Citizen D70 User Manual

2
La duplication non autorisée de ce manuel, dans ses parties ou sa totalité, est formellement interdite. Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans avis préalable.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou réclamations de tiers résultant de l’utilisation de ce manuel ou des produits qu’il décrit.
• Windows 98, Windows Me, Windows 2000 et Windows XP sont des marques déposées de Microsoft Corporation, Etats-Unis.
• Les droits d’exploitation des algorithmes du microprocesseur de plongée utilisé pour ce produit ont été accordés par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
Français
Français
Français
Français
Français
Français
Français
3
Désactivez tout d’abord le mode de faible consammation
A l’origine cette montre est en mode de faible consammation (indication de l’heure ou de la date). Avant de l’utiliser, désactivez ce mode de la façon suivante. Si l’affichage est éteint, c’est que la montre n’est pas suffisamment chargée. Dans ce cas, rechargez-la en vous reportant à “ Informations préliminaires” dans ce manuel.
<Marche à suivre>
La montre revient à l’affichage normal, lorsque vous désactivez le mode de faible consammation, par une pression d’au moins deux secondes sur le bouton (A) et le bouton (D). * Reportez-vous à “ Mode de
faible consammation (Fonction temporaire)” dans ce manuel pour de plus amples informations sur ce mode.
(C)(
(
)(
D
)
B
)
A
54
Consignes de sécurité : A toujours observer
Les points devant toujours être pris en considération pour ne pas se blesser ou blesser dautres personnes et ne pas endommager la montre sont les suivants.
Les dangers ou dommages résultant de l’inobservation de consignes importantes sont signalés par les symboles suivants.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique des points pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Ce symbole indique des points pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Les diverses consignes sont signalées par les symboles suivants (deux symboles sont pris ici en exemples).
Ce symbole indique quil faut faire particulièrement attention.
Ce symbole indique quelque chose dinterdit.
AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement ce manuel et faites particulièrement attention aux avertissements. Veillez à bien comprendre le fonctionnement, les affichages et les limites de la montre. Linobservation des instructions et des consignes peut entraîner des erreurs au cours de la plongée et des blessures graves, voire la mort.

Introduction

Merci pour lachat de cette montre CYBER AQUALAND de Citizen. Veuillez lire ce manuel avant attention avant dutiliser la montre afin de bien en comprendre le fonctionnement. Rangez-le ensuite en lieu sûr pour toute référence future.
La CYBER AQUALAND est une montre de plongeur pourvue dun microprocesseur de plongée et dun capteur deau. Elle peut enregistrer un certain nombre dinformations (profondeur maximale, durée de plongée, etc.) pendant la plongée ainsi que des profils de plongée. Ces données apparaissent sous forme de journal. En installant AQUALAND GRAPH 2001 sur votre ordinateur depuis le CD-ROM fourni avec la montre, vous pourrez transférer les données enregistrées par la montre sur votre ordinateur avec le module de communication et linterface infrarouge fournis. Sur lordinateur, vous pourrez ajouter du texte aux données de plongée, produire des graphiques de plongée ou joindre des photos ou des séquences vidéo dune manière très simple, en un mot gérer toutes vos données sous forme de journal. Ces journaux pourront être imprimés ou convertis en documents HTLM ce qui vous permettra de les conserver sous une forme pratique. Par ailleurs, lemploi de CAPgm qui sinstalle en même temps que AQUALAND GRAPH 2001 permet deffectuer un certain nombre de réglages (durée de voyage, avertisseurs, minuteries) et aussi dafficher des pictogrammes sur la montre pour distinguer les différents jours.
Nous espérons que la CYBER AQUALAND rendra désormais la plongée encore plus intéressante.
* A l’attention des utilisateurs du précédent modèle HYPER AQUALAND (No. de
modèle D20*)
Si vous utilisez la version DOS ou Windows Ver. 1/Ver. 2 de AQUALAND GRAPH (logiciel HYPER AQUALAND), vous pouvez utiliser vos données de plongée en les important sur AQUALAND GRAPH 2001.
Les donné es HYPER AQUALAND peuvent être reçues pendant lutilisation de AQUALAND GRAPH 20001. Notez toutefois que le type de communication et le cordon de liaison de la CYBER AQUALAND et de la HYPER AQUALAND sont différents.
(Veuillez consulter le manuel dinstruction de AQUALAND GRAPH 2001 sur le CD-ROM pour le détail sur limportation et la réception de données.
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité suffisante par rapport au temps limite de non-décompression.
AVERTISSEMENT
Ne plongez jamais jusqu’à ce quil soit nécessaire de faire un arrêt de décompression (plongée en décompression). Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement à une vitesse de moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant en respectant les arrêts et temps préconisés. Lors dun arrêt, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur préconisée. Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la mer est agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle préconisée pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
AVERTISSEMENT
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé. Un temps de repos suffisant est nécessaire si lon veut éviter la maladie des caissons. Il est conseillé de ne pas prendre lavion pendant au moins 24 heures après la plongée même si le mode Surface nest pas affiché. Il ny a pas de règles générales pour éviter la maladie des caissons due au vol en avion après la plongée.
ATTENTION
La plongée en apnée après la plongée à scaphandre nest pas recommandée. Il faut éviter de plonger en apnée pendant au moins deux heures après la plongée à scaphandre et ne pas plonger à plus de 5 m.
Stockage de données
Les diverses données enregistrées dans la montre peuvent être perdues si vous utilisez mal la montre ou si elle est exposée à de l’électricité statique ou à des interférences électriques ou bien en raison dun mauvais fonctionnement ou dune réparation. Il est important de toujours garder une copie des données enregistrées. Transférez-les le plus vite possible sur votre ordinateur ou copiz-les dans un journal de bord.
7
AVERTISSEMENT
La plongée est un sport potentiellment dangereux. Avant dutiliser cette montre pour la plongée, vous devez bien en comprendre le fonctionnement en lisant ce manuel et respecter les procédures décrites. Cette montre risque de ne pas fonctionner correctement si elle nest pas employée comme prévu.
Cette montre ne doit pas être utilisée comme seul instrument de plongée.
Lemploi de cette montre pour la plongée est limitée à la plongée amateur
(sans décompression) dans leau de mer à une température comprise entre +10°C et +40°C. Cette montre ne peut pas être utilisée pour la plongée en décompression, la plongée en saturation avec hélium, la plongée à haute altitude (300 m ou plus au-dessus du niveau de la mer) ou la plongée hors de la plage de température désignée. En outre, cette montre ne peut pas non plus être utilisée pour la plongée à nitrox (mélange doxygène et de nitrogène où la concentration doxygène est plus riche que dans les bouteilles de plongée ordinaires).
Bien que la montre fournissent des données pour la plongée en décompression en cas durgence, nessayez jamais de lutiliser pour la plongée en décompression, car ceci peut être dangereux. En outre, la montre nindique pas la profondeur correcte dans les eaux non salées (densité de 1025).
La plongée amateur elle-même peut être dangereuse. Il est nécessaire deffectuer un entraînement de plongée à scaphandre avec un instructeur qualifié, dacquérir lexpérience et la pratique nécessaires et de maîtriser complètement les manipulations et le fonctionnement de la montre avant de lutiliser comme accessoire de plongée. Un entraînement insuffisant ou inadapté peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Les fluctuations datmosphère et les changements subits de température de leau peuvent avoir un effet négatif sur laffichage et les performances de la montre. Cette montre nest pas destinée à être utilisée comme instrument de précision, mais simplement à titre de référence pour réduire au minimum les risques de maladie de caissons et les autres risques. Elle nest pas destinée à assurer la sécurité de lutilisateur. Veillez à toujours utiliser la montre avec dautres instruments (tableau de plongée, indicateur de pression résiduelle et indicateur de pression deau). Ne jamais lutiliser comme seul instrument de plongée.
Cette montre ne doit être utilisée que par une seule personne. Ne jamais la prêter ni la partager avec une autre personne pendant le repos en surface (lorsque le mode Surface est activé). En outre, nutilisez pas les données indiquées par la montre comme données de plongée pour dautres personnes que lutilisateur.
6
Utilisation du mode Plan de plongée............................................................... 41
1. Commutation de l’affichage ............................................................................ 41
2. Rappel du temps limite sans décompression ................................................. 41
3. Avertisseur de plongée................................................................................... 42
4. Réglage de l’avertisseur de plongée .............................................................. 42
5. Contrôle de l’avertisseur de plongée .............................................................. 42
Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre et du mode Journal ...
de Plongée en apnée......................................................................................... 43
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre ............................ 43
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée ................................... 44
3. Suppression des données d’un journal........................................................... 44
Utilisation du mode Plongée ............................................................................ 45
1. Indications affichées pendant la mesure de la profondeur ............................. 45
2. Mesure de la profondeur................................................................................. 47
3. Mesure de la durée de plongée...................................................................... 47
4. Mesure de la température de l’eau ................................................................. 47
5. Nombre de plongées par jour et enregistrement des données de journal...... 48
6. Arrêt du mode Plongée................................................................................... 48
Utilisation du mode Surface ............................................................................. 48
Mode de faible consammation (Fonction temporaire) ................................... 49
1. Commutation de l’affichage ............................................................................ 49
2. Réglage de l’heure et de la date..................................................................... 50
Communication de données ............................................................................ 51
1. Module de communication.............................................................................. 51
2. Communication infrarouge.............................................................................. 52
A. Portée de la communication....................................................................... 52
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge ........................... 53
3. Communication de données avec un ordinateur ............................................ 54
A. Préparatifs pour la communication ............................................................ 54
B. Envoi et réception de données .................................................................. 55
4. Communication de données entre deux montres........................................... 56
Logiciels fournis en accessoire ....................................................................... 57
1. Configuration système requise ....................................................................... 57
2. Installation....................................................................................................... 58
A. Installation du pilote USB ........................................................................... 58
B. Installation de AQUALAND GRAPH 2001 (logiciel fourni) ......................... 63
C. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm................... 64
Réinitialisation ................................................................................................... 64
Formatage de la mémoire flash........................................................................ 65
Guide de dépannage ......................................................................................... 66
Précautions démploi (De la montre) ................................................................ 68
Fiche technique ................................................................................................. 70
98

SOMMAIRE

Introduction ............................................................................................................. 4
Vérification des accessoires ............................................................................ 10
Informations préliminaires ............................................................................... 11
1. Mise en place des piles du module de communication .................................. 12
2. Recharge de la montre ................................................................................... 12
Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée............. 14
Caractéristiques ................................................................................................ 16
Noms des éléments........................................................................................... 17
Mode d’affichage (Fonctions)........................................................................... 18
Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre ........................... 20
1. Signification de l’indicateur de charge de la pile............................................. 20
2. Autonomie de la montre.................................................................................. 20
Commutation de mode...................................................................................... 21
Utilisation de l’éclairage EL.............................................................................. 22
Utilisation des modes standard ....................................................................... 23
1. Mode Heure .................................................................................................... 23
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 23
B. Réglage de l’heure et de la date ................................................................ 23
C. Pictogramme du jour.................................................................................. 24
2. Mode Heure de voyage .................................................................................. 25
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 25
B. Réglage de l’heure du voyage ................................................................... 25
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure .... 26
3. Mode Minuterie de destination........................................................................ 26
A. Réglage de la minuterie de destination...................................................... 27
B. Utilisation de la minuterie de destination.................................................... 28
4. Mode Avertisseur............................................................................................ 29
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de l’avertisseur ............ 29
B. Réglage de l’avertisseur............................................................................. 29
5. Mode Chronomètre......................................................................................... 30
A. Signification de l’affichage.......................................................................... 30
B. Chronométrage .......................................................................................... 30
6. Mode Minuterie ............................................................................................... 31
A. Réglage de la minuterie ............................................................................. 31
B. Minutage .................................................................................................... 32
7. Mode Contrôle système.................................................................................. 33
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 33
B. Indicateur de charge de la pile ................................................................... 33
C. Affichage de l’état de la mémoire flash ...................................................... 34
D. Défragmentation de la mémoire................................................................. 34
Lieux indiqués par la montre............................................................................ 35
Fonctions d’avertissement ............................................................................... 36
Termes de plongée utilisés par la montre....................................................... 39
1110
Fixation du noyau de ferrite
Fixez le noyau de ferrite sur le câble USB fourni en vous référant à lillustration ci­dessous.
Enroulez une fois le cordon du côté du connecteur B (côté
raccordé au module de communication), insérez la partie enroulée dans la rainure du noyau de ferrite et fermez bien le noyau.
ATTENTION
Le noyau de ferrite doit être fixé correctement sur le câble USB sinon il peut causer des interférences magnétiques sur dautres appareils.

Informations préliminaires

Veillez à toujours recharger la montre avant de l’utiliser pour la communication de données.
La pile (dappoint) de la montre est de type rechargeable. La recharge seffectue avec le module de communication après linsertion des quatre piles alcalines de taille AA (pile No. LR-6). * Il nest pas nécessaire de raccorder la montre à lordinateur pendant la recharge. La recharge seffectue seulement par les piles du module de communication.
ATTENTION
Le module de communication nest pas étanche. Evitez tout contact avec leau. Il ne doit pas être mouillé. Le sable ou la poussière peuvent aussi causer une panne. Soyez prudent si vous utilisez le module de communication en plein air.
Un mauvais emploi des piles peut provoquer une fuite de l’électrolyte ou une rupture des piles. Attention aux points suivants.
Installez les piles en respectant la polarité (+, -).
Ne pas installer différents types de piles dans le module de communication.
Ne pas utiliser des piles neuves avec des piles usées. Remplacez toujours les
quatre piles par des neuves de même type.
Déplacer jusqu’à cette position.

Vérification des accessoires

Après avoir ouvert le carton demballage, assurez-vous que tous les produits et accessoires suivants sont présents.
Piles alcalines taille AA – 4
Module de communication – 1
Câble USB (1,5 m) – 1
(avec noyau de ferrite – 1)
Mode d’emploi (ce manuel)
Sac de transport
(pour le module de communication)
* Le noyau de ferrite doit être posé sur le
câble avant lemploi du câble.
Noyau de ferrite
CD-ROM – 1
Montre – 1
1312
(3) La recharge commence si la montre est bien raccordée au module de communication.
Le témoin sur le côté droit du module de communication sallume lorsque la recharge commence et s’éteint lorsquelle est terminée (si la montre est complètement rechargée).
(4) Ouvrez suffisamment la fermeture du module de communication et retirez la montre du
module.
* Il faut 5 à 6 heures pour recharger complètement la montre lorsque la pile d’appoint est vide. * Essayez de recharger la montre avant que la pile d’appoint ne soit vide. Elle ne risque pas
d’être surchargée même si elle reste longtemps raccordée au module de communication.
* Si le témoin ne s’allume pas et le témoin de charge de la montre n’indique pas que la montre
est rechargée bien qu’elle soit rattachée au module de communication, les piles du module sont probablement usées. Remplacez les quatre piles par des neuves et recommencez.
* Si vous essayez d’attacher ou d’enlever la montre sans ouvrir suffisamment la fermeture, les
broches de connexion peuvent être endommagées et le module de communication fonctionnera mal.
Affichage de la montre pendant la recharge
Lorsque la recharge commence, la montre se met automatiquement en mode Contrôle du système (indicateur de charge de la pile) après le clignotement de la marque du plongeur dans le coin inférieur gauche de lafficheur. (CHRG apparaît dans le coin inférieur gauche.)
* Lorsque le module de communication est raccordé à un ordinateur avec le câble USB,
l’affichage de communication USB (attente de transfert de données) apparaît sur la montre. La recharge s’effectue quand le témoin sur le module de communication est éclairé même pendant le transfert de données par l’interface USB.
* Lorsque la montre est rechargée jusqu’à un certain point (tout l’indicateur de charge est
allumé), la recharge continue bien que la marque du plongeur continue de clignoter sans que la montre ne revienne au mode Contrôle système.
* Bien que “CHK” puisse clignoter dans la partie inférieure gauche de l’afficheur pendant la
recharge, la recharge s’effectue aussi correctement. “CHK” s’éteint et l’affichage normal de la montre réapparaît lorsque la montre est retirée du module de communication après la recharge.
* Si l’affichage de la montre est éteint avant la recharge, appuyez simultanément sur les boutons
(A), (B), (C) et (D) en laissant la montre sur le module de communication pour effectuer une réinitialisation. (Reportez-vous à “ Réinitialisation” pour le détail sur la réinitialisation.)

1. Mise en place des piles du module de communication

(1) Retirez le couvercle de piles sous le module de
communication. Il faut tirer vers le haut le taquet tout en appuyant dans le sens de la flèche (OPEN) pour retirer le couvercle.
(2) Installez quatre piles alcalines de taille AA, deux
dans le module de communication et deux dans le couvercle de piles en respectant leur polarité.
(3) Remettez le couvercle de piles en place.
* Fixez bien le couvercle de piles. S’il n’est pas bien fixé, le contact des piles sera mauvais. * Lorsque vous enlevez le couvercle de piles, attention de ne pas vous cassez les ongles. * La première fois que vous rechargez la montre avec le module de communication, l’assistant
d’installation du pilote USB s’affiche sur l’ordinateur si le module de communication est relié à l’ordinateur. Reportez-vous à “ Logiciels fournis en accessoire” pour de plus amples informations sur l’installation du pilote USB.
* Les piles du module de communication s’usent peu à peu même si vous ne rechargez pas la
montre. Il est conseillé de retirer les piles du module de communication si vous n’avez pas l’intention de recharger la montre pendant longtemps.

2. Recharge de la montre

(1) Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche du module de communication. (2) Fixez la montre au module de communication de sorte que les deux broches de
connexion centrales sur le module de communication soient en contact avec les deux bornes (or) à la position 3:00 de la montre.
* Si la montre a un bracelet métallique et ne peut pas être raccordée au module de
communication parce que le bracelet est trop court, retirez le pied (détachable) du module de communication. Glissez la montre par l’emplacement du pied pour fixer le module de communication.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous retirez le pied du module de communication, rangez-les hor de portée des enfants. Ils pourraient les avaler.
(C)(
)
B
)(
D
)
A
(
1514
Assurez-vous que ERR (erreur) ou CHK (contrôle) nest pas affiché.
Assurez-vous que le bracelet est bien fixé à la montre.
Assurez-vous que le bracelet et le verre ne sont pas craquelés, rayés, écaillés, ou ne présentent pas dautres anomalies.
Assurez-vous que lheure et la date sont réglées correctement.
Assurez-vous que l’avertisseur de profondeur et l’avertisseur de durée de plongée sont réglés correctement.
Si l’écart entre la température de leau et celle de la montre est considérable (si vous
plongez après avoir laissé la montre en plein soleil), la profondeur de leau risque de ne pas être indiquée correctement. Dans ce cas, plongez la montre au moins 5 minutes de remontée dans leau et ne plongez quaprès quelle ait atteint la température de leau.
<Précautions pendant la plongée>
Evitez de revenir trop rapidement à la surface. Ceci peut provoquer la maladie des caissons et avoir des effets négatifs sur le corps. Respectez toujours les temps de remontée nécessaires.
Sous leau, il peut être difficile dentendre le son de lavertisseur de plongée ou dautres avertisseurs à cause des conditions ambiantes (bruit de respiration, bruit des bulles d’air, etc.) et selon la façon dont la montre est portée.
Assurez-vous que lair est suffisant pour la plongée prévue. Cette montre nindique pas la quantité d’air restant dans les bouteilles. Le plongeur doit gérer lui-même sa consommation dair.
Si la montre ne devait pas fonctionner correctement pendant la plongée, remontez immédiatement en suivant les instructions de linstructeur ou à la vitesse appropriée, cest-à-dire à moins de 18 m à la minute et faites des arrêts de sécurité tous les 5 m dans la mesure où lair est suffisant.
<Précautions après la plongée>
Veillez à vous reposer suffisamment après la plongée en contrôlant le mode Surface (qui indique le temps écoulé après la plongée et le le temps dinterdiction de vol en avion).
Après avoir enlevé toute trace dhumidité, saleté, sable, ou autres particules de la montre en la rinçant bien à leau courante, essuyez-la bien avec un chiffon sec.
Nessayez pas de retirer le couvercle du capteur ni de le frapper avec un objet pointu pour enlever la saleté ou les débris coincés dans le capteur de pression. Ninjectez pas dair à haute pression dans le capteur de pression (pistolet dair, etc.) pour le nettoyer. Si des saletés sont coincées dans le capteur de pression, rincez-le à l’eau courante. S’il nest pas possible de retirer les saletés, consultez votre service après-vente Citizen.
ATTENTION
Plongée en eau douce
Cette montre est prévue pour la plongée en eau salée. Elle nindiquera pas précisément la profondeur de leau en eau douce.
Nutilisez la montre quaprès avoir reçu un entraînement spécial pour lemploi de la montre en eau douce.
Comme la montre indique la profondeur de leau en se référant à leau salée (densité : 1,025), la profondeur de leau en eau douce doit être multipliée par 2,5.
Exemple : Profondeur de leau indiquée : 20 m x 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle)

Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée

AVERTISSEMENT
Cette montre ne doit pas être utilisée comme seul instrument de plongée. Si vous utilisez la montre pour la plongée, vous devez effectuer un entraînement approprié pour la plongée, respecter toutes les instructions et prendre les précautions mentionnées dans ce manuel.
Inspectez la montre avant la plongée pour vous assurer quelle fonctionne parfaitement.
Il est conseillé de nutiliser cette montre que pour la plongée amateur à une profondeur maximale de 18 m. En tout cas, nessayez pas de plonger au-delà de 40 m.
Laissez-vous toujours un de temps sans décompression suffisant.
Effectuez des arrêts de sécurité et de décompression appropriés. Même lors de la
plongée sans décompression, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les 5 m. En outre, si lindication darrêt de décompression apparaît, essayez de vous arrêter plus longtemps quil nest indiqué sur lafficheur.
Après la plongée, accordez-vous une période de repos suffisamment longue en tenant compte des consignes de sécurité. Les risques de maladie des caissons augmentent si vous prenez lavion ou allez en haute altitude sans repos suffisant après la plongée.
INTERDIT
Emploi interdit pendant la plongée
Nessayez jamais dutiliser la montre pour la plongée dans les circonstances suivantes.
Lorsque la plongée est interdite dans le mode Contrôle système :
··· La montre ne se met pas en mode de plongée lorsque [ ] est remplacé par NG.
Lorsque la montre cesse de fonctionner ou une erreur se produit (attention de ne pas la cogner contre des objets durs, appareils ou rochers, pendant la plongée).
Lorsque la profondeur de leau lak mesurée hors de la température deau garantie ou à
haute altitude :
··· La précision des mesures de profondeur de leau est garantie de +10°C à +40°C.
··· Cette montre nest pas compatible avec la plongée à haute altitude. Ne jamais utiliser
la montre pour la plongée à haute altitude (300 m au-dessus du niveau de la mer ou plus).
Lors de manipulations ou de situations potentiellement dangereuses :
··· Cette montre nest pas prévue pour être utilisée comme instrument de secours ou de
prévention, pour les accidents maritimes par exemple.
Lors de la plongée avec hélium (plongée à saturation, etc.) :
··· La montre risque de mal fonctionner ou d’être endommagée.
Emploi pour la plongée à nitrox :
··· La montre ne peut pas être utilisée pour la plongée lorsque des mélanges de gaz
autres que les bouteilles dair conventionnelles sont utilisés.
AVERTISSEMENT
Précautions concernant l’emploi pendant la plongée
<Avant la plongée>
Rechargez suffisamment la montre et assurez-vous quelle est suffisamment chargée et peut être utilisée pour la plongée en affichant le mode Contrôle du système. Si elle nest pas suffisamment chargée, elle ne se mettra pas en mode de plongée même si vous plongez. Rechargez suffisamment la montre avant la plongée pour éviter d’être pris de court pendant la plongée.
Cette montre est aussi équipée dun indicateur de charge fournissant une indication générale du niveau de charge de la pile dappoint, ainsi que dune fonction davertissement de charge insuffisante.
Autres fonctions pratiques
La montre est aussi pourvue dune fonction indiquant lheure de voyage avec lheure locale, ce qui est pratique pour les voyages à l’étranger, et d’une minuterie indiquant le temps restant pour atteindre une destination.
Vous avez le choix entre 15 types de sons pour les modes davertisseur, de minuterie de destination et de minuterie simple.
Un éclairage EL permet de lire laffichage même dans lobscurité.
La montre est aussi pourvue dun avertisseur de format 24 heures, dun chronomètre mesurant jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes en centièmes de seconde, et dune minuterie ordinaire pouvant être réglée sur 99 minutes au maximum.
Ce produit exigeant des techniques et équipements spéciaux pour le réglage et le contrôle final après une réparation, les réparations (sauf celle du bracelet) doivent être effectuées par un service après-vente Citizen. Veuillez contacter votre service après-vente Citizen pour toute réparation ou inspection.

Noms des éléments

Caractéristiques

Cette montre présente de nombreuses fonctions pratiques pour la plongée
Affichage de diverses informations servant de référence pour la plongée en toute sécurité, telles que le nitrogène restant dans le corps, calculé à partir de la profondeur de plongée, de la durée de plongée et des données de plongées antérieures, etc. (microprocesseur de plongée).
* Algorithme de calcul de la décompression
Cette montre emploie une formule de calcul utilisée par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
La mesure de la profondeur de leau commence automatiquement lorsque vous attachez la montre à votre bras et entrez dans leau. Les différentes données (profondeur, temps écoulé, etc.) sont automatiquement mesurées pendant la plongée.
Cette montre distingue la plongée en apnée de la plongée à scaphandre, selon les conditions de plongée (profondeur et durée de plongée), et enregistre un maximum de 100 fiches de données dans des journaux pour les deux types de plongée.
Cette montre est pourvue dun certain nombre de fonctions davertissement nécessaires pour plonger en tout sécurité.
Les données de journaux et les données de profils (jusqu’à 2 heures) enregistrées dans la montre peuvent être transférées sur un ordinateur au moyen du module de communication et de la communication infrarouge. Ceci permet une gestion facile et laffichage des données transférées sur votre ordinateur sous forme de graphiques.
Diverses fonctions de la montre peuvent être réglées sur l’ordinateur
Les réglages de montre suivants peuvent être transférés sur lordinateur au moyen du module de communication et de la communication infrarouge pour être ensuite édités.
Ajout, suppression et changement des lieux affichés dans chaque mode par la montre
Réglages de lheure de voyage, davertisseurs et de la minuterie de destination
Réglage de lavertisseur de plongée utilisé pendant la plougée et saisie du nombre de plongées antérieures
Spécification de pictogrammes pour les différents jours et pour les anniversaires (affichage
graphique)
Cette montre est aussi équipée d’une interface infrarouge
La norme de communication infrarouge IrWW pour bracelets-montres est utilisée pour la communication infrarouge. Ceci permet de régler lheure et lheure de lavertisseur entre deux montres utilisant cette norme.
Si un ami ou une connaissance a la même montre, des données pourront être transférées entre les deux montres (réglages de lheure, de la date, de lavertisseur et de lavertisseur de plongée). La communication avec un ordinateur peut aussi seffectuer par infrarouge.
Inutile de changer la pile.
La pile dappoint utilisée comme source dalimentation nest pas polluante car elle ne contient ni mercure ni substances dangereuses.
La pile dappoint se charge par le module de communication fourni (quatre piles de taille AA). Une fois chargée, la montre peut être utilisée continuellement pendant un mois environ dans des conditions normales dutilisation. (Son autonomie varie selon lemploi ou non des autres fonctions et dautres facteurs. Pour le détail, reportez-vous à “ Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre.)
16 17
Ecran daffichage (affichage plein points)
Bouton (C)
Capteur de pression
Bouton (D)
Bouton d’éclairage EL
Emetteur/Récepteur infrarouge
Bouton (B)
Capteur deau (broche de la borne de transfert de données )
Broche de borne de recharge
Bouton (A)
CITY
SET/RES
FWD
STA/STP
TIME
REV
TRANS
DIVERS 200M
Mode Plongée en apnée - SKIN
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées en apnée antérieures. La montre indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la plongée en apnée.
Mode Plongée
Ce mode est utilisé pendant la plongée proprement dite. La montre se met delle-même dans ce mode lorsque la plongée commence et indique la profondeur de leau, la durée de la plongée et dautres données requises tout au long de la plongée.
Mode Surface
Dans ce mode, la montre indique le temps écoulé depuis larrêt de la plongée à scaphandre la plus récente et le temps dinterdiction de vol en avion (maximum 24 heures). Le mode Surface est désactivé lorsque le temps dinterdiction de vol en avion sest écoulé.
Mode Communication infrarouge
Ce mode est utilisé pour la communication au moyen de rayons infrarouges entre un ordinateur et la montre ou entre deux montres.
Mode de faible consammation (Fonction temporaire)
Le mode de faible consammation est un Fonction temporaire dans lequel la montre ne reçoit que lalimentation minimale. La montre se met en mode de faible consammation lorsquelle est insuffisamment chargée.
Ne portez pas la montre en mode de faible consammation. Bien que la montre puisse être mise dans ce mode à l’aide des boutons, toutes les fonctions sauf lindication et le réglage de lheure et de la date sont désactivées dans ce mode. Il nest pas non plus possible de mettre la montre en mode Plongée à partir du mode de faible consammation.

Mode d’affichage (Fonctions)

Mode standard
Normalement la montre est utilisée dans ce mode. Le mode standard comprend les modes secondaires suivants.
1. Mode Heure
Dans ce mode, la montre sert à indiquer et à régler l’heure et la date (heure principale) qui sont les paramètres de base de la montre. Ce mode est normalement affiché lorsque vous portez la montre.
2. Mode Heure de voyage
Dans ce mode, la montre indique lheure et la date dun autre lieu que celui du mode Heure.
3. Mode Minuterie de destination
Dans ce mode, la montre indique le temps restant jusqu’à l’heure darrivée, par unités de 1 seconde, si une destination et une heure darrivée ont été préréglées. Cette fonction est pratique pour les voyages daffaires ou autres à l’étranger.
* Plage de mesure : 99 heures 59 minutes 59 secondes
4. Mode Avertisseur
Dans ce mode, la montre peut être utilisée pour valider ou invalider lavertisseur et régler lheure de lavertisseur.
5. Mode Chronomètre
Dans ce mode, la montre chronomètre le temps à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes.
6.Mode Minuterie
Dans ce mode, la montre minute le temps par unités de 1 seconde. Elle peut être réglée sur 99 minutes par unités de 1 minute.
7. Mode Contrôle système /
Dans ce mode, la montre affiche le niveau de charge de la pile dappoint ainsi que l’état actuel de la mémoire flash.
Mode Plan de plongée
Ce mode sert à élaborer un plan pour la prochaine plongée. Dans ce mode, la montre indique le temps limite sans décompression pour la plongée suivante. Des avertisseurs peuvent aussi être réglés dans ce mode pour la prochaine plongée.
Mode Journal de plongée à scaphandre - SCUBA
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées à scaphandre antérieures. La montre indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la plongée à scaphandre.
18 19
21

Commutation de mode

A chaque pression du bouton (D) les modes changent dans lordre suivant : Standard, Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre, Journal de plongée en apnée et Surface.
A chaque pression du bouton (A) dans le mode standard les modes secondaires du mode standard changent dans lordre suivant : Heure, Heure de voyage, Minuterie de destination, Avertisseur, Chronomètre, Minuterie et Contrôle Système.
La montre se met automatiquement en mode Plongée (affichage préliminaire de plongée) lorsque le capteur deau est mouillé, quel que soit le mode (sauf pendant la communication infrarouge et le mode de faible consammation).
La montre se met en mode de communication infrarouge (affichage initial) lorsque le bouton (D) est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes dans un mode quelconque (sauf le mode Plongée et le mode de faible consammation).
[Mode Plongée
(affichage préliminaire
de plongée) ]
* Voir “ Utilisation du mode
Plongée” pour le détail.
Si le capteur deau est mouillé
(A)
(A)
(A)
(A)
(A)
(A)
Bouton (D) maintenu au moins 2 secondes enfoncé
[Mode Communication
infrarouge
(affichage initial)]
* Voir “ Communication de
données pour le détail.
Heure
Heure de voyage
Minuterie de
destination
Avertisseur
[Mode standard]
Contrôle système
Minuterie
Chronomètre
Surface
(seulement si activé)
Plan de plongée
Journal de plongée
à scaphandre
Journal de
plongée en apnée
20
Recharge de 10-20% environ
Charge totalement insuffisante. La montre ne peut pas être utilisée pour la plongée. Rechargez-la immédiatement.

Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre

Le niveau approximatif de charge de la pile dappoint peut être affiché. Lindicateur de charge de la pile apparaît dans le mode Heure du mode standard (affichage du lieu) ou dans le mode Contrôle système.

1. Signification de lindicateur de charge de la pile

Cet indicateur change de la façon suivante selon lautonomie de la montre.

2. Autonomie de la montre

La montre fonctionne 1 mois environ (jusqu’à ce que la fonction davertissement de charge insuffisante sactive) si elle a été rechargée complètement.
Ceci est valide dans les conditions dutilisation suivantes.
Plongée (mesure de la profondeur de leau) : Deux fois/semaine (plongée de 30 min)
Avertisseur : 30 sec/jour
Chronométrage : 1 heure/semaine
Eclairage EL : 4 secondes/jour
* L’autonomie de la montre sera plus courte si l’avertisseur, le chronomètre et d’autres
fonctions sont utilisés. En outre, la communication infrarouge réduit rapidement l’autonomie.
* Comme le capteur d’eau s’active lorsque la montre est mouillée (même en dehors de la
plongée), l’autonomie de la montre devient plus courte si la montre est souvent mouillée.
Toutes les fonctions de la montre sont désactivées.
La fonction davertissement de charge insuffisante (BATT) sactive à ce moment. Rechargez la montre immédiatement. (Reportez-vous à “ Fonctions davertissement pour le détail.)
Autonomie de la montre
Etat de charge de la pile
(A)
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
La montre se met en mode de faible consammation” à peu près à ce moment.
De 60% environ à la recharge complète
Charge un peu insuffisante. Rechargez rapidement la montre. Rechargez la montre avant la plongée car sa charge risque d’être insuffisante pour toute la plongée.
* L’illustration ci-dessus est une
représentation graphique de l’état de charge de la pile dappoint et des changements de lindicateur de charge de la pile.
(C)(
)(
(
D
)
B
)
A
(C)(
(
)(
D
)
B
)
A

Utilisation des modes standard

1. Mode Heure

Ce mode est le mode de base de la montre et sert à régler et à indiquer lheure et la date.

A. Commutation daffichage

A chaque pression du bouton (C), laffichage change entre laffichage du jour et laffichage du lieu.
Si vous appuyez sur le bouton (B) pendant laffichage du jour ou laffichage du lieu, un affichage agrandi apparaît. Pour revenir à l’affichage normal, appuyez à nouveau sur le bouton (B).

B. Réglage de lheure et de la date

(1) Laffichage de réglage (affichage clignotant) apparaît si vous
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) en mode Heure.
(2) Lindication clignotante peut être changée dans lordre suivant
par des pressions répétées du bouton (C).
* Le mode Surface n’apparaît plus lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est écoulé
après la plongée à scaphandre. La montre se met en mode Heure du mode standard si vous appuyez sur le bouton (D) en mode Journal de plongée en apnée et que le mode Surface n’est pas activé.
* Si vous ne touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ dans n’importe quel mode du
mode standard, le mode Plan de plongée, le mode Journal de plongée à scaphandre ou le mode Plongée en apnée, la montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard (sauf si elle revient au mode Surface lorsque ce mode a été activé).
* La montre se met en mode de faible consammation si vous appuyez au moins 2 secondes sur
les boutons (A) et (D) dans le mode Heure du mode standard.
* Si “BATT”, “ERR” ou “CHK”, etc. clignote dans le coin inférieur gauche de l’afficheur dans un
mode quelconque (ce qui indique qu’une fonction d’avertissement s’est activée) et pendant un réglage, la montre n’accédera pas au mode Plongée même si le capteur d’eau est mouillé.
* Le symbole du sablier et “LOADING” s’affichent lors de la commutation aux modes Plongée,
Communication infrarouge ou de faible consammation. Le capteur d’eau et aucun autre bouton ne fonctionnent lorsque ces indicateurs sont affichés.

Utilisation de l’éclairage EL

L’éclairage EL reste éclairé 1 seconde environ lorsque vous appuyez sur le bouton d’éclairage EL à l’avant de la montre, dans nimporte quel mode sauf le mode de communication infrarouge. Il reste éclairé 5 secondes environ si vous maintenez la pression sur ce bouton.
ATTENTION
Comme laffichage risque d’être trop sombre pendant la plongée de nuit, regardez-le à la lumière dune torche sous-marine, par exemple.
22 23
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage du jour]
Mois, Jour
Jour de la semaine
Symbole davertisseur validé
Lieu
Bouton d’éclairage EL
Indicateur de charge de la pile
Heure
Clignotement
Heure
(B)
(C)
(C) (C) (C) (C)
(C) (C) (C) (C)
(C)
Pictogramme du jour
Affichage du lieu
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage agrandi]
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
Lieu
Contraste
(CONT)
Format 12/24
heures
Jour Mois Année
Commutation
Heure d’été
Secondes Minutes Heures

2. Mode Heure de voyage

Le mode Heure de voyage sert à afficher la date et lheure dun autre lieu en plus de lheure principale du mode Heure. Sélectionnez simplement le lieu devant être indiqué en mode Heure de voyage dans la liste de lieux proposés pour afficher lheure et la date (calculés en fonction du décalage horaire). Vous pouvez ensuite facilement afficher le lieu du mode Heure de voyage et celui du mode Heure.

A. Commutation daffichage

Le décalage horaire par rapport à l’heure UTC (Universal Time Coordinated) et le décalage par rapport à l’heure du mode Heure sont affichés tant que le bouton (B) est maintenu enfoncé dans le mode Heure de voyage.

B. Réglage de lheure du voyage

(1) Le lieu clignote si vous appuyez au moins 2 secondes sur le
bouton (C) dans le mode Durée voyage.
(2) Pour changer de lieu appuyez sur le bouton (B) ou sur le
bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B) le lieu suivant apparaît et à chaque pression du bouton (A) le lieu précédent apparaît. (Les lieux changent plus rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “ Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux indiqués.
(3) Le réglage de lheure d’été (ON (validé) ou OFF (invalidé) clignote lorsque vous
appuyez sur (C).
(4) Appuyez sur le bouton (B) ou (A) pour changer lheure d’été.
• A chaque pression du bouton (A) ou (B), le réglage est commuté dans un sens ou l’autre.
(5) Pour revenir à laffichage normal, appuyez sur le bouton (D).
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure. * L’heure d’été ne peut pas être validée pour l’heure UTC. * Si le réglage d’heure d’été est changé lorsque le lieu du mode Heure de voyage est le même
que le lieu du mode Heure, l’heure d’été est aussi valide pour le mode Heure.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous
appuyez sur le bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ en mode Heure de voyage.
(3) Corrigez lindication clignotcente en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B), l’indication change vers l’avant et à chaque pression du bouton (A) elle change vers l’arrière. (L’indication change plus rapidement si la pression est continue.)
• Reportez-vous à “ Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux.
• Pour revenir à 00 secondes, il faut appuyer sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant le réglage des secondes. (Les minutes avancent d’une minute si les secondes sont entre 30 et 59 secondes.)
• Lorsque l’indication de commutation de l’heure d’été est sélectionne (ON ou OFF clignote), ou l’indication du format 12H/24H, le réglage change dans un sens ou l’autre, à chaque pression du bouton (A) ou (B).
(4) Pour revenir à laffichage normal de la montre, appuyez sur le bouton (D).
* L’année peut être réglée de 2000 à 2099. Le 1er janvier 2000 est utilisé par le système
matériel de cette montre dans un but spécial. Si vous essayez d’utiliser la communication infrarouge ou USB, ou mettez la montre en mode de faible consammation à cette date, tous les éléments d’affichage de la montre apparaîtront et la montre reviendra à ses réglages initiaux. Attention de ne pas régler la montre sur le 1er janvier 2000.
* Une fois que la date a été réglée, il n’est pas nécessaire de la régler pour les années
bissextiles et à la fin de chaque mois. (Par exemple, il n’est pas possible d’afficher un 30 février même pendant le réglage.)
* Attention à bien régler l’heure sur le matin (A) ou l’après-midi (P) lorsque vous sélectionnez le
format de 12 heures.
* Lorsque l’heure d’été a été sélectionnée (ON), l’heure avance d’une heure par rapport à l’heure
standard et “ST” s’affiche. L’heure d’été ne peut pas être utilisée pour l’heure UTC (Universal
Time Coordinated). * Le jour de la semaine se règle automatiquement en fonction de l’année, du mois et du jour. * Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant le réglage (affichage
clignotant), la montre revient automatiquement à l’affichage normal. * L’affichage normal se rétablit par une pression du bouton (D) lors d’un réglage (affichage
clignotant).

C. Pictogramme du jour

Le pictogramme du jour doit être sélectionné sur lordinateur dans le logiciel CAPgm. Le pictogramme enregistré s’affiche chaque jour dans le coin inférieur droit de laffichage du jour. En outre, des pictogrammes spéciaux peuvent ê tre sélectionnés pour les anniversaires. Consultez le mode demploi CAPgm fourni avec le logiciel du CD-ROM pour le détail sur la sélection et laffichage de pictogrammes.
24 25
[Affichage normal]
Lieu
Heure
(B)
Mois, Jour
Clignotement
Décalage avec lheure UTC
Décalage avec lheure du mode Heure
[Affichage des
décalages horaires]
(C)(
B
)
(
)(
D
A
)
(C)(
(
)(
D
)
B
)
A

A. Réglage de la minuterie de destination

(1) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) dans le mode
Minuterie de destination pour afficher l’écran de réglage (affichage clignotant).
(2) Lindication clignotante change à chaque pression du bouton (C)
de la façon suivante.
(3) Lindication clignotante peut être changée par une pression du bouton (B) ou (A).
• A chaque pression du bouton (B) l’indication change vers l’avant et à chaque pression du bouton (A), elle change vers l’arrière. (L’indication change plus rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “ Lieux affichés par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux affichés.
• Lorsque le réglage de l’heure d’été est sélectionné (ON ou OFF clignote), l’heure d’été est validée ou invalidée à chaque pression du bouton (A) ou (B).
• A chaque pression du bouton (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur (un numéro d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression du bouton (A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro d’avertisseur précédent apparaît. Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant la sélection du numéro d’avertisseur tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que l’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage. La minuterie de destination se met
en marche et le temps restant jusqu’à larrivée est indiqué.
* Le réglage du format de 12 heures ou de 24 heures correspond au réglage du mode Heure. * Si le temps restant jusqu’à l’arrivée dépasse 100 heures, la minuterie de destination s’arrête et
se remet en marche lorsqu’il reste 99 heures, 59 minutes et 59 secondes.
* Si l’heure d’arrivée a été réglée en arrière de plus de 100 heures, la minuterie de destination
s’arrêtera à l’heure d’arrivée.
* Si vous essayez de changer l’heure d’arrivée pendant le minutage, la minuterie de destination
se remettra en marche pour la nouvelle heure d’arrivée.
* Le temps restant est recalculé si l’heure ou l’heure d’été du lieu désigné pour la minuterie de
destination en mode Heure ou Heure de voyage est changée pendant le fonctionnement de cette minuterie.
* L’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant réapparaît automatiquement si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes pendant un réglage (affichage clignotant).
* Pour revenir immédiatement à l’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant, il suffit
d’appuyer sur le bouton (D) pendant le réglage (affichage clignotant).

C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure

Un lieu dun autre fuseau horaire peut être sélectionné dans le mode Heure de voyage, sil est fréquemment utilisé, et échangé avec le lieu du mode Heure au moment où l’on arrive dans ce lieu. Lheure et la date du lieu indiquées dans le mode Heure seront indiquées dans le mode Heure de voyage.
<Marche à suivre>
Appuyez au moins 2 secondes sur les boutons (B) et (C) dans le mode Heure de voyage. Le lieu du mode Heure et le lieu du mode Heure de voyage sont échangés, puis la montre revient au mode Heure.
Exemple : Lieu du mode Heure (heure principale) : TOKYO Lieu du mode Heure de voyage : LONDON

3. Mode Minuterie de destination

La minuterie de destination mesure et indique le temps restant jusqu’à l’arrivée à une destination donnée à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59 secondes si la destination et lheure darrivée ont été réglées. Lorsque l’heure préréglée est atteinte, un avertisseur de 30 secondes environ vous en informe et Dest saffiche. Après larrivée, le temps écoulé depuis larrivée est mesuré à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59 secondes. Vous avez le choix entre 15 sons différents pour vous signoler votre arrivée à destination.
26 27
[Avant l’échange]
[Affichage de
lheure darrivée]
Destination
Heure darrivée
Temps restant
Heure actuelle en mode Heure
Affichage des lieux avant l’échange
Affichage des lieux après l’échange
[Pendant l’échange]
Pression dau moins 2 secondes des boutons (B) et (C)
[Après l’échange]
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage du temps restant
(pendant la mesure)]
Numéro
davertisseu
r
Minutes Heures Jour
Lieu
Commutation
Heure d’été
Année Mois
Clignotement
(C) (C) (C)
(C)
(C) (C) (C)

4. Mode Avertisseur

Lorsque ce mode est validé (ON), lavertisseur retentit pendant 30 secondes environ chaque jour à la même heure et Alarm s’affiche. L’avertisseur peut être désactivé par une pression dun bouton. Vous avez le choix entre 15 sons davertisseur que vous pouvez sélectionner au moment du réglage de lavertisseur.

A. Validation/Invalidation de lavertisseur et contrôle de lavertisseur

A chaque pression du bouton (B) en mode Avertisseur, lavertisseur est validé (ON) ou invalidé (OFF). Lorsque lavertisseur a été validé, lindicateur davertisseur validé apparaît en mode Heure. Si vous maintenez la pression sur le bouton (B) en mode Avertisseur, vous pouvez écouter le son de lavertisseur sélectionné tant que le bouton est maintenu (B) enfoncé.

B. Réglage de lavertisseur

(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) si vous appuyez au moins
2 secondes sur le bouton (C) pendant laffichage normal du mode Avertisseur. Lindication clignotante peut être changée à ce moment.
(2) Lindication clignotante change de la façon suivante à chaque
pression du bouton (C).
(3) Lindication clignotante peut être changée par une pression du
bouton (B) ou du bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B), avance et à chaque pression du bouton (A) la l’indication recule. (L’indication change plus rapidement si la pression est continue.)
• A chaque pression du bouton (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur (un numéro d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression du bouton (A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro d’avertisseur précédent apparaît. Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse. Dans ce cas, l’heure de l’avertisseun est signalée par l’affichage de “Alarm”.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant la sélection du numéro d’avertisseur tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que l’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage.
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure. * La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous appuyez sur le
bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ pendant l’affichage normal de l’avertisseur.

B. Utilisation de la minuterie de destination

Lorsque la minuterie de destination a été réglée, la mesure commence automatiquement. Lorsque lheure darrivée est atteinte, un avertisseur retentit pendant 30 secondes pour signaler que le temps sest écoulé. Ensuite, le temps écoulé depuis lheure darrivée clignote jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59 secondes puis la montre revient à l’affichage de lheure darrivée.
* L’avertisseur qui retentit quand l’heure d’arrivée est atteinte s’arrête par une pression d’un
bouton.
* Si l’avertisseur est réglé sur “Silent”, l’heure d’arrivée est signalée par l’affichage de “Dest”.
<Affichage de lheure darrivée pendant une mesure >
(1) Lorsque vous appuyez sur le bouton (B) pendant le fonctionnement de la minuterie de
destination, lheure darrivée désignée (lieu et heure de destination) est indiquée.
(2) Si vous appuyez sur le bouton (B) lorsque lheure darrivée est indiquée, lheure et le
lieu du mode Heure selon lheure darrivée sont indiqués.
(3) Pour revenir à l’affichage du temps restant, appuyez une nouvelle fois sur le bouton
(B).
* Le temps restant réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes pendant l’affichage de l’heure d’arrivée décrit aux étapes (1) et (2) communication ci­dessus.
* Le mode Heure réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes environ dans le mode Minuterie de destination (y compris pendant le fonctionnement de la minuterie de destination).
28 29
[Affichage du
temps restant]
[Avertisseur ON (validé)]
Heure de lavertisseur
Clignotement
Heure actuelle
(B)
(C) (C)
Temps restant
Clignotement
Lieu
(B)
(B)
(B)
Heure darrivée
Lieu en mode Heure
Heure en mode Heure selon lheure darrivée
Temps complètement
écoulé
[Affichage du
temps écoulé]
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Avertisseur OFF (invalidé)]
Heures Minutes
Numéro
davertisseur

6. Mode Minuterie

La minuterie de cette montre peut être réglée à 99 minutes maximum par unités dune minute. Un son signale que le temps sest écoulé pendant 30 secondes environ et Timer est également affiché. La minuterie revient ensuite au temps initial et sarrête. En outre, vous avez le choix entre 15 sons pour signaler que le temps sest écoulé.

A. Réglage de la minuterie

(1) Appuyez au moins 2 secondes en mode Minuterie sur le bouton
(C) pour faire clignoter les minutes.
(2) Réglez les minutes en appuyant sur le bouton (B) ou sur le
bouton (A).
• Si vous appuyez sur le bouton (B) le temps augmente d’une minute à la fois et si vous appuyez sur le bouton (A) le temps diminue d’une minute à la fois. (L’affichage change plus rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) Le numéro davertisseur de temps écoulé clignote lorsque vous appuyez sur le bouton
(C).
(4) Réglez le numéro d’avertisseur en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B) le numéro d’avertisseur suivant apparaît et à chaque pression du bouton (A), le numéro d’avertisseur précédent apparaît. Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier d’avertisseur correspondant au numéro clignotant en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que d’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(5) Appuyez sur le bouton (D) pour revenir à laffichage de réglage de la minuterie.
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie d’avertisseur si
vous appuyez sur le bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).

5. Mode Chronomètre

Le chronomètre de la montre est capable dindiquer des temps en 100esde seconde jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes. Lorsquil atteint 100 heures, il sarrête automatiquement et le temps revient à zéro (0:0000’’00).

A. Signification de laffichage

<Affichage des 100esde seconde>
Les centièmes de seconde du chronomètre ne sont indiqués que pendant la minute qui suit la mise en marche du chronomètre et la reprise du chronométrage après l’affichage d’un temps partiel. Ensuite ils ne sont plus indiqués. Toutefois, les centièmes de seconde sont aussi indiqués lorsque le chronomètre est arrêté et pendant l’affichage d’un temps partiel.

B. Chronométrage

(1) Le chronomètre se met en marche et à l’arrêt par une pression du bouton (B). (2) Le temps partiel est indiqué pendant 10 secondes environ lorsque vous appuyez sur le
bouton (C) pendant le chronométrage. Le temps partiel le plus récent est indiqué à chaque pression du bouton (C). (SPL clignote lorsque le temps partiel est affiché.)
(3) Pour remettre le chronomètre à zéro après larrêt dun chronométrage, appuyez sur le
bouton (C).
* Le temps partiel est le temps écoulé du départ jusqu’à un point intermédiaire. * La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ après la remise du chronomètre à zéro.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Chronomètre (y compris pendant le chronométrage) si le mode Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si le mode de faible consammation est activé pendant un chronométrage, celui-ci s’arrêtera et
le chronomètre reviendra à zéro.
30 31
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage de remise à zéro]
[Affichage de réglage de la
minuterie]
Heures, minutes, secondes
100
es
de
seconde
Heure actuelle
Minutes, secondes
Clignotement
Heure actuelle
Après 10 secondes
(B) (B)
(C)
(C)
Remise à zéro
Chronométrage
Temps partiel
Arrêt
(C)(
(
)(
D
)
B
)
A

7. Mode Contrôle système

Ce mode indique grossièrement l’état de charge de la pile dappoint et l’état de la mémoire flash.

A. Commutation daffichage

Laffichage change dans un sens ou lautre à chaque pression du bouton (B) dans le mode Contrôle système.
Le numéro didentification de la montre saffiche par une pression du bouton (C) pendant laffichage de l’état de la mémoire.
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes dans le mode Contrôle système.

B. Indicateur de charge de la pile

Lindicateur de charge de la pile permet de voir l’état de charge approximatif de la pile dappoint et si les fonctions peuvent être utilisées (OK ou NG) à ce niveau. Si vous rechargez suffisamment la montre lorsque NG est affiché pour chaque fonction, OK réapparaît et les fonctions peuvent être utilisées.
G.C. : Défragmentation
Indique si la défragmentation peut être utilisée. * Cette montre utilise une mémoire flash pour stocker les différents réglages et les données de
plongée édités sur un ordinateur. Lorsque de nouvelles données sont enregistrées dans la mémoire flash, les zones de mémoire qui ne sont plus utilisées et les zones de mémoire libres entre les fichiers sont dispersées dans la mémoire flash. La défragmentation sert à regrouper les zones de mémoire libres pour qu’elles puissent être réutilisées.
: Fonction Plongée
Indique si la montre peut être utilisée pour la plongée. * Lorsque “NG” est affiché, le montre ne se met pas en mode Plongée et elle ne peut pas être
utilisée dans cet état pour la plongée.
Ir : Fonction Communication infrarouge
Indique si la communication infrarouge peut être utilisée pour le transfert de données avec un ordinateur ou entre deux montres.

B. Minutage

(1) La minuterie se met en marche et à larrêt à chaque pression du bouton (B). (2) Pour revenir à l’affichage de réglage il faut appuyer sur le bouton (C) lorsque la
minuterie est à larrêt.
* L’avertisseur qui retentit lorsque le temps s’est écoulé s’arrête par une pression d’un bouton. * Seul “Timer” s’affiche pour indiquer que le temps s’est écoulé si l’avertisseur a été réglé sur
“Silent”.
* La montre revient automatiquement au mode Heure 3 minutes environ après un réglage sur
l’affichage de réglage de la minuterie.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Minuterie (y compris pendant le minutage) si le mode Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si la montre est en mode Plongée, Communication infrarouge ou de faible consammation
pendant le minutage, celui-ci est interrompu et la montre revient à l’affichage de réglage.
<Mesures répétées>
La minuterie revient instantanément à laffichage de réglage et le minutage reprend si vous appuyez sur le bouton (C) pendant le minutage.
32 33
[Affichage de l’état de
charge de la pile]
Heure actuelle
(B)
Numéro didentification
Heure actuelle
Indicateur de charge de la pile
[Affichage de l’état de la
mémoire]
(B)
(B)
(C)
(C)
(B)
Affichage de
réglage
Minutage
Arrêt
Temps écoulé
(C)(
(
)(
D
)
B
)
A
(C)(
(C)(
(
)(
(
)(
D
D
)
)
B
B
)
)
A
A

Lieux indiqués par la montre

Les lieux indiqués dans les modes secondaires Heure, Heure de voyage et Minuterie de destination du mode standard peuvent être édités sur un ordinateur (changement, ajout et suppression de lieux et changement de leur ordre daffichage).
* Reportez-vous à “ Communication de données” dans ce manuel et dans le mode d’emploi en
ligne de “CAPgm” sur le CD-ROM pour de plus amples informations à ce sujet.
Lieux préenregistrés
Les lieux suivants sont préenregistrés dans la montre par défaut. Ils sont automatiquement rétablis après une Formatage de la mémoire flash. Ils figurent dans lordre alphabétique (sauf UTC qui apparaît en premier) sur laffichage de réglage de chaque mode.
Lieu IrWW
Si le décalage horaire (décalage horaire par rapport à l’heure UTC) d’un lieu du mode Heure de la montre qui émet les données nest pas enregistré sur la montre qui les reçoit pendant le transfert de données de deux montres au moyen de la communication infrarouge, IrWW apparaît un instant sur les deux montres.
* Se reporter à “4. Communication de données entre deux montres” dans “ Communication de
données” dans ce mode d’emploi.

C. Affichage de l’état de la mémoire flash

Cet affichage indique approximativement l’état de la mémoire flash. La défragmentation peut aussi être effectuée sur cet affichage par pression dun des boutons.
<Signification du graphique à barre>
a: Segment noir: Zone dans laquelle des données
ont été enregistrées puis effacées.
/La zone correspondant à ce segment est disponible après la défragmentation.
b: Segment gris: Zone de mémoire actuellement
utilisée par des fichiers.
/Ce segment s’agrandit au fur et à mesure que des données de plongée, des pictogrammes, etc. sont enregistrés.
c: Segment blanc: Zone de mémoire disponible.

D. Défragmentation de la mémoire

Il faut appuyer au moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant laffichage de l’état de la mémoire flash pour défragmenter la mémoire.
Pendant la défragmentation, un avertisseur retentit et G.C. s’affiche. Lorsquelle est terminée, Done apparaît à la place.
La défragmentation ne peut pas être effectuée lorsque NG est indiqué pour G.C. sur lindicateur de charge de la pile ou lorsque le capteur deau est activé. Fail apparaît à ce moment.
<Références générales sur la défragmentation>
Essayez de défragmenter la mémoire lorsque le segment noir sur l’affichage d’état de la mémoire flash est plus grand que le segment blanc (mémoire disponible). La défragmentation consomme beaucoup d’énergie, c’est pourquoi il est conseillé de défragmenter la mémoire lorsque la montre est complètement chargée.
* Si “Error” apparaît pendant la défragmentation, la mémoire flash présente peut-être une
anomalie. Après avoir défragmenté la mémoire comme indiqué dans “ Formatage de la mémoire flash”, essayez d’effectuer une nouvelle défragmentation. Si “Error” s’affiche encore, c’est que la montre fonctionne mal. Veuillez contacter un service après-vente pour une réparation éventuelle.
* La défragmentation ne sert qu’à réorganiser la mémoire flash. Elle ne supprime pas les
réglages ou journaux de plongée.
34 35
a
b
c
16 KUWAIT +3
17 LONDON
±
0
18 LA
-
8
19 MEXICO
-
6
20 MONTREAL
-
5
21 MOSCOW +3
22 NEW DELHI +5.5
23 NEW YORK
-
5
24 NOUMEA +11
25 PARIS +1
26 RIO
-
3
27 ROME +1
28 SINGAPORE +8
29 SYDNEY +10
30 TOKYO +9
-
UTC
±
0
1 ANCHORAGE
-
9
2 AUCKLAND +12
3 BANGKOK +7
4 BEIJING +8
5 BUENOS
-
3
6 CAIRO +2
7 CARACAS
-
4
8 CHICAGO
-
6
9 DENVER
-
7
10 DHAKA +6
11 DUBAI +4
12 HONG KONG +8
13 HONOLULU
-
10
14 ISTANBUL +2
15 KARACHI +5
No.
Affichage Lieu
Décalage
horaire
No.
Affichage Lieu
Décalage
horaire
Temps universel coordonné
Anchorage
Auckland
Bangkok
Pékin
Buenos Aires
Le Caire
Caracas
Chicago
Denver
Dacca
Dubaï
Hong Kong
Honolulu
Istanbul
Karachi
Koweeï
Londres
Los Angeles
Mexico
Montréal
Moscou
New Delhi
New York
Nouméa
Paris
Rio de Janeiro
Rome
Singapour
Sydney
Tokyo
Lorsque laffichage davertissement derreur de fichier apparaît, défragmentez la mémoire en mode Contrôle système du mode standard. Laffichage normal qui suit la défragmentation réapparaîtra.
Avertissement derreur de détection de pression anormale
Si une pression anormale de lair est détectée lorsque vous êtes sur terre ou à des lieux situés à plus de 4000 m au-dessus du niveau de la mer, ERR (erreur) clignote dans le coin inférieur gauche de laffichage. La montre ne se met pas en mode Plongée même si le capteur deau est mouillé lorsque cet avertissement apparaît.
Le capteur de pression est probablement défectueux si ERR ne disparaît pas de laffichage même après un certain temps. Dans ce cas, nutilisez plus la montre et adressez-vous à un service après-vente Citizen.
Avertissement de vérification du capteur deau
Si laffichage préliminaire reste affiché plus dune heure après le mouillage du capteur deau et lapparition de laffichage préliminaire de plongée en mode plongée CHK (vérifier) clignote dans le coin inférieur gauche pour signaler que la capteur deau doit être vérifié.
* “CHK” clignote aussi lorsque la montre revient à l’affichage normal après un
réglage, lorsque le mode Heure du mode standard réapparaît après le mode de communication infrarouge et lorsque le capteur d’eau s’active pendant la réinitialisation.
La montre ne se met pas en mode Plongée (affichage de la mesure de la profondeur deau) lorsque CHK clignote.
Vérifiez le capteur car il doit être nettoyé et séché avec un chiffon. Laffichage redevient normal lorsque lavertissement devérification de capteur deau est annulé.
Avertissement de vitesse de remontée
Lorsque la vitesse de remontée est de plus 18 m/min pendant la plongée à scaphandre, un avertisseur retentit pendant 5 secondes pour signaler que la remontée est trop rapide, et SLOW et une petite tortue apparaissent au bas de lafficheur.
Lavertisseur cesse de retentir lorsque la vitesse redevient normale.
* Cet avertisseur ne retentit pas pendant la plongée en apnée (plongée continue de moins de 3 minutes à
une profondeur de 1 m minimum).
Avertissement de profondeur anormale
Lorsquun changement soudain de profondeur de plus de 4 m/sec est détecté pendant la plongée, la montre présuppose que le plongeur a atteint une profondeur anormale. A ce moment, ERR et le symbole du plongeur saffichent alternativement dans le coin inférieure gauche de lafficheur. ERR reste affiché pendant la plongée jusqu’à la sortie du mode Plongée.
ATTENTION
Evitez dutiliser la montre dans les fonds marins où des équipements de perforage ou des machines similaires sont utilisés. Les vibrations de ces équipements peuvent causer un changement de pression de leau de plus de 4 m à la seconde sur le capteur deau de la montre, entraînant une erreur (affichage de ERR) et empêchant dafficher correctement la profondeur de leau.

Fonctions d’avertissement

La montre est pourvue de plusieurs fonctions davertissement ayant pour but d’éviter les risques et problèmes lors de la plongée.
AVERTISSEMENT
* Ne plongez pas de sorte quune des fonctions davertissement sactive. Comme le niveau
de risque dépend de lexpérience, des conditions physiques et des conditions de plongée, ne croyez pas que vous pouvez plonger en toute sécurité simplement parce quaucun avertisseur ne retentit. Utilisez les avertissements comme guide simplement pendant la plongée.
Avertissement de charge insuffisante
Lorsque la montre nest pas suffisamment chargée, BATT clignote dans le coin inférieur gauche de laffichage dans tous les modes secondaires du mode standard. Les fonctions suivantes sont limitées lorsque cet avertissement apparaît.
La montre ne se met pas en mode Plongée même si le capteur deau est mouillé. (Laffichage d’état de charge de la pile du mode Contrôle système apparaît automatiquement lorsque le capteur deau est mouillé.)
Aucun avertisseur ne retentit.
Aucune donnée ne peut être transférée par infrarouge (mais des données peuvent être transférées sur un ordinateur par la liaison USB).
L’éclairage EL ne sallume pas.
Lorsque cette fonction davertissement sactive, rechargez la montre en la rattachant le plus vite possible au module de communication. Laffichage redeviendra normal lorsque la montre sera suffisamment chargée.
* Aucun avertisseur de plongée ne retentit si l’avertissement de charge insuffisante s’active pendant la
plongée. Bien que le microprocesseur de plongée fonctionne normalement pendant les 30minutes qui suivent le début du clignotement de “BATT”, les données du journal de cette plongée ne seront pas enregistrées. Remontez rapidement si cet avertissement s’active pendant la plongée.
* Si la montre reste insuffisamment chargée après l’activation de la fonction d’avertissement de charge
insuffisante, elle se met en mode de faible consammation pendant 2 jours environ. Notez que si la montre reste déchargée en mode de faible consammation, aucune autre fonction ne pourra être utilisée et les réglages par défaut de la montre seront rétablis.
Avertissement derreur de fichier
Lorsque la mémoire flash disponible est trop faible, FILE clignote dans le coin inférieur gauche dans tous les modes secondaires du mode standard et dans le mode Plongée. Laffichage d’état de la mémoire flash du mode Contrôle système apparaît automatiquement si le capteur deau est mouillé alors que cette fonction sest activée. Il est possible dutiliser la montre pour la plongée dans cet état, mais les données du journal ne seront peut-être pas enregistrées dans la mémoire flash pendant la plongée. Lerreur de fichier apparaît et aucune donnée ne peut être enregistrée si une seule plongée dure plus de 2 heures ou si vous plongez plus de 15 fois le même jour. Cette erreur peut aussi apparaître lorsque la température de leau est trop basse. Il peut être impossible de recevoir des réglages de montre par la communication infrarouge lorsque cette erreur apparaît.
36 37
Clignotement
Clignotement
Clignotement
Clignotement
Clignotement

Termes de plongée utilisés par la montre

Les termes de plongée qui apparaissent sur la montre ont la signification suivante.
<Algorithme>
Un algorithme est une formule de calcul. Cette montre emploie la formule de calcul du DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
<Plongée à scaphandre et plongée en apnée>
La montre distingue ces deux types de plongée de la façon suivante et enregistre séparément les données pour chaque type.
Plongée à scaphandre : Plongée continue pendant 3 minutes au moins à une profondeur de 1 m ou plus
Plongée en apnée : Plongée continue de moins de 3 minutes à une profondeur dau moins 1 m
<Une plongée>
Dans ce manuel, une plongée, débute au moment où vous atteignez une profondeur de 1 m depuis laffichage de plongée préliminaire jusquau moment où le mode Plongée est désactivé (fin de la plongée).
<Plongée sans décompression et temps limite sans décompression (NDL)>
La plongée sans décompression est le terme utilisé pour indiquer que le plongeur peut remonter à la surface sans sarrêter pour la décompression à la fin dune plongée. Le temps limite de plongée sans décompression est la durée pendant laquelle la remontée sans arrêt est autorisée. Ce temps varie selon la profondeur et la durée des plongées antérieures.
<Arrêt de sécurité>
Un arrêt de sécurité est un arrêt temporaire pendant la remontée conseillé pour des raisons de sécurité et pour permettre au corps dexpulser le nitrogène quil a assimilé. Il doit être effectué même si le temps limite sans décompression n’est pas atteint. Dans le cas dune plongée de 18 m au plus, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les 5 m.
<Plongée en décompression>
Il sagit de la plongée en dehors des limites sans décompression. La plongée en décompression est extrêmement dangereuse car le nitrogène saccumule dans le corps au-delà des quantités permises. Ne jamais plonger en décompression.
<Arrêt de décompression>
Un arrêt de décompression doit être effectué pour que la décompression seffectue normalement si par hasard on plonge en décompression. Un arrêt de décompression est nécessaire à une profondeur précise (profondeur darrêt de décompression préconisée) et durant le temps préconisé (temps darrêt de décompression préconisé) pendant la remontée.
<Temps total de remontée>
Ceci désigne le temps minimal requis pour remonter à la surface depuis la profondeur actuelle si lon remonte à une vitesse de 18 m/min ou moins et si lon fait un arrê de décompression tell que préconis pendant la plongée en décompression.
Avertissement de plongée en décompression
Cet avertissement retentit 3 secondes et lindicateur darrêt de décompression STOP apparaît lorsque le temps limite sans décompression est dépassé et la plongée est désormais en décompression.
Laffichage de plongée sans décompression réapparaît lorsquun arrêt est effectué selon les instructions darrêt de décompression.
Avertissement de dépassement de de profondeur maximale
Lorsque la limite préconisée de 40 m pour la plongée amateur est dépassée, une erreur de dépassement de profondeur maximale se produit, la profondeur actuelle clignote et lavertisseur retentit pendant 15 secondes. Pendant la plongée à une profondeur de plus de 40 m, lavertisseur retentit pendant 15 secondes chaque minute.
La fonction davertissement est désactivée lorsque la profondeur est à nouveau inférieure à 40 m.
Avertissement derreur permanente
La profondeur préconisée clignote et un avertisseur retentit continuellement si un des cas 1 ou 2 suivants se présente. Si cet avertissement est ignoré pendant la plongée ou la remontée, une erreur permanente (ERROR) se produit :
1. Si vous ne remontez pas à la profondeur préconisée et si vous continuez de plonger à une profondeur extrêmement basse (à une profondeur préconisée pour larrêt de décompression de plus de 9 m) bien quil vous a été indiqué de faire un arrêt de décompression (avertissement derreur permanente 1).
Lavertissement sarrête si le plongeur remonte immédiatement et la profondeur darrêt de décompression préconisée est de 9 m au maximum.
2. Lorsque vous remontez à une profondeur inférieure dau moins 1 m à la profondeur préconisée après un avertissement darrêt de décompression (avertissement derreur permanente 2).
Dans ce cas, lavertissement disparaît lorsque le plongeur est à nouveau à la profondeur autorisée.
<Erreur permanente>
Si vous continuez de plonger ou de remonter sans tenir compte de lavertissement derreur permanente, une erreur permanente apparaîtra, ERROR s’affichera et l’affichage complet se mettra à clignoter.
Lorsquune erreur permanente se produit, il est impossible de plonger pendant 24 heures. (La profondeur de leau ne peut pas être calculée pendant 24 heures. ERROR s’affiche lorsque vous mettez la montre en mode Plan de plongée et le temps limite sans décompression napparaît pas.)
38 39
Clignotement
Clignotement
Clignotement

Utilisation du mode Plan de plongée

Ce mode sert à planifier une plongée. Dans ce mode, le temps limite sans décompression par rapport à la première plongée et aux plongées qui suivent peut être affiché et les avertisseurs correspondants peuvent être réglés.

1. Commutation de l’affichage

A chaque pression du bouton (A) dans le mode Plan de plongée, laffichage est commuté entre laffichage de plan de plongée et laffichage davertisseur de plongée.
* La montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard si vous n’appuyez sur
aucun bouton pendant 3 minutes environ dans le mode Plan de plongée.

2. Rappel du temps limite sans décompression

(1) Le temps limite sans décompression correspondant à une
profondeur de 12 m apparaît si vous appuyez sur le bouton (B) pendant laffichage du plan de plongée.
(2) Les temps limites sans décompression peuvent être rappelés
dans lordre tous les 3 m de profondeur à chaque pression du bouton (B). Appuyez de façon répétée sur le bouton (B) jusqu’à ce que la profondeur correspondant à celle que vous vous êtes fixée soit affichée.
Le temps limite sans décompression varie selon la profondeur de plongée, la durée de la plongée précédente et les intervalles en surface des plongées précédentes.
Profondeur indiquée
Cette montre indique le temps limite sans décompression pour les 12 profondeurs suivantes : 12 m, 15 m, 18 m, 21 m, 24 m, 27 m, 30 m, 33 m, 36 m, 39 m, 42 m, 45 m
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité suffisante par rapport au temps limite sans décompression.
<Niveau de nitrogène du corps>
Cest la quantité de nitrogène dissout dans le corps à la suite de la plongée. Cette montre indique approximativement le niveau de nitrogène dissout dans le corps sous forme de graphique à barres. Plus la partie noir du graphique augmente, plus le niveau de nitrogène du corps est élevé.
<Nombre total de plongées (Nombre de journaux)>
Ce nombre nest indiqué que pour la plongée à scaphandre.
* Si vous indiquez sur un ordinateur le nombre total de plongées déjà effectuées danz le logical
“CAPgm” fourni, avant la plongìe, le nombre total de plongées à scaphandre pourra être affiché.
<Date de plongée>
Cest la date (année, mois et jour) où vous avez plongé.
<Nombre de plongées>
Cest le nombre des plongées effectuées dans la journée. Un maximum de 15 plongées peuvent être comptées par jour respectivement pour la plongée en apnée et pour la plongée à scaphandre.
* Il indique aussi le numéro d’une plongée pour un jour particulier.
Le compteur revient à zéro au changement de jour.
<Intervalle en surface (S.I. Time)>
Cest le temps écoulé après la fin de la plongée à scaphandre (temps de lintervalle en surface (S.I. Time)). Lintervalle en surface est mesuré jusqu’à 24 heures au maximum.
* S.I.Time, comme il apparaît dans le mode Journal de plongée, représente le temps écoulé depuis la
dernière plongée du journal précédent jusqu’à la première plongée du journal actuel.
<Durée de plongée>
Cest le temps total de plongée à au moins 1 m de profondeur pour une seule plongée.
* La mesure de la durée de plongée commence lorsque vous atteignez au moins 1 m de profondeur
et elle s’arrête à moins de 1 m. Toutefois, si la plongée est reprise à une profondeur de plus de 1 m dans les 10 minutes qui suivent, la durée continue d’être mesurée (depuis l’arrêt) sans retour à zéro.
<Heure de début de plongée>
Cest lheure affichée la premiére fois que vous atteignez 1 m de profondeur deau.
<Température minimale de leau (Min.w.temp)>
Cest la température minimale de leau atteinte au cours dune seule plongée.
<Profondeur maximale de leau (Max. Depth)>
Cest la profondeur maximale de leau atteinte au cours dune seule plongée.
<Profondeur moyenne (Ave. Depth)>
Cest la profondeur moyenne atteinte pendant une seule plongée.
* C’est la moyenne des profondeurs relevées toutes les 5 secondes au cours de la plongée.
<Journal de profil>
La montre affiche un graphique simple des changements de profondeur enregistrés au cours dune plongée.
* Il est possible de vérifier sur un ordinateur les profondeurs atteintes toutes les 5 secondes et les
températures de l’eau relevées toutes les 5 minutes.
40 41
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage davertisseur
de plongée]
Avertisseur de durée de plongée
Avertisseur de profondeur
(A)
Temps limite sans décompression
Profondeur
Graphique du niveau de nitrogène dans le corps
Numéro de la prochaine plongée lors de plongées répétées
[Affichage de plan
de plongée]
)
)
B
B
)
)
A
A
(C)(
(C)(
(
)(
(
)(
D
D

Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre et du mode Journal de plongée en apnée

Le mode Journal de plongée à scaphandre sert à afficher le journal de plongée à scaphandre qui senregistre automatiquement au cours de la plongée. Le mode Journal de plongée en apnée sert à afficher le journal de plongée en apnée. Un maximum de 100 fiches de données peuvent être enregistrées pour les deux types de plongée (si la durée dune seule plongée ne dépasse pas 2 heures et si lon plonge au maximum 15 fois chaque type en une seule journée). Le journal dune seule plongée comprend trois affichages pour les deux types de plongée.

1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre

(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée à scaphandre en appuyant sur le bouton (D),
les données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton (A)
soit sur le bouton (B). Les différents journaux sidentifient à leur numéro de plongée (No.).
* Pour revoir des données plus anciennes, appuyez sur le bouton (A) et pour voir des données
plus récentes appuyez sur le bouton (B). (Les données changeront plus rapidement sur vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) Laffichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du
bouton (C).
* “DECO” apparaît sur le 2eaffichage si une partie de la plongée s’est effectuée en décompression. * “NO LOG” apparaît si aucune donnée n’a été enregistrée dans le journal pendant la plongée à
scaphandre.
* La profondeur maximale (max. depth) est indiquée par “- -.- m” lorsque la profondeur maximale
dépasse 80 m pendant la plongée.
* La profondeur moyenne (ave. depth) clignote en cas d’anomalie de mesure de la profondeur
d’eau.
* La température minimale de l’eau (min.w. temp) clignote lorsque la température de l’eau, lors
de la plongée, est hors de la plage de mesure de la montre.
* Le rappel de données peut être assez long si un grand nombre de données sont enregistrées
dans les journaux. Dans ce cas, “WAIT” s’affiche en attendant que les données apparaissent. Le capteur d’eau et aucun des boutons ne fonctionnent lorsque “WAIT” est affiché.

3. Avertisseur de plongée

<Avertisseur de profondeur>
Lindication de la profondeur clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes à 1 minute dintervalles (le nombre de fois spécifié) pour avertir le plongeur au cours de la plongée que la profondeur préréglée est dépassée. Lavertisseur sarrête lorsque le plongeur remonte à une profondeur inférieure à la profondeur spécifiée et il se remet en marche chaque fois quil redescend au-delà de la profondeur spécifiée.
Plage de réglage : 10 m à 39 m (unités de 1 m), OFF (désactivé)
Nombre de retentissements de lavertissur : 1 à 5 fois, (ON) (activé) (illimité)
<Avertisseur de durée de plongée>
Lindication de durée de plongée clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes lorsque le temps de plongée spécifié sest écoulé. Celui-ci ne retentit quune seule fois.
Plage de réglage : 5 min à 90 min (intervalles de 5 min), OFF (désactivé)

4. Réglage de lavertisseur de plongée

(1) Pour accéder à laffichage de réglage (affichage clignotant),
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant laffichage de lavertisseur de plongée. Lindication clignotante peut être changée.
(2) Celle-ci change de la façon suivante à chaque pression du
bouton (C).
(3) Changez l’indication clignotante en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• Lorsque vous appuyez sur le bouton (B), l’indication augmente et lorsque vous appuyez sur le bouton (A), elle diminue. (Elle change plus rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Le réglage du nombre de retentissements de l’avertisseur n’apparaît pas lorsque l’avertisseur de profondeur est réglé sur OFF.
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage.
* Réglez chaque paramètre sur OFF si vous ne voulez pas que l’avertisseur de profondeur et
l’avertisseur de durée de plongée retentissent.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée si vous
n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes pendant l’affichage de réglage (affichage clignotant).
* Vous pouvez revenir immédiatement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée en
appuyant sur le bouton (D) pendant l’affichage de réglage (affichage clignotant).

5. Contrôle de lavertisseur de plongée

Chaque avertisseur retentit pendant 4 secondes dans lordre suivant : avertisseur de profondeur, avertisseur de durée de plongée et avertisseur de vitesse de remontée aussi longtemps que vous tenez le bouton (B) enfoncé pendant laffichage davertisseur de plongée.
* Reportez-vous à “ Fonctions d’avertissement” pour de plus amples informations sur l’avertisseur
de vitesse de remontée.
42 43
Profondeur
Nombre de retentissements
de lavertisseur
Durée de
plongée
Clignotement
No. : Numéro total de plongées et date
-1- : Numéro de plongée (1
e
plongée)
1eraffichage 2eaffichage 3eaffichage
(C)
(C) (C)
Surf : Durée de lintervalle en surface (S.I.) In : Début de la plongée D.Time : Durée de la plongée Température moyenne de leau
Journal du profil Avg : Profondeur moyenne Max : Profondeur maximale
(C) (C)

2. Rappel des données du journal de plongée en apnée

(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée en apnée en appuyant sur le bouton (D), les
données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton (A)
soit sur le bouton (B). Les différents journaux sidentifient à la date et au numéro de plongée.
• Pour revoir des données plus anciennes, appuyez sur le bouton (A) et pour voir des données plus récentes appuyez sur le bouton (B). (Les données changeront plus rapidement sur vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) Laffichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du
bouton (C).
* “NO LOG” apparaît si aucune donnée n’a été enregistrée dans le journal pendant la plongée
en apnée.
* La profondeur maximale (max. depth) est indiquée par “- -.- m” lorsque la profondeur maximale
dépasse 80 m pendant la plongée.
* Le rappel de données peut être assez long si un grand nombre de données sont enregistrées
dans les journaux. Dans ce cas, “WAIT” s’affiche en attendant que les données apparaissent. Le capteur d’eau et aucun des boutons ne fonctionnent lorsque “WAIT” est affiché.

3. Suppression des données dun journal

Des fiches particulières dun journal ne peuvent pas être supprimées. Si vous effectuez une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont enregistrées pour les deux types de journaux, les données de journal les plus anciennes seront supprimées.
ATTENTION
Il est conseillé d’enregistrer toutes les données de journaux jugées importantes sur un autre support. Si vous effectuez une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont déjà enregistrées, les données les plus anciennes seront supprimées. Vous risquez aussi de perdre toutes vos données en cas danomalie de la montre, de réparation ou de contrôle. Après chaque plongée, il est recommandé de transférer rapidement les données sur un ordinateur. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable dune perte de données due à un mauvais fonctionnement, ou autre, de la montre.
44 45
Date Numéro de plongée
1eraffichage 2eaffichage 3eaffichage
(C)
(C) (C)
Max : Profondeur maximale In : Début de la plongée D.Time : Durée de la plongée
(Champion) Max : Profondeur maximale jamais atteinte en apnée Date à laquelle la profondeur maximale a été atteinte (date et numéro de plongée ce jour-là)

Utilisation du mode Plongée

Ce mode sert à mesurer la profondeur de leau. Lorsque le capteur deau détecte de leau (dans nimporte quel mode, à l’exception du mode de commumication et du mode d’économie d’énergie), la montre passe automatiquement au mode Plongée. Si la profondeur atteint 1 m pendant laffichage préliminaire de plongée, la profondeur commence à être relevée, et les informations nécessaires au plongeur, en particulier la profondeur actuelle, la durée de plongée et la profondeur maximale apparaissent.
Sur laffichage préliminaire de plongée, la marque du plongeur clignote dans le coin inférieur gauche de cet affichage et de laffichage de chaque mode antérieur à la commutation de laffichage préliminaire de plongée.
Lorsque le relevé de profondeur commence, laffichage de plongée à scaphandre et le temps limite sans décompression apparaissent si la plongée à au moins 1 m dure plus de 3 minutes.
La marque du plongeur clignote dans le coin inférieur gauche de laffichage pendant la plongée.
AVERTISSEMENT
La marque du plongeur doit absolument apparaître dans le coin inférieur gauche de laffichage préliminaire de plongée avant le début de la plongée. La profondeur ne peut pas être mesurée si BATT, ERR, CHK ou dautres messages derreur (signe quune fonction davertissement sest activée) clignotent dans le coin inférieur gauche de laffichage préliminaire de plongée. Par ailleurs, il est conseillé de recharger suffisamment la montre avant de plonger pour éviter quelle ne se décharge en cours de plongée, et ceci même si la fonction davertissement de charge insuffisante (indication BATT) nest pas activée.
* Pour le détail, voir “ Fonctions d’avertissement”.

1. Indications affichées pendant la mesure de la profondeur

Plongée en apnée:
Heure actuelle
Durée de la plongée
Profondeur maximale
Marque du plongeur
Profondeur actuelle
[Affichage préliminaire
de plongée]
[Affichage de la
mesure de la
profondeur de leau]
Plongée en apnée
Plongée à
scaphandre
Clignote­ment de la marque du plongeur
Affichage avant la commutation à laffichage préliminaire de plongée
Lorsque la profon­deur atteint 1 m
Lorsque la profondeur est inférieure à 1 m
Lorsque la profondeur est supérieure à 1 m
Après plus de 3 minutes à une profondeur de plus de 1 m
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage 0 m après la
mesure de la
profondeur de leau]
AVERTISSEMENT
Ne plongez jamais jusqu’à ce quil soit nécessaire de faire un arrêt de décompression (plongée en décompression). Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement à une vitesse de moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant en respectant les arrêts et temps préconisés. Lors dun arrêt, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur préconisée. Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la mer est agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle préconisée pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.

2. Mesure de la profondeur

Cette montre mesure la profondeur toutes les secondes et indique la profondeur actuelle en unités de 0,1 m tout au cours de la plongée.
Plage de mesure : 1 m à 80 m
* 0,0 m s’affiche à des profondeurs inférieures à 1 m, tandis que - -.- m s’affiche à des profondeurs de
plus de 80 m.
* Si une erreur de profondeur se produit au cours de la plongée, “ERR” et la marque du plongeur
apparaissent alternativement jusqu’à la fin de la plongée.

3. Mesure de la durée de plongée

La montre indique la durée des plongées effectuées à une profondeur dau moins 1 m. La durée est mesurée la première fois que vous atteignez une profondeur de 1 m et sarrête à une profondeur inférieure à 1 m. Toutefois, si lon replonge à plus de 1 m en lespace de 10 minutes, à compter de larrêt de la mesure, la durée de plongée continue d’être mesurée. Une durée maximale de 9 minutes 59 secondes peut être indiquée par unités de 1 seconde. Au-delà de ce temps, elle est indiquée par unités de 1 minute.
Plage de mesure : 0 minute 00 seconde à 999 minutes 59 secondes

4. Mesure de la température de leau

La température de leau commence à être mesurée 1 minute après quune profondeur de 1 m est atteinte et toutes les minutes pendant toute la plongée. La température la plus récente est indiquée en °C lorsquon appuie sur le bouton (A) pendant laffichage de la plongée à scaphandre. (La température de leau mesurée en dixièmes de degré Celsius est arrondie au °C le plus proche).
Plage de mesure : -9,4°C à +40,0°C
Pendant la plongée en apnée:
<Exemple de plongée sans décompression>
Lheure actuelle, la température de leau et le graphique de niveau de nitrogène dissout dans le corps saffichent par une pression du bouton (A) pendant la plongée sans décompression (sauf lorsque le graphique darrêt de sécurité est affiché).
<Affichage du graphique darrêt de sécurité>
Un graphique indiquant de façon approximative les changements de profondeur et le temps écoulé pendant larrêt de sécurité apparaît à partir dune profondeur dau moins 5 m lors de la
descente et jusqu’à 5 m lors de la remontée dans le cas de la plongée à scaphandre (sans décompression).
Signification du graphique darrêt de sécurité
L’axe horizontal du graphique représente l’axe du temps et l’axe verticale représente la profondeur entre 3 m et 7 m, 5 m étant la profondeur moyenne.
<Exemple daffichage de plongée en décompression lorsque le temps limite sans décompression a été dépassé>
Si la plongée dépasse le temps limite sans décompression, un avertisseur retentit et il est conseillé de faire un arrêt de décompression (STOP affiché) car la plongée seffectue désormais en décompression.
Lheure actuelle et la profondeur maximale saffichent par une pression du bouton (A) pendant laffichage de plongée en décompression (sauf pendant laffichage du graphique darrêt de décompression).
La montre revient à laffichage de plongée sans décompression si lon effectue un arrêt, comme préconisé.
<Affichage du graphique darrêt de décompression>
Un graphique indique approximativement les changements de profondeur pendant larrêt de décompression à une profondeur de ±1 m de la profondeur préconisée.
Signification du graphique darrêt de décompression
L’axe horizontal du graphique représente le temps écoulé, tandis que l’axe vertical représente les changements de profondeur à ±1 m de la profondeur d’arrêt préconisée.
46 47
Durée de la plongée
Profondeur maximale
Temps limite sans décompression (NDL)
Profondeur actuelle
Durée de la plongée
Heure actuelle
Graphique du niveau de nitrogène dans le corps
Pendant une pression du bouton (A)
Profondeur actuelle
Température actuelle de leau
Durée de la plongée
Temps préconisé
Profondeur préconisée
Temps total de remontée
Profondeur actuelle
Durée de la plongée
(A)
(A)
Heure actuelle
Profondeur maximale
Pendant une pression du bouton (A)
Profondeur actuelle
Graphique darrêt de sécurité
Temps darrêt de sécurité
Graphique darrêt de
décompression
Temps préconisé
Profondeur préconisée

Mode de faible consammation (Fonction temporaire)

Le mode de faible consammation est un mode spécial dans lequel la montre consomme un minimum d’énergie. Si la montre nest pas suffisamment chargée, elle se met automatiquement dans ce mode pour préserver l’état de charge actuel de la pile. La montre peut être mise dans ce mode par une pression simultanée des boutons (A) et (D) dau moins 2 secondes dans le mode Heure du mode standard.
* Comme toutes les fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont désactivées
dans le mode de faible consammation, n’utilisez pas ce mode dans les circonstances normales.

1. Commutation de l’affichage

Lheure ou la date peut être affichée alternativement par une pression du bouton (A).
Tout laffichage s’éteint (aucune indication napparaît) si vous appuyez au moins 2
secondes sur le bouton (D) pendant laffichage de lheure ou de la date. Pour revenir à laffichage de lheure, appuyez une nouvelle fois au moins 2 secondes sur le bouton (D).
La montre revient au mode Heure du mode standard (ou au mode Surface lorsque le mode Surface a été activé) si vous appuyez simultanément sur les boutons (A) et (D) pendant au moins 2 secondes lorsque lheure ou la date est affichée.
* Si la montre s’est mise en mode de faible consammation parce qu’elle n’était pas
suffisamment chargée, elle ne reviendra pas au mode Heure du mode standard même si les boutons (A) et (D) sont maintenus au moins 2 secondes enfoncés. Elle n’y reviendra qu’après avoir été suffisamment chargée et après une pression de ces deux boutons. Si la montre reste déchargée en mode de faible consammation, elle de déchargers complétement et toutes les fonctions de la montre seront désactivées.
* Quand aucune indication n’apparaît, la quantité d’énergie consommée est encore inférieure à
celle de l’affichage de l’heure et de la date seulement.

5. Nombre de plongées par jour et enregistrement des données de journal

Un maximum de 15 fiches de données de journal peuvent être enregistrées en une seule journée pour la plongée en apnée et la plongée à scaphandre. Au-delà de ce nombre, les données de journal ne sont plus enregistrées au cours de la plongée. Bien que ces données ne soient pas enregistrées, la montre continue de mesurer la profondeur et exécute différentes fonctions. Si le nombre de plongées effectuées en une journée correspond à plus de 15 plongées en apnée et à moins de 14 plongées à scaphandre, FILE saffiche au début dune nouvelle plongée parce que la montre présuppose une plongée en apnée, mais elle rectifie son jugement et conclut à une plongée à scaphandre 3 minutes plus tard, et à ce moment FILE disparaît. Les données de cette plongée seront alors enregistrées.

6. Arrêt du mode Plongée

Pour revenir au mode Surface ou au mode Heure du mode
standard, appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (D) lorsque 0 m saffiche à la fin de la mesure de la profondeur de leau.
La montre revient automatiquement au mode Surface ou au mode
Heure du mode standard environ 10 minutes après laffichage de 0 m comme profondeur de leau.

Utilisation du mode Surface

Le mode Surface sert à afficher le temps écoulé depuis la fin de la plongée à scaphandre la plus récente (S.I.time) et le temps de repos nécessaire avant de pouvoir prendre lavion (temps dinterdiction de vol en avion).
AVERTISSEMENT
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé. Un temps de repos suffisant est nécessaire si lon veut éviter la maladie des caissons. Il est conseillé de ne pas prendre lavion pendant au moins 24 heures après la plongée même si le mode Surface nest pas affiché. Il ny a pas de règles générales pour éviter la maladie des caissons due au vol en avion après la plongée.
* Ce mode s’affiche en priorité toujours après la plongée à scaphandre. * Lorsque le temps d’interdiction de vol en avion est écoulé, la montre revient au mode Heure
du mode standard. Le mode Surface n’apparaîtra qu’après la prochaine plongée.
48 49
Intervalle en surface
Indication dinterdiction de vol en avion
Heure actuelle
Temps dinterdiction de vol en avion
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage de lheure]
[Aucun affichage]
Pression dau moins 2 secondes sur (D)
(A)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
[Affichage de la date]
Affichage 0 m après
larrêt de la mesure de
la profondeur de leau
(C)(
(C)(
(
)(
(
)(
D
D
)
)
B
B
)
)
A
A
(C)(
(C)(
(
)(
(
)(
D
D
)
)
B
B
)
)
A
A

Communication de données

Des données peuvent être échangées entre deux montres ou la montre et un ordinateur grâce à la communication de données. Les données peuvent être transférées de deux façons : au moyen du module de communication et du câble USB fournis avec la montre ou au moyen de la communication infrarouge.

1. Module de communication

Le module de communication est utilisé pour le transfert de données entre la montre et un ordinateur et pour la recharge de la montre.
* Pour transférer des données entre la montre et un ordinateur par le module de communication, le pilote
USB doit être installé sur l’ordinateur. (Voir “ Logiciels fournis en accessoire” pour de plus amples informations sur l’installation du logiciel.)
ATTENTION
Le module de communication contient des composants électroniques de précision. Manipulez-le avec précaution.
Rangez et utilisez le module de communication à une température de +10°C à +40°C et à une humidité de 20% à 80% (sans condensation). En outre, évitez de ranger et dutiliser le module de communication à un endroit exposé à de brusques changements de température.
Evitez de ranger et dutiliser le module de communication à un endroit exposé à la lumière directe du soleil et à une poussière intense. Ne pas le ranger ni lutiliser à lintérieur dun véhicule.
Nessayez pas de démonter ni de modifier le module de communication. Ceci peut causer une panne.
Le module de communication nest pas étanche à l’eau. Attention aux éclaboussures deau et à l’humidité. La montre doit être sèche lorsqu’elle est rattachée au module de communication.
Nutilisez pas le module de communication près dun téléviseur ou dune radio. Des problèmes peuvent apparaître pendant le transfert.
Le module de communication doit être utilisé exclusivement avec la CYBER AQUALAND (No. de mouvement D700 / D706). Ne le raccordez pas aux montres dautres fabricants ni
à dautres modèles de montres Citizen.
Utilisez seulement le câble USB fourni. L’emploi de tout autre câble peut provoquer des interférences électromagnétiques ou avoir dautres effets négatifs.
Ne laissez pas tomber le module de communication et ne le soumettez pas à des chocs violents. Il peut se fêler et mal fonctionner.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages, pertes de profit et réclamations d’un tiers résultant de lemploi de cet appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou
réclamations dun tiers résultant dune réparation ou dun mauvais fonctionnement de cet appareil.
Noms et fonctions des éléments
Témoin (Diode électroluminescente)
Il sallume pour indiquer que le module de communication est en état de charge. Lorsque vous rattachez la montre au module de communication, le témoin sallume et la recharge commence. Le témoin reste allumé pendant la recharge et s’éteint lorsque la recharge est terminée.
Connecteur de câble USB
Ce connecteur sert à raccorder le module de communication à un ordinateur au moyen du câble USB.

2. Réglage de lheure et de la date

(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) par
une pression dau moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant laffichage de lheure ou de la date.
(2) Lindication clignotante change dans lordre indiqué ci-dessous
à chaque pression du bouton (C).
(3) Corrigez lindication clignotante par une pression de (B).
Une pression du bouton (B) fait avancer laffichage dun pas. (Laffichage changera plus rapidement si vous appuyez en continu sur le bouton (B).)
La montre revient à 00 seconde au moment où vous appuyez sur le bouton (B) lors du réglage des secondes. (Les minutes avancent dune minute si les secondes sont entre 30 et 59 secondes à ce moment.)
Lorsque de la commutation du format 12H/24H, appuyez sur le bouton (B) pour sélectionner le format de 12 heures ou celui de 24 heures.
(4) Pour revenir à laffichage normal de la montre, appuyez sur le bouton (D).
* L’heure et la date du lieu principal du mode Heure du mode standard peuvent aussi être
affichées et corrigées dans le mode de faible consammation. Les changements d’heure et de date effectués dans le mode de faible consammation sont retenus après le retour au mode
Heure du mode standard. * L’année peut être réglée de 2000 à 2099. * Des dates inexistantes telles que le 30 février n’apparaissent pas même pendant le réglage de
la date. * Veillez à bien régler les heures sur le matin (A) ou le soir (P) lorsque vous utilisez le format de
12 heures. * Le jour de la semaine est automatiquement corrigé en fonction de l’année, du mois er du jour. * L’affichage normal de la montre (affichage de l’heure ou de la date) réapparaît
automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lors d’un réglage
(affichage clignotant). * L’affichage normal de la montre peut être rétabli par une pression du bouton (D) pendant un
réglage (affichage clignotant).
50 51
Contraste
(CONT)
Format
12H/24H
Date Mois
Secondes Minutes Heures Année
Clignote
(C)
(C) (C) (C)
(C)
(C) (C)

B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge

La procédure de transfert par infrarouge doit être effectuée sur la montre. (1) Laffichage initial du mode de communication infrarouge
saffiche par une pression dau moins 2 secondes du bouton (D) dans nimporte quel mode.
(2) Le menu change à chaque pression du bouton (C) et le
menu secondaire du menu sélectionné saffiche par une pression du bouton (B) ou du bouton d’éclairage EL. (Le menu indiqué par la marque
*
est le menu sélectionné.)
(3) Le menu de communication sélectionne sactive par une
pression du bouton (B) ou du bouton d’éclairage EL, lorsque le tout dernier menu secondaire est affiché.
* Pour revenir au menu précédent, lorsqu’un menu est affiché, appuyez sur le bouton (A). * Le mode Heure du mode standard se rétablit par une pression du bouton (A) lors de l’affichage
initial de communication infrarouge.
* Vous pouvez revenir immédiatement au mode Heure du mode standard en appuyant au moins
2 secondes sur le bouton (D) lorsqu’un menu est affiché.
* Le menu précédent réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant
1 minute environ lors de l’affichage d’un menu (ou pendant au moins 3 minutes pendant le transfert de données de l’heure).
* La montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard si vous n’appuyez sur
aucun bouton pendant 1 minute environ lors de l’affichage initial de la communication infrarouge.
Menus de communication infrarouge
TIME/ALM (transfert des données de lheure ou davertisseur entre deux montres)
Receive (réception de données)
DATA WAITING (affichage dattente de réception de données)
SendTIME (transmission des données de lheure)
SendALM (transmission des données de lavertisseur)
toPC (transfert de données entre la montre et un ordinateur)
Affichage dattente de transfert de données
toWATCH (transfert des réglages davertisseur de plongée et des données danniversaire entre deux montres)
DiveALM (transmission des avertisseurs de plongée) Affichage de transmission
Annivers (transmission des données danniversaire) Affichage de transmission
WaitDATA (réception des données de la montre) Affichage dattente de réception de
données
Broches de connexion
Ces broches se connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la montre. Il y a quatre broches de connexion. Les deux broches centrales se connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la montre, tandis que les deux broches extérieures se connectent au boîtier de la montre.
Fermeture
Cette fermeture sert à tenir et à bloquer la montre dans les broches de connexion.
Couvercle de piles
Ce couvercle doit être ouvert lors de linstallation des piles. Deux piles doivent être insérées dans le module de communication proprement dit et deux autres dans le couvercle du module.
Pied (détachable)
Le pieds peut être détaché si une montre à bracelet métallique est rattachée au module de communication.

2. Communication infrarouge

Un faisceau infrarouge (Ir) est utilisé pour la communication infrarouge tout comme pour les télécommandes de téléviseurs ou de magnétoscopes. La communication entre deux montres ou entre une montre et un ordinateur seffectue par l’émission et la réception de ce faisceau infrarouge par les deux appareils (émetteur/récepteur).
* La fonction de communication infrarouge de cette montre est conforme à la norme internationale
IrWW (IrDA pour les bracelets-montres).

A. Portée de la communication

La portée maximale de la communication infrarouge de cette montre est de 15 cm à la verticale de lappareil d’émission/réception infrarouge. La communication doit seffectuer dans un angle de ±15°, et la portée est plus courte si langle est plus grand.
* Enlevez tous les obstacles entre les montres ou entre la montre et l’ordinateur pendant la
communication infrarouge. * Les données ne seront pas transférées ou une erreur se produira si d’autres périphériques de
communication infrarouge sont utilisés à proximité pendant la communication infrarouge. * Dans la mesure du possible évitez de bouger la montre pendant la communication infrarouge. * Effectuez la communication infrarouge à une température comprise entre +10°C et +35°C.
Les données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage. * Les données ne seront peut être pas transférées ou une erreur peut se produire si la
communication infrarouge est effectuée directement à côté d’une lampe fluorescente ou en
plein soleil. * Lors du transfert de données entre la montre et un ordinateur au moyen de la communication
infrarouge, l’ordinateur doit aussi être réglé pour la communication infrarouge. Consultez le
mode d’emploi de l’ordinateur pour le détail sur les réglages de l’ordinateur en vue de la
communication infrarouge.
52 53
Fermeture
Pied (détachable)
Broches de connexion
Témoin
Connecteur de câble USB
Couvercle de piles
Bouton d’éclairage EL
(C)(
(C)(
(
)(
(
)(
D
D
)
)
B
B
)
)
A
A
(2) Fixez la montre au module de communication.
Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche du module de communication et rattachez la montre au module de sorte que les deux broches centrales du module contactent les deux bornes (en or) de la montre à la position 3:00.
(3) La montre entre en mode de communication (USB)
si elle est bien raccordée au module de communication.
Communication infrarouge
La montre se met en attente de transfert de données dans mode de communication infrarouge. (1) La montre se met en mode de communication
infrarouge (affichage initial) par une pression dau moins 2 secondes sur le bouton (D) dans nimporte quel mode.
(2) Sélectionnez “toPC” en appuyant une fois sur le
bouton (C). (La marque
*
se place à la gauche de
toPC”.)
(3) La montre se met en attente de transfert de données par une pression du bouton (B).
* Reportez-vous à “B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge” dans
“2.Communication infrarouge” ci-dessus pour le détail sur la façon d’utiliser le mode de communication infrarouge.

B. Envoi et réception de données

Lenvoi et la réception de données seffectuent par le logiciel AQUALAND GRAPH 2001 ou CAPgm via l'ordinateur. Voir le mode d'emploi de AQUALAND GRAPH 2001 ou CAPgm sur le CD-ROM fourni pour le détail.

3. Communication de données avec un ordinateur

Les données peuvent être transférées de deux façons entre la montre et un ordinateur : au moyen dun câ ble USB et du module de communication ou au moyen de la communication infrarouge. Les données transférées peuvent être éditées sur lordinateur avec le logiciel fourni (sur le CD-ROM fourni en accessoire) après leur transfert sur lordinateur. Les données suivantes peuvent être transférées sur lordinateur.
a. Données de journal de plongée et de profil
/Les données de plongée qui ont été transférées sur l’ordinateur peuvent être éditées et gérées
à l’aide du logiciel AQUALAND GRAPH 2001 fourni. Pour le détail, reportez-vous à “ Logiciels fournis en accessoire” dans ce manuel et au manuel de AQUALAND GRAPH 2001 sur le CD­ROM fourni en accessoire.
b. Réglages de la montre
/Les réglages de montre pouvant être transférés sur l’ordinateur contiennent des informations
de lieu (nom et décalage horaire par rapport à l’heure UTC), avertisseur, minuterie, heure de voyage, pictogramme du jour et avertisseur de plongée). Les données de réglage utilisant le logiciel “CAPgm” fourni peuvent être éditées sur l’ordinateur et les réglages effectués peuvent être renvoyés à la montre. Pour le détail, reportez-vous à “ Logiciels fournis en accessoire” et au manuel de “CAPgm” sur le CD-ROM.
* Le logiciel sur le CD-ROM fourni en accessoire doit être installé avant le transfert de données
entre la montre et l’ordinateur. * La communication (par l’interface USB ou infrarouge) doit être effectuée à une température de
+10°C à +35°C. Les données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage.

A. Préparatifs pour la communication

Communication USB
(1) Raccordez lordinateur et le module de communication avec le câble USB en vous
reportant à lillustration ci-dessous.
* Veillez à toujours fixer le noyau de ferrite fourni au câble USB avant d’utiliser le câble. * Raccordez le câble USB directement à l’ordinateur et au module de communication. La
communication n’est pas garantie lorsqu’un boîtier de connexion USB est raccordé.
54 55
Affichage de communication USB (Affichage dattente de
transfert)
Affichage de communication
infrarouge (Affichage dattente
de transfert)
57

4. Communication de données entre deux montres

Si un ami ou une connaissance a le même type de montre, des données pourront être transférées entre les deux montres comme indiqué ci-dessous.
Réglage dheure (heure, date, décalage horaire par rapport à lheure UTC, heure d’été)
Réglages davertisseur
Avertisseur de plongée (avertisseur de profondeur, avertisseur de durée de plongée)
Données danniversaire (pictogramme)
Après le transfert des données, les réglages de la montre recevant les données sont remplacés par les réglages de la montre envoyant les données.
* Les réglages de l’heure et de l’avertisseur peuvent aussi être transférés entre deux montres munies
d’une fonction de communication infrarouge conforme aux normes IrWW.
Marche à suivre
Reportez-vous à “B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge dans 2. Communication infrarouge ci-dessus pour le détail sur le rappel de chaque affichage. (1) Mettez la montre qui doit recevoir les données en attente de réception des données
souhaitées.
* Dans le cas de données d’heure ou d’avertisseur, sélectionnez le menu “TIME/ALM /
Receive” et dans le cas de données d’avertisseur de plongée ou de données d’anniversaire, sélectionnez le menu “toWATCH / WaitDATA”.
(2) Réglez la montre qui doit envoyer les
données sur laffichage de transmission des données qui doivent être envoyées (dernier affichage du menu).
(3) Appuyez sur le bouton (B) ou sur le
bouton d’éclairage EL de la montre émettrice après avoir aligné les deux cellules (émission/réception) des deux montres. Au moment du transfert un son est audible sur la montre émettrice et sur la montre réceptrice. La montre réceptrice n’émet aucun son si elle ne reçoit pas les données (dans le cas de transfert de données entre deux montres CYBER AQUALAND).
(4) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (D) des deux montres pour revenir au
mode Heure du mode standard.
* Une fiche de données d’anniversaire (pictogramme) est envoyée par transfert. Le pictogramme
qui est envoyé change à chaque pression du bouton (C) lors de l’affichage Annivers
(transmission de données d’anniversaire). * Pendant l’émission de données de réglage de l’heure, un lieu temporaire intitulé “IrWW” est
créé sur la montre réceptrice si le fuseau horaire (décalage par rapport à l’heure UTC) de la
montre émettrice n’existe pas sur la montre réceptrice, et ce lieu est réglé sur la même heure
que celle de la montre émettrice.
Le lieu “IrWW” ne peut pas être affiché par le logiciel “CAPgm”. Après le réglage des
différents paramètres de la montre dans “CAPgm” et l’envoi de ces réglages à la montre, le
lieu “IrWW” est automatiquement supprimé.
56

Logiciels fournis en accessoire

Le CD-ROM fourni avec la montre contient les logiciels AQUALAND GRAPH 2001 etCAPgm”.
AQUALAND GRAPH 2001
Ce logiciel sert à éditer et gérer les données des journaux et des profils de plongée.
CAPgm
Ce logiciel sert à effectuer les différents réglages de la montre sur un ordinateur.
* Reportez-vous aux manuels de chacun de ces logiciels sur le CD-ROM pour le détail sur
l’emploi de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm.
* Pour afficher ces deux manuels et d’autres informations, Acrobat Reader est indispensable. Si
Acrobat reader n’est pas installé sur votre ordinateur, installez-le à partir du CD-ROM.

1. Configuration système requise

La configuration système suivante est nécessaire pour lexploitation de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm.
1) Ordinateur
Ordinateur capable d’exécuter Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP (Pentium 200 MHz et au-delà recommandé)
2) Système dexploitation compatible
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP.
3) Mémoire minimale disponible
32 Mo (64 Mo ou plus recommandés)
4) Disque dur
Espace disponible sur le disque dur d’au moins 15 Mo dans le répertoire Windows et d’au moins 10 Mo dans le répertoire d’installation requis lors de l’installation.
5) Ecran
Couleur SVGA ayant une résolution d’au moins 800 x 600 (256 couleurs) compatible avec Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP.
6) Disque dur
Lecteur de CD-ROM (requis pour l’installation)
7) Port USB ou port de communication infrarouge
8) Imprimante
Une imprimante pouvant imprimer depuis l’ordinateur et le pilote d’imprimante approprié sont nécessaires pour l’impression de graphiques et d’autres données.
9) Visualiseur Web
Un visualiseur Web est requis pour l’envoi de document HTML de journaux et d’autres données. * Le visualiseur Web doit être mis en corrélation avec les fichiers HTML par la corrélation de
fichiers.
ATTENTION
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux pertes ou dommages des données du programme, aux pertes de profit ou aux réclamations de tiers résultant de lemploi de ces logiciels.
Montre
réceptrice
Montre
émettrice
(B)
(7) Sélectionnez CD-ROM drive et cliquez
sur NEXT. L’écran de droite apparaît.
(8) Cliquez sur NEXT pour commencer
linstallation du logiciel. Lorsque linstallation est terminée, L’écran de droite apparaît.
(9) Cliquez sur “Finish” pour afficher l’écran de
droite.
(10) Cliquez sur YES. Windows redémarre et les données peuvent maintenant être transférées
par linterface USB.
Windows Me :
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows Me démarre. (2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur lordinateur. (3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de lordinateur. Si le menu
dinstallation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton EXIT pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de lordinateur, un message saffiche sur lordinateur pour indiquer quun nouveau périphérique a été détecté et que lordinateur recherche le logiciel approprié. Lorsque le contrôle du nouveau périphérique est terminé, Add New Hardware Wizard saffiche.

2. Installation

A. Installation du pilote USB

Installez de la façon suivante le pilote USB depuis le CD-ROM fourni. Selon le système dexploitation utilisé, la marche à suivre peut être différente.
* Les écrans utilisés ici peuvent être différents, selon la langue et la version du système
d’exploitation. La version anglaise a été utilisée pour les explications.
Windows 98 ou Windows 98 SE
(1) Allumez lordinateur et assurez-vous que Windows 98 ou Windows 98 Second Edition a
démarré. (2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur lordinateur. (3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de
CD-ROM de lordinateur. Si le menu
dinstallation de AQUALAND GRAPH 2001
apparaît à ce moment, cliquez sur le
bouton EXIT pour fermer ce menu. (4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de lordinateur, un
message saffiche sur lordinateur pour
indiquer quun nouveau périphérique a été
détecté et que lordinateur recherche le
logiciel approprié. Lorsque le contrôle du
nouveau périphérique est terminé, Add
New Hardware Wizard saffiche. (5) Après avoir vérifié le contenu de
laffichage, cliquez sur NEXT pour afficher
l’écran de droite.
(6) Assurez-vous que Search for the best
driver for your device a été sélectionné et
cliquez sur NEXT. L’écran de droite
apparaît.
58 59
(6) Assurez-vous que Search for a suitable
driver for my device a été sélectionné et cliquez sur NEXT. L’écran de droite apparaît.
(7) Assurez-vous que CD-ROM drives est
sélectionné et cliquez sur NEXT. L’écran de droite apparaît.
(8) Vérifiez le contenu et cliquez sur NEXT”.
L’écran de droite apparaît.
(9) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par linterface USB.
WindowsXP:
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows XP a démarré. (2) Fermez les applications éventuellement ouvertes sur lordinateur. (3) In sérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de lordinateur. Si le menu
dinstallation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton EXIT pour fermer le menu.
(4) Si le module de communication est raccordé
au port USB de lordinateur, le message ci­contre apparaît.
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
NEXT pour installer le pilote approprié
depuis le CD-ROM et afficher l’écran de
droite.
(6) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par linterface
USB.
Windows 2000 :
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows 2000 démarre. (2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur lordinateur. (3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de lordinateur. Si le menu
dinstallation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
EXIT pour fermer ce menu. (4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de lordinateur,
l’écran de droite s’affiche.
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique
est terminé, Found New Hardware Wizard
saffiche.
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
NEXT pour afficher l’écran de droite.
60 61

B. Installation de AQUALAND GRAPH 2001 (logiciel fourni)

Si vous installez AQUALAND GRAPH 2001 depuis le CD-ROM fourni comme indiqué ci­dessous, les deux logiciels AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm seront installés en même temps.
(1) Allumez l’ordinateur et vérifiez si le système d’exploitation a bien démarré. (2) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de lordinateur. Le menu dinstallation
de AQUALAND GRAPH 2001 saffiche automatiquement. Si le menu ne saffiche pas, double-cliquez sur install.exe sur le CD-ROM inséré dans le lecteur de CD-ROM pour afficher le menu dinstallation.
(3) Cliquez sur Install AQUALAND GRAPH
2001. Linstallation commence et l’écran de droite saffiche.
(4) Vérifiez le contenu et cliquez sur NEXT
pour afficher l’écran de droite.
(5) Si vous voulez changer le répertoire où le
logiciel est installé, cliquez sur Browse et sélectionnez le répertoire souhaité. Vérifiez le contenu et cliquez sur NEXT pour installer le logiciel. L’écran de droite apparaît.
(6) Cliquez sur “Finish” pour terminer l’installation.
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique
est terminé, l’écran “Found New Hardware
Wizard indiqué apparaît.
(5) Confirmez la sélection de [Install the software
automatically {Recommanded}] et cliquez sur
Next. Le logiciel est automatiquement
détecté et l’installation commence.
Remarque : La détection du logiciel peut
prendre un certain temps.
(6) Lorsque linstallation est terminée, l’écran
ci-contre apparaît.
(7) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par linterface
USB.
* Après l’installation du pilote USB, retirez le CD-ROM du lecteur de CD-ROM et conservez-le en
lieu sûr.
* L’installation du pilote USB n’est nécessaire que la première fois que vous utilisez le module
de communication. Il n’a pas besoin d’être installé à chaque transfert. Toutefois, si vous transférez des données avec le module de communication depuis un autre ordinateur, le pilote devra être installé sur cet ordinateur.
62 63
d

Formatage de la mémoire flash

Les données suivantes, enregistrées dans la mémoire flash de la montre, sont supprimées lorsque la mémoire flash est formatée.
Réglages de lieux effectués sur lordinateur (lieux affichés, noms de lieux)
Journaux de plongée à scaphandre et plongée en apnée
Pictogrammes du jour et des anniversaires
ATTENTION
Le formatage de la mémoire doit être effectué lorsque la mémoire flash est endommagée. Veuillez noter quun emploi incorrect de cette fonction peut causer une perte des données de plongée ou dautres données. Le formatage de la mémoire est en principe inutile si la montre fonctionne normalement. Le fabricant ne peut en aucun cas être responsable de la perte des données de journaux ou dautres données résultant dun dysfonctionnement de la montre ou autre.
Marche à suivre
(1) Appuyez sur le bouton (B) dans le mode Contrôle
système du mode standard pour voir l’état de la mémoire flash.
(2) Le formatage de la mémoire flash sactive par une
pression dau moins 2 secondes du bouton (B) pendant que le bouton (C) est maintenu enfoucé.
• “Format” s’affiche pendant le formatage et “Done” lorsque le formatage est terminé.
* Bien que des réglages de lieu effectués sur l’ordinateur et des données des pictogrammes du
jour peuvent apparaître immédiatement après le formatage de la mémoire flash, il ne s’agit que de données temporairement stockées dans la mémoire. En fait, ces données sont supprimées de la mémoire flash. Elles n’apparaissent plus après la commutation au mode de communication ou de plongée (lorsque d’autres données ont été enregistrées dans la mémoire flash).

C. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm

1. Démarrage de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm
Cliquez sur le bouton Start dans la barre de tâches puis sélectionnez Program, Aqualand Graph 2001, puis Aqualand Graph 2001 ou CAPgm pour démarrer lapplication souhaitée.
2. Arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm
Cliquez sur le bouton [X] dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale ou sélectionnez [EXIT (X)] dans le menu déroulant après avoir sélectionné le menu [File (F)] (ou [CAPgm (C)] dans le cas de CAPgm), pour fermer lapplication souhaitée.

Réinitialisation

Cette fonction permet de rétablir les réglages usine (réglages par défaut) de la montre, comme lheure, la date, etc. Effectuez une réinitialisation dans les cas suivants.
Une erreur saffiche sur la montre
La montre a été chargé après un arrêt complet suite à une recharge insuffisante
Même en cas de réinitialisation, les réglages de lieu (lieux affichés, noms de lieux), journaux de plongée, pictogrammes du jour et pictogrammes danniversaires préréglés par lutilisateur sont conservés. Toutefois, les données de plongée antérieures à la réinitialisation mais enregistrées le jour de la réinitialisation sont supprimées.
Marche à suivre
(1) Appuyez simultanément les boutons (A), (B), (C) et (D)
et relâchez-les immédiatement.
• Tous les éléments de l’affichage de la montre apparaissent après le retentissement d’un avertisseur et “INITIALIZE” s’affiche.
(2) Appuyez sur un bouton lorsque tous les éléments de
laffichage sont affichés.
• Le mode Heure du mode standard apparaît après l’affichage de “LOADING”.
La réinitialisation est maintenant terminée. Réglez correctement lheure et la date ainsi que les autres modes après la réinitialisation.
* Lorsque vous réinitialisez la montre “Current Log Counter in watch” (Numéro total de
plongées et date) revient à zéro. Si vous voulez continuer à compter le nombre de plongées à partir du nombre précédent, indiquez le numéro de journal précédent dans “Voter numéro de journal actuel” (Your Current Log Number) dans le logiciel CAPgm fourni.
* Bien qu’un avertisseur retentisse chaque seconde lorsque tous les éléments de l’affichage de
la montre sont affichés, il ne s’agit pas d’une anomalie.
* Si tous les éléments de l’affichage n’apparaissent pas après l’étape (1) de la réinitialisation
(l’avertisseur retentit continuellement sans changement de l’affichage, par exemple), répétez l’étape (1) de la réinitialisation.
* Le mode Heure du mode standard réapparaît automatiquement si vous ne touchez aucun
bouton pendant 2 minutes environ lorsque tous les éléments sont affichés après l’étape (1) de la réinitialisation. La réinitialisation est terminée également dans ce cas.
64 65
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
(C)(
B
)
(
D
)(
A
)
Contraste de laffichage faible
Temps de commutation des modes excessivement long.
Laffichage CHK (Contrôle) reste affiché pendant longtemps.
ERR (erreur) reste longtemps affiché.
ERR reste affiché sur terre (sauf à une altitude supérieure à 4000 m au­dessus du niveau de la mer).
ERR reste longtemps affiché après la fin de la plongée.
Affichage ou fonctionnement anormal (affichage numérique erroné ou retentissement continu de lavertisseur).
67

Guide de dépannage

Problème Cause possible Solution
Affichage entièrement vide
La montre ne se met pas en mode Plongée.
Impossible de sortir du mode Plongée.
Lavertisseur ne retentit pas. L’éclairage EL ne s’allume pas.
La fonction davertissement de rcharge insuffisante (affichage BATT) a été activée parce que la montre nest pas suffisamment chargée (les fonctions de la montre sont limitées lorsque la montre nest pas suffisamment chargée).
* L’avertisseur ne retentit pas s’il
a été réglé sur Silent.
La montre est en mode de faible consammation sans affichage.
Rechargez suffisamment la montre avec le module de communication.
La montre sest arrêtée parce quelle nest pas suffisamment chargée.
La fonction davertissement de charge insuffisante (affichage BATT) sest activée parce que la montre nest pas suffisamment chargée. (La montre ne peut pas être mise en mode Plongée si la recharge est insuffisante.)
Une erreur permanente sest produite pendant la plongée précédente (plongée en décompression).
* Si une erreur permanente se produit
pendant la plongée, la montre ne peut pas être mise en mode Plongée pendant les 24 heures qui suivent la fin de la plongée.
Lavertissement de vérification du capteur deau (affichage CHK) sest activé.
Si le capteur deau reste activé par la transpiration, ou de lhumidité à haute altitude où en présence de changements rapides de la pression de lair (vol en avion), de changements de pression de lair de 1000 hpa ou plus, lindication de la profondeur de leau peut ne pas revenir à 0,0 m, ce qui empêche la montre de sortir du mode Plongée, même après un retour à basse altitude (sol).
Il suffit sappuyer 10 secondes environ sur le bouton (D) pour revenir au mode Heure du mode standard.
* Toutefois, les données de cette
plongée ne seront pas enregistrées si la montre sort du mode Plongée de cette façon.
Rattachez la montre au module de communication et rechargez-la suffisamment.
Lerreur permanente disparaîtra 24 heures plus tard.
Après avoir rincé toutes les saletés autour du capteur deau, essuyez bien la montre avec un chiffon.
Laffichage réapparaîtra si vous appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (D).
66
Rattachez la montre au module de communication et rechargez-la suffisamment.
Problème Cause possible Solution
Il sagit dun problème du capteur de pression (ERR peut safficher à plus de 4000 m d’altitude.)
La température ambiante est trop faible. Le contraste de laffichage peut diminuer à basse température.
Quand la mémoire flash contient un grand nombre de données, la commutation des modes dure plus longtemps et le rappel de données peut être plus long.
Le capteur deau continue de fonctionner à cause de grains de sable, de saletés ou de gouttes de transpiration y adhérant.
Après avoir nettoyé à leau toutes les saletés autour du capteur deau, essuyez-le bien avec un chiffon sec.
Défragmentez la mémoire dans le mode Contrôle système du mode standard. Si vous avez enregistré un grand nombre de données dans les journaux de plongée, il vous faudra toutefois plus de temps pour changer de mode par rapport à l’état initial. C’est normal.
Laffichage redeviendra normal lorsque la montre reviendra à une température normale. Pour augmenter temporairement le contraste de laffichage dans ces circonstances, utilisez laffichage de réglage du mode Heure (mode standard).
Nutilisez plus la montre et consultez un service après­vente Citizen. (Voir Fonctions davertissement pour les détails.)
Si la montre a été exposée à un choc violent ou à un puissant courant d’électricité statique, laffichage ou le fonctionnement de la montre peut être perturbé. Ceci est toutefois rare.
Effectuez une réinitialisation complète. Si le problème ne peut pas être résolu de cette façon, essayez de formater la mémoire flash après la réinitialisation. Si le problème nest pas pour autant résolu, consultez le service après­vente de Citizen.
ATTENTION La montre doit toujours être propre
Le boîtier et le bracelet de la montre sont au contact de la peau comme les vêtements. La corrosion métallique et la transpiration, la saleté, la poussière et les matières adhérentes peuvent salir les manches et dautres parties des vêtements. La montre devrait toujours être propre.
La montre peut causer des rougeurs ou irritations aux personnes qui ont une peau sensible ou selon les conditions physiques de la personne. Si votre peau semble irritée par la montre, cessez de la porter et consultez un médecin.
<Nettoyage de la montre>
Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la saleté, et sécher la transpiration et lhumidité sur le boîtier et le verre.
Nettoyez les bracelets métalliques, en plastique ou en caoutchouc à leau. Utilisez une brosse souple pour enlever toute la saleté et les matières prises dans les maillons des bracelets métalliques.
Evitez dutiliser des solvants (diluant ou benzène) car ils peuvent abîmer la finition.
ATTENTION Précautions lorsque la montre est portée
Veillez à retirer la montre si vous voulez prendre un enfant ou un bébé dans les bras pour éviter de le blesser ou dautres accidents.
Lors dexercices ou de travaux physiques, attention de ne pas vous blesser ou de blesser dautres personnes avec la montre.
Ne portez jamais la montre dans un sauna ou à un endroit où la montre peut atteindre de très hautes températures, car ceci peut causer des brûlures.
ATTENTION
Maniement du bracelet (Attention lorsque vous mettez ou enlevez la montre)
Avec certains types de boucles il est possible de se casser les ongles lorsquon met ou enlève la montre.
<Température>
La montre risque de ne pas fonctionner ou de cesser de fonctionner si elle est exposée à une température en dehors de la plage de 0°C à 50°C. Bien que laffichage à cristaux liquides puisse est illisible en dehors de cette plage de température, il redevient normal lorsque la montre sera à nouveau exposée à une température normale.
La profondeur de leau nest pas indiquée correctement en dehors de +10°C et +40°C.
Les données ne peuvent pas être transférées en dehors de la plage de +10°C et +35°C.
<Electricité statique>
Comme le circuit intégré utilisé dans les montres à quartz est sensible à l’électricité statique, des indications anormales peuvent apparaître lorsque la montre est exposée à une électricité statique intense, par exemple l’électricité statique générée par un téléviseur.
<Chocs>
Nexposez pas la montre à des chocs violents, par exemple une chute sur le sol.
<Produits chimiques, gaz et mercure>
Evitez dutiliser la montre dans un environnement contenant des produits chimiques et des gaz. Les solvants, comme les diluants et le benzène, ainsi que les objets contenant ces substances (essence, vernis à ongle, crésol, détergent de salle de bain et adhésif) peuvent causer une décoloration, détérioration et des craquelures. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez ce type de produits. Le mercure des thermomètres, etc. peut aussi décolorer le boîtier et le bracelet.
<Rangement>
Si vous nutilisez pas la montre pendant longtemps, essuyez avec précaution la transpiration, la saleté et lhumidité de la montre et rangez celle-ci à l’abri de températures élevées ou basses et, dune forte humidité.

Précautions démploi (De la montre)

AVERTISSEMENT
Etanchéité à leau
Cette montre est étanche jusqu’à 200 mètres de profondeur. Bien quelle puisse être utilisée pour la plongée avec bouteilles dair (plongée à scaphandre), elle ne peut pas être utilisée pour la plongée en saturation où de l’hélium est utilisé.
ATTENTION
Pour préserver son étanchéité, faites contrôler la montre au moins une fois tous les deux ans à un service après-vente Citizen et, si nécessaire, faites remplacer les joints, le verre et les pièces endommagées.
Si de l’humidité a pénétré dans la montre, ou si l’arrière du verre est embué et ne redevient
pas clair après un certain temps, ne laissez pas la montre dans cet état, mais portez-la immédiatement à un service après-vente Citizen pour un contrôle et une réparation.
Si de leau de mer pénétrait dans la montre, mettez la montre dans une boîte ou un sac en plastique et faites-la immédiatement réparer. En effet, la pression à l’intérieur de la montre augmente et des pièces (le verre ou les boutons) peuvent se détacher.
AVERTISSEMENT
Maniement de la pile dappoint
Nessayez pas de retirer la pile dappoint de la montre. Si elle devait être retirée, rangez-la hors de portée des enfants pour éviter quelle ne soit avalée accidentellement.
Si la pile dappoint devait être accidentellement avalée, contactez immédiatement un médecin pour quil prenne les mesures nécessaires.
AVERTISSEMENT
Nutilisez que la pile dappoint spécifiée
Nessayez jamais dutiliser une autre pile dappoint que celle utilisée par la montre. Bien que la montre soit construite de manière à ne fonctionner quavec sa propre pile, linsertion forcée dune pile à l’argent ou d’un autre type de pile dans la montre et une recharge de la montre avec cette pile peut entraîner une rupture de pile et causer des dommages dans la montre et des blessures. Veillez à toujours utiliser la pile dappoint spécifiée lorsque la pile doit être remplacée.
ATTENTION Réparations
Toutes les pièces de la montre, sauf le bracelet, doivent être réparées par un service après­vente Citizen. Tout contrôle et toute réparation doivent être effectués par un service après-vente Citizen.
68 69
Légère exposition
à leau (rinçage
du visage, pluie,
etc.)
Exposition modérée à leau (lavage, travaux
ménagers,
natation, etc.)
Plongée en
apnée, sports
maritimes
Plongée à
scaphandre avec
bouteilles dair
Plongée en
saturation avec
hélium
Boîtier (arrière)
Indication
Exemples demploi
AIR DIVER'S 200m
NONOUIOUIOUIOUI
Mode Surface : Temps écoulé après la plongée (max. 24 heures), temps dinterdiction de vol en avion
Mode Communication infrarouge
Mode de faible consammation : Affichage de lheure, affichage de la date, aucun
autre affichage
8. Autres fonctions
Eclairage EL
Capteur deau
Les fonctions d’avertissement (charge insuffisante, erreur de fichier, détection de
pression anormale, contrôle du capteur deau, vitesse de remontée, profondeur anormale, plongée en décompression, profondeur limite, erreur permanente)
Fonctions de communication de données : Communication par linterface infrarouge
ou USB (pour le transfert de données entre la montre et un ordinateur ou entre deux montres)
* Plage de température de fonctionnement de la communication de données : +10°C à +35°C
9. Pile : Pile d’appoint (1) (chargée par le module de communication)
10. Autonomies :
De la montre complètement chargée jusqu’à lavertissement de charge insuffisante : Environ 1 mois
De lavertissement de charge insuffisante jusquau mode de faible consammation : Environ 2 jours
Du mode de faible consammation à l’arrêt de la montre : Environ 3 jours
* Voir “ Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre” pour de plus
amples informations sur les conditions de fonctionnement de la montre dans les différents cas.
<Module de communication>
1. Modèle : CMUT-02 (utilisé exclusivement pour le No. de mouvement D700 / D706)
2. Applications : Recharge et communication de données par le câble USB
3. Conditions de fonctionnement et de rangement : Température +10°C à +40°C, humidité 20% à 80% (sans condensation dhumidité)
4. Source dalimentation :
Pendant la communication de données : Energie fournie par le câble USB
Pendant la recharge : 4 piles alcalines de taille AA
5. Consommation :
Pendant la communication de données : Max. 30 mA
Pendant la recharge : 20 mA
6. Dimensions : 10,2 (L) x 9,1 (D) x 6,9 (H) cm
7. Poids : 125 g (sauf les piles)
* La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.

Fiche technique

<Montre>
1. No. de mouvement : D700 (métres) / D706 (pieds)
2. Fréquence doscillation du crystal : 32,768 Hz (Hz = Nombre doscillations par seconde)
3. Plage de température de fonctionnement : 0°C à +50°C
4. Précision : ±20 secondes par mois en moyenne (portée à une température de +5°C à +35°C)
5. Précision du capteur deau : ±(3% de la valeur affichée +0,3 m) (lors dune utilisation à température constante)
• La précision est garantie dans la plage de température suivante : +10°C à +40°C (la précision
de la mesure de la profondeur de l’eau dépend des changements de température à laquelle la montre est portée)
6. Précision de la mesure de la température de leau : Valeur affichée ±3°C
7. Modes et fonctions principales
Heure : Heures, minutes, secondes, lieu, indicateur de charge de la pile,
pictogramme du jour (doit être réglé sur lordinateur)
Date : Mois, jour, jour de la semaine, année (lors du réglage seulement)
Heure de voyage : Mois, jour, heures, minutes, secondes, lieu, décalage horaire par
rapport à lheure UTC et heure du mode Heure
Minuterie de destination : Temps restant jusqu’à l’arrivée à destination, heure de
larrivée (lieu, mois, jour, jour de la semaine, heures, minutes)
Avertisseur : Heure de lavertisseur (heures, minutes)
Chronomètre : Heures, minutes, secondes, 100
es
de seconde, temps partiel
(maximum 100 heures)
Minuterie : Minutes, secondes (peut être réglée sur 99 minutes par unités dune
minute)
Contrôle du système : Indicateur de charge de la pile, affichage de l’état de la
mémoire flash
Plan de plongée : Numéro de plongée, graphique du niveau de nitrogène dissous
dans le corps, temps limite sans décompression, avertisseur de profondeur (réglage de la profondeur et nombre de retentissements de lavertisseur), avertisseur de durée de plongée (réglage de la durée de plongée)
Journal de plongée à scaphandre : Nombre total de plongées, date de plongée,
numéro de plongée, intervalle en surface, heure de début de la plongée, durée de la plongée, température minimale de leau, fiche de plongée en décompression, profondeur maximale, profondeur moyenne, journal de profil
Journal de plongée en apnée : Date de plongée, numéro de plongée, profondeur
maximale, heure de début de la plongée, profondeur maximale jamais atteinte et date
Plongée : Heure actuelle, profondeur actuelle, durée de plongée, profondeur
maximale, temps limite de plongée sans décompression, température de leau, graphique du niveau de nitrogène dissous dans le corps, graphique darrêt de sécurité, temps darrêt de sécurité, indicateur darrêt de décompression, graphique darrêt de décompression
70 71
Loading...