Chicco TOGETHER User Manual

Page 1
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• NÁVODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBUUŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
logo chicco con trapping sul pallino rosso
Page 2
2
3
I
F
D
GB
E
P
NL
S
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN­BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT
Page 3
3
GR
CZ
PL
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ ­PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ­ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
TR
RUS
BG
SA
Page 4
4
5
2A
2B
6
7
1B1A
4 5A 5B
2C
3
8
Page 5
5
9B
9A
10
11 12 13
14
16 A
16 B
15 A 15 B
16 C
Page 6
6
7
19
20
1817
23 24 25
21
22
27
26 A 26 B
A
B
Page 7
7
29
34
28
30
32
33
31 A 31 B
Page 8
8
9
I
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG­GERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRET­TO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRI­MA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINA­RE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUN­QUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBI­NO DIPENDE ANCHE DA TE! La sicurezza del tuo bambino può venir meno se non se­gui queste istruzioni.
• ATTENZIONE: i bambini devono essere sem­pre assicurati con le cinture di sicurezza e non devono mai essere lasciati incustoditi.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di regola­zione tenere il bambino lontano dalle parti mobili del passeggino.
• Questo passeggino necessita di una manu­tenzione periodica da parte dell’utilizzatore. Sovraccaricare, chiudere non correttamente e utilizzare accessori non approvati potreb­be danneggiare o rompere il passeggino.
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lascia­re il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assem­blaggio che il prodotto e tutti i suoi com­ponenti non presentino eventuali danneg­giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: L’utilizzo della seduta poste­riore del passeggino è consentito per bam­bini di età compresa tra la nascita ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• ATTENZIONE: Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi d’età, lo schienale deve
essere utilizzato in posizione completamen­te reclinata.
• ATTENZIONE: L’utilizzo della seduta ante­riore è consentito con bambini di età com­presa tra i 6 mesi ed i 36 mesi, sino ad un
massimo di 15 kg. di peso. ATTENZIONE: questa seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di sicurezza siano corret­tamente innestati. In particolare assicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione
aperta, vericando che la due ancate siano
effettivamente bloccate.
• ATTENZIONE: Non caricare il cestello con pesi
superiori a 5 kg.
• ATTENZIONE: Non trasportare più di due
bambini alla volta.
• ATTENZIONE: Non applicare al passeggino
accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore.
• ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato
ai manici può compromettere la stabilità del passeggino.
• ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cintu­re di sicurezza e indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza contemporaneamen­te allo spartigambe.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che gli utiliz­zatori del passeggino siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura
e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazio­ni di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo. Nelle operazioni di re­golazione assicurarsi che le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
• ATTENZIONE: Utilizzare il dispositivo fre­nante ogni qualvolta si sosti.
• ATTENZIONE: Azionare sempre i freni qual­volta si carichi o si scarichi un bambino.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggi­no su un piano inclinato, con dentro il bam­bino, anche se con i freni azionati.
• ATTENZIONE: Non lasciate che altri bam­bini giochino incustoditi nelle vicinanze del passeggino o si arrampichino su di esso.
• ATTENZIONE: Per evitare rischi di strango­lamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
• ATTENZIONE: non usare il passeggino sulle
scale o sulle scale mobili: si potrebbe perde­re improvvisamente il controllo.
I
Page 9
9
• ATTENZIONE: Prestare attenzione quando si
sale e scende un gradino o il marciapiede.
• ATTENZIONE: Se lasciate il passeggino
esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
• ATTENZIONE: L’esposizione prolungata al sole
può causare cambiamenti di colore nei mate­riali e tessuti.
• ATTENZIONE: Non usare il prodotto se alcune
parti sono rotte, strappate o mancanti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: il passeggino non deve essere
utilizzato mentre si corre o pattina.
• Evitare il contatto del passeggino con acqua sa­lina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• ATTENZIONE: questo prodotto deve essere
utilizzato esclusivamente da un adulto.
•ATTENZIONE:Primadell’usocontrollareche
idispositividi ssaggiodellanavicelladella carrozzinao del passeggino siano corretta­menteinnestati.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le ope­razioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto me­diante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferi­mento all’etichetta di composizione del prodotto. Di seguito
sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con
acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che posso­no compromettere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI MONTAGGIO E APERTURA DEL PASSEGGINO CASSETTINO PORTAOGGETTI
1.Nel cassettino portaoggetti è integrato il meccanismo per l’apertura/chiusura del passeggino. Le 2 linguette alle estre-
mità del cassettino portaoggetti consentono di ssarlo alla
struttura del passeggino: far scorrere le 2 linguette attraverso i
canali presenti all’interno del maniglione (g. 1A) e spingere il cassettino verso il maniglione no ad udire il click di avvenuto ssaggio (g. 1B).
Assicurarsi che il cavo del sistema di chiusura non interferisca con gli attacchi del portaoggetti sul passeggino.
APERTURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzio­ne che i bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in que­ste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
2.Una volta ssato il cassettino portaoggetti alla struttura, per
aprire il passeggino spostare verso sinistra il cursore collocato
sul cassettino (g. 2A) e contemporaneamente premere il pul­sante centrale e sollevare la maniglia (g. 2B), quindi aprire il
passeggino spingendo con l’altra mano verso il basso la parte
anteriore della struttura, no a sentire il Click (g 2C). Vericare che il passeggino sia completamente aperto prima
di continuare.
3.La seduta posteriore del passeggino è dotata di un poggia­piedi. Una volta aperto il passeggino, abbassare il poggiapiedi
(g. 3).
4.Per regolare l’altezza dell’impugnatura del passeggino, pre­mere contemporaneamente i 2 pulsanti laterali (g. 4) e posi­zionare l’impugnatura all’altezza desiderata.
CESTELLO
5.Il passeggino è dotato di cestello portaoggetti. Per montare il cestello portaoggetti inserire il tubo a forma di U nelle estremi­tà dei tubi presenti sul retro del passeggino come mostrato in
g. 5A. Il tubo a U è ssato correttamente quando i 2 perni grigi
presenti nella parte inferiore, fuoriescono dai fori presenti sot-
to i tubi del passeggino e si sente il Click di avvenuto ssaggio. Completare il montaggio ssando il tessuto al tubo attraver­so gli appositi bottoni a clip (g. 5B). Non utilizzare il cestello
portaoggetti senza aver prima inserito il supporto. Svuotare sempre il cestello prima di chiudere il passeggino.
6.Per favorire un facile accesso, si può aprire la parte posteriore
del cestello agendo sulle zip (g. 6).
MONTAGGIO DELLE RUOTE POSTERIORI
7.Componenti necessari al montaggio delle ruote posteriori:
vedi gura 7.
8.Rimuovere i tappini rossi presenti alle estremità dell’asse po­steriore, e inserire l’asse posteriore negli appositi alloggiamenti
del telaio no ad udire un “click” di avvenuto montaggio (g. 8).
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che l’asse posteriore
sia ssato correttamente.
9.Per montare ciascuna ruota sull’asse posteriore A) inserire nell’ordine (vedi g. 9A): la ruota B) la rondella C) la molletta D) il cappuccio E) Prestare attenzione ad inserire la molletta di ssaggio come indicato in gura: il lato dritto deve essere inserito nel foro
Page 10
10
11
sull’asse, mentre l’estremità chiusa della molletta deve essere
rivolta verso l’esterno (g. 9B).
Ripetere l’operazione di montaggio sull’altro lato dell’asse uti­lizzando lo stesso ordine.
MONTAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI
10.Inserire il blocco ruote anteriore sul passeggino come mo-
strato in g. 10, no ad udire un “click” di avvenuto montaggio.
Ripetere questa operazione per l’altro blocco ruote. ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano correttamente
ssate.
MANICOTTO PARACOLPI
11.Per montare il manicotto paracolpi è sufciente inserirlo
nei due fori presenti all’estremità dei poggiabraccia anteriori,
come indicato in gura 11.
12.Per rimuovere il manicotto paracolpi, premere i due tasti
posti sotto i poggiabraccia e tirare il manicotto in direzione
opposta al passeggino (g.12).
CAPOTTA
Il passeggino è dotato di due capotte.
13.Per ssare la capotta anteriore, ssare il gancio in corrispon-
denza delle guide presenti sui braccioli (g. 13). Ripetere l’ope-
razione per l’altro gancio sul lato opposto del passeggino.
14.Per ssare la capotta posteriore ssare il gancio della ca-
potta in corrispondenza del fermo rotondo presente sul tubo
posteriore del passeggino (g. 14). Ripetere l’operazione per
l’altro gancio sul lato opposto del passeggino.
15.Apertura delle capotte: aprire la capotta come mostrato in
gura 15A e bloccarla agendo sui due compassi laterali (g. 15B). Attenzione: se si vuole chiudere la capotta sbloccare sem-
pre prima i compassi laterali.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Ogni seduta è dotata di un sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio costituito da due spallacci, una cintura girovita
ed uno spartigambe con bbia. ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa 6 mesi è necessario utilizza-
re gli spallacci facendoli prima passare attraverso le asole di regolazione.
16.Inlare le bbie di sicurezza nelle apposite asole tessili (g.
16A) e vericare che gli spallacci siano all’altezza ideale per il vostro bambino: in caso contrario regolarne l’altezza (g. 16B). Se si desidera, utilizzare i copri spallacci, inlandoli sugli spal­lacci (g. 16C).
17.Dopo aver adagiato il bambino, agganciare le bbie di si-
curezza alle 2 forchette, ed inlare le 2 forchette nella bbia (g. 17).Regolare se necessario la larghezza del girovita agendo sulle bbie.
18.Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anel-
li a forma di “D” per consentire di agganciare una cintura di
sicurezza aggiuntiva conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posizionati all’interno della seduta del passeggino sul lato
destro e sinistro, come in gura 18.
19.Per sganciare la cintura girovita, premere contemporanea-
mente le due forchette laterali (g. 19).
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza. ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del bambino è indi­spensabile utilizzare contemporaneamente spartigambe e cin­ture di sicurezza.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE ANTERIORE
20.Per sbloccare il meccanismo di reclinazione dello schienale anteriore: premere con il pollice il cursore A e poi spingerlo ver­so sinistra, tirando contemporaneamente la maniglia B verso
l’alto (g.20).
21.Spingere poi lo schienale all’indietro (g. 21). Per alzare lo schienale è sufciente sollevarlo no alla posizione desidera-
ta, senza premere la maniglia. Lo schienale anteriore, si può anche abbattere in avanti, per permettere l’utilizzo del passeg-
gino con la poltroncina auto (vedi paragrafo “UTILIZZO DELLA POLTRONCINA AUTO”).
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE POSTERIORE
22.Per reclinare lo schienale posteriore sollevare la maniglia di regolazione posta sul retro dello schienale e tirare verso il bas-
so (g. 22). Per alzare lo schienale è sufciente sollevarlo no
alla posizione desiderata, senza premere la maniglia. ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono
risultare più difcoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permet­tono di operare contemporaneamente su entrambe le coppie di ruote posteriori agendo su un solo pedale.
23.Per frenare il passeggino, premere verso il basso una delle due
leve poste tra le ruote posteriori, come mostrato in gura 23.
24.Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto una delle due leve poste tra le ruote posteriori, come mostrato in
gura 24.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. ATTENZIONE: Non lasciare mai il passeggino su un piano incli­nato con dentro il bambino anche se i freni sono azionati. ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti/sse.
25.Per rendere le ruote libere di girare alzare la leva posta tra le
due ruote. Usare le ruote libere su superci lisce. Per bloccare le ruote riportare la leva in posizione bassa (g. 25).
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consiglia­bile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza
adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.).
ATTENZIONE: Tutte le ruote devono essere sempre contempo­raneamente bloccate o sbloccate.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten­zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas­seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
26.Per chiudere il passeggino, bloccare le ruote piroettanti in
posizione ssa. Spostare verso sinistra il cursore collocato sul cassettino (g. 2A) e contemporaneamente premere il pulsan­te centrale e sollevare la maniglia (g. 2B). Se si dispone della
versione conforme alla norma BS 7409:1996, tirare contem­poraneamente verso l’alto il grilletto posto sul lato sinistro del
passeggino (g. 26A). Quindi chiudere il passeggino, premendo
con il piede verso il basso la parte centrale del cestello porta-
oggetti (g. 26B).
27.Il passeggino chiuso e bloccato rimane in piedi da solo (g. 27).
Page 11
11
UTILIZZO DELLA POLTRONCINA AUTO
Il passeggino è dotato di ganci che permettono il ssaggio due
poltroncine auto KEYFIT senza utilizzare dispositivi aggiuntivi
di ssaggio.
ATTENZIONE: Per l’utilizzo della poltroncina auto leggere at­tentamente il relativo libretto di istruzioni. ATTENZIONE: solo le poltroncine CHICCO KEYFIT possono essere agganciate al passeggino. Un uso improprio di questo passeggino con una poltroncina auto non compatibile può provocare gravi danni al bambino. Prima di utilizzare il passeggino in combinazione con la pol­troncina, vericare sempre che il sistema di aggancio sia cor­rettamente bloccato. ATTENZIONE: Il bambino deve essere sempre allacciato trami­te le cinture di sicurezza alla poltroncina auto.
FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA SULLA SEDUTA ANTERIORE
28.Rimuovere il manicotto paracolpi e reclinare lo schienale
anteriore del passeggino in avanti, seguendo le istruzioni del paragrafo 20 per sbloccare il meccanismo di reclinazione dello schienale, e spingendo successivamente lo schienale in avanti
(g.28).
29.Alzare le patelle laterali agendo sul velcro, in modo da la-
sciare liberi gli agganci laterali (g. 29).
30.Collocare la poltroncina all’interno della seduta in corri-
spondenza degli agganci laterali. Il ssaggio della poltroncina ai due ganci avverrà automaticamente, e si udirà un”click” di avvenuto aggancio (g. 30). Provare a sollevare la poltroncina auto per vericare il corretto aggancio.
ATTENZIONE. Una volta rimossa la poltroncina, riallacciare le patelle prima di riutilizzare il passeggino.
FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA SULLA SEDUTA POSTERIORE
31.Dopo aver reclinato completamente lo schienale posteriore
seguendo le istruzioni del paragrafo 22, collocare la poltronci­na all’interno della seduta posteriore, in corrispondenza degli
agganci laterali (g. 31A). Il ssaggio della poltroncina ai due ganci avverrà automaticamente, e si udirà un”click” di avvenu­to aggancio (g. 31B). Provare a sollevare la poltroncina auto per vericare il corretto aggancio.
COME RIMUOVERE LA POLTRONCINA AUTO
32.Per togliere la poltroncina auto dalle sedute del passeggino,
premere la maniglia posta dietro alla poltroncina e sollevarla
dal passeggino (g. 32).
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione nell’utilizzo del­la mantellina parapioggia.
33.Per ssare la mantellina parapioggia, far passare i lacci in-
torno ai tubi del passeggino, e ssare i lacci e i velcri in corri­spondenza delle posizioni indicate in gura 33. A ne utilizzo
lasciare asciugare all’aria la mantellina qualora si bagnasse. ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utiliz­zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poichè
può provocare il soffocamento del bambino. ATTENZIONE: quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con den­tro il bambino per il rischio di surriscaldamento.
COPRIGAMBE
34.Per agganciare l’accessorio coprigambe, ssare le fascette
in velcro di entrambi i lati dopo aver fatto passare il coprigam-
be sotto il manicotto paracolpi, come indicato in gura 34.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in que­sto libretto si riferiscono ad una versione del passeggino; al­cune componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a seconda della versio-ne da voi acquistata.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com
Page 12
12
13
AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT: LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS. SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUC­TIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE. ATTENTION : AVANT L’UTILISATION, ÔTER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET TOUS LES ÉLÉMENTS QUI COMPOSENT L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: LA SÉCURITÉ DE VOTRE
ENFANT DÉPEND AUSSI DE VOUS !
• AVERTISSEMENT: les enfants doivent tou­jours être attachés avec les ceintures de sé­curité et ne doivent jamais être laissés sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: durant les opérations de
réglage, tenir l’enfant loin des parties mobi­les de la poussette.
• AVERTISSEMENT: Cette poussette doit être
entretenue fréquemment par l’utilisateur. Surcharger, ne pas plier correctement la poussette et utiliser des accessoires non approuvés par le fabricant pourraient en­dommager ou casser la poussette.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de
laisser votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: avant de monter la pous­sette, vérier que le produit et tous ses
composants ne présentent aucun endom­magement éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: L’utilisation de l’assise
arrière de la poussette est autorisée pour les enfants de 0 à 36 mois, jusqu’à un poids
maximum de 15 kg.
• AVERTISSEMENT: Pour des enfants de la
naissance à environ 6 mois, le dossier doit
être utilisé en position complètement incli­née.
• AVERTISSEMENT: L’utilisation de l’assise
avant est autorisée pour les enfants de 6 à
36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15
kg.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce siège
pour des enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT: S’assurer que tout les dis­positifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
• AVERTISSEMENT: Vérier en particulier que
la poussette est bloquée en position ouver-
te, et vérier que les deux parties latérales
sont effectivement bloquées. Ne pas met­tre dans le panier porte-objet une charge de plus de 5 kg.
• AVERTISSEMENT: Ne pas transporter plus de deux enfants à la fois.
• AVERTISSEMENT: Ne pas rajouter sur la
poussette des accessoires, des pièces de re­change ou des composants non fournis ou approuvés par le fabricant.
• AVERTISSEMENT Le fait d’accrocher au
poussoir une chrge influe sur la stabilité de la poussette.
• AVERTISSEMENT: l’utilisation d’entrejambe
et de harnais de sécurité est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entre­jambe sans la centure de maintien.
• AVERTISSEMENT: Vérier que les utilisa­teurs de la poussette connaissent le fonc-
tionnement exact de celle-ci.
• AVERTISSEMENT: durant les opérations d’ouverture et de fermeture, vérier que l’enfant est sufsamment éloigné : ne pas
fermer et ouvrir la poussette lorsque l’en­fant est dedans. Durant les opérations de réglage, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• AVERTISSEMENT: Utiliser le dispositif de
freinage à chaque arrêt.
• AVERTISSEMENT: Toujours actionner les
freins lors de la mise en place ou de l’enlè­vement de l’enfant.
F
Page 13
13
• AVERTISSEMENT: ne jamais laisser la pous­sette sur un plan incliné, avec l’enfant de­dans, même si les freins sont enclenchés.
• AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité
de la poussette ou monter dessus.
• AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque
d’étouffement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la pous­sette dans les escaliers ou sur un escalator : on risquerait d’en perdre le contrôle.
• Faire attention lors de la montée et de la
descente d’une marche ou d’un trottoir.
• AVERTISSEMENT: Si vous laissez la pous­sette exposée au soleil trop longtemps, at-
tendez qu’elle refroidisse avant d’y mettre l’enfant.
• AVERTISSEMENT: L’exposition prolongée
au soleil peut provoquer des changements
de couleur des matériaux et des tissus.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le produit
si certaines parties sont abîmées, arrachées ou absentes.
• AVERTISSEMENT: quand elle n’est pas uti­lisée, la poussette doit être tenue hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: Ce produit n’est pas
conçu pour courir ou pour patiner.
• AVERTISSEMENT: Éviter le contact de la
poussette avec l’eau pour éviter la forma­tion de rouille.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la pous­sette à la plage.
• AVERTISSEMENT : ce produit doit être uti­lisé exclusivement par un adulte.
• AVERTISSEMENT : Vérier que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège soient
correctement enclenchés avant usage.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique­ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui-
vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles
de lavage et leurs signications:
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chiffon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel contact avec
l’eau, an d’éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que
toutes les parties en plas-tique qui coulissent le long des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable
an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la pous-sette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES MONTAGE ET OUVERTURE DE LA POUSSETTE
Compartiment porte-objets
1. Le compartiment porte-objets abrite le mécanisme d’ouver­ture/fermeture de la poussette. Les 2 languettes se trouvant
aux extrémités du compartiment porte-objets permettent de le xer à la structure de la poussette : faire passer les 2 languet­tes à travers les canaux présents à l’intérieur de la poignée (g. 1A) et pousser le compartiment vers la poignée jusqu’au clic de xation (g. 1B). Vérier que le câble du système de fermeture n’interfère pas avec les xations du porte-objets sur la poussette.
OUVERTURE DE LA POUSSETTE
ATTENTION : effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient sufsamment éloignés. Durant ces phases, s’as­surer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
2. Une fois le compartiment porte-objet xé à la structure,
pour ouvrir la poussette, pousser le curseur placé sur le com-
partiment vers la gauche (g. 2A) tout en appuyant sur le bouton central et soulever la poignée (g. 2B), puis ouvrir la
poussette en poussant la partie avant de la structure vers le bas
avec l’autre main, jusqu’au clic (g 2C). Vérier que la poussette est complètement ouverte avant de
continuer.
3. L’assise arrière de la poussette est dotée d’un repose-pieds.
Une fois la poussette ouverte, baisser le repose-pieds (g. 3).
4. Pour régler la hauteur de la poignée de la poussette, appuyer
en même temps sur les 2 boutons latéraux (g. 4) et placer la
poignée à la hauteur désirée.
PANIER PORTEOBJETS
5. La poussette est équipée d’un panier porte-objets. Pour monter le panier, insérer le tube en forme de U dans les ex-
Page 14
14
15
trémités des tubes présents à l’arrière de la poussette comme
sur la g. 5A. Le tube en U est xé correctement lorsque les 2
tiges grises présentes dans la partie inférieure sortent des trous présents sous les tubes de la poussette et qu’on entend le clic
de xation. Compléter le montage en xant le tissu au tube grâce aux bou­tons prévus à cet effet (g. 5B). Ne pas utiliser le panier sans
avoir tout d’abord inséré le support. Toujours vider le panier avant de fermer la poussette.
6. Pour favoriser un accès facile, il est possible d’ouvrir la partie
arrière du panier grâce aux fermetures éclair (g. 6).
MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE
7. Composants nécessaires au montage des roues arrière : voir
la gure 7.
8. Enlever les petits bouchons rouges présents aux extrémités
de l’axe arrière, et insérer l’axe arrière dans les logements du châssis jusqu’au “clic” de xation (g. 8). ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, vérier que l’axe arrière est correctement xé.
9. Pour monter chaque roue sur l’axe arrière A), insérer dans
l’ordre (voir la g. 9A) :
- la roue B)
- la rondelle C)
- la pince D)
- le capuchon E)
Veiller à insérer la pince de xation comme sur la gure : le côté droit doit être introduit dans le trou sur l’axe, tandis que l’extrémité fermée de la pince doit être orientée vers l’extérieur (g. 9B). Répéter l’opération de montage de l’autre côté de l’axe dans
le même ordre.
MONTAGE DES ROUES AVANT
10. Insérer le bloc de roues avant sur la poussette comme sur
la g. 10, jusqu’au “clic” de montage. Répéter cette opération
pour l’autre bloc de roues.
ATTENTION : vérier que les roues sont correctement xées.
BARRE DE SÉCURITÉ
11. Pour monter la barre de sécurité, il suft de l’insérer dans les
deux trous présents à l’extrémité des accoudoirs avant, comme sur la gure 11.
12. Pour enlever la barre de sécurité, appuyer sur les deux bou-
tons placés sous les accoudoirs et tirer la barre de sécurité dans
la direction opposée à la poussette (g.12).
CAPOTE
La poussette est équipée de deux capotes.
13. Pour accrocher la capote avant, xer le crochet au niveau
des guides présents sur les bras (g. 13). Répéter l’opération
pour l’autre crochet sur le côté opposé de la poussette.
14. Pour accrocher la capote arrière, xer le crochet de la ca-
pote au niveau de l’arrêtoir rond présent sur le tube arrière de
la poussette (g. 14). Répéter l’opération pour l’autre crochet
sur le côté opposé de la poussette.
15. Ouverture des capotes : ouvrir la capote comme sur la
gure 15A et la bloquer en intervenant sur les deux compas latéraux (g. 15B). Attention : si on souhaite fermer la capote, toujours débloquer les compas latéraux en premier.
UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
Chaque assise est équipée d’un système de retenue à cinq
points de xation constitué de deux couvre-harnais, une
ceinture abdominale et un entrejambe avec une boucle. AT­TENTION : avec des enfants de 0 à 6 mois, il est nécessaire d’utiliser les couvre-harnais en les faisant tout d’abord passer à travers les fentes de réglage.
16. Enler les boucles de sécurité dans les fentes en tissu (g. 16A) et vérier que les couvre-harnais sont à la hauteur idéale pour votre enfant : si ce n’est pas le cas, régler leur hauteur (g. 16B). Si on le souhaite, il est possible d’utiliser les protège-har­nais, à enler sur les couvre-harnais (g. 16C).
17. Après avoir installé l’enfant, accrocher les boucles de sécu-
rité aux 2 crans, et enler les 2 crans dans la boucle (g. 17).
Régler si nécessaire la largeur de la ceinture abdominale par l’intermédiaire des boucles.
18. Pour plus de sécurité, la poussette est dotée d’anneaux en forme de “D” permettant d’accrocher une ceinture de sécurité supplémentaire conforme à la norme BS 6684. Les anneaux
sont positionnés dans l’assise de la poussette sur les côtés droit
et gauche, comme sur la gure 18.
19. Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer en même
temps sur les deux crans latéraux (g. 19).
ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser le harnais de sécurité. ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable d’utiliser simultanément l’entrejambe et le har­nais de sécurité.
RÉGLAGE DU DOSSIER AVANT
20. Pour débloquer le mécanisme de rabattage du dossier avant : appuyer avec le pouce sur le curseur A puis le pousser vers la
gauche, tout en tirant la poignée B vers le haut (g.20).
21. Pousser ensuite le dossier en arrière (g. 21). Pour lever le dossier, il suft de le soulever jusqu’à la position désirée, sans
appuyer sur la poignée. Le dossier avant peut aussi se rabattre en avant an de permet­tre d’utiliser la poussette avec le siège-auto (voir le paragraphe
“UTILISATION DU SIÈGE-AUTO”).
RÉGLAGE DU DOSSIER ARRIÈRE
22. Pour rabattre le dossier arrière, soulever la poignée de ré-
glage située à l’arrière du dossier et tirer vers le bas (g. 22). Pour lever le dossier, il suft de le soulever jusqu’à la position
désirée, sans appuyer sur la poignée. ATTENTION : selon le poids de l’enfant, les opérations peuvent
être plus difciles.
FREINS ARRIÈRE
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui permet-
tent de travailler simultanément sur les deux couples de roues
arrière en intervenant sur une seule pédale.
23. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas un des deux leviers situés entre les roues arrière, comme sur la gure 23.
24. . Pour débloquer le système freinant, pousser vers le haut
un des deux leviers situés entre les roues arrière, comme sur la gure 24.
ATTENTION : Toujours utiliser le frein lors des arrêts. ATTENTION : Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné, avec l’enfant dedans, même si les freins sont actionnés.
ATTENTION : après avoir actionné le levier du frein, vérier que les freins sont correctement enclenchés sur les deux groupes
de roues arrière.
ROUES PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes/xes.
25. Pour rendre les roues libres de tourner, lever le levier situé
Page 15
15
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces lisses. Pour bloquer les roues, rabaisser le levier (g. 25).
ATTENTION : les roues pivotantes garantissent une meilleure manoeuvrabilité de la poussette ; sur de mauvais terrains, il est
conseillé de bloquer les roues an de garantir un glissement adéquat (gravier, terre battue, etc.).
ATTENTION : Toutes les roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.
FERMETURE DE LA POUSSETTE
ATTENTION : effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient sufsamment éloignés. Durant ces phases, s’as­surer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
26. Pour fermer la poussette, bloquer les roues pivotantes en
position xe. Déplacer le curseur situé sur le compartiment vers la gauche (g. 2A) tout en appuyant sur le bouton cen­tral et soulever la poignée (g. 2B). En présence de la version
conforme à la norme BS 7409:1996, tirer en même temps le
ressort situé sur le côté gauche de la poussette vers le haut (g. 26A). Puis fermer la poussette, en poussant vers le bas la partie centrale du panier avec le pied (g. 26B).
27. La poussette fermée et bloquée reste debout toute seule
(g. 27).
UTILISATION DU SIÈGEAUTO
La poussette est dotée de crochets qui permettent de xer deux sièges auto KEYFIT sans utiliser de dispositions de xation
supplémentaires. ATTENTION : Pour utiliser le siège-auto, lire attentivement la notice d’instructions. ATTENTION : seuls les sièges CHICCO KEYFIT peuvent être installés sur la poussette. Un usage inapproprié de cette poussette avec un siège-auto incompatible peut provoquer de graves dommages à l’enfant. Avant d’utiliser la poussette avec le siège-auto, toujours véri-
er que le système de xation est correctement bloqué.
ATTENTION : L’enfant doit toujours être attaché au siège-auto avec les ceintures de sécurité.
FIXATION DU SIÈGEAUTO SUR L’ASSISE AVANT
28. Enlever la barre de sécurité et baisser le dossier avant de la
poussette en avant, en suivant les instructions du paragraphe 20 pour débloquer le mécanisme d’inclinaison du dossier, puis
pousser le dossier en avant (g. 28).
29. Lever les rabats latéraux par l’intermédiaire du velcro, de
façon à libérer les crochets latéraux (g. 29).
30. Placer le siège-auto sur l’assise au niveau des crochets la-
téraux. La xation du siège-auto aux deux crochets sera effec­tuée automatiquement, et on entendra un «clic» de xation (g. 30). Essayer de soulever le siège-auto pour vérier s’il est correctement xé.
ATTENTION. Une fois le siège-auto enlevé, remettre les rabats avant de réutiliser la poussette.
FIXATION DU SIÈGEAUTO SUR L’ASSISE ARRIÈRE
31. Après avoir complètement baissé le dossier arrière en sui-
vant les instructions du paragraphe 22, placer le siège-auto sur
l’assise arrière, au niveau des xations latérales (g. 31A). La xation du siège-auto aux deux crochets sera effectuée auto­matiquement, et on entendra un «clic» de xation (g. 31B). Essayer de soulever le siège-auto pour vérier s’il est correc­tement xé.
COMMENT ENLEVER LE SIÈGEAUTO
32. Pour enlever le siège-auto des assises de la poussette, ap­puyer sur la poignée placée derrière le siège-auto et le retirer
de la poussette (g. 32).
ACCESSOIRES
ATTENTION : Les accessoires décrits ci-après peuvent ne pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentive-
ment les instructions relatives aux accessoires présents sur le
modèle acheté.
HABILLAGEPLUIE
ATTENTION : Faire particulièrement attention lors de l’utilisa­tion de l’habillage-pluie.
33. Pour xer l’habillage-pluie, faire passer les lacets autour des tubes de la poussette, et xer les lacets et les velcros dans les positions indiquées sur la gure 33. En n d’utilisation, laisser
l’habillage sécher à l’air s’il est mouillé. ATTENTION : l’habillage-pluie ne peut être utilisé sur la pous­sette sans capote ou pare-soleil, car il pourrait étouffer l’en­fant. ATTENTION : quand l’habillage-pluie est monté sur la pous-
sette, ne jamais le laisser exposé au soleil avec l’enfant dedans,
en raison du risque de surchauffe.
COUVREJAMBES
34. Pour xer l’accessoire couvre-jambes, xer les bandelettes en velcro des deux côtés après avoir fait passer l’entrejambe sous la barre de sécurité, comme sur la gure 34.
Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle de la pous­sette ; certains éléments et fonctions décrits peuvent varier en fonction du modèle sélectionné.
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Chicco Puériculture de France 17/19 avenue de la Métallurgie 93210 SAINT DENIS LA PLAINE Site Internet : www.chicco.fr
Page 16
16
17
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GE­BRAUCHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAH­REN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: VOR DEM GE­BRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKT­VERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENT­SORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHAL­TEN.
HINWEISE
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES
HÄNGT AUCH VON IHNEN AB! WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BE­EINTRÄCHTIGT WERDEN.
• WARNUNG: Die Kinder müssen stets mit
den Sicherheitsgurten gesichert werden und
dürfen nie unbeaufsichtigt gelassen werden.
• WARNUNG: Beim Ändern der Sitzeinstel-
lungen das Kind stets von den beweglichen Teilen des Sportwagens entfernt halten.
• WARNUNG: Der Sportwagen muss vom
Benutzer regelmäßig gewartet werden. Der Sportwagen kann beschädigt werden oder
kaputt gehen, wenn man ihn überlädt, nicht
korrekt schließt und/oder unerlaubte Zube­hörteile verwendet.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbe­aufsichtigt.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prü­fen, ob das Produkt und seine Komponen-
ten keine (Transport-) Schäden aufweisen.
In diesem Fall darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern fern­gehalten werden.
• WARNUNG: Die Verwendung des hinteren Sitzes des Sportwagens ist für Kinder von der
Geburt bis 36 Monaten und/oder bis zu ei-
nem Körpergewicht von max. 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Für Kinder ab der Geburt bis ca. 6 Monaten muss die Rückenlehne in
vollkommen heruntergeklappter Stellung benutzt werden.
• WARNUNG: Die Verwendung des Vordersit­zes für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 36
Monaten und/oder bis zu einem Körperge-
wicht von max. 15 kg zulässig. WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Mo-
naten nicht geeignet.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge­brauch, dass alle Verriegelungen geschlos­sen sind. Insbesondere vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen in der geöffneten Position blockiert ist, wobei darauf zu ach­ten ist, dass die beiden Seiten tatsächlich
xiert sind.
• WARNUNG: Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten über 5 kg beladen werden.
• WARNUNG: Nie mehr als zwei Kinder auf
ein Mal transportieren.
• WARNUNG: Bringen Sie an dem Sportwa­gen keine Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder genehmigt wurden.
• WARNUNG Am Schieber befestigte Lasten be­einträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
• WARNUNG: Die Verwendung von Mittel­steg und Sicherheitsgurten ist unerlässlich
für die Sicherheit des Kindes. WARNUNG
Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige
Funktion des Sportwagens Kenntnis haben.
• WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder
Schließen vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung be­ndet: Schließen und öffnen Sie den Sport­wagen nicht mit dem Kind darin sitzend. Beim Verstellen des Gestells vergewissern Sie sich stets, dass die beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen.
• WARNUNG: Benutzen Sie stets die Brems-
vorrichtung, wenn Sie den Sportwagen ab­stellen.
• WARNUNG: Benutzen Sie stets die Brems­vorrichtung, wenn Sie ein Kind aus dem Wagen nehmen oder in den Wagen setzen.
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen
niemals mit dem Kind darin auf einer schrä­gen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
• WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Sportwagens spielen oder sich an diesem hochziehen.
D
Page 17
17
• WARNUNG: Um eine Erdrosselungsgefahr
zu vermeiden, geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese auch nicht in seine Nähe,
• WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen benutzen: Sie könnten die Kontrolle verlieren.
• WARNUNG: Beim Hinauf- und Hinunter­gehen von Stufen oder Bürgersteigen Acht
geben.
• WARNUNG: Falls der Sportwagen länger
in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen
setzen, dass kein Teil überhitzt ist.
• WARNUNG: Den Sportwagen der Sonne
auszusetzen, kann Farbveränderungen bei Materialien und Stoffen verursachen.
• WARNUNG: Benutzen Sie das Produkt
nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen, abgerissen oder verloren gegangen sind.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
• WARNUNG Dieses Erzeugnis ist nicht ge­eignet zum Joggen oder Skaten.
• WARNUNG: Vermeiden Sie den Kontakt des
Sportwagens mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
• WARNUNG: Den Sportwagen nicht am
Strand verwenden.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf aus­schließlich von Erwachsenen gehandhabt werden.
• WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen,
dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzein­heit korrekt eingerastet ist.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
Die Reinigungs und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und neutraler Seife. Beachten Sie bitte die Etiketten mit den Angaben zur Produkt­zusammensetzung. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch. Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kon­takt mit Wasser ab, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig oder sandig sind. Vergewis¬sern Sie sich, dass alle Kunststoff­teile, die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
GEBRAUCHSANWEISUNG MONTAGE UND ÖFFNEN DES SPORTWAGENS ABLAGEFACH
1. Im Ablagefach ist der Mechanismus zum Öffnen/Schließen des Sportwagens eingebaut. Die beiden Verbindungsstücke an
den Enden des Ablagefachs dienen dazu, das Ablagefach am
Wagengestell zu befestigen: die beiden Verbindungsstücke in die Vertiefungen am Griff (Abb. 1A) stecken und das Fach ge­gen den Griff drücken, bis ein Klickgeräusch zu vernehmen ist, so dass die Teile aneinander befestigt sind (Abb. 1B).
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel des Schließsystems den
Anschlüssen des Ablagefachs nicht im Weg ist.
ÖFFNEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Wenn Sie diesen Vorgang ausführen, achten Sie
darauf, dass sich die Kinder in entsprechender Entfernung be-
nden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh-
rung kommen.
2. Nachdem das Ablagefach am Gestell befestigt wurde, zum
Öffnen des Sportwagens den Schieber auf dem Ablagefach nach links schieben (Abb. 2A) und gleichzeitig den Knopf in der Mitte drücken und den Griff nach oben ziehen (Abb. 2B), dann
den Sportwagen öffnen, indem Sie mit der anderen Hand das
Vorderteil des Gestells nach unten drücken, bis Sie ein Klickge­räusch hören (Abb. 2C).
Bevor Sie fortfahren, kontrollieren Sie bitte, ob der Sportwagen vollständig geöffnet ist.
3. Der Rücksitz des Sportwagens ist mit einer Fußstütze aus­gerüstet. Nachdem der Sportwagen geöffnet wurde, die Fuß­stütze herunterklappen (Abb. 3).
4. Zum Einstellen der Griffhöhe des Sportwagens gleichzeitig
auf die beiden seitlichen Tasten drücken (Abb. 4) und den Griff auf die gewünschte Höhe stellen.
ABLAGEKORB
5. Der Sportwagen ist mit einem Ablagekorb ausgerüstet.
Zum Montieren des Ablagekorbs das U-Rohr in die Rohrenden
auf der Rückseite des Sportwagens stecken (siehe Abb. 5A).
Das U-Rohr ist korrekt befestigt, wenn die 2 grauen Stifte auf der Unterseite aus den Löchern unter den Rohren des Sportwa­gens herausragen und ein Klickgeräusch zu erkennen gibt, so dass die Teile eingerastet sind. Zur Vervollständigung der Montage nun den Stoff mit Hilfe der
Druckknöpfe am Rohr befestigen (Abb. 5B). Den Ablagekorb
Page 18
18
19
nicht ohne Einlage benutzen! Vor dem Schließen des Sportwa­gens den Ablagekorb immer leeren.
6. Für einen bequemeren Zugriff können Sie die Rückseite des
Korbs mit den Reißverschlüssen öffnen (Abb. 6).
MONTAGE DER HINTERRÄDER
7. Benötigte Teile zum Montieren der Hinterräder: Siehe Ab-
bildung 7.
8. Die Schutzkappen von der Hinterachse entfernen und die
Hinterachse in die Halterungen am Gestell stecken, bis ein Klickgeräusch zu erkennen gibt, so dass das Teil montiert wur-
de (Abb. 8).
WARNUNG: Vor Gebrauch sicherstellen, dass die Hinterachse korrekt befestigt wurde.
9. Zum Montieren jedes einzelnen Rades an der Hinterachse
A) folgende Reihenfolge beachten (siehe Abb. 9A):
- Rad B)
- Scheibe C)
- Klammer D)
- Schutzkappe E)
Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsklammer wie abge­bildet einfügen: die gerade Seite muss in das Loch auf der Ach­se gesteckt werden und das geschlossene Ende der Klammer
muss nach außen gerichtet sein (Abb. 9B).
Diesen Montagevorgang auf der anderen Seite der Achse in der gleichen Reihenfolge wiederholen.
MONTAGE DER VORDERRÄDER
10. Die Vorderradaufhängung nach Abb. 10 in den Sportwagen
stecken, bis ein Klickgeräusch zu erkennen gibt, dass das Teil montiert wurde. Diesen Vorgang mit der anderen Aufhängung wiederholen.
WARNUNG: Kontrollieren Sie bitte, ob die Räder richtig xiert
sind.
FRONTBÜGEL MONTIEREN UND ABNEHMEN
11. Den Frontbügel in die beiden Öffnungen an den Enden der
vorderen Armlehnen stecken (siehe Abb. 11).
12. Zum Abnehmen des Frontbügels auf die beiden Tasten
unter den Armlehnen drücken und den Frontbügel aus dem Sportwagen herausziehen (Abb.12).
VERDECK
Der Sportwagen ist mit zwei Verdecken ausgerüstet.
13. Zum Befestigen des vorderen Verdecks die Halterung in die
Armlehnen-Schienen einhaken (Abb. 13). Diesen Vorgang auf
der anderen Seite des Sportwagens wiederholen.
14. Zum Befestigen des hinteren Verdecks die Verdeck-Halte-
rung auf der Höhe des runden Fixierhakens auf dem hinteren Rohr des Sportwagens befestigen (Abb. 14). Diesen Vorgang
mit der zweiten Halterung auf der anderen Seite des Sportwa­gens wiederholen.
15. Öffnen der Verdecke: Das Verdeck wie auf Abbildung 15A
dargestellt öffnen und zum Blockieren die beiden seitlichen Spannvorrichtungen nach unten drücken (Abb. 15B). WAR­NUNG: Zum Schließen des Verdecks immer zuerst die seitli­chen Spannvorrichtungen lösen.
GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkte-Rückhaltesystem
versehen, das aus zwei Schultergurten, einem Beckengurt und
einem Mittelsteg mit Gurtschloss besteht. WARNUNG: Für die
Verwendung bei Kindern ab der Geburt bis zu ca. 6 Monaten
müssen stets die Schultergurte benutzt werden, nachdem man
sie durch die Verstellösen geschoben hat.
16. Die Sicherheitsgurtschlösser durch die entsprechenden
Stoffschlitze ziehen (Abb. 16A) und prüfen, ob sich die Schul­tergurte in der für Ihr Kind idealen Höhe benden: andernfalls die Höhe verstellen (Abb. 16B). Falls Sie die Schultergurt-Pols­ter verwenden wollen, streifen Sie diese über die Schultergurte (Abb. 16C).
17. Nachdem Sie das Kind hingelegt haben, die Sicherheits­schnallen an den beiden Gabeln einhängen und die beiden Ga­beln in das Schloss stecken (Abb. 17). Die Breite des Beckengur­tes, wenn erforderlich, an den Gurtschlössern einstellen.
18. Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Rin­gen ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen
zusätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind an der linken und rechten Außenseite des Sportwagens neben der Sitzfläche befestigt, wie auf Abbildung 18 dargestellt.
19. Zum Öffnen des Beckengurtes gleichzeitig auf die beiden seitlichen Gabeln drücken (Abb. 19).
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein-
trächtigt wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet
werden.
WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes müssen Sie stets
gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittelsteg benutzen.
EINSTELLEN DER VORDEREN RÜCKENLEHNE
20. Zum Lösen des Kippmechanismus der hinteren Rücken­lehne: mit dem Daumen auf den Schieber A drücken und dann
nach links schieben, dabei gleichzeitig den Griff B nach oben
ziehen (Abb.20).
21. Nun die Rückenlehne nach hinten drücken (Abb. 21). Zum Hochklappen der Rückenlehne die Lehne einfach in die ge­wünschte Stellung heben, ohne auf den Griff zu drücken. Die vordere Rückenlehne kann auch nach vorn geklappt wer-
den, um den Sportwagen kombiniert mit dem Kinderautositz zu verwenden (siehe Abschnitt „VERWENDUNG DES KINDER-
AUTOSITZES”).
EINSTELLEN DER HINTEREN RÜCKENLEHNE
22. Zum Kippen der hinteren Rückenlehne den Verstellgriff auf der Rückseite der Rückenlehne anheben und nach unten ziehen (Abb. 22). Zum Hochklappen der Rückenlehne die Lehne einfach in die gewünschte Stellung heben, ohne auf den Griff zu drücken.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Ar­beitsgänge erschwert werden.
HINTERBREMSEN
Die Hinterräder sind mit Doppelbremsen ausgerüstet, die es
gestatten, mit einem einzigen Pedal die Bremsen beider Hin­terrad-Aufhängungen gleichzeitig zu bedienen.
23. Zum Bremsen des Sportwagens einen der beiden Hebel
in der Mitte der Hinterrad-Aufhängungen nach unten drücken (siehe Abbildung 23).
24. . Zum Lösen der Bremsen einen der beiden Hebel in der Mitte der Hinterrad-Aufhängungen nach oben ziehen, wie in Abbildung 24 dargestellt. WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhal­ten. WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Brem­sen angezogen sind. WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben,
Page 19
19
kontrollieren Sie bitte, ob die Bremsen beider Hinterrad-Auf­hängungen korrekt angezogen sind.
SCHWENKBARE RÄDER
Der Sportwagen hat schwenk- und xierbare Vorderräder.
25. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den Hebel
zwischen den beiden Rädern hochziehen. Die schwenkbaren Räder werden auf glattem Boden empfohlen. Zum Blockieren
der Räder den Hebel wieder nach unten drücken (Abb. 25).
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder gewährleisten dem Sportwagen mehr Beweglichkeit; auf unebenem Gelände ist es
empfehlenswert, die xierten Räder zu verwenden, damit der
Wagen gut vorwärts kommt (auf Kies, ungeteerten Straßen
usw.). WARNUNG: Alle Räder müssen stets gleichzeitig in Schwenk oder Fixposition sein.
SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Wenn Sie diesen Vorgang ausführen, achten Sie
darauf, dass sich das Kind und eventuell auch andere Kinder in entsprechender Entfernung aufhalten. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit
dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
26. Zum Schließen des Sportwagens die schwenkbaren Rä-
der in Fixposition stellen. Den Schieber auf dem Ablagefach nach links schieben (Abb. 2A) und gleichzeitig auf den Knopf in der Mitte drücken und den Griff hochheben (Abb. 2B). Falls
Sie die der Norm BS 7409:1996 konforme Version besitzen,
gleichzeitig den Drücker auf der linken Seite des Sportwagens nach oben ziehen (Abb. 26A). Dann den Sportwagen schließen,
indem Sie mit dem Fuß den Mittelteil des Ablagekorbs nach
unten drücken (Abb. 26B).
27. Der geschlossene und blockierte Sportwagen bleibt allein
stehen (Abb. 27).
VERWENDUNG DES KINDERAUTOSITZES
Der Sportwagen ist mit Halterungen ausgerüstet, an denen
man ohne zusätzliche Befestigungsvorrichtungen zwei Kinder­autositze KEYFIT andocken kann. WARNUNG: Für die Verwendung des Kinderautositzes die ent­sprechende Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. WARNUNG: Nur Kinderautositze CHICCO KEYFIT können am Sportwagen angedockt werden. Unsachgemäße Verwendung dieses Sportwagens mit einem
nicht kompatiblen Kinderautositz kann für das Kind schwere
Schäden zur Folge haben. Bevor Sie den Sportwagen kombi­niert mit dem Kinderautositz verwenden, vergewissern Sie sich
stets, dass das Andocksystem korrekt xiert wurde.
WARNUNG: Das Kind muss immer mit den Sicherheitsgurten am Kinderautositz gesichert sein. Befestigen des Kinderautositzes auf dem vorderen Sitz
28. Den Frontbügel abmontieren und die vordere Rückenleh-
ne des Sportwagens nach den Anleitungen von Abschnitt 20
ganz nach vorn klappen, um den Klappmechanismus der Rü­ckenlehne zu lösen. Danach die Rückenlehne nach vorn drü­cken (Abb.28).
29. Die Klettverschlüsse der Seitenlaschen lösen und die La-
schen aufklappen, so dass die seitlichen Halterungen zum Vor-
schein kommen (Abb. 29).
30. Den Kinderautositz auf den Sitz stellen, auf der Höhe der
seitlichen Halterungen. Der Kinderautositz wird automatisch einrasten, man hört ein Klickgeräusch zur Bestätigung, dass der
Sitz angedockt hat (Abb. 30). Versuchen Sie nun, den Kinderau­tositz hochzuheben, um zu kontrollieren, ob er richtig befestigt ist. WARNUNG. Nach der Entfernung des Kinderautositzes die La­schen wieder schließen, bevor Sie den Sportwagen benutzen.
BEFESTIGEN DES KINDERAUTOSITZES AUF DEM HINTEREN SITZ
31. Die hintere Rückenlehne nach den Anweisungen von Ab­schnitt 22 vollständig herunterklappen. Den Kinderautositz auf den hinteren Sitz stellen, auf der Höhe der seitlichen Halterun-
gen (Abb. 31A). Der Kinderautositz wird automatisch einrasten,
man hört ein Klickgeräusch zur Bestätigung, dass der Sitz an-
gedockt hat (Abb. 31B). Versuchen Sie nun, den Kinderautositz
hochzuheben, um zu kontrollieren, ob er richtig befestigt ist.
ABNEHMEN DES KINDERAUTOSITZES
32. Um den Kinderautositz von den Sitzen des Sportwagens zu
entfernen auf den Griff auf der Rückseite des Kinderautositzes drücken und den Sitz vom Sportwagen heben (Abb. 32).
ZUBEHÖR
WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile
können bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen Sie bit­te sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile der von Ihnen gekauften Ausführung.
REGENSCHUTZ
WARNUNG: Besondere Aufmerksamkeit bei Verwendung des Regenschutzes walten lassen.
33. Zum Befestigen des Regenschutzes die Bänder um die Rohre des Sportwagens binden und die Bänder und Klettver­schlüsse an den auf Abbildung 33 angegebenen Stellen befes­tigen. Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass
geworden sein sollte) an der Luft trocknen.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte. WARNUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
FUSSSACK
34. Zum Befestigen den Fußsack unter dem Frontbügel durch­ziehen und mit den Klettverschlüssen auf beiden Seiten befes­tigen (siehe Abb. 34).
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sport­wagens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehörteile und Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Ver­sion variieren.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN
Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2036 D – 63120 Dietzenbach www.chicco.com
Page 20
20
21
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE FOR YOUR CHILD’S SAFETY, AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: YOUR CHILD’S SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY! Your child’s safety may be affect if you do not follow these instructions.
• WARNING: children must always be
strapped in their seats with their safety harness and must never be left unattended.
• WARNING: keep children away from all
moving parts whilst you adjust the stroller.
• WARNING: This stroller requires periodic
maintenance by the user. Overloading the stroller, closing it incorrectly or using unapproved accessories could damage or even break it.
• WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
• WARNING: before assembly, check
that neither the product nor any of its components have been damaged during transportation; if this is the case, do not use the product and keep it out of the reach of children.
• WARNING: The rear seat on this stroller is
intended for use by children aged between 0
and 36 months, weighing up to a maximum
of 15 kg.
• WARNING: When used for children from 0
to 6 months of age, the backrest must be reclined as flat as possible.
• WARNING: The front seat on this stroller is
intended for use by children aged between 6
and 36 months, weighing up to a maximum
of 15 kg . WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• WARNING: Ensure that all locking devices
are engaged before use. In particular, make sure that the stroller is locked in the open
position, checking that the two side bars are locked in place.
• WARNING: Do not overload the basket
with weights of over 5 kg.
• WARNING: Do not carry more than two
children at a time.
• WARNING: Do not t any accessories, spare
parts or components on the stroller which have not been supplied and approved by the manufacturer.
• WARNING Any load attached on the handle
affects the stability of the pushchair.
• WARNING: the use of the crotch strap and
safety harness is necessary to guarantee the safety of your child. WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
• WARNING: Ensure that the persons using
the stroller know how to use it safely and how it works.
• WARNING: when opening, adjusting or
closing the stroller, ensure that your child is at a safe distance: do not attempt to open or close the stroller with a child sitting in it. When adjusting the stroller, make sure that no moving parts come into contact with your child.
• WARNING: Always apply the brakes
whenever the stroller is stationary.
• WARNING: Always apply the brakes when
placing a child in, or removing a child from, the stroller.
• WARNING: never leave the stroller on a
sloping surface with a child inside, even with the brakes applied.
• WARNING: Do not allow children to play
unsupervised near the stroller, and make sure they do not climb onto it.
• WARNING: To avoid all risks of strangulation,
never give children objects with cords or strings attached, or leave them within their reach.
• WARNING: never use the stroller on
staircases or escalators: you could suddenly lose control of it.
• WARNING: Always pay attention when
going up and down steps or pavements.
• WARNING: If the stroller is left exposed to
direct sun light for a long time, allow it to cool down before placing your child inside.
• WARNING: Prolonged exposure to direct
sun light may cause the colour of the
GB
Page 21
21
materials and fabric to fade.
• WARNING: Do not use the product if any
parts are broken, torn or missing.
• WARNING: when it is not being used, the
stroller should be kept out of children’s reach.
• WARNING This product is not suitable for
running or skating.
• WARNING: Prevent the stroller from
coming into contact with salt water. It may cause the formation of rust.
• WARNING: Do not use the stroller on the
beach.
• WARNING: this product must only be used
by an adult.
• WARNING Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly engaged before use.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular basis by the user. The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts. Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS ASSEMBLING AND OPENING THE STROLLER CARRYALL TRAY
1. The mechanism which opens and closes the stroller is tted
inside the carry-all tray. The 2 tabs on the end of the carry-all tray are used to fasten it to the stroller frame: slide the 2 tabs
along the slots inside the handlebar (diag. 1A) and push the
tray towards the handlebar until you hear it click into place
(diag. 1B).
Check that the closing mechanism wire does not interfere with the carry-all tray fasteners.
HOW TO OPEN THE STROLLER
WARNING: before you start, check that your children are at a safe distance. Ensure that during these operations the moving parts of the stroller do not come into contact with your child.
2. Once the carry-all tray has been fastened to the frame,
move the sliding button on the tray (diag. 2A) to the left whilst pressing the centre button and raising the handle (diag. 2B);
now open the stroller by using your other hand to push the front section of the frame downwards, until you hear it click
into place (diag. 2C).
Make sure the stroller is open properly before proceeding any further.
3. The rear seat on the stroller is tted with a footrest. Once the stroller is open, lower the footrest (diag. 3).
4. To adjust the height of the handlebar, press the two side
buttons (diag. 4) at the same time and move the handlebar to
the required position.
BASKET
5. The stroller comes with a practical carry-all basket. To assemble the basket, slide the U-shaped tube into the tube ends on the back of the stroller, as seen in diag. 5A. The
U-shaped tube is tted correctly when you see the 2 grey rods
on the bottom, protruding from the holes below the stroller frame tubes and you hear them click into place.
To nish, fasten the fabric to the tube using the press studs (diag. 5B). Never use the carry-all basket without the supports
inserted properly. Always remove all contents from the basket before you close the stroller.
6. You can also open the zip (diag. 6) on the back of the basket
to access it more easily.
FITTING THE BACK WHEELS
7. Parts needed to t the back wheels: see diag. 7.
8. Remove the caps from the ends of the rear axle, then slot the rear axle onto the frame, until you hear it click into place (diag. 8). WARNING: always check the rear axle is tted properly before
using the stroller.
9. To assemble the wheels on the rear axle A) follow the instructions in the correct order (see diag. 9A):
- the wheel B)
- the washer C)
- the spring pin D)
- the cap E)
Make sure you insert the fastening spring pin as indicated in the
diagram: the at side must be inserted in the whole on the axle,
whilst the closed end of the spring pin must be facing outwards
(diag. 9B). Repeat the operation to assemble the other wheel,
following the instructions in the same order.
FITTING THE FRONT WHEELS
10. Slot the front wheel block onto the stroller frame as seen in diag. 10, until you hear it click into place. Repeat this procedure for the other wheel block.
WARNING: check that the wheels are tted correctly.
Page 22
22
23
BUMPER BAR
11. To assemble the bumper bar, simply slot it into the two
holes on the ends of the front armrests, as seen in diag. 11.
12. To remove the bumper bar, press the two buttons found
under the armrests, and pull the bar towards you (diag. 12).
HOOD
The stroller comes with two hoods.
13. To assemble the front hood, connect the hood fastener to
the guides on the armrests (diag. 13). Repeat the operation to
fasten it to the other side of the stroller.
14. To assemble the rear hood, connect the hood fastener to
the round stopper on the rear stroller tube (diag. 14). Repeat
the operation to fasten it to the other side of the stroller.
15. How to open the hoods: open the hood as illustrated in
g. 15A and press the two side snap-bars down to lock it in place (diag. 15B). Warning: always release these two snap-bars
before trying to close the hood.
USING THE SAFETY HARNESS
Each seat is tted with a ve-point safety harness which
consists of two shoulder straps, a lap belt and a crotch strap with a buckle. WARNING: when carrying children from 0 to 6 months of age, the shoulder straps must be threaded through the adjuster slots before being fastened.
16. Thread the safety clasps through the fabric loops (diag.
16A) and check that the shoulder straps are tted at the right
height for the child: if this is not the case, adjust the height
as necessary (diag. 16B). You can also use the padded strap covers by sliding them onto the straps (diag. 16C).
17. Place the child inside the seat, connect the safety clasps to
the 2 toothed ends, and insert the 2 toothed ends into the buckle
(diag. 17). Now use the clasps to adjust the length of the lap belt.
18. For extra safety, the stroller is tted with D-rings which
can be used to t a separate safety harness, compliant with BS 6684 Standards. The rings are tted internally on the right and
left side of the stroller seat, as seen in diagram 18.
19. To release the lap belt, press the two toothed ends together
at the same time (diagram 19).
WARNING: the safety harness must always be fastened to guarantee safety for your child. WARNING: the safety harness must always be used with the crotch strap to guarantee safety for your child.
ADJUSTING THE FRONT SEAT BACKREST
20. To release the recliner mechanism on the front seat
backrest: use your thumb to press button A and then slide it to
the left whilst pulling the handle upwards (diag.20).
21. Now push the backrest backwards (Diag. 21). To raise the
backrest, simply lift it to the desired position, without pressing on the handle. The front seat backrest can also be adjusted forwards, so the
stroller can be used with the child car seat (see the “USING THE CHILD CAR SEAT” section).
ADJUSTING THE REAR SEAT BACKREST
22. To recline the rear seat backrest, lift the adjuster handle on
the back of the backrest and pull it downwards (diag. 22). To
raise the backrest, simply lift it to the desired position, without pressing on the handle.
WARNING: these operations can become more difcult when
the child is sat in the seat.
REAR BRAKES
The rear wheels are tted with a twin-braking system which allows
you to use just one foot pedal to control both the rear wheels.
23. To apply the brakes, press one of the two levers on the rear wheels downwards, as illustrated in diagram 23.
24. . To release the brakes, press one of the two levers on the rear wheels upwards, as illustrated in diagram 24. WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is stationary. WARNING: Never leave the stroller on a sloping surface with a child inside, even with the brakes applied. WARNING: after applying the brake lever, check that the brakes are locked in place on both rear wheels.
SWIVEL WHEELS
The front wheels on this stroller can be used in xed or swivel mode.
25. To use the wheels in swivel mode, lift the lever tted
between the two wheels. Use the swivel wheels on smooth
surfaces. To use the wheels in xed mode, press the lever downwards again (diag. 25).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre; it is however recommended to use the wheels in
xed mode on uneven ground to guarantee better stability (on gravel, unpaved roads etc.) WARNING: Both wheels must be switched to swivel or xed
mode at the same time.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: when closing the stroller, make sure that your child and all other children are at a safe distance. Ensure that during these operations the moving parts of the stroller do not come into contact with your child.
26. To close the stroller, start by switching the swivel wheels
to the xed wheel position. Move the sliding bar on the tray to the left (diag. 2A) whilst pressing the centre button and raising the handlebar (diag. 2B). If you are using the version
which conforms to BS 7409:1996 Standards, pull the snap­clasp on the left side of the stroller upwards at the same time
(diag. 26A). Now close the stroller by pressing the centre of the carry-all basket downwards with one foot (diag. 26B).
27. When the stroller is closed and locked in place, it will stand
up on its own (diag. 27).
USING THE CHILD CAR SEAT
The stroller is tted with clasps so you can use two KEYFIT child
car seats without the need for additional fastening devices. WARNING: When using the child car seat, please read the relative instruction manual carefully. WARNING: only CHICCO KEYFIT child car seats can be hooked onto the stroller. Improper use of this stroller with an incompatible child car seat can cause serious injuries to children. Before using the stroller in combination with the child car seat, always check that the hook-on system is correctly closed and locked in place. WARNING: Children must always be strapped into the child car seat using the safety harness.
INSTALLING THE CHILD CAR SEAT ON THE FRONT SEAT OF THE STROLLER
28. Remove the bumper bar and adjust the front seat backrest forwards, following the instructions provided in paragraph 20 to release the backrest recliner mechanism and push it
forwards (diag.28).
Page 23
23
29. Open the Velcro on the flaps so that the side anchor points
are visible (diag. 29).
30. Now position the child car seat inside the stroller seat
aligned with the side anchor points. The child car seat will then
automatically click into place (diag 30). Try pulling the child car seat upwards to check that it is tted correctly.
WARNING: When you remove the child car seat, remember to close the velcro flaps before using the stroller.
INSTALLING THE CHILD CAR SEAT ON THE REAR SEAT OF THE STROLLER
31. Recline the rear seat as far as possible following the
instructions provided in paragraph 22, now position the child car seat inside the rear seat of the stroller, aligned with the
side anchor points (diag. 31A). The child car seat will then automatically click into place (diag 31B). Try pulling the child car seat upwards to check that it is tted correctly.
HOW TO REMOVE THE CHILD CAR SEAT
32. To remove the child car seat from the stroller, press the
handle on the back of the car seat and lift it out of the stroller
(diag. 32).
ACCESSORIES
WARNING: The accessories described below are not necessarily available on some versions of the product. Please read the
instructions relative to the accessories tted on the type of
stroller you purchased carefully.
FULLCOVER RAIN HOOD
WARNING: Pay particular attention when using the rain hood.
33. To assemble the full-cover rain hood, thread the ties around
the stroller tubes and close the ties and velcro fasteners in the positions indicated in diagram 33.
When you have nished using the rain hood, allow it to dry
properly if it is wet. WARNING: the full-cover rain hood can not be used on a stroller which has no hood or sun-hood as it could suffocate the child.
WARNING: when the full-cover rain hood is tted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with the child
inside, as the temperature will rise considerably.
LEG COVER
34. To use the leg cover on your stroller, close the velcro
fasteners on both sides after threading the leg cover under the bumper bar, as illustrated in diagram 34. Important Note: The pictures and instructions contained in the booklet refer to the complete stroller model. Some of the components and functions described here may vary according to the model purchased.
FOR FURTHER INFORMATION:
Artsana S. P. A. - Customer Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telephone: 800-188 898 www.chicco.com
Chicco UK Ltd - Customer Service Prospect Close - Lowmoor road Business Park
Kirkby in Asheld - Notts NG17 7LF Tel: 01623 750870 (Ofce hours)
Page 24
24
25
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA­MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS EN SU USO Y GUAR­DARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. ATEN­CIÓN: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS Y TODOS LOS ELE­MENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO O, DE TODOS MODOS, MANTENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ATENCIÓN: ¡LA SEGURIDAD DEL NIÑO
TAMBIÉN DEPENDE DE TÍ!
• ATENCIÓN: Los niños deben abrocharse
siempre con los cinturones de seguridad y no deben dejarse nunca sin vigilancia.
• ATENCIÓN: En las operaciones de regula­ción mantener al niño lejos de las partes
móviles de la silla de paseo.
• ATENCIÓN: Esta silla de paseo necesita
un mantenimiento periódico por parte del usuario. Sobrecargar, cerrar incorrectamen­te y utilizar accesorios no aprobados podría
dañar o romper la silla de paseo.
• ATENCIÓN: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
• ATENCIÓN: Antes de ensamblar, compro-
bar que el producto y todos sus componen­tes no presentan daños debidos al transpor­te; en ese caso el producto no debe ser utili­zado y deberá mantenerse lejos del alcance
de los niños.
• ATENCIÓN: El uso del asiento posterior de la silla de paseo está permitido para niños
de edades comprendidas entre el nacimien-
to y los 36 meses, hasta un máximo de 15
kg de peso.
• ATENCIÓN: Para niños del nacimiento a los 6 meses de edad aproximadamente, el res-
paldo debe ser utilizado en posición total­mente reclinada.
• ATENCIÓN: El uso del asiento anterior de la silla de paseo está permitido para niños de
edades comprendidas entre los 6 y los 36
meses, hasta un máximo de 15 kg de peso.
ATENCIÓN: Este asiento no es apto para ni-
ños de edad inferior a los 6 meses.
• ATENCIÓN: Antes de utilizar, asegurarse de
que todos los mecanismos de seguridad se hayan conectado correctamente. En parti­cular, asegurarse de que la silla de paseo se haya bloqueado en posición abierta, com­probando que los dos lados se hayan blo­queado efectivamente.
• ATENCIÓN: No cargar el cestillo con pesos
superiores a los 5 kg.
• ATENCIÓN: No transportar a más de dos niños a la vez.
• ATENCIÓN: No aplicar a la silla de paseo
accesorios, partes de repuesto o compo­nentes no suministrados o aprobados por el fabricante.
• ATENCIÓN: Cada bolso o peso colgado de
los manillares puede comprometer la esta­bilidad de la silla de paseo.
• ATENCIÓN: El uso de separapiernas y cin­turones de seguridad es indispensable para
garantizar la seguridad del niño. Utilizar los
cinturones de seguridad siempre simultá­neamente con el separapiernas.
• ATENCIÓN: Asegurarse de que los usuarios
de la silla de paseo tengan conocimiento
del funcionamiento exacto de la misma.
• ATENCIÓN: En las operaciones de apertura y cierre, asegurarse de que el niño se en-
cuentre a la debida distancia. No efectuar las operaciones de cierre y apertura de la
silla de paseo con el niño a bordo. En las
operaciones de regulación asegurarse de que las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del
niño.
• ATENCIÓN: Utilizar el dispositivo de frena-
do cada vez que se pare.
• ATENCIÓN: Accionar siempre los frenos cada vez se suba o baje a un niño.
• ATENCIÓN: No dejar nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado con el niño dentro
aunque los frenos estén accionados.
• ATENCIÓN: No dejar que otros niños jue­guen sin vigilancia en las proximidades de
la silla de paseo o trepen por la misma.
• ATENCIÓN: Para evitar riesgos de estran­gulamiento, no darle al niño y no poner cer-
ca de él objetos provistos de cuerdas.
• ATENCIÓN: No utilizar la silla de paseo por
escaleras o por escaleras mecánicas: se po-
E
Page 25
25
dría perder inesperadamente el control.
• ATENCIÓN: Poner cuidado cuando se suba o se descienda un peldaño o la acera.
• ATENCIÓN: Si se deja la silla de paseo ex-
puesta al sol durante mucho tiempo, espe­rar hasta que se enfríe antes de acomodar
al niño.
• ATENCIÓN: La exposición prolongada al sol
puede ocasionar cambios en los colores de los materiales y de los tejidos.
• ATENCIÓN: No utilizar el producto si algu­nas partes se encuentran rotas, rasgadas o faltan.
• ATENCIÓN: Cuando no se utilice, la silla de
paseo debe mantenerse lejos del alcance de
los niños.
• ATENCIÓN: La silla de paseo no debe utili-
zarse mientras se corra o patine.
• ATENCIÓN: Evitar el contacto de la silla de
paseo con agua salina para prevenir la for­mación de herrumbre.
• ATENCIÓN: No utilizar la silla de paseo en
la playa.
• ATENCIÓN: La silla de paseo tiene que ser
guiada únicamente por un adulto.
ATENCIÓN : Comprobar que los dispositivos
de sujeción del capazo y del asiento están co­rrectamente activados antes de uso.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las ope­raciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas ex­clusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes en tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando la etiqueta de compo¬sición del producto. A continuación se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes sig-
nicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar a seco
Limpiar periódicamente las partes plásticas con un paño hú­medo. Secar las partes metálicas, después de un posible con-
tacto con el agua, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes móviles, sólo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las rue¬das y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes plásticas que se des­lizan sobre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el funciona­miento correcto de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES MONTAJE Y APERTURA DE LA SILLA DE PASEO COMPARTIMENTO PORTAOBJETOS
1. El compartimento portaobjetos se encuentra incorporado en el mecanismo de apertura/cierre de la silla de paseo. Las 2 len-
güetas de las extremidades del compartimento portaobjetos permiten jarlo contra la estructura de la silla de paseo: pasar las 2 lengüetas a través de los canales previstos dentro del ma­nillar (g. 1A) y empujar el compartimiento hacia el manillar hasta que se oiga el clic de jación practicada (g. 1 B). Asegurarse de que el cable del sistema de cierre no interera
con las sujeciones del portaobjetos en la silla de paseo.
APERTURA DE LA SILLA DE PASEO
ATENCIÓN: Efectuar esta operación cuidando de que los niños
se encuentren a la debida distancia. Asegurarse de que, en es­tas fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
2. Una vez que se haya jado el compartimento portaobjetos,
para abrir la silla de paseo mover hacia la izquierda el cursor
colocado en el compartimento (g. 2A), simultáneamente presionar el botón central y levantar la empuñadura (g. 2B),
luego abrir la silla de paseo empujando con la otra mano hacia abajo la parte anterior de la estructura hasta que se oiga el clic
(g. 2C).
Comprobar que la silla de paseo esté totalmente abierta antes de continuar.
3. El asiento posterior de la silla de paseo incorpora un apo­yapiés. Una vez que se haya abierto la silla de paseo, bajar el
apoyapiés (g. 3).
4. Para regular el nivel de altura del manillar de la silla de pa-
seo, presionar simultáneamente los 2 botones laterales (g. 4) y posicionar la empuñadura a la altura deseada.
CESTILLO
5. La silla de paseo está equipada con un cestillo portaobjetos. Para montar el cestillo portaobjetos, conectar el tubo en forma
de U a las extremidades de los tubos presentes en el reverso de la silla de paseo tal y como se ha indicado en la g. 5A. El tubo en U se ha jado correctamente cuando los 2 pernos grises presentes en la parte inferior salen de oricios previstos por debajo de los tubos de la silla de paseo y se oye el clic de jación practica­da. Completar el montaje jando el tejido al tubo a través de los botones de presión correspondientes (g. 5B). No utilizar el
cestillo portaobjetos sin haber insertado antes el soporte. Vaciar siempre el cestillo antes de cerrar la silla de paseo.
6. Para favorecer un acceso fácil, es posible abrir la parte poste-
rior del cestillo con las cremalleras (g. 6).
MONTAJE DE LAS RUEDAS POSTERIORES
7. Componentes necesarios para el montaje de las ruedas pos-
teriores: véase la gura 7.
8. Quitar las tapas incorporadas en las extremidades del eje
Page 26
26
27
posterior y colocar el eje posterior en los asientos correspon-
dientes del bastidor hasta que se oiga un “clic” de montaje practicado (g. 8).
ATENCIÓN: Antes del uso asegurarse de que el eje posterior de
haya jado correctamente.
9. Para montar cada rueda en el eje posterior A) posicionar se­gún el orden (véase la g. 9A):
- la rueda B)
- la arandela C)
- la pinza D)
- el capuchón E) Poner cuidado en posicionar la pinza de jación tal y como se ha indicado en la gura: el lado recto tiene que colocarse en el hueco sobre el eje, mientras que la extremidad cerrada de la pinza debe encontrarse dirigida hacia el exterior (g. 9B).
Repetir la operación de montaje en el otro lado del eje, respe­tando el mismo orden.
MONTAJE DE LAS RUEDAS ANTERIORES
ATENCIÓN: Asegurarse de que las ruedas se hayan jado co­rrectamente.
PROTECTOR DELANTERO
11. Para montar el protector delantero es suciente incorpo­rarlo en los dos huecos previstos en la extremidad de los apo­yabrazos anteriores como se ha indicado en la gura 11.
12. Para extraer el protector delantero presionar los dos boto-
nes previstos por debajo de los apoyabrazos y tirar del protec-
tor en dirección opuesta a la silla de paseo (g. 12).
CAPOTA
La silla de paseo está equipada con dos capotas.
13. Para jar la capota anterior, jar el gancho en las guías previstas en los apoyos para los brazos (g. 13). Repetir la
operación para el otro gancho en el lado opuesto de la silla de paseo.
14. Para jar la capota posterior jar el gancho de la capota al
retén redondo previsto en el tubo posterior de la silla de paseo
(g. 14). Repetir la operación para el otro gancho en el lado
opuesto de la silla de paseo.
15. Apertura de las capotas: abrir la capota como se ha indica-
do en la gura 15A y bloquearla interviniendo en los dos com­pases laterales (g. 15B). Atención: Si se quiete cerrar la capota,
desbloquear siempre antes los compases laterales.
UTILIZACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
Cada asiento está provisto de un sistema de retención de cin­co puntos de anclaje formado por dos hombreras, un cinturón para la cintura y un separapiernas con hebilla. ATENCIÓN: Para
el uso con niños desde el nacimiento hasta los 6 meses de edad aproximadamente, es necesario utilizar las hombreras pasán-
dolas a través de los ojales de regulación.
16. Posicionar las hebillas de seguridad en los ojales textiles correspondientes (g. 16A) y comprobar que las hombreras se encuentren a la altura ideal para su niño, de no ser así, regular la altura (g. 16B). Si se desea, se pueden utilizar las protec­ciones cubrehombreras, insertándolas en las hombreras (g. 16C).
17. Tras haber acomodado al niño, enganchar las hebillas de se­guridad en las 2 horquillas de la fíbula (g. 17). Si es necesario,
regular el ancho de la cintura utilizando las hebillas.
18. Por mayor seguridad, la silla de paseo está equipada con
anillos en forma de “D” para permitir enganchar un cinturón de
seguridad adicional conforme a la norma BS 6684. Los anillos se encuentran posicionados en el interior del asiento de la silla de paseo en el lado derecho e izquierdo, como se ha ilustrado
en la gura 18.
19. Para desenganchar el cinturón de la cintura, presionar si-
multáneamente las dos horquillas laterales (g. 19). ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de su niño es indis-
pensable utilizar siempre los cinturones de seguridad. ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de su niño es indis­pensable utilizar simultáneamente los separapiernas y los cin­turones de seguridad.
REGULACIÓN DEL RESPALDO ANTERIOR
20. Para desbloquear el mecanismo de reclinación del respaldo anterior: presionar con el pulsador el cursor A y luego moverlo hacia la izquierda, tirando simultáneamente el manillar B hacia
arriba (g. 20).
21. Luego empujar el respaldo hacia atrás (g. 21). Para elevar el respaldo es suciente levantarlo hasta la posición deseada,
sin presionar el manillar. El respaldo anterior también puede inclinarse hacia adelante para permitir el uso de la silla de pa-
seo con la sillita para automóvil (véase párrafo “USO DE LA SILLITA PARA AUTOMÓVIL”).
REGULACIÓN DEL RESPALDO POSTERIOR
22. Para reclinar el respaldo posterior elevar el manillar de re­gulación posicionado en el reverso del respaldo y tirar hacia
abajo (g. 22). Para elevar el respaldo es suciente levantarlo
hasta la posición deseada, sin presionar el manillar. ATENCIÓN: Con el peso del niño las operaciones pueden re­sultar más difíciles.
FRENOS POSTERIORES
Las ruedas posteriores incorporan frenos dobles que permiten operar simultáneamente en ambas parejas de ruedas posterio­res interviniendo en un solo pedal.
23. Pare frenar la silla de paseo, empujar hacia abajo una de las dos palancas posicionadas entre las ruedas posteriores, como
se ha ilustrado en la gura 23.
24. . Para desbloquear el sistema de frenado, empujar hacia arriba una de las dos palancas posicionadas entre las ruedas
posteriores, como se ha ilustrado en la gura 24.
ATENCIÓN: Utilizar siempre el freno cuando se pare. ATENCIÓN: No dejar nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado con el niño dentro, aunque los frenos estén accio­nados. ATENCIÓN: Después de haber accionado la palanca del freno asegurarse de que los frenos se encuentran correctamente ac­cionados en ambos grupos de ruedas posteriores.
RUEDAS GIRATORIAS
Las ruedas anteriores de la silla de paseo son giratorias/jas.
25. Para permitir a las ruedas libres girar, elevar la palanca si­tuada entre las dos ruedas. Utilizar las ruedas libres sobre su-
percies lisas. Para bloquear las ruedas reponer la palanca a la posición bajada (g. 25).
ATENCIÓN: Las ruedas giratorias garantizan la maniobralidad de la silla de paseo. En terrenos difíciles es aconsejable utilizar las ruedas bloqueadas para garantizar un deslizamiento apro-
piado (grava, camino de tierra etc.).
ATENCIÓN: Las ruedas siempre tienen que bloquearse o des­bloquearse simultáneamente.
Page 27
27
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
ATENCIÓN: Efectuar esta operación cuidando de que los niños y otros posibles niños se encuentren a la debida distancia. Ase-
gurarse de que, en estas fases, las partes móviles de la silla de
paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.
26. Para cerrar la silla de paseo, bloquear las ruedas giratorias
en la posición ja. Desplazar hacia la izquierda el cursor po­sicionado en el compartimento (g. 2A) y simultáneamente presionar el botón central y elevar el manillar (g. 2B). Si se
dispone de la versión conforme a la norma BS 7409:1996, ti­rar simultáneamente hacia arriba del gatillo posicionado en el
lado izquierdo de la silla de paseo (g. 26A). Por tanto, cerrar la
silla de paseo apretando con el pie hacia abajo la parte central
del cestillo portaobjetos (g. 26B).
27. La silla de paseo cerrada y bloqueada se queda en posición
vertical de forma independiente (g. 27).
USO DE LA SILLITA PARA AUTOMÓVIL
La silla de paseo incorpora ganchos que permiten jar dos silli­tas para automóvil KEYFIT sin utilizar dispositivos adicionales
de jación.
ATENCIÓN: Para el uso de la sillita para automóvil leer deteni­damente el manual de instrucciones. ATENCIÓN: Solo las sillitas CHICCO KEYFIT pueden engan­charse a la silla de paseo. Un uso incorrecto de esta silla de paseo con una sillita para
automóviles no compatible puede provocar daños graves al niño. Antes de utilizar la silla de paseo combinada con la sillita,
comprobar siempre que el sistema de enganche se encuentre bloqueado correctamente.
ATENCIÓN: El niño tiene que abrocharse siempre mediante los
cinturones de seguridad de la sillita de auto.
FIJACIÓN DE LA SILLA DE AUTO EN EL ASIENTO ANTERIOR
28. Quitar el protector delantero y reclinar el respaldo anterior
de la silla de paseo hacia adelante siguiendo las instrucciones del apartado 20 para desbloquear el mecanismo de reclinación del respaldo, y posteriormente empujar el respaldo hacia ade-
lante (g. 28).
29. Levantar las protecciones laterales despegando el velcro de
modo que los enganches laterales queden libres (g. 29).
30. Colocar la sillita dentro del asiento justo en los enganches
laterales. La jación de la sillita a los dos ganchos se realizará automáticamente y se oirá un “clic” de enganche realizado (g.
30). Intentar elevar la sillita para automóviles para vericar el
enganche correcto. ATENCIÓN: Una vez extraída la sillita, volver a enganchar las pro­tecciones con velcro antes de utilizar otra vez la silla de paseo.
FIJACIÓN DE LA SILLITA PARA AUTOMÓVILES EN EL ASIENTO POSTERIOR
31. Después de reclinar completamente el respaldo posterior
según las instrucciones del apartado 22, colocar la sillita den-
tro del asiento posterior, justo en los enganches laterales (g. 31A). La jación de la sillita a los dos ganchos se realizará au­tomáticamente y se oirá un “clic” de enganche realizado (g. 31B). Intentar elevar la sillita para automóviles para vericar el
enganche correcto.
EXTRACCIÓN DE LA SILLITA PARA AUTOMÓVIL
32. Para extraer la sillita para automóvil de los asientos de la
silla de paseo, presionar el manillar previsto detrás de la sillita
y elevarla de la silla (g. 32).
ACCESORIOS
ATENCIÓN: Los accesorios descritos a continuación pueden estar presentes en algunas versiones del producto. Leer dete­nidamente las instrucciones relativas a los accesorios previstos
en la conguración adquirida por Uds.
CUBIERTA IMPERMEABLE
ATENCIÓN: Poner especial cuidado en el uso de la cubierta impermeable.
33. Para jar la cubierta impermeable, pasar los lazos alrededor de los tubos de la silla de paseo y jar los lazos y los velcros justo en las posiciones indicadas en la gura 33. Una vez termi-
nado el uso, dejar que la cubierta impermeable se seque al aire libre cuando esté mojada. ATENCIÓN: La cubierta impermeable no puede utilizarse en una silla de paseo sin capota o parasol ya que eso puede provo-
car la sofocación del niño.
ATENCIÓN: Cuando la cubierta impermeable esté montada en la silla de paseo no dejar nunca que la misma se encuentre
expuesta al sol con el niño acomodado dentro, por el riesgo de
sobrecalentamiento.
CUBREPIERNAS
34. Para enganchar el accesorio cubrepiernas, jar las bandas
de velcro a ambos lados, después pasar el cubrepiernas por de­bajo del protector delantero, tal y como se ha indicado en la
gura 34.
Nota importante: las imágenes y las instrucciones contenidas
en el presente manual se reeren a una versión completa de la
silla de paseo; algunos componentes y algunas funcionalidades aquí descritas pueden variar en función del modelo que haya comprado.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Chicco Española S.A.
Calle Industruias,10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 Alcorcón Madrid Servicio atención al consumidor Teléfono: 902 190 089 www.chicco.es
Page 28
28
29
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRU­ÇÕES PARA EVITAR RISCOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E CONSERVEO PARA CONSUL­TAS FUTURAS. ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS PERTENCENTES À EMBALAGEM DO PRODUTO OU, EM TODO O CASO, MANTENHAOS LONGE DO AL­CANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: A SEGURANÇA DA CRIANÇA
TAMBÉM DEPENDE DE SI!
• ATENÇÃO: as crianças devem ser sempre
seguras com os cintos de segurança e nunca
devem ser deixadas sem vigilância.
• ATENÇÃO: durante as operações de regu-
lação mantenha a criança longe das partes móveis do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: Este carrinho de passeio neces­sita de uma manutenção periódica feita pelo utilizador. Sobrecarregar, fechar incor­rectamente e utilizar acessórios não apro-
vados pode danicar ou partir o carrinho de
passeio.
• ATENÇÃO: pode ser perigoso deixar a crian­ça sem vigilância.
• ATENÇÃO: verique, antes de montar, se
o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos provocados pelo transporte; se for o caso, o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: A cadeira de trás deste carrinho
de passeio é adequada para o transporte de crianças desde o nascimento até aos 36
meses, até um máximo de 15 kg de peso.
• ATENÇÃO: Para crianças até aos 6 meses
de idade, o encosto deve ser utilizado na posição completamente reclinada.
• ATENÇÃO: A cadeira da frente deste carri­nho de passeio é adequada para o transpor­te de crianças com idades compreendidas
entre os 6 e os 36 meses, até um máximo
de 15 kg de peso. ATENÇÃO: esta cadeira
não é adequada para crianças com idade inferior a 6 meses.
• ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se
de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados. Em par-
ticular, certique-se de que o carrinho de
passeio está bloqueado na posição aberta, vericando se os dois lados estão efectiva­mente bloqueados.
• ATENÇÃO: Não coloque no cesto pesos su­periores a 5 kg.
• ATENÇÃO: Não transporte mais de duas
crianças de cada vez.
• ATENÇÃO: Não aplique no carrinho de pas­seio acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos ou não apro­vados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: qualquer bolsa ou peso pendu­rado nas pegas pode comprometer a esta­bilidade do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: é indispensável o uso da correia
separadora de pernas e cintos de segurança, para garantir a segurança da criança. Utilize sempre os cintos de segurança simultanea­mente com a correia separadora de pernas.
• ATENÇÃO: Certique-se de que os utiliza­dores do carrinho de passeio conhecem o
exacto funcionamento do mesmo.
• ATENÇÃO: nas operações de abertura e fe­cho, certique-se de que a criança está de­vidamente afastada: não execute operações
de fecho e abertura do carrinho de passeio
com a criança lá dentro. Nas operações de regulação, certique-se de que as partes
móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança.
• ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de trava­gem sempre que parar.
• ATENÇÃO: accione os travões sempre que
quiser colocar ou retirar uma criança do carrinho.
• ATENÇÃO: nunca deixe o carrinho de pas­seio num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo que tenha accionado os tra-
vões.
• ATENÇÃO: Não deixe que outras crianças brinquem sem vigilância próximo do car-
rinho de passeio ou que subam para cima dele.
• ATENÇÃO: Para evitar o risco de estran­gulamento, não dê à criança nem coloque
P
Page 29
29
perto dela, objectos equipados com cor-
dões ou tas.
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes, pois pode perder subitamente o controlo do mesmo.
• ATENÇÃO: Tenha cuidado quando sobe ou
desce um degrau ou um passeio.
• ATENÇÃO: Se deixar o carrinho de passeio
ao sol durante muito tempo, espere que ar­refeça antes de colocar lá a criança.
• ATENÇÃO: A exposição prolongada ao sol
pode alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
• ATENÇÃO: Não utilize o carrinho se alguma
peça estiver partida, rasgada ou em falta.
• ATENÇÃO: quando não estiver a ser usado,
o carrinho de passeio deve ser mantido fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: o carrinho de passeio não deve
ser utilizado enquanto corre ou anda de pa­tins.
• ATENÇÃO: Evite o contacto do carrinho de
passeio com água salgada, para prevenir a formação de ferrugem.
• ATENÇÃO: Não utilize o carrinho de pas­seio na praia.
• ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
• ATENÇÃO: Vericar que os dispositivos de xação da alcofa ou do assento se encon-
tram correctamente apertados antes da utilização.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por
um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível.
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e de­tergente neutro, consultando a etiqueta de composição do produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e
respectivos signicados:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano húmido. Seque as partes em metal após um eventual contacto com água, para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo seco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgas­te das rodas e mantenhaas limpas de pó e areia. Certique-se
de que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos em metal estão limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carri­nho. Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS MONTAGEM E ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO BLOCO PORTAOBJECTOS
1. No bloco porta-objectos está integrado o mecanismo para a
abertura/fecho do carrinho de passeio. As 2 linguetas na extre­midade do bloco porta-objectos permitem xá-lo à estrutura
do carrinho de passeio: faça passar as 2 linguetas através dos
canais existentes no interior da pega (g. 1A) e empurre o blo­co contra a pega até ouvir um estalido conrmando que está xo (g. 1B). Certique-se de que o cabo do sistema de fecho não interfere com as xações do bloco porta-objectos no carrinho de pas-
seio.
ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: quando executa esta operação, tenha o cuidado de manter as crianças devidamente afastadas. Certique-se de
que, nesta fase, as partes móveis do carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
2. Depois de xado o bloco porta-objectos à estrutura, para
abrir o carrinho de passeio desloque para a esquerda o cursor
situado no bloco (g. 2A) e, simultaneamente, pressione o bo­tão central e levante a pega (g. 2B); em seguida, abra o car­rinho de passeio empurrando para baixo, com a outra mão, a parte da frente da estrutura, até ouvir um estalido (g 2C). Verique se o carrinho de passeio está completamente aberto
antes de continuar.
3. A cadeira de trás do carrinho de passeio está equipada com
um apoio dos pés. Uma vez aberto o carrinho, baixe o apoio dos pés (g. 3).
4. Para regular a altura da pega do carrinho de passeio, pres-
sione simultaneamente os 2 botões laterais (g. 4) e regule a
pega na altura desejada.
CESTO
5. O carrinho de passeio está equipado com um cesto porta­objectos. Para montar o cesto porta-objectos introduza o tubo
em forma de U nas extremidades dos tubos existentes na parte de trás do carrinho de passeio, como ilustra a g. 5A. O tubo em U está correctamente xado quando os 2 pernos cinzentos existentes na parte inferior saírem dos orifícios por baixo dos
tubos do carrinho de passeio e se ouvir o estalido indicando
que está xo.
Termine a montagem prendendo o tecido ao tubo com as res-
pectivas molas de pressão (g. 5B). Não utilize o cesto porta-
objectos sem introduzir primeiro o suporte. Antes de fechar o carrinho de passeio, esvazie sempre o cesto.
6. Para facilitar o acesso, pode abrir a parte de trás do cesto no
fecho de correr (g. 6).
Page 30
30
31
MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
7. Componentes necessários para a montagem das rodas tra-
seiras: ver gura 7.
8. Retire as tampinhas das extremidades do eixo traseiro e in-
troduza o eixo nos encaixes próprios da estrutura até ouvir um estalido indicando que o encaixe está concluído (g. 8). ATENÇÃO: antes de utilizar certique-se de que o eixo traseiro está xado correctamente.
9. Para montar cada roda no eixo traseiro A) introduza por or-
dem (ver g. 9A):
- a roda B)
- a anilha C)
- a mola D)
- a tampa E)
Preste atenção ao introduzir a mola de xação como indicado na gura: o lado direito deve ser introduzido no orifício do eixo e a extremidade fechada da mola deve estar virada para fora (g. 9B). Repita a operação de montagem do outro lado do eixo, pela mesma ordem.
MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS
10. Introduza o bloco de rodas dianteiras no carrinho de pas-
seio como mostra a g. 10, até ouvir um estalido indicando que o encaixe está concluído. Repita esta operação para o outro
bloco de rodas.
ATENÇÃO: certique-se de que as rodas estão correctamente xadas.
BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL
11. Para montar a barra de protecção frontal basta introduzi-
la nos dois orifícios existentes na extremidade dos apoios de braços dianteiros, como indicado na gura 11.
12. Para retirar a barra de protecção frontal, pressione os dois
botões situados sob os apoios de braços e puxe a barra na di­recção oposta ao carrinho de passeio (g.12).
CAPOTA
O carrinho de passeio está equipado com duas capotas.
13. Para xar a capota da frente, xe o gancho alinhando-o
com as guias existentes nos braços (g. 13). Repita a operação
para o outro gancho no lado oposto do carrinho de passeio.
14. Para xar a capota de trás, xe o gancho da capota alinhan-
do-o com a porca redonda existente no tubo traseiro do carri­nho de passeio (g. 14). Repita a operação para o outro gancho
no lado oposto do carrinho de passeio.
15. Abertura das capotas: abra a capota como mostra a gura
15A e bloqueie utilizando os dois esticadores (g. 15B). Aten-
ção: se quiser fechar a capota, desbloqueie sempre primeiro os esticadores laterais.
UTILIZAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Cada cadeira está equipada com um sistema de retenção de
cinco pontos de xação, constituído por duas correias para os
ombros, um cinto abdominal e uma correia separadora de per­nas com fecho. ATENÇÃO: para o transporte de crianças desde
o nascimento até aos 6 meses de idade, aproximadamente, é
necessário utilizar as correias para os ombros, fazendo-as pas­sar primeiro pelas presilhas de regulação.
16. Introduza os clipes de segurança nas presilhas têxteis es-
pecícas (g. 16A) e verique se as correias dos ombros estão à altura ideal para o seu lho. Se for necessário, regule-as em altura (g. 16B). Se desejar, utilize as protecções de ombros,
passando-as pelas correias de ombros (g. 16C).
17. Depois de ter instalado a criança, prenda os clipes de segu-
rança aos 2 ganchos e introduza-os no fecho (g. 17). Se neces­sário, regule a largura do cinto abdominal utilizando as velas.
18. Para maior segurança, o carrinho de passeio está equipado
com anéis em forma de “D”, para permitir prender um cinto de
segurança adicional, em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão inseridos no assento do carrinho de passeio, à
direita e à esquerda, como mostra a gura 18.
19. Para abrir o cinto abdominal, pressione simultaneamente
os dois ganchos laterais (g. 19). ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu lho é indispensá-
vel utilizar sempre os cintos de segurança. ATENÇÃO: para garantir a segurança da criança é indispensá­vel utilizar simultaneamente a correia separadora de pernas e os cintos de segurança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DA FRENTE
20. Para desbloquear o mecanismo de inclinação do encosto da frente: prima com o polegar o cursor A e, em seguida, empurre
para a esquerda, puxando simultaneamente a pega B para cima (g.20).
21. Empurre o encosto para trás (g. 21). Para levantar o en-
costo basta elevá-lo até à posição desejada, sem pressionar a pega. O encosto da frente também se pode rebater para a frente, para permitir a utilização do carrinho de passeio com a cadeira
auto (ver parágrafo “UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO”).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE TRÁS
22. Para inclinar o encosto de trás, levante a pega de regulação
situada na parte de trás do encosto e empurre para baixo (g.
22). Para levantar o encosto basta elevá-lo até à posição dese-
jada, sem pressionar a pega.
ATENÇÃO: com o peso da criança, estas operações podem
tornar-se mais difíceis.
TRAVÕES TRASEIROS
As rodas traseiras estão equipadas com travões sincronizados
que actuam ao mesmo tempo sobre ambos os pares das rodas traseiras, accionando apenas uma das patilhas.
23. Para travar o carrinho de passeio, ponha para baixo uma
das duas patilhas situadas junto das rodas traseiras, como
mostra a gura 23.
24. Para desbloquear o sistema de travagem, ponha para cima uma das duas patilhas situadas junto das rodas traseiras, como
mostra a gura 24. ATENÇÃO: accione os travões sempre que parar. ATENÇÃO: nunca deixe o carrinho de passeio num plano incli­nado com a criança lá dentro, mesmo que os travões estejam
accionados.
ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha, certique-se de que os travões estão correctamente accionados em ambos os
grupos de rodas traseiras.
RODAS DIRECCIONÁVEIS
As rodas dianteiras do carrinho de passeio são xas ou direc­cionáveis.
25. Para utilizar as rodas da frente direccionáveis, levante a patilha situada entre as duas rodas. Use as rodas livres em su­perfícies lisas. Para bloquear as rodas coloque a patilha para
baixo (g. 25).
ATENÇÃO: as rodas direccionáveis garantem uma condução
Page 31
31
mais fácil do carrinho de passeio mas em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (pisos de gravilha, terra batida, calçada irregular,
etc.).
ATENÇÃO: as rodas devem estar sempre simultaneamente bloqueadas ou livres.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: quando executa esta operação, tenha o cuidado de
manter a criança e eventualmente outras crianças devidamen-
te afastadas. Certique-se de que nesta fase as partes móveis
do carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança.
26. Para fechar o carrinho de passeio, bloqueie as rodas direc-
cionáveis na posição xa. Desloque para a esquerda o cursor si­tuado no bloco (g. 2A) e, simultaneamente, pressione o botão central e levante a pega (g. 2B). Se tiver a versão em conformi­dade com a norma BS 7409:1996, puxe simultaneamente para
cima o gatilho situado do lado esquerdo do carrinho de passeio
(g. 26A). Em seguida, feche o carrinho pressionando para baixo, com o pé, a parte central do cesto porta-objectos (g. 26B).
27. O carrinho de passeio fechado e bloqueado mantém-se
sozinho na vertical (g. 27).
UTILIZAÇÃO DAS CADEIRAS AUTO
O carrinho de passeio está equipado com ganchos que permi-
tem xar duas cadeiras auto KEYFIT sem utilizar dispositivos adicionais de xação.
ATENÇÃO: Para utilizar a cadeira auto, leia atentamente o res-
pectivo manual de instruções. ATENÇÃO: só as cadeiras CHICCO KEYFIT podem ser xadas
ao carrinho de passeio. O uso impróprio deste carrinho de passeio com uma cadeira auto não compatível pode provocar graves danos à criança. Antes de utilizar o carrinho de passeio em combinação com a cadeira, verique sempre se o sistema de xação está correc­tamente bloqueado. ATENÇÃO: a criança deve estar sempre segura com os cintos de segurança na cadeira auto.
FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO LUGAR DA FRENTE
28. Retire a barra de protecção frontal e incline para a frente,
o encosto do lugar da frente do carrinho de passeio, seguindo
as instruções do parágrafo 20 para desbloquear o mecanismo
de inclinação do encosto e empurrando depois o encosto para
a frente (g.28).
29. Levante as patelas laterais abrindo o velcro para deixar li-
vres os engates laterais (g. 29).
30. Coloque a cadeira no assento, alinhada com os engates la-
terais. A xação da cadeira aos dois engates é automática e ou­virá um estalido indicando que está encaixada (g. 30). Tente levantar a cadeira auto para vericar se está bem presa.
ATENÇÃO. Uma vez removida a cadeira, prenda de novo as pa­telas antes de reutilizar o carrinho de passeio.
FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO LUGAR DE TRÁS
31. Depois de inclinar completamente o encosto de trás, de
acordo com as instruções do parágrafo 22, coloque a cadeira no assento de trás, alinhada com os engates laterais (g. 31A). A xação da cadeira aos dois engates é automática e ouvirá um estalido indicando que está encaixada (g. 31B). Tente levantar a cadeira auto para vericar se está bem presa.
COMO RETIRAR AS CADEIRAS AUTO
32. Para retirar a cadeira auto do carrinho de passeio, pressione a pega situada na parte de trás da cadeira e levanta-a do carri-
nho de passeio (g. 32).
ACESSÓRIOS
ATENÇÃO: os acessórios descritos em seguida podem não
estar presentes em algumas versões do produto. Leia atenta­mente as instruções relativas aos acessórios presentes na con­guração que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
ATENÇÃO: tenha particular cuidado com a utilização da capa impermeável.
33. Para xar a capa impermeável, faça passar os enlaces em volta dos tubos do carrinho de passeio e xe-os juntamente com os velcros de acordo com as posições indicadas na gura
33. No nal da utilização, se estiver molhada deixe secar a capa
ao ar livre. ATENÇÃO: a capa impermeável não pode ser utilizada no car­rinho de passeio sem a capota ou o guarda-sol, pois pode pro-
vocar a asxia da criança.
ATENÇÃO: quando a capa impermeável está montada no car-
rinho de passeio, nunca o deixe exposto ao sol com a criança lá dentro, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
Cobre-pernas
34. Para instalar o cobre-pernas, prenda as faixas em velcro de
ambos os lados depois de ter feito passar o cobre-pernas por
baixo da barra de protecção frontal, como indicado na gura
34.
Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste
manual referem-se a uma versão do carrinho de passeio; al­guns componentes e algumas funcionalidades aqui descritos podem variar de acordo com a versão que adquiriu.
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Farsana Portugal S.A. Apoio ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA – Portugal Número Verde: 800 20 19 77 ­www.chicco.pt
Page 32
32
33
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE­VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN­DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI­TEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: DE VEILIGHEID VAN JE KIND HANGT
OOK VAN JOU AF!
• LET OP: kinderen moeten altijd met de vei­ligheidsgordels worden vastgemaakt en mo­gen nooit zonder toezicht worden gelaten.
• LET OP: houd je kind bij het afstellen van de
wandelwagen uit de buurt van de bewegen­de delen.
• LET OP: Deze wandelwagen heeft regelma­tig onderhoud nodig, dat door de gebruiker moet worden verricht. Overbelasting, niet goed sluiten en het gebruik van niet goed­gekeurde accessoires kan de wandelwagen beschadigen of stuk maken.
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zon­der toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage of het
product en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden ge­houden.
• LET OP: De achterste zitting van de wandel­wagen mag worden gebruikt voor kinderen vanaf de geboorte tot 36 maanden, en tot
een gewicht van maximaal 15 kg.
• LET OP: Voor kinderen vanaf de geboorte tot
de leeftijd van ongeveer 6 maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand worden gebruikt.
• LET OP: De voorste zitting van de wandel­wagen mag worden gebruikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een gewicht van
maximaal 15 kg.
• LET OP: deze zitting is niet geschikt voor kin-
deren die jonger zijn dan 6 maanden.
• LET OP: voor het gebruik dien je je ervan te
verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker je er in het bijzonder van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door te controle­ren of de twee zijkanten inderdaad op hun plaats vastgezet zijn.
• LET OP: Laad niet meer dan 5 kg gewicht in
de mand.
• LET OP: Vervoer niet meer dan twee kinde­ren tegelijk.
• LET OP: Breng geen accessoires, reserveon­derdelen of onderdelen op de wandelwagen aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• LET OP: iedere tas of gewicht dat aan de
handgrepen is gehangen, kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang bren­gen.
• LET OP: het gebruik van tussenbeenstukken
en veiligheidsgordels is nodig om de veilig­heid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels altijd samen met het tus­senbeenstuk.
• LET OP: Verzeker je ervan dat de gebruikers
van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
• LET OP: verzeker je er bij het open- en dicht­plooien van dat het kind zich op veilige af­stand bevindt: plooi de wandelwagen niet open of dicht terwijl het kind erin zit. Verzeker je er bij het afstellen van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
• LET OP: Gebruik de rem iedere keer dat je
stopt.
• LET OP: iedere keer dat je een kind erin zet of
eruit haalt, zet je de wagen op de rem.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al staat hij op de rem.
• LET OP: Zorg ervoor dat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de wandel­wagen spelen of erop klimmen.
• LET OP: Om gevaar voor wurging te voorko­men, mag je het kind geen voorwerpen met touwen geven of deze binnen het bereik van het kind laten liggen.
• LET OP: gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: je zou de controle er ineens over kunnen verliezen.
NL
Page 33
33
• LET OP: Kijk goed uit als je een trede of de
stoep op- of afgaat.
• LET OP: Als je de wandelwagen gedurende
lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat je het kind erin zet.
• LET OP: Door lang in de zon te staan, kunnen
de materialen en stoffen van kleur verande­ren.
• LET OP: Gebruik het artikel niet als er onder­delen stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt ge­bruikt, dient hij buiten het bereik van kinde­ren te worden gehouden.
• LET OP: de wandelwagen mag niet worden gebruikt, terwijl je rent of (rol)schaatst.
• LET OP: Voorkom dat de wandelwagen in
aanraking komt met zout water, om roest te voorkomen.
• LET OP: Gebruik de wandelwagen niet op het
strand.
• LET OP: dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• LET OP: Controleer voor gebruik of de beves­tigingsmechanismen van de draagmand of het zitje van de wandelwagen correct geac­tiveerd zijn.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en on­derhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Rei­nig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product. Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weer­gegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen­olie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil
en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
ALGEMENE INSTRUCTIES DE WANDELWAGEN MONTEREN EN OPENPLOOIEN OPBERGVAKJE
1. Het mechanisme om de wandelwagen te openen / sluiten be­vindt zich in de opbergvakje. Met de twee lipjes aan de uiteinden van het opbergvakje kan dit aan het frame van de wandelwagen worden bevestigd: schuif de 2 lipjes door de gleuven in de hand-
greep (g. 1A) en duw het vakje in de richting van de handgreep tot je een klik hoort ten teken dat het vastzit (g. 1B).
Verzeker je ervan dat de kabel van het sluitsysteem niet in aan­raking komt met de haken die het opbergvakje aan de wandel-
wagen (g. 9) bevestigen.
DE WANDELWAGEN OPENPLOOIEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
2. Als het opbergvakje aan het frame is bevestigd, verplaats je
de cursor op het vakje (g. 2A) om de wandelwagen open te
plooien naar links, druk je de knop in het midden tegelijkertijd in en til je de handgreep (g. 2B) op. Plooi de wandelwagen ver­volgens open door de voorkant van het frame met de andere
hand omlaag te duwen, tot je een klik hoort (g. 2C).
Controleer of de wandelwagen volledig opengeplooid is, voor­dat je verder gaat.
3. De achterste zitting van de wandelwagen is uitgerust met een voetensteun. Als de wandelwagen eenmaal opengeplooid
is, laat je de voetensteun zakken (g. 3).
4. Om de hoogte van de greep van de wandelwagen te verstel-
len, druk je de 2 knoppen aan de zijkanten tegelijk in (g. 4) en
zet je de handgreep op de gewenste hoogte.
MAND
5. De wandelwagen is uitgerust met een boodschappenmand. Om de boodschappenmand te monteren, steek je de U-vormi­ge buis in het uiteinde van de buizen aan de achterkant van de
wandelwagen, zoals in g. 5A wordt getoond. De U-vormige
buis is goed bevestigd als de 2 grijze pinnen aan de onderkant uit de openingen onder de buizen van de wandelwagen steken en je een bevestigingsklik hoort. Voltooi de montage door de stof met de speciale drukknopen aan de buis te bevestigen (g. 5B). Gebruik de mand niet zon­der eerst de steun te hebben aangebracht. Maak de mand eerst leeg, voordat je de wandelwagen dichtplooit.
6. Voor een eenvoudige toegang kun je de achterkant van de
mand met de ritssluitingen openen (g. 6).
MONTAGE VAN DE ACHTERWIELEN
7. Voor de montage van de achterwielen noodzakelijke onder-
delen : zie guur 7.
8. Verwijder de dopjes op de uiteinden van de achteras en steek de achteras in de speciaal hiervoor bestemde plaatsen in het
frame tot je een klik hoort ten teken dat hij gemonteerd is (g.
8).
LET OP: verzeker je er voor het gebruik van dat de achteras goed is bevestigd.
9. Om ieder wiel op de achteras A) te monteren, breng je in de volgende volgorde aan (zie g. 9A):
Page 34
34
35
- het wiel B)
- het onderlegschijfje C)
- de klem D)
- het kapje E)
Let erop dat je de bevestigingsklem aanbrengt, zoals in de af­beelding wordt getoond: de rechte kant moet in de opening op de as gestoken worden, terwijl het dichte uiteinde van de klem
zich aan de buitenkant moet bevinden (g. 9B).
Herhaal de montagehandeling aan de andere kant van de as in dezelfde volgorde.
MONTAGE VAN DE VOORWIELEN
10. Steek het blok met voorwielen op de wandelwagen, zoals
getoond in g. 10, tot je een klik hoort ten teken dat het ge­monteerd is. Herhaal deze handeling bij het andere wielblok. LET OP: verzeker je ervan dat de wielen perfect bevestigd zijn.
STOOTBEUGEL
11. Om de stootbeugel te monteren, hoeft hij maar in de twee
openingen aan de uiteinden van de voorste armsteunen te
worden gestoken, zoals in guur 11 wordt getoond.
12. Om de stootbeugel te verwijderen, druk je op de twee
knoppen onder de armleuningen en trek je de beugel in de te-
gengestelde richting van de wandelwagen (g. 12).
KAP
De wandelwagen is voorzien van twee kappen.
13. Om de voorste kap te bevestigen, bevestig je de haak ter
hoogte van de geleidingen op de armleuningen (g. 13). Her­haal deze handeling bij de andere haak aan de andere kant van de wandelwagen.
14. Om de achterste kap te bevestigen, bevestig je de haak van
de kap ter hoogte van de ronde blokkeerinrichting op de achter-
ste buis van de wandelwagen (g. 14). Herhaal deze handeling
bij de andere haak aan de andere kant van de wandelwagen.
15. De kap openen: open de kap, zoals in afbeelding 15A wordt
getoond, en zet hem vast met de twee zijdelingse scharnieren
(g.15B). Let op: als je de kap wilt sluiten, moeten altijd eerst de
zijdelingse scharnieren worden ontgrendeld.
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
Iedere zitting is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp. LET OP: om ze te gebruiken voor kinderen vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden moeten de schouderbanden eerst door de twee af­stelopeningen worden gehaald.
16. Steek de veiligheidsgespen in de speciale openingen in de
stof (g. 16A) en controleer of de schouderbanden zich op
de ideale hoogte voor je kind bevinden: zo niet, dan stel je de
hoogte ervan anders af (g. 16B). Als je dat wilt, gebruik je de
bedekkingen voor de schouderbanden door ze over de schou-
derbanden te schuiven (g. 16 C).
17. Nadat je je kind erin hebt gezet, maak je de veiligheidsges-
pen aan de 2 vorken vast en steek je de 2 vorken in de gesp (g.
17). Stel indien nodig de wijdte van de buikgordel met behulp
van de gespen af.
18. Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met D-
vormige ringen om volgens de voorschriften BS 6684 een extra
veiligheidsgordel vast te kunnen maken. De ringen bevinden zich rechts en links aan de binnenkant van de zitting van de wandelwagen, zoals in afbeelding 18 wordt getoond.
19. Om de buikgordel los te maken, druk je de twee zijvorken
tegelijk in (g. 19).
LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, moeten de veiligheidsgordels altijd worden gebruikt. LET OP: om de veiligheid van het kind te garanderen, moeten de tussenbeenstukken en veiligheidsgordels tegelijkertijd wor­den gebruikt.
DE VOORSTE RUGLEUNING AFSTELLEN
20. Om het verstelmechanisme van de voorste rugleuning te deblokkeren: druk met de duim op cursor A en duw hem naar
links. Trek handgreep B tegelijkertijd omhoog (g. 20).
21. Duw de rugleuning vervolgens achteruit (g. 21). Om de
rugleuning omhoog te halen, til je ze tot de gewenste stand op, zonder op de handgreep te drukken. De voorste rugleuning kan ook naar voren worden geklapt om de wandelwagen met het autostoeltje te gebruiken (zie de pa-
ragraaf “HET AUTOSTOELTJE GEBRUIKEN”).
DE ACHTERSTE RUGLEUNING AFSTELLEN
22. Om de achterste rugleuning schuin te zetten, haal je de verstelgreep aan de achterkant van de rugleuning omhoog en trek je de rugleuning omlaag (g. 22). Om de rugleuning om­hoog te halen, til je ze tot de gewenste stand op, zonder op de handgreep te drukken. LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelin­gen moeilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met samenwerkende remmen, waardoor met één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achter­wielen wordt geremd.
23. Om de wandelwagen te remmen, duw je één van de twee hendels tussen de achterwielen omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding 23.
24. . Om het remsysteem te deblokkeren, duw je één van de twee hendels tussen de achterwielen omhoog, zoals wordt ge­toond in afbeelding 24. LET OP: gebruik altijd de rem als je stopt. LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al staat hij op de rem. LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzeker je je ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen geplaatst zijn.
ZWENKWIELEN
De voorwielen van de wandelwagen zijn zwenkende/vaste wielen.
25. Om de wielen vrij te laten draaien, haal je de hendel tussen de twee wielen omhoog. Gebruik de vrije wielen op glad ter­rein. Om de wielen te vergrendelen, zet je de hendel weer op
de lage stand (g. 25).
LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaar­heid van de wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raadzaam de wielen vergrendeld te gebruiken om een vloeien-
dere voortgang te garanderen (grind, zandweg, etc.).
LET OP: alle wielen moeten altijd tegelijkertijd worden ver­grendeld of ontgrendeld.
DE WANDELWAGEN DICHTPLOOIEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verze­ker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
Page 35
35
26. Om de wandelwagen dicht te plooien, zet je de zwenkwie-
len op de vaste stand. Verplaats de cursor op het vakje (g. 2A)
naar links, druk de knop in het midden tegelijkertijd in en til de
handgreep (g. 2B) op. Als je de uitvoering conform de norm
BS 7409:1996 hebt, trek je de trekker aan de linkerkant van
de wandelwagen omhoog (g. 26A). Plooi de wandelwagen
vervolgens dicht door het midden van de boodschappenmand
met de voet omlaag te drukken (g. 26B).
27. De dichtgeplooide en vergrendelde wandelwagen blijft nu
rechtop staan (g. 27).
HET AUTOSTOELTJE GEBRUIKEN
De wandelwagen is uitgerust met klemmen, waarmee twee
KEYFIT autostoeltjes kunnen worden bevestigd, zonder extra
bevestigingsmechanismen te gebruiken. LET OP: Lees het bijbehorende instructieboekje aandachtig door om het autostoeltje te gebruiken. LET OP: alleen CHICCO KEYFIT autostoeltjes kunnen aan de wandelwagen bevestigd worden. Een oneigenlijk gebruik van deze wandelwagen met een niet compatibel autostoeltje kan het kind ernstig letsel berokke­nen. Alvorens de wandelwagen in combinatie met het auto­stoeltje te gebruiken, dient altijd te worden gecontroleerd of het bevestigingssysteem goed vergrendeld is. LET OP: het kind moet altijd met de veiligheidsgordels aan het autostoeltje te worden vastgemaakt.
HET AUTOSTOELTJE AAN DE VOORSTE ZITTING BEVESTIGEN
28. Verwijder de stootbeugel en laat de voorste rugleuning van
de wandelwagen naar voren hellen. Volg hierbij de instructies van paragraaf 20 om het verstelmechanisme van de rugleuning te de-
blokkeren. Duw de rugleuning vervolgens naar voren (g. 28).
29. Haal de zijpanelen met de velcro omhoog, zodat de zijde-
lingse bevestigingen vrijgelaten worden (g. 29).
30. Plaats het autostoeltje op de zitting ter hoogte van de zij-
delingse bevestigingen. Het autostoeltje wordt automatisch aan de twee klemmen vastgezet en er is een bevestigingsklik
te horen (g. 30). Probeer het autostoeltje op te tillen om te
controleren of het goed is vastgezet. LET OP. Zodra het autostoeltje is verwijderd, dienen de panelen weer te worden vastgezet, alvorens de wandelwagen weer te gebruiken.
HET AUTOSTOELTJE AAN DE ACHTERSTE ZITTING BEVESTIGEN
31. Nadat je de achterste zitting volgens de instructies van pa-
ragraaf 22 helemaal hebt neergelaten, zet je het autostoeltje op de achterste zitting ter hoogte van de zijdelingse bevestigin-
gen (g. 31A). Het autostoeltje wordt automatisch aan de twee klemmen vastgezet en er is een bevestigingsklik te horen (g. 31B). Probeer het autostoeltje op te tillen om te controleren of
het goed is vastgezet.
HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN
32. Om het autostoeltje van de zittingen van de wandelwagen
te verwijderen, druk je op de handgreep achter het stoeltje en
til je het van de wandelwagen (g. 32).
ACCESSOIRES
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij
de door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de re­genhoes.
33. Om de regenhoes te bevestigen, laat je de banden om de buizen van de wandelwagen lopen en zet je de banden en vel­cro vast op de plaatsen, die in afbeelding 33 worden getoond. Laat de regenhoes na het gebruik aan de lucht drogen als ze nat is. LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken. LET OP: als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht, mag je hem wegens het gevaar voor oververhitting nooit met het kind erin in de zon zetten.
VOETENZAK
34. Om de voetenzak aan te brengen, maak je de velcrobanden aan beide kanten vast, na de voetenzak onder de stootbeugel door te hebben gehaald, zoals wordt getoond in afbeelding
34.
Belangrijke opmerking: de afbeeldingen en instructies in dit boekje hebben betrekking op een bepaalde uitvoering van de wandelwagen. Sommige onderdelen en functies die hier wor­den beschreven, kunnen afhankelijk van de door jou gekochte uitvoering anders zijn.
VOOR MEER INFORMATIE
Pharsana N.V. - Temselaan 5 1853 Strombeek-Bever - België Tel. 02/300 82 40 ­www.chicco.be
Page 36
36
37
VIKTIG INFORMATION
VIKTIGT: LÄS NOGA DEN HÄR BRUKSANVIS­NINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUK-
TEN FÖR ATT UNDVIKA FARA VID ANVÄND­NING. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. OBS! TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVENTU-
ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOM-
PONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIA­LET ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN.
VARNINGAR
• VARNING: BARNETS SÄKERHET BEROR
ÄVEN PÅ DIG!
• VARNING: Barnen måste alltid ha säker­hetsbälte och får inte lämnas utan tillsyn.
• VARNING: Vid inställning av sittvagnen får
barnet inte vara för nära rörliga vagnsdelar.
• Sittvagnen behöver regelbunden skötsel. Överbelastning och felaktig hopfällning av
vagnen och användning av tillbehör som inte är godkända kan skada vagnen.
• VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn!
• VARNING: Kontrollera före montering att inga skador uppstått på produkten och dess komponenter vid transporten. Använd i så
fall inte produkten och förvara den utom
räckhåll för barn.
• Sittvagnens bakre sittdel kan användas för barn från födelsen till och med 36 måna­ders ålder och med max 15 kg vikt.
• Ryggstödet ska vara fullständigt bakåtlutat för nyfödda barn tills de är cirka 6 månader.
• Sittvagnens främre sittdel kan användas för barn som är mellan 6 och 36 månader gam­la och med max 15 kg vikt. VARNING! den
här sittdelen är inte lämplig för barn under
6 månader.
• VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanis-
mer kopplats korrekt innan vagnen används. Säkerställ i synnerhet att sittvagnens öppna läge är spärrat genom att kontrollera att
båda sidorna faktiskt är låsta.
• Lasta inte korgen med mer än 5 kg vikt.
• Sätt inte i mer än två barn i sänder.
• Använd inte sittvagnen med tillbehör, re-
servdelar eller komponenter som inte kom-
mer från eller godkänts av tillverkaren.
• VARNING: Väskor eller vikter som hängs på
styrhandtagen kan göra sittvagnen ostadig.
• VARNING: Grenband och säkerhetsbälten måste användas för att barnet ska sitta
säkert. Använd alltid säkerhetsbältena till­sammans med grenbanden.
• Alla som använder barnvagnen måste kän­na till exakt hur den fungerar.
• VARNING: Då vagnen fälls upp eller ihop får barnet inte benna sig för nära. Fäll inte
upp eller ihop vagnen medan barnet sitter i. Säkerställ att sittvagnens rörliga delar vid inställning inte kan göra illa barnet.
• Använd bromsen när du stannar vagnen.
• VARNING: Ställ alltid in bromsarna när du
sätter i eller tar ur ett barn.
• VARNING: Lämna aldrig vagnen på ett slut­tande plan med barnet i, även om brom­sarna aktiverats.
• Låt aldrig andra barn leka utan tillsyn i när­heten av vagnen, eller klättra upp på den.
• Ge aldrig barnet och placera aldrig föremål
med snören i närheten av barnet för att undvika risk att de stryps.
• VARNING: Gå inte i trappor eller rulltrap­por med vagnen: du kan plötsligt förlora balansen.
• Var försiktig när du går upp eller ner på
trappsteg eller trottoar.
• När vagnen stått i solen länge, måste du
vänta tills den svalnat innan du sätter i bar­net.
• En längre tids exponering i solen kan bleka färgen på materialen eller textilerna.
• Använd inte om någon del är trasig, avriven
eller saknas.
• VARNING: när vagnen inte används bör den förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Använd inte vagnen när du mo­tionerar eller åker skridskor.
• Undvik saltvatten på vagnen, det kan bilda
rost.
• Använd inte vagnen på sandstranden.
• VARNING: Enbart vuxna personer bör an-
vända vagnen.
• VARNING: Kontrollera att ligg- eller sittdelens
fästen mot stommen sitter fast före använd­ning.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara ren­göras och skötas av en vuxen person.
S
Page 37
37
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar med en svamp som fuktats med vatten och mild tvål, se produktens
varudeklaration. Nedan anges tvättsymboler och deras bety­delse:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av metall-
delar som kommit i kontakt med vatten, så att inte rost bildas.
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera
regelbun-det hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på metallrör, och som kan nöta på vagnen och försämra dess funktion. Förvara vagnen på torrt ställe.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER MONTERING OCH UPPFÄLLNING AV SITTVAGNEN MUGG/FLASKHÅLLARE
1. Under styrhandtaget där mugg/askhållaren sitter nns me­kanismen för uppfällning och hopfällning av vagnen. Med de
två insticksdelarna i plaststrukturens båda ändar kan du fästa den på chassit. Låt de båda insticksdelarna gå in i kanalerna inuti styrhandtaget (g. 1A) och skjut mot styrhandtaget tills du hör ett klickljud när de låsts (g. 1B). Hopfällningssystemets vajer får inte stöta ihop med mugg/ askhållarens fästen på vagnen.
UPPFÄLLNING
OBS! Se till att barnet är på säkert avstånd när du gör detta.
Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta.
2. Då mugg/askhållardelen satts fast på chassit ska låsmeka­nismen på denna del (g. 2A) yttas mot vänster när vagnen ska fällas upp. Samtidigt trycker du på mittknappen och lyfter hand­taget (g. 2B). Fäll sedan upp vagnen genom att skjuta chassits framdel neråt med andra handen tills du hör ett klickljud (g. 2C). Kontrollera att vagnen är helt uppfälld innan du fortsätter.
3. Sittvagnens bakre sittdel har ett fotstöd. Då vagnen öppnats sänker du fotstödet (g. 3).
4. För att reglera styrhandtagets höjd trycker du samtidigt på de båda sidoknapparna (g. 4) och ställer styrhandtaget på
önskad höjd.
KORG
5. Vagnen har en varukorg. För att montera denna sticker du
in det U-formade röret i rörändarna på baksidan av sittvag­nen, som g. 5A visar. Det U-formade röret sitter korrekt när de 2 gråa nitarna på den nedre delen sticker ut ur hålen under
vagnsrören och du hör ett klickljud när det spärras.
Avsluta monteringen med att fästa textilen på röret genom att knäppa tryckknapparna (g. 5B). Använd inte förvaringskorgen utan att först ha satt i dess hållare. Töm alltid korgen innan du
fäller ihop vagnen.
6. För att lättare komma åt den kan du öppna med blixtlåset på baksidan av korgen (g. 6).
MONTERING AV BAKHJULEN
7. Nödvändiga komponenter för montering av bakhjulen: se
g. 7.
8. Ta av de tapparna i bakhjulsaxelns ändar, och sätt in denna i
avsett läge på chassit, det ska höras ett klickljud (g. 8).
OBS! Se till att hjulen är ordentligt fastsatta före användning.
9. För montering av hjulen på bakhjulsaxeln A) ska följande sät-
tas på i rätt ordning (se g. 9A):
- hjul B)
- bricka C)
- fjäder D)
- skyddslock E)
Sätt i låsfjädern som bilden visar: den raka sidan ska sättas in i hålet på hjulaxeln, medan fjäderns slutna ände ska vara vänd utåt (g. 9B). Upprepa samma procedur för montering av hjulaxelns andra
ände.
MONTERING AV FRAMHJULEN
10. Sätt i låset på framhjulen som g. 10 visar, tills du hör ett
klickljud när det monterats. Gör likadant för det andra hjullå-
set. OBS! kontrollera att hjulen är ordentligt fastsatta.
SKYDDSBYGEL
11. För att montera skyddsbygeln sticker du i den i de två hålen
i ändarna på de främre armstöden, som g. 11 visar.
12. Tryck på de två knapparna under armstöden för att lossa
skyddsbygeln och dra i motsatt riktning mot sittvagnen
(g.12).
SUFFLETT
Vagnen har två sufetter.
13. Fäst den främre sufetten genom att låsa haken i nivå med
skenorna på armstöden (g. 13). Upprepa samma åtgärd för den andra haken på sittvagnens motsatta sida.
14. Fäst den bakre sufetten genom att fästa haken i nivå med
dent runda stoppet på sittvagnens bakre chassirör (g. 14) Upprepa samma åtgärd för den andra haken på sittvagnens
motsatta sida.
15. Hur du öppnar sufetterna: Öppna sufetten som på bild
15A, och lås med fällkilarna på båda sidor (g. 15B). Varning:
Lossa alltid först fällkilarna när du ska ta bort suffletten.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBÄLTEN
Vagnen har ett fastspänningssystem med fem förankrings-
punkter som består av två axelband, ett kring kroppen och ett grenband med bälteslås. OBS! Om nyfödda barn upp till cirka 6 månaders ålder ska köras i vagnen, måste axelbanden an­vändas, och dessa måste först passera genom de båda hålen
för inställning.
16. Stick in säkerhetslåsen genom slitsarna i textilen (g. 16A)
och kontrollera att axelbanden sitter i rätt höjd för barnet: reg­lera annars höjden (g. 16B). Använd axelbandsskydden, om de behövs. Stick på dem på axelbanden (g. 16C).
17. Koppla spännena till gafflarna när barnet satts i: de 2 gaff-
larna ska stickas in i bälteslåset (g. 17). Ställ sedan in bredden på bandet över magen på spännena.
18. För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-forma-
de ringar så att ett extra säkerhetsbälte som överensstämmer med standarden BS 6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnens sits på höger och vänster sida, som på bild 18.
19. För att haka loss bandet kring barnets kropp trycker du
samtidigt på båda gafarna på sidorna (g. 19). OBS! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältena alltid spän-
nas fast.
Page 38
38
39
OBS! för att garantera barnets säkerhet måste du använda både grenband och övriga bältesband.
REGLERING AV DET FRÄMRE RYGGSTÖDET
20. Hur du låser upp lutningsmekanismen på det främre rygg­stödet: tryck med tummen på spaken A och skjut mot vänster, dra samtidigt handtaget B uppåt (g. 20).
21. Skjut sedan ryggstödet bakåt (g. 21). För att höja rygg-
stödet räcker det att lyfta det till önskat läge, utan att trycka
på handtaget. Det främre ryggstödet kan även skjutas framåt så att vagnen kan användas med bilbarnstolen (se avsnitt ”HUR DU ANVÄN­DER BILBARNSTOLEN”).
REGLERING AV DET BAKRE RYGGSTÖDET
22. För att luta det bakre ryggstödet lyfter du reglagehandta-
get som sitter på baksidan av ryggstödet och drar neråt (g.
22). För att höja ryggstödet lyfter du bara till önskat läge, utan att trycka på handtaget. OBS! om barnet sitter i, kan det vara svårt att reglera.
BAKBROMSAR
Bakhjulen har tvillingbromsar så att man samtidigt kan ma­növrera båda de bakre hjulparen med en enda pedal.
23. För att bromsa vagnen trycker du neråt på en av de båda
spakarna mitt emellan bakhjulen, som bild 23 visar.
24. . För att lossa bromsarna trycker du upp en av de båda spa­karna mellan bakhjulen, som bild 24 visar. OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen.
OBS! Ställ aldrig vagnen på ett sluttande plan med barnet i,
även om bromsarna aktiverats.
OBS! Kontrollera att bromsarna på båda de bakre hjulparen
kopplats in efter att bromsspaken aktiverats.
SVÄNGHJUL
Framhjulen är piruetterande/fasta.
25. För att frigöra hjulen så att de kan svänga sänker du spaken mellan de båda hjulen. Använd hjulen fria på plana ytor. För att låsa hjulen för du spaken neråt igen i lågt läge (bild 25).
OBS! Svänghjulen gör det lättare att manövrera barnvagnen.
På ojämn mark bör man låsa hjulen för att vagnen ska rulla lättare (grus, väg med upptrampad jord osv.). OBS! Alla hjul ska alltid låsas eller frigöras samtidigt.
HOPFÄLLNING AV VAGNEN
OBS! Gör så här, och se till att det inte nns några barn i närhe­ten. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta.
26. Lås svänghjulen i rakt läge när vagnen ska fällas ihop. Flytta markören vid förvaringsfacket (g. 2A) åt vänster och tryck samtidigt på mittknappen och lyft handtaget (g. 2B). Om din
vagnmodell överensstämmer med standarden BS 7409:1996
ska du samtidigt dra avtryckaren på vagnens vänstra sida uppåt (g. 26A). Fäll sedan ihop vagnen, tryck ner mittpartiet av för­varingskorgen med foten (g. 26B).
27. Vagnen kan stå upp när den är hopfälld och låst (g. 27)
HUR DU ANVÄNDER BILBARNSTOLEN
Sittvagnen har hakar för att låsa bilbarnstolar av typen KEYFIT utan att extra fästanordningar används.
OBS! Läs bruksanvisningen för bilbarnstolen noga när du ska
använda den på vagnen.
OBS! endast bilstolar av modell CHICCO KEYFIT kan sättas
fast på sittvagnen.
Felaktig användning av sittvagnen med en bilbarnstol som inte
är kompatibel kan förorsaka allvarliga skador på barnet. Innan
sittvagnen används i kombination med en stol, kontrollera all-
tid att fästsystemet låsts korrekt.
VARNING: Barnet ska alltid vara fastsatt med säkerhetsbälten i bilbarnstolen.
FASTSÄTTNING AV BILBARNSTOLEN PÅ DEN FRÄMRE SITTDELEN
28. Avlägsna skyddsbygeln och luta det främre ryggstödet på
vagnen framåt. Följ anvisningarna i avsnitt 20 för att låsa upp
lutningsmekanismen till ryggstödet. Skjut därefter ryggstödet
framåt (g. 28).
29. Höj skyddsstyckena på sidorna med hjälp av kardborrban-
det så att sidhakarna blir fria (g. 29).
30. Sätt bilstolen på sitsen i nivå med spärrhakarna på sidorna.
Bilstolen fästs vid de båda spärrhakarna automatiskt, och ett klickljud ska höras (g. 30). Försök att lyfta bilstolen för att se
om den sitter fast ordentligt.
VARNING: Då bilstolen tagits bort ska skyddsstyckena sättas tillbaka på plats innan sittvagnen används igen.
FASTSÄTTNING AV BILBARNSTOLEN PÅ DEN BAKRE SITTDELEN
31. Följ anvisningarna i avsnitt 22 då det bakre ryggstödet lutats
helt. Ställ bilstolen mitt på den bakre sittdelen, i nivå med spärr­hakarna på sidorna (g. 31A). Bilstolen fästs vid de båda spärrha­karna automatiskt, och ett klickljud ska höras (g. 31B). Försök
att lyfta bilstolen för att se om den sitter fast ordentligt.
HUR DU TAR UR BILSTOLEN
32. Tryck på handtaget bakom bilstolen för att lossa den ur sitt-
vagnen och lyft ut den (g. 32).
TILLBEHÖR
OBS! De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte nns på vissa
modeller av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehö­ren till den modell du köpt.
REGNSKYDD
OBS! Var noga med hur du använder regnskyddet.
33. Sätt fast regnskyddet genom att passera snörena kring
sittvagnens chassirör och fästa dem och kardborrbanden i nivå med de positioner som visas på bild 33. Låt sedan det använda regnskyddet dropptorka, om det blivit vått. VARNING: Regnskyddet får inte användas på en sittvagn som
inte har sufflett eller solskydd, eftersom barnet kan kvävas.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen om den står i solen,
om regnskyddet monterats. Det kan bli för varmt för barnet.
FOTSÄCK
34. Sätt på fotsäcken genom att fästa kardborrbanden på båda
sidor, fotsäcken ska föras under skyddsbygeln, som bild 34 visar.
Viktig anmärkning: bilderna och instruktionerna i den här ma­nualen hänför sig till en viss vagnmodell; vissa komponenter
och funktioner som beskrivs här kan variera beroende på den
modell du köpt.
KONTAKT FÖR YTTERLIGARE INFORMATION
Artsana S. P. A. - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italien Telefon: +39 800-188 898 www.chicco.com
Page 39
39
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO­ČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO­VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VY­HOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• POZOR: BEZPEČÍ DÍTĚTE ZÁVISÍ I NA VÁS!
• POZOR: Děti vždy připoutejte bezpečnost­ními pásy a nikdy nenechávejte bez dozo­ru!
• POZOR: Při úpravě sedačky kočárku dbejte na to, aby bylo dítě v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí kočárku!
• POZOR: Tento kočárek vyžaduje pravidel­nou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování kočárku, nesprávné skládání nebo používá­ní neschválených doplňků by mohlo kočá­rek poškodit nebo způsobit jeho rozbití!
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozo­ru!
• POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy! Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí!
• POZOR: Zadní sedačka kočárku je vhodná pro děti od narození do tří let, s maximální váhou do 15 kg.
• POZOR: Pro novorozence a kojence do 6-ti měsíců, musí být opěrka zad kočárku vždy úplně sklopena.
• POZOR: Přední sedačka kočárku je vhodná pro děti od 6-ti měsíců do tří let, s maximál­ní váhou do 15 kg. POZOR: tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6-ti měsíců.
• POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláště zkontrolujte, zda se kočárek správně otevřel a oba boky jsou zablokované.
• POZOR: Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmotností větší než 5 kg.
• POZOR: Nevozte najednou více než dvě děti.
• POZOR: Nepoužívejte doplňky, náhrad-
ní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
• POZOR: Jakákoliv taška nebo předmět, za-
věšený na rukojeti, může ohrozit stabilitu kočárku.
• POZOR: Použití pětibodového bezpečnost­ního pásu je nezbytné pro zajištění bez­pečnosti vašeho dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama dítěte.
• POZOR: Ověřte si, zda osoby, které používa­jí kočárek, jsou dobře obeznámeny s tímto návodem.
• POZOR: Při skládání nebo rozkládání ko­čárku se vždy ubezpečte, zda je dítě v bez­pečné vzdálenosti. Pokud je dítě v kočárku, pak kočárek neskládejte ani nerozkládejte. Při úpravě sedačky kočárku si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou při pro­vádění tohoto úkonu dostat do kontaktu s tělem dítěte.
• POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol.
• POZOR: Kočárek vždy zabrzděte, když do něj usazujete nebo z něj vyjímáte dítě.
• POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
• POZOR: Nedovolte, aby si v blízkosti kočár­ku hrály děti bez dozoru nebo aby po něm šplhaly.
• POZOR: Abyste omezili riziko uškrcení, ne­dávejte dítěti na hraní předměty na šňůr­kách ani je nenechávejte v jeho blízkosti.
• POZOR: Věnujte zvýšenou pozornost při manipulaci s kočárkem na schodech a es­kalátorech! Mohlo by se stát, že nad ním lehce ztratíte kontrolu.
• POZOR: Věnujte zvýšenou pozornost, po­kud chcete najet na chodník nebo na scho­dek nebo z něj sjet.
• POZOR: Pokud necháte kočárek stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dří­ve než do něj znovu usadíte dítě.
• POZOR: Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
• POZOR: Kočárek nepoužívejte, pokud něja­ká jeho část chybí, je natržena nebo poško­zena.
CZ
Page 40
40
41
• POZOR: Pokud kočárek nepoužíváte, umís-
těte jej mimo dosah dětí.
• POZOR: Kočárek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• POZOR: Zabraňte kontaktu kočárku s moř­skou/slanou vodou; způsobila by jeho zre­zivění.
• POZOR: Nepoužívejte kočárek na pláži.
• POZOR: Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou.
UPOZORNĚNÍ Zkontrolujte, zda je připev-
ňovací zařízení lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále jsou uvedeny jed-notlivé symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se ko-vové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kon-trolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich odstraňujte špí-nu, prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchová­vejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY MONTÁŽ A ROZLOŽENÍ KOČÁRKU PLASTOVÁ ÚCHYTKA NA RUKOJEŤ
1. V úchytce - přihrádce na drobné předměty je zabudované
zařízení na rozložení/složení kočárku. 2 jazýčky na koncích přihrádky na drobné předměty umožňují její připevnění ke kostře kočárku: Posuňte 2 jazýčky přes kanálky uvnitř rukojeti (obr. 1A) a tlačte přihrádku směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 1B). Ubezpečte se, že kabel skládacího systému nepřekáží v upevnění přihrádky ke kočárku.
ROzlOŽENÍ kOČÁRkU
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby byly děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku
nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
2. Když je přihrádka na drobné předměty připevněna na kos­tru, abyste kočárek rozložili, posuňte směrem doleva jezdec umístěný na přihrádce (obr. 2A) a současně stiskněte centrální tlačítko a zvedněte rukojeť (obr. 2B). Nyní rozložte kočárek tak, že druhou rukou zatlačíte směrem dolů přední část kostry, do­kud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 2C). Dříve než budete pokračovat, zkontrolujte, zda je kočárek zcela rozložený.
3. Zadní sedačka kočárku je vybavena opěrkou nohou. Když je kočárek rozložený, sklopte opěrku nohou (obr. 3).
4. Pokud chcete upravit výšku rukojeti kočárku, stiskněte současně 2 postranní tlačítka (obr. 4) a nastavte rukojeť do požadované polohy.
kOŠÍk
5. Kočárek je vybaven košíkem na drobné předměty. Pokud chcete připevnit košík, zasuňte trubku ve tvaru U do konců trubek na zadní straně kočárku tak, jak je znázorněno na obr. 5A. Trubka ve tvaru U je správně připevněna, pokud 2 šedé čepy na spodní části vystupují z otvorů nacházejících se pod trubkami kočárku a uslyšeli jste cvaknutí pojistky. Montáž dokončete tak, že připevníte látku na trubku pomocí příslušných patentků (obr. 5B). Košík nepoužívejte, pokud jste nejdříve nepřipevnili podpěru. Dříve než začnete skládat kočárek, je nutné košík vyprázdnit.
6. Pro snadnější přístup je možné otevřít zadní část košíku po­mocí zipu (obr. 6)
MONTÁŽ zADNÍch kOlEČEk
7. Součásti nezbytné k montáži zadních koleček: viz obrázek 7.
8. Odstraňte zátky nacházející se na koncích zadní osy a zasuňte zadní osu do příslušných ložisek kostry, dokud neuslyšíte cvak­nutí pojistky (obr. 8). POZOR: Před použitím si ověřte, zda je zadní osa dobře připevněna.
9. Při montáži každého kolečka na zadní osu A) zasuňte v nás­ledujícím pořadí (viz obr. 9A):
- kolečko B)
- podložku C)
- pružinku D)
- uzávěr E) Dávejte pozor, abyste vložili upevňovací pružinku tak, jak je znázorněno na obrázku: rovná strana musí být zasunuta v ot­voru osy, zatímco zavřený konec pružinky musí být otočený směrem ven (obr. 9B). Zopakujte montáž na druhé straně osy; postupujte ve stejném pořadí.
MONTÁŽ PřEDNÍch kOlEČEk
10. Nasaďte skupinu předních koleček na kočárek tak, jak je znázorněno na obr. 10, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky. Zo­pakujte tento úkon i u druhé skupiny koleček. POZOR: Vždy zkontrolujte, zda jsou kolečka správně připevněna.
OchRANNé MADlO
11. Pokud chcete připevnit ochranné madlo, stačí jej zasunout do dvou otvorů nacházejících se na koncích předních opěrek paží tak, jak je znázorněno na obrázku 11.
12. Pokud chcete odstranit ochranné madlo, stiskněte obě tlačítka pod opěrkami na ruce a táhněte madlo směrem ven od kočárku (obr.12).
Page 41
41
BOUDA
Kočárek je vybaven dvěma boudami.
13. Pokud chcete připevnit přední boudu, připevněte háček v
blízkosti vodítek umístěných na opěrkách paží (obr. 13). Zopa­kujte tento úkon u háčku na opačné straně kočárku.
14. Pokud chcete připevnit zadní boudu, připevněte háček
boudy v blízkosti kulaté zarážky na zadní trubce kočárku (obr.
14). Zopakujte tento úkon u háčku na opačné straně kočárku.
15. Otevření boud: Otevřete boudu tak, jak je znázorněno na
obrázku 15A a zajistěte ji bočními výztužemi (obr. 15B). Pozor: Pokud chcete boudu zavřít, nejdříve uvolněte boční výztuže.
POUŽITÍ BEzPEČNOSTNÍch PÁSŮ
Každá sedačka je vybavena pětibodovým bezpečnostním pásem, který se skládá ze dvou ramenních popruhů, jednoho břišního popruhu a pásu mezi nohama dítěte s přezkou. PO­ZOR: při používání pro děti od narození do zhruba 6-ti měsíců je nutné ramenní pásy nejprve protáhnout otvory pro výškové nastavení.
16. Zasuňte bezpečnostní přezky do příslušných textilních
otvorů (obr. 16A) a zkontrolujte, zda jsou ramenní pásy nas­taveny ve vhodné výšce pro vaše dítě: pokud tomu tak není, upravte výšku jejich uchycení (obr. 16B). Chcete-li, můžete používat vycpávky na ramenní popruhy. Navlékněte vycpávky na ramenní popruhy (obr. 16C).
17. Usaďte dítě do kočárku, zahákněte bezpečnostní přezky ke
2 jazýčkům a zasuňte 2 jazýčky do přezky (obr. 17). Pokud je to nutné, upravte přezkami šířku břišního popruhu.
18. Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky ve tvaru
„D“ a umožňuje tak připojení přídavného bezpečnostního pásu podle normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny uvnitř sedačky kočárku po pravé a levé straně tak, jak je znázorněno na obrázku 18.
19. Pokud chcete uvolnit břišní popruh, stiskněte současně
oba boční jazýčky (obr. 19). POZOR: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat bezpečnostní pásy. POZOR: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné používat současně pás mezi nohama dítěte a bezpečnostní pásy.
ÚPRAVA PřEDNÍ OPĚRkY zAD
20. Pokud chcete uvolnit zařízení na sklopení přední opěrky
zad: stiskněte palcem jezdec A a pak jej tlačte směrem doleva; současně táhněte rukojeť B směrem nahoru (obr. 20).
21. Nakonec zatlačte opěrku zad dozadu (obr. 21). Pokud chce-
te opěrku zvednout, stačí ji zvednout do požadované polohy, aniž byste museli stisknout rukojeť. Přední opěrku zad lze také překlopit dopředu tak, aby bylo možno používat kočárek s autosedačkou (viz kapitola „POUŽITÍ AUTOSEDAČKY“).
ÚPRAVA zADNÍ OPĚRkY zAD
22. Pokud chcete sklopit zadní opěrku zad, zvedněte regulační
rukojeť nacházející se na zadní straně opěrky zad a táhněte ji směrem dolů (obr. 22). Pokud chcete opěrku zad zvednout, stačí ji zvednout do požadované polohy, aniž byste museli stisknout rukojeť. POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úkonu.
zADNÍ BRzDA
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stlačení jedné páčky současně zabrzdí obě skupiny zadních koleček.
23. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jednu
ze dvou páček umístěných mezi zadními kolečky tak, jak je
znázorněno na obrázku 23.
24. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem nahoru jednu ze dvou páček umístěných mezi zadními kolečky tak, jak je znázorněno na obrázku 24. POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol. POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna. POZOR: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou brzdy správně zajištěny na obou skupinách zadních koleček.
OTOČNÁ kOlEČkA
Přední kolečka kočárku jsou buď volně otočná nebo zajištěná.
25. Pokud nohou zvednete páčku mezi dvěma kolečky, kolečka se budou moci volně otáčet kolem své osy. Volně otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit, stlačte páčku směrem dolů (obr. 25). POZOR: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení plynulé jízdy na nesouvislých terénech doporučujeme používat zajištěná kolečka (štěrk, polní cesty atd.). POZOR: Všechna kolečka musí být vždy současně buď zajištěná nebo volně otočná.
SlOŽENÍ kOČÁRkU
POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
26. Pokud chcete kočárek složit, nastavte otočná kolečka do zajištěné polohy. Posuňte směrem doleva jezdec na přihrádce (obr. 2A) a současně stiskněte centrální tlačítko a zvedněte rukojeť (obr. 2B). Pokud vlastníte model kočárku odpovídající normě BS 7409:1996, táhněte současně směrem nahoru ko­houtek na levé straně kočárku (obr. 26A). Kočárek složte tak, že nohou stlačíte směrem dolů prostřední část košíku na drobné předměty (obr. 26B).
27. Složený a zajištěný kočárek samostatně stojí (obr. 27).
POUŽITÍ AUTOSEDAČkY
Kočárek je vybaven háčky, které umožňují připevnění dvou autosedaček KEYFIT bez použití dalších doplňků na připevnění. POZOR: Pokud chcete používat autosedačku, pozorně si pročtěte příslušný návod k použití. POZOR: Pouze autosedačky CHICCO KEYFIT mohou být připevněny na kočárek. Nesprávné používání tohoto kočárku s nevhodnou autosedačkou může vážně ohrozit vaše dítě. Před tím, než budete kočárek používat v kombinaci s autosedačkou se vždy ujistěte, že je upínací systém správně zajištěn. POZOR: Dítě musí být vždy připnuto bezpečnostními pásy k autosedačce.
PřIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČkY NA PřEDNÍ SEDAČkU
28. Odstraňte ochranné madlo a sklopte přední opěrku zad směrem dopředu podle návodu popsaného v odstavci 20, abyste uvolnili zařízení na sklopení opěrky zad; nakonec zatlačte opěrku směrem dopředu (obr. 28).
29. Rozepněte suchý zip a zvedněte boční křidélka tak, abyste odkryli postranní závěsy (obr. 29).
30. Položte autosedačku do sedačky v blízkosti postranních závěsů. K připevnění autosedačky ke dvěma háčkům dojde automaticky a uslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 30). Zkontrolujte správné připevnění tak, že zkusíte autosedačku zvednout. POZOR. Než budete po odstranění autosedačky kočárek znovu používat, křidélka znovu připevněte.
Page 42
42
43
PřIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČkY NA zADNÍ SEDAČkU
31. Nejdříve zcela sklopte zadní opěrku zad podle návodu v
odstavci 22; potom položte autosedačku do zadní sedačky v blízkosti postranních závěsů (obr. 31A). K připevnění autosedačky ke dvěma háčkům dojde automaticky a uslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 31B). Zkontrolujte správné připevnění tak, že zkusíte autosedačku zvednout.
JAk ODSTRANIT AUTOSEDAČkU
32. Pokud chcete autosedačku ze sedaček kočárku odstra-
nit, stiskněte rukojeť vzadu za autosedačkou a zvedněte ji z kočárku (obr. 32).
DOPlŇkY
POZOR: Nadále popsané doplňky nemusí být dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte pokyny, vztahující se na doplňky, které se nachází u Vámi zakoupeného modelu.
PlÁŠTĚNkA
POZOR: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku.
33. Připevněte pláštěnku tak, že protáhnete kalouny kolem
trubek kočárku a připevněte kalouny a suché zipy v místech znázorněných na obrázku 33. Po použití nechte pláštěnku volně uschnout (pokud je mokrá). POZOR: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte. POZOR: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
FUSAk
34. Pokud chcete připevnit fusak, nejdříve protáhněte pytel
pod ochranným madlem tak, jak je znázorněno na obrázku 34 a pak připevněte na obou stranách pásky ze suchého zipu.
Důležitá poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto návo­du k po¬užití se vztahují na konkrétní model kočárku; některé zde popsané sou¬části nebo funkce se mohou lišit podle mo­delu, který jste zakoupili.
FOR FURThER
Artsana S. P. A. Customer Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telephone: 800-188 898 ­www.chiccocz.cz
DISTRIBUTORPROČR
Piccollo, spol.s.r.o. Pernerova 35 186 00 Praha 8 Česká republika
Page 43
43
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYT­KOWANIA PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃ STWA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZY­SZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYRO­BU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA ZA­LEŻY RÓWNIEŻ OD CIEBIE !
• UWAGA: używać zawsze pasów zabezpie­czających i nigdy nie pozostawiać dzieci bez
opieki.
• UWAGA: W trakcie wykonywania czynności regulujących należy upewnić się, czy dziec­ko znajduje się w odpowiedniej odległości
od ruchomych elementów spacerówki.
• UWAGA: Wózek wymaga okresowej konser­wacji ze strony użytkownika. Przeciążenie, niewłaściwe składanie lub używanie akce-
soriów nie zatwierdzonych przez producenta
może spowodować uszkodzenie lub zepsucie
wózka.
• UWAGA: pozostawienie dziecka bez opieki może okazać się niebezpieczne.
• UWAGA: przed przystąpieniem do monta­żu należy sprawdzić czy produkt i wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszko-
dzeniu podczas transportu. W razie uszko-
dzenia produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedo­stępnym dla dzieci.
• UWAGA: Korzystanie z tylnego siedzenia
wózka dozwolone jest dla dzieci w wieku od urodzenia do 36 miesięcy, o wadze nie prze­kraczającej 15 kg.
• UWAGA: Używając wózka dla dzieci w wie­ku od urodzenia do około sześciu miesięcy, oparcie powinno być całkowicie opuszczo-
ne.
• UWAGA: Korzystanie z przedniego siedze­nia wózka dozwolone jest dla dzieci w wieku
od 6 do 36 miesięcy, o maksymalnej wa­dze nie przekraczającej 15 kg . UWAGA: to siedzenie nie jest przeznaczone dla dzieci w
wieku poniżej 6 miesięcy.
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytko­wania wózka, należy sprawdzić czy wszyst­kie elementy zabezpieczające są prawidło­wo zablokowane. W szczególności należy upewnić się, czy wózek został zabezpieczo­ny w pozycji rozlożonej, sprawdzając czy
obydwa boki są skutecznie zablokowane.
• UWAGA: Nie obciążać koszyka ciężarami,
których waga przekracza 5 kg
• UWAGA: Wózek służy do przewozu tylko
dwojga dzieci.
• UWAGA: Nie montować na wózku akceso­riów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwier-
dzone przez producenta.
• UWAGA: każda torba oraz każde obciążenie zaczepione na rączkach może spowodować utratę równowagi wózka .
• UWAGA: użycie pasa krocznego oraz pasów zabezpieczających jest niezbędne w celu za-
gwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku. Należy zawsze stosować zarówno
pasy zabezpieczające jak i pas kroczny.
• UWAGA: Upewnić się czy użytkownicy wóz­ka dokładnie znają sposób jego obsługi.
• UWAGA: podczas czynności związanych z rozkładaniem i składaniem należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowied­niej odległości: nie wykonywać czynności związanych z rozkładaniem lub składaniem wózka jeśli siedzi w nim dziecko. W trakcie wykonywania czynności regulujących na­leży upewnić się, czy ruchome elementy spacerówki nie stykają się z częściami ciała
dziecka.
• UWAGA: Przy każdym postoju używać ha­mulca.
• UWAGA: Podczas wsadzania lub wysadza­nia dziecka z wózka należy zawsze używać
hamulców postojowych.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim dziecko, nawet wówczas, kiedy zostały za-
blokowane hamulce.
• UWAGA: Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu wózka lub wspinały się na niego.
PL
Page 44
44
45
• UWAGA: Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać dziecku ani nie kłaść blisko niego
przedmiotów ze sznurkami .
• UWAGA: nie używać wózka na normalnych
schodach ani na schodach ruchomych:
można niespodziewanie utracić kontrolę
nad nim.
• UWAGA: Uważać wchodząc na stopień lub
chodnik oraz schodząc z nich.
• UWAGA: Jeżeli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu silnie nasłonecznionym, przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać aż się on ochłodzi.
• UWAGA: Długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować odbarwie­nia koloru materiałów oraz tkanin.
• UWAGA: Nie używać produktu jeśli jakikol­wiek jego element został uszkodzony, wy-
rwany lub zgubiony .
• UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek po­winien być przechowywany w miejscu nie­dostępnym dla dzieci.
• UWAGA: wózek nie powinien być używany
podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
• UWAGA: Unikać kontaktu wózka ze słoną
wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
• UWAGA: Nie używać wózka na plaży.
• UWAGA: produkt ten powinien być używa­ny tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
• UWAGA: Przed użyciem wózka sprawdzić prawidłowość zamocowań gondoli lub sie-
dzisk do podwozia.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią­zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z zalece­niami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przytoczone
symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Non prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me­talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole­jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym
miejscu.
INSTRUKCJE OGÓLNE MONTAŻ I ROZKŁADANIE WÓZKA SCHOWEK
1. W schowku znajduje się machanizm rozkładania/składania wózka. 2 języczki znajdujące się na końcach schowka pozwa­lają przyczepić go do konstrukcji wózka: przesunąć 2 języczki przez otwory w uchwycie (rys. 1A) i popchnąć schowek w stro­nę uchwytu aż da się usłyszeć odgłos zapadki click oznaczający blokadę (rys. 1B). Upewnić się czy przewód systemu zamykania nie nakłada się na przyłącza schowka na wózku.
ROZKŁADANIE WÓZKA
UWAGA: rozkładając wózek należy upewnić się, czy dzieci znaj­dują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome elementy spacerówki nie stykają się z częściami ciała dziecka.
2. Aby rozłożyć wózek, po przymocowaniu schowka do stela­ża, należy przesunąć w lewo suwak znajdujący się na schowku (rys. 2A), jednocześnie przycisnać środkowy przycisk i pocią­gnąć za rączkę (rys. 2B), następnie rozłożyć wózek popychając drugą ręką do dołu przednią część stelaża aż da się usłyszeć odgłos zapadki Click (rys 2C). Przed dalszym postępowaniem należy sprawdzić czy wózek zo­stał całkowicie rozłożony.
3. Tylne siedzenie wyposażone jest w podnóżek. Po rozłożeniu wózka należy obniżyć podnóżek (rys. 3).
4. Aby uregulować wysokość rączek wózka należy jednocześnie nacisnać 2 boczne przyciski (rys. 4) i ustawić rączki na wyma­ganej wysokości.
KOSZYK
5. Wózek wyposażony jest w koszyk. Aby zamontować koszyk, należy włożyć rurkę w kształcie litery U do końcówek rurek znajdujących się z tyłu wózka tak, jak pokazano na rys. 5A. Rurka w kształcie litery U jest poprawnie przymocowana gdy 2 popielate kołki w dolnej części, wychodzą z otworów znaj­dujących się pod rurkami wózka i słychać odgłos zapadki Click oznaczający blokadę. Zakończyć montaż przymocowując materiał do rurki za pomo­cą odpowiednich zatrzasek (rys. 5B). Nie należy używać koszy­ka jeśli wspornik nie został włożony. Przed przystąpieniem do składania wózka należy opróżnić koszyk.
6. Aby ułatwić dostęp można otworzyć tył koszyka za pomocą suwaków (rys. 6).
MONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
7. Elementy niezbędne do montażu tylnych kół: patrz rysunek 7.
8. Usunąć korki na końcach tylnej osi i włożyć tylną oś w odpo­wiednie szczeliny stelaża aż da się usłyszeć odgłos zapadki click oznaczający zamontowanie (rys. 8).
Page 45
45
UWAGA: przed użyciem należy upewnić się czy tylna oś jest prawidłowo zamontowana.
9. Aby zamontować każde koło na tylnej osi A) należy kolejno
nalożyć (patrz rys. 9A):
- koło B)
- podkładkę C)
- sprężynkę D)
- kołpak E)
Należy uważać aby włożyć sprężynkę mocującą tak jak pokaza­no na rysunku: prosta strona musi być włożona do otworu na osi zaś zamknięta końcówka musi być skierowana na zewnątrz (rys. 9B). Powtórzyć czynności montażu z drugiej strony osi postępując w tej samej kolejności.
MONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
10. Włożyć blok przednich kół do wózka tak, jak pokazano na
rys. 10, aż da się usłyszeć odgłos zapadki click oznaczający za­montowanie. Powtórzyć czynności dla drugiego bloku kół. UWAGA: upewnić się czy koła zostały poprawnie przymoco-
wane
BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA
11. Aby zamontować barierkę zabezpieczającą wystarczy wło-
żyć ją do dwóch otworów w końcówkach przednich podłokiet-
ników tak, jak pokazano na rysunku 11.
12. Aby wyjąć barierkę zabezpieczającą należy wcisnąć dwa
przyciski znajdujące się pod podłokietnikami i pociągnąć ją w kierunku odwrotnym do wózka (rys.12).
BUDKA
Wózek wyposażony jest w dwie budki.
13. Aby umocować przednią budkę, wsunąć zaczep do dwóch
prowadnic na podłokietnikach (rys. 13). Powtórzyć czynność
dla drugiego zaczepu po przeciwnej stronie wózka.
14. Aby umocować tylną budkę należy przymocować zaczep
budki do okrągłej gałki znajdującej się na tylnej rurce wózka (rys. 14). Powtórzyć czynność dla drugiego zaczepu po przeciw-
nej stronie wózka.
15. Rozkładanie budki: rozłożyć budkę tak, jak pokazano na
rysunku 15A i zablokować ją przy pomocy dwóch bocznych rozpórek (rys. 15B). Uwaga: aby złożyć budkę należy wcześniej odblokować boczne rozpórki .
UŻYCIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
Każde siedzenie wyposażone jest w system zabezpieczają­cy z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch
pasów naramiennych, pasa biodrowego oraz pasa krocznego
ze sprzączką. UWAGA: używając wózka dla dzieci w wieku od urodzenia do około 6 miesiąca życia, należy stosować pasy
naramienne przeprowadzając je najpierw przez otwory do re­gulacji.
16. Przełożyć sprzączki zabezpieczające przez specjalne mate-
riałowe otwory (rys. 16 A) i sprawdzić, czy wysokość pasów
naramiennych jest idealnie dostosowana do wzrostu Waszego
dziecka: jeśli nie, należy wyregulować ich wysokość (rys. 16B). Jeśli zachodzi taka potrzeba można użyć osłony, wsuwając je na pasy naramienne (rys. 16C).
17. Po umieszczeniu dziecka w wózku, należy przyczepić 2
widełki zabezpieczające do 2 sprzączek i włożyć 2 widełki do sprzączki (rys. 17). Jeśli jest to konieczne wyregulować przy po-
mocy sprzączek obwód w pasie.
18. Dla zagwarantowania większego bezpieczeństwa wózek wy-
posażony jest w pierścienie w kształcie litery “D” aby umożliwić
przyczepienie dodatkowego pasa zabezpieczającego zgodnie z
normą BS 6684. Pierścienie umieszczone są w siedzeniu wózka
po prawej i po lewej stronie tak jak na rysunku 18.
19. Aby odpiąć pas biodrowy, należy wcisnąć jednocześnie dwie pary bocznych widełek (rys. 19).
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku, należy zawsze używać pasów zabezpieczających.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku, należy zawsze używać jednocześnie pasa krocznego
oraz pasów zabezpieczających.
REGULACJA PRZEDNIEGO OPARCIA
20. Aby odblokować mechanizm regulujący stopień nachylenia przedniego oparcia: nacisnąć kciukiem suwak A i popchnąć go w lewo, jednocześnie pociągając rączkę B do góry (rys.20).
21. Następnie popchnąć oparcie do tyłu (rys. 21). Aby podnieść oparcie wystarczy unieść je do żądanej pozycji, bez naciskania
rączki.
Przednie oparcie może być również złożone do przodu, aby umożliwić użycie wózka z fotelikiem samochodowym (patrz paragraf “UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO”).
REGULACJA TYLNEGO OPARCIA
22. Aby nachylić tylne oparcie do pozycji półleżącej należy unieść rączkę do regulacji z tyłu oparcia i pociągnąć ją do dołu (rys. 22). Aby podnieść oparcie wystarczy unieść je do żądanej
pozycji, bez naciskania rączki.
UWAGA: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą być
utrudnione.
TYLNE HAMULCE
Tylne koła wyposażone są w hamulce zespolone blokujące jed­nocześnie obydwie pary kół naciskając tylko jedną dźwignię.
23. Aby zahamować wózek, należy wcisnąć do dołu jedną z dwóch dźwigni położonych pomiędzy tylnymi kołami, jak po-
kazano na rysunku 23.
24. Aby odblokować system hamulcowy, popchnąć do góry jedną z dwóch dźwigni położonych pomiędzy tylnymi kołami,
jak pokazano na rysunku 24.
UWAGA: Używać hamulca przy każdym postoju. UWAGA: Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzch­ni jeśli siedzi w nim dziecko nawet wówczas, kiedy zastosowa­ne zostały hamulce postojowe. UWAGA: po wciśnięciu dźwigni hamulca upewnić się czy ha­mulce działają poprawnie na obydwie grupy tylnych kół.
KOŁA OBROTOWE
Wózek posiada przednie koła obrotowe/zablokowane.
25. Aby przednie koła stały się obrotowe należy podnieść dźwignię położoną pomiędzy dwoma kołami, jak pokazano na rysunku 25. Koła obrotowe polecane są na gładkich nawierzch­niach. Aby zablokować koła obniżyć dźwignię (rys. 25). UWAGA: koła obrotowe zwiększają zwrotność wózka; na wy­boistym terenie (żwir, polna droga, itd.) zaleca się użycie za­blokowanych kół. UWAGA: Wszystkie koła powinny być zawsze jednocześnie za-
blokowane lub odblokowane.
SKŁADANIE WÓZKA
UWAGA: składając wózek należy upewnić się, czy Wasze dziecko oraz ewentualne inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odle­głości. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ru-
Page 46
46
47
chome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
26. Aby złożyć wózek należy zablokować koła obrotowe. Prze-
sunąć w lewo suwak położony na schowku (rys. 2A), jednocze­śnie nacisnąć środkowy przycisk i unieść rączkę (rys. 2B). Jeśli
dysponują Państwo wersją zgodną z normą BS 7409:1996, po-
ciągnąć jednocześnie do góry spust położony po lewej stronie wózka (rys. 26A). Złożyć wózek, wciskając stopą do dołu środ­kową część koszyka (rys. 26B).
27. Złożony i zablokowany wózek utrzymuje się samodzielnie w
pozycji pionowej (rys. 27).
UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Wózek wyposażony jest w zaczepy, które umożliwiają przymo­cowanie dwóch fotelików samochodowych KEYFIT bez użycia
dodatkowych urządzeń mocujących.
UWAGA: Przed użyciem fotelika samochodowego należy uważnie przeczytać jego instrukcje obsługi. UWAGA: do wózka mogą być przyczepione tylko foteliki CHIC-
CO KEYFIT.
Użycie wózka z niewłaściwym fotelikiem samochodowym może być przyczyną poważnych okaleczeń dziecka. Przed przy­stąpieniem do użytkowania wózka w zestawieniu z fotelikiem należy zawsze sprawdzić, czy system zaczepowy został prawi­dłowo zablokowany. UWAGA: Dziecko musi byc zawsze przypięte do fotelika pasami
zabezpieczającymi.
INSTALOWANIE FOTELIKA NA PRZEDNIM SIEDZENIU
28. Wyjąć barierkę zabezpieczającą i złożyć do przodu przed-
nie oparcie, postępując zgodnie z instrukcjami zawartymi w paragrae 20 aby odblokować mechanizm nachylania oparcia, następnie popchnąć oparcie do przodu (rys.28).
29. Podnieść boczne płaty materiałowe zapinane na rzepy tak,
aby odsłonić boczne zaczepy (rys. 29).
30. Umieścić fotelik na siedzeniu w miejscu bocznych zacze-
pów. Fotelik zostanie automatycznie przymocowany do dwóch
zaczepów i będzie słychać odgłos zapadki ”click” oznaczający zaczepienie (rys. 30). Spróbować podnieść fotelik, aby spraw­dzić jego prawidłowe przyczepienie . UWAGA. Po usunięciu fotelika, zanim wózek zostanie użyty na­leży zapiąć materiałowe płaty.
INSTAlOwANIE FOTElIkA NA TYlNYM SIEDzENIU
31. Po całkowitym złożeniu tylnego oparcia i postępując zgod-
nie z instrukcjami zawartymi w paragrae 22, umieścić fotelik na tylnym siedzeniu w miejscu bocznych zaczepów (rys. 31A).
Fotelik zostanie automatycznie przymocowany do dwóch za-
czepów i będzie słychać odgłos zapadki ”click” oznaczający za­czepienie (rys. 31B). Spróbować podnieść fotelik, aby sprawdzić jego prawidłowe przyczepienie
JAk USUNąć FOTElIk SAMOchODOwY
32. Aby usunąć fotelik z siedzeń wózka , nacisnąć rączkę z tyłu
fotelika i podnieść go z wózka (rys. 32).
AKCESORIA
UWAGA: Opisane poniżej akcesoria przewidziane są tylko dla niektórych wersji wyrobu. Należy uważnie przeczytać instruk­cję akcesoriów dla zakupionej przez Was wersji.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
UWAGA: Używając osłony przeciwdeszczowej należy szczegól­nie uważać.
33. Aby przyczepić osłonę przeciwdeszczową, nawinąć troczki wokół rurek wózka, przymocować troczki i rzepy w miejscach wskazanych na rysunku 33. Po zakończeniu użytkowania osło­ny, należy wysuszyć ją na wolnym powietrzu jeśli się zmoczy­ła. UWAGA: osłona przeciwdeszczowa nie może być używana na wózku bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłoneczne­go, ponieważ mogłoby to spowodować uduszenie dziecka. UWAGA: jeśli na wózku została zamontowana osłona przeciw­deszczowa i siedzi w nim dziecko, nie należy nigdy pozostawiać wózka w miejscach nasłonecznionych ze względu na ryzyko
przegrzania.
OKRYCIE NA NÓŻKI
34. Aby zaczepić okrycie na nóżki należy przymocować rzepy po obu stronach po uprzednim przełożeniu okrycia pod barier-
ką zabezpieczającą, jak wskazano na rysunku 34.
Ważna adnotacja: rysunki oraz zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji odno-szą się do omawianej wersji wózka; niektóre opisane tu elementy składowe oraz funkcje mogą różnić się w zależności od zakupionej przez Was wersji.
W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
Artsana S. P. A.
Serwis Obsługi Klienta
Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefon: 800-188 898 www.chicco.com
Page 47
47
N
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟ ΕΣΑΣ!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά πρέπει να φορούν πά­ντα τις ζώνες ασφαλείας και να βρίσκονται πάντα υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εκτελείτε τις ενέργειες ρύθμισης κρατάτε το παιδί μακριά από τα κινητά τμήματα του καροτσιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι απαιτεί τακτι­κή συντήρηση από τη πλευρά του χρήστη. Η υπερφόρτωση, το λάθος κλείσιμο και η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων από τον κατασκευαστή, θα μπορούσε να κατα­στρέψει ή να σπάσει το καρότσι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση βεβαι­ωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στην μεταφορά. Στην περίπτω­ση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμο­ποιηθεί και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του πίσω καθίσματος του καροτσιού προορίζεται για παιδιά ηλι­κίας, από 0 έως 36 μηνών, και βάρους μέχρι 15 κιλά το μέγιστο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για παιδιά από την γέννηση έως την ηλικία των 6 μηνών, η πλάτη πρέπει να είναι εντελώς κατεβασμένη.
• Η χρήση του μπροστινού καθίσματος του καροτσιού προορίζεται για παιδιά ηλικίας, από 6 έως 36 μηνών, και βάρους μέχρι 15 κιλά το μέγιστο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το κάθισμα δεν είναι κα-
τάλληλο για παιδιά ηλικίας κατώτερης των 6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθεί-
τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το καρότσι περιπάτου έχει μπλοκάρει στην ανοιχτή θέση, ελέγχοντας ότι οι δύο πλαїνές μπάρες έχουν μπλοκάρει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φορτώνετε το καλάθι με βάρη που ξεπερνούν τα 5 κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην μεταφέρετε πάνω από δύο παιδιά κάθε φορά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρί­νονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε τσάντα ή βάρος τοποθε­τημένο στις λαβές μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του καροτσιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του διαχωριστικού πο­διών και των ζωνών ασφαλείας, είναι απα­ραίτητη για την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας, ταυτόχρονα με το διαχωριστικό των πο­διών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμο­ποιούν το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρί­σκεται σε ασφαλή απόσταση. Μην κλείνετε ή ανοίγετε το καρότσι με το παιδί καθισμέ­νο σε αυτό. Κατά τις ενέργειες ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του κα­ροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά που σταματάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε κεκλιμένη επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργοποιη­μένο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο καρότσι περιπάτου χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μην δίνετε στο παιδί ή μην τοπο-
GR
Page 48
48
49
θετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδό­νια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι
σε σκαλοπάτια ή κυλιόμενες σκάλες, μπο­ρεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρό­μιο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν αφήσετε το καρότσι περιπά-
του εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω σε αυτό.Η παρατεταμένη έκ­θεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλ­λαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιήσετε το προ-
ϊόν, αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μα­κριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται τρέχοντας ή κάνοντας πατίνια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι περιπάτου στην παραλία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν πρέπει να χρη­σιμοποιείται με την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ Ελέξτε ότι το porte-bebe ή το κάθι­σμα του καροτσιού είναι σωστά συνδεδεμένα
πριν από τη χρήση.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιείτε ένα υγρό σφουγ­γάρι και ου- δέτερο σαπούνι ακολουθώντας τις οδηγίες της ετι­κέτας σύνθεσης του προїόντος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανί. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης, με ξηρό λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των με­ταλλικών σωλήνων δεν παρουσι- άζουν ίχνη σκόνης, βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία του καροτσιού. Φυλάξτε το καρότσι σε στεγνό χώρο.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΔΙΣΚΟΣ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
1. Στο δίσκο μικροαντικειμένων είναι ενσωματωμένος ο μηχα­νισμός για το άνοιγμα και το κλείσιμο του καροτσιού. Οι 2 υπο­δοχές που βρίσκονται στα άκρα του δίσκου μικροαντικειμένων, επιτρέπουν την στερέωσή του στο σκελετό του καροτσιού. Πε­ράστε τις 2 υποδοχές μέσα στους οδηγούς που υπάρχουν στο εσωτερικό της λαβής (εικ. 1A) και σπρώξτε το δίσκο προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε το «κλικ» στερέωσης (εικ. 1B). Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας, του συστήματος κλεισίματος δεν εμποδίζει την τοποθέτηση του δίσκου μικροαντικειμένων στο καρότσι.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν πραγματοποιείτε αυτή την ενέργεια, το παιδί ή τυχόν άλλα παιδιά πρέπει να βρίσκονται σε ασφαλή απόστα­ση. Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού περιπάτου, δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
2. Μετά την στερέωση του δίσκου μικροαντικειμένων στο σκε­λετό, για να ανοίξετε το καρότσι μετακινήστε προς τα αριστερά τον δρομέα που είναι τοποθετημένος πάνω στο δίσκο (εικ. 2A), ταυτόχρονα πιέστε το κεντρικό πλήκτρο και σηκώστε τη λαβή (εικ. 2B). Στη συνέχεια ανοίξτε το καρότσι σπρώχνοντας με το άλλο χέρι προς τα κάτω το μπροστινό μέρος του σκελετού, έως ότου να ακούσετε το «κλικ» (εικ 2C). Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι τελείως ανοι­χτό.
3. Το πίσω κάθισμα του καροτσιού διαθέτει στήριγμα για τα πόδια. Μετά το άνοιγμα του καροτσιού, ρυθμίστε το στήριγμα για τα πόδια (εικ. 3).
4. Για να ρυθμίσετε το ύψος της χειρολαβής του καροτσιού, πιέ­στε ταυτόχρονα τα 2 πλαϊνά πλήκτρα (εικ. 4) και τοποθετήστε τη λαβή στο ύψος που επιθυμείτε.
ΚΑΛΑΘΙ
5. Το καρότσι διαθέτει ένα καλάθι για μικροαντικείμενα. Για να συναρμολογήσετε το καλάθι μικροαντικειμένων, εισάγετε τον σωλήνα σχήματος U στα άκρα των σωλήνων που υπάρχουν πίσω από το καρότσι, όπως φαίνεται στην εικ. 5A. Ο σωλήνας σχήματος U έχει στερεωθεί σωστά όταν οι 2 ράβδοι χρώματος γκρι που υπάρχουν στο κάτω μέρος, εξέχουν από τις οπές που υπάρχουν κάτω από τους σωλήνες του καροτσιού και ακουστεί το «κλικ» της στερέωσης. Ολοκληρώστε την συναρμολόγηση στερεώνοντας το ύφασμα στον σωλήνα με τα ειδικά κλιπ (εικ. 5B). Μην χρησιμοποιείτε το καλάθι μικροαντικειμένων χωρίς να έχετε εισάγει το στήριγ­μα. Αδειάζετε πάντα το καλάθι πριν κλείσετε το καρότσι.
6. Για να έχετε εύκολη πρόσβαση μπορείτε να ανοίξετε το πίσω μέρος του καλαθιού, χρησιμοποιώντας τα φερμουάρ (εικ. 6).
Page 49
49
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤωΝ πΙΣω ΤΡΟχωΝ
7. Τα απαραίτητα εξαρτήματα για την συναρμολόγηση των
πίσω τροχών φαίνονται στην εικόνα 7.
8. Αφαιρέστε τα καλύμματα που υπάρχουν στα άκρα του πίσω
άξονα και εισάγετε τον πίσω άξονα στις ειδικές θέσεις του σκε­λετού, μέχρι να ακούσετε το «κλικ» (εικ. 8). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο πίσω άξονας έχει στερεωθεί σωστά.
9. Για να συναρμολογήσετε τους τροχούς στον πίσω άξονα,
ακολουθείστε τις οδηγίες στην εικόνα 9Α εισάγοντας με σωστή σειρά:
• τον τροχό B
• την ροδέλα C
• την λαβίδα D
• το κάλυμμα E
Φροντίστε να εισάγετε την λαβίδα στερέωσης όπως φαίνεται στην εικόνα. Η ίσια πλευρά πρέπει να εισαχθεί στην οπή πάνω στον άξονα, ενώ το κλειστό άκρο της λαβίδας πρέπει να είναι στραμμένο προς τα έξω (εικ. 9B). Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία συναρμολόγησης στην άλλη πλευρά του άξονα, ακολουθώντας την ίδια σειρά.
ΤΟπΟΘΕΤΗΣΗ ΤωΝ ΜπΡΟΣΤΙΝωΝ ΤΡΟχωΝ
10. Εισάγετε το μπροστινό ζεύγος τροχών στο καρότσι όπως
φαίνεται στην εικ. 10, μέχρι να ακούσετε το “κλικ”της στερέ­ωσης. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για το άλλο ζεύγος τροχών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί έχουν τοποθετηθεί σω­στά.
ΑπΟΣπωΜΕΝΗ ΜπΑΡΑ πΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.
11. Για να συναρμολογήσετε την μπάρα προστασίας, αρκεί να
την εισάγετε στις δύο υποδοχές που υπάρχουν στα άκρα των βραχίονων, όπως φαίνεται στην εικόνα 11.
12. Για να αφαιρέσετε την μπάρα προστασίας, πιέστε τα δύο
πλήκτρα που βρίσκονται κάτω από τα στηρίγματα των βραχί­ονων και τραβήξτε την μπάρα προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτή του καροτσιού (εικ.12).
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Το καρότσι διαθέτει δύο κουκούλες.
13. Για να τοποθετήσετε την μπροστινή κουκούλα, εισάγετε το
σύστημα στερέωσης της κουκούλας στους βραχίονες του κα­ροτσιού (εικ. 13). Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην αντί­θετη πλευρά του καροτσιού.
14. Για να τοποθετήσετε την πίσω κουκούλα, εισάγετε το σύ-
στημα στερέωσης της κουκούλας,στις ειδικές υποδοχές που υπάρχουν στον πίσω σωλήνα του καροτσιού (εικ. 14). Επανα­λάβετε την ίδια διαδικασία στην αντίθετη πλευρά του καρο­τσιού.
15. Άνοιγμα των κουκούλων: Για να ανοίξετε την κουκούλα, πιέ-
στε προς τα εμπρός το «τόξο» (εικ.15 Α) και σταθεροποιείστε την, με τις πλαϊνές συνδέσεις (εικ. 15B). Προσοχή: Όταν θέλετε να κλείσετε την κουκούλα, απασφαλίζετε πρώτα τις πλαϊνές συνδέσεις.
χΡΗΣΗ ΤωΝ ΖωΝωΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κάθε καρότσι διαθέτει ζώνες ασφαλείας 5 σημείων στερέωσης, το οποίο αποτελείται από δύο ιμάντες ώμων, μία ζώνη για την μέση και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με αγκράφα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την χρήση σε παιδιά από την γέννηση μέχρι 6 μηνών περίπου, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τους ιμάντες ώμων, αφού πρώτα τους περάσετε μέσα από τις υφα­σμάτινες σχισμές.
16. Περάστε τις αγκράφες ασφαλείας στις ειδικές υφασμάτινες σχισμές (εικ. 16A) και ελέγξτε ότι οι ιμάντες ώμων είναι στο ιδα­νικό ύψος για το παιδί σας. Σε αντίθετη περίπτωση ρυθμίστε το ύψος τους (εικ. 16B). Αν θέλετε, χρησιμοποιήστε τα καλύμματα ιμάντων, περνώντας τα, πάνω στους ιμάντες (εικ. 16C).
17. Αφού τοποθετήσετε το παιδί, εισάγετε τις 2 προεξοχές στην αγκράφα (εικ. 17), και ρυθμίστε αν χρειάζεται το μήκος της ζώ­νης της μέσης.
18. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καρότσι διαθέτει κρίκους σχήματος «D», για να μπορεί να συνδεθεί μια πρόσθετη ζώνη ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού στην δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως φαίνεται στην εικόνα
18.
19. Για να απασφαλίσετε την ζώνη της μέσης, πιέστε ταυτόχρο­να τις δύο πλαϊνές προεξοχές (εικ. 19). ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού, είναι απα­ραίτητο να χρησιμοποιείτε συγχρόνως το διαχωριστικό για τα πόδια και τις ζώνες ασφαλείας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜπΡΟΣΤΙΝΗΣ πΛΑΤΗΣ
20.Για να ρυθμίσετε την κλίση της μπροστινής πλάτης, πιέστε με τον αντίχειρα τον δρομέα A και μετά σπρώξτε τον προς τα αριστερά, τραβώντας ταυτόχρονα τη λαβή B προς τα πάνω (εικ. 20).
21.Σπρώξτε μετά την πλάτη προς τα πίσω (εικ. 21). Για να ση­κώσετε την πλάτη αρκεί να την ανυψώσετε μέχρι τη θέση που θέλετε, χωρίς να πιέσετε το χερούλι. Η μπροστινή πλάτη, μπορεί επίσης να μετακινείτε προς τα εμπρός, για να επιτρέπει την χρήση του καροτσιού με το κά­θισμα αυτοκινήτου (δείτε την παράγραφο “ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ­ΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ”).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ πΙΣω πΛΑΤΗΣ
22. Για να ρυθμίσετε την κλίση της πίσω πλάτης, πιέστε προς τα επάνω τη λαβή που βρίσκεται πίσω από την πλάτη και τραβήξ­τε την πλάτη προς τα πίσω (εικ. 22). Για να σηκώσετε την πλάτη αρκεί να την ανυψώσετε μέχρι τη θέση που θέλετε, χωρίς να πιέσετε το χερούλι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί να είναι δυσκολότερες.
ΦΡΕΝΑ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
Τα φρένα ενεργούν ταυτόχρονα στα δύο πίσω ζεύγη τροχών, ενεργώντας πάνω σε ένα μόνο πεντάλ.
23. Για να φρενάρετε το καρότσι, πιέστε προς τα κάτω ένα από τους δύο μοχλούς που βρίσκονται μεταξύ των πίσω τροχών, όπως φαίνεται στην εικόνα 23.
24. Για να απασφαλίσετε το σύστημα φρεναρίσματος, σπρώξτε προς τα πάνω ένα από τους δύο μοχλούς που βρίσκονται με­ταξύ των πίσω τροχών, όπως φαίνεται στην εικόνα 24. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε κεκλιμένη επιφά­νεια, με το παιδί μέσα, ακόμα κι όταν το φρένο είναι ενεργο­ποιημένο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού ενεργοποιήσετε το φρένο, βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρμοστεί σωστά και στα δύο ζεύγη των πίσω τροχών.
πΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟχΟΙ
Οι μπροστινοί τροχοί του καροτσιού περιπάτου είναι ανάλογα περιστρεφόμενοι ή σταθεροί.
25. Για να περιστρέφονται ελεύθερα, σηκώστε τον μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών. Χρησιμοποιείτε τους ελεύ-
Page 50
50
51
θερους τροχούς πάνω σε λείες επιφάνειες. Για να μπλοκάρετε τους τροχούς επαναφέρετε τον μοχλό στην κάτω θέση (εικ.
25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενοι τροχοί χρησιμοποιούνται σε ομαλά εδάφη. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολότερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κλπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ: Και οι δύο τροχοί πρέπει πάντα να είναι ταυτόχρο­να μπλοκαρισμένοι ή ελεύθεροι.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καρότσι, πρέπει να σιγουρεύεστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση, και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παι­διού.
26. Για να κλείσετε το καρότσι, μπλοκάρετε τους περιστρεφό-
μενους τροχούς στην σταθερή θέση. Μετακινήστε προς τα αριστερά τον δρομέα που είναι τοποθετημένος πάνω στον δίσκο (εικ. 2A) και συγχρόνως πιέστε το κεντρικό πλήκτρο και σηκώστε τη λαβή (εικ. 2B). Αν έχετε την παραλλαγή που είναι σύμφωνη με το πρότυπο BS 7409:1996, τραβήξτε ταυτόχρονα προς τα πάνω το ελατήριο που βρίσκεται στην αριστερή πλευ­ρά του καροτσιού (εικ. 26A). Στη συνέχεια κλείστε το καρότσι, πιέζοντας με το πόδι προς τα κάτω το κεντρικό μέρος του κα­λαθιού μικροαντικειμένων (εικ. 26B).
27. Όταν το καρότσι είναι κλειστό και μπλοκαρισμένο στέκεται
όρθιο από μόνο του (εικ. 27).
χΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Το καρότσι διαθέτει βραχίονες που επιτρέπουν την στερέωση δύο καθισμάτων αυτοκινήτου KEYFIT, χωρίς την χρήση πρό­σθετων μηχανισμών στερέωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου, συμ­βουλευτείτε τις σχετικές οδηγίες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο τα καθίσματα CHICCO KEYFIT μπορούν να προσαρμοστούν στο καρότσι. Η τοποθέτηση οποιουδήποτε άλλου καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στο παιδί. Πριν χρησι­μοποιήσετε το καρότσι σε συνδυασμό με το κάθισμα αυτοκι­νήτου, βεβαιωθείτε για τη σωστή τοποθέτηση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιδί πρέπει να είναι πάντα δεμένο με τις ζώνες ασφαλείας στο κάθισμα αυτοκινήτου.
Στερέωση του καθίσματος αυτοκινήτου πάνω στο μπροστινό κάθισμα
28. Αφαιρέστε την προστατευτική μπάρα και χαμηλώστε την
μπροστινή πλάτη του καροτσιού προς τα εμπρός, ακολουθώ­ντας τις οδηγίες της παραγράφου 20 για να απασφαλίσετε τον μηχανισμό κλίσης της πλάτης και να την μετακινήσετε προς τα εμπρός (εικ.28).
29. Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα των συνδέσεων
ώστε να είναι ορατοί. (εικ. 29).
30. Τοποθετήστε το κάθισμα του αυτικινήτου στο εσωτερικό
του καθίσματος του καροτσιού ευθυγραμμίζοντας το, με τους πλαϊνους συνδέσμους. Η στερέωση του καθίσματος αυτοκινή­του στους δύο συνδέσμους θα γίνει αυτόματα και θα ακουστεί το «κλικ» της σύνδεσης (εικ. 30). Δοκιμάστε να σηκώσετε το κάθισμα αυτοκινήτου για να ελέγξετε την σωστή τοποθέτηση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την αφαίρεση του καθίσματος αυτοκινήτου, τοποθετείστε τα προστατευτικά καλύμματα πριν ξαναχρησι­μοποιήσετε το καρότσι.
ΤΟπΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ πΑΝω ΣΤΟ πΙΣω ΚΑΘΙΣΜΑ
31. Αφού χαμηλώσετε τελείως την πίσω πλάτη ακολουθώντας τις οδηγίες της παραγράφου 22, το κάθισμα του αυτικινήτου στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού ευθυγραμμί­ζοντας το, με τους πλαϊνους συνδέσμους. Η στερέωση του καθίσματος αυτοκινήτου στους δύο συνδέσμους θα γίνει αυ­τόματα και θα ακουστεί το «κλικ» της σύνδεσης (εικ. 31Β). Δο­κιμάστε να σηκώσετε το κάθισμα αυτοκινήτου για να ελέγξετε την σωστή τοποθέτηση.
ΤΡΟπΟΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
32. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το κάθισμα του καροτσιού, πιέστε τη λαβή που βρίσκεται πίσω από το κά­θισμα και σηκώστε το από το καρότσι (εικ. 32).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια, δεν διατίθονται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στην έκδοση που εσείς αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟχΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο­χου καλύμματος.
33. Για να τοποθετήσετε το αδιάβροχο κάλυμμα, τοποθετείστε τις λωρίδες βέλκρο στο σκελετό του καροτσιού τις θέσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα 33. Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να στεγνώσει σε ανοιχτό χώρο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποι­ηθεί στο καρότσι χωρίς τη κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καρότσι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
πΟΔΟΣΑΚΟΣ
34. Για να συνδέσετε τον ποδόσακο, στερεώστε τις λωρίδες βέλκρο και στις δύο πλευρές, αφού πριν έχετε τοποθετήσει τον ποδόσακο κάτω από την προστατευτική μπάρα, όπως φαί­νεται στην εικόνα 34.
Σημαντική σημείωση: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το βιβλίο, αναφέρονται σε μία παραλλαγή του καροτσιού. Ορισμένα στοιχεία και ορισμένες λειτουργίες που εδώ περι­γράφονται, μπορούν να ποικίλλουν ανάλογα με τη παραλλαγή που εσείς αγοράσατε.
ΓΙΑ πΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ πΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Artsana S. P. A. Υπηρεσία Πελατών Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Τηλέφωνο: 800-188 898 www.chicco.com
Page 51
51
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLA­MADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ­Nİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU KULLANIM TALİMATLARINI DİKKATLE OKUYUNUZ. KUL­LANIM KILAVUZUNU İLERİDE REFERANS OLA­RAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE PLASTİK TORBALARI VE TÜM AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR YERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• DİKKAT: ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ SİZE DE BAĞLI!
• DİKKAT: Çocuğunuzun her zaman emniyet kemeri bağlı bir şekilde oturma yerine yer­leştiğinden emin olunuz ve çocuğunuzu pusette asla yalnız bırakmayınız.
• DİKKAT: Pusetin ayarlama işlemleri sırasında çocuğun, pusetin hareketli kısımlarından yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
• DİKKAT: Pusetin bakımı düzenli olarak ya­pılmalıdır. Puseti aşırı derecede yüklemek, doğru şekilde kapatmamak ve onaylanma­mış aksesuar kullanmak pusete hasar ve­rebilir veya tamamen bozulmasına sebep olabilir.
• DİKKAT: Çocuğunuzu pusette yalnız bırak­mak çok tehlikeli olabilir.
• DİKKAT: Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Her­hangi bir parçanın hasar görmüş olması durumunda puseti kullanmayınız ve çocuk­ların ulaşamayacakları yerde saklayınız.
• DİKKAT: Pusetin arka koltuğu yaşı 0 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı en fazla 15 kg. çocuklar için uygundur.
• DİKKAT: 0 ay ile 36 ay arasında bebekler için sırt dayama bölümü yatay konumda kulla­nılmalıdır.
• DİKKAT: Pusetin arka koltuğu yaşı 6 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı en fazla 15 kg. çocuklar için uygundur. DİKKAT: bu koltuk 6 aydan küçük bebekler için uygun değildir.
• DİKKAT: Kullanmadan önce pusetin güven­lik mekanizmalarının doğru bir şekilde ayar-
lanmış olduğundan emin olunuz. Özellikle puset açık konumdayken yan taraarın açık durum getirildiğinden emin olunuz.
• DİKKAT: Sepete 5 kg’dan fazla ağırlık yükle-
meyiniz.
• DİKKAT: Pusette aynı zamanda ikiden fazla çocuk taşımayınız.
• DİKKAT: Pusete üretici tarafından verilme­yen ve onaylanmayan aksesuar, yedek par­ça ve başka parçalar takmayınız.
• DİKKAT: Pusetin tutma kollarına takılan çan­ta veya ağırlık pusetin dengesini bozabilir.
• DİKKAT: Bacak ayırıcı kemeri ve emniyet kemerlerinin kullanımı çocuğunuzun gü­venliği için zorunludur. Çocuk pusette iken daima emniyet kemerlerini ve bacak ayırıcı kemeri kullanınız.
• DİKKAT: Puseti kullanan tüm kişilerin puse­tin doğru kullanımı hakkında bilgi sahibi olduklarından emin olunuz.
• DİKKAT: Puseti açma kapatma ve ayarlama işlemleri sırasında çocuğun yeterince uzak­ta olmasına dikkat ediniz: çocuk içindeyken puseti açma kapatma işlemlerini yapma­yınız. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin hareketli kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
• DİKKAT: Puset sabit konumda dururken her zaman frenleri kullanınız.
• DİKKAT: Çocuğunuzu pusete koyarken veya pusetten alırken her zaman frenlerin sabit­lendiğinden emin olunuz.
• DİKKAT: Frenler sabitlenmiş olsa dahi, çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üze­rinde bırakmayınız.
• DİKKAT: Çocukların pusetin yakınında de­netimsiz olarak oynamalarına veya pusete çıkmalarına izin vermeyiniz.
• DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında bırak­mayınız.
• DİKKAT: Puseti asla merdiven veya yürüyen merdivenler üzerinde kullanmayınız, ani­den pusetin kontrolü kaybedebilirsiniz
• DİKKAT: Basamak veya kaldırımdan inip çı­karken dikkat ediniz.
• DİKKAT: Puset uzun süre güneş ışığında bı­rakılmış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden önce birkaç dakika soğumasını bekleyiniz.
• DİKKAT: Puseti uzun süre güneş altında bı-
CS
TR
Page 52
52
53
rakmak kumaş renginin solmasına neden olabilir.
• DİKKAT: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda puseti kullanmayınız.
• DİKKAT: kullanılmadığında puseti çocukla­rın erişemeyeceği bir yerde saklayınız.
• DİKKAT: puset koşarken ya da paten kayar­ken kullanılmamalıdır.
• DİKKAT: Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına engel olunuz.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• DİKKAT: bu ürün sadece bir yetişkin tarafın­dan kullanılmalıdır.
DİKKAT:
Kullanmadan önce portbebe göv-
desinin veya oturma bölümü baglantilari­nin dogru baglandigindan emin olunuz.
TEMİzlİk VE BAkIM İÇİN ÖNERİlER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
TEMİzlİk
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku­maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz. Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Soğuk su ile elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son­rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurulayı­nız.
BAkIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma­sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
GENEl kUllANIM TAlİMATlARI PUSETİN MONTAJI VE AÇIlMASI EşYA TAşIMA BÖlMESİ
1. Eşya taşıma bölmesinde pusetin açılış/kapanış mekanizması
yer alır. Eşya taşıma bölmesinin uç kısmında yer alan 2 dil eşya taşıma bölmesini pusetin iskeletine sabitlemeye yarar: 2 dili kolun içinde bulunan kanallardan geçiriniz (resim 1A) ve sabit­lendiğini belirten klik sesini duyana kadar bölmeyi kola doğru itiniz (resim 1B). Kapanış sisteminin kablosu eşya taşıma bölmesinin kancaları­na takılmadığından emin olunuz.
PUSETİN AÇIlMASI
DİKKAT: bu işlemler sırasında çocuğunuzun ve yakınlarda bulu­nabilecek diğer çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu işlem sırasında pusetin hareketli kısımlarının çocu­ğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
2. Eşya taşıma bölmesini pusete taktıktan sonra, puseti açmak için sürgüyü sola doğru itiniz (resim 2A) ve aynı zamanda mer­kez düğmesine basarak kolu kaldırınız (resim 2B), daha sonra klik sesi duyana kadar diğer elinizle pusetin ön kısmını aşağıya doğru itiniz ve puseti açınız (resim 2C). Devam etmeden önce pusetin tamamen açılmış olduğudundan emin olunuz.
3. Pusetin arka oturma kısmında ayak dayanağı bulunmaktadır. Puseti açtıktan sonra ayak dayanağını indiriniz (resim 3).
4. Pusetşn tutma kolunun yüksekliğini ayarlamak için, yan taraf­ta bulunan 2 tuşa aynı anda basınız (resim 4) ve tutma kolunu arzu ettiğiniz yüksekliğe getiriniz.
SEPET
5. Puset bir eşya taşıma sepetine sahiptir. Eşya taşıma sepetini monte etmek için resim 5A’da gösterildiği gibi U şeklindeki bo­rusunu pusetin arkasında bulunan boruların uçlarına yerleştiri­niz. Alt tarafta bulunan 2 gri vida pusetin boruları altında bulu­nan deliklerden çıktığı ve klik sesi duyulduğunda, U şeklindeki boru doğru şekilde sabitlendirilmiştir. Kumaş kısmını klips düğmelerin aracılığıyla (resim 5B) boruya takarak montajı tamamlayınız. Eşya taşıma sepetini desteği takmadan kullanmayınız. Puseti kapatmadan önce daima se­peti boşaltınız.
6. Sepeti daha rahat kullanabilmek için, fermuarlar aracılığıyla arka tarafını açabilirsiniz (resim 6).
ARkA TEkERlEklERİN MONTAJI
7. Arka tekerleklerin montajı için gerekli parçalar: resim 7’ye bakınız.
8. Arka çubuğun uçlarında bulunan tapaları çıkartınız ve arka çubuğu tam oturduğunu belirten klik sesi duyana kadar puset iskeletin oyuklarına sokunuz (resim 8). DİKKAT: puseti kullanmadan önce arka çubuğun doğru olarak monte edilmiş olduğunu kontrol ediniz.
9. Her tekerleği arka çubuğa A) monte etmek aşağıdaki parça­ları sırayla sokunuz (resim 9’a bakınız):
- tekerlek B)
- rondela C)
- kıskaç D)
- başlık E) Sabitleme kıskacını resimde gösterildiği gibi yerleştirmeye dikkat ediniz: düz kenar borunun deliğine sokulmalı, kıskacın kapalı ucu ise dışa doğru bakmalıdır (resim 9B). Aynı montaj işlemini aynı sırayı izleyerek çubuğun diğer tarafı için de tekrarlayınız.
ÖN TEkERlEklERİN MONTAJI
10. Ön tekerleği tam oturduğunu belirten klik sesi duyulana kadar ön tekerlek bloğunu resim 10’da gösterildiği gibi pusete takınız. Aynı işlemi diğer tekerlek için de tekrarlayınız. DİKKAT: puseti kullanmadan önce tekerleklerin doğru olarak monte edilmiş olduğunu kontrol ediniz.
DARBE kORUYUcU BAR
11. Darbe koruyucu barı monte etmek için, resim 11’de göste­rildiği gibi ön kol dayanaklarının uçlarında bulunan iki deliğe yerleştirmek yeterlidir.
12. Darbe koruyucu barı sökmek için, kol dayanaklarının altın­da bulunan iki tuşa basınız ve darbe koruyucu barı dışa doğru çekiniz (resim 12).
Page 53
53
TENTE
Puset iki tente ile donanmıştır.
13. Ön tenteyi monte etmek için, kol dayanakların üzerindeki
delikli bölümlere denk gelecek şekilde kancayı sabitleyiniz (re­sim 13). Aynı işlemi pusetin karşı tarafta bulunan diğer kanca için de tekrarlayınız.
14. Arka tenteyi monte etmek için, kancayı pusetin arka borusu
üzerinde bulunan yuvarlak düğmeye sabitleyiniz (resim 14). Aynı işlemi pusetin karşı tarafta bulunan diğer kanca için de tekrarlayınız.
15. Tentenin açılması: tenteyi resim 15A’da gösterildiği gibi açı-
nız ve sabitlemek için iki yan pergel üzerine basınız (resim 15B). DİKKAT: tenteyi kapatmak isterseniz önce iki yandaki pergelleri kaldırınız.
EMNİYET kEMERlERİNİN kUllANIMI
Pusetin her koltuğu, iki omuz kemeri, bir bel kemeri ve tokalı bir bacak ayırıcıdan oluşan beş kemer tokası bulunan bir kavra­ma sistemi ile donanmıştır. DİKKAT: yeni doğan ile yaşı 6 aya kadar bebeklerde omuz ke­merlerini önce ayarlama iliklerden geçirerek kullanınız.
16. Güvenlik tokaları kumaş iliklere sokunuz (resim 16A) ve
omuz kemerlerinin çocuğunuza uygun yükseklikte olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde kemerlerin uzunluğunu ayarlayı­nız (resim 16B). Arzu ederseniz, omuz kemer kılıarını takarak kullanabilirsiniz (resim 16C).
17. Çocuğu yerleştirdikten sonra, güvenlik tokaları 2 çatala ta-
kınız ve 2 çatalı tokaya sokunuz (resim 17). Gerekli ise tokalar yardımıyla bel kemerinin genişliğini ayarlayınız.
18. Daha üstün bir güvelik için, puset, BS 6684 normlarına uy-
gun olarak, ek bir emniyet kemeri ile donatılmıştır. Ek kemeri kullanmak için “D” şeklinde halkalar resim 18’de gösterildiği gibi pusetin oturma kısmının yan iç taraarında, solda ve sağda yer alır.
19. Bel kemerini açmak için iki yan çatala basınız ve çekiniz (re-
sim 19). DİKKAT: çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin da­ima kullanılması gereklidir. DİKKAT: çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin ba­cak ayırıcı ile birlikte kullanılması gereklidir.
ÖN SIRT DAYAMA BÖlÜMÜNÜN AYARlANMASI
20. Ön sırt dayama bölümü eğim mekanizmasını serbest bırak-
mak için: A sürgüsünü baş parmağınızla bastırarak sola doğru itiniz ve aynı zamanda B kolunu yukarıya doğru çekiniz (resim
20).
21. Daha sonra sırt dayama bölümünü arkaya doğru itiniz (re-
sim 21). Sırt dayama bölümünü kaldırmak için kola basmadan istenilen eğime erişene kadar kaldırınız. Ön sırt dayama bölümü, puseti oto koltuğu ile kullanabilmek için öne doğru da eğilebilir (“OTO KOLTUĞUNUN KULLANIMI” paragrafını okuyunuz).
ARkA SIRT DAYAMA BÖlÜMÜNÜN AYARlANMASI
22. Arka sırt dayama bölümünü eğmek için, arkasındaki kolu
kaldırınız ve aşağıya doğru çekiniz (resim 22). Sırt dayama bö­lümünü kaldırmak için kola basmadan istenilen eğime erişene kadar kaldırınız. DİKKAT: çocuk pusetin içerisindeyken bu işlemleri gercekleştir­mek, çocuğun ağırlığı nedeniyle daha zor olabilir.
ARkA FRENlER
Arka frenler tek pedala basılarak pusetin her iki arka tekerleği üzerinde aynı anda etkin olan frenlerdir.
23. Puseti durdurmak için arka tekerleklerin arasında bulunan
iki koldan birini resim 23’de gösterildiği gibi aşağı doğru bas­tırınız.
24. Freni serbest bırakarak puseti yürütmek için arka tekerlek­lerin arasında bulunan iki koldan birini resim 24’de gösterildiği gibi yukarı doğru itiniz. DİKKAT: Puset sabit konumdayken zaman her zaman freni kul­lanınız. DİKKAT: Frenler sabit konumda olsa dahi, çocuk içinde iken pu­seti asla eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız. DİKKAT: frenlerin kolunu bastırdıktan sonra, frenin arka teker­leklerin her ikisi üzerinde de etkin olduğundan emin olunuz.
DÖNEBİlEN ÖN TEkERlEklER
Puset kendi etrafında dönebilen ve sabit konumda kullanılabi­len ön tekerlekler ile donanmıştır.
25. Ön tekerleklerin ekseni etrafında serbestçe dönmeleri için iki tekerlek arasındaki kolu kaldırınız. Serbest tekerlekleri nor­mal düz yolda kullanınız. Ön tekerlekleri sabit hale getirmek için kolu aşağıya doğru indiriniz (resim 25). DİKKAT: dönebilen tekerlekler pusetin rahat yürütülmesine ola­nak verir; özellikle düz olmayan yüzeylerde, puseti rahat yürüt­mek ve dengesini korumak için sabit tekerleklerin kullanılması önerilir (çakıl taşlı yol, toprak yol vs.). DİKKAT: Tüm tekerlekler daima birlikte bloke edilmeli veya ser­best bırakılmalıdır.
PUSETİN kAPATIlMASI
DİKKAT: bu işlemler sırasında çocuğunuzun ve yakınlarda bulu­nabilecek diğer çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu işlem sırasında pusetin hareketli kısımlarının çocu­ğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
26. Puseti kapatmak için dönen tekerlekleri sabit konuma ge­tiriniz. Bölmenin üzerinde bulunan sürgüyü sola doğru itiniz (resim 2A) ve aynı anda orta tuşa basarak kolu kaldırınız (resim 2B). BS 7409:1996 normlarına uygun şekilde kullanıyorsanız, aynı zamanda pusetin sol tarafında bulunan halkayı yukarıya doğru çekiniz (resim 26A). Ayağınızla eşya taşıma sepetin orta­sına aşağıya doğru basınız ve puseti kapatınız (resim 26B).
27. Kapatılmış ve sabitlenmiş puset kendiliğinden ayakta durur (resim 27).
OTO kOlTUĞUNUN kUllANIMI
Puset ek sabitleme parçaları kullanmadan iki KEYFIT oto koltu­ğunun takılmasını sağlayan kancalara sahiptir. DİKKAT: oto koltuğunun kullanımı için ilgili kullanım kılavuzunu okuyunuz. DİKKAT: yalnızca CHICCO KEYFIT oto koltukları pusete takılabi­lir. Pusetin onaylanmayan oto koltuğu ile kullanılması çocuğa cid­di zarar verebilir. Oto koltuğunu pusetle birlikte kullanmadan önce, daima doğru bir şekilde sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. DİKKAT: Çocuk oto koltuğa daima emniyet kemerleri ile sabit­lenmelidir.
OTO kOlTUĞUNUN PUSETİN ÖN kOlTUĞUNA TAkIl­MASI
28. Paragraf 20’de belirtilen talimatlara uyarak sırt dayanağını serbest bırakınız ve darbe koruyucu barı söküp, pusetin ön sırt dayanağını öne doğru eğiniz (resim28).
29. Yan kancaları serbest bıracak şekilde yan kumaş parçalarını kaldırınız (resim 29).
30. Oto koltuğunu yan kancalarla aynı hizaya gelecek şekilde pusetin oturma yeri içine yerleştiriniz. Oto koltuğu kancalara otomatik olarak sabitlenecektir ve doğru sabitlendiğine dair
Page 54
54
55
bir klik sesi duyulacaktır (resim 30). Doğru olarak sabitlenmiş olup olmadığını kontrol etmek için oto koltuğunu kaldırmaya çalışınız. DİKKAT: oto koltuğunu çıkardıktan sonra, puseti tekrar kullan­madan önce yan kumaş parçalarını sabitleyiniz.
OTO kOlTUĞUNUN PUSETIN ARkA kOlTUĞUNA TAkIlMASI
31. Paragraf 22’de belirtilen talimatlara uyarak sırt dayama bö-
lümünü tamamen yatay duruma getirdikten sonra, oto koltu­ğunu yan kancalarla aynı hizaya gelecek şekilde pusetin arka oturma yeri içine yerleştiriniz (resim 31A). Oto koltuğu kancala­ra otomatik olarak sabitlenecektir ve doğru sabitlendiğine dair bir klik sesi duyulacaktır (resim 31B). Doğru olarak sabitlenmiş olup olmadığını kontrol etmek için oto koltuğunu kaldırmaya çalışınız.
OTO kOlTUĞUNUN ÇIkARIlMASI
32. Oto koltuğunu pusetin koltuğundan çıkarmak için, koltu-
ğun arkasında bulunan kola basınız ve oto koltuğunu kaldıra­rak çıkartınız (resim 32).
AkSESUARlAR
DİKKAT: Ürünün bazı versiyonlarında aşağıda tanımlanan akse­suarların hepsi bulunmayabilir. Satın aldığınız üründe bulunan aksesuarlara ilişkin bilgileri dikkatlice okuyunuz.
YAĞMURlUk
DİKKAT: Yağmurluğu kullanırken çok dikkat ediniz.
33. Yağmurluğu sabitlemek için, şeritleri resim 33’da gösterilen
şekilde pusetin boruları etrafına geçiriniz ve belirtilen konum­larda cırt cırtlı şeritleri sabitleyiniz. Kullanım sonunda yerine kaldırmadan önce ıslanmış ise açık havada kurutunuz. DİKKAT: Yağmurluk, tentesi veya güneşliği takılı olmayan puset­te kullanılmamalıdır, çocuğun boğulmasına neden olabilir. DİKKAT: Yağmurluk pusete takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti asla çocuk içindeyken güneş altında bırakmayınız. .
AYAk ÖRTÜSÜ
34. Ayak örtüsünü takmak için, resim 34’da gösterilen şekilde
darbe koruyucu barın altından geçiriniz ve cırt cırtlı şeritleri her iki tarafta da sabitleyiniz.
Önemli not: Bu kullanım kılavuzunda bulunan resimler ve ta­limatlar ürünün sadece bir versiyonuna aittir; burada tanımla­nan bazı parçalar ve fonksiyonlar satın aldığınız ürünün mode­line göre değişiklik göste-rebilir.
DAhA DETAYlI BİlGİ İÇİN
Artsana S. P. A. Müşteri Hizmetleri Servisi Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – İtalya İtalya’daki Tüketici Danışma Ücretsiz Hattı: 800-188 898 www.chicco.com
Page 55
55
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬ­НО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖА­ЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИ­ТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ­ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ЗАВИСИТ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте детей ремнями безопасности. Не остав­ляйте детей без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: во время регулировки коля­ски следите, чтобы дети находились на безопасном расстоянии от подвижных частей.
• ВНИМАНИЕ: Эта коляска требует перио­дического ухода со стороны пользовате­ля. Перегрузка, неправильное складыва­ние и использование не утвержденных принадлежностей может привести к по­вреждению коляски.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребенка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой изделия не­обходимо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреж­дений вследствие перевозки не исполь­зовать изделие и хранить его вдали от детей.
• ВНИМАНИЕ: Заднее сидение прогулоч­ной коляски предназначено для детей от рождения и до 36 месяцев, весом не более 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Для новорожденных детей и детей возрастом до 6 месяцев коляска должна использоваться с полностью на­клоненной спинкой.
• ВНИМАНИЕ: Переднее сиденье прогу­лочной коляски предназначено для де­тей возрастом от 6 и до 36 месяцев, ве-
сом не более 15 кг. ВНИМАНИЕ: данное сиденье не подходит для детей возрас­том до 6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: перед началом использова-
ния проверьте исправность сцепления защитных механизмов. В частности, убе­дитесь в том, что коляска зафиксирована в открытом положении и при этом две боковые рамы устойчивы.
• ВНИМАНИЕ: Не нагружайте корзину свы-
ше 5 кг.
• ВНИМАНИЕ: Запрещается усаживать в ко-
ляску более двух детей одновременно.
• ВНИМАНИЕ: Не крепите к коляске до-
полнительные аксессуары, не заменяйте части и компоненты, если они не постав­лены или не одобрены изготовителем.
• ВНИМАНИЕ: каждая сумка или любой
другой груз, подвешенный на ручках ко­ляски, могут нарушить ее устойчивость.
• ВНИМАНИЕ: обязательно используйте паховый ремень и ремни безопасности, так как они гарантируют безопасность ребенка. Ремни безопасности должны использоваться одновременно с пахо­вым ремнем.
• ВНИМАНИЕ: Убедитесь в том, что пользо­ватели коляски знакомы с принципами ее работы.
• ВНИМАНИЕ: во время действия по скла­дыванию или раскладыванию коляски следите, чтобы ребенок не находился поблизости: не выполняйте раскрытие или закрытие коляски с находящимся в ней ребенке. Во время действий по регу­лировке коляски следите, чтобы ее под­вижные части не касались ребенка.
• ВНИМАНИЕ: При каждой остановке обя­зательно ставьте коляску на тормоз.
• ВНИМАНИЕ: Каждый раз при усаживании и высаживании ребенка ставьте коляску на тормоз.
• ВНИМАНИЕ: ни в коем случае не остав­ляйте коляску с ребенком на наклонной поверхности, даже если задействован тормоз.
• ВНИМАНИЕ: Следите, чтобы другие дети не играли поблизости коляски и не взби­рались на нее.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание удушения не давайте ребенку и не оставляйте возле
RUS
Page 56
56
57
него предметы со шнурами.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь коляской на лестнице или на эскалаторе: возможна утеря контроля.
• ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны на подъ­емах или спусках (ступени, тротуары и пр.).
• ВНИМАНИЕ: После длительного пребы­вания коляски на солнце дождитесь, что­бы она остыла, и только потом усаживай­те в нее ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Длительное пребывание ко­ляски на солнце может вызвать обесцве­чивание ее покрытий.
• ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать коляску с поврежденными, оторванными или недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ: если Вы не пользуетесь ко­ляской, храните ее в недоступном для детей месте.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь коляской во время бега или катания на роликах.
• ВНИМАНИЕ: Избегайте контакта коляски с соленой водой, поскольку она способ­ствует появлению ржавчины.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте коляску на пляже.
• ВНИМАНИЕ: коляской могут управлять только взрослые лица.
• ВНИМАНИЕ: Перед тем как пользоваться коляской убедитесь в том, что люлька или
сидение закреплены правильно.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться только взрослыми лицами.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Тканевые поверхно­сти сле- дует чистить влажной губкой и нейтральным мы­лом, выполняя инструкции с этикетки (на которой указан состав изделия). Ниже приведены символы с этикеток и их значения:
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать
влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необ­ходимо высушивать металлические части в случае контакта с водой.
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компо­нентах, которые перемещаются по металлическим трубам. Таким образом, можно избежать трения, которое отрица­тельно воздействовует на правильную работу коля- ски. Храните коляску в сухом месте.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ СБОРКА И РАСКРЫТИЕ КОЛЯСКИ ПОДСТАвКА ДЛЯ ПРЕДМЕТОв
1. В подставке встроен механизм для раскладывания или складывания коляски. Подставка крепится к каркасу ко­ляски с помощью двух язычков, которые находятся по ее краям: пропустите 2 язычка в каналы внутри ручки (рис. 1A) и протолкните подставку к ручке, так чтобы раздался щелчок, свидетельствующий о занятии правильного поло­жения (рис. 1B). Проверьте, чтобы шнур системы складывания не мешал креплениям на подставке для предметов.
РАСКЛАДЫвАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите, что­бы ребенок не оказался поблизости. Убедитесь, что при этом подвижные части коляски не касаются тела ребенка.
2. После закрепления подставки на каркасе можно рас­крыть коляску: переместите влево ползунок на подставке (рис. 2A) и одновременно с этим нажмите на центральную кнопку, приподнимая ручку (рис. 2B), раскройте коляску, проталкивая второй рукой вниз переднюю часть каркаса до щелчка (рис 2C). Прежде чем предпринимать другие действия, убедитесь в том, что коляска полностью раскрыта.
3. Заднее сиденье коляски оснащено подставкой для ног. В раскрытой коляске опустите подставку для ног (рис. 3).
4. Чтобы отрегулировать высоту ручки коляски: нажмите одновременно на 2 боковые кнопки (рис. 4) и установите ручку на нужную высоту.
КОРзИНА
5. Детская прогулочная коляска имеет удобную корзину для вещей. Чтобы закрепить корзину для вещей, вставьте U-образную трубку в наконечники трубок в задней части коляски, как показано на рис. 5A. U-образная трубка счита­ется правильно закрепленной, если 2 серых штифта в зад­ней части выходят из отверстий, которые расположены под трубками коляски, и раздается щелчок. Сборка завершается креплением тканевого покрытия к трубке с помощью специальных кнопок (рис. 5B). Корзину можно использовать только после установки опоры. Перед складыванием коляски обязательно опорожняйте корзину.
6. Чтобы облегчить доступ, можно открыть заднюю часть корзины с помощью молнии (рис. 6).
МОНТАж зАДНИХ КОЛЕС
7. Компоненты, необходимые для монтажа задних колес: см.рисунок 7.
8. Выньте заглушки с наконечников задней оси и вставьте выступы задней оси в специальные опоры, раздавшийся
Page 57
57
щелчок подтверждает правильную установку (рис. 8). ВНИМАНИЕ: перед началом использования убедитесь в правильном креплении задней оси.
9. Монтаж колес на заднюю ось A) выполняется в следую-
щем порядке (см. рис. 9A):
- колесо B)
- шайба C)
- пружинка D)
- колпачок E)
Следите, чтобы крепежная пружинка была вставлена, как показано на рисунке: прямая сторона должна быть встав­лена в отверстие на оси, а закрытый конец пружинки дол­жен смотреть наружу (рис. 9B). Повторите операции по монтажу в том же порядке и с дру­гой стороны оси.
МОНТАж ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
10. Установите на коляску блок передних колес, как пока-
зано на рис. 10, раздавшийся щелчок подтверждает пра­вильную установку. Повторите эти же действия для второго блока колес. ВНИМАНИЕ: убедитесь в надежном креплении колес.
ПРОТИвОУДАРНЫй БАМПЕР
11. Чтобы установить противоударный бампер, достаточно
вставить его в два отверстия по краям передних подлокот­ников, как показано на рисунке 11.
12. Чтобы снять противоударный бампер, нажмите на две
кнопки под чехлами подлокотников и потяните ручку в противоположном от коляски направлении (рис.12).
КАПЮШОН
Детская прогулочная коляска имеет два капюшона.
13. Чтобы закрепить передний капюшон: зацепите крючок
на направляющих, которые находятся на подлокотниках (рис. 13). Повторите эти же действия для второго крючка с другой стороны коляски.
14. Чтобы закрепить задний капюшон: зацепите крючок
капюшона на круглый блокиратор, который находится на задней трубке коляски (рис. 14). Повторите эти же действия для второго крючка с другой стороны коляски.
15. Раскрытие капюшонов: раскройте капюшон, как пока-
зано на рисунке 15 A, заблокируйте его с помощью двух боковых циркулей (рис. 15 B). Внимание: чтобы закрыть ка­пюшон, следует предварительно разблокировать боковые циркули.
ИСПОЛЬзОвАНИЕ РЕМНЕй БЕзОПАСНОСТИ
Каждое сидение коляски снабжено системой удерживания в пяти точках, состоящей из двух лямок, поясного ремня и пахового ремня с застежкой. ВНИМАНИЕ: при перевозке детей возрастом до 6 месяцев необходимо использовать лямки, предварительно пропустив их в регулирующие пет­ли.
16. Проденьте застежки безопасности в специальные тка-
невые петли (рис. 16 A) и проверьте, чтобы лямки хорошо прилегали по высоте к ребенку: в противном случае от­регулируйте их по высоте (рис. 16 B). При желании можно использовать накладки, которые надеваются на лямки (рис. 16C).
17. Усадив ребенка, зацепите пряжки ремней безопасности
к 2 вилкам в пряжке и вставьте 2 вилки в нижнюю пряжку (рис. 17). При необходимости отрегулируйте поясной ре­мень по длине с помощью пряжек.
18. Для большей безопасности коляска оснащена кольцами
в форме «D», которые служат крепления дополнительного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684. Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и слева, как показано на рис. 18.
19. Чтобы расцепить поясной ремень, нажмите одновре­менно на две боковые вилки (рис. 19). ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен­ка необходимо всегда использовать ремни безопасности. ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ре­бенка необходимо одновременно использовать паховый ремень и ремни безопасности.
РЕГУЛИРОвКА СПИНКИ ПЕРЕДНЕГО СИДЕНИЯ
20. Чтобы разблокировать механизм для наклона спинки переднего сидения: большим пальцем нажмите на бегунок A и протолкните его влево, одновременно потянув ручку B вверх (рис.20).
21. Отклоните сидение назад (рис. 21). Чтобы вернуть спин­ку в вертикальное положение, достаточно приподнять ее в нужное положение, не нажимая на ручку. Спинка переднего сидения может откидываться вперед, чтобы обеспечить использование коляски с автомобиль­ным креслом (см. параграф «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА»).
РЕГУЛИРОвКА СПИНКИ зАДНЕГО СИДЕНИЯ
22. Чтобы опустить спинку заднего сидения, приподнимите регулировочную ручку позади спинки и потяните сидение вниз (рис. 22). Чтобы вернуть спинку в вертикальное поло­жение, достаточно приподнять ее в нужное положение, не нажимая на ручку. ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указан­ные операции могут быть затруднены.
зАДНИЕ ТОРМОзА
Задние колеса оборудованы сдвоенными тормозами, кото­рые позволяют с помощью одной педали остановить обе пары задних колес.
23. Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите вниз один из двух рычагов, расположенных между задними колесами, как показано на рисунке 23.
24. . Чтобы снять коляску с тормоза, нажмите вниз один из двух рычагов, расположенных между задними колесами, как показано на рисунке 24. ВНИМАНИЕ: при остановке всегда используйте тормоз. ВНИМАНИЕ: ни в коем случае не оставляйте коляску с ре­бенком на наклонной поверхности, даже если задейство­ван тормоз. ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедить­ся в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних колесах.
ПОвОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Передние колеса коляски могут быть как поворотными, так и неподвижными.
25. Чтобы обеспечить свободное поворачивание колес, поднимите расположенный между ними рычаг. Используй­те свободно поворачиваемые колеса на ровных поверхно­стях. Чтобы заблокировать колеса, переведите рычаг вниз (рис.25). ВНИМАНИЕ: поворотные колеса служат для лучшей манев­ренности коляски; на неровной дороге (щебень, разбитая дорога и пр.) лучше заблокировать колеса, чтобы обеспе­чить лучший ход коляски. ВНИМАНИЕ: все колеса должны всегда быть одновременно
Page 58
58
59
либо заблокированы, либо разблокированы.
СКЛАДЫвАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопас­ном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
26. Чтобы сложить коляску, предварительно следует забло-
кировать поворотные колеса. Переместите влево бегунок на подставке (рис. 2A), одновременно с этим нажмите на центральную кнопку и приподнимите ручку (рис. 2B). Если модель коляски соответствует требованиям нормы BS 7409:1996, одновременно потяните вверх спусковой крю­чок, который находится в левой части коляски (рис. 26A). Затем сложите коляску, надавливая ногой по центру кор­зины (рис. 26B).
27. Сложенная и заблокированная коляска сохраняет свое
устойчивое положение без дополнительных действий (рис.
27).
ИСПОЛЬзОвАНИЕ ДЕТСКОГО АвТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Коляска снабжена крючками для крепления двух автомо­бильных кресел KEYFIT, что не требует использования иных дополнительных устройств. ВНИМАНИЕ: Инструкции по использованию детского авто­мобильного кресла представлены в специальной брошю­ре с инструкциями. ВНИМАНИЕ: к коляске могут крепиться только автокресла CHICCO KEYFIT. Использование данной коляски не по назначению с не­совместимым автокреслом может привести к серьезному травмированию ребенка. Прежде чем использовать коля­ску в комбинации с детским автокреслом, всегда проверяй­те надежность системы крепления. ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте, чтобы ребенок был пристегнут к автомобильному креслу с помощью ремней безопасности.
Крепление детского автокресла на переднем пассажир­ском сидении автомобиля
28. Снимите противоударный бампер и наклоните спинку
переднего сидения вперед, следуя инструкциям из пара­графа 20, чтобы разблокировать механизм наклона спинки, вслед за чем протолкните спинку вперед (рис.28).
29. Приподнимите боковые отвороты, отстегнув липучку и
освобождая, таким образом, боковые крючки (рис. 29).
30. Поместите автокресло на сидение в соответствии с
боковыми крючками. Крепление автокресла к двум крюч­кам произойдет автоматически, раздавшийся щелчок под­тверждает правильную установку (рис. 30). Попробуйте приподнять автокресло, чтобы проверить надежность крепления. ВНИМАНИЕ! После снятия автокресла необходимо снова пристегнуть отвороты и только потом использовать коля­ску.
КРЕПЛЕНИЕ ДЕТСКОГО АвТОКРЕСЛА НА зАДНЕМ ПАССАжИРСКОМ СИДЕНИИ АвТОМОБИЛЯ
31. Полностью наклонив спинку заднего сидения согласно
инструкциям из параграфа 22, поместите автокресло на за­днее сидение, в соответствии с боковыми крючками (рис. 31A). Крепление автокресла к двум крючкам произойдет автоматически, раздавшийся щелчок подтверждает пра­вильную установку (рис. 31В). Попробуйте приподнять ав-
токресло, чтобы проверить надежность крепления.
КАК ОТСОЕДИНИТЬ АвТОКРЕСЛО
32. Чтобы снять автокресло с сидения коляски, надавите на ручку, находящуюся за креслом, и приподнимите автокрес­ло с коляски (рис. 32).
АКСЕССУАРЫ
ВНИМАНИЕ: Аксессуары, описанные далее в настоящем до­кументе, могут отсутствовать в некоторых модификациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно­сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен­ной вами модификации.
ДОжДЕвИК
ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до­ждевика.
33. Для крепления дождевика пропустите шнурки вокруг трубок коляски и зафиксируйте шнурки и липучки в поло­жениях, указанных на рис. 33. Намокший дождевик следует оставить сушиться на открытом воздухе. ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко­торая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку он может стать причиной удушения ребенка. ВНИМАНИЕ: во избежание перегрева никогда не оставляй­те коляску с ребенком и установленным дождевиком на солнце.
НАКИДКА ДЛЯ НОГ
34. Для крепления накидки для ног: пропустите накидку для ног под противоударным бампером, затем зафиксируйте с обеих сторон липучками, как показано на рис.34.
Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержа­щиеся в данной брошюре, относятся к одной из модифика­ций детской прогулочной коляски; некоторые компоненты и функции, описанные здесь, могут отличаться от тех, кото­рыми оснащена приобретенная вами модификация.
ДЛЯ БОЛЕЕ ПОДРОБНОй ИНФОРМАЦИИ
Artsana S. P. A. Клиентская служба Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Телефон: 800-188 898 www.chicco.com
Page 59
59
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВО­ТО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА.
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГО НА УДОБНО МЯСТО И ГО ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА Я РАЗ­ОПАКОВАЙТЕ, ИЗХВЪРЛЕТЕ ВСИЧКИ ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА, ВКЛЮЧИТЕЛНО И ПОЛИ ЕТИЛЕНОВИТЕ ТОРБИЧКИ. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИ­РАТ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА.
ВНИМАНИЕ
• ВНИМАНИЕ: НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ; ЧЕ СИГУР­НОСТТА НА ДЕТЕТО ЗАВИСИ И ОТ ВАС.
• ВНИМАНИЕ: винаги използвайте пред­пазните колани и не оставяйте бебето в количката без надзор.
• ВНИМАНИЕ: по време на регулирането на количката дръжте детето далече от движещите се части.
• ВНИМАНИЕ: Извършвайте периодичната й подръжка. Превишаването на разреше­ното от производителя тегло, неправил­ното сгъване и използването на неориги­нални резервни части и аксесоари може да доведе до повреждане или счупване на количката.
• ВНИМАНИЕ: Опасно е да оставяте бебето без надзор!
• ВНИМАНИЕ: Преди да пристъпите към монтажа проверете дали количката и компонентите й не са били повредени по време на транспорта.
• ВНИМАНИЕ: Задната седалка на тази ко­личка е предназначена за деца на въз­раст до 36 месеца с тегло до 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: За деца на възраст под 6 месеца облегалката трябва да се намира постоянно в хоризонтално положение.
• ВНИМАНИЕ: Предната седалка на тази количка е предназначена за деца на въз­раст до 36 месеца с тегло до 15 кг. ВНИ­МАНИЕ: Тази седалка не е подходяща за деца на възраст под 6 месеца.
• ВНИМАНИЕ: преди използване прове­рете внимателно всички механизми за
сигурност. Количката трябва да е блоки­рана в отворено положение и добре за­контрена от двете страни.
• ВНИМАНИЕ: Общото тегло на предметите в багажника не бива да превишава 5 кг.
• ВНИМАНИЕ: Не поставяйте в количката повече от две бебета!.
• ВНИМАНИЕ: Използвайте само оригинал­ни резервни части и аксесоари или таки­ва, които са одобрени от производителя.
• ВНИМАНИЕ: чанти или пликове, закаче­ни на дръжките, изместват центъра на тежестта и количката може да се прео­бърне.
• ВНИМАНИЕ: използването на колана между крачетата и на останалите пред­пазни колани е задължително за гаранти­ране безопасността на вашето дете. Из­ползвайте винаги предпазните колани!
• ВНИМАНИЕ: Преди да поверите някому да разхожда бебето с количката се убе­дете, че е добре запознат с функциони­рането й.
• ВНИМАНИЕ: преди да започнете отва­рянето или затварянето на количката, убедете се, че детето се намира на без­опасно разстояние от нея. Забранено е отварянето или затварянето на колич­ката, ако детето се намира в нея. Когато нагласявате предпочитаното от вас по­ложение на количката проверете дали движещите се части не влизат в контакт с тялото на детето.
• ВНИМАНИЕ: Винаги, когато желаете да спрете пускайте спирачката на количката.
• ВНИМАНИЕ: Ако желаете да поставите детето в количката или да го извадите от нея, предварително пуснете спирачките.
• ВНИМАНИЕ: никога не оставяйте колич­ката на наклонена или неравна повърх­ност, даже и да сте пуснали спирачките!
• ВНИМАНИЕ: Не разрешавайте на други деца да си играят с количката или да се катерят по нея.
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте до дете­то предмети, които имат свободни въже­та, връзки или канапи, така ще избегнете риска от задушаване.
• ВНИМАНИЕ: не изкачвайте стълби с ко­личката, има опасност от загуба на кон­трол!
CS
BG
Page 60
60
61
• ВНИМАНИЕ: Бъдете внимателни при сли-
зане от стъпало или от тротоара.
• ВНИМАНИЕ: Ако количката е стояла про­дължително време на слънце, задължи­телно я проветрете и изчакайте темпе­ратурата във вътрешността й да спадне, преди да поставите бебето.
• ВНИМАНИЕ: Продължителното излагане на интензивна слънчева светлина може да доведе до избеляване на тапицерия­та.
• ВНИМАНИЕ: В никакъв случай не използ­вайте изделието, ако коя да е негова част е счупена, скъсана или липсва.
• ВНИМАНИЕ: когато не се използва, ко­личката трябва да се съхранява на места, недостъпни за деца.
• ВНИМАНИЕ: никога не тичайте и не из­ползвайте кънки, когато карате количка­та.
• ВНИМАНИЕ: Избягвайте контакта на ко­личката със солена вода, за да предпази­те от ръждясване металните й части.
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте количката на плажа.
• ВНИМАНИЕ: това изделие трябва да се експлоатира само от възрастни.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТвАНЕТО И ПОДДРЪжКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката. Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из­пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТвАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да пристъпите към почистването, запознайте се внимателно със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са дадени символите, използвани в настоящото ръководство и краткото им обяснение:
Перете ръчно в студена вода.
Не избелвайте!
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не почиствайте в химическо чистене.
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка­та с мека влажна кърпа. След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте металните части, за да избегнете образуването на ръжда.
ПОДДРЪжКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха силиконова
смазка. Периодично проверявайте степента на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и пясък. По­чиствайте внимателно остатъците от прах и пясък от всич­ки пластмасови части, които се плъзгат по тръбите, за да предотвратите преждевременното им износване и влоша­ване на експлоатационните им характеристики. Съхраня­вайте количката на сухо място.
ОБЩИ УКАзАНИЯ МОНТАж И ОТвАРЯНЕ НА КОЛИЧКАТА ПОСТАвКА зА ШИШЕТА
1. Механизмът за отваряне/затваряне на количката е ин­тегриран в поставката за шишета. Двете езичета от двете страни на поставката дават възможност да я закрепите към количката: плъзнете езичетата по съответните канали във вътрешността на дръжката (фиг. 1A) и я притискайте към дръжката, докато не чуете изщракване, това означава, че поставката е правилно монтирана (фиг. 1B). Проверете дали кордата за затваряне на количката не е захваната от системата за монтаж на поставката за шишета.
ОТвАРЯНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: преди да пристъпите към тази операция е не­обходимо да оставите бебето на достатъчно разстояние от количката. Подвижните части в никакъв случай не бива да се намират близко от тялото на детето.
2. След монтирането на поставката за шишета можете да от­ворите количката. За целта трябва да преместите стрелката, разположена върху поставката (фиг. 2A) наляво, като едно­временно натискате централното копче и дърпате нагоре дръжката (фиг. 2B). Натискайте с другата ръка предната част на количката надолу докато чуете изщракване (фиг. 2C). Ко­личката е отворена. Винаги проверявайте дали количката е напълно отворена преди да поставите в нея детето.
3. Задната седалка е снабдена с поставка за крачетата. След отварянето на количката отворете поставката за крачетата (фиг. 3).
4. За да нагласите височината на дръжките, натиснете ед­новременно двете странични копчета (фиг. 4) и изберете желаната от вас височина.
БАГАжЕН КОШ
5. Количката е снабдена с удобен багажен кош. За да го мон­тирате е необходимо да съедините U-образната тръба към тръбите от задната страна на количката, както е показано на фиг. 5A. U-образната тръба е правилно монтирана, ако се чуе изщракване и двете сиви щифт чета, намиращи се в зад­ната й част, се покажат от отворите на съответните тръби. След това закопчайте копчетата тик-так (фиг. 5B), така ба­гажният кош е монтиран. Не използвайте багажния кош, ако не сте монтирали носещата му тръба. Преди да затворите количката, винаги изваждайте предметите, намиращи се в него.
6. За по-лесен достъп можете да отворите ципа от задната страна, както е показано на фиг. 6.
МОНТАж НА зАДНИТЕ КОЛЕЛА
7. Компоненти, необходими за монтирането на задните ко­лела: виж фиг. 7.
8. Отстранете тапи, предпазващи задната ос и я нагласете на мястото й в рамата; притискайте, докато чуете изщрак­ване (фиг. 8). ВНИМАНИЕ: преди да използвате количката, проверете правилността на монтажа на задната ос.
9. За да монтирате колелата върху задната ос А) е необходи-
Page 61
61
мо (виж фиг. 9A) да поставите по ред:
- колелото В),
- гайката С),
- фиксиращата скоба D),
- тапата Е).
Поставете фиксиращата скоба точно както е показано на фиг. 9B: правата част трябва да влезе в отвора на оста, а за­творената част на скобата трябва да е разположена отвън. Повторете тези операции в същия ред и от другата страна.
МОНТАж НА ПРЕДНИТЕ КОЛЕЛА
10. Поставете спирачката на задните колела на мястото й,
както е показано на фиг. 10 и притискайте, докато чуете из­щракване. Повторете същата операция и с другия комплект колела. ВНИМАНИЕ: проверете дали колелата са правилно монти­рани.
ПРЕДПАзЕН ОГРАНИЧИТЕЛ
11. За да монтирате предпазния ограничител е достатъчно
да поставите накрайниците му в съответните отвори в края на подлакътниците , както е показано на фиг. 11.
12. За свалянето му е необходимо да натиснете двете коп-
чета, които са разположени под подлакътниците и да го издърпате (фиг. 12).
ГЮРУК
Количката е снабдена с два гюрука.
13. За да монтирате предния гюрук трябва да зафиксирате
щифта в гнездото, намиращо се върху подлакътника (фиг.
13). Повторете тази операция по същия начин от другата
страна.
14. За да монтирате задния гюрук е необходимо да напасне-
те единия щифт с желания отвор върху страничната тръба на количката (фиг. 14). Повторете тази операция по същия начин от другата страна.
15. Отваряне на гюруците: отворете гюрука както е пока-
зано на фиг. 15A и го блокирайте както е показано на фиг. 15B. Внимание: преди да затворите гюруците винаги първо освобождавайте страничните ръчки-обтегачи.
ИзПОЛзвАНЕ НА ПРЕДПАзНИТЕ КОЛАНИ
Всяка от седалките е снабдена със система от предпазни колани със захващане в пет точки – по един на раменцата, един около кръста и един между крачетата с катарама. ВНИМАНИЕ: при деца на възраст до 6 месеца прекарайте предпазните колани за раменцата през двата илика за на­гласяване по височина.
16. Фиксирайте катарамите в съответните илици на тапи-
церията (фиг. 16A), проверете дали предпазните колани за раменцата са на подходяща височина за вашето дете, в противен случай ги нагласете в желаното от вас положение (фиг. 16B). Ако желаете да използвате подплънките, е необ­ходимо да ги поставите върху коланите.
17. След като поставите бебето в количката, съединете две-
те вилки и ги поставете в закопчалката (фиг. 17), натиснете, докато чуете изщракване.
18. За гарантиране на по-висока степен за сигурност, колич-
ката е снабдена с D-образни халки за захващане на допълни­телен колан за сигурност според изискванията на регламент BS 6684. Халките се намират във вътрешността на седалката, отляво и отдясно, както е показано на фиг. 18.
19. За да освободите колана около кръста, натиснете едно-
временно двете странични закопчалки (фиг. 19). ВНИМАНИЕ: за да гарантирате безопасността на детето ви-
наги използвайте предпазните колани. ВНИМАНИЕ: използвайте винаги пълния комплект пред­пазни колани – за раменцата, около кръста и между кра­четата.
НАГЛАСЯвАНЕ НА ПРЕДНАТА ОБЛЕГАЛКА
20. За да разблокирате механизма за сваляне/вдигане на облегалката е необходимо с палеца да натиснете стрелката А, след което да я преместите наляво. Едновременно с това е необходимо да дърпате ръчката В нагоре (фиг. 20).
21. Свалете облегалката надолу (фиг. 21). За да изправите облегалката е достатъчно да я вдигнете до желаното поло­жение без да дърпате ръчката. Предната седалка може да бъде сгъната напълно, за да може количката да бъде използвана с автомобилно столче. (виж раздела “ИЗПОЛЗВАНЕ НА АВТОМОБИЛНО СТОЛЧЕ”)
НАГЛАСЯвАНЕ НА зАДНАТА ОБЛЕГАЛКА
22. За да свалите облегалката на задната седалка е необ­ходимо да издърпате ръчката, разположена на гърба на облегалката и да я натиснете надолу (фиг. 22). За да изпра­вите облегалката е достатъчно да я вдигнете до желаното положение без да дърпате ръчката. ВНИМАНИЕ: препоръчваме да извършвате тези операции с празна количка, защото теглото на бебето може да ги на­прави по-трудни.
зАДНИ СПИРАЧКИ
Задните колела са снабдени със спирачки, които се задей­стват едновременно при натискане на един от педалите.
23. За да спрете количката, натиснете една от спирачките, разположени между двойките колела, както е показано на фиг. 23
24. . За да разблокирате колелата е необходимо да вдигнете една от двете спирачки нагоре, както се вижда на фиг. 24. ВНИМАНИЕ: При спиране винаги използвайте спирачката. ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте количката на неравен или наклонен терен, даже и да сте пуснали спирачката. ВНИМАНИЕ: след като пуснете спирачките проверете дали те са правилно задействани при всичките задни колела.
КОЛЕЛА НА КОЛИЧКАТА
Колелата на количката могат да са блокирани или да се въртят на 360° в хоризонтална плоскост.
25. За да разблокирате предните колелата е необходимо да вдигнете нагоре лостчето, разположено между двете коле­ла. При движение по гладки повърхности разблокирайте колелата. За да блокирате колелата, натиснете лостчето надолу (фиг. 25). ВНИМАНИЕ: по неравен път (павиран път, черен път и т.н.) се препоръчва да блокирате колелата, защото това гарантира по-голяма лекота на движение. Когато пък ви е необходима по-голяма свобода и маневреност на количката, например при гладко пътно покритие, включете свободното въртене на колелата на 360°. ВНИМАНИЕ: Колелата трябва да се блокират и разблокират едновременно.
СГЪвАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: преди да сгънете количката оставете бебето на достатъчно разстояние от нея. Подвижните части в никакъв случай не бива да се намират близко от тялото на детето.
26. За да затворите количката, блокирайте колелата в не­подвижно положение. Преместете стрелката, разположена върху поставката за шишета наляво (фиг. 2A) и едновре-
Page 62
62
63
менно натиснете централното копче и издърпайте нагоре дръжката (фиг. 2B). Ако разполагате с модел, който е про­изведен в съответствие с регламента BS 7409 1996, едно­временно дърпайте нагоре езичето, разположено отляво на количката (фиг. 26A). След това затворете количката, като натиснете с крак централната част на багажния кош (фиг. 26B).
27. Затворената и блокирана количка остава във вертикал-
но положение (фиг. 27).
ИзПОЛзвАНЕ НА АвТОМОБИЛНО СТОЛЧЕ
Количката е снабдена със система, която позволява монти­рането на две автомобилни столчета от модела KEYFIT, без да е необходимо използването на допълнителни средства за закрепване. ВНИМАНИЕ: За по-подробна информация за използването на автомобилното столче, прочетете съответния наръчник на потребителя. ВНИМАНИЕ: само столчетата CHICCO KEYFIT са подходящи за използване с количката. Използването на количката с автомобилно столче друг модел може да доведе до тежки травми на детето. Преди извършване на монтажа за комбинирано използване със столче проверете дали системата за захващане е блокира­на. ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги предпазните колани за придържане на детето.
Монтиране на столче на мястото на предната седалка
28. Махнете предпазния ограничител и свалете предната
облегалка напред до крайно положение (за разблокиране на механизма на облегалката следвайте указанията, дадени в параграф 20), както е показано на фиг. 28.
29. Отстранете тапицерията от страничните фиксиращи ус-
тройства и освободете самозалепващите се ленти (фиг. 29).
30. Разположете столчето върху количката така, че фикси-
ращите механизми да съвпаднат. Монтажът на столчето към количката става автоматично, то е монтирано, когато се чуе изщракване (фиг. 30). За да проверите дали столчето е пра­вилно монтирано, опитайте да го издърпате нагоре. ВНИМАНИЕ: След свалянето на столчето е необходимо да върнете тапицерията на мястото й с помощта на самоза­лепващите се ленти.
МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕ НА МЯСТОТО НА зАДНАТА СЕДАЛКА
31. След като свалите до крайно долно положение задната
облегалка, както е описано в раздел 22, разположете стол­чето върху задната седалка така, че да съвпаднат странич­ните фиксиращи механизми (фиг. 31A). Монтажът на столче­то към количката става автоматично, то е монтирано, когато се чуе изщракване (фиг. 30). За да проверите дали столчето е правилно монтирано, опитайте да го издърпате нагоре.
СвАЛЯНЕ НА СТОЛЧЕТО
32. За да демонтирате столчето е необходимо да натиснете
червената ръчка, разположена от задната му страна и да го свалите от количката.
АКСЕСОАРИ
ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липс­ват във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели от ръководството, които се отнасят до аксесоарите на ва­шата количка.
ДЪжДОБРАН
ВНИМАНИЕ: При иползване н дъждобрана бъдете много внимателни!
33. За поставянето на дъждобрана е необходимо да зак­репите връзките около страничните тръби на количката и да фиксирате самозалепващите ленти и връзки в точките, показани на фиг. 33. Винаги изсушавайте дъждобрана след използване. ВНИМАНИЕ: дъждобранът не може да бъде използван без гюрука или сенника. Риск от задушаване! ВНИМАНИЕ: когато дъждобранът е монтиран върху колич­ката с бебето в нея, не я оставяйте изложена на пряка слън­чева светлина, за да избегнете риска от прегряване.
ПОКРИвАЛО
34. За да поставите покривалото е необходимо да го по­дпъхнете под предпазния ограничител, както е показано на фиг. 34 и да закрепите самозалепващите ленти от двете страни.
Важна забележка: Илюстрациите и указанията в това ръ­ководство се отнасят към серия модели колички. Някои от компонентите и функциите могат да липсват в модела, закупен от вас.
зА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ:
Artsana S. P. A. Servizio Clienti (Отдел за обслужване на клиенти) Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia (22070 ГРАНДАТЕ – Комо, Италия) Telefono: 800-188 898 www.chicco.com
Page 63
63SA6564656667
Page 64
Page 65
Page 66
NOTE NOTE
Page 67
67
Page 68
46 079307 000 0000 91848.L.2
0-6
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
0|6-36
EN 1888:2005
BS 7409:1996
logo chicco con trapping sul pallino rosso
Loading...