sa propre sécurité.
Le microprocesseur de cette montre est incapable d’empêcher complètement les risques de maladie des caissons. D’autre part, il n’est pas capable de différencier les aptitudes physiologiques des plongeurs ni leurs conditions physiques un jour particulier. Comme les conditions physiques ont un effet considérable sur l’occurrence de la maladie des caissons, le degré de risque dépend des conditions physiques du plongeur le jour de la plongée. C’est pourquoi il est recommandé d’éviter de plonger dans de mauvaises conditions physiques, par exemple en cas de maladie, fatigue, manque de sommeil ou d’ivresse.
7
Précautions concernant l’emploi de la montre
DANGER
N’essayez jamais d’utiliser cette montre pour la plongée en décompression surtout lors de la plongée au NITROX.
Bien que cette montre puisse afficher des données concernant la plongée en décompression en cas de détresse, son emploi pour la plongée en décompression comporte des risques. Comme la plongée en décompression lors de la plongée au NITROX est très dangereuse, n’utilisez jamais la montre dans cette situation. La plongée en décompression pendant la plongée au NITROX peut conduire à un accident entraînant la mort ou des blessures graves. (L’algorithme DCIEM engendre une erreur particulièrement importante en cas de plongée en décompression au cours de la plongée au NITROX.)
DANGER
Ne prêtez jamais et n’utilisez jamais cette montre avec une autre personne lorsque vous êtes en surface (lorsque la montre opère en mode Surface). Les données affichées par la montre ne doivent pas non plus être utilisées par une autre personne.
Cette montre est destinée à être utilisée par une seule personne. Comme les calculs effectués par le microprocesseur dépendent des réglages effectués pour la plongée précédente et continuent d’être utilisés en surface, ils ne sont pas obligatoirement adaptés à un autre utilisateur, et peuvent causer un accident entraînant la mort ou des blessures graves.
DANGER
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé.
Un temps de repos suffisant est nécessaire si l’on veut éviter la maladie des caissons. Il est conseillé de ne pas prendre l’avion pendant au moins 24 heures après la plongée même si le mode Surface n’est pas affiché. Il n’y a pas de règles générales pour éviter la maladie des caissons due au vol en avion après la plongée.
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez la montre pour la plongée, emportez toujours d’autres appareils (Lorsque vous utilisez la montre pour la plongée, veillez à toujours emporter d’autres appareils avec vous, par exemple une table de plongée DCIEM, une montre de plongeur, un capteur de pression résiduelle et un capteur de profondeur d’eau) avec vous.
Les changements soudains d’atmosphère et les variations de température de l’eau peuvent agir sur l’affichage et les performances de la montre. Veillez à toujours utiliser cette montre avec d’autres instruments de plongée au cas où la montre fonctionnerait mal. Les fonctions du microprocesseur de plongée de cette montre n’ont pas été prévues pour protéger le plongeur contre la maladie des caissons (barotraumatisme) et une hyperoxie. Cette montre sert avant tout à afficher des informations destinées à réduire la maladie des caissons ou d’autres risques, elle ne prétend pas assurer la sécurité complète du plongeur.
8
AVERTISSEMENT
Contrôlez toujours toutes les fonctions de la montre avant chaque plongée pour vérifier si la montre fonctionne bien et éviter les accidents dus à de mauvais réglages. (Reportez-vous à la section “Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée” (p.119) pour le détail sur les contrôles à effectuer. Vérifiez tout d’abord si la montre est suffisamment chargée, si la concentration d’oxygène (O
2%) est correcte et si des avertissements ne
sont pas affichés.
AVERTISSEMENT
Cette montre ne peut être utilisée que pour la plongée amateur à une température de l’eau comprise entre +10°C et +40°C.
Elle ne peut pas être utilisée pour la plongée , la plongée saturée à l’hélium, la plongée à des températures inférieures ou supérieures à la plage spécifiée et la plongée en altitude à plus de 3000 mètres au-dessus du niveau de la mer car la montre risque de ne pas fonctionner correctement, ce qui peut provoquer un accident. Par ailleurs, cette montre n’indique pas correctement la profondeur si elle est utilisée en eau douce (poids volumique de 1,025).
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité suffisante par rapport au temps limite de non-décompression.
AVERTISSEMENT
Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement à une vitesse de moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant en respectant les arrêts et temps préconisés.
Comme un risque de maladie des caissons existe toujours lors de la plongée en décompression, il est nécessaire d’observer strictement les points suivants.
• Faites un arrêt de décompression pendant la remontée selon les instructions d’arrêts de décompression.
• Lors d’un arrêt de décompression, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur préconisée.
• Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la mer est agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle préconisée pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
9
AVERTISSEMENT
La plongée en apnée après la plongée à scaphandre n’est pas recommandée car elle peut avoir un effet néfaste sur la santé. Il faut éviter de plonger en apnée pendant au moins deux heures après la plongée à scaphandre et ne pas plonger à plus de 5 m.
ATTENTION Stockage de données
Il est important de toujours garder une copie des données enregistrées.
Transférez-les le plus vite possible sur votre ordinateur ou copiz-les dans un journal de bord. Les diverses données enregistrées dans la montre peuvent être perdues si vous utilisez mal la montre ou si elle est exposée à de l’électricité statique ou à des interférences électriques ou bien en raison d’un mauvais fonctionnement ou d’une réparation.
10

SOMMAIRE

Informations préliminaires .................................................................................... 3
Introduction ............................................................................................................. 4
Vérification des accessoires .............................................................................. 14
Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée ............ 15
Caractéristiques .................................................................................................... 18
Chargeur ................................................................................................................. 20
1. Noms et fonctions des éléments ....................................................................... 20
2. Installation des 4 piles alcalines de taille AA ..................................................... 21
3. Recharge de la montre ...................................................................................... 22
Noms des éléments .............................................................................................. 24
Modes d’affichage de la montre (Fonctions) ................................................... 24
Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre ......................... 26
1. Signification de l’indicateur de niveau de charge de montre ............................. 26
2. Autonomie de la montre .................................................................................... 27
Utilisation de l’éclairage EL ................................................................................ 27
Commutation de mode ........................................................................................ 28
Utilisation des modes standard ......................................................................... 30
1. Utilisation du mode Heure ................................................................................. 30
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 30
B. Réglage de l’heure et de la date ................................................................... 31
C. Affichage du pictogramme du jour ................................................................ 32
2. Utilisation du mode Heure de voyage ............................................................... 33
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 33
B. Réglage de l’heure du voyage ...................................................................... 33
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure ....... 34
3. Utilisation du mode Minuterie de destination .................................................... 35
A. Réglage de la minuterie de destination ........................................................ 35
B. Utilisation de la minuterie de destination ...................................................... 36
4. Utilisation du mode Avertisseur ......................................................................... 38
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de l’avertisseur ............... 38
B. Réglage de l’avertisseur ............................................................................... 38
11
5. Utilisation du mode Chronomètre ...................................................................... 40
A. Signification de l’affichage ............................................................................ 40
B. Chronométrage ............................................................................................. 40
6. Utilisation du mode Minuterie ............................................................................ 41
A. Réglage de la minuterie ................................................................................ 41
B. Minutage ........................................................................................................42
7. Utilisation du mode Contrôle système ............................................................... 43
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 43
B. Indicateur de niveau de charge de la montre ............................................... 43
C. Affichage de l’état de la mémoire flash ......................................................... 44
D. Défragmentation de la mémoire ................................................................... 44
Lieux indiqués par la montre .............................................................................. 46
Fonctions d’avertissement ................................................................................. 47
1. Types d’avertissements et conditions d’activation ............................................... 47
2. Explication des fonctions d’avertissement ........................................................ 48
Termes de plongée utilisés par la montre ........................................................ 52
Utilisation du mode Plan de plongée ................................................................ 55
1. Commutation d’affichage .................................................................................. 55
2. Réglage NITROX .............................................................................................. 56
3. Réglage d’altitude ............................................................................................. 56
4. Marques des conditions de plongée ................................................................. 57
5. Commutation des conditions de plongée et réglage de la concentration ...............
d’oxygène (O
2%) ............................................................................................... 57
A. Réglage de NITROX et réglage de la concentration d’oxygène ................... 57
B. Commutation du réglage NITROX et du réglage AIR ................................... 57
6. Rappel du temps limite sans décompression .................................................... 58
7. Avertisseur de plongée ..................................................................................... 58
A. Réglage de l’avertisseur de plongée ............................................................ 59
B. Contrôle de l’avertisseur de plongée ............................................................ 59
12
Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre et du mode Journal de plongée en apnée
............................................................................................ 60
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre ............................... 60
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée ...................................... 61
3. Suppression des données d’un journal ............................................................. 62
Utilisation du mode Plongée .............................................................................. 63
1. Signification de l’affichage pendant la mesure de la profondeur de l’eau ......... 64
A. Affichage du réglage AIR .............................................................................. 64
B. Affichage du réglage NITROX ...................................................................... 65
2. Graphique d’arrêt de sécurité et graphique d’arrêt de décompression ............. 66
A. Affichage du graphique d’arrêt de sécurité ................................................... 66
B. Graphique d’arrêt de décompression ........................................................... 66
3. Mesure de la profondeur ................................................................................... 66
4. Mesure de la durée de plongée ........................................................................ 67
5. Mesure de la température de l’eau ................................................................... 67
6. Nombre de plongées par jour et enregistrement des données de journal ........ 67
7. Arrêt du mode Plongée ..................................................................................... 67
Utilisation du mode Surface ............................................................................... 68
Mode de faible consommation (Fonction temporaire) ................................... 69
1. Commutation de l’affichage ............................................................................... 69
2. Réglage de l’heure et de la date ....................................................................... 70
Communication de données ............................................................................... 71
1. Communication infrarouge ................................................................................ 71
A. Portée de la communication ......................................................................... 71
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge .............................. 72
2. Communication par l’interface USB .................................................................. 73
3. Communication de données avec un ordinateur ............................................... 73
A. Préparatifs pour la communication ............................................................... 74
B. Envoi et réception de données ..................................................................... 75
4. Communication de données entre deux montres ............................................. 75
Réinitialisation ....................................................................................................... 77
13
Formatage de la mémoire flash
.......................................................................... 78
Logiciels fournis en accessoire ......................................................................... 79
1. Environnement requis ....................................................................................... 79
2. Installation de AQUALAND GRAPH Nx ................................................................
(Logiciel de gestion des données de plongée) .................................................. 80
3. Installation de CAPgm (Logiciel de configuration de la montre) ....................... 81
4. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et CAPgm ............................. 83
A. Démarrage de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm ................................ 83
B. Arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm ........................................... 83
Module de communication .................................................................................. 84
1. Noms et fonctions des éléments ....................................................................... 85
2. Utilisation du module de communication ........................................................... 86
A. Mise en place des piles ................................................................................ 86
B. Fixation et retrait de la montre ...................................................................... 86
3. Installation du pilote USB .................................................................................. 87
En cas de problème .............................................................................................. 93
Précautions d’emploi (De la montre) ................................................................. 97
Fiche technique ................................................................................................... 100
1. Montre ............................................................................................................. 100
2. Chargeur ......................................................................................................... 102
3. Module de communication (vendu séparément) ............................................. 102
14
Après avoir ouvert le carton d’emballage, assurez-vous que tous les produits et accessoires suivants sont présents.

Vérification des accessoires

Piles alcalines
taille AA (4)
Mode d’emploi (ce manuel)
Montre (1)
CD-ROM (1)
Chargeur (1)
Coffret spécial
15
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez la montre pour la plongée, vous devez effectuer un entraînement approprié pour la plongée, respecter toutes les instructions et prendre les précautions mentionnées dans ce manuel. Le fait de ne pas prendre ces précautions peut entraîner la maladie des caissons, une hyperoxie ou d’autres accidents causant la mort ou des blessures graves.
* Tenez compte des points suivants et à ceux mentionnés dans “Consignes de
sécurité” pages 109-113 pour le détail.
• Si vous utilisez la montre pour la plongée, emportez toujours avec vous d’autres
appareils (table de plongée DCIEM, montre de plongeur, capteur de préssion résiduelle, capteur de profondeur d’eau) pour plonger en toute sécurité.
• Inspectez la montre avant la plongée pour vous assurer qu’elle fonctionne parfaitement.
• Il est conseillé de n’utiliser cette montre que pour la plongée amateur à une profondeur
maximale de 18 m. En tout cas, n’essayez pas de plonger au-delà de 40 m.
• Laissez-vous toujours un temps sans décompression suffisant.
• Effectuez des arrêts de sécurité et de décompression appropriés. Même lors de la
plongée sans décompression, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les 5 m. En outre, si l’indication d’arrêt de décompression apparaît, essayez de vous arrêter plus longtemps qu’il n’est indiqué sur l’afficheur.
• Après la plongée, accordez-vous une période de repos suffisamment longue en
tenant compte des consignes de sécurité. Les risques de maladie des caissons augmentent si vous prenez l’avion ou allez en haute altitude sans repos suffisant après la plongée.
INTERDIT
Emploi interdit pendant la plongée
N’essayez jamais d’utiliser la montre pour la plongée dans les
circonstances suivantes.
• Lorsque la plongée est interdite dans le mode Contrôle système :
··· La montre ne se met pas en mode Plongée lorsque [ ] est remplacé par NG.
• Lorsque la montre cesse de fonctionner ou une erreur se produit (attention de ne
pas la cogner contre des objets durs, appareils ou rochers, pendant la plongée).
• Lorsque vous mesurez la profondeur de l’eau hors de la plage de température
garantie ou à plus de 3000 m d’altitude
··· La précision des mesures du capteur de profondeur d’eau est garantie de +10°C à +40°C.
··· La mesure de la profondeur de l’eau ne peut pas être calculée à partir de 3000 m d’altitude au-dessus du niveau de la mer.
• Lors de manipulations ou de situations potentiellement dangereuses :
··· Cette montre n’est pas prévue pour être utilisée comme instrument de secours ou de prévention, pour les accidents maritimes par exemple.
• Lors de la plongée avec hélium (plongée à saturation, etc.) :
··· La montre risque de mal fonctionner ou d’être endommagée.

Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée

16
Précautions concernant l’emploi pendant la plongée
Veuillez observer les points suivants avant, pendant et après la plongée.
AVERTISSEMENT Avant la plongée
• Rechargez suffisamment la montre et assurez-vous qu’elle est suffisamment chargée et peut être utilisée pour la plongée en affichant le mode Contrôle du système. Si la montre n’est pas suffisamment chargée, elle ne se mettra pas en mode Plongée même si vous plongez. Rechargez suffisamment la montre avant la plongée pour éviter d’être pris de court pendant la plongée.
• Avant chaque plongée au NITROX, assurez-vous que la concentration d’oxygène (O
2%) est identique à celle de la bouteille utilisée. Si la concentration d’oxygène est
mal réglée, les informations affichées au cours de la plongée ne seront pas exactes, ce qui accroît les risques de maladie des caissons et d’hyperoxie. La concentration d’oxygène (O
2%) ne doit en aucun cas être réglée ni changée dans l’eau ou en
cours de plongée. La concentration d’oxygène doit toujours être vérifiée avant la plongée.
• Assurez-vous que “ERR (Erreur)”, “CHK (Vérification)” ou “CHRG (Recharge)” n’est pas affiché. La montre ne se met pas en mode Plongée si “ERR” ou “CHK” est affiché. Si “CHRG (Recharge)” est affiché, la pile de la montre risque de se vider en cours de plongée puisqu’elle n’est pas suffisamment chargée.
• Assurez-vous que le bracelet est bien fixé à la montre.
• Assurez-vous que le bracelet et le verre ne sont pas craquelés, rayés, écaillés, ou ne présentent pas d’autres anomalies.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont réglées correctement.
• Assurez-vous que l’avertisseur de profondeur et l’avertisseur de durée de plongée sont réglés correctement.
• Si l’écart de température entre la température de la montre et celle de l’eau est très important, plongez la montre au moins 5 minutes dans l’eau, avant la plongée, pour l’acclimater à la température de l’eau. Un grand écart de température entre la température de la montre et celle de l’eau (par exemple si la montre est restée en plein soleil) ne permettra pas d’obtenir une indication correcte de la profondeur de l’eau.
AVERTISSEMENT Précautions pendant la plongée
• Evitez de revenir trop rapidement à la surface. Ceci peut provoquer la maladie des caissons et avoir des effets négatifs sur le corps. Respectez toujours les temps de remontée nécessaires.
• Sous l’eau, il peut être difficile d’entendre le son de l’avertisseur de plongée ou d’autres avertisseurs à cause des conditions ambiantes (bruit de respiration, bruit des bulles d’air, etc.) et selon la façon dont la montre est portée.
• Assurez-vous que l’air est suffisant pour la plongée prévue. Cette montre n’indique pas la quantité d’air restant dans les bouteilles. Le plongeur doit gérer lui-même sa consommation d’air.
• Si la montre ne devait pas fonctionner correctement pendant la plongée, remontez immédiatement en suivant les instructions de l’instructeur ou à la vitesse appropriée, c’est-à-dire à moins de 18 m à la minute et faites des arrêts de sécurité tous les 5 m dans la mesure où l’air est suffisant.
17
AVERTISSEMENT Précautions après la plongée
• Veillez à vous reposer suffisamment après la plongée en vous référant au mode Surface (qui indique le temps écoulé après la plongée et le le temps d’interdiction de vol en avion).
• Après avoir enlevé toute trace d’humidité, saleté, sable, ou autres particules de la montre en la rinçant bien à l’eau courante, essuyez-la bien avec un chiffon sec.
• N’essayez pas de retirer le couvercle du capteur ni de le frapper avec un objet pointu pour enlever la saleté ou les débris coincés dans le capteur de pression. N’injectez pas d’air à haute pression dans le capteur de pression (pistolet d’air, etc.) pour le nettoyer. Si des saletés sont coincées dans le capteur de pression, rincez-le à l’eau courante. S’il n’est pas possible de retirer les saletés, consultez votre service après-vente Citizen.
ATTENTION Plongée en eau douce
• Bien que cette montre puisse être utilisée pour la plongée en altitude, elle est avant tout destinée à être utilisée pour la plongée en eau de mer et n’indique pas correctement la profondeur en eau douce.
• N’utilisez cette montre pour la plongée en eau douce qu’après avoir suivi un cours spécial pour ce type de plongée. Comme cette montre indique la profondeur de l’eau d’après le poids volumique de l’eau de mer (1,025), la profondeur en eau douce est en fait 2,5% supérieure à la profondeur indiquée.
Exemple : Profondeur de l’eau indiquée 20 m
M 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle
de l’eau)
* Bien qu’une erreur apparaisse dans l’indication de profondeur d’eau pendant la plongée en eau
douce en altitude, les calculs du microprocesseur sont corrects.
18
Cette montre présente de nombreuses fonctions pratiques pour la plongée
L
Affichage de diverses informations servant de référence pour la plongée en toute sécurité, telles que le nitrogène restant dans le corps, calculé à partir de la profondeur de plongée, de la durée de plongée et des données de plongées antérieures, etc. (microprocesseur de plongée).
* Algorithme de calcul de la décompression
Cette montre emploie une formule de calcul utilisée par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
L
Cette montre peut être utilisée pour la plongée au NITROX (NITROX : mélange de gaz avec un pourcentage d’oxygène supérieur à celui de l’air comprimé, employé pour la plongée ordinaire) et la plongée en altitude.
• La concentration d’oxygène (O2%) du mélange de gaz peut être réglée entre 22% et 50%.
• Comme le niveau de nitrogène dans le corps est calculé après une mesure régulière de la pression de l’air, les calculs de décompression lors de la plongée en altitude sont également effectués à partir de la pression de l’air mesurée avant chaque plongée et à partir de l’altitude obtenue.
L
La mesure de la profondeur de l’eau commence automatiquement lorsque vous attachez la montre à votre bras et entrez dans l’eau. Les différentes données (profondeur, temps écoulé, etc.) sont automatiquement mesurées pendant la plongée.
L
Cette montre distingue la plongée en apnée de la plongée à scaphandre, selon les conditions de plongée (profondeur et durée de plongée), et enregistre un maximum de 100 fiches de données dans des journaux pour les deux types de plongée.
L
Cette montre est pourvue d’un certain nombre de fonctions d’avertissement nécessaires pour plonger en toute sécurité.
L
Les données de journaux et les données de profils (jusqu’à 2 heures) enregistrées dans la montre peuvent être transférées sur un ordinateur au moyen de l’interface infrarouge ou du module de communication. Ceci permet une gestion facile et l’affichage des données transférées sur votre ordinateur sous forme de graphiques.
Diverses fonctions de la montre peuvent être réglées sur l’ordinateur
L
Les réglages de montre suivants peuvent être transférés sur l’ordinateur au moyen de l’interface infrarouge ou du module de communication*1pour être ensuite édités.
• Ajout, suppression et changement des lieux affichés dans chaque mode par la montre.
• Réglages de l’heure de voyage, d’avertisseurs et de la minuterie de destination.
• Réglage de l’avertisseur de plongée utilisé pendant la plongée et saisie du nombre de plongées antérieures.
• Spécification de pictogrammes pour les différents jours et pour les anniversaires (affichage graphique).

Caractéristiques

19
Cette montre est aussi équipée d’une interface infrarouge
L
La norme de communication infrarouge IrWW pour bracelets-montres est utilisée pour la communication infrarouge. Ceci permet de régler l’heure et l’heure de l’avertisseur entre deux montres utilisant cette norme.
L
Si un ami ou une connaissance a la même montre, des données pourront être transférées entre les deux montres (réglages de l’heure, de la date, de l’avertisseur et de l’avertisseur de plongée). La communication avec un ordinateur peut aussi s’effectuer par infrarouge.
Cette montre contient une pile rechargeable.
L
La pile utilisée comme source d’alimentation de la montre n’est pas polluante car elle ne contient ni mercure ni substances dangereuses.
L
La pile se charge par le chargeur ou le module de communication*1. Une fois chargée, la montre peut être utilisée continuellement pendant un mois environ dans des conditions normales d’utilisation. (Son autonomie varie selon l’emploi ou non des autres fonctions et d’autres facteurs. Pour le détail, reportez-vous à “Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre”.)
L
Cette montre est aussi équipée d’un indicateur de niveau de charge fournissant une indication générale du niveau de charge de la montre, ainsi que d’une fonction d’avertissement de charge insuffisante.
Autres fonctions pratiques
L
La montre est aussi pourvue d’une fonction indiquant l’heure de voyage avec l’heure locale, ce qui est pratique pour les voyages à l’étranger, et d’une minuterie indiquant le temps restant pour atteindre une destination.
L
Vous avez le choix entre 15 types de sons pour les modes d’avertisseur, de minuterie de destination et de minuterie simple.
L
Un éclairage EL permet de lire l’affichage même dans l’obscurité.
L
La montre est aussi pourvue d’un avertisseur de format 24 heures, d’un chronomètre mesurant jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes en centièmes de seconde, et d’une minuterie ordinaire pouvant être réglée sur 99 minutes au maximum.
*1: Le module de communication (interface USB servant aussi de chargeur) est vendu séparément.
Ce produit exigeant des techniques et équipements spéciaux pour le réglage et le contrôle final après une réparation, les réparations (sauf celle du bracelet) doivent être effectuées par un service après-vente Citizen. Veuillez contacter votre service après-vente Citizen pour toute réparation ou inspection.
20
ATTENTION Manipulation du chargeur
• Le chargeur ne doit pas être mis au contact de l’eau et ne doit pas être mouillé. Il n’est pas étanche. Toute infiltration de sable, poussière ou saleté à l’intérieur du chargeur peut entraîner une panne. Il faut être particulièrement vigilant lorsque le chargeur est utilisé en extérieur. En outre, la montre doit être absolument sèche lorsqu’elle est posée sur le chargeur.
• Le chargeur doit être transporté dans son coffret ou dans un sac, après avoir été enveloppé dans un tissu pour éviter tout court-circuit des 4 piles dans le chargeur. Sinon de la chaleur peut se dégager et le chargeur peut être endommagé par un court-circuit des bornes. Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, il faut le ranger en faisant très attention de ne pas court-circuiter ses bornes par un objet métallique.
• Le chargeur doit être utilisé et rangé à une température de +10C° à 40C°, et à une humidité de 20% à 80% (sans condensation d’humidité). Il faut éviter de le ranger ou de l’utiliser à un endroit soumis à des changements subits de température.
• Evitez de ranger et d’utiliser le chargeur en plein soleil, de la mettre au contact du sable ou de l’exposer à une poussière extrême. Ne le laissez pas non plus dans une voiture garée en plein soleil.
• N’essayez pas de démonter ni de modifier le chargeur. Il pourrait être endommagé.
• Ne raccordez pas le chargeur à d’autres marques de montres ou d’autres modèles de montres Citizen. Ce chargeur ne doit être utilisé qu’avec la CYBER AQUALAND Nx (Mouvement No. D71*).
• Ne laissez pas tomber le chargeur et ne le soumettez pas à un choc violent. Il pourrait se briser et être endommagé.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, des pertes de revenus et des plaintes résultant de l’emploi de cette montre.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, des pertes de revenus et des plaintes résultant d’une réparation ou d’un mauvais fonctionnement de ce produit.

1. Noms et fonctions des éléments

Chargeur

Broches de connexion
Porte-piles
Couvercle de porte- piles
Fermeture
Témoin
21
Témoin (électroluminescent)
Le témoin s’allume pendant la recharge. Lorsque la montre est posée sur le chargeur, le témoin s’allume pour indiquer que la recharge a commencé. Il s’éteint lorsque la recharge est terminée.
Broches de connexion
Le chargeur a quatre broches de connexion. Les deux broches centrales touchent la borne de charge et le capteur d’eau de la montre, et les deux broches extérieures touchent le boîtier de la montre.
Fermeture
La fermeture sert à bloquer la montre dans les broches de connexion et à la garder en position.
Porte-piles (à l’intérieur du chargeur)
Le porte-piles contient 4 piles alcalines de taille AA. Il est raccordé au chargeur par un câble.
Couvercle de porte-piles
Pour installer ou remplacer les 4 piles alcalines de taille AA il faut ouvrir le couvercle de porte-piles et retirer le porte-piles.

2. Installation des 4 piles alcalines de taille AA

ATTENTION
Manipulation des piles alcalines de taille AA
Un mauvais emploi des piles peut provoquer une fuite de l’électrolyte ou une rupture des piles. Attention aux points suivants.
• Installez les piles alcalines de taille AA en respectant la polarité (+, -).
• Utilisez le même type de piles que celles installées dans le chargeur, c’est-à-dire des piles alcalines de taille AA.
• N’insérez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. Les 4 piles doivent toutes être remplacées par 4 piles alcalines neuves de taille AA.
(1) Ouvrez le couvercle du porte-piles sur
le côté du chargeur. Pour l’ouvrir il faut le faire glisser dans le sens de la flèche tout en appuyant légèrement dessus.
(2) Retirez le porte-piles du chargeur.
Porte-piles
(1)
(2)
Couvercle de porte-piles
22
(3) Insérez 4 piles alcalines de taille AA dans
le porte-piles en les orientant correctement, comme indiqué sur l’illustration à l’avant du porte-piles.
(4) Installez le porte-piles dans le chargeur
en dirigeant l’avant vers vous (côté avec l’illustration).
(5) Fermez bien le couvercle du porte-piles.
* Ne tirez pas trop fort sur le porte-piles lorsque vous le retirez du chargeur ou l’installez dans le
chargeur. Le câble reliant le porte-piles au chargeur ne doit pas être trop tendu sinon la connexion sera mauvaise.
* Fermez bien le couvercle du porte-piles. Faites attention de ne pas le détacher lorsque vous le
retirez.
* Faites attention de ne pas endommager la fermeture lorsque vous retirez le couvercle du porte-
piles.
* Les 4 piles du chargeur se déchargent très lentement, même si la montre n’est pas rechargée. Il
est donc conseillé de les retirer du chargeur si le chargeur n’est pas utilisé pendant longtemps.

3. Recharge de la montre

Nous conseillons recharge être fait à la surface plate stable pour éviter le disengagement imprévu de la montre.
(1) Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche
du chargeur.
(5)
(1)
Fermeture
(3)
(4)
Illustration
23
(2) Fixez la montre au chargeur de sorte que les deux
broches de connexion centrales sur le côté droit du chargeur soient en contact avec les deux bornes (or) à la position 3:00 de la montre.
* Si l’affichage de la montre est éteint avant la recharge,
appuyez simultanément sur les bouton inférieur droit (A), bouton supérieur droit (B), bouton supérieur gauche (C) et bouton inférieur gauche (D) puis relâchez-les en laissant la montre sur le chargeur pour effectuer une réinitialisation. (Reportez-vous à “Réinitialisation” pour le détail à ce sujet.)
(3) La recharge commence si la montre est bien raccordée au chargeur. Le témoin sur le
chargeur s’allume lorsque la recharge commence et s’éteint lorsqu’elle est terminée (si la montre est complètement rechargée).
(4) Ouvrez suffisamment la fermeture du chargeur et retirez la montre du chargeur.
* Il faut 7 heures pour recharger complètement la montre lorsque la pile est complètement
de´chorgée.
* Essayez de recharger la montre avant que la pile ne soit complètement de´chorgée. Elle ne
risque pas d’être surchargée même si elle reste longtemps raccordée au chargeur.
* Si le témoin ne s’allume pas et l’indicateur de niveau de charge de la montre n’indique pas que
la montre est rechargée bien qu’elle soit rattachée au chargeur, les 4 piles alcalines du chargeur sont probablement usées. Remplacez les 4 piles alcalines par des neuves et recommencez.
* Si vous essayez d’attacher ou d’enlever la montre sans ouvrir suffisamment la fermeture, les
broches de connexion peuvent être endommagées et le chargeur fonctionnera mal. Mais si la fermeture est trop grande ouverte, elle risque d’être endommagée.
* Ce chargeur est conçu pour la CYBER AQUALAND Nx équipée d’un bracelet en uréthane. S’il
devait être utilisé avec une montre muni d’un bracelet métallique, les contacts de la montre et le chargeur ne se fixeront pas bien et la montre risque de ne pas être chargée.
Affichage de la montre pendant la recharge
Lorsque la recharge commence, la montre se met automatiquement en mode Contrôle du système (indicateur de niveau de charge de la montre) après le clignotement de la marque du plongeur dans le coin inférieur gauche de l’afficheur. (“CHRG” apparaît dans le coin inférieur gauche.)
* Lorsque la montre est rechargée jusqu’à un certain point (tout l’indicateur de niveau de charge
est allumé), la recharge continue bien que la marque du plongeur continue de clignoter sans que la montre ne revienne au mode Contrôle système.
* Bien que “CHK” puisse clignoter dans la partie inférieure gauche de l’afficheur pendant la
recharge, la recharge s’effectue correctement. “CHK” s’éteint et l’affichage normal de la montre réapparaît lorsque la montre est retirée du chargeur après la recharge.
(C)
(D)
(B)
(A)
(2)
24
Mode standard
Normalement la montre est utilisée dans ce mode. Le mode standard comprend les sept modes suivants.
1. Mode Heure
Dans ce mode, la montre indique l’heure et la date (heure principale) qui sont les paramètres de base de la montre. Ce mode est normalement affiché lorsque vous portez la montre.
2. Mode Heure de voyage
Dans ce mode, la montre indique l’heure et la date d’un autre lieu que celui du mode Heure.
3. Mode Minuterie de destination
Dans ce mode, la montre indique le temps restant jusqu’à l’heure d’arrivée, par unités de 1 seconde, si une destination et une heure d’arrivée ont été préréglées. Cette fonction est pratique pour les voyages d’affaires ou autres à l’étranger.
* Plage de mesure : 99 heures 59 minutes 59 secondes
4. Mode Avertisseur
Dans ce mode, la montre indique l’heure de l’avertisseur préréglé.
5. Mode Chronomètre
Dans ce mode, la montre chronomètre le temps à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes à la 100ede seconde près.
6.Mode Minuterie
Dans ce mode, la montre minute le temps par unités de 1 seconde. Elle peut être réglée sur 99 minutes par unités de 1 minute.
7. Mode Contrôle système /
Dans ce mode, la montre affiche le niveau de charge de la montre ainsi que l’état actuel de la mémoire flash.

Noms des éléments

Ecran d’affichage (affichage plein points)
Bouton (C)
Capteur de pression
Bouton (D)
Bouton d’éclairage EL
Emetteur/Récepteur infrarouge
Bouton (B)
Capteur d’eau (Borne de communication USB)
Broche de borne de recharge
Bouton (A)

Modes d’affichage de la montre (Fonctions)

25
Mode Plan de plongée
Ce mode sert à établir un plan pour la prochaine plongée. Il peut être utilisé pour changer les réglages AIR et NITROX et pour spécifier la concentration d’oxygène (O
2%) pour la
prochaine plongée, pour afficher le temps limite sans décompression et pour régler les avertisseurs utilisés au cours de la plongée.
Mode Journal de plongée à scaphandre
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées à scaphandre antérieures. La montre indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la plongée à scaphandre.
Mode Journal de plongée en apnée
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées en apnée antérieures. La montre indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la plongée en apnée.
Mode Plongée
Ce mode est utilisé pendant la plongée proprement dite. La montre se met d’elle-même dans ce mode lorsque la plongée commence et indique la profondeur de l’eau, la durée de la plongée et d’autres données requises tout au long de la plongée.
Mode Surface
Dans ce mode, la montre indique le temps écoulé depuis l’arrêt de la plongée à scaphandre la plus récente et le temps d’interdiction de vol en avion (maximum 24 heures). Le mode Surface est désactivé lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est écoulé.
Mode Communication infrarouge
Ce mode est utilisé pour la communication au moyen de rayons infrarouges entre un ordinateur et la montre ou entre deux montres.
Mode de faible consommation (Fonction temporaire)
Le mode de faible consommation est un Fonction temporaire dans lequel la montre ne reçoit que l’alimentation minimale. La montre se met en mode de faible consommation lorsqu’elle est insuffisamment chargée.
Ne portez pas la montre en mode de faible consommation lors d’un emploi quotidien. Bien que la montre puisse être mise dans ce mode à l’aide des boutons, toutes les fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont désactivées dans ce mode. Il n’est pas non plus possible de mettre la montre en mode Plongée à partir du mode de faible consommation.
26
Le niveau approximatif de charge de la montre peut être affiché. L’indicateur de niveau de charge de la montre apparaît dans le mode Heure du mode standard (affichage du lieu) ou dans le mode Contrôle système.

1. Signification de l’indicateur de niveau de charge de montre

Cet indicateur change de la façon suivante selon l’autonomie de la montre.

Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre

Etat de charge
La fonction d’avertissement de charge insuffisante (BATT) s’active à ce moment. Rechargez la montre immédiatement. (Reportez-vous à “Fonctions d’avertissement” pour le détail.)
Toutes les fonctions de la montre sont désactivées.
Autonomie de la montre
La montre se met en “mode de faible consommation” à peu près à ce moment.
De 60% environ à la recharge complète
Recharge de 10-20% environ
Charge totalement insuffisante. La montre ne peut pas être utilisée pour la plongée. Rechargez-la immédiatement.
Charge un peu insuffisante. Rechargez rapidement la montre avant la plongée car sa charge risque d’être insuffisante pour toute la plongée.
* L’illustration ci-dessus est une représentation graphique de l’état de charge de la montre et des
changements de l’indicateur de niveau de charge de la montre.
27

2. Autonomie de la montre

La montre fonctionne 1 mois environ (jusqu’à ce que la fonction d’avertissement de charge insuffisante s’active) si elle a été rechargée complètement.
Ceci est valide dans les conditions d’utilisation suivantes.
• Plongée (mesure de la profondeur de l’eau) : Deux fois/semaine (plongée de 30 min)
• Avertisseur : 30 sec/jour
• Chronométrage : 1 heure/semaine
• Eclairage EL : 4 secondes/jour
* L’autonomie de la montre sera plus courte si l’avertisseur, le chronomètre et d’autres fonctions
sont utilisés. En outre, la communication infrarouge réduit rapidement l’autonomie.
* Comme le capteur d’eau s’active lorsque la montre est mouillée (même en dehors de la
plongée), l’autonomie de la montre devient plus courte si la montre est souvent mouillée.

Utilisation de l’éclairage EL

L’éclairage EL reste éclairé 1 seconde environ lorsque vous appuyez sur le bouton d’éclairage EL à l’avant de la montre, dans n’importe quel mode sauf le mode de communication infrarouge. Il reste éclairé 5 secondes environ si vous maintenez la pression sur ce bouton.
ATTENTION
L’éclairage EL est prévu pour améliorer la visibilité de l’affichage le jour. La nuit, il peut être nécessaire d’éclairer une lampe pour voir l’affichage.
Bouton d’éclairage EL
Utilisation de l’éclairage EL
(C)
(D)
(B)
(A)
28
• A chaque pression du bouton inférieur droit (A) dans le mode standard les modes
changent dans l’ordre suivant : Heure, Heure de voyage, Minuterie de destination, Avertisseur, Chronomètre, Minuterie et Contrôle Système.
• A chaque pression du bouton inférieur gauche (D) les modes changent dans l’ordre
suivant : Standard, Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre, Journal de plongée en apnée et Surface.
• La montre se met automatiquement en mode Plongée (affichage préliminaire de
plongée) lorsque le capteur d’eau est mouillé, quel que soit le mode (sauf pendant la communication infrarouge et le mode de faible consommation).
• La montre se met en mode de communication infrarouge (affichage initial) lorsque le
bouton inférieur gauche (D) est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes, puis relâchez, dans un mode quelconque (sauf le mode Plongée et le mode de faible consommation).

Commutation de mode

[Mode standard]
Heure
Surface
(seulement si activé)
[Mode Plongée
(affichage préliminaire de plongée)
* Voir “Utilisation du mode Plongée”
pour le détail.
* Voir “Communication de données”
pour le détail.
[Mode Communication infrarouge
(affichage initial)]
Heure de voyage
Minuterie de
destination
Avertisseur
Contrôle système Minuterie Chronomètre
Journal de
plongée en apnée
Si le capteur d’eau est mouillé
Bouton inférieur gauche (D) maintenu au moins 2 secondes enfoncé
Journal de plongée
à scaphandre
Plan de plongée
(D)
(D)
(D) (D) (D)
(A)
(A) (A) (A)
(A) (A) (A)
(A)
(D)
29
* Le mode Surface n’apparaît plus lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est écoulé
après la plongée à scaphandre. La montre se met en mode Heure du mode standard si vous appuyez sur le bouton inférieur gauche (D) en mode Journal de plongée en apnée et que le mode Surface n’est pas activé.
* Si vous ne touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ dans n’importe quel mode du
mode Standard, Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre ou Plongée en apnée, la montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard (sauf si elle revient au mode Surface lorsque ce mode a été activé).
* La montre se met en mode de faible consommation si vous appuyez au moins 2 secondes sur
le bouton inférieur droit (A) et le bouton inférieur gauche (D), puis les relâchez, dans le mode Heure du mode standard.
* Si “BATT”, “ERR” ou “CHK”, etc. clignote dans le coin inférieur gauche de l’afficheur dans un
mode quelconque (ce qui indique qu’une fonction d’avertissement s’est activée) et pendant un réglage, la montre n’accédera pas au mode Plongée même si le capteur d’eau est mouillé.
* Le symbole du sablier ou “LOADING” s’affiche lors de la commutation aux ou des modes
Plongée, Communication infrarouge ou Faible consommation. Le capteur d’eau et aucun autre bouton ne fonctionnent lorsque ces indicateurs sont affichés.
30

1. Utilisation du mode Heure

Ce mode est le mode de base de la montre. Il indique l’heure et la date.

A. Commutation d’affichage

• A chaque pression du bouton supérieur gauche (C), l’affichage change entre l’affichage
du jour et l’affichage du lieu.
• Si vous appuyez une fois sur le bouton supérieur droit (B) pendant l’affichage du jour ou
l’affichage du lieu, un affichage agrandi apparaît. Pour revenir à l’affichage normal, appuyez de nouveau sur le bouton supérieur droit (B).
Lorsque la charge de la montre est faible (lorsque l’indicateur de nuiveau de charge de la montre est ), “l’affichage du lieu” remplace automatiquement “l’affichage du jour” ou “l’affichage agrandi” les 3 minutes suivantes pour indiquer que la montre doit être chargée.

Utilisation des modes standard

[Affichage du jour]
Mois, Jour
Jour de la
semaine
Symbole d’avertisseur validé
Lieu
Indicateur de niveau de charge
Heure
(B)
(C)
Marque des conditions de plongée
[Affichage du lieu]
[Affichage agrandi]
(C)
(C)
(D)
(B)
(A)
(B)
Heure
Pictogramme du jour
Loading...
+ 72 hidden pages