Chicco SOFT AND DREAM User Manual

Page 1
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SOFT & DREAM
Page 2
2
I
F
D
GB
E
P
NL
IMPORTANTE: CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
IMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
IMPORTANT: PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
IMPORTANTE: GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN
Page 3
3
GR
S
CS
PL
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
TR
RUS
SA
Page 4
4
1
C
2
D
A
B
N
H
J
A
F
G
E
I
D
C
K
B
L
B
M M
O
Page 5
5
6
8
7
5
3
4
Page 6
6
9
11
10
12
13A 13B
Page 7
7
14
15A
15B 16
17
18
Page 8
8
19
21
20
22
23 24
Page 9
9
25
26A
26B
27
28A 28B
Page 10
10
31B
30
31A
29
Page 11
11
I
ISTRUZIONI D’USO
COMPONENTI
A. Marsupio B. Bottoni C. Appoggiatesta D. Foro per il passaggio delle braccia (trasporto Fronte-
Mamma) E. Fibbia d’aggancio superiore F. Fibbia di aggancio inferiore e regolazione laterale G. Cinghia di regolazione sacca H. Seduta I. Tasca J. Spallacci K. Materassino lato estate L. Materassino lato inverno M. Patella inferiore N. Asole per il passaggio bottoni O. Capottina parasole
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER
EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER
OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL
PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
• Fascia di utilizzo: dalla nascita, da 3,5 Kg a 9 Kg.
• Utilizzare il marsupio solamente quando si è in piedi o si
cammina.
• ATTENZIONE: non usare il marsupio durante l’attività
sportiva.
• Questo marsupio non deve essere utilizzato per
trasportare un bambino sulla schiena.
• Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano
posizionate e regolate correttamente e che le fi bbie siano
agganciate.
• E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni
per alloggiare il bambino all’interno del marsupio e per
togliere il bambino dal marsupio.
• Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il
proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente
dal 4° mese d’età, può essere trasportato girato fronte-
strada.
• Sistemato il bambino all’interno del marsupio controllare
attentamente che i regolatori di ampiezza siano regolati
in maniera corretta, eventualmente agire sugli stessi fi no
a portarli alla giusta tensione.
• Non utilizzare il marsupio con più di un bambino alla
volta.
• Verifi care sempre la presenza di spazio attorno al viso del
bambino suffi ciente a fornire una buona quantità di aria.
• Non usare il marsupio se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
• Non applicare al marsupio accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti dal costruttore.
• ATTENZIONE: il vostro equilibrio può essere compromesso
dal movimento vostro e del bambino.
• ATTENZIONE: fare attenzione quando ci si piega o
china in avanti; assicurarsi che le braccia sostengano
adeguatamente il bambino.
• Ricordarsi che il bambino, all’interno del marsupio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del marsupio quando questo non è indossato.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE PULIZIA
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture.
MANUTENZIONE
Controllare periodicamente il marsupio per verifi care eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in tal caso non utilizzare il prodotto.
TRASPORTO TRASVERSALE COME INDOSSARE IL MARSUPIO
ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno. Il trasporto trasversale è una modalità di utilizzo particolarmente indicata con bambini fi no al 3°/4° mese di età.
1. Allacciare gli spallacci mediante le apposite fi bbie poste inferiormente al corpo centrale del marsupio
(fi g. 1).
2. Indossare il marsupio facendo passare entrambi gli spallacci attraverso un braccio e la testa (fi g. 2).
3. Adeguare la lunghezza degli spallacci mediante gli appositi regolatori (fi g. 3).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO
Per compiere questa operazione è consigliabile alloggiare il bambino all’interno del marsupio stando seduti, tenendo il marsupio sul grembo o su un tavolo.
4. Montare la capottina parasole utilizzando l’apposita cerniera.
ATTENZIONE: per il trasporto trasversale la capottina parasole deve essere sempre montata, in quanto garantisce la sicurezza del bambino durante il trasporto in questa modalità.
5. Verifi care che le fi bbie laterali siano aperte e alloggiare il bambino, rivolto verso di voi, all’interno del marsupio, facendo attenzione al corretto passaggio delle gambe attraverso le asole. Assicuratevi sempre di tenere correttamente il bambino e siate sempre pronti ad ogni suo movimento (fi g. 5).
6. Allacciare entrambe le fi bbie delle aperture laterali facendole passare sotto le linguette e tirandole verso il basso fi no ad udire il clack di fi ssaggio (fi g. 6).
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre di avere correttamente agganciato le fi bbie.
7. Regolare la loro lunghezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affi nché il marsupio non sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma si adatti bene alla corporatura del bambino (fi g. 7).
8. Fissare il fascione imbottito, agganciando entrambe le fi bbie poste alle estremità, adeguando la lunghezza con gli appositi regolatori (fi g. 8).
TRASPORTO FRONTEMAMMA E FRONTESTRADA COME INDOSSARE IL MARSUPIO
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno.
9. Indossare il marsupio facendo passare la testa attraverso
l’incrocio degli spallacci (fi g. 9).
Page 12
12
10. Agganciare gli spallacci mediante le apposite fi bbie come mostrato in fi g. 10. Verifi care che le fi bbie siano agganciate correttamente.
11. Regolare la lunghezza degli spallacci impugnando le estremità delle due cinghie laterali. Tirare fi no a quando gli stessi rimarranno aderenti al corpo
(fi g. 11).
12. Per il massimo comfort durante il trasporto, l’incrocio degli spallacci deve avvenire in posizione centrale poco sotto l’altezza delle scapole (fi g. 12).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del marsupio.
FRONTE MAMMA
13. Agganciare solo da un lato del marsupio la fi bbia posta all’altezza della vita del bambino (fi g. 13 A) e la fi bbia corrispondente superiore (fi g. 13 B). Verifi care che entrambe le fi bbie siano agganciate correttamente.
14. Inserire dal lato aperto il bambino all’interno del marsupio (fi g. 14).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni del seduta e che il braccio passi attraverso l’apposito foro.
15. Agganciare dall’altro lato del marsupio la fi bbia posta all’altezza della vita del bambino (fi g. 15 A) e la fi bbia corrispondente superiore (fi g. 15 B). Verifi care che entrambe le braccia del bambino passino attraverso gli appositi fori e che entrambe le fi bbie siano agganciate correttamente.
16. Regolare la loro lunghezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affi nché il marsupio non sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma si adatti bene alla corporatura del bambino (fi g. 16).
17. Regolare la posizione dell’appoggiatesta tirando le cinghie come mostrato in fi gura 17.
ATTENZIONE: verifi care sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino suffi ciente a fornire una buona quantità di aria.
18. Sostenendo il marsupio dal basso, regolare, uno alla volta, la lunghezza degli spallacci, fi no a quando il bambino non sia vicino e appoggiato in posizione alta sul proprio torace garantendo in questo modo il massimo comfort per sé e per il bambino e la massima sicurezza. (fi g. 18).
FRONTESTRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 4° mese d’età, può essere trasportato girato fronte-strada.
19. Agganciare solo da un lato del Marsupio la fi bbia posta all’altezza della vita del bambino (fi g. 19). Verifi care che la fi bbia sia agganciata correttamente.
20. Inserire dal lato aperto il bambino all’interno del Marsupio (fi g. 20).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta.
21. Agganciare dall’altro lato del Marsupio la fi bbia posta all’altezza della vita del bambino (fi g. 21). Verifi care che la fi bbia sia agganciata correttamente.
22. Ruotare verso il basso la parte superiore del marsupio (fi g. 22).
23. Agganciare lateralmente le fi bbie superiori (fi g.
23).
Verifi care che le fi bbie siano agganciate correttamente.
24. Regolare la loro lunghezza e quella dei regolatori laterali di ampiezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre anche l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affi nché il marsupio non sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma sia ben adattato alla corporatura del bambino (fi g. 24).
25. Sostenendo il Marsupio dal basso, regolare, uno alla volta, la lunghezza degli spallacci, fi no a quando il bambino non sia vicino e appoggiato in posizione alta sul proprio torace garantendo in questo modo il massimo comfort per sé e per il bambino e la massima sicurezza (fi g. 25).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO TRASPORTO FRONTEMAMMA E FRONTESTRADA
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal marsupio.
26. Sostenendo saldamente il bambino sganciare solo da un lato la fi bbia superiore (fi g. 26 A) e quella posta all’altezza della vita del bambino (fi g. 26 B).
27. Togliere il bambino dal marsupio (fi g. 27).
TRASPORTO TRASVERSALE
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del bambino, men­tre si svolgono le operazioni per toglierlo dal marsupio, è necessario appoggiare il marsupio sul grembo o sul tavolo stando seduti.
28. Sostenendo saldamente il bambino sganciare le due fi b-
bie superiori prima (fi g. 28 A) e quelle poste all’altezza della vita del bambino successivamente (fi g. 28 B).
29. Togliere il bambino dal marsupio (fi g. 29).
CAPPOTTINA PARASOLE
30. Il marsupio è dotato di capottina parasole imbottita. Per utilizzarla, basta fi ssarla al bordo superiore del marsupio tramite l’apposita cerniera (fi g. 30). La capottina parasole è necessaria per garantire la sicurezza del bambino durante il trasporto trasversale.
MATERASSINO
Il marsupio è dotato di materassino: il rivestimento double face in pile per l’inverno e in soffi ce tessuto traspirante per l’estate è un comodo nido nei primi mesi di vita del bambino, quando il piccolo cresce si rimuove poi l’imbottitura e il marsupio si adatta alla sua crescita.
31. Per fi ssare il miniriduttore all’interno del marsupio, inserire la patella inferiore all’interno dell’apposita tasca (fi g. 31 A) e far passare i due bottoni all’interno delle corrispondenti asole come mostrato in fi gura
31 B.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com
Page 13
13
F
NOTICE D’EMPLOI
ÉLÉMENTS
A. Porte-bébé B. Boutons C. Appui-tête D. Trou pour le passage des bras (transport Face à la
Maman) E. Boucle d’accrochage supérieure F. Boucle d’accrochage inférieure et de réglage latéral G. Courroie de réglage H. Assise I. Poche J. Bretelles K. Matelas côté été L. Matelas côté hiver M. Rabat inférieur N. Oeillet pour le passage des boutons O. Capote pare-soleil
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET
INTEGRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT
DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR EVITER TOUT RISQUE
PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPROMETTRE LA
SECURITE DE VOTRE ENFANT.
• ATTENTION ! AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET JETER
TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE EVENTUELS ET
TOUS LES ELEMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU
PRODUIT. LES TENIR HORS DE PORTEE DES NOUVEAU-
NES ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE
• Âge d’utilisation : de 3,5 à 9 Kg.
• Le porte-bébé ne s’utilise que par un adulte debout ou se
promenant.
• ATTENTION : Ne pas utiliser le porte-bébé durant la
pratique d’activités sportives.
• Ne pas utiliser ce porte-bébé pour transporter un enfant
sur le dos.
• Avant l’emploi, s’assurer que les courroies soient fi xées
et correctement réglées, et que les boucles soient
accrochées.
• Pour installer et enlever l’enfant du porte-bébé, il est
préférable d’être assis.
• Quand l’enfant est capable de tenir sa tête droite et ses
épaules verticales ( vers le 4ème mois), il est possible de
transporter l’enfant face à la route.
• Une fois l’enfant installé dans le porte-bébé, contrôler
attentivement si les réglages en largeur du tour de taille
et du tour de jambes sont adaptés à la morphologie
de l’enfant. Le cas échéant, modifi er les réglages lpour
obtenir une tension correcte.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• S’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffi sant autour
du visage pour lui permettre de respirer correctement.
• Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque certaines parties
sont perdues, manquantes ou endommagées.
• Ne pas ajouter d’accessoires sur le porte-bébé, de pièces
de rechange ou d’éléments non fournis par le fabricant.
• ATTENTION : L’équilibre de l’adulte qui porte le porte-
bébé peut être compromis par son mouvement et celui
de l’enfant.
• ATTENTION : L’adulte qui porte le porte-bébé doit faire
très attention en se penchant en avant; s’assurer du maintien correct de l’enfant.
• Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux changements climatiques avant l’adulte qui le porte.
• ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le porte-bébé.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit nécessite un entretien régulier. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par un adulte.
Nettoyage
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage. Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures.
Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifi er si certaines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
TRANSPORT TRANSVERSAL COMMENT PORTER LE PORTEBEBE
ATTENTION : Toujours mettre le porte-bébé avant d’y in­staller l’enfant. Le transport transversal est une position particulièrement indiquée pour les enfants de 3-4 mois.
1. Accrocher les bretelles à l’aide des boucles situées sous la partie centrale du porte-bébé (fi g. 1).
2. Mettre le porte-bébé en passant un bras et la tête entre les deux bretelles (fi g. 2).
3. Régler la longueur des bretelles en tirant sur les ex­trémités des lanières de réglage latérales jusqu’à ce qu’elles adhèrent au corps (fi g. 3).
COMMENT INSTALLER L’ENFANT
Il est conseillé de s’asseoir pour placer l’enfant dans le porte-bébé, en tenant le porte-bébé sur les genoux ou sur une table.
4. Monter la capote pare-soleil à l’aide de la fermeture éclair.
ATTENTION : Pour le transport transversal, toujours monter la capote pare-soleil car elle garantit la sécurité de l’enfant pendant le transport de cette manière.
5. Vérifi er si les boucles latérales sont ouvertes et installer l’enfant tourné vers soi à l’intérieur du porte-bébé en prenant soin que les jambes passent à travers les trous. Toujours s’assurer de tenir l’enfant correctement et faire attention à tous ses mouvements (fi g. 5).
6. Toujours attacher les boucles des ouvertures latérales en les faisant passer sous les languettes et en les tirant vers le bas jusqu’au déclic de fi xation (fi g. 6).
ATTENTION : Toujours s’assurer que les boucles soient correctement accrochées.
7. En régler la longueur pour avoir une position confortable et sûre de l’enfant. On doit toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes pour que le porte-enfant ne soit ni trop large ni trop serré mais s’adapte bien à la stature de l’enfant (fi g. 7).
8. Accocher la lanière grâce aux deux boucles situées sur les extrémités, et adapter la longueur à l’aide des régulateurs prévus à cet effet (fi g. 8).
TRANSPORT FACE A LA MAMAN ET FACE A LA ROUTE COMMENT METTRE LE PORTEBEBE
ATTENTION : Toujours mettre le porte-bébé avant d’y placer l’enfant.
Page 14
14
9. Pour mettre le porte-bébé, faire passer la tête entre des bretelles (fi g. 9).
10. Accrocher les bretelles à l’aide des boucles prévues à cet effet (fi g. 10). Vérifi er que les boucles sont correctement accrochées.
11. Régler la longueur des bretelles en tirant sur les extrémités des deux bandes latérales jusqu’à ce qu’elles adhèrent au corps de l’adulte (fi g. 11).
12. Pour assurer plus de confort pendant le transport, croiser les bretelles au centre du dos légèrement sous les omoplates (fi g. 12).
COMMENT INSTALLER L’ENFANT DANS LE PORTE BEBE
Il est conseillé de s’asseoir pour placer l’enfant dans le porte-bébé.
FACE A LA MAMAN
13. Accrocher la boucle située à hauteur de la taille de l’enfant (fi g. 13 A) et la boucle supérieure correspondante (fi g. 13 B) uniquement d’un côté du porte-bébé. Vérifi er que les deux boucles sont correctement accrochées.
14. Placer l’enfant dans le porte-bébé du côté ouvert
(fi g. 14).
15. Accrocher de l’autre côté du porte-bébé la boucle située à hauteur de la taille de l’enfant (fi g. 15 A) et la boucle supérieure correspondante (fi g. 15 B). Vérifi er que les deux bras de l’enfant passent à travers les trous et que les deux boucles sont correctement accrochées.
16. En régler la longueur pour avoir une position confortable et sûre de l’enfant. On doit toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes pour que le porte-enfant ne soit ni trop large ni trop serré mais s’adapte bien à la stature de l’enfant (fi g. 16).
17. Ajuster la position de l’appui-tête en tirant les courroies (fi g. 17).
ATTENTION : S’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffi sant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.
18. Soutenir le porte-bébé par le bas, pour régler une par une la longueur des bretelles jusqu’à ce que l’enfant soit près du corps de l’adulte. L’enfant doit se trouver appuyé sur le thorax de l’adulte, ce qui garantit plus de confort et de sécurité pour le porteur et pour l’enfant (fi g. 18).
FACE A LA ROUTE
Lorsque l’enfant est capable de tenir sa tête et de maintenir ses épaules verticales, (au 4ème mois environ), il est alors possible de le porter tourné vers l’avant (face à la route).
19. Accrocher uniquement la boucle située d’un côté du porte-bébé à hauteur de la taille de l’enfant (fi g. 19). Vérifi er que la boucle est correctement accrochée.
20. Placer l’enfant dans le porte-bébé du côté ouvert
(fi g. 20). ATTENTION : Soutenir fermement l’enfant pendant cette opération. S’assurer que les jambes de l’enfant soient à cheval de l’assise.
21. Accrocher la boucle située de l’autre côté du porte-bébé à hauteur de la taille de l’enfant (fi g. 21). Vérifi er que la boucle est correctement accrochée.
22. Tourner la partie supérieure du porte-bébé vers le bas (fi g. 22).
23. Accrocher latéralement les boucles supérieures (fi g. 23). Vérifi er que les boucles sont correctement accrochées.
24. Régler la longueur des lanières de réglage en largeur pour assurer une position confortable à l’enfant. Toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afi n que le porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il doit bien épouser la morphologie
de l’enfant (fi g. 24).
25. Soutenir le porte-bébé par le bas, pour régler une par une la longueur des bretelles jusqu’à ce que l’enfant soit près du corps de l’adulte. L’enfant doit se trouver appuyé sur le thorax de l’adulte, ce qui garantit plus de confort et de sécurité pour le porteur et pour l’enfant (fi g. 25).
COMMENT ENLEVER L’ENFANT DU PORTEBEBE TRANSPORT FACE A LA MAMAN ET FACE A LA ROUTE
Il est conseillé de s’asseoir pour enlever l’enfant du porte­bébé.
26. En tenant solidement l’enfant, décrocher d’un côté seulement la boucle supérieure (fi g. 26 A) et celle qui se trouve à hauteur de la taille de l’enfant (fi g. 26 B).
27. Enlever l’enfant du porte-bébé (fi g. 27).
TRANSPORT TRANSVERSAL : BÉBÉ EN POSITION ALLONGÉE
ATTENTION : Pour garantir la sécurité de l’enfant, lorsqu’on
l’enlèv
e du porte-bébé, s’asseoir et poser le porte-bébé
sur les genoux ou sur une table.
28. Soutenir fermement l’enfant et décrocher les deux boucles supérieures (fi g. 28 A) puis celles qui se trouvent au niveau de la taille de l’enfant (fi g. 28 B).
29. Retirer l’enfant du porte-bébé (fi g. 29).
CAPOTE PARESOLEIL
30. Le porte-bébé est muni d’une capote pare-soleil matelassée. Pour l’utiliser, il suffi t de la fi xer au bord supérieur du porte-bébé à l’aide de la fermeture éclair (fi g. 30). La capote pare-soleil est nécessaire pour garantir la sécurité de l’enfant pendant le transport transversal.
MINIREDUCTEUR
Le porte-bébé est muni d’un mini-réducteur double face. Le
côté en polaire pour l’hiver et le côté en tissu transpirant aéré pour l’été assure un confort maximum pour l’enfant. Quand il grandit, il suffi t de retirer le mini-réducteur et le porte-bébé s’agrandit et s’adapte à sa croissance.
31. Pour fi xer le mini-réducteur à l’intérieur du porte-bébé, enfi ler le rabat inférieur à l’intérieur de la poche prévue à cet effet (fi g. 31 A) et faire passer les deux boutons à l’intérieur des œillets correspondants (fi gure 31 B).
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
CHICCO Puériculture de France Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans 77292 Mitry Mory Cedex www.chicco.com
Page 15
15
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
BESTANDTEILE
A. Babytrage B. Knöpfe C. Kopfstütze D. Armdurchgang (Beförderung mit Blick zur Mutter) E. Oberes Gurtschloss F. Unteres Gurtschloss und seitliche Verstellung G. Verstellriemen für Kinderwagenaufsatz H. Sitzfl äche I. Tasche J. Schulterriemen K. Aufl age Sommerseite L. Aufl age Winterseite M. Untere Lasche N. Knopfl öcher O. Sonnenschutz
WICHTIGER HINWEIS
• WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH LESEN SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR EIN SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DAMIT DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD, BEFOLGEN SIE BITTE GENAU DIESE ANLEITUNG.
• WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE BESTANDTEILE, DIE NICHT TEIL DES LIEFERUMFANGS SIND, ABNEHMEN ODER AUF JEDEN FALL STETS VON NEUGEBORENEN UND KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• Verwendungsalter: Ab der Geburt, von 3,5 kg bis 9 kg Körpergewicht.
• Verwenden Sie die Babytrage nur im Stehen oder Laufen.
• WARNUNG: Verwenden Sie die Babytrage nicht, wenn Sie Sport treiben.
• Diese Babytrage darf nicht für den Rückentransport eines Kindes verwendet werden.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, ob die Riemen korrekt positioniert und eingestellt sind und die Gurtschlösser eingehakt sind.
• Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man das Kind in die Babytrage setzt oder es aus ihr herausnimmt.
• Das Kind kann ab dem Moment, in dem es den Kopf allein aufrecht und die Schultern senkrecht halten kann (ca. ab dem 4. Lebensmonat), senkrecht zur Straße befördert werden.
• Wenn sich das Kind im Innern der Babytrage befi ndet, prüfen Sie genau, ob die Breitenregler korrekt eingestellt sind, und stellen Sie sie eventuell auf die richtige Spannung ein.
• Verwenden Sie die Babytrage nur mit einem Kind.
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
• Verwenden Sie die Babytrage nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Nur Ersatzteile oder Komponenten an der Babytrage verwenden, die vom Hersteller geliefert sind.
• WARNUNG: Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegung oder diejenige des Kindes beeinträchtigt werden.
• WARNUNG: Geben Sie Acht, wenn Sie sich nach vorn bücken oder beugen. Halten Sie das Kind dabei fest.
• Denken Sie bitte daran, dass das Kind in der Babytrage
einen plötzlichen Temperaturwechsel viel früher als ein Erwachsener wahrnimmt und ggf. darunter leidet.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am Körper getragen wird.
PFLEGETIPPS Reinigung
Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pfl egeetikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Be­zugsstoffs und der Nähte.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf eventuell aufge­trennte Nähte, Beschädigungen, Verschleiß oder fehlende Teile. Bei Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr verwendet werden.
QUERBEFÖRDERUNG SO TRAGEN SIE DIE BABYTRAGE
WARNUNG: Legen Sie stets die Babytrage an, bevor Sie das Kind hineinsetzen. Die Querbeförderung eignet sich besonders für Kinder bis zum 3./4. Lebensmonat.
1. Haken Sie die Schulterriemen durch die dafür vorgesehenen Gurtschlösser unter dem Mittelteil der Babytrage ein (Abb. 1).
2. Legen Sie die Babytrage an, indem Sie einen Arm und den Kopf durch beide Schulterriemen führen (Abb. 2).
3. Die Länge der Schulterriemen durch die entsprechenden Regler anpassen (Abb. 3).
SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE GETRAGEN
Dafür wird empfohlen, im Sitzen das Kind in die Babytrage hineinzulegen, wobei die Babytrage im Schoß oder auf einem Tisch gehalten wird.
4. Den Sonnenschutz durch den entsprechenden Reißverschluss anbringen.
WARNUNG: Für die Querbeförderung muss stets der Sonnenschutz montiert sein, da er die Sicherheit des Kindes während des Transports in dieser Gebrauchsweise garantiert.
5. Prüfen Sie, ob die seitlichen Gurtschlösser geöffnet sind und das Kind mit dem Gesicht zu Ihnen in die Babytrage setzen, wobei Sie darauf achten müssen, dass die Beine korrekt durch die Schlitze geführt werden. Vergewissern Sie sich stets, dass das Kind korrekt gehalten wird und bewegen Sie sich grundsätzlich vorsichtig (Abb. 5).
6. Schließen Sie die beiden Gurtschlösser, indem Sie sie unter den Zungen durchziehen und nach unten ziehen, bis Sie zur Befestigung das „Klack“ hören (Abb. 6).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurtschlösser korrekt eingehakt sind.
7. Stellen Sie die Länge der Gutschlösser für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein. Es müssen auch stets die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beinchen eingestellt werden, damit die Babytrage niemals weder zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes angepasst ist (Abb. 7).
8. Befestigen Sie das gepolsterte Band durch die beiden Gurtschlösser an den Enden des Bandes und passen Sie die Länge durch die entsprechenden Regler an
(Abb. 8).
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER UND ZUR STRASSE SO TRAGEN SIE DIE BABYTRAGE
WARNUNG: Legen Sie immer die Babytrage an, bevor Sie
Page 16
16
das Kind hineinsetzen.
9. Legen Sie die Babytrage an, indem Sie den Kopf durch die überkreuzten Schulterriemen führen (Abb. 9).
10. Haken Sie die Schulterriemen durch die dafür vorgesehenen Gurtschlösser ein, wie in Abb. 10 gezeigt. Prüfen Sie, ob die Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
11. Stellen Sie die Länge der Schultergurte ein, indem Sie die Enden der beiden seitlichen Riemen ziehen, bis sie gut am Körper anliegen (Abb. 11).
12. Für einen komfortablen Transport müssen die Schulterriemen in der Mitte etwas unterhalb der Schulterblätter überkreuzt sein (Abb. 12).
SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE GETRAGEN
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen in die Babytrage zu setzen.
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER
13. Nur von einer Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 13 A) und das entsprechen­de obere Gurtschloss (Abb. 13 B) schließen. Prüfen, ob beide Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
14. Das Kind von der geöffneten Seite her in die Babytrage legen (Abb. 14).
WARNUNG: Halten Sie das Kind gut fest, während Sie dies tun. Vergewissern Sie sich, dass das Kind mit den Beinen ritt­lings auf dem Sitz sitzt und dass der Arm durch die entspre­chende Öffnung geführt ist.
15. Schließen Sie von der anderen Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 15 A) und das entsprechende obere Gurtschloss (Abb. 15 B). Prüfen Sie, ob beide Arme des Kindes durch die entsprechenden Öffnungen geführt sind und dass beide Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
16. Stellen Sie die Länge der Gutschlösser für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein. Es müssen auch stets die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beinchen eingestellt werden, damit die Babytrage niemals weder zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes angepasst ist (Abb. 16).
17. Stellen Sie die Position der Kopfstütze ein, indem Sie an den Riemen ziehen, wie in Abb. 17 gezeigt.
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls be­einträchtig wird.
18. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie nacheinander die Länge der Schultergurte ein, bis das Kind gut auf Ihrem Oberkörper aufl iegt. Auf diese Weise werden für Sie und das Kind der größte Komfort sowie die höchste Sicherheit garantiert (Abb. 18).
SENKRECHTE BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR STRASSE
Das Kind kann ab dem Moment, wo es den Kopf allein
aufrecht und die Schultern senkrecht halten kann (ca. ab dem 4. Lebensmonat), mit dem Gesicht zur Straße transportiert werden.
19. Nur von einer Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 19) schließen. Prüfen, ob das Gurtschloss korrekt geschlossen ist.
20. Setzen Sie das Kind von der geöffneten Seite her in die Babytrage (Abb. 20).
WARNUNG: Halten Sie das Kind gut fest, während Sie dies tun. Vergewissern Sie sich, dass das Kind mit den Beinen rittlings auf dem Sitz sitzt.
21. Schließen Sie von der anderen Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 21). Prüfen Sie, ob das Gurtschloss korrekt geschlossen ist.
22. Den oberen Teil der Babytrage nach unten drehen (Abb.
22).
23. Die oberen Gurtschlösser seitlich schließen (Abb. 23). Prüfen, ob die Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
24. Stellen Sie ihre Länge und die der seitlichen Breitenregler für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein. Es müssen auch stets die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beine eingestellt werden, damit die Babytrage niemals zu breit oder zu eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes angepasst ist (Abb. 24).
25. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie nacheinander die Länge der Schultergurte ein, bis das Kind gut auf Ihrem Oberkörper aufl iegt. Auf diese Weise werden für Sie und das Kind der größte Komfort sowie die höchste Sicherheit garantiert (Abb. 25).
SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE GENOMMEN SENKRECHTE BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER UND ZUR STRASSE
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen aus der Babytrage zu nehmen.
26. Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie nur von einer Seite das obere Gurtschloss (Abb. 26 A) und dasjenige in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 26 B).
27. Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage (Abb. 27).
QUERBEFÖRDERUNG
WARNUNG: Um die Sicherheit des Kindes beim Herausneh-
men aus der Babytrage zu garantieren, sollte die Ba­bytrage auf den Schoß oder auf den Tisch gelegt werden und achten Sie stets darauf, dass Sie dabei sitzen.
28. Während Sie das Kind gut festhalten, öffnen Sie zuerst die beiden oberen Gurtschlösser (Abb. 28A) und an­schließend die in Beckenhöhe des Kindes (Abb. 28B).
29. Nehmen Sie das Kind aus der Babytragetasche (Abb.
29).
SONNENSCHUTZ
30. Die Babytrage ist mit einem gepolsterten Sonnenschutz versehen. Um diesen zu verwenden, genügt es, wenn Sie ihn am oberen Rand der Babytrage durch den entspre­chenden Reißverschluss anbringen (Abb. 30). Der Son­nenschutz dient dazu, die Sicherheit des Kindes während der Querbeförderung zu garantieren.
AUFLAGE
Die Babytrage ist mit einer kleinen Aufl age ausgestattet: Der Doubleface-Bezug aus Vlies für den Winter und aus at­mungsaktivem Gewebe für den Sommer ist ein bequemes „Nestchen
“ für die ersten Lebensmonate des Kindes. Wenn das Kind wächst, kann die Polsterung entnommen werden und die Babytrage begleitet sein Wachstum.
31. Zur Befestigung des Sitzverkleinerers in der Babytrage
die untere Lasche im Innern der entsprechenden Tasche einsetzen (Abb. 31 A) und die beiden Knöpfe durch die entsprechenden Löcher führen, wie in Abb. 31 B gezeigt.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086 63120 Dietzenbach Sservice-tel.: 08000 24 42 26 ARTSANA SPA Kundenservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIEN
Page 17
17
INSTRUCTIONS FOR USE
COMPONENTS
A. Baby carrier B. Buttons C. Headrest D. Opening for arms (for carrying baby facing inward) E. Upper open/close buckle F. Side adjustment and lower safety buckle G. Baby carrier adjustment strap H. Seat I. Pocket J. Shoulder straps K. Insert/pillow – summer version L. Insert/pillow – winter version M. Lower panel N. Button holes O. Sun canopy
WARNINGS
• “IMPORTANT! KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BE­FORE USE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CA­REFULLY.”
• CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF NEWBORN BABIES AND CHILDREN.
WARNINGS
Age: From birth (3.5 Kg up to 9 Kg of weight). Use the Baby Carrier only when standing or walking. WARNING: This carrier is not suitable for use during
sporting activities.
• This baby carrier must not be used to transport a child on your back.
• Before use, check that the straps are fi tted and ad­justed correctly, and that the buckles are safely fas­tened into position.
• It is recommended that you place and remove the child from the Baby Carrier while sitting.
Baby must be transported facing inward until it is
able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position (approximately up to the fourth month of age).
• After seating the child in the Baby Carrier, check carefully that the width adjusters are adjusted to the correct position. If needed, adjust them until they are tensioned correctly.
• Do not sit in the carrier more than one child at a time.
• Always ensure that the child has suffi cient space around its face to breathe properly.
• Do not use the Baby Carrier if any parts are damaged, torn or missing.
• Do not fi t to the baby carrier any accessories, spare parts or components not supplied or approved by the manufacturer.
WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. WARNING: Take care when bending or leaning forward. Ensure that you are holding your child safely in your arms.
• Remember that the child inside the baby carrier will react sooner to climactic changes than the adult who is carrying it.
GB
• WARNING: Never leave your child unattended in­side the baby carrier if you are not carrying it on your shoulders.
CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning
Please refer to the care label. After washing check that the fabric and seams are not worn or damaged.
Maintenance
Check the seams of the baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use the product.
LYING POSITION HOW TO FIT THE BABY CARRIER ON YOUR SHOULDERS
WARNING: Always fi t the baby carrier onto your shoul­ders before placing baby inside it. The lying position is particularly indicated for babies up to 3-4 months of age.
1. Fasten the shoulder straps with the appropriate buck­les, located on the lower part of the central body of the baby carrier (diag. 1).
2. Fit the baby carrier onto your shoulders, sliding the shoulder straps through one arm and your head (diag.
2).
3. Adjust the length of the shoulder straps with the spe­cifi c adjusters (diag. 3).
HOW TO SEAT THE CHILD IN THE BABY CARRIER
It is recommended that you place the child in the baby carrier while you are sitting, and keeping the baby carrier on your lap or a table.
4. Fit the sun canopy with the specifi c zip.
WARNING: To carry baby in the lying position, it is always necessary to fi t the sun canopy. The use of the sun canopy ensures your child’s safety when it is carried in this posi­tion.
5. Check that all side buckles are open, and place the child in the baby carrier facing inward. Ensure that your child’s legs are correctly inserted through the holes. Al­ways ensure you are holding your child safely and be ready for any unexpected movement (diag. 5).
6. Fasten both of the buckles located on the side open­ings, by sliding each buckle over the hook part of the buckle and pulling them fi rmly downwards, until a clack indicates that they safely locked into position (diag. 6).
WARNING: Always ensure that the buckles are fastened correctly.
7. Adjust their length, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position. It is always necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly (diag. 7).
8. Fit the padded band, fastening both buckles located at the ends, and adjust the length of the specifi c adjusters (diag. 8).
CARRYING BABY FACING INWARD/FACING FORWARD HOW TO FIT THE BABY CARRIER ON YOUR SHOULDERS
WARNING: Always fi t the Baby Carrier onto your shoul­ders before sitting the child in it.
9. Fit the baby carrier on your shoulders sliding your
head through the crossed shoulder straps (diag. 9).
Page 18
18
10. Fasten the shoulder straps with the appropriate buck­les, as shown in diag 10. Check that the buckles are fastened correctly.
11. Adjust the length of the shoulder straps by holding the ends of the two side straps. Pull them until they adhere correctly to the child’s body (diag. 11).
12. For maximum comfort during transport, the shoulder straps should cross in a central position, slightly below your shoulder blades (diag. 12).
HOW TO PLACE BABY INSIDE THE BABY CARRIER
It is recommended that you place the child in the baby carrier while sitting.
FACING INWARD
13. Fasten the buckle located at the height of the child’s waist only on one side of the baby carrier (diag. 13 A). Then fasten the corresponding upper buckle (diag. 13 B). Check that both buckles are fastened correctly.
14. Sit the child into the baby carrier, inserting it from the open side (diag. 14).
WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned cor­rectly, straddling the seat, and that its arm is inserted through the specifi c opening.
15. Fasten the buckle, located at the height of the child’s waist, on the other side of the baby carrier (diag. 15 A). Then fasten the corresponding upper buckle (diag. 15 B). Check that both of the child’s arms are inserted through the specifi c openings, and that both buckles are fastened correctly.
16. Adjust their length, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position. It is always necessary to adjust the width around baby’s waist and leg open­ings. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly (diag. 16).
17. Adjust the headrest’s position pulling the straps, as shown in diagram 17.
WARNING: Ensure that the surrounding space around baby’s face is suffi cient to provide a good quality of air circulation.
18. While supporting the Baby Carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult’s chest, so ensuring maximum com­fort for the adult and maximum safety for the child (diag. 18).
FACING FORWARD
When the child is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position, approximately from four months of age, it can be transported in a forward facing position.
19. Fasten the buckle, located at the height of the child’s waist, only on one side of the baby carrier (diag. 19). Check that the buckle is fastened correctly.
20. Place the child into the baby carrier, inserting it from the open side (diag. 20).
WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned cor­rectly, straddling the seat.
21. Fasten the buckle, located at the height of the child’s waist, on the other side of the baby carrier (diag. 21). Check that the buckle is fastened correctly.
22. Turn the upper part of the baby carrier in a downward direction (diag. 22).
23. Fasten the upper buckles located on the sides (diag.
23). Check that the buckles are fastened correctly.
24. Adjust their length, as well as the length of the side width adjusters, ensuring that baby is sitting in a com-
fortable and safe position. It is also necessary to ad­just the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly
(diag. 24).
25. While supporting the Baby Carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult’s chest, thus ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child (diag. 25).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY CARRIER CARRYING BABY FACING INWARD/FACING FORWARD
It is recommended that you remove the child from the Baby Carrier while sitting.
26. Hold the child safely and unfasten the upper buckle only on one side (diag. 26 A); then unfasten buckle lo­cated at the height of the baby’s waist (diag. 26 B).
27. Remove the child from the baby carrier (diag. 27).
CARRYING BABY IN THE LYING POSITION
WARNING: For your child’s safety. To remove the child from the baby carrier, it is necessary that you sit down and place the baby carrier on your lap, or onto the table.
28. Hold the child securely and unfasten fi rst the two up-
per buckles (diag. 28 A) and then the buckles located at the height of the child’s waist (diag. 28 B).
29. Remove the child from the baby carrier (diag. 29).
SUN CANOPY
30. The baby carrier has a padded sun canopy. To fi t the sun canopy, it is suffi cient to fi x it to the upper edge of the baby carrier with the specifi c zip (diag. 30). The use of the sun canopy ensures your child’s safety when it is carried in the lying position.
INSERT/PILLOW
The baby carrier has an insert/pillow: the reversible cover,
in warm fl
eece for the winter months and soft, breath-
able
fabric for the summer months, ensures maximum comfort during the fi rst months of baby’s life. When baby grows, the padding can be removed, and the baby carrier can be adjusted to the size of the child’s body.
31. To fi t the insert/pillow inside the baby carrier, insert the lower panel inside the specifi c pocket (diag. 31 A), then insert the two buttons inside the corresponding holes, as shown in diagram 31 B.
FOR FURTHER INFORMATION: Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfi eld Notts NG17 7LF Tel:01623 750870 www.chicco.co.uk
Page 19
19
E
INSTRUCCIONES DE USO
COMPONENTES
A. Marsupio. B. Botones. C. Reposacabezas. D. Orifi cio para el paso de los brazos (transporte en pos-
ición frente a la madre). E. Hebilla de enganche superior. F. Hebilla de enganche inferior y regulación lateral. G. Correa de regulación del capazo. H. Asiento. I. Bolsillo. J. Cintas de los hombros. K. Cojín lado verano. L. Cojín lado invierno. M. Solapa inferior. N. Ojales para el paso de los botones. O. Capota parasol.
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELI-
GROS Y CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO,
SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
• CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS
BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE
FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MAN-
TENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• Edad de utilización: Desde el nacimiento, desde 3,5 Kg a
9 Kg.
• Utilizar el Marsupio solamente cuando se esté de pie o
caminando.
• CUIDADO: no utilice el marsupio mientras haga de-
porte.
• Este marsupio no debe ser utilizado para transportar a
un bebé en la espalda.
• Antes del uso compruebe que las correas estén cor-
rectamente colocadas y reguladas y que las hebillas es-
tén enganchadas.
• Se aconseja realizar las operaciones para acomodar al
bebé en el Marsupio o para sacarlo de él sentados.
• Cuando el bebé es capaz de mantener la cabeza erguida
y los hombros en posición vertical, es decir aproximada-
mente a partir del 4° mes de edad, puede ser transpor-
tado de frente a la calle.
• Una vez que haya acomodado al niño en el interior del
marsupio controle con atención que los reguladores de
amplitud estén colocados en la posición correcta, y en
caso contrario acciónelos hasta que queden bien tensa-
dos.
• No utilizar el marsupio con más de un bebé a la vez.
• Compruebe siempre que quede bastante espacio alred-
edor de la cara del bebé para que reciba una cantidad de
aire sufi ciente.
• No utilice el Marsupio si falta alguna de sus partes, o si
están rotas o desgarradas.
• No añada al marsupio accesorios, piezas de repuesto ni
componentes que no hayan sido suministrados por el
fabricante.
• CUIDADO: Sus propios movimientos o los de su hijo
pueden hacerle perder el equilibrio.
• CUIDADO: Tenga cuidado cuando se agache o se incline
hacia adelante; asegúrese de sujetar al niño con los bra­zos.
• Recuerde que el niño en el interior del marsupio reac­cionará a los cambios climáticos antes que quien lo transporta.
• CUIDADO: No deje nunca al bebé sin vigilancia en el interior del Marsupio mientras no lo lleve puesto.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Limpieza
Siga las instrucciones de la etiqueta de lavado. Después de cada lavado controle la consistencia del tejido y de las costuras.
Mantenimiento
Controle periódicamente el Marsupio para verifi car que no se haya descosido, dañado o bien que no falte alguna de sus partes: en tal caso no utilice el producto.
TRANSPORTE TRANSVERSAL CÓMO PONERSE EL MARSUPIO
CUIDADO: ponerse siempre el Marsupio antes de acomo­dar al niño en su interior. El transporte transversal es un modo de uso especialmente indicado con bebés de hasta 3°/4° meses de edad.
1. Enganche las cintas de los hombros mediante las he­billas correspondientes situadas en la parte inferior del cuerpo central del marsupio (fi g. 1).
2. Póngase el marsupio haciendo pasar las dos cintas de los hombros a través de un brazo y de la cabeza
(fi g. 2).
3. Regule la longitud de las cintas de los hombros con los reguladores (fi g. 3).
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ
Se aconseja realizar las operaciones para acomodar al bebé en el Marsupio sentados, con el marsupio sobre el vientre o sobre una mesa.
4. Montar la capota parasol con la cremallera correspon­diente.
CUIDADO: para el transporte transversal la capota parasol debe estar siempre montada ya que garantiza la seguridad del bebé mientras se lo transporta en esta modalidad.
5. Compruebe que las hebillas laterales estén abiertas y acomode al bebé, mirando hacia usted, en el interior del marsupio, teniendo cuidado de que las piernas pasen co­rrectamente a través de las aperturas. Asegúrese siempre de sujetar correctamente al bebé y esté atento a todos los movimientos del mismo (fi g. 5).
6. Abrochar las dos hebillas de las aperturas laterales ha­ciéndolas pasar por debajo de las lengüetas y tirando de ellas hacia abajo hasta oír el clic de fi jación (fi g. 6).
CUIDADO: Asegúrese siempre de haber enganchado las he­billas correctamente.
7. Regular su longitud para que el niño esté en una posición cómoda y segura. Es necesario regular siempre la ampli­tud de la correa abdominal y la apertura para las pier­nas para que el marsupio no sea ni demasiado ancho ni demasiado estrecho, sino que se adapte a la complexión corporal del niño (fi g. 7).
8. Fije la franja acolchada, enganchando las dos hebillas si­tuadas en las extremidades de la misma y adapte la lon­gitud con los reguladores correspondientes (fi g. 8).
POSICIÓN DE FRENTE A LA MADRE Y DE FRENTE A LA CALLE CÓMO PONERSE EL MARSUPIO
CUIDADO: ponerse siempre el Marsupio antes de acomo-
Page 20
20
dar al niño en su interior.
9. Póngase el Marsupio haciendo pasar la cabeza a través del hueco entre las cintas de los hombros
(fi g. 9).
10. Enganche las cintas de los hombros mediante las he­billas correspondientes, como se muestra en la fi g. 10. Compruebe que las hebillas estén correctamente en­ganchadas.
11. Regule la longitud de las cintas de los hombros cogien­do las extremidades de las dos correas laterales. Tire hasta que las mismas queden bien adheridas al cuerpo (fi g. 11).
12. Para la máxima comodidad durante el transporte, las cintas de los hombros deben cruzarse en posición cen­tral por debajo de los omóplatos (fi g. 12).
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTERIOR DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para acomodar al bebé en el marsu­pio.
POSICIÓN FRENTE A LA MADRE
13. Enganche solo en un lado del marsupio la hebilla situada a la altura de la cintura del bebé (fi g. 13 A) y la hebilla correspondiente superior (fi g. 13 B). Compruebe que ambas hebillas estén correctamente enganchadas.
14. Introduzca al bebé en el interior del marsupio por el lado abierto (fi g. 14).
CUIDADO: sujete fi rmemente al bebé mientras realiza esta operación. Asegúrese de que las piernas del bebé estén a ca­ballo del asiento y que el brazo pase a través de la apertura adecuada.
15. Enganche en el otro lado del marsupio la hebilla situada a la altura de la cintura del bebé (fi g. 15 A) y la hebilla correspondiente superior (fi g. 15 B). Compruebe que los brazos del bebé pasen a través de las aperturas adecua­das y que las dos hebillas estén correctamente engan­chadas.
16. Regular su longitud para que el niño esté en una posición cómoda y segura. Es necesario regular siempre la ampli­tud de la correa abdominal y la apertura para las piernas para que el marsupio no sea ni demasiado ancho ni de­masiado estrecho, sino que se adapte a la complexión corporal del niño (fi g. 16).
17. Regule la posición del reposacabezas tirando de las co­rreas como se muestra en la fi gura 17.
CUIDADO: Compruebe siempre que quede bastante espacio
alrededor de la cara del bebé para que reciba una canti­dad de aire sufi ciente.
18. Sujetando el marsupio desde abajo, regular una a una la longitud de las cintas de los hombros, hasta que el niño se encuentre cerca de usted y apoyado en la parte alta de su tórax; de esta forma se garantiza la máxima co­modidad para usted y la máxima seguridad para el niño. (fi g. 18).
POSICIÓN DE FRENTE A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de man­tener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente a partir del 4° mes de edad, puede ser transportado de frente a la calle.
19. Enganche solo en un lado del Marsupio la hebilla situ­ada a la altura de la cintura del bebé (fi g. 19). Com­pruebe que la hebilla esté correctamente enganchada.
20. Introduzca al bebé en el interior del Marsupio por el lado abierto (fi g. 20).
CUIDADO: sujete fi rmemente al bebé mientras realiza esta operación. Asegúrese de que las piernas del bebé estén a caballo del asiento.
21. Enganche en el otro lado del marsupio la hebilla situ­ada a la altura de la cintura del bebé (fi g. 21). Com­pruebe que la hebilla esté correctamente enganchada.
22. Gire hacia abajo la parte superior del marsupio (fi g.
22).
23. Enganche lateralmente las hebillas superiores (fi g. 23). Compruebe que las hebillas estén correctamente en­ganchadas.
24. Regule su longitud y la de los reguladores laterales de amplitud para que el niño esté en una posición cómoda y segura. Es necesario regular siempre la amplitud de la correa abdominal y la apertura para las piernas para que el marsupio no sea ni demasiado ancho ni dema­siado estrecho, sino que se adapte a la complexión cor­poral del niño (fi g. 24).
25. Sujetando el Marsupio desde abajo, regular una a una la longitud de las cintas de los hombros, hasta que el niño se encuentre cerca de usted y apoyado en la parte alta de su tórax; de esta forma se garantiza la máxima comodidad para usted y la máxima seguridad para el niño (fi g. 25).
CÓMO SACAR AL BEBÉ DEL MARSUPIO POSICIÓN DE FRENTE A LA MADRE Y DE FRENTE A LA CALLE
Se aconseja sentarse para sacar al bebé del marsupio.
26. Sujetando fi
rmemente al bebé, desenganchar solo de un lado la hebilla superior (fi g. 26 A) y la situada a la altura de la cintura del bebé (fi g. 26 B).
27. Sacar al bebé del marsupio (fi g. 27).
TRANSPORTE TRANSVERSAL
CUIDADO: Para garantizar la seguridad del niño es necesario
mantener el marsupio apoyado sobre el vientre (o so­bre una mesa si se está sentado) mientras se realizan las operaciones para sacar al bebé.
28. Sujetando fi rmemente al bebé, desenganchar en primer lugar las dos hebillas superiores (fi g. 28 A) y seguida­mente las situadas a la altura de la cintura del niño (fi g. 28 B).
29. Sacar al bebé del marsupio (fi g. 29).
CAPOTA PARASOL
30. El marsupio tiene una capota parasol acolchada. Para utilizarla, es sufi ciente con fi jarla al borde superior del marsupio con la cremallera (fi g. 30). La capota parasol es necesaria para garantizar la seguridad del bebé duran­te el transporte transversal.
COJÍN
El marsupio tiene un cojín: el revestimiento reversible en forro polar para el invierno y en suave tejido transpirable para el verano es un cómodo nido durante los primeros me­ses de vida del bebé; cuando el pequeño crece se quita el acolchado y el marsupio se adapta a su crecimiento.
31. Para fi jar el cojín reductor en el interior del marsupio, introducir la solapa inferior en el interior del bolsillo cor­respondiente (fi g. 31 A) y hacer pasar los dos botones a través de los ojales como se muestra en la fi gura 31 B.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.11.70.93 página web: www.chicco.es
Page 21
21
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
COMPONENTES
A. Marsúpio B. Botões C. Apoio da cabeça D. Aberturas para a passagem dos braços (transporte do
bebé virado para a mãe) E. Fivela de fi xação superior F. Fivela de fi xação inferior e regulação lateral G. Correia de regulação do marsúpio H. Assento I. Bolso J. Correias dos ombros K. Almofada (face para o Verão) L. Almofada (face para o Inverno) M. Patilha inferior N. Ranhuras para passagem dos botões O. Capota de sol
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O MARSÚPIO, LEIA
ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E CON-
SERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU
FILHO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
• ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVEN-
TUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS
QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• Idade de utilização: crianças a partir do nascimento, dos
3,5 Kg aos 9 Kg de peso.
• Utilize o marsúpio apenas quando estiver em pé ou
quando estiver a caminhar.
• ATENÇÃO: este marsúpio não deve ser utilizado quando
se pratica desporto.
• Este marsúpio não deve ser utilizado para transportar a
criança às costas.
• Antes da utilização, certifi que-se de que as correias es-
tão colocadas e reguladas correctamente e as fi velas
fechadas.
• É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as op-
erações necessárias para colocar ou retirar o bebé de
dentro do marsúpio.
• Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as cos-
tas direitas, aproximadamente por volta do 4° mês de
idade, pode ser transportado virado para fora.
• Depois de ter colocado o bebé dentro do marsúpio,
verifi que atentamente se as correias de regulação estão
ajustadas correctamente e se necessário, puxe-as até
obter a regulação correcta.
• Não transporte no marsúpio mais de uma criança de
cada vez.
• Verifi que sempre a existência de espaço sufi ciente em
volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar
bem.
• Não utilize o marsúpio se detectar algum componente
danifi cado, rasgado ou em falta.
• Não aplique no marsúpio acessórios, peças de substitu-
ição ou componentes não fornecidos pelo fabricante.
• ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio pode desequili-
brar-se devido ao próprio movimento ou a movimentos
bruscos da criança.
• ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio deve tomar
cuidado quando se inclina para a frente e segurar bem o
bebé com ambos os braços.
• Tenha sempre em consideração que as crianças den­tro do marsúpio podem sentir as mudanças bruscas de temperatura antes dos adultos as sentirem.
• ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar o marsúpio, nunca deixe a criança lá dentro sem vigilância.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO Limpeza
Siga as instruções de lavagem indicadas na etiqueta têxtil. Depois de cada lavagem, verifi que o estado do tecido e das costuras.
Manutenção
Controle o marsúpio regularmente, para verifi car o estado das costuras e a existência de eventuais danos ou compo­nentes em falta. Se detectar algum componente danifi ­cado ou em falta, não utilize o produto.
TRANSPORTE TRANSVERSAL COMO COLOCAR O MARSÚPIO
ATENÇÃO: enfi e sempre o marsúpio antes de colocar lá dentro o bebé. O transporte transversal é uma modalidade de utilização especialmente indicada para bebés até ao 3°/4° mês de idade.
1. Aperte as correias dos ombros, utilizando para o efeito as fi velas específi cas, existentes na parte inferior do corpo central do marsúpio (fi g. 1).
2. Coloque o marsúpio fazendo passar ambas as correias dos ombros através de um dos braços e da cabeça
(fi g. 2).
3. Regule o comprimento das correias dos ombros, utili­zando para o efeito os reguladores específi cos
(fi g. 3).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
É aconselhável efectuar esta operação, estando sentado com o marsúpio no colo ou em cima de uma mesa.
4. Monte a capota pára-sol, utilizando para o efeito o fecho de correr específi co.
ATENÇÃO: durante o transporte transversal do bebé, a ca­pota pára-sol deve estar sempre montada, pois é indispen­sável para garantir a segurança do bebé.
5. Verifi que se as fi velas laterais estão abertas e coloque o bebé dentro do marsúpio, virado para si, tendo o cuidado de passar correctamente as pernas do bebé através das aberturas. Segure sempre o bebé correctamente e esteja sempre pronto para um inesperado movimento dele (fi g.
5).
6. Aperte ambas as fi velas das aberturas laterais, fazendo-as passar por baixo das linguetas e puxando-as para baixo até ouvir um estalido que confi rma que fi caram aperta­das correctamente (fi g. 6).
ATENÇÃO: Certifi que-se sempre de que as fi velas fi caram apertadas correctamente.
7. Regule o comprimento das mesmas, para uma posição confortável e segura do bebé. Também é necessário regu­lar sempre o comprimento do cinto e as aberturas para a passagem das pernas do bebé, para que o marsúpio não fi que nem demasiado largo nem demasiado estreito, mas sim no tamanho adequado ao corpo do bebé (fi g. 7).
8. Fixe a faixa acolchoada, apertando ambas as fi velas exis­tentes nas extremidades e regule o respectivo compri­mento com os reguladores específi cos (fi g. 8)
TRANSPORTE DO BEBÉ VIRADO PARA A MÃE OU VIRADO PARA O EXTERIOR COMO COLOCAR O MARSÚPIO
ATENÇÃO: enfi e sempre o marsúpio antes de colocar lá
P
Page 22
22
dentro o bebé.
9. Coloque o marsúpio fazendo passar a cabeça através do cruzamento das correias dos ombros (fi g. 9).
10. Fixe as correias para os ombros, utilizando para o efeito as fi velas específi cas, conforme indicado na fi g. 10. Cer­tifi que-se de que as fi velas fi caram apertadas correcta­mente.
11. Regule o comprimento das correias dos ombros, pux­ando as extremidades das duas correias laterais até as correias dos ombros fi carem aderentes ao seu corpo (fi g. 11).
12. Para o máximo conforto de quem transporta o marsú­pio, o cruzamento das correias dos ombros deve fi car posicionado de modo central, um pouco abaixo das omoplatas (fi g. 12).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as oper­ações necessárias para colocar o bebé dentro do marsú­pio.
VIRADO PARA A MÃE
13. Fixe, apenas de um só lado do marsúpio, a fi vela, ex­istente à altura da cintura do bebé (fi g. 13 A) e a fi vela correspondente superior (fi g. 13 B). Certifi que-se de que ambas as fi velas fi caram fechadas correctamente.
14. Coloque o bebé dentro do marsúpio através do lado aberto (fi g. 14).
ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efectua esta operação. Certifi que-se de que as pernas do bebé se encontram a passar correctamente em ambos os lados do assento e de que o braço passa através da abertura espe­cífi ca.
15. Fixe, no outro lado do marsúpio, a fi vela, existente à al­tura da cintura do bebé (fi g. 15 A) e a fi vela correspond­ente superior (fi g. 15 B). Certifi que-se de que os braços do bebé passam através das aberturas específi cas e de que ambas as fi velas fi caram fechadas correctamente.
16.Regule o comprimento das mesmas, para uma posição confortável e segura do bebé. Também é necessário regular sempre o comprimento do cinto e as aberturas para a passagem das pernas do bebé, para que o mar­súpio não fi que nem demasiado largo nem demasiado estreito, mas sim no tamanho adequado ao corpo do bebé (fi g. 16).
17. Regule a posição do apoio da cabeça, puxando as cor­reias, conforme indicado na fi gura 17.
ATENÇÃO: verifi que sempre a existência de espaço sufi ­ciente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem.
18. Segurando o marsúpio por baixo, regule o compri­mento das correias para os ombros, uma de cada vez, até o bebé fi car apoiado na parte mais alta do próprio tórax, garantindo deste modo o máximo conforto e se­gurança, para si e para o bebé. (fi g. 18).
VIRADO PARA O EXTERIOR Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas di­reitas, aproximadamente por volta do 4° mês de idade, pode ser transportado virado para o exterior.
19. Fixe, apenas de um só lado do marsúpio, a fi vela, exis­tente à altura da cintura do bebé (fi g. 19). Certifi que-se de que a fi vela fi cou fechada correctamente.
20. Coloque o bebé dentro do marsúpio através do lado aberto (fi g.
20). ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efectua esta operação. Certifi que-se de que as pernas do bebé se encontram a passar correctamente em ambos os lados do assento.
21. Fixe, do outro lado do marsúpio, a fi vela, existente à al-
tura da cintura do bebé (fi g. 21). Certifi que-se de que a fi vela fi cou fechada correctamente.
22. Gire para baixo a parte de cima do marsúpio (fi g. 22).
23. Fixe lateralmente as fi velas superiores (fi g. 23). Certifi ­que-se de que as fi velas fi cam fechadas correctamente.
24. Regule o comprimento das mesmas, bem como o dos reguladores laterais, para uma posição confortável e segura do bebé. Também é necessário regular sempre o comprimento do cinto e as aberturas para a passagem das pernas do bebé, para que o marsúpio não fi que nem demasiado largo nem demasiado estreito, mas sim no tamanho adequado ao corpo do bebé
(fi g. 24).
25. Segurando o marsúpio por baixo, regule o comprimento das correias para os ombros, uma de cada vez, até o bebé fi car apoiado na parte mais alta do próprio tórax, garan­tindo deste modo o máximo conforto e segurança, para si e para o bebé (fi g. 25).
COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO TRANSPORTE DO BEBÉ VIRADO PARA A MÃE OU VIRADO PARA O EXTERIOR
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as opera­ções necessárias para retirar o bebé de dentro do marsúpio.
26. Segurando bem o bebé, abra, apenas de um só lado do marsúpio, a fi vela superior (fi g. 26 A) e a fi vela existente perto da cintura do bebé (fi g. 26 B).
27. Retire o bebé do marsúpio (fi g. 27)
TRANSPORTE TRANSVERSAL
ATENÇÃO: Para garantir a segurança do bebé, enquanto se
efectuam as operações necessárias para o retirar de den­tro do marsúpio é aconselhável sentar-se, com o marsú­pio no colo ou em cima de uma mesa.
28. Segurando muito bem o bebé, desaperte primeiro as duas fi velas superiores (fi g. 28 A) e depois as que se en­contram ao nível da cintura do bebé (fi g. 28 B).
29. Retire o bebé do marsúpio (fi g. 29).
CAPOTA DE SOL
30. Este marsúpio dispõe de uma capota de sol acolcho­ada. Para a utilizar, basta fi xá-la no bordo superior do marsúpio, utilizando para o efeito o fecho de correr (fi g. 30). A capota de sol é indispensável para garantir a segurança do bebé, durante o transporte transversal.
ALMOFADA
Este marsúpio dispõe de uma almofada com revestimento “double face”, em felpa para o Inverno e em tecido macio respirável para o Verão. É como um cómodo ninho, durante os primeiros meses e quando o bebé crescer, basta remover a almofada, adaptando o marsúpio ao seu crescimento.
31. Para fi xar o mini-redutor dentro do marsúpio, introdu­za a patilha inferior dentro do bolso específi co (fi g. 31 A) e faça passar os dois botões dentro das casas cor­respondentes, conforme indicado na fi gura
31 B.
PARA MAIS INFORMAÇÕES, CONTACTAR:
Farsana Portugal Comércio e Indústria, S.A Atendimento ao Consumidor Rua Humberto Madeira, no 9 Queluz de Baixo 2730-097 Barcarena - Portugal 21 434 78 00 www.chicco.com
Page 23
23
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERDELEN
A. Draagzak B. Knopen C. Hoofdsteun D. Opening waar de armen doorheen moeten (draagwi-
jze gezicht naar mama) E. Bovenste bevestigingsgesp F. Onderste bevestigingsgesp en zijdelingse afstelling G. Afstelriem draagzak H. Zitting I. Zak J. Schouderriemen K. Zomerkant matras L. Winterkant matras M. Onderpaneel N. Knoopsgaten waar de knopen doorheen moeten O. Zonnekapje
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
• BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE-
VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES,
OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL
TE ZETTEN.
• LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVEN-
TUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK-
KINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD
ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S
EN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5 kg tot 9
kg.
• Gebruik de draagzak alleen als u staat of loopt.
• LET OP: gebruik de draagzak niet tijdens sportactiv-
iteiten.
• Deze draagzak mag niet worden gebruikt om een kind
op uw rug te vervoeren.
• Verzeker u er voor het gebruik van dat de gordels goed
zijn aangebracht en afgesteld en dat de gespen vastz-
itten.
• Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de draagzak
zet of het kind eruit haalt.
• Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog
en de schouders rechtop kan houden, ongeveer vanaf
de 4e levensmaand, kan het omgedraaid, dus met zijn
gezichtje naar de straat worden gedragen.
• Als het kind eenmaal in de draagzak zit, controleert
u zorgvuldig dat de omvangafstellingen goed zijn af-
gesteld. Verander ze anders eventueel.
• Gebruik de draagzak voor niet meer dan één kind
tegelijk.
• Controleer altijd dat er genoeg ruimte om het gezicht
van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt.
• Gebruik de draagzak niet als er onderdelen stuk of ge-
scheurd zijn of ontbreken.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde acces-
soires, reserveonderdelen of onderdelen aan de draag-
zak aan.
• LET OP: u kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen
bewegingen en die van het kind.
• LET OP: kijk uit als u zich bukt of voorover buigt.
Verzeker u ervan dat de armen het kind goed onders­teunen.
• Denk eraan dat het kind in de draagzak eerder op kli­matologische veranderingen zal reageren dan degene die hem draagt.
• LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in de draagzak als hij niet wordt gedragen.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS Reinigen
Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.
Onderhoud
Controleer de draagzak regelmatig op eventuele losse naden, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het product in dit geval niet.
OVERDWARS DRAGEN DE DRAAGZAK DRAGEN
LET OP: doe de draagzak altijd om, voordat u het kind erin zet. Overdwars dragen is een gebruikswijze die bijzonder ge­schikt is voor kinderen tot de 3e/4e levensmaand.
1. Maak de schouderbanden vast met de speciale gespen die zich onderaan het middelste gedeelte van de draagzak bevinden (fi g. ).
2. Draag de draagzak door beide schouderbanden over een arm en het hoofd te halen (fi g. 2).
3. Pas de lengte van de schouderbanden aan via de spe­ciale afstelsystemen (fi g. 3).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Het is hiervoor raadzaam het kind in de draagzak te zet­ten terwijl u zit, de draagzak op de schoot of op een tafel houdt.
4. Breng het zonnekapje met de speciale ritssluiting aan.
LET OP: Bij het overdwarse vervoer moet het zonnekapje altijd zijn aangebracht, omdat het op die manier de veilig­heid van het kind tijdens het vervoer garandeert.
5. Controleer dat de zijdelingse gespen open zijn en zet het kind met het gezicht naar u toe in de draagzak. Let er hierbij op dat de benen goed door de openingen ge­haald worden. Verzeker u er altijd van dat u het kind goed vasthoudt en wees voorbereid op al zijn bewegin­gen (fi g. 5).
6. Maak beide gespen van de zijdelingse openingen vast door ze onder de lipjes door te halen en ze omlaag te trekken tot u de bevestigingsklik hoort (fi g. 6).
LET OP: Verzeker u altijd van dat u de gespen goed heeft vastgemaakt.
7. Stel hun lengte af voor een comfortabele en veilige houding van het kind. De buikomvang en de opening voor de benen moeten altijd worden afgesteld, opdat de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar zich goed aanpast aan de lichaamsbouw van het kind (fi g. 7).
8. Bevestig de gewatteerde band door beide gespen aan de uiteinden vast te maken en de lengte met de speci­ale regelaars aan te passen (fi g. 8).
DRAAGWIJZE GEZICHT NAAR MAMA EN GEZICHT NAAR DE STRAAT DE DRAAGZAK DRAGEN
LET OP: doe de Draagzak altijd om, voordat u het kind erin zet.
9. Om de draagzak om te doen, haalt u uw hoofd door
NL
Page 24
24
de kruising van de schouderbanden (fi g. 9).
10. Bevestig de schouderbanden met de speciale gespen, zoals wordt getoond in fi g. 10. Controleer dat de gespen goed zijn bevestigd.
11. Stel de lengte van de schouderbanden af door de uiteinden van de twee zijgordels vast te pakken. Trek eraan tot ze op het lichaam aansluiten (fi g. 11).
12. Voor een maximaal comfort tijdens het dragen, moet de kruising van de schouderbanden zich in het mid­den net onder de schouderbladen bevinden (fi g. 12).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de Draagzak zet.
GEZICHT NAAR MAMA
13. Maak de gesp ter hoogte van het middel van het kind (fi g. 13 A) en de overeenkomstige bovenste gesp (fi g. 13 B) alleen aan één kant van de draagzak vast. Con­troleer dat beide gespen goed zijn vastgemaakt.
14. Zet het kind langs de open kant in de draagzak
(fi g. 14). LET OP: ondersteun het kind goed, terwijl u deze hande­ling verricht. Verzeker u ervan dat de benen van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden en dat de arm door de speciale opening is gehaald.
15. Maak de gesp ter hoogte van het middel van het kind (fi g. 15 A) en de overeenkomstige bovenste gesp (fi g. 15 B) aan de andere kant van de draagzak vast. Con­troleer dat beide armen van het kind door de speciale openingen zijn gehaald en dat beide gespen goed zijn vastgemaakt.
16. Stel hun lengte af voor een comfortabele en veilige houding van het kind. De buikomvang en de opening voor de benen moeten altijd worden afgesteld, opdat de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar zich goed aanpast aan de lichaamsbouw van het kind (fi g. 16).
17. Verstel de stand van de hoofdsteun door aan de rie­men te trekken, zoals getoond in fi guur 17.
LET OP: controleer altijd dat er genoeg ruimte om het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt.
18. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte van de schouderbanden één voor één af, tot het kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor u en voor het kind de comfortabelste en veiligste manier.
(fi g. 18).
GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders rechtop kan houden, ongeveer vanaf de 4e le­vensmaand, kan het omgedraaid, dus met zijn gezichtje naar de straat worden gedragen.
19. Maak de gesp ter hoogte van het middel van het kind (fi g. 19) alleen aan één kant van de draagzak vast. Con­troleer dat de gesp goed is vastgemaakt.
20. Zet het kind langs de open kant in de draagzak
(fi g. 20). LET OP: ondersteun het kind goed, terwijl u deze hande­ling verricht. Verzeker u ervan dat de benen van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden.
21. Maak de gesp ter hoogte van het middel van het kind (fi g. 21) aan de andere kant van de draagzak vast. Con­troleer dat de gesp goed is vastgemaakt.
22. Draai de bovenkant van de draagzak naar beneden
(fi g. 22).
23. Maak de bovenste gespen aan de zijkanten vast (fi g.
23). Controleer dat de gespen goed zijn vastgemaakt.
24. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zodat het kind comfortabel en veilig zit . De buikomvang en de opening voor de benen moeten altijd worden afge­steld, opdat de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar goed is aangepast aan de lichaamsbouw van het kind (fi g. 24).
25. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte van de schouderbanden één voor één af, tot het kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor u en voor het kind de comfortabelste en veiligste manier (fi g. 25).
HET KIND UIT DE DRAAGZAK NEMEN DRAAGWIJZE GEZICHT NAAR MAMA EN GEZICHT NAAR DE STRAAT
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind uit de draagzak
haalt.
26. Terwijl u het kind goed ondersteunt, maakt u de bov­enste gesp (fi g. 26 A) en die ter hoogte van het mid­del van het kind (fi g. 26 B) aan één kant los.
27. Neem het kind uit de draagzak (fi g. 27).
OVERDWARS DRAGEN
LET OP: Om de veiligheid van het kind te garanderen,
moet u, om het kind uit de draagzak te halen, de draagzak op de schoot of op een tafel houden, terwijl u zit.
28. Terwijl u het kind goed vasthoudt, maakt u eerst de bovenste twee gespen los (fi g. 28 A) en vervolgens die ter hoogte van het middel van het kind (fi g. 28 B).
29. Neem het kind uit de draagzak (fi g. 29).
ZONNEKAP
30. De draagzak is uitgerust met een gewatteerde zon­nekap. Om hem te gebruiken, hoeft u hem maar met de speciale ritssluiting aan de bovenrand van de draagzak te bevestigen (fi g. 30). De zonnekap is nodig om de veiligheid van het kind tijdens het over­dwarse vervoer te garanderen.
MATRASJE
De draagzak is uitgerust met een matrasje: de dub-
belzijdige bekleding van fl eece voor de winter en een zachte luchtdoorlatende stof voor de zomer is een comfortabel nestje tijdens de eerste levensmaanden van het kind. Als de kleine groeit, haalt u de bekled­ing weg en past de draagzak zich aan zijn groei aan.
31. Om het verkleinkussen in de draagzak te bevestigen, steekt u het onderpaneel in de speciale zak (fi g. 31 A) en haalt u de twee knopen door de overeenkomstige knoopsgaten, zoals getoond in fi guur 31 B).
VOOR NADERE INFORMATIE:
PHARSANA NV Maccabilaan 34 2660 Hobok
en BELGIE telefoon: (0032) 3 828 08 80 www.chicco.com
Page 25
25
S
BRUKSANVISNING
INNEHÅLL
A. Bärsele B. Knappar C. Huvudstöd D. Armöppning (för trasport inåtvänd mot Mamma) E. Övre spänne för fastsättning F. Undre spänne för fastsättning och sidojustering G. Rem för justering H. Sittdel I. Ficka J. Axelband K. Madrass - sida för sommaren L. Madrass - sida för vintern M. Undre fl ik N. Slitsar för genomgång av knappar O. Soltak
VIKTIGT MEDDELANDE
• VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA DENNA BRUKS­ANVISNING LÄSAS NOGA FÖR ATT UNDVIKA FAROR. SPAR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
FÖLJ NOGA INSTRUKTIONERNA FÖR ATT INTE
ÄVENTYRA DITT BARNS SÄKERHET
• VARNING: INNAN ANVÄNDNING SKA ALLA PLAST­PÅSAR OCH ALLT EMBALLAGE SOM HÖR TILL PRO­DUKTENS FÖRPACKNING AVLÄGSNAS OCH SLÄNG­AS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
OBSERVERA
• Användningsgrupp: från födseln, ca 3,5 kg upp till 9 kg.
• Använd endast bärselen när Du står upp eller går.
• VARNING: använd inte bärselen när Du sportar.
• Den här Bärselen får inte användas för att bära ett barn på ryggen.
• Innan användning ska Du kontrollera att banden är in­ställda och justerade på ett korrekt sätt
samt att spännena är ordentligt fastsatta.
• Det rekommenderas att sitta ned när Du sätter i barnet i Bärselen och när Du tar ur barnet
från bärselen.
• Från och med att barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp huvudet själv, ungefär från 4 månader, kan det bäras framåtvänt mot omgivningen.
• När barnet har placerats i bärselen ska Du noga kon­trollera att justeringarna på bredden har reglerats på ett korrekt sätt. Om så inte är fallet ska de justeras så att de får en korrekt spänning.
• Använd inte bärselen med mer än ett barn åt gången.
• Kontrollera alltid att Ditt barn har nog med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft.
• Använd inte bärselen om några delar har gått sönder, är sönderslitna eller fattas.
• Använd uteslutande tillbehör eller reservdelar som le­vererats av tillverkaren.
• VARNING: Din balans kan påverkas av Din eller bar­nets rörelse.
• VARNING: var försiktig när du böjer Dig i knäna eller framåt. Kontrollera att armarna stödjer barnet på ett lämpligt sätt.
• Kom ihåg att barnet i bärselen reagerar tidigare för kli­matförändringar än den person som bär barnet.
• VARNING: Lämna inte barnet utan uppsikt i bärselen när Du inte har den på Dig.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL Rengöring
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt.
Skötsel
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på bär­selen, att den inte har skadats eller att inga delar fattas. I detta fall får produkten inte användas.
TRANSPORT PÅ TVÄREN HUR DU SKA BÄRA BÄRSELEN
VIKTIGT: sätt på Dig bärselen innan Du sätter i barnet. Transporten på tvären är ett användningssätt som är sär­skilt lämpligt för barn upp till den 3:e – 4:e månaden.
1. Haka fast axelbanden med hjälp av de särskilda spän­nena som sitter under bärselens centrala stomme (fi ­gur 1).
2. Sätt på Dig bärselen genom att föra båda axelbanden över en arm och huvudet (fi gur 2).
3. Justera axelbandens längd genom de särskilda juste­ringsanordningarna (fi gur 3).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Det rekommenderas att sätta barnet i bärselen när Du sitter, genom att hålla bärselen i knät eller på ett bord.
4. Montera soltaket genom att använda det särskilda blixtlåset.
VARNING: för transporten av barnet på tvären ska solta­ket alltid vara monterat, eftersom det garanterar barnets säkerhet under transporten på detta sätt.
5. Kontrollera att spännena på sidorna är öppna och sätt i barnet vänt mot Dig inne i bärselen och var härvid noga med att benen passerar korrekt genom hålen. Försäkra Dig hela tiden om att Du håller barnet på ett korrekt sätt och var alltid beredd på vilken som helst rörelse från barnet. (fi gur 5).
6. Haka fast båda spännena på sidoöppningarna genom att låta dem passera under låsblecken och dra dem nedåt tills Du hör ett ”klick” som bekräftar att låsning­en har skett (fi gur 6).
VARNING: Försäkra Dig alltid om att spännena har hakats fast på ett korrekt sätt.
7. Justera deras längd så att barnet får en bekväm och sä­ker kroppsställning. Det är även nödvändigt att alltid justera midjebandet och öppningen för benen så att bärselen aldrig är varken för vid eller för trång, utan all­tid är väl anpassad till barnets kropp (fi gur 7).
8. Sätt fast det vadderade bandet genom att haka fast båda spännena som sitter på ändarna och anpassa längden med hjälp av de avsedda justeringarna
(fi gur 8).
Page 26
26
TRANSPORT INÅTVÄND MOT MAMMA OCH FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN HUR DU SKA BÄRA BÄRSELEN
VARNING: sätt alltid på Dig Bärselen innan Du sätter i barnet.
9. Sätt på Dig bärselen genom att låta huvudet gå ige­nom axelbandens ryggkors (fi gur 9).
10. Spänn fast axelbanden med hjälp av de avsedda spän­nena som visas i fi gur 10. Kontrollera att spännena är korrekt fastsatta.
11. Justera axelbandens längd genom att ta tag i ändarna på de två sidobanden och dra tills dessa ligger an mot barnets kropp (fi gur 11).
12. För maximal komfort ska ryggkorset sitta i mittläge, något under skulderbladen (fi gur 12).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta när Du sätter barnet i Bär­selen.
INÅTVÄND MOT MAMMA
13. Haka endast fast spännet som sitter i höjd med bar­nets midja (fi gur 13 A) och det motsvarande övre spännet (fi g. 13 B) på bärselens ena sida. Kontrollera att båda spännena är korrekt fastsatta.
14. Sätt i barnet i bärselen på den öppna sidan (fi gur 14).
VARNING: håll barnet stadigt under denna åtgärd. Kon­trollera att barnet sitter med ett ben på var sida om sitt­delen och att armen går igenom den avsedda armöpp­ningen.
15. Fäst spännet som sitter vid barnets midja (fi gur 15 A) och det motsvarande övre spännet (fi gur 15 B) på bär­selens andra sida. Kontrollera att barnets båda armar går igenom de särskilda armöppningarna och att båda spännena är ordentligt fastsatta.
16. Justera deras längd så att barnet får en bekväm och sä­ker kroppsställning. Det är även nödvändigt att alltid justera midjebandet och öppningen för benen så att bärselen aldrig är varken för vid eller för trång, utan alltid är väl anpassad till barnets kropp (fi gur 16).
17. Justera huvudstödets läge genom att dra remmarna såsom visas i fi gur 17.
VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog med ut­rymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft.
18. Genom att stödja bärselen nedifrån justeras längden av axelbanden, ett åt gången, tills barnet sitter högt och nära Ditt bröst för att på detta sätt garantera maximal komfort och säkerhet för Dig och för barnet (fi g. 18).
FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp huvudet själv, ungefär från 4 månaders ålder, kan det bä­ras framåtvänt.
19. Haka endast fast spännet som sitter i höjd med bar­nets midja (fi gur 19) på bärselens ena sida. Kontrollera att spännet är korrekt fastsatt.
20. Sätt i barnet i bärselen från den öppna sidan (fi gur
20).
VARNING: håll barnet stadigt under denna åtgärd. Kon­trollera att barnet sitter med ett ben på var sida om sitt­delen
21. Fäst spännet som sitter i höjd med barnets midja på
bärselens andra sida (fi gur 21).Kontrollera att spännet är korrekt fastsatt.
22. Vrid bärselens övre del nedåt (fi gur 22).
23. Fäst de övre spännena på sidorna (fi gur 23). Kontrol­lera att spännena är korrekt fastsatta.
24. Justera bandens längd och bredd på sidorna, så att barnet intar en bekväm och säker kroppsställning. Det är även nödvändigt att alltid justera midjebandet och öppningen för benen så att bärselen aldrig är varken för vid eller för trång, utan väl anpassad till barnets kropp (fi gur 24).
25. Genom att stödja bärselen nedifrån justeras längden av axelbanden, ett åt gången, tills barnet sitter högt och nära Ditt bröst för att på detta sätt garantera maximal komfort för Dig och för barnet samt maximal säkerhet (fi gur 25).
HUR DU TAR UR BARNET FRÅN BÄRSELEN TRANSPORT INÅTVÄND MOT MAMMA OCH FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
Det rekommenderas att sitta ned när du tar ur barnet från bärselen.
26. Genom att stöda barnet stadigt lossar Du , endast från en sida, det övre spännet (fi gur 26 A) och spännet som sitter i höjd med barnets midja (fi gur 26 B).
27. Ta ur barnet från bärselen (fi gur 27).
TRASPORT PÅ TVÄREN
VARNING: För att garantera Ditt barns säkerhet medan
Du tar ur det från bärselen är det nödvändigt att sit­tande stöda bärselen i knät eller på bordet.
28. Håll stadigt i barnet och lossa först de två övre spän­nena (fi gur 28 A) och därefter spännena som sitter i höjd med barnets midja (fi gur 28 B).
29. Ta ur barnet från bärselen (fi gur 29).
SOLTAK
30. Bärselen är försedd med ett vadderat soltak. För att använda soltaket är det tillräckligt att fästa det på bär­selens övre kant med hjälp av det särskilda blixtlåset (fi gur 30). Soltaket är nödvändigt för transporten på tvären för att garantera barnets säkerhet.
MADRASS
Bärselen är försedd med en madrass: den dubbelsidiga klädseln i pile för vintern och med mjukt respirerande tyg för sommaren är ett komfortabelt bo under barnets första månader. När barnet växer tar Du sedan bort vadderingen och bärselen anpassar sig till barnets tillväxt.
31. För att fästa minireduceraren inne i bärselen för Du in den undre fl iken i den särskilda fi ckan (Figur 31 A) och låter de två knapparna gå igenom de motsvarande slitsarna på det sätt som visas i fi gur 31 B.
FÖRFÖR YTTERLIGARE INFORMA
TIONER:
ARTSANA SPA Servizio Clienti (Kundtjänst) Via Saldarini Catelli n.1 22070 Grandate COMO - ITALY telefon: (0039) 031 382.086 www.chicco.com
Page 27
27
NÁVOD K POUŽITÍ
ČÁSTI NOSIČE
A. Vlastní nosič B. Knofl íky C. Opěrka hlavy D. Otvor na ruce dítěte (při nošení směrem k sobě) E. Horní přezka F. Spodní přezka na úpravu šířky nosiče G. Popruh na úpravu šířky nosiče H. Sedací část I. Kapsa J. Popruhy K. Polstrování - letní strana L. Polstrování - zimní strana M. Spodní část polstrování N. Dírky na knofl íky
O. Sluneční clona
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
• PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM. USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE,
ŘIĎTE SE PŘESNĚ TÍMTO NÁVODEM K POUŽITÍ.
• UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE NEBO VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A DALŠÍ ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ ULOŽTE MIMO DOSAH KOJENCŮ A DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• Vhodné pro děti od narození, od 3,5 do 9 kg.
• Nosič používejte pouze, pokud stojíte nebo jdete.
• POZOR: Nosič nepoužívejte, pokud chcete sportovat.
• Tento nosič není krosnička a není určen k nošení dítěte na zádech.
• Před použitím si ověřte, zda jsou popruhy správně nasa­zeny a dobře napnuty a zda jsou přezky zapnuty.
• Pokud chcete uložit dítě do nosiče nebo je z něj vyj­mout, doporučujeme, abyste si k tomu nejdříve sedli.
• Jakmile je dítě schopno udržet hlavičku a ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce, můžete je nosit v nosiči otočené směrem od sebe.
• Jakmile umístíte dítě do nosiče, zkontrolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky správně seřízeny, případně je upra­vte tak, aby byly dobře napnuty.
• Nikdy nenoste v nosiči najednou více než jedno dítě.
• Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dostatek mí­sta, aby mohlo volně dýchat.
• Nosič nepoužívejte, pokud některá jeho část chybí, je roztržená nebo poškozená.
• Nepřipevňujte na nosič doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem.
• POZOR: Pamatujte, že můžete snadněji ztratit rovno­váhu díky nenadálým pohybům dítěte.
• POZOR: Buďte zvláště opatrní, pokud se chcete předklonit nebo ohnout; dbejte, abyste přitom dítě dobře drželi.
• Mějte na paměti, že dítě v nosiči pocítí případné změny okolní teploty dříve, než osoba, která je nese.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez dozoru, pokud jej nemáte nasazen.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na etiketě výrobku. Po každém praní překontrolujte pevnost látky a švů.
Údržba Pravidelně kontrolujte, zda se nosič nikde nepáře, není poškozen nebo nechybí žádná část; pokud ano, výrobek nepoužívejte.
LEŽÍCÍ POLOHA JAK SI NASADIT NOSIČ
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nasaďte nosič dříve, než do něj umístíte dítě. Tento způsob nošení je zvláště vhodný pro děti ve věku do 3 – 4 měsíců.
1. Zapněte popruhy příslušnými přezkami nacházejícími se ve spodní části nosiče (Obr. 1).
2. Protáhněte hlavu a jednu ruku oběma popruhy a nasaďte si nosič (Obr. 2).
3. Upravte délku popruhů příslušnými bočními pásy (Obr.3).
JAK POSTUPOVAT PŘI UKLÁDÁNÍ DÍTĚTE DO NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto úkonu sedli a položili si nosič na klín nebo na stůl.
4. Připněte chránič hlavičky k nosiči příslušným zipem.
POZOR: Při tomto způsobu nošení musí být vždy připevněn chránič hlavičky, protože je důležitý pro zajištění bezpečnosti dítěte.
5. Ověřte si, zda jsou boční přezky rozepnuty a uložte
dítě do nosiče, otočené obličejem směrem k vám. Dbejte přitom, abyste správně protáhli nohy dítěte otvory v nosiči. Vždy se ubezpečte, zda držíte dítě správně a buďte předem připraveni na jakýkoliv jeho pohyb (Obr. 5).
6. Protáhněte obě spony na úpravu šířky nosiče pod
jazýčky a táhněte za ně směrem dolů, dokud neuslyšíte
cvaknutí a přezky se nezajistí (Obr. 6). POZOR: Vždy zkontrolujte, zda jsou přezky správně zap­nuty.
7. Upravte jejich délku tak, abyste dítěti zajistili poho-
dlnou ale i bezpečnou polohu. Je nezbytné pokaždé
upravit šířku v pase a otvory pro nohy dítěte tak, aby
nosič nebyl ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy
správně přizpůsoben rozměrům dítěte (Obr. 7).
8. Připevněte polstrovaný límec sponami na obou kon-
cích, potom upravte jeho délku příslušnými přezkami
(Obr. 8).
NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ NEBO OD SEBE JAK SI NASADIT NOSIČ
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nasaďte nosič dříve, než do něj
umístíte dítě.
9. Protáhněte hlavu překříženými popruhy a nasaďte si
nosič (Obr. 9).
CS
Page 28
28
10. Příslušnými přezkami zapněte popruhy tak, jak je znázorněno na obr. 10. Ověřte si, zda jsou přezky správně zapnuty.
11. Délku popruhů můžete upravit příslušnými bočními pásy. Uchopte konce bočních pásů a táhněte za ně, dokud popruhy nebudou dostatečně přiléhat k tělu (Obr. 11).
12. Aby bylo nošení nosiče maximálně pohodlné, popruhy se musí křížit uprostřed zad, lehce pod úrovní lopatek (Obr. 12).
JAK POSTUPOVAT PŘI UKLÁDÁNÍ DÍTĚTE DO NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto úkonu sedli.
NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ
13. Zapněte pouze na jedné straně nosiče přezku, která se nachází na úrovni pásu dítěte (Obr. 13 A) a další přezku o něco výš (Obr. 13 B). Ubezpečte se, zda jste obě přezky dobře zapnuli.
14. Uložte dítě do nosiče (Obr. 14).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu držte dítě pevně. Zkontrolujte, zda jsou nohy dítěte správně po stranách nosiče a zda je ručka dítěte protažena příslušným otvo­rem.
15. Nyní na druhé straně nosiče zapněte přezku na úrovni pasu dítěte (Obr. 15 A) a příslušnou další přezku (Obr. 15 B). Zkontrolujte, zda obě ručky dítěte procházejí příslušnými otvory a zda jsou všechny přezky dobře zapnuty.
16. Upravte jejich délku tak, abyste dítěti zajistili poho­dlnou ale i bezpečnou polohu. Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně přizpůsoben rozměrům dítěte (Obr. 16).
17. Zatažením za příslušné pásy, upravte polohu opěrky hlavy tak, jak je znázorněno na obrázku č. 17.
POZOR: Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dosta­tek místa, aby mohlo volně dýchat.
18. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebude dostatečně blízko a opřeno o horní část hrudi. Tímto zajistíte max­imální pohodlí jak pro Vás tak i pro vaše dítě a současně dosáhnete maximální bezpečnosti. (Obr. 18).
NOŠENÍ SMĚREM OD SEBE
Jakmile je dítě schopno udržet hlavičku a ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce, může být nošeno v nosiči otočené směrem ven.
19. Na jedné straně nosiče zapněte přezku, která se na­chází na úrovni pasu dítěte (Obr. 19). Ubezpečte se, zda jste přezku dobře zapnuli.
20. Uložte dítě do nosiče (Obr.20).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu držte dítě pevně.
Zkontrolujte, zda jsou nohy dítěte správně po stranách nosiče.
21. Nyní na druhé straně nosiče zapněte přezku na úrov­ni pasu dítěte (Obr. 21). Ubezpečte se, zda jste přezku dobře zapnuli.
22. Přehněte směrem ven horní část nosiče (Obr. 22).
23. Zapněte na bocích horní přezky (Obr. 23). Ubezpečte
se, zda jste přezky dobře zapnuli.
24. Upravte délku popruhů a také pásů na úpravu šířky tak, abyste dítěti zajistili pohodlnou ale i bezpečnou polohu. Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně přizpůsoben rozměrům dítěte (Obr. 24).
25. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebude dostatečně blízko a opřeno o horní část hrudi. Tímto zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás, tak i pro vaše dítě a současně dosáhnete maximální bezpečnosti.
(Obr. 25).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ NEBO OD SEBE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto úkonu sedli.
26. Uchopte pevně dítě v nosiči a rozepněte na jedné straně nejdříve horní přezku (Obr. 26 A) a pak i další přezku, která se nachází na úrovni pasu dítěte
(Obr. 26 B).
27. Vyjměte dítě z nosiče (Obr. 27).
LEŽÍCÍ POLOHA
UPOZORNĚNÍ: Abyste neohrozili bezpečnost dítěte při vyjímání z nosiče, je nutné, abyste si sedli a položili si nosič na klín nebo na stůl.
28. Uchopte pevně dítě v nosiči a rozepněte nejprve obě horní přezky (Obr. 28) a následovně přezky na úrovni pasu dítěte (Obr. 28 B).
29. Vyjměte dítě z nosiče (Obr. 29).
SLUNEČNÍ CLONA
30. Nosič je vybaven polstrovaným chráničem hlavičky. Pokud jej chcete použít, stačí jej připevnit příslušným zipem na horní okraj nosiče (Obr. 30). Sluneční clona je důležitý pro zajištění bezpečnosti dítěte při nošení v ležící poloze.
POLSTROVÁNÍ
Nosič je vybaven přídavným polstrování: jedná se o polstrování, které má jednu stranu z fl eecu na zimu a druhou z měkké prodyšné látky na léto. Polstrování je vhodné pro první měsíce života vašeho dítěte, jak dítě ro­ste, je možné je odstranit a přizpůsobit tak nosič větším rozměrům vašeho dítěte.
31. Pokud chcete připevnit polstrování do nosiče, zasuňte jeho spodní část do příslušné kapsy (Obr. 31 A) a protáhněte oba knofl íky příslušnými dírkami tak, jak je znázorněno na obrázku č. 31 B.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
ARTSANA S.p.A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITÁLIE telefon: (0039) 031 382.086 www.chicco.com
Page 29
29
INSTRUKCJA
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Nosidełko B. Guziki C. Podgłówek D. Otwór na ręce (przenoszenie dziecka zwróconego w stronę
Mamy) E. Górna sprzączka zaczepowa F. Dolna sprzączka zaczepowa i boczny element regulujący G. Pas regulujący siedzisko H. Siedzisko I. Kieszeń J. Pasy naramienne K. Materacyk, strona letnia L. Materacyk, strona zimowa M. Dolna wypustka N. Dziurki na guziki O. Osłona przeciwsłoneczna
WAŻNA PRZESTROGA
• WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE­GO UŻYCIA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
• UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ
I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREB­KI ORAZ WSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI.
PRZESTROGI
• Zalecany wiek użycia: od urodzenia; od 3,5 Kg do 9 Kg.
• Nosidełko może być używane tylko wówczas, kiedy stoi-
cie lub chodzicie.
• UWAGA: nie używać nosidełka w trakcie wykonywania
ćwiczeń sportowych.
• Nosidełko nie powinno być używane do przenoszenia
dziecka na plecach.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić
się, czy pasy znajdują się w prawidłowej pozycji oraz czy zostały dobrze wyregulowane i czy zostały zapięte sprzączki.
• W trakcie wykonywania czynności związanych z
wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję siedzącą.
• Dziecko, które jest w stanie samodzielnie utrzymać
uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od czwartego miesiąca życia, może być pr­zenoszone zwrócone w kierunku ruchu.
• Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy uważnie
sprawdzić, czy elementy regulujące jego obszerność zostały prawidłowo dopasowane; ewentualnie należy się nimi posłużyć, aby je odpowiednio naprężyć.
• Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego dziecka.
• Należy zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka została
zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
• Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony.
• Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamien-
nych oraz elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko może stracić
równowagę z powodu własnych ruchów oraz ruchów
dziecka.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko powinna uważać pochylając się do przodu; upewnić się, czy dziecko jest odpowiednio podtrzymywane.
• Należy pamiętać, że dziecko znajdując się w nosidełku reaguje na zmiany klimatyczne wcześniej niż przenosząca je osoba.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka w nosidełku bez opieki, jeśli nie zostało ono założone.
PRANIE ORAZ KONSERWACJA Pranie
Stosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce. Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów
Konserwacja
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brak jest elementów składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
PRZENOSZENIE POPRZECZNE JAK ZAKŁADAĆ NOSIDEŁKO
UWAGA: nosidełko powinno być zawsze zakładane przed umieszczeniem w nim dziecka. Przenoszenie poprzeczne jest szczególnie wskazane dla dzie­ci w wieku do 3 - 4 miesiąca życia.
1. Zapiąć pasy naramienne przy pomocy specjalnych
sprzączek znajdujących się w dolnej części głównego elementu nosidełka (rys. 1).
2. Założyć nosidełko przekładając ramię i głowę przez
obydwa pasy naramienne (rys. 2).
3. Wyregulować długość pasów naramiennych przy po-
mocy specjalnych elementów regulujących
(rys. 3).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
W trakcie wykonywania tej czynności zaleca się pozycję siedzącą, opierając nosidełko o łono lub na stole.
4. Zaczepić osłonę przeciwsłoneczną przy pomocy specjal-
nego suwaka. UWAGA: w trakcie przenoszenia w pozycji poprzecznej, osłona przeciwsłoneczna powinna być zawsze zaczepiona, jako że za­pewnia dziecku bezpieczeństwo.
5. Sprawdzić, czy boczne sprzączki są rozpięte i umieścić
dziecko w nosidełku, zwrócone w kierunku przenoszącej je osoby, zwracając uwagę na to, aby nóżki zostały prawidłowo włożone w stosowne otwory. Należy zawsze się upewnić, czy dziecko znajduje się w prawidłowej pozycji i uważać na każdy jego ruch (rys. 5).
6. Zapiąć obydwie sprzączki boczne, przekładając je pod kli-
nami i pociągając je do dołu, aż da się usłyszeć odgłos za-
padki oznaczający ich blokadę (rys. 6). UWAGA: należy zawsze upewnić się, czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
7. Wyregulować ich długość, aby zapewnić wygodną i
bezpieczną pozycję dziecka. Konieczne jest wyregulować
też zawsze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby
nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne.
Powinno być ono dobrze przystosowane do wzrostu dzie-
cka (rys. 7).
8. Zaczepić wyściełany pas, zapinając obydwie, znajdujące się
na jego końcach sprzączki i dostosować jego długość przy
pomocy specjalnych elementów regulujących (rys. 8).
PRZENOSZENIE DZIECKA ZWRÓCONEGO W STRONĘ MAMY ORAZ W KIERUNKU RUCHU
PL
Page 30
30
JAK ZAKŁADAĆ NOSIDEŁKO
UWAGA: najpierw założyć nosidełko, a następnie umieścić w nim dziecko.
9. Założyć nosidełko przekładając głowę przez skrzyżowanie pasów naramiennych. (rys. 9).
10. Zapiąć pasy naramienne przy pomocy specjalnych sprzączek, jak pokazano na rys. 10.
Sprawdzić, czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
11. Długość pasów naramiennych może być wyregulowana zgodnie z wymogami, pociągając
dwa boczne paski. Ciągnąć, aż będą one dobrze przylegały
do ciała (rys. 11).
12. Aby zapewnić maksymalny komfort w trakcie przenos­zenia, skrzyżowanie pasów
naramiennych powinno znajdować się pośrodku, nieco
pod łopatkami (rys. 12).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
W trakcie wykonywania czynności związanych z umieszcza­niem dziecka w nosidełku zaleca się pozycję siedzącą.
DZIECKO ZWRÓCONE W STRONĘ MAMY
13. Zapiąć tylko z jednej strony nosidełka sprzączkę znajdującą się na wysokości talii
dziecka (rys. 13A) oraz stosowną górną sprzączkę (rys.
13B). Sprawdzić, czy obydwie
sprzączki zostały zapięte prawidłowo.
14. Włożyć dziecko do nosidełka od otwartej strony (rys.14).
UWAGA: wykonując tę czynność, należy dobrze podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem na siedzisku oraz czy rączka została włożona w odpowiedni otwór.
15. Zapiąć z drugiej strony nosidełka sprzączkę znajdującą się na wysokości talii dziecka (rys. 15A) oraz stosowną górną sprzączkę (rys. 15 B). Sprawdzić, czy obydwie rączki dziecka zostały włożone w stosowne otwory oraz czy obie sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
16. Wyregulować ich długość, aby zapewnić wygodną i bezpieczną pozycję dziecka. Konieczne jest wyregulować też zawsze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne. Powinno być ono dobrze przystosowane do wzrostu dzie­cka (rys. 16).
17. Wyregulować pozycję podgłówka, pociągając pasy jak pokazano na rysunku 17.
UWAGA: należy zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
18. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy wyregulować pojedynczo długość pasów
naramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się znajdować
blisko przenoszącej je osoby,
oparte w wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwaran-
tuje maksymalny komfort oraz
bezpieczeństwo zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku
(rys. 18).
DZIECKO ZWRÓCONE W KIERUNKU RUCHU
Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od czwartego miesiąca życia, może być przenoszone zwrócone w kierunku ruchu.
19. Zapiąć tylko z jednej strony nosidełka sprzączkę znajdującą się na wysokości talii dziecka (rys. 19). Sprawdzić, czy sprzączka została zapięta prawidłowo.
20. Włożyć dziecko do nosidełka od otwartej strony
(rys. 20). UWAGA: wykonując tę czynność, należy dobrze podtrzymywać
dziecko. Upewnić się, czy nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem na siedzisku.
21. Zapiąć z drugiej strony nosidełka sprzączkę znajdującą się na wysokości talii dziecka (rys.21). Sprawdzić, czy sprzączka została zapięta prawidłowo.
22. Wywinąć do dołu górną część nosidełka (rys. 22).
23. Zapiąć boczne górne sprzączki (rys. 23). Sprawdzić, czy sprzączki zostały zapięte
prawidłowo.
24. Wyregulować ich długość oraz długość bocznych elemen­tów regulujących obszerność, aby zapewnić wygodną i bezpieczną pozycję dziecka. Konieczne jest wyregulować też zawsze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne. Powinno być ono dobrze przystosowane do wzrostu dzie­cka (rys. 24).
25. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy wyregulować pojedynczo długość pasów naramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się znajdować blisko przenoszącej je osoby, oparte w wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwaran­tuje maksymalny komfort oraz bezpieczeństwo zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku (rys. 25).
JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA PRZENOSZENIE DZIECKA ZWRÓCONEGO W STRONĘ MAMY ORAZ W KIERUNKU RUCHU
W trakcie wykonywania czynności związanych z wyjmowa­niem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję siedzącą.
26. Podtrzymując dobrze dziecko, odczepić tylko z jed­nej strony górną sprzączkę (rys. 26 A) oraz sprzączkę znajdującą się na wysokości talii dziecka (rys. 26 B).
27. Wyjąć dziecko z nosidełka (rys. 27).
PRZENOSZENIE POPRZECZNE
UWAGA: Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, w trakcie wykonywania czynnoci zwišzanych z jego wyjmowaniem z nosidełka zaleca się pozycję siedzšcš, opierajšc nosidełko o łono lub na stole.
28. Podtrzymujšc dobrze dziecko, odczepić najpierw dwie gór­ne sprzšczki (rys. 28 A), a następnie sprzšczki znajdujšce się na wysokoci talii dziecka (rys. 28 B).
29. Wyjšć dziecko z nosidełka (rys. 29).
OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA
30. Nosidełko wyposażone jest w miękką osłonę przeciwsłoneczną. Aby użyć osłonę, wystarczy zaczepić ją o górną część nosidełka przy pomocy specjalnego su­waka (rys. 30). Osłona przeciwsłoneczna jest niezbędna aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo w trakcie przenos­zenia w pozycji poprzecznej.
MATERACYK
Nosidełko wyposażone jest w materacyk: dwustronne obicie - z polara na zimę i z miękkiej, przewiewnej tkaniny na lato - stwarza
wygodne miejsce dla noworodka. Kiedy dziecko podrośnie, można wyjąć wyściełany materacyk, dostosowywując nosidełko do wzrostu malucha.
31. Aby umocować minireduktor wewnątrz nosidełka,
wsunąć dolną wypustkę do specjalnej kieszeni (rys. 31 A) i zapiąć dwa guziki, przekładając je przez stosowne dzi­urki, jak pokazano na rysunku 31 B.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z:
Chicco Baby ColleCtion ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie telefon: (22) 720 22 14, serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 www.chicco.com
Page 31
31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Mάρσιπος B. Κουμπιά C. Μαξιλάρι D. Περάσματα για τα χέρια (Μεταφορά με πρόσωπο προς
τη μαμά) E. Επάνω αγκράφα στερέωσης F. Κάτω αγκράφα και πλάγια ρύθμιση G. Ζώνη ρύθμισης του σάκου H. Κάθισμα I. Τσέπη J. Λωρίδες ώμων K. Στρωματάκι διπλής όψης θερινή πλευρά L. Στρωματάκι διπλής όψης χειμερινή πλευρά M. Κάτω υφασμάτινο τμήμα N. Θηλιές για το πέρασμα των κουμπιών O. Αντηλιακή τέντα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ
ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Ομάδα χρήσης: Από τη γέννηση (από 3,5 έως 9 κιλά).
• Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο όταν είστε όρθιοι ή
περπατάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο όταν κάνετε
σπορ.
• Αυτός ο Μάρσιπος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για
τη μεταφορά του παιδιού στην πλάτη.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι
τοποθετημένες και ρυθμισμένες σωστά και ότι οι
αγκράφες έχουν ασφαλίσει στη σωστή θέση.
• Συνιστάται όταν βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το
Μάρσιπο να βρίσκεστε σε καθιστή θέση.
• Το παιδί πρέπει να μεταφέρεται με το πρόσωπο προς τη
μαμά, έως ότου να είναι σε θέση να κρατήσει το κεφάλι
του όρθιο και την πλάτη του ίσια (περίπου έως τον 4ο
μήνα).
• Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο, ελέγξτε
προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους έχουν
ρυθμιστεί σωστά. Εάν χρειαστεί ρυθμίστε τους μέχρι
να τεντώσουν σωστά.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα από
ένα παιδί κάθε φορά.
• Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω
από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται
επαρκώς.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορισμένα τμήματα
είναι κατεστραμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήματα,
ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από
τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από
τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς
τα εμπρός. Bεβαιωθείτε ότι κρατάτε με τα χέρια σας το
παιδί.
• Να θυμάστε ότι το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου, θα αντιδράσει στις κλιματολογικές αλλαγές πριν από εκείνον που το μεταφέρει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το Μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέττα του προϊόντος. Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε ότι το ύφασμα και οι ραφές δεν έχουν φθαρεί.
Συντήρηση Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν.
ΠΛΑΓΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΩΣ ΝΑ ΦΟΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φοράτε πάντα το Μάρσιπο πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του. Η πλάγια μεταφορά ενδείκνυται ιδιαιτέρως για μωρά μέχρι τον 3ο/4ο μήνα.
1. Δέστε τις λωρίδες των ώμων με τις ειδικές αγκράφες που βρίσκονται κάτω από το κεντρικό σώμα του Μάρσιπου (Σχ.1).
2. Φορέστε το Μάρσιπο περνώντας το κεφάλι σας και το ένα χέρι μέσα και από τις δύο λωρίδες των ώμων
(Σχ. 2).
3. Ρυθμίστε το μήκος των λωρίδων των ώμων με τους εδικούς ρυθμιστές (Σχ. 3).
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Συνιστάται όταν βάζετε το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου, να κάθεστε κρατώντας τον Μάρσιπο στην αγκαλιά σας ή ακουμπώντας τον σε ένα τραπέζι.
4. Τοποθετήστε την αντηλιακή τέντα χρησιμοποιώντας το ειδικό φερμουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την πλάγια μεταφορά η αντηλιακή τέντα πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένη, γιατί εγγυάται την ασφάλεια του παιδιού σας.
5. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι πλάγιες αγκράφες είναι ανοικτές και τοποθετήστε το παιδί, με πρόσωπο προς τα εσάς, στο εσωτερικό του Μάρσιπου, προσέχοντας έτσι ώστε να περάσουν σωστά τα πόδια μέσα από τις σχισμές. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σωστά το παιδί και είστε πάντα σε ετοιμότητα για κάθε απρόβλεπτη κίνηση του
(Σχ. 5).
6. Δέστε και τις δύο αγκράφες των πλάγιων ανοιγμάτων, περνώντας τις κάτω από τις γλωττίδες και τραβώντας τις προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε το κλικ στερέωσης (σχ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι έχετε δέσει σωστά τις αγκράφες.
7. Ρυθμίστε το μήκος τους για την άνετη και ασφαλή θέση του παιδιού. Πρέπει να ρυθμίζετε πάντα το φάρδος της ζώνης της μέσης και του ανοίγματος για τα πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ φαρδύς, ούτε πολύ στενός αλλά να προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού (σχ. 7).
8. Δέστε τη λωρίδα με την επενδυμένη, κλείνοντας και τις δύο αγκράφες στα άκρα και προσαρμόζοντας το μήκος με τους ειδικούς ρυθμιστές (Σχ. 8).
GR
Page 32
32
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ ΠΩΣ ΝΑ ΦΟΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φοράτε πάντα το Μάρσιπο πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
9. Φορέστε το Μάρσιπο περνώντας το κεφάλι μέσα από τις χιαστές λωρίδες των ώμων (Σχ. 9).
10. Δέστε τις λωρίδες των ώμων με τις αγκράφες όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 10. Βεβαιωθείτε ότι οι αγκράφες έχουν δεθεί σωστά.
11. Ρυθμίστε το μήκος των λωρίδων των ώμων πιάνοντας τα άκρα των δύο πλάγιων λωρίδων. Τραβήξτε τες μέχρι να εφαρμόσουν στο σώμα (Σχ.11).
12. Για μεγαλύτερη άνεση κατά τη μεταφορά, το χιαστό τμήμα των λωρίδων πρέπει να βρίσκεται σε κεντρική θέση λίγο κάτω από τις κλείδες (Σχ. 12).
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Συνιστάται να βρίσκεστε σε καθιστή θέση κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του παιδιού στο Μάρσιπο.
ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
13. Δέστε μόνο από τη μία μεριά την αγκράφα που βρίσκεται στο ύψος της μέσης του παιδιού (Σχ. 13Α) και την αντίστοιχη επάνω αγκράφα (Σχ. 13Β). Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες είναι σωστά δεμένες.
14. Τοποθετήστε το παιδί στο Μάρσιπο από την ανοιχτή πλευρά (Σχ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί κατά τη διάρκεια αυτών των ενεργειών. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα στις σχισμές του καθίσματος και το χέρι του μέσα από το αντίστοιχο άνοιγμα.
15. Δέστε από την άλλη πλευρά του Μάρσιπου την αγκράφα που βρίσκεται στο ύψος της μέσης του παιδιού (Σχ. 15Α) και την αντίστοιχη επάνω αγκράφα (Σχ. 15Β). Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια του παιδιού περνούν μέσα από τα ειδικά ανοίγματα και ότι και οι δύο αγκράφες είναι σωστά δεμένες.
16. Ρυθμίστε το μήκος τους για την άνετη και ασφαλή θέση του παιδιού. Πρέπει να ρυθμίζετε πάντα το φάρδος της ζώνης της μέσης και του ανοίγματος για τα πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ φαρδύς, ούτε πολύ στενός αλλά να προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού (σχ. 16).
17. Ρυθμίστε τη θέση του μαξιλαριού τραβώντας τις ζώνες όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 17.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
18. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος, ρυθμίστε το μήκος των λωρίδων των ώμων, μία-μία κάθε φορά, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να ακουμπήσει στο επάνω μέρος του θώρακά σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 18)
ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΞΩ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη του, ενδεικτικά από τον 4° μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με πρόσωπο προς τα έξω.
19. Δέστε την αγκράφα που βρίσκεται στο ύψος της μέσης του παιδιού (Σχ. 19) μόνο από τη μία μεριά. Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα είναι σωστά δεμένη.
20. Τοποθετήστε το παιδί στο Μάρσιπο από την ανοιχτή πλευρά (Σχ. 20).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί κατά τη διάρκεια αυτών των ενεργειών. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού έχουν περάσει ανάμεσα στις σχισμές του καθίσματος και το χέρι του μέσα από το αντίστοιχο άνοιγμα.
21. Δέστε από την άλλη πλευρά του Μάρσιπου την αγκράφα που βρίσκεται στο ύψος της μέσης του παιδιού (Σχ. 21). Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα είναι σωστά δεμένη.
22. Στρέψτε προς τα κάτω το επάνω τμήμα του Μάρσιπου (Σχ. 22).
23. Δέστε τις επάνω πλάγιες αγκράφες (Σχ. 23). Βεβαιωθείτε ότι οι αγκράφες έχουν δεθεί σωστά.
24. Ρυθμίστε το μήκος τους καθώς και το μήκος των πλάγιων ρυθμιστών φάρδους για την άνετη και ασφαλή θέση του παιδιού. Είναι απαραίτητο να ρυθμίζετε και το φάρδος της ζώνης της μέσης καθώς και του ανοίγματος των ποδιών έτσι ώστε ο Μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ φαρδύς ούτε πολύ στενός αλλά να προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού (Σχ. 24).
25. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος, ρυθμίστε το μήκος των λωρίδων των ώμων, μία-μία κάθε φορά, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να ακουμπήσει στο επάνω μέρος του θώρακά σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 25).
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
Συνιστάται να βρίσκεστε σε καθιστή θέση όταν βγάζετε το παιδί από το Μάρσιπο.
26. Κρατώντας σταθερά το παιδί, λύστε μόνο από τη μία πλευρά την επάνω αγκράφα (σχ. 26 A) και εκείνη που βρίσκεται στο ύψος της μέσης του παιδιού
(σχ. 26 B).
27. Βγάλτε το παιδί από το Μάρσιπο (Σχ. 27).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΩΡΟΥ ΣΤΗΝ ΠΛΑΓΙΑ ΘΕΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού, κατά
τη στιγμή που το βγάζετε από το Μάρσιπο, είναι απαραίτητο να κάθεστε και να τον ακουμπάτε στην αγκαλιά σας ή πάνω σε ένα τραπέζι.
28. Κρατώντας σταθερά το παιδί ανοίξτε πρώτα τις δύο επάνω αγκράφες (σχ. 28A) και στη συνέχεια εκείνες που βρίσκονται στο ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 28B).
29. Βγάλτε το παιδί από το Μάρσιπο (σχ. 29).
ΑΝΤΗΛΙΑΚΗ ΤΕΝΤΑ
30. Ο Μάρσιπος διαθέτει μία αντηλιακή τέντα με επένδυση. Για να τη χρησιμοποιήσετε, αρκεί να τη στερεώσετε στο επάνω άκρο του Μάρσιπου με το ειδικό φερμουάρ (Σχ. 30). Για την πλάγια μεταφορά η αντηλιακή τέντα πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένη, γιατί εγγυάται την ασφάλεια του παιδιού σας.
ΣΤΡΩΜΑΤΑΚΙ
Ο Μάρσιπος διαθέτει ένα επιπλέον στρωματάκι με επένδυση διπλής όψης. Η μία πλευρά έχει ζεστό κάλλυμα και extra ενίσχυση για το χειμώνα και η άλλη πλευρά ύφασμα που αναπνέει για το καλοκαίρι. Αποτελεί έτσι μία άνετη φωλιά για τους πρώτους μήνες της ζωής του παιδιού. Όταν το παιδί μεγαλώσει η επένδυση αφαιρείται και ο Μάρσιπος προσαρμόζεται στην ανάπτυξή του.
31. Για να τοποθετήσετε το στρωματάκι στο εσωτερικό του Μάρσιπου, εισάγετε το κάτω υφασμάτινο τμήμα στην ειδική τσέπη (Σχ. 31Α) και περάστε τα δύο κουμπιά μέσα στις αντίστοιχες θηλιές όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 31Β.
Προϊόν Artsana S.p.A Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate (Como) – Italy www.chicco.com
Page 33
33
KULLANIM BİLGİLERİ
OLUŞTURAN PARÇALAR
A. Anakucağı B. Düğmeler C. Baş dayanağı D. Kolların geçeceği açıklık (Anneye-dönük taşıma) E. Üst kancalama tokası F. Alt kancalama ve yan ayar tokası G. Tulum ayar kayışı H. Oturma yeri I. Cep J. Omuzluklar K. Şilte yaz yüzü L. Şilte kış yüzü M. Alt oturak N. Düğmelerin geçirileceği ilikler O. Güneş tentesi
ÖNEMLİ UYARI
• ÖNEMLİ: KULLANMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BU KILAVUZU DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK
İÇİN BU BİLGİLERİ DİKKATLE İZLEYİNİZ.
• DİKKAT: KULLANMADAN ÖNCE PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜNÜN PAKETİNİ OLUŞTURAN TÜM PARÇALARI KAL­DIRIP ATINIZ VEYA HER DURUMDA YENİDOĞANLAR VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERDE TUTUNUZ.
UYARILAR
• Kullanım kuşağı: doğumdan itibaren, 3,5 Kg ile 9 Kg. arası
• Anakucağını yalnız ayakta iken veya yürürken kullanınız.
• DİKKAT: anakucağını spor yaparken kullanmayınız.
• Bu anakucağı çocuğu sırtınızda taşımak için kullanılmamalıdır.
• Kullanım öncesi kayışların düzgün yerleştirilip ayarlandıklarını ve tokaların kancalandıklarını kontrol ediniz.
• Çocuğu anakucağının içine yerleştirme ve anakucağından çıkarma işlemlerinin oturarak yapılması önerilir
• Çocuk başını doğrultabildiği ve omuzlarını dik tutabildiği zaman, aşağı yukarı 4.cü aylıktan itibaren, yüzü sokağa dönük olarak taşınabilir.
• Çocuğu anakucağına yerleştirdikten sonra genişlik regü­latörlerinin düzgün şekilde ayarlandıklarını kontrol ediniz, gerekirse uygun gerilime ulaşıncaya kadar ayarlayınız.
• Anakucağını her defasında birden fazla çocuk taşımada kullanmayınız.
• Çocuğun yüzünün etrafında, yeterince hava almasını sağlayacak mesafenin olduğunu daima kontrol ediniz.
• Bazı kısımlarının kırık, yırtık ya da eksik olması durumunda anakucağını kullanmayınız.
• Anakucağına üretici tarafından verilmemiş aksesuar, yedek parça ya da diğer aksamı uygulamayınız.
• DİKKAT: dengeniz, sizin ve çocuğun hareketinden dolayı bozulabilir.
• DİKKAT: aşağı ya da öne eğildiğiniz zaman dikkat ediniz; kolların çocuğu uygun çekilde kavradığından emin olunuz.
• Anakucağının içindeki çocuğun, iklim koşullarındaki değişikliklere anakucağını taşıyandan daha önce reak­siyon göstereceğini unutmayınız.
• DİKKAT: Anakucağı taşınmadığı zaman çocuğu asla içinde denetimsiz bırakmayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Temizlik
Yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Her yıkamadan sonra kumaş ve dikişlerin sağlamlığını kontrol ediniz.
Bakım
Anakucağında olası sökülme, hasar ya da eksik kısımlar olup olmadığını periyodik olarak kontrol ediniz, olması durumunda ürünü kullanmayınız.
ÇAPRAZ TAŞIMA ANAKUCAĞI NASIL TAKINILMALI
DİKKAT: anakucağını daima çocuğu içine yerleştirmeden önce takınınız. Çapraz taşıma özellikle 3/4 aylığa kadar bebeklerle kullan­mak için uygun bir taşıma şeklidir.
1. Omuzlukları, anakucağının orta parçasının altında yer alan tokalar aracılığıyla takınız (resim 1).
2. Anakucağını, her iki omuzluğu bir kolunuz ve başınızdan geçirerek takınınız (resim 2).
3. Omuzlukların uzunluğunu özel regülatörler yardımıyla ayarlayınız (resim 3).
ÇOCUK NASIL YERLEŞTİRİLMELİ
Bu operasyonu gerçekleştirmek için çocuğu anakucağının içine oturduğunuz yerde, anakucağını dizlerinize veya bir masaya dayayarak yerleştirmeniz önerilir.
4. Fermuarı aracılığıyla güneş tentesini monte ediniz.
DİKKAT: çapraz taşıma için, çocuğun güvenliği açısından güneş tentesi daima takılmalıdır.
5. Yan tokaların açık olduklarını kontrol ettikten sonra çocuğu yüzü size doğru dönük olarak anakucağının içine, bacaklarının deliklerden doğru çıkmasına dikkat ederek yerleştiriniz. Çocuğu doğru tuttuğunuzdan daima emin olunuz ve her hareketine anında müdahale etmeye hazır olunuz (resim
5).
6. Yan açıklıkların her iki tokasını da dillerin altından geçirip klak sesini duyana dek aşağıya doğru çekerek bağlayınız (resim 6).
DİKKAT: Tokaları doğru kancaladığınızı daima kontrol ediniz.
7. Çocuğun rahat ve güvenli bir pozisyonda yerleştirilmesi için bunların şeritlerin boyunu ayarlayınız. Anakucağının ne çok geniş ne çok dar olmadan çocuğun bedenine iyice oturması için bel çevresi ile bacak aralığının genişliğini daima ayarlayınız (resim 7).
8. Dolgulu kuşağı, regülatörler ile uzunluklarını ayarlayarak iki ucunda bulunan kancalar aracılığıyla sabitleyiniz
(resim 8).
ANNEYE-DÖNÜK VE SOKAĞA-DÖNÜK TAŞIMA ANAKUCAĞI NASIL TAKINILMALI
DİKKAT: anakucağını daima çocuğu içine yerleştirmeden önce takınınız.
9. Anakucağını, başı omuzlukların çaprazından geçirerek
takınınız (resim 9).
10. Omuzlukları, resim 10’da gösterildiği gibi özel tokalar
aracılığıyla kancalayınız. Omuzlukların doğru şekilde kancalandığını kontrol ediniz.
11. Omuzlukların boyunu, iki yan kayışın uçlarını tutarak
ayarlayınız. Bunları bedene iyice oturuncaya kadar çekiniz (resim 11).
12. Taşıma sırasında, daha rahat taşımak için omuzluklar
ortada, kürek kemiklerinin hemen altında çaprazlanmalıdır (resim 12).
TR
Page 34
34
ÇOCUK ANAKUCAĞININ İÇİNE NASIL YERLEŞTİRİLMELİ
Bu operasyonu gerçekleştirmek için çocuk anakucağının içine yerleştirilirken oturmanız önerilir.
ANNEYE-DÖNÜK
13. Çocuğun beli hizasında yer alan toka ile (resim 13 A) karşılığı tokayı (resim 13 B) anakucağının sadece bir kenarında kancalayınız. Her iki kancanın da doğru bir şekilde takılmış olduğunu kontrol ediniz.
14. Çocuğu açık olan taraftan anakucağının içine sokunuz (resim 14).
DİKKAT: bu operasyon sırasında çocuğu sıkıca tutunuz. Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanından, kollarının da kol yarıklarından çıktığından emin olunuz.
15. Anakucağının diğer yanında çocuğun beli hizasında bulunan tokayı (resim 15 A) karşılığı üst tokayı (resim 15 B) birbirine kancalayınız. Çocuğun iki kolunun da kol deliklerinden çıktığından ve her iki tokanın da doğru biçimde kancalandığından emin olunuz.
16. Çocuğun rahat ve güvenli bir pozisyonda yerleştirilmesi
için bunların şeritlerin boyunu ayarlayınız. Anakucağının ne çok geniş ne çok dar olmadan çocuğun bedenine iyice oturması için bel çevresi ile bacak aralığının genişliğini daima ayarlayınız (resim 16).
17. Baş dayanağının pozisyonunu kayışları resim 17’de gösterildiği gibi çekerek ayarlayınız.
DİKKAT: Çocuğun yüzünün etrafında, yeterince hava almasını sağlayacak mesafenin olduğunu daima kontrol ediniz.
18. Anakucağını altından tutup omuzlukların uzunluğunu birer birer ayarlayarak çocuğun yüksek pozisyona göğsü ile dayanmasını, böylelikle sizin ve çocuk için maksimum konforile maksimum güvenliği garanti etmiş olursunuz (resim 18).
SOKAĞA DÖNÜK
Çocuk başını doğrultabildiği ve omuzlarını dik olarak tutabildiği zaman, aşağı yukarı 4.cü aydan sonra, sokağa-dönük olarak taşınabilir.
19. Çocuğun beli hizasında yer alan tokayı (resim 19) anakucağının sadece bir kenarında kancalayınız. Kancanın doğru bir şekilde takılmış olduğunu kontrol ediniz.
20. Çocuğu açık olan taraftan anakucağının içine sokunuz (resim 20).
DİKKAT: bu operasyon sırasında çocuğu sıkıca tutunuz. Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanından, kollarının da kol yarıklarından çıktığından emin olunuz.
21. Anakucağının diğer yanında çocuğun beli hizasında bulunan tokayı (resim 21) kancalayınız. Çocuğun iki kolunun da kol deliklerinden çıktığından ve tokanın doğru biçimde kancalandığından emin olunuz.
22. Anakucağının üst kısmını aşağı doğru döndürünüz
(resim 22).
23. Üst tokaları yandan kancalayınız (resim 23). Tokaların doğru şekilde kancalandıklarını kontrol ediniz.
24. Çocuğun pozisyonunun rahat ve güvenli olması için kayış ve yan regülatörlerin uzunluklarını ayarlayınız. Anakucağının ne çok sıkı ne çok geniş olmaması ve çocuğun bedenine iyice adapte olması için bel ve bacak açıklığının genişliği de daima kontrol edilmelidir (resim 24).
25. Anakucağını altından tutup omuzlukların uzunluğunu birer birer ayarlayarak çocuğun yüksek pozisyona göğsü ile dayanmasını, böylelikle sizin ve çocuk için maksimum konfor ile maksimum güvenliği garanti etmiş olursunuz (resim 25).
ÇOCUK ANAKUCAĞINDAN NASIL ÇIKARTILMALI ANNEYE-DÖNÜK VE SOKAĞA-DÖNÜK TAŞIMA
Bu operasyonu gerçekleştirmek için çocuğu anakucağının içine
oturduğunuz yerde, anakucağını dizlerinize veya bir masaya dayayarak yerleştirmeniz önerilir. 26 Çocuğu sağlam bir şekilde kavrayarak üst şeridi (resim 26
A) ve çocuğun beli hizasında bulunan şeridi (resim 26 B) sadece bir yanından ayırınız.
27 Çocuğu anakucağından çıkartınız (resim 27).
YATAR POZİSYONDA TAŞIMA
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliğini garanti etmek için, çocuğu ana kucağından çıkartma operasyonu sırasında oturmanız ve ana kucağını kucağınıza ya da bir masa üzerine dayamanız gereklidir.
28. Çocuğu sıkıca kavrayarak iki tokadan önce üsttekini (resim 28 A) ve sonra çocuğun beli hizasında yer alanı (resim 28 B) açınız.
29. Çocuğu ana kucağından çıkartınız. (resim 29).
GÜNEŞ TENTESİ
30 Anakucağı içi dolgulu bir güneş tentesi ile donanmıştır.
Kullanmak için çzel fermuarı ile anakucağının üst kenarına sabitlemek yeterlidir (resim 30). Güneş tentesi çapraz taşıma sırasında çocuğun güvenliğini garanti etmek için elzemdir.
ŞİLTE
Anakucağı şilte ile donanmıştır: kış için pile, yaz için yumuşak hava geçirir kumaştan iki yönlü kullanılabilir yüzü ile çocuğun ömrünün ilk aylarında rahat bir yuva vazifesi görür, daha sonra bebek büyüdüğünde çilte çıkartılarak anakucağı çocuğun gelişmesine adapte edilir. 31 Küçük redüktörü anakucağının içine sabitlemek için alt
oturağı özel cebe sokunuz (resim 31 A) ve iki düğmeyi, resim 31 B’de gösterildiği gibi karşılığındaki iliklerden
geçiriniz.
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. Litros Yolu 4/1 Topkapı Tel:0212 467 30 30 www.chicco.com
Page 35
35
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОМПОНЕНТЫ
A. Рюкзак-переноска. В. Пуговицы. С. Подголовник. D. Отверстие для рук (при переноске ребёнка в положении
лицом к маме). E. Верхний замок-застёжка. F. Нижний замок-застёжка и боковой регулятор. G. Ремень-регулятор люльки. H. Сиденье. I. Карман. J. Наплечники. K. Летняя сторона матрасика. L. Зимняя сторона матрасика. M. Нижняя накладка. N. Петли для пуговиц. O. Солнцезащитный тент.
ВНИМАНИЕ
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ
ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ, ИЗЛОЖЕННЫМ В
НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ
ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
• ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С
ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ
И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ
НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Использовать для детей: в возрасте от рождения и
весом от 3,5 кг до 9 кг.
• Использовать рюкзак-переноску только, если Вы
находитесь в положении стоя или идете.
• ВНИМАНИЕ: не использовать рюкзак во время занятий
спортом.
• Этот рюкзак-переноска не предназначен для переноса
детей за спиной.
• Перед использованием убедитесь, что ремни правильно
расположены, отрегулированы и застёгнуты.
• Рекомендуется размещать ребёнка в рюкзаке-переноске
и вынимать из него в положении сидя.
• Когда ребёнок научится самостоятельно держать голову
и плечи в вертикальном положении (примерно после
4-х месяцев), его можно будет переносить в рюкзаке
в положении “спиной к маме”.
• Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске внимательно
проверьте, чтобы регуляторы ширины были правильно
отрегулированы, по необходимости правильно подтяните
их.
• Переносите в рюкзаке не более одного ребёнка.
• Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка было
достаточно пространства, чтобы обеспечить хороший
воздухообмен.
• Не пользуйтесь рюкзаком, если какой-либо из его
компонентов потерян, разорван или поломан.
• Не укрепляйте на рюкзаке аксессуары, запасные части
или компоненты других производителей.
• ВНИМАНИЕ: равновесие человека, несущего рюкзак,
может быть нарушено его собственным движением
или движениями ребёнка.
• ВНИМАЕНИЕ: быть внимательными, наклоняясь в
стороны или вперёд; надёжно поддерживайте ребёнка
руками.
• Не забывайте о том, что ребёнок, находящийся в
переноске, почувствует резкий перепад температуры раньше, чем несущий его взрослый.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребёнка одного без присмотра в рюкзаке-переноске, когда он не надет.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Уход
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке изделия. После стирки проверяйте целостность ткани и швов.
Техобслуживание
Периодически проверяйте состояние изделия. Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы, имеются повреждения или отсутствуют некоторые его части.
ПЕРЕНОСКА ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО КАК НАДЕТЬ РЮКЗАК-ПЕРЕНОСКУ
ВНИМАНИЕ: сначала наденьте на себя рюкзак-переноску, а затем разместите в нём ребёнка. Для переноса детей в возрасте до 3/4 месяцев рекомендуется надевать рюкзак через плечо.
1. Застегните наплечники с помощью специальных замков, которые расположены снизу от центрального корпуса рюкзака-переноски (рис. 1).
2. Проведите через голову и одно плечо оба наплечника и наденьте на себя таким образом рюкзак-переноску (рис. 2).
3. Отрегулируйте длину наплечников с помощью специальных регуляторов (рис. 3).
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЁНКА В РЮКЗАКЕ-ПЕРЕНОСКЕ
Рекомендуется сесть и размещать ребёнка, держа рюкзак­переноску на коленях или на столе.
4. С помощью специального замка-молнии укрепите на переноске солнцезащитный тент.
ВНИМАНИЕ: при переноске через плечо солнцезащитный тент должен быть всегда укреплён на рюкзаке, так как это гарантирует безопасность ребёнку во время переноса этим способом.
5. Убедитесь в том, что боковые замки расстёгнуты, разместите в рюкзаке ребёнка в положении лицом к вам, следите за тем, чтобы его ноги правильно проходили через отверстия. Всегда крепко держите ребёнка и будьте готовы отреагировать должным образом при каждом его движении (рис. 5).
6. Застегните оба боковых замка, для этого проведите их под язычками и потяните по направлению вниз до тех пор, пока не услышите характерный щелчок, подтверждающий о блокировке (рис. 6).
ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, правильно ли застёгнуты замки.
7. Отрегулируйте их по длине, чтобы ребёнок находился в удобном и безопасном положении. Необходимо всегда регулировать обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни слишком широким, ни слишком узким, а точно соответствовал телосложению ребёнка (рис. 7).
8. Пристегните мягкую ленту к рюкзаку с помощью замков, которые находятся на концах самой ленты, отрегулируйте длину с помощью специальных регуляторов (рис. 8). Проверьте, чтобы замки были правильно застёгнуты.
ПЕРЕНОСКА РЕБЁНКА В ПОЛОЖЕНИИ “ЛИЦОМ К МАМЕ” И “СПИНОЙ К МАМЕ” КАК НАДЕТЬ РЮКЗАК-ПЕРЕНОСКУ
ВНИМАНИЕ: сначала наденьте на себя рюкзак-переноску, а затем разместите в нём ребёнка.
9. Наденьте рюкзак так, чтобы голова прошла сквозь
перекрещенные наплечники (рис. 9)
10. Застегните наплечники с помощью специальных
замков, как изображено на рис. 10. Проверьте, чтобы
Page 36
36
замки были правильно застёгнуты.
11. Отрегулируйте длину наплечников, держа концы двух боковых ремней. Натягивайте их до тех пор, пока они не будут плотно прилегать к туловищу (рис. 11).
12. Чтобы обеспечить максимальный комфорт при переноске, наплечники должны пересекаться в центральном положении чуть ниже лопаток
(рис. 12).
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЁНКА В РЮКЗАКЕ-ПЕРЕНОСКЕ
Рекомендуется сесть и размещать ребёнка в рюкзаке­переноске.
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “ЛИЦОМ К МАМЕ”
13. Только с одной стороны рюкзака застегните замок, который находится на уровне талии ребёнка (рис. 13 А), и соответствующий верхний замок (рис. 13 В). Проверьте, чтобы оба замка были правильно застёгнуты.
14. С открытой стороны введите ребёнка внутрь рюкзака­переноски (рис. 14).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены, и он сидит верхом на сиденьи, а его рука проходит сквозь специальное отверстие.
15. С другой стороны рюкзака застегните замок, который находится на уровне талии ребёнка (рис. 15 А), и соответствующий верхний замок (рис. 15 В). Проверьте, что обе руки ребёнка проходят сквозь специальные отверстия, и что оба замка правильно застёгнуты.
16. Отрегулируйте их по длине, чтобы ребёнок находился в удобном и безопасном положении. Необходимо всегда регулировать обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни слишком широким, ни слишком узким, а точно соответствовал телосложению ребёнка (рис.
16).
17. Отрегулируйте положение подголовника, натягивая ремни так, как изображено на рисунке 17.
ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка было достаточно пространства, чтобы обеспечить ему хороший воздухообмен.
18. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте поочерёдно длину наплечников так, чтобы ребёнок был рядом с Вами и высоко расположен, опираясь на Вашу грудь. Таким образом обеспечивается максимальный комфорт для Вас и для ребёнка и максимальная безопасность (рис. 18).
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “СПИНОЙ К МАМЕ”
Когда ребёнок научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно после 4-х месяцев), его можно будет переносить в рюкзаке в положении “спиной к маме”.
19. Только с одной стороны рюкзака застегните замок, который находится на уровне талии ребёнка (рис. 19). Проверьте, чтобы замок был правильно застёгнут.
20. С открытой стороны введите ребёнка внутрь рюкзака­переноски (рис. 20).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены, и он сидит верхом на сиденьи.
21. С другой стороны рюкзака застегните замок, который находится на уровне талии ребёнка (рис. 21). Проверьте, чтобы замок был правильно застёгнут.
22. Отверните вниз верхнюю часть рюкзака
(рис. 22).
23. Застегните верхние боковые замки (рис. 23). Проверьте, что они правильно застёгнуты.
24. Отрегулируйте их длину и длину боковых регуляторов ширины, чтобы ребёнок находился в удобном и безопасном положении. Необходимо также всегда регулировать обхват талии и ног, чтобы рюкзак не
был ни слишком широким, ни слишком узким, а точно соответствовал телосложению ребёнка (рис. 24).
25. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте поочерёдно длину наплечников так, чтобы ребёнок был рядом с Вами и высоко расположен, опираясь на Вашу грудь. Таким образом обеспечивается максимальный комфорт для Вас и для ребёнка и максимальная безопасность (рис. 25).
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ ПЕРЕНОСКА РЕБЁНКА В ПОЛОЖЕНИИ “ЛИЦОМ К МАМЕ” И “СПИНОЙ К МАМЕ”
Рекомендуется сидя вынимать ребёнка из рюкзака­переноски.
26. Крепко держите ребёнка и расстегните только с одной стороны верхний замок (рис. 26 А) и замок, который находится на уровне талии ребёнка (рис. 26 В).
27. Выньте ребёнка из рюкзака (рис. 27).
ПЕРЕНОСКА ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО
ВНИМАНИЕ: Чтобы обеспечить безопасность ребёнку, рекомендуется сесть и вынимать ребёнка, держа рюкзак­переноску на коленях или на столе.
28. Крепко держите ребёнка и расстегните сначала два верхних замка (рис. 28 А), а затем и замки, которые находятся на уровне талии ребёнка (рис. 28 В).
29. Выньте ребёнка из рюкзака (рис. 29).
СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ ТЕНТ
30. Рюкзак-переноска оснащён мягким солнцезащитным тентом, который крепится к верхнему краю рюкзака с помощью специального замка-молнии (рис. 30). Солнцезащитный тент необходим, чтобы обеспечить безопасность ребёнку при переноске, когда рюкзак надет через плечо.
МАТРАСИК
Рюкзак-переноска оснащён матрасиком: его двулицевой чехол с одной стороны выпонен из ткани пайл для холодного зимнего сезона, а с другой стороны - из мягкой обеспечивающей воздухообмен ткани для летнего периода. В первые месяцы жизни ребёнка этот матрасик является для него уютным гнёздышком, а когда малыш подрастёт, матрасик можно вынуть, чтобы размеры рюкзака-переноски были в соответствии с ростом ребёнка.
31. Чтобы зафиксировать этот мини-адаптер в рюкзаке, вставьте нижнюю накладку внутрь специального кармана (рис. 31 А) и введите две пуговицы в соответствующие петли, как изображено на рисунке 31 В.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАТЬСЯ:
ARTSANA SPA Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY www.chicco.com
Page 37
37
SA
(16
.(16
Page 38
38
(30
(30
(31
(31 A
.31 B
Page 39
Page 40
46 71569 000 050
72211.L.4
3,5 kg - 9 kg
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
EN 13209 - 2:2005
Loading...