Chicco SNAPPY DELUXE, SNAPPY User Manual

Page 1
logo chicco con trapping sul pallino rosso
79255/79255.930/79254
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• INSTRUKCJESPOSOBUUŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
Page 2
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER
I
OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE
F
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
D
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN­BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN
GB
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
E
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
P
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
NL
BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2
Page 3
S
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT
CZ
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ -
PL
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
GR
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
TR
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
RUS
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ­ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
BG
ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
3
SA
Page 4
21
3
5B
8A
4B4A
6
8B 8C
5A
7
A B
4
Page 5
9B 109A
11A
11B
13A 13B
12
14
15
16
5
Page 6
I
I 
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG- GERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRET- TO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE- RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBI- NO DIPENDE ANCHE DA TE!
ATTENZIONE: i bambini devono essere sem- pre assicurati con le cinture di sicurezza e non devono mai essere lasciati incustoditi.
ATTENZIONE: nelle operazioni di regola- zione tenere il bambino lontano dalle parti mobili del passeggino. Questo passeggino necessita di una manutenzione periodica da parte dell’utilizzatore.
Sovraccaricare, chiudere non correttamente
e utilizzare accessori non approvati potreb- be danneggiare o rompere il passeggino.
ATTENZIONE: può essere pericoloso lascia- re il bambino incustodito.
ATTENZIONE: vericare prima dell’assem- blaggio che il prodotto e tutti i suoi com- ponenti non presentino eventuali danneg- giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
ATTENZIONE: questo passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare as- sicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia effettivamente bloccata.
Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
Componenti:
A: Sistema di sicurezza 2 B: Sistema di sicurezza 1
I
C: Freni unicati
Composants:
A: Systèmes de sécurité 2 B: Systèmes de sécurité 1
F
C: Freins uniés
Bestandteile:
Components:
Componentes:
Componentes:
Onderdelen:
Komponenter:
A: Sicherheitssystem 2 B: Sicherheitssystem 1
D
C: Unizierte Bremsen
A: Safety system 2 B: Safety system 1
GB
C: Linked brakes
A: Sistema de seguridad 2 B: Sistema de seguridad 1
E
C: Frenos unicados
A: Sistema de segurança 2 B: Sistema de segurança 1
P
C: Travões unicados
A: Veiligheidssysteem 2 B: Veiligheidssysteem 1
NL
C: Gekoppelde remmen
A: Säkerhetssystem 2 B: Säkerhetssystem 1
S
C: Dubbla bromsar
Součásti:
CZ
Elementy składowe:
PL
Εξαρτήματα:
GR
Bileşenler:
TR
Компоненты:
RUS
компоненти:
BG
6
A B
C
A: Bezpečnostní systém 2 B: Bezpečnostní systém 1 C: Spojené brzdy
A: System zabezpieczający 2 B: System zabezpieczający 1 C: Hamulce połączone
A: Σύστημα ασφαλείας 2 B: Σύστημα ασφαλείας 1 C: Ενοποιημένα φρένα
A: Güvenlik sistemi 2 B: Güvenlik sistemi 1 C: Birleştirilmiş frenler
A: Система безопасности 2 B: Система безопасности 1 C: Стандартные тормоза
A: Система за сигурност 2 B: Система за сигурност 1 C: Независими спирачки
:A
2 1
:B
SA
:C
Page 7
I
I
I 
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG­GERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRET­TO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE­RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBI­NO DIPENDE ANCHE DA TE!
• ATTENZIONE: i bambini devono essere sem­pre assicurati con le cinture di sicurezza e non devono mai essere lasciati incustoditi.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di regola­zione tenere il bambino lontano dalle parti mobili del passeggino. Questo passeggino necessita di una manutenzione periodica da parte dell’utilizzatore.
Sovraccaricare, chiudere non correttamente
e utilizzare accessori non approvati potreb­be danneggiare o rompere il passeggino.
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lascia­re il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assem­blaggio che il prodotto e tutti i suoi com­ponenti non presentino eventuali danneg­giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• ATTENZIONE: questo passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare as­sicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia effettivamente bloccata.
• Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
• Non trasportare più di un bambino alla vol­ta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o ap­provate dal costruttore.
• ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato ai manici può compromettere la stabilità del passeggino.
• ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cintu­re di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza contemporaneamen­te allo spartigambe.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi­no siano a conoscenza dell’esatto funziona­mento dello stesso.
ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura
e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazio­ni di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo. Nelle operazioni di re­golazione assicurarsi che le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual­volta si sosti.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggi­no su un piano inclinato, con dentro il bam­bino, anche se con i freni azionati.
• Non lasciate che altri bambini giochino in­custoditi nelle vicinanze del passeggino o si arrampichino su di esso. Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
ATTENZIONE: non usare il passeggino sulle
scale o sulle scale mobili: si potrebbe per­dere improvvisamente il controllo. Prestare attenzione quando si sale e scende un gra­dino o il marciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamen­ti di colore nei materiali e tessuti.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il pas­seggino va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: il passeggino non deve esse-
7
Page 8
re utilizzato mentre si corre o pattina.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten- zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas- seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componen- ti”), tirandolo verso di e contemporaneamente verso il bas- so; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SI- CUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CER- CARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”). Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso il- lustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A), evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man- tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul paraso- le coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi an- teriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12). ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del- la mantellina parapioggia. ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz- zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man- tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento.
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g. 13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo double face risvoltare la patella prima del ssaggio). Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli spallacci, come mostrato in g. 16. Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il velcri posti sulla parte superiore del materassino
• Evitare il contatto del passeggino con ac­qua salina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• ATTENZIONE: questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le ope­razioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto me­diante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferi­mento all’etichetta di composizione del prodotto. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine. Nel modello dotato di materassino pulire lo stesso seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di composizione
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che posso­no compromettere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.
LISTA DEI COMPONENTI
Vericare di avere tutti i componenti per questo modello prima di assemblare il prodotto. Se qualche parte è mancante, si pre­ga di rivolgersi al Customer Service Chicco. Per il montaggio del prodotto non è necessario usare alcun attrezzo. Per assemblare il prodotto è necessario disporre dei seguenti pezzi: 1 passeggino 1 cappotta 1 mantellina parapioggia 1 borsa per passeggino (79255.930) 1 cestello portaoggetti (79255.930) 1 tracolla (79254) 1 materassino (79254)
APERTURA
1. Sganciare il fermo di chiusura (g. 1)
2. Aprire il passeggino (g. 2)
3. Bloccare la prima sicurezza, spingendo con il piede verso il basso come indicato in gura 3. ATTENZIONE: spingendo ver­so il basso la barra C che collega le due ruote posteriori (vedi “componenti”) non si garantisce in alcun modo l’apertura del passeggino.
4. Posizionare il parasole (g. 4A), ruotandolo in avanti e s­sando il velcro posto sugli angoli (g. 4B) ATTENZIONE: assicurarsi che il parasole sia ben ssato spin­gendolo verso il basso, in modo tale da bloccarlo nell’apposito supporto (no a sentire uno scatto di inserimento avvenuto).
REGOLAZIONE SCHIENALE
5. Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Dopo aver sganciato le clip, poste sullo schienale (g. 5 A), aprire le cer­niere sui lati della seduta (g. 5 B). ATTENZIONE: con il peso del bambino l’ operazione può risul­tare più difcoltosa. Si consiglia di regolare lo schienale senza il bambino a bordo.
FRENI
6. Per frenare il passeggino, premere verso il basso le leve poste sulle ruote posteriori (g. 6). ATTENZIONE: i freni sono uni­cati e si azionano contemporaneamente. Con le leve in posizione alta le ruote non sono frenate.
IL FRENO NON GARANTISCE FRENATE OTTIMALI SU PEN­DENZE MOLTO RIPIDE.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito. ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
7. Per rendere le ruote piroettanti abbassare la leva posta tra le due ruote (g. 7). Usare le ruote libere su superci lisce. Per bloccare le ruote riportare la leva in posizione alta. ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consiglia­bile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.) ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre con­temporaneamente bloccate o sbloccate.
CINTURE DI SICUREZZA
8. Tutti i passeggini sono dotati di cinture a 5 punti (g. 8A). Rego­lare gli spallacci facendoli aderire alle spalle del bambino. Allacciare sempre le cinture di sicurezza, utilizzando sempre lo spartigambe. Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente. ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a “D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza ag­giuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posi­zionati all’interno della seduta del passeggino, sul lato destro e sinistro, come indicato dai punti A e B. Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Inserire l’aggancio della cintura superiore (A) facendo combaciare il triangolo con quello pre­sente sull’aggancio della cintura girovita (B), successivamente inserirle nella bbia (C). Per sganciare le cinture di sicurezza premere il pulsante centrale (D).
8
Page 9
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten­zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas­seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole
indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componen­ti”), tirandolo verso di sé e contemporaneamente verso il bas­so; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SI­CUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CER­CARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”). Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso il­lustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino
no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca
automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A), evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man-
tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul paraso­le coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi an­teriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12). ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del­la mantellina parapioggia. ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz­zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man­tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento.
ATTENZIONE: usare il materassino solo se correttamente s­sato alla struttura e con le cinture allacciate
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g.
13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo
trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo double face risvoltare la patella prima del ssaggio). Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli spallacci, come mostrato in g. 16. Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il velcri posti sulla parte superiore del materassino
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com
9
Page 10
F
AVERTISSEMENT : quand elle n’est pas uti- lisée, la poussette doit être tenue hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT : ne pas utilisier ce produit en faisant du jogging ou des promenadesen rollers.
Éviter le contact de la poussette avec de l’eau salée an de prévenir la formation de rouille.
Ne pas utiliser la poussette à la plage.
AVERTISSEMENT : ce produit doit être uti- lisé uniquement par un adulte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique- ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui- vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles de lavage et leurs signications :
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chif- fon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille. Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en sui- vant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante, veuillez vous adresser au Service Clients Chicco. Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit. Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
I 
AVERTISSEMENT IMPORTANT
“IMPORTANT : AVANT L’UTILISATION, LIRE
ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE POUR EVITER TOUT DANGER ET LA CONSERVER POUR TOUTE REFERENCE FUTURE. LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT ETRE COMPROMISE SI VOUS NE SUIVEZ
PAS CES INSTRUCTIONS.” ATTENTION : AVANT UTILISATION, OTER
ET ELIMINER TOUS LES SACHETS EN PLAS­TIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ELEMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
bloquée en position ouverte, en vériant que le croisillon arrière est effectivement bloqué.
• Ne pas mettre dans le panier plus de 3 kg.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette d’accessoi­res, de pièces de rechange ou de compo­sants non fournis ou approuvés par le fabri­cant.
• AVERTISSEMENT : tout sac ou poids accro­chés au guidon peuvent déséquilibrer la poussette.
• AVERTISSEMENT : l’utilisation de l’entre­jambe et du harnais de sécurité est indis­pensable pour garantir la sécurité de l’en­fant. Toujours utiliser le harnais de sécurité en même temps que l’entrejambe.
• S’assurer que les utilisateurs de la poussette en connaissent le fonctionnement exact.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : LA SÉCURITÉ DE L’EN­FANT DÉPEND AUSSI DE VOUS !
• AVERTISSEMENT: les enfants doivent tou­jours etre attaches avec les ceintures de se­curite et ne doivent jamais etre laisses sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : pendant le réglage, tenir l’enfant éloignés des parties mobiles de la poussette. Cette poussette doit être entre­tenue régulièrement par l’utilisateur.
Surcharger la poussette, ne pas la plier cor-
rectement et utiliser des accessoires non approuvés pourraient endommager ou cas­ser la poussette.
• AVERTISSEMENT : il peut être dangereux de laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : après avoir déballer la poussette, vérier l’état du produit et de tous ses composants pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés lors du trans­port. Dans ce cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de portée des enfants.
• L’utilisation de la poussette est prévue pour des enfants de 6 à 36 mois, jusqu’à 15 kg.
• AVERTISSEMENT : cette poussette n’est pas adaptée aux enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes de ver­rouillage sont correctement enclenchés. Vérier, notamment, que la poussette est
AVERTISSEMENT : pendant l’ouverture et la
fermeture de la poussette, vérier que l’en­fant est sufsamment éloigné : ne pas plier et déplier la poussette lorsque l’enfant est dedans. Lors du réglage de la poussette, vé­rier que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
• Utiliser le dispositif de freinage chaque fois que la poussette est à l’arrêt.
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser la pous­sette sur un plan incliné, avec l’enfant de­dans, même avec le frein actionné.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la poussette ou grimper dessus. Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la pous-
sette dans les escaliers ou sur les escalators : vous risqueriez de perdre soudainement son contrôle. Faire AVERTISSEMENT lors de la montée et de la descente d’une marche ou d’un trottoir.
• Si vous laissez la poussette exposée au so­leil trop longtemps, attendez qu’elle refroi­disse avant d’y installer l’enfant. L’exposi­tion prolongée au soleil peut provoquer des changements de couleur des matériaux et des tissus.
• Ne pas utiliser le produit si certaines parties sont cassées, arrachées ou manquantes.
10
Page 11
• AVERTISSEMENT : quand elle n’est pas uti­lisée, la poussette doit être tenue hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT : ne pas utilisier ce produit en faisant du jogging ou des promenadesen rollers.
• Éviter le contact de la poussette avec de l’eau salée an de prévenir la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la plage.
• AVERTISSEMENT : ce produit doit être uti­lisé uniquement par un adulte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique­ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui­vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles de lavage et leurs signications :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chif­fon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille. Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en sui­vant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante, veuillez vous adresser au Service Clients Chicco. Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit. Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
1 poussette 1 capote 1 habillage-pluie 1 sac pour poussette (79255.930) 1 panier porte-objets (79255.930) 1 bandoulière (79254) 1 matelas (79254)
OUVERTURE
1. Débloquer la fermeture de sécurité (g. 1)
2. Déplier la poussette (g. 2)
3. Bloquer la première sécurité, en appuyant avec le pied vers le bas comme sur la gure 3. ATTENTION : en poussant vers le bas la barre C qui relie les deux roues arrière (voir “com­posants”), le dépliage de la poussette n’est assuré en aucune manière.
4. Positionner le canopy (g. 4A) en le faisant pivoter vers l’avant et en xant le velcro situé sur les angles (g. 4B) ATTENTION : s’assurer que le canopy est bien xé en le pous­sant vers le bas, de façon à le bloquer sur le support correspon­dant (jusqu’à entendre le déclic de blocage).
RÉGLAGE DU DOSSIER
5. Le dossier est réglable sur 2 positions. Après avoir débloqué les clips situés sur le dossier (g. 5 A), ouvrir les charnières sur les côtés de l’assise (g. 5 B). ATTENTION : avec le poids de l’enfant, la manœuvre peut être plus difcile. Il est conseillé de régler le dossier quand l’enfant n’est pas dans la poussette.
FREINS
6. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas les leviers situés sur les roues arrière (g. 6). ATTENTION : les freins sont uniés et s’actionnent en même temps. Les roues ne sont pas freinées lorsque les leviers sont en po­sition haute.
LE FREIN NE GARANTIT PAS UN FREINAGE OPTIMAL SUR DES PENTES TRÈS ABRUPTES.
ATTENTION : Toujours utiliser le frein lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec l’enfant dedans, même si le frein est actionné. ATTENTION : après avoir actionné le levier du frein, s’assurer que les freins sont correctement enclenchés sur les deux grou­pes de roues arrière.
ROUES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
7. Pour rendre les roues pivotantes, abaisser le levier situé en­tre les deux roues (g. 7). Utiliser les roues pivotantes sur des surfaces lisses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en position haute. ATTENTION : les roues pivotantes rendent la poussette plus maniable ; sur des terrains accidentés, il est conseillé de blo­quer les roues pour rouler correctement (gravier, route en terre battue, etc.) ATTENTION : Les deux roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
8. Toutes les poussettes sont dotées de harnais à 5 points (g. 8A). Régler les bretelles en les adaptant aux épaules de l’enfant. Toujours attacher le harnais de sécurité, en utilisant toujours l’entrejambe. S’assurer que le harnais est toujours
11
Page 12
G
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF-
MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI
DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND BEWAHREN SIE SIE FUR ZUKUNFTIGES NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IH-
RES KINDES KONNTE GEFÄHRDET WERDEN,
WENN SIE DIESE ANLEITUNGEN NICHT BE- FOLGEN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVEN- TUELLE PLASTIKTUTEN UND ALLE VERPA- CKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN UND BESEITIGEN ODER JEDENFALLS FUR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES
HÄNGT AUCH VON IHNEN AB!
WARNUNG: Kinder müssen stets Sicher- heitsgurte tragen und dürfen niemals unbe- aufsichtigt gelassen werden.
WARNUNG: Werden Einstellungen vor- genommen, muss das Kind stets von den beweglichen Teilen des Sportwagens fern gehalten werden. Dieser Sportwagen benö- tigt regelmäßige Pege und Wartung durch den Benutzer. Ein Überladen, eine falsche Handhabung und unzulässige Zubehörteile könnten den Sportwagen beschädigen und unbrauchbar machen.
WARNUNG: Es konnte gefährlich sein, das Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten kei- ne Transportschäden aufweisen. Andernfalls darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern ferngehalten werden.
Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis zu 36 Monaten und bis zu einem Körpergewicht von max. 15 kg zulässig.
WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmecha- nismen richtig eingerastet sind. Insbeson- dere vergewissern Sie sich, dass der Sport-
attaché correctement. ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser le harnais. Pour plus de sécurité, la poussette est dotée d’anneaux en forme de “D” permettant d’ajouter un harnais, conforme à la norme BS 6684. Les anneaux sont positionnés au niveau de l’assise de la poussette, sur les côtés droit et gauche, comme l’indiquent les points A et B. Snappy Deluxe: FIg. 8B-8C. Introduire la xation de la ceinture supérieure (A) en faisant correspondre le triangle avec celui qui est présent sur la xation de la ceinture abdominale (B), puis les introduire dans la boucle (C). Pour détacher les ceintures de sécurité, appuyer sur le bouton central (D).
PLIAGE
ATTENTION : plier la poussette en veillant à ce que l’enfant et d’autres enfants éventuels soient sufsamment éloignés. Du­rant ces phases, vérier que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
9. Pour plier la poussette, après avoir remis le canopy en ar­rière, désactiver le système de sécurité 1 (voir “composants”), en le tirant vers soi tout en le tenant tiré vers le bas ; pousser vers le haut an de débloquer complètement la sûreté (g. 9A).
ATTENTION : LA POUSSETTE EST MUNIE D’UNE DEUXIÈME SÛRETÉ POUR EMPÊCHER TOUTE FERMETURE ACCIDENTEL­LE. NE PAS ESSAYER DE FERMER LA POUSSETTE SANS AVOIR
DÉBLOQUÉ LE SYSTÈME DE SÛRETÉ 2 (voir “Composants”). Pour débloquer la deuxième sûreté, appuyer sur la pédale rou­ge illustrée sur la gure 9 B.
10. Pousser les poignées en avant en pliant la poussette jusqu’à ce qu’elle soit complètement fermée (g. 10).
11. Lorsque la fermeture est terminée, le crochet situé sur le côté bloque automatiquement la poussette en position fer­mée (g. 11 A), évitant qu’elle s’ouvre involontairement. Il est possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer fa­cilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle tienne debout toute seule (g. 11 B).
ACCESSOIRES :
ATTENTION : Les accessoires décrits ci-dessous ne sont pré­sents que sur certains modèles du produit. Lire attentivement les instructions relatives aux accessoires présents dans le mo­dèle acheté.
HABILLAGE PLUIE
12. La poussette est dotée d’un habillage pluie pratique et lé­ger. Ouvrir l’habillage pluie et le mettre sur le canopy en cou­vrant toute la poussette. Fixer l’habillage pluie aux tubes avant et latéraux de la poussette à l’aide du velcro prévu à cet effet (g. 12). ATTENTION : faire particulièrement attention lors de l’utilisa­tion de l’habillage pluie. ATTENTION : L’habillage pluie ne peut être utilisé sur une poussette dépourvue de canopy, car l’enfant pourrait s’étouf­fer. Lorsque l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne ja­mais laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans an d’éviter tout risque de surchauffe.
SAC DE TRANSPORT
13. La poussette comprend un sac de transport très pratique (g. 13 A) ; ouvrir le sac et y introduire la poussette comme sur la gure 13 B.
SANGLE DE TRANSPORT
14. La poussette est équipée d’une sangle de transport pour un transport facile lorsqu’elle n’est pas utilisée (g. 14). La sangle est détachable et peut s’attacher au sac.
FIXATION DU MATELAS
Fixer le matelas à l‘assise de la poussette en utilisant la rotule à l’arrière, comme on le montre à la g. 15 (dans l’emploi double face, retourner la rotule avant la xation. Faire passer la sangle entre-jambes et le harnais dans les fentes, comme on le montre à la g. 16. Fixer le matelas au dossier de la poussette à l’aide des velcros dans la partie supérieure du matelas. Attention : le matelas ne s’utilise qu’une fois qu’il est bien xé à la structure et avec les ceintures bouclées.
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Chicco Puériculture de France 17/19 avenue de la Métallurgie 93210 SAINT DENIS LA PLAINE Site Internet : www.chicco.fr
12
Page 13
D
G
WICHTIGER HINWEIS
„WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF-
MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI
DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND BEWAHREN SIE SIE FUR ZUKUNFTIGES NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IH-
RES KINDES KONNTE GEFÄHRDET WERDEN,
WENN SIE DIESE ANLEITUNGEN NICHT BE­FOLGEN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVEN­TUELLE PLASTIKTUTEN UND ALLE VERPA­CKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN UND BESEITIGEN ODER JEDENFALLS FUR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES
HÄNGT AUCH VON IHNEN AB!
• WARNUNG: Kinder müssen stets Sicher­heitsgurte tragen und dürfen niemals unbe­aufsichtigt gelassen werden.
• WARNUNG: Werden Einstellungen vor­genommen, muss das Kind stets von den beweglichen Teilen des Sportwagens fern gehalten werden. Dieser Sportwagen benö­tigt regelmäßige Pege und Wartung durch den Benutzer. Ein Überladen, eine falsche Handhabung und unzulässige Zubehörteile könnten den Sportwagen beschädigen und unbrauchbar machen.
• WARNUNG: Es konnte gefährlich sein, das Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten kei­ne Transportschäden aufweisen. Andernfalls darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern ferngehalten werden.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis zu 36 Monaten und bis zu einem Körpergewicht von max. 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmecha­nismen richtig eingerastet sind. Insbeson­dere vergewissern Sie sich, dass der Sport-
• Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten
• Der Sportwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt.
• Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zu-
• WARNUNG: Jede Tasche oder jedes Ge-
• WARNUNG: Die Verwendung von Mittelsteg
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Be-
WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbeaufsich-
WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne
13
wagen in der geöffneten Position blockiert ist, wobei darauf zu achten ist, dass das hin­tere Kreuzgestänge korrekt blockiert ist.
über 3 kg beladen werden.
Ein zweites darf nicht gleichzeitig transpor­tiert werden.
behörteile, Ersatzteile oder Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder genehmigt wurden.
wicht, das an den Griffen angehängt wird, kann die Stabilität des Sportwagens beein­trächtigen.
und Sicherheitsgurten ist unerlässlich für die Sicherheit des Kindes. Benutzen Sie bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittelsteg.
nutzer über die richtige Funktion des Pro­dukts Kenntnis haben.
Schließen vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung be­ndet: Schließen und öffnen Sie den Sport­wagen nicht mit dem Kind darin. Vergewis­sern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
wenn Sie den Sportwagen abstellen.
niemals mit dem Kind darin auf einer schrä­gen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
tigt in der Nähe des Sportwagens spielen oder sich an diesem hochziehen. Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese auch nicht in seine Nähe, damit es sich nicht damit erdrosseln kann.
Treppen oder Rolltreppen benutzen: Sie könnten die Kontrolle verlieren. Beim Hi­nauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen ist besondere Vorsicht wal­ten zu lassen.
stand, lassen Sie bitte das Produkt abküh-
Page 14
len, bevor Sie das Kind hineinsetzen. Das
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstel- len. WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis- ten. WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet (Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Kör- per des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurte korrekt angebracht sind. WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein- trächtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg verwenden. Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zu- sätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen. Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Be- ckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheits- system (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird (Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZU- SAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2 NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”). Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbil- dung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb. 11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11 B).
lange Aussetzen an der Sonne kann Farb­veränderungen bei Materialien und Stoffen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen, abgerissen oder ver­loren gegangen sind.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er von Kindern ferngehal­ten werden.
• WARNUNG: Der Sportwagen darf nicht benutzt werden, während man läuft oder „Inline-Skater“ fahrt.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwa­gens mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand ver­wendet werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf aus­schließlich von Erwachsenen benutzt wer­den.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und neutraler Seife. Beachten Sie bitte die Etiketten mit den Angaben zur Produkt­zusammensetzung. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch. Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kon­takt mit Wasser ab, um Rostbildung zu vermeiden. Beim Modell mit Matratze, diese bitte nach den Angaben auf dem Pegeetikett reinigen
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststofftei­le, die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind, bevor Sie das Produkt zusammenbauen. Falls ein Bestandteil fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an den Chicco Kundenservice unter + 49 1805 780006 oder chicco@ consumercenter.de
Zur Montage des Produkts ist keinerlei Werkzeug notwendig. Um das Produkt zusammenzusetzen, müssen folgende Teile vorhanden sein: 1 Kindersportwagen 1 Verdeck 1 Regenschutz 1 Ausfahrtasche (79255.930) 1 Einhängekorb (79255.930) 1 Schultertasche (79254) 1 Matratze (79254)
SO WIRD DER SPORTWAGEN GEÖFFNET
1. Fixierhaken entriegeln (Abb. 1)
2. Sportwagen öffnen (Abb. 2)
3. Den ersten Sicherheitshebel mit dem Fuß nach unten drü­cken, siehe Abbildung 3. WARNUNG: Indem man die Verbin­dungsstange der beiden C Vorderräder nach unten drückt (sie­he “Bestandteile”) kann der Sportwagen keinesfalls geöffnet werden.
4. Das Sonnenverdeck (Abb. 4A) nach vorne drehen und mit dem Klettband an den Enden befestigen (Abb. 4B). WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Verdeck korrekt befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sonnenverdeck korrekt befestigt, indem Sie es nach unten drücken, bis es hörbar in der Halterung einrastet.
SO WIRD DIE RÜCKENLEHNE VERSTELLT
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen verstellt werden. Zu­erst die auf der Rückenlehne bendlichen Druckknöpfe lösen (Abb. 5 A), danach die seitlichen Reißverschlüsse öffnen (Abb. 5 B). WARNUNG: Das Verstellen wird erschwert, wenn ein Kind im Sportwagen sitzt. Wir empfehlen, die Rückenlehne ohne das Kind im Sportwagen zu verstellen.
BREMSEN
6. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie die Bremshe­bel an den Hinterrädern nach unten. (Abb. 6). WARNUNG: Die Bremsen sind miteinander verbunden und werden gleichzeitig bedient. Wenn die Hebel nach oben zeigen sind die Räder nicht „gebremst“.
DIE BREMSE GARANTIERT KEIN OPTIMALES BREMSEN AUF
ABSCHÜSSIGEN WEGEN/BÖDEN. WARNUNG: Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse. Las­sen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, auch nicht, wenn die Feststellbremsen angezogen sind. WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben, kontrollieren Sie bitte stets, ob die Hinterräder korrekt blo­ckiert sind.
14
Page 15
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstel­len. WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis­ten. WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet
(Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Kör­per des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurte korrekt angebracht sind. WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein­trächtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg verwenden. Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zu­sätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen. Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Be­ckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck
nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheits­system (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird (Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZU­SAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2 NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”). Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbil­dung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen
so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb.
11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11 B).
ZUBEHÖR:
WARNUNG: Einige der nachstehend beschriebenen Zubehör­teile können je nach Sportwagen-Modell nicht vorhanden sein. Lesen Sie sorgfältig die Anleitung bezüglich des Zubehörs in der von Ihnen erworbenen Ausführung.
REGENSCHUTZ
12. Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet sein. Öffnen Sie den Regenschutz und stülpen Sie ihn so über das Verdeck, dass der ganze Sportwagen bedeckt ist. Befesti­gen Sie den Regenschutz mit dem Klettband an den Vorder­und Seitenrohren des Sportwagens. (Abb. 12). WARNUNG: Bei Verwendung des Regenschutzes besondere Vorsicht walten lassen! WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind er­sticken könnte. Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
TRANSPORTTASCHE
13. Der Sportwagen kann mit einer praktischen Transportta­sche ausgestattet. (Abb. 13 A); öffnen Sie die Tasche und legen Sie den Sportwagen wie abgebildet (Abb. 13 B) hinein.
TRANSPORTGURT
14. Mit dem Gurt der Transporttasche kann der zusammenge­klappte Sportwagen einfach transportiert werden (Abb. 14). Der Gurt kann entfernt und an der Tasche befestigt werden.
BEFESTIGUNG DER POLSTEREINLAGE
Die Polstereinlage befestigen, indem Sie den auf der Rückseite angebrachten Umschlag über den Sitz stülpen, wie auf Abb. 15 zu sehen ist (bei Verwendung der Version Double Face den Um­schlag vor der Befestigung umkehren). Mittelsteg und Schultergurte durch die Schlitze ziehen wie auf Abb. 16 dargestellt. Die Polstereinlage mit Hilfe der Klettverschlüsse am oberen Teil der Einlage an der Rückenlehne des Sportwagens befesti­gen. Warnung: Die Polstereinlage nur benutzen, wenn sie korrekt am Gestell festgemacht ist, sowie mit geschlossenen Sicher­heitsgurten.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN
Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2036 - D – 63120 Dietzenbach www.chicco.com
15
Page 16
GB
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water. Certain models include a seat pad which should be cleaned following the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model before assembling the product. If any parts are missing, please contact the Chicco Customer Care Service. No tools are needed to assemble the product. The following parts are needed to assemble the product: 1 stroller 1 hood 1 rain cover 1 stroller carry bag (79255.930) 1 carry-all basket (79255.930) 1 shoulder carry strap (79254) 1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in the drawing (diag 3.) WARNING: pushing down the bar C which connects the two rear wheels (see ‘components’) does not guarantee that the stroller is open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it towards the front and use the Velcro fasteners on the edges to secure it to the frame (diag. 4B) WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relative support by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After releasing the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on either side of the seat (diag. 5 B). WARNING: this adjustment is more difcult when the child is seated in the stroller. We recommend you adjust the backrest before placing your child in the seat.
G 
IMPORTANT INFORMATION
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG­ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: A CHILD’S SAFETY IS YOUR RE­SPONSABILITY.
• WARNING: children should be harnessed in at all times and should never be left unat­tended.
• WARNING: The child should be clear of moving parts while making adjustments. This stroller requires periodic maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding or use of ac-
cessories not approved by the manufacturer could damage or break the stroller.
• WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended;
• WARNING: before assembly, ensure that the product and all its components have not been damaged during transport. Should this not be the case, do not use the product and keep it out of reach of children.
• The stroller is intended for use with chil­dren between the ages of six months and 36 months, up to a maximum weight of 15 kg.
• WARNING: this stroller is not suitable for children under 6 months.
• WARNING: Ensure that all the locking de­vices are engaged before use. In particular, ensure that the stroller is locked in the open position, by checking that the rear-locking device is effectively locked.
• Do no overload the storage basket. Maxi­mum weight 3 kg.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, spare parts or any component not supplied or approved by the manufacturer.
• WARNING: be careful, any load attached to the handle affects the stability of the
pram/pushchair.
• WARNING: the use of the crotch strap and safety harness is necessary to guarantee the safety of your child. Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
• Ensure that the person using the stroller knows how to use it safely.
WARNING: when opening or closing the
stroller, ensure that your child is at a safe distance. Do not attempt to open or close the stroller with a child on board. Ensure that during these operations, the movable parts of the stroller do not come into con­tact with your child.
• Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
• WARNING: never leave the stroller on a sloped surface with a child on board, even with the brakes applied.
• Do not let other children play unattended close to the stroller or climb on it. To pre­vent the risk of choking, do not give to your child, or place near him/her, any objects with strings.
WARNING: Do not use the stroller on stairs
or escalators: it could cause the loss of con­trol of the stroller. Pay special attention when maneuvering the stroller up or down pavements or a step.
• If the stroller is left exposed to direct sun­light for a long time, allow it to cool before placing your child in it. Prolonged exposure to direct sunlight may cause the materials and fabric to fade.
• Do not use the product if some of its parts are broken, torn or missing.
• WARNING: When it is not used, the stroller must be kept out of the reach of children.
• WARNING: The product is not suitable for running or skating.
• Prevent the stroller from coming into con­tact with salt water. It may cause the for­mation of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• WARNING: This product must only be pushed by an adult.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts. Below are the cleaning symbols and their meanings:
16
Page 17
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water. Certain models include a seat pad which should be cleaned following the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model before assembling the product. If any parts are missing, please contact the Chicco Customer Care Service. No tools are needed to assemble the product. The following parts are needed to assemble the product: 1 stroller 1 hood 1 rain cover 1 stroller carry bag (79255.930) 1 carry-all basket (79255.930) 1 shoulder carry strap (79254) 1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in the drawing (diag 3.) WARNING: pushing down the bar C which connects the two rear wheels (see ‘components’) does not guarantee that the stroller is open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it towards the front and use the Velcro fasteners on the edges to secure it to the frame (diag. 4B) WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relative support by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After releasing the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on either side of the seat (diag. 5 B). WARNING: this adjustment is more difcult when the child is seated in the stroller. We recommend you adjust the backrest before placing your child in the seat.
BRAKES
6. To apply the brakes, press the levers on the rear wheels
downwards (diagram 6). WARNING: the brakes are connected and are applied together. When the brake levers are up, the wheel brake is off.
THE BRAKES MAY NOT FUNCTION AT THEIR OPTIMUM LEVEL ON STEEP SLOPES.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is stationary. Never leave the stroller on a sloping surface with a child inside, even with the parking brake ON. WARNING: after applying the brake lever, check that the brakes are locked in place on both rear wheels.
FRONT SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
7. To unlock the swivel wheels, lower the lever tted between the
two wheels (diag. 7). Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the wheels, pull the lever in an upward direction. WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre; it is however recommended to use the wheels in a locked position on uneven ground to guarantee better stability (on gravel, unpaved roads etc.) WARNING: Both wheels must be locked or unlocked at the same time.
SAFETY HARNESS
8. All strollers are tted with a 5 point safety harness (diag. 8A).
Adjust the shoulder straps so they t over the child’s shoulders. Always use the safety harness together with the crotch strap. Always check that the safety harness is tted correctly. WARNING: the safety harness must always be fastened to guarantee complete safety for your child. For extra safety, the stroller is tted with D rings, which can be used to t a separate safety harness, compliant with BS 6684 Standards. The rings are tted on the right and left side of the stroller seat, as seen in points A and B. Snappy Deluxe: Diag. 8B-8C. Bring the upper harness strap clasp (A) in line with the triangle on the lap belt clasp (B) and then insert them both in the harness buckle (C). Press the centre button (D) to release the safety harness straps.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: when closing the stroller, ensure that your child and all other children are at a safe distance. Ensure that during these operations the moving parts of the stroller do not come into contact with your child.
9. To close the stroller, pull the sun hood back, release the lock
system 1 (see ‘components’) by pulling it towards you in a downward direction; then push it upwards to unlock the main locking system (diag. 9 A).
WARNING: THE STROLLER FEATURES A SECONDARY LOCKING SYSTEM TO PREVENT ACCIDENTAL CLOSURE. DO NO TRY TO CLOSE THE STROLLER WITHOUT UNLOCKING
THE SECONDARY LOCKING SYSTEM (see ‘components’). To release the secondary locking system, press the red pedal shown in the diagram (diag. 9 B).
10. Push the handles in a forward direction and fold the stroller
until it is completely closed (diag. 10).
11. When it is closed, the hook on the side automatically locks
the stroller (diag. 11 A) to prevent it from accidentally opening. The rear wheels can be locked in place so the stroller can be simply stood up, rested against a vertical surface, on its own (diag. 11 B).
17
Page 18
I 
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INSTRUC- CIONES PARA EVITAR PELIGROS DURAN- TE EL USO Y GUARDARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE TU NINO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUES
ESTAS INSTRUCCIONES”. ATENCIÓN: AN- TES DE UTILIZAR, RETIRAR Y ELIMINAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLASTICO Y TODOS LOS DEMAS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO Y, EN TODO CASO, MANTENERLOS LEJOS DEL AL-
CANCE DE LOS NINOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: LA SEGURIDAD DE TU
HIJO DEPENDE TAMBIÉN DE TI!
ADVERTENCIA: los niños deben ir siempre sujetos en la silla con los cinturones de se- guridad de la misma, y deben permanecer siempre bajo la vigilancia de un adulto.
ADVERTENCIA: en las operaciones de re- gulación mantener al niño alejado de las partes viles de la silla de paseo. Esta silla necesita de un mantenimiento periódico por parte del usuario.
La silla de paseo podría dañarse o romperse
si se la sobrecarga, cierra incorrectamente o utiliza con accesorios no aprobados por el fabricante.
ADVERTENCIA: puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: antes del montaje vericar que el producto y todos sus componentes no presenten daños originados por el trans- porte. En tal caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
El uso de la silla está permitido a niños de edad comprendida entre 6 y 36 meses, has- ta un máximo de 15 kg. de peso.
ADVERTENCIA: esta silla no es adecuada para ser usada con niños de menos de 6 meses de edad.
ADVERTENCIA: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad es- tén correctamente acoplados. En especial, asegurarse de que la silla esté bloqueada en
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below are not necessarily available on some versions of the product. Please read the instructions relative to the accessories tted on the type of stroller you purchased carefully.
RAIN COVER
12. The stroller is also tted with a practical and light rain cover. Open the rain cover and t it over the sun hood until it covers the whole stroller. Fasten the rain cover to the front legs and sides of the stroller using the Velcro fasteners (diag. 12). WARNING: pay particular attention when using the rain cover. WARNING: The rain cover cannot be used on a stroller that has no canopy or sun-hood as it could suffocate the child. When the rain cover is tted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with the child inside, as the temperature will rise considerably.
CARRY BAG
13. The stroller also includes a handy carry bag for use when storing or carrying it (diag. 13 A); open the bag and place the folded stroller inside, as seen in diagram 13 B.
CARRY STRAP
14. The stroller comes with a carry strap to carry it around when not in use (diag. 14). The strap can be used tted to the stroller or to the carry bag.
FITTING THE MATTRESS
Fasten the mattress to the stroller seat using the ap on the back, as seen in diag. 15 (when using in double face mode, turn the ap over beforehand). Thread the crotch and shoulder straps through the slots, as seen in diag. 16. Now fasten the mattress to the stroller backrest using the velcro straps on the upper section of the mattress Warning: only use the mattress when it is correctly fastened to the frame and the harness straps are all done up
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT THE ARTSANA CUSTOMER CARE SERVICE:
Postal address: ARTSANA SPA - Customer Care Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – ITALY Telefono: 800 188 898 Sito: www.chicco.com
Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Asheld Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services: Tel: 01623 750870 (ofce hours only) www.chicco.com
18
Page 19
E
I 
AVISO IMPORTANTE
“IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INSTRUC­CIONES PARA EVITAR PELIGROS DURAN­TE EL USO Y GUARDARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE TU NINO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUES
ESTAS INSTRUCCIONES”. ATENCIÓN: AN­TES DE UTILIZAR, RETIRAR Y ELIMINAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLASTICO Y TODOS LOS DEMAS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO Y, EN TODO CASO, MANTENERLOS LEJOS DEL AL-
CANCE DE LOS NINOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: LA SEGURIDAD DE TU
HIJO DEPENDE TAMBIÉN DE TI!
• ADVERTENCIA: los niños deben ir siempre sujetos en la silla con los cinturones de se­guridad de la misma, y deben permanecer siempre bajo la vigilancia de un adulto.
• ADVERTENCIA: en las operaciones de re­gulación mantener al niño alejado de las partes móviles de la silla de paseo. Esta silla necesita de un mantenimiento periódico por parte del usuario.
La silla de paseo podría dañarse o romperse
si se la sobrecarga, cierra incorrectamente o utiliza con accesorios no aprobados por el fabricante.
• ADVERTENCIA: puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: antes del montaje vericar que el producto y todos sus componentes no presenten daños originados por el trans­porte. En tal caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• El uso de la silla está permitido a niños de edad comprendida entre 6 y 36 meses, has­ta un máximo de 15 kg. de peso.
• ADVERTENCIA: esta silla no es adecuada para ser usada con niños de menos de 6 meses de edad.
• ADVERTENCIA: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad es­tén correctamente acoplados. En especial, asegurarse de que la silla esté bloqueada en
la posición abierta, comprobando que la cru­ceta posterior esté realmente bloqueada.
• No cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
• No transportar a más de un niño a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios, re­puestos o componentes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
• ADVERTENCIA: enganchar bolsas o pesos al manillar podría comprometer la estabilidad de la silla de paseo.
• ADVERTENCIA: es indispensable el uso del separapiernas y del cinturón de seguridad para garantizar la seguridad del niño.
Utilizar siempre los cinturones de seguridad
contemporáneamente con el separapier­nas.
• Asegurarse de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfectamente cómo fun­ciona la misma.
ADVERTENCIA: durante las operaciones de
apertura y cierre asegurarse de que el niño se encuentre a la debida distancia de segu­ridad: no realizar las operaciones de cierre y apertura de la silla de paseo con el niño en el interior de la misma. En las operaciones de ajuste, asegurarse de que las partes mó­viles de la silla de paseo no entren en con­tacto con el cuerpo del niño.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga.
• ADVERTENCIA: no deje nunca la silla de pa­seo en una supercie inclinada, con el niño dentro ni siquiera con los frenos acciona­dos.
• No deje que otros niños jueguen sin vigi­lancia en las cercanías de la silla de paseo o se trepen por ella. Para evitar riesgos de asxia, no darle al niño ni colocar cerca del mismo objetos con cordones.
ADVERTENCIA: no use la silla para bajar es-
caleras ni las tradicionales ni las mecánicas: podría perder la estabilidad y el control de la misma. Preste especial ADVERTENCIA cuando suba o baje un escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta al sol du­rante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de sentar nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede cau­sar cambios de color en los materiales y te­jidos.
19
Page 20
• No use el producto si falta alguna de sus
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas poseen cinturones de 5 puntos (Fig. 8A). Re- gular las hombreras haciendo que se adhieran a los hombros del niño. Abrochar siempre los cinturones de seguridad, utili- zando siempre el separapiernas. Asegurarse siempre de que los cinturones estén abrochados correctamente. ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de vuestro niño debe utilizar siempre los cinturones de seguridad. Para una mayor seguridad, la silla dispone de anillos en for- ma de “D” para poder enganchar un cinturón de seguridad adicional, conforme con la norma BS 6684. Los anillos están posicionados dentro del asiento de la silla, en el lado derecho e izquierdo, como se indica en los puntos A y B. Snappy Deluxe: Figura 8B-8C. Insertar el enganche del cinturón superior (A) haciendo de modo que el triángulo se correspon- da con el previsto en el enganche del cinturón abdominal (B), posteriormente insertarlos en la hebilla (C). Para desenganchar los cinturones de seguridad presionar el pulsador central (D).
CIERRE
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención de que el niño u otros niños estén a una debida distancia de seguridad. Vericar que en estas fases las partes viles de la silla no en- tren en contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de haber echado hacia atrás el parasol, desenganche el sistema de seguridad 1 (ver componentes”), tirando hacia uno mismo y contemporánea- mente hacia abajo; empújelo hacia arriba para desbloquear completamente el dispositivo de seguridad (Fig. 9 A). ATENCIÓN: LA SILLA DE PASEO ESTÁ DOTADA DE UN DISPO-
SITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO PARA IMPEDIR QUE PUEDA CERRARSE ACCIDENTALMENTE. NO INTENTE CERRAR LA SILLA DE PASEO SIN HABER DESBLOQUEADO EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO.
Para desbloquear el dispositivo de seguridad complementario, apriete el pedal rojo que se muestra en la Figura 9 B.
10. Empuje las empuñaduras hacia adelante mientras pliega la silla de paseo hasta que quede completamente cerrada (Fig. 10).
11. Una vez que se ha cerrado la silla, el gancho presente en el lateral de la misma bloquea automáticamente la silla en su posición cerrada (Fig. 11 A), impidiendo que se pueda abrir ac- cidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras en po- sición de estacionamiento para poder apoyar prácticamente la silla de paseo sobre una supercie vertical y que pueda estar de pie sola (Fig. 11 B).
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto. Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los ac- cesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
IMPERMEABLE
12. La silla está dotada de un impermeable práctico y ligero. Abrirlo y aplicarlo al parasol cubriendo toda la silla. Fijarlo en los tubos anteriores y laterales utilizando el correspondiente velcro (Fig. 12). ATENCIÓN: prestar especial atención al usar el impermeable. ATENCIÓN: El impermeable no puede utilizarse si la silla no tiene la capota o el parasol porque podría asxiar al niño. Cuando el impermeable está montado en la silla, no la deje nunca expuesta al sol con el niño dentro para evitar riesgo de recalentamiento.
partes o si están rotas o desgarradas.
• ADVERTENCIA: cuando no se use la silla de paseo manténgala lejos del alcance de los niños.
• ADVERTENCIA: no use la silla de paseo mientras corra o patine.
• Evitar el contacto de la silla de paseo con agua salina para prevenir la formación de óxido.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• ADVERTENCIA: este producto debe ser uti­lizado exclusivamente por un adulto.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las ope­raciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas ex­clusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes en tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando la etiqueta de composición del producto. A continuación se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar a seco
Limpiar periódicamente las partes plásticas con un paño hú­medo. Secar las partes metálicas, después de un posible con­tacto con el agua, para evitar que se oxiden. En el modelo que vaya provisto de colchón, limpiar el mismo siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de com­posición.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes móviles, sólo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes plásticas que se deslizan so­bre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el funcionamiento correcto de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un lugar seco.
LISTA DE COMPONENTES
Comprobar la disponibilidad de todos los componentes para este modelo antes de ensamblar el producto. En caso de partes
no disponibles, contactar con el Servicio de Atención al Cliente de Chicco. Para el montaje del producto, no es necesario utilizar herra­mienta alguna. Para ensamblar el producto es necesario disponer de las piezas siguientes: 1 silla de paseo 1 capota 1 impermeable para la lluvia 1 bolso para la silla de paseo (79255.930) 1 cestillo portaobjetos (79255.930) 1 bandolera (79254) 1 colchón (79254)
APERTURA
1. Desbloquear el seguro (Fig. 1)
2. Abrir la silla (Fig.2)
3. Bloquear el primer seguro, presionando con el pie hacia abajo como se ilustra en la Figura 3. ATENCIÓN: empujando hacia abajo la barra que une las dos ruedas traseras (ver “com­ponentes”) no se garantiza en ningún modo la apertura de la silla de paseo.
4. Colocar el parasol (Fig. 4A), desplazarlo hacia adelante y jar el velcro situado en los laterales (Fig. 4B). ATENCIÓN: para asegurarse de que el parasol esté bien jado, presionar hacia abajo para que quede bloqueado en el soporte correspondiente (se deberá oír el clic de bloqueo).
REGULACIÓN RESPALDO
5. El respaldo se regula en dos posiciones diferentes. Una vez que se han desenganchado los clip situados en el respaldo (Fig. 5 A), abrir las cremalleras que están en los lados del asiento (Fig. 5 B). ATENCIÓN: con el peso del niño dicha operación puede resul­tar difícil de realizar. Por tal motivo, se aconseja quitar al niño antes de regular el respaldo.
FRENOS
6. Para frenar la silla, presionar hacia abajo las palancas situa­das en las ruedas traseras (Fig. 6). ATENCIÓN: los frenos están unicados y se accionan contemporáneamente. Con las palancas levantadas, las ruedas están libres.
EL FRENO NO GARANTIZA UN FRENADO PERFECTO EN CASO DE PENDIENTES MUY INCLINADAS.
ATENCIÓN: Frenar siempre la silla cuando está parada. No dejar nunca la silla sobre una supercie inclinada con el niño sentado en la misma ni siquiera con el freno colocado. ATENCIÓN: una vez accionado la palanca del freno comprobar que los mismos estén correctamente insertados en ambos gru­pos de ruedas traseras.
RUEDAS GIRATORIAS DELANTERAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
7. Para que las ruedas puedan girar, bajar la palanca situada en­tre las dos ruedas (Fig. 7). Usar las ruedas libres en supercies lisas. Para bloquear las ruedas volver a levantar la palanca. ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla con mayor facilidad, pero en terrenos impracticables (grava, camino sin asfaltar, etc) se aconseja mantener las ruedas blo­queadas para garantizar que se deslicen adecuadamente. ATENCIÓN: ambas ruedas deberán estar simultáneamente bloqueadas o desbloqueadas.
20
Page 21
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas poseen cinturones de 5 puntos (Fig. 8A). Re­gular las hombreras haciendo que se adhieran a los hombros del niño. Abrochar siempre los cinturones de seguridad, utili­zando siempre el separapiernas. Asegurarse siempre de que los cinturones estén abrochados correctamente. ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de vuestro niño debe utilizar siempre los cinturones de seguridad. Para una mayor seguridad, la silla dispone de anillos en for­ma de “D” para poder enganchar un cinturón de seguridad adicional, conforme con la norma BS 6684. Los anillos están posicionados dentro del asiento de la silla, en el lado derecho e izquierdo, como se indica en los puntos A y B. Snappy Deluxe: Figura 8B-8C. Insertar el enganche del cinturón superior (A) haciendo de modo que el triángulo se correspon­da con el previsto en el enganche del cinturón abdominal (B), posteriormente insertarlos en la hebilla (C). Para desenganchar los cinturones de seguridad presionar el pulsador central (D).
CIERRE
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención de que el niño u otros niños estén a una debida distancia de seguridad. Vericar que en estas fases las partes móviles de la silla no en­tren en contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de haber echado hacia atrás el parasol, desenganche el sistema de seguridad 1 (ver “componentes”), tirando hacia uno mismo y contemporánea­mente hacia abajo; empújelo hacia arriba para desbloquear completamente el dispositivo de seguridad (Fig. 9 A). ATENCIÓN: LA SILLA DE PASEO ESTÁ DOTADA DE UN DISPO-
SITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO PARA IMPEDIR QUE PUEDA CERRARSE ACCIDENTALMENTE. NO INTENTE CERRAR LA SILLA DE PASEO SIN HABER DESBLOQUEADO EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO.
Para desbloquear el dispositivo de seguridad complementario, apriete el pedal rojo que se muestra en la Figura 9 B.
10. Empuje las empuñaduras hacia adelante mientras pliega la silla de paseo hasta que quede completamente cerrada (Fig. 10).
11. Una vez que se ha cerrado la silla, el gancho presente en el lateral de la misma bloquea automáticamente la silla en su posición cerrada (Fig. 11 A), impidiendo que se pueda abrir ac­cidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras en po­sición de estacionamiento para poder apoyar prácticamente la silla de paseo sobre una supercie vertical y que pueda estar de pie sola (Fig. 11 B).
BOLSA
13. La silla incluye una cómoda bolsa para su transporte (Fig. 13 A); abrir la bolsa e introducir la silla del modo indicado en la gura 13 B.
CORREA PARA EL TRASLADO
14. La silla está dotada de una correa para el traslado para poder transportarla más fácilmente cuando no se utiliza (Fig.
14). La correa se puede desenganchar de la silla y enganchar también en la bolsa.
FIJACIÓN PARA LA ALMOHADA
Fijar la almohada al asiento de la silla de paseo utilizando la lapa prevista en el reverso, como se indica en la g. 15 (si se utiliza en reversible, girar la lapa antes de la jación). Pasar el cinturón separapiernas y las hombreras a través de los ojales como se indica en la g. 16. Fijar la almohada al respaldo de la silla de paseo mediante los velcros previstos en la parte superior del colchón. Advertencia: utilizar el colchón sólo si se ha jado correcta­mente a la estructura y con los cinturones abrochados.
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto. Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los ac­cesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
IMPERMEABLE
12. La silla está dotada de un impermeable práctico y ligero. Abrirlo y aplicarlo al parasol cubriendo toda la silla. Fijarlo en los tubos anteriores y laterales utilizando el correspondiente velcro (Fig. 12). ATENCIÓN: prestar especial atención al usar el impermeable. ATENCIÓN: El impermeable no puede utilizarse si la silla no tiene la capota o el parasol porque podría asxiar al niño. Cuando el impermeable está montado en la silla, no la deje nunca expuesta al sol con el niño dentro para evitar riesgo de recalentamiento.
21
Page 22
P
antes de colocar a criança. A exposição prolongada ao sol pode alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
Não utilize o carrinho se alguma peça esti- ver partida, rasgada ou em falta.
ATENÇÃO: quando não estiver a ser usado, o carrinho de passeio deve ser mantido fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: o carrinho de passeio não deve ser utilizado em corrida ou a andar de pa- tins.
Evite o contacto do carrinho de passeio com água salgada, para prevenir a forma- ção de ferrugem.
Não utilize o carrinho de passeio na praia.
ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e de- tergente neutro, consultando a etiqueta de composição do produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e respectivos signicados:
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano - mido. Seque as partes em metal após um eventual contacto com água, para evitar a formação de ferrugem. No modelo dotado de almofada, limpe esta última de acordo com as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes veis com óleo seco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgas- te das rodas e mantenha-as limpas de e areia. Certique-se de que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos em metal estão limpas de , sujidade e areia, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
AVISO IMPORTANTE
“IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CAR-
RINHO DE PASSEIO, LEIA ATENTAMENTE
ESTE LIVRO DE INSTRUCOES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZACAO E GUAR­DEO PARA CONSULTAS FUTURAS. A SEGURANCA DO SEU FILHO PODE SER COMPROMETIDA SE NAO SEGUIR ESTAS
INSTRUCOES.” ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-
VA EVENTUAIS SACOS DE PLASTICO E TO­DOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHOS FORA DO ALCANCE DAS CRIANCAS.
passeio está bloqueado na posição aberta, vericando se a cruzeta posterior está efec­tivamente bloqueada.
• Não coloque no cesto pesos superiores a 3 kg.
• Não transporte mais de uma criança de cada vez.
• Não aplique no carrinho de passeio acessó­rios, peças de substituição ou componentes não fornecidos ou não aprovados pelo fa­bricante.
• ATENÇÃO: qualquer carteira ou peso pen­durado nas pegas pode comprometer a es­tabilidade do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: é indispensável o uso do cinto de segurança incluindo a correia separado­ra de pernas, para garantir a segurança da
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: A SEGURANÇA DA CRIANÇA
TAMBÉM DEPENDE DE SI!
• ATENÇÃO: as crianças devem estar sempre presas com os cintos de segurança e nunca devem car sem vigilância.
• ATENÇÃO: nas operações de regulação, mantenha a criança longe das partes mó­veis do carrinho de passeio. Este carrinho de passeio necessita de manutenção periódica feita pelo utilizador.
Sobrecarregar, fechar incorrectamente e
utilizar acessórios não aprovados poderá danicar ou partir o carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: pode ser perigoso deixar a crian­ça sem vigilância.
• ATENÇÃO: verique, antes de montar, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos provocados pelo transporte; se for o caso, o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças.
• A utilização do carrinho de passeio é ade­quada para crianças com idade compreen­dida entre os 6 meses e os 36 meses, até um máximo de 15 kg. de peso.
• ATENÇÃO: este carrinho de passeio não é adequado para crianças com idade inferior a 6 meses.
• ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados. Em par­ticular, certique-se de que o carrinho de
criança. Utilize sempre o cinto de segurança simultaneamente com a correia separadora de pernas.
• Certique-se de que os utilizadores do car­rinho de passeio conhecem o exacto fun­cionamento do mesmo.
ATENÇÃO: nas operações de abertura e
fecho, certique-se de que a criança está devidamente afastada: não execute as ope­rações de fecho e abertura do carrinho de passeio com a criança a bordo. Nas opera­ções de regulação, certique-se de que as partes móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da crian­ça.
• Accione o sistema de travões sempre que estiver parado.
• ATENÇÃO: nunca deixe o carrinho de pas­seio num plano inclinado com o bebé lá dentro, mesmo que tenha accionado os tra­vões.
• Não deixe que outras crianças brinquem sem vigilância próximo do carrinho de pas­seio ou que subam para cima dele. Para evitar o risco de estrangulamento, não dê à criança nem coloque perto dela, objectos equipados com cordas ou tas.
ATENÇÃO: não utilize o carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes, pois pode perder subitamente o controlo do mesmo. Tenha cuidado quando sobe ou desce um degrau ou um passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio ao sol du­rante muito tempo, espere que arrefeça
22
Page 23
antes de colocar lá a criança. A exposição prolongada ao sol pode alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho se alguma peça esti­ver partida, rasgada ou em falta.
• ATENÇÃO: quando não estiver a ser usado, o carrinho de passeio deve ser mantido fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: o carrinho de passeio não deve ser utilizado em corrida ou a andar de pa­tins.
• Evite o contacto do carrinho de passeio com água salgada, para prevenir a forma­ção de ferrugem.
• Não utilize o carrinho de passeio na praia.
• ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e de­tergente neutro, consultando a etiqueta de composição do produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e respectivos signicados:
Lavar à mão em água fria
LISTA DE COMPONENTES
Verique se tem todos os componentes para este modelo, antes de montar o produto. Se faltar alguma peça, contacte o Serviço de Clientes da Chicco. Para a montagem do produto não é necessário utilizar nenhu­ma ferramenta. Para montar o produto, tem de dispor das seguintes peças: 1 carrinho de passeio 1 capota 1 capa impermeável 1 bolsa para carrinho de passeio (79255.930) 1 cesto porta-objectos (79255.930) 1 alça (79254) 1 Almofada (79254)
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (g. 1)
2. Abra o carrinho (g. 2)
3. Bloqueie a primeira segurança, empurrando com o pé para baixo, conforme indicado na gura 3. ATENÇÃO: empurrando para baixo a barra que liga os travões das duas rodas posterio­res (ver “componentes”) não ca de modo algum garantida a abertura do carrinho.
4. Coloque o tejadilho pára-sol (g. 4A), rodando-o para a fren­te e xando o velcro existente nas abas laterais (g. 4B) ATENÇÃO: certique-se de que o tejadilho pára-sol ca bem montado empurrando-o para baixo de modo a bloqueá-lo no respectivo suporte (até sentir o clique de encaixe).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
5. O encosto é regulável em 2 posições. Depois de soltar as molas situadas no encosto (g. 5 A), abra os fechos de correr existentes dos lados do assento (g. 5 B). ATENÇÃO: com o peso da criança a operação pode tornar-se mais difícil. É aconselhável regular o encosto sem ter a criança no carrinho.
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano hú­mido. Seque as partes em metal após um eventual contacto com água, para evitar a formação de ferrugem. No modelo dotado de almofada, limpe esta última de acordo com as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo seco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgas­te das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Certique-se de que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos em metal estão limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
TRAVÕES
6. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo as pati­lhas situadas nas rodas posteriores (g. 6). ATENÇÃO: os tra­vões são unicados e são accionados simultaneamente. Com as patilhas na posição alta, as rodas cam livres.
O TRAVÃO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PISOS MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o travão quando pára. Nunca deixe o carrinho num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o travão de estacionamento esteja accionado. ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha do travão, certi­que-se de que os travões estão correctamente accionados em ambos os lados, nas rodas posteriores.
RODAS DA FRENTE DIRECCIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direccionáveis.
7. Para pôr as rodas livres para virar, baixe a patilha situada en­tre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em superfícies lisas. Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição alta. ATENÇÃO: as rodas direccionáveis permitem manobrar me­lhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (calçada irregular, terra batida, etc.) ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloqueadas ou ambas livres.
23
Page 24
A 
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE- VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN- DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI- TEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
LET OP: DE VEILIGHEID VAN HET KIND
HANGT OOK VAN JOU AF!
LET OP: kinderen moeten altijd met de veilig- heidsgordels worden vastgemaakt en mogen nooit zonder toezicht worden gelaten.
LET OP: houd het kind bij het afstellen uit de buurt van de bewegende delen van de wandelwagen. Deze wandelwagen heeft regelmatig onderhoud nodig, dat door de gebruiker moet worden verricht.
Overbelasting, niet goed dichtplooien en
het gebruik van niet goedgekeurde acces- soires kunnen de wandelwagen beschadi- gen of stuk maken.
LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zon- der toezicht te laten.
LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet bescha- digd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
LET OP: deze wandelwagen is niet geschikt voor kinderen die jonger zijn dan 6 maan- den.
LET OP: verzeker je er voor het gebruik van dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker je er in het bij- zonder van dat de wandelwagen op de open stand is geblokkeerd, door te controleren of de achterste kruiskoppeling is vergrendeld.
Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de seguran­ça de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as aderir aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de segurança, incluindo a correia separadora de pernas. Certique-se de que o cinto ca sempre correctamente colocado. ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu lho, é indispensá­vel utilizar sempre o cinto de segurança. Para maior segurança, o carrinho está equipado com anéis em “D” que permitem prender um cinto de segurança adicional, em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão si­tuados no lado de dentro do assento do carrinho, à direita e à esquerda, como indicado pelos pontos A e B. Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia su­perior (A) unindo o triângulo com o do cinto abdominal (B) e, em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o cinto de se­gurança pressione o botão central (D).
FECHO
ATENÇÃO: quando fechar o carrinho, preste atenção para que a criança ou outras crianças estejam devidamente afastadas. Certique-se de que, nesta fase, as partes móveis do carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter posto o pára-sol para trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componentes”), pu­xando-o para si e, simultaneamente, para baixo; em seguida, empurre para cima para desbloquear completamente a segu­rança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SISTEMA DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE ACIDENTAL­MENTE. NÃO TENTE FECHAR O CARRINHO SEM ANTES TER DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA DE SEGURANÇA
(ver “Componentes”). Para desbloquear a segunda segurança, pressione o pedal ver­melho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as pegas para a frente, dobrando o carrinho até car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado bloqueia automaticamente o carrinho na posição fechada (g. 11 A), im­pedindo que ele reabra involuntariamente. É possível bloquear as rodas posteriores na posição de estacionamento, de modo a poder apoiar facilmente o carrinho numa superfície vertical e mantê-lo em pé (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não estar presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios existentes na versão que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa imper­meável. Abra a capa e aplique-a sobre o tejadilho pára-sol, cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos da frente e la­terais do carrinho com o respectivo velcro (g. 12). ATENÇÃO: tenha a máxima atenção na utilização da capa im­permeável. ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada num carrinho sem capota ou sem tejadilho pára-sol, pois pode pro­vocar a asxia da criança. Quando a capa impermeável está montada no carrinho, nunca o deixe exposto ao sol com a criança lá dentro, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para o transpor­tar (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como indica­do na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma correia para transportá-lo facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14). Pode xar a correia directamente no chassis do carrinho ou xá-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio, uti­lizando a patela situada na parte de trás, como mostra a g. 15 (na utilização double face, vire de novo a patela, antes de xar). Passe a correia separadora de pernas e as correias de ombros pelas aberturas, como mostra a g. 16. Fixe o forro acolchoado ao encosto do carrinho de passeio, com os velcros existentes na parte superior do forro. Atenção: use o forro acolchoado sempre correctamente xado à estrutura e com os cintos apertados.
PARA MAIS INFORMAÇÕES CONTACTE:
FARSANA PORTUGAL, S.A. Rua Humberto Madeira, 9 – Queluz de Baixo 2730-097 Barcarena
Linha de Apoio ao Consumidor Número Verde: 800 20 19 77 www.chicco.pt
24
Page 25
NL
A 
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE­VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN­DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI­TEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: DE VEILIGHEID VAN HET KIND
HANGT OOK VAN JOU AF!
• LET OP: kinderen moeten altijd met de veilig­heidsgordels worden vastgemaakt en mogen nooit zonder toezicht worden gelaten.
• LET OP: houd het kind bij het afstellen uit de buurt van de bewegende delen van de wandelwagen. Deze wandelwagen heeft regelmatig onderhoud nodig, dat door de gebruiker moet worden verricht.
Overbelasting, niet goed dichtplooien en
het gebruik van niet goedgekeurde acces­soires kunnen de wandelwagen beschadi­gen of stuk maken.
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zon­der toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet bescha­digd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
• De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
• LET OP: deze wandelwagen is niet geschikt voor kinderen die jonger zijn dan 6 maan­den.
• LET OP: verzeker je er voor het gebruik van dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker je er in het bij­zonder van dat de wandelwagen op de open stand is geblokkeerd, door te controleren of de achterste kruiskoppeling is vergrendeld.
• Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op de wandelwagen aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedge­keurd zijn.
• LET OP: iedere tas / gewicht dat aan de handgrepen is gehangen, kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang bren­gen.
• LET OP: het gebruik van het tussenbeenstuk en de veiligheidsgordel is nodig om de vei­ligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordel altijd samen met het tussenbeenstuk.
• Verzeker je ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
LET OP: verzeker je er bij het openen en
dichtplooien van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt: plooi de wandelwa­gen niet dicht of open terwijl het kind erin zit. Verzeker je er bij het afstellen van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
• Gebruik de rem iedere keer dat je stopt.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zon­der toezicht in de buurt van de wandelwa­gen spelen of erop klimmen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag je het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind laten liggen.
LET OP: gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: je zou de controle erover onverwachts kunnen verliezen. Kijk goed uit als je een trede of de stoep op- of afgaat.
• Als je de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afge­koeld is voordat je het kind erin zet. Door lang in de zon te staan, kunnen de materia­len en stoffen van kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt ge­bruikt, dient hij buiten het bereik van kinde­ren te worden gehouden.
• LET OP: De wandelwagen mag niet worden
25
Page 26
gebruikt, terwijl je rent of (rol)schaatst.
mige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen ma- ken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden zich rechts en links aan de binnenkant van de zitting van de kinderwa- gen, zoals in de punten A en B wordt getoond. Snappy Deluxe: Figuur 8B-8C. Laat de driehoek van de schouder- gordel (A) samenvallen met die op het bevestigingssysteem van de buikgordel (B). Doe ze vervolgens in de gesp (C). Om de veilig- heidsgordels los te maken, druk je op de knop in het midden (D).
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandel- wagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen in te klappen, na de zonnekap weer naar achteren te hebben gezet, maak je veiligheidssysteem 1 los (zie onderdelen”), door het naar je toe te trekken en tegelijkertijd omlaag te duwen. Duw het vervolgens omhoog, om het veilig- heidsysteem helemaal te deblokkeren (g. 9 A).
LET OP: DE WANDELWAGEN HEEFT EEN TWEEDE VEILIG- HEIDSSYSTEEM OM TE VOORKOMEN DAT HIJ PER ONGELUK DICHTPLOOIT. PROBEER DE WANDELWAGEN NIET DICHT TE
PLOOIEN, ZONDER VEILIGHEIDSSYSTEEM 2 TE HEBBEN GEDE- BLOKKEERD (zie “Onderdelen”). Om het tweede veiligheidssysteem te deblokkeren, trap je op het rode pedaal dat in guur 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagen helemaal dicht (g. 10).
11. Als de wandelwagen is dichtgeplooid, blokkeert de haak op de zijkant de wandelwagen automatisch op de gesloten stand (zie g. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend. De achterwielen kunnen op de stilstaande stand worden geblok- keerd, om de wandelwagen praktisch tegen een verticaal opper- vlak te laten steunen en om hem rechtop te zetten (g. 11 B).
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
12. De wandelwagen is uitgerust met een handige en lichte regenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekap aan, zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de re- genhoes met de speciale velcro aan de buizen aan de voor- en zijkanten van de wandelwagen (g. 12). LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regenhoes. LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken. Als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht, mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen, nooit met het kind erin in de zon zetten.
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas (g. 13 A). Open de tas en doe de wandelwagen erin zoals in guur 13 B wordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen heeft een draagriem om hem gemakkelijk te kunnen vervoeren als hij niet wordt gebruikt (g. 14). De riem kan worden losgemaakt en aan de tas worden bevestigd.
• Voorkom dat de wandelwagen in aanraking komt met zout water, om roest te voorko­men.
• Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
• LET OP: dit product mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en on­derhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Rei­nig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product. Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weer­gegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen. De modellen met matras reinigt u volgens de aanwijzingen ver­meld op het onderhoudsetiket.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen­olie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
LIJST MET ONDERDELEN
Controleer of u alle onderdelen voor dit model heeft, voordat u het product in elkaar zet. Als er onderdelen mochten ontbre­ken, gelieve u tot de Chicco Klantenservice te wenden. Er is geen gereedschap nodig om het product te monteren. Om het product te monteren, heeft u de volgende onderdelen nodig: 1 wandelwagen 1 kap 1 regenhoes 1 tas voor wandelwagen (79255.930) 1 boodschappenmand (79255.930)
1 schoudertas (79254) 1 matrasje (79254)
OPENEN
1. Maak de sluiting los (g. 1)
2. Plooi de wandelwagen open (g. 2)
3. Blokkeer het eerste veiligheidssysteem, door het met de voet omlaag te duwen, zoals in guur 3 wordt getoond. LET OP: de stang, die de twee achterwielen (zie “onderdelen”) met elkaar verbindt, omlaag duwen, biedt geen enkele garantie dat de wan­delwagen geopend wordt.
4. Breng de zonnekap aan (g. 4A), draai hem naar voren en be­vestig de velcro, die zich op de hoeken bevindt (g. 4B) LET OP: verzeker je ervan dat de zonnekap goed is bevestigd, door hem omlaag te duwen, zodat hij op de speciale steun wordt vastgezet (tot je een klik hoort ten teken dat hij op zijn plaats zit).
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
5. De rugleuning kan op 2 standen worden versteld. Na de clips op de rugleuning (g. 5 A) te hebben losgemaakt, open je de scharnieren aan de zijkanten van de zitting (g. 5 B). LET OP: met het gewicht van het kind kan deze handeling moei­lijker zijn. Het wordt aangeraden de rugleuning zonder het kind in de wandelwagen af te stellen.
REMMEN
6. Om de wandelwagen te remmen, duw je de hendels op de achterwielen omlaag (g. 6). LET OP: de remmen zijn één geheel en worden tegelijkertijd geactiveerd. Als de hendels omhoog staan, worden de wielen niet geremd.
DE REM GARANDEERT NIET DAT ER OP ERG STEILE HELLINGEN OPTIMAAL WORDT GEREMD.
LET OP: gebruik altijd de rem als je stopt. Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de rem­men geactiveerd. LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzeker je je ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen ge­plaatst zijn.
ZWENKENDE VOORWIELEN
De voorwielen van de wandelwagen zijn zwenkende wielen.
7. Om de zwenkwielen vrij te maken, laat je de hendel tussen de twee wielen omlaag (g. 7). Gebruik de vrije wielen op een effen oppervlak. Om de wielen te vergrendelen, zet je de hendel weer op de hoge stand. LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid van de wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raad­zaam de wielen vergrendeld te gebruiken om een vloeiendere voortgang te garanderen (grind, zandweg, etc.). LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden ver­grendeld of ontgrendeld.
VEILIGHEIDSGORDELS
8. Alle wandelwagens hebben een vijfpuntsveiligheidsgordel (g. 8A). Stel de schoudergordels af en laat ze op de schouders van het kind aansluiten. Doe de veiligheidsgordels altijd om en ge­bruik altijd het tussenbeenstuk. Verzeker je ervan dat de gordels altijd correct zijn vastgemaakt. LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, dienen de veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met D-vor-
26
Page 27
mige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen ma­ken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden zich rechts en links aan de binnenkant van de zitting van de kinderwa­gen, zoals in de punten A en B wordt getoond. Snappy Deluxe: Figuur 8B-8C. Laat de driehoek van de schouder­gordel (A) samenvallen met die op het bevestigingssysteem van de buikgordel (B). Doe ze vervolgens in de gesp (C). Om de veilig­heidsgordels los te maken, druk je op de knop in het midden (D).
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandel­wagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen in te klappen, na de zonnekap weer naar
achteren te hebben gezet, maak je veiligheidssysteem 1 los (zie “onderdelen”), door het naar je toe te trekken en tegelijkertijd omlaag te duwen. Duw het vervolgens omhoog, om het veilig­heidsysteem helemaal te deblokkeren (g. 9 A).
LET OP: DE WANDELWAGEN HEEFT EEN TWEEDE VEILIG­HEIDSSYSTEEM OM TE VOORKOMEN DAT HIJ PER ONGELUK DICHTPLOOIT. PROBEER DE WANDELWAGEN NIET DICHT TE
PLOOIEN, ZONDER VEILIGHEIDSSYSTEEM 2 TE HEBBEN GEDE­BLOKKEERD (zie “Onderdelen”). Om het tweede veiligheidssysteem te deblokkeren, trap je op het rode pedaal dat in guur 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagen
helemaal dicht (g. 10).
11. Als de wandelwagen is dichtgeplooid, blokkeert de haak op de
zijkant de wandelwagen automatisch op de gesloten stand (zie g. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend. De achterwielen kunnen op de stilstaande stand worden geblok­keerd, om de wandelwagen praktisch tegen een verticaal opper­vlak te laten steunen en om hem rechtop te zetten (g. 11 B).
HET MATRASJE BEVESTIGEN
Bevestig het matrasje met behulp van het paneel aan de ach­terkant op de zitting van de wandelwagen, zoals getoond in g. 15 (bij dubbelzijdig gebruik slaat u het paneel om voordat u het bevestigt). Laat het tussenbeenstuk en de schoudergordels door de openin­gen lopen, zoals wordt getoond in g. 16. Zet het matrasje met behulp van de velcro’s op de bovenkant ervan aan de rugleuning van de wandelwagen vast. Waarschuwing: gebruik het matrasje alleen als het goed op de wandelwagen is bevestigd en met de gordels omgedaan
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
12. De wandelwagen is uitgerust met een handige en lichte
regenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekap aan, zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de re­genhoes met de speciale velcro aan de buizen aan de voor- en zijkanten van de wandelwagen (g. 12). LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regenhoes. LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken. Als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht, mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen, nooit met het kind erin in de zon zetten.
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas (g. 13 A).
Open de tas en doe de wandelwagen erin zoals in guur 13 B wordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen heeft een draagriem om hem gemakkelijk
te kunnen vervoeren als hij niet wordt gebruikt (g. 14). De riem kan worden losgemaakt en aan de tas worden bevestigd.
NEEM VOOR MEER INFORMATIE CONTACT OP MET DE PHARSANA KLANTENSERVICE:
Pharsana NV - Klantenservice Temselaan 5 1853 Strombeek-Bever
BELGIE
Tel. 0032/2/300 82 40 Site: www.chicco.be
27
Page 28
S
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med vatten, att inte rost bildas. För modellen med madrass ska denna rengöras i enlighet med anvis n in g arn a på e tike t ten
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter metallrör, och som kan nöta vagnen och försämra dess funktion. Förvara vagnen torrt ställe.
LISTA MED DELAR
Kontrollera att du har alla komponenter till denna modell in- nan du påbörjar monteringen. Om någon del saknas, kontakta Chiccos kundtjänst. För att montera produkten krävs inga verktyg. För att montera produkten krävs följande delar: 1 vagn 1 sufett 1 regnskydd 1 Väska till vagnen (79255.930) 1 varukorg (79255.930) 1 axelrem (79254) 1 madrass (79254)
ÖPPNA
1. Lossa stoppet (bild 1)
2. Öppna sittvagnen (bild 2)
3. Lås med första säkerhetshaken, skjut med ena foten neråt, se bild 3. OBS! det är inte säkert att vagnen öppnas om du skjuter stån- gen mellan de främre hjulen (se ”komponenter”) neråt.
4. Sätt solskyddet plats (bild 4A), vrid det framåt och fäst kardborrbandet i hörnen (bild 4B). OBS! se till att solskyddet är väl fastsatt genom att skjuta det neråt att det låser sig i fästet (tills du hör ett klickljud).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan regleras i 2 lägen. klämmorna rygg- stödet (bild 5A) lossats, öppnar du blixtlåsen sitsens sidor (bild 5B). OBS! om barnet sitter i, kan det bli svårt att reglera. Du bör ställa in ryggstödet innan barnet sätts i.
BROMSAR
6. Tryck neråt spakarna bakhjulen (bild 6) för att bromsa vagnen. OBS! bromsarna är sammanfogade och aktiveras samtidigt. Med spakarna i det övre läget är hjulen inte bromsade.
BROMSEN GARANTERAR INTE FULLSTÄNDIG BROMSNING I BRANTA SLUTTNINGAR.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna al- drig vagnen sluttande plan när barnet sitter i, även om du tryckt ner bromsen. OBS! kontrollera att bromsarna båda de bakre hjulparen kopplats in efter att bromsspaken aktiverats.
A 
VIKTIG INFORMATION
VIKTIGT: LÄS NOGA DEN HÄR BRUKSAN­VISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRO-
DUKTEN FÖR ATT UNDVIKA FARA VID AN­VÄNDNING. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. OBS! TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA
ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACK­NINGSMATERIALET ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
net sitter säkert. Använd alltid säkerhets­bältena samtidigt med grenbanden.
• Se till att de som använder barnvagnen känner till exakt hur den fungerar.
OBS! Då vagnen öppnas och stängs får bar-
net inte benna sig för nära. Stäng eller öppna inte vagnen medan barnet sitter i. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga de­lar vid inställning inte kan göra illa barnet.
• Använd bromsen när du stannar vagnen.
• VARNING: Lämna aldrig vagnen på ett lu­tande plan med barnet i, även om brom­sarna aktiverats.
ANVISNINGAR
• VARNING: BARNETS SÄKERHET BEROR
ÄVEN PÅ DIG!
• VARNING: Barnen måste alltid ha säker­hetsbälte och får inte lämnas utan tillsyn.
• VARNING: Vid reglering måste barnet hål­las på avstånd från sittvagnens rörliga delar. Sittvagnen behöver regelbunden skötsel.
Överbelastning och felaktig stängning av
vagnen och användning av tillbehör som inte är godkända kan skada eller ha sönder sittvagnen.
• VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn!
• VARNING: Kontrollera före montering att inga skador uppstått på produkten och dess komponenter under transporten. Om detta skett får vagnen inte användas och måste förvaras utom räckhåll för barn.
• Barnvagnen kan användas för barn mellan 6 och 36 månaders ålder och upp till max 15 kg vikt.
• VARNING: Barnvagnen passar inte för barn under 6 månader.
• VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanis­mer kopplats korrekt innan vagnen används. Se särskilt till att sittvagnen är låst i öppet läge och kontrollera att korset på baksidan faktiskt är låst.
• Låt aldrig andra barn leka utan tillsyn i när­heten av vagnen, eller klättra upp på den. Ge aldrig barnet och placera aldrig föremål med snören i närheten av barnet för att undvika risk för strypning.
OBS! Gå inte i trappor eller rulltrappor med
vagnen: du kan plötsligt förlora balansen. Var försiktig när du går upp eller ner på trappsteg eller trottoar.
• När vagnen stått i solen länge, måste du vänta tills den svalnat innan du sätter bar­net i den. En längre tids exponering för sol kan bleka färgen på materialen eller texti­lerna.
• Använd inte om någon del är trasig, avriven eller saknas.
• VARNING: när vagnen inte används bör den förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Vagnen bör inte användas vid löpning eller skridskoåkning.
• Undvik saltvatten på vagnen, det kan bildas rost.
• Använd inte vagnen på sandstranden.
• VARNING: Enbart vuxna personer bör an­vända vagnen.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara ren­göras och skötas av en vuxen person.
• Lasta inte korgen med mer än 3 kg vikt.
• Sätt inte i mer än ett barn i sänder.
• Använd inte barnvagnen med tillbehör, re­servdelar eller komponenter som inte kom­mer från eller godkänts av tillverkaren.
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar med en svamp som fuktats med vatten och mild tvål, se produktens varudeklaration. Nedan anges tvättsymboler och deras bet­ydelse:
• VARNING: Väskor eller vikter som hängs på handtagen kan göra barnvagnen ostadig.
• VARNING: Grenband och säkerhetsbälten måste användas för att garantera att bar-
28
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Page 29
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att inte rost bildas. För modellen med madrass ska denna rengöras i enlighet med anvis n in g arn a på e tike t ten
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på metallrör, och som kan nöta på vagnen och försämra dess funktion. Förvara vagnen på torrt ställe.
LISTA MED DELAR
Kontrollera att du har alla komponenter till denna modell in­nan du påbörjar monteringen. Om någon del saknas, kontakta Chiccos kundtjänst. För att montera produkten krävs inga verktyg. För att montera produkten krävs följande delar: 1 vagn 1 sufett 1 regnskydd 1 Väska till vagnen (79255.930) 1 varukorg (79255.930) 1 axelrem (79254) 1 madrass (79254)
ÖPPNA
1. Lossa stoppet (bild 1)
2. Öppna sittvagnen (bild 2)
3. Lås med första säkerhetshaken, skjut med ena foten neråt,
se bild 3. OBS! det är inte säkert att vagnen öppnas om du skjuter stån­gen mellan de främre hjulen (se ”komponenter”) neråt.
4. Sätt solskyddet på plats (bild 4A), vrid det framåt och fäst
kardborrbandet i hörnen (bild 4B). OBS! se till att solskyddet är väl fastsatt genom att skjuta det neråt så att det låser sig i fästet (tills du hör ett klickljud).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan regleras i 2 lägen. Då klämmorna på rygg-
stödet (bild 5A) lossats, öppnar du blixtlåsen på sitsens sidor (bild 5B). OBS! om barnet sitter i, kan det bli svårt att reglera. Du bör ställa in ryggstödet innan barnet sätts i.
BROMSAR
6. Tryck neråt på spakarna på bakhjulen (bild 6) för att bromsa
vagnen. OBS! bromsarna är sammanfogade och aktiveras samtidigt. Med spakarna i det övre läget är hjulen inte bromsade.
BROMSEN GARANTERAR INTE FULLSTÄNDIG BROMSNING I BRANTA SLUTTNINGAR.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna al­drig vagnen på sluttande plan när barnet sitter i, även om du tryckt ner bromsen. OBS! kontrollera att bromsarna på båda de bakre hjulparen kopplats in efter att bromsspaken aktiverats.
FRÄMRE SVÄNGHJUL
Framhjulen är svänghjul/fasta.
7. För att aktivera svänghjulen sänker du spaken mellan de båda hjulen (bild 7). Använd hjulen fria på plana ytor. För spaken up­påt igen i det övre läget för att låsa hjulen. OBS! svänghjulen gör vagnen lättare hanterbar; på ojämn mark bör du använda hjulen i låst läge så att vagnen rullar bättre (grus, upptrampad väg osv.). OBS! Lås eller frigör alltid båda hjulen samtidigt.
SÄKERHETSBÄLTEN
8. Alla sittvagnar har fempunktsbälten (bild 8A). Spänn axel­banden så att de sitter åt rätt på barnets axlar. Spänn alltid säkerhetsbältena och använd grenbältet. Se till att alla bäl­tesdelar alltid är korrekt fastsatta. OBS! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid använ­das. För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-formade ringar så att en extra säkerhetsrem som överensstämmer med standarden BS 6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnen på höger och vänster sida, som på punkter A och B. Snappy Deluxe: Figur 8B-8C. För in haken på det övre bältet (A) så att triangeln överensstämmer med den som sitter på haken på bältet runt magen (B), för sedan in dem i spännet (C). För att lossa säkerhetsbältet ska man trycka på mittknappen (D).
HOPFÄLLNING
OBS! Gör så här, och se till att det inte nns några barn i närhe­ten. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta.
9. För att fälla ihop vagnen ska säkerhetssystemet 1 (se “kom­ponenter”) lossas, efter att solskyddet skjutits bakåt. Dra mot dig och samtidigt neråt; skjut sedan uppåt för att helt låsa säkerhetssystemet (bild 9A). OBS! SITTVAGNEN HAR ETT SÄKERHETSSYSTEM TILL FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DEN FÄLLS IHOP AV MISSTAG. FÖRSÖK
INTE FÄLLA IHOP VAGNEN UTAN ATT HA LÅST SÄKERHETS-
SYSTEM 2 (se “Komponenter”). För att låsa upp det andra säkerhetssystemet trycker du på den röda pedalen som du ser på bild 9B.
10. Skjut greppen framåt och fäll ihop vagnen så att den stängs helt (bild 10).
11. När vagnen fällts ihop helt, låser haken på sidan automa­tiskt vagnen i låst läge (bild 11A) så att den inte kan öppnas av misstag. Det går att låsa bakhjulen i uppställt läge så att vagnen kan stödjas bekvämt mot en vertikal yta eller stå själv (bild 11B).
TILLBEHÖR:
OBS! De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte nns på vissa versioner av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehö­ren till den modell du köpt.
REGNSKYDD
12. Sittvagnen är försedd med ett lätt och praktiskt regnskydd. Öppna regnskyddet och sätt på solskyddet så att det täcker vagnen helt. Fäst regnskyddet vid vagnens fram- och sidorör med kardborrbanden (bild 12). OBS! Se upp med hur du använder regnskyddet. OBS! Regnskyddet får inte användas på en sittvagn som inte har sufett eller solskydd, eftersom barnet kan kvävas. Lämna aldrig vagnen med barnet i solen, om regnskyddet monterats, det kan bli för varmt för barnet.
29
Page 30
V 
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO- ČTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO- VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VY- HOĎTE VŠECHNY IGELITOČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
POZOR: BEZPEČÍ DÍTĚTE ZÁVISÍ I NA TOBĚ!
POZOR: Děti dy ipoutejte bezpečnostní-
mi pásy a nikdy je nenechávejte bez dozoru.
POZOR: Při úpravě sedačky kočárku dbejte na to, aby bylo dítě v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí kočárku. Tento kočá- rek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele.
Přetěžování kočárku, jeho nesprávné sk-
dání nebo používání neschválených do- plňků by mohlo způsobit jeho poškození nebo rozbití.
POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozo- ru.
POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během epravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
Tento kočárek je vhodný pro děti od šesti měsíců do í let, s maximální váhou do 15
kg.
POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti mladší 6-ti měsíců.
POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláště zkontrolujte, zda se kočárek správně oteel a zadní křížovýztuž se zablokovala.
Neukládejte do košíku edměty s celko- vou hmotností větší než 3 kg.
Nevozte najednou více než jedno dítě.
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schvále- ny výrobcem.
POZOR: Jakákoliv taška nebo edmět, za- věšený na rukojeti, může ohrozit stabilitu kočárku.
VÄSKA
13. Sittvagnen har en praktisk väska för transport (bild 13A). Öppna väskan och stoppa i vagnen, se bild 13B.
TRANSPORTREM
14. Sittvagnen har en transportrem för enkel transport när den inte används (bild 14). Remmen kan tas av och fästas på väskan.
ATT SÄTTA FAST MADRASSEN
Sätt fast madrassen på vagnens sittyta med hjälp av ledde­len som sitter på baksidan, på det sätt som visas i g. 15 (vid användning i andra riktningen ska man vända på leddelen in­nan man gör fastsättningen). Dra grenbältet och axelremmarna genom öppningarna på det sätt som visas i g. 16. Sätt fast madrassen på vagnens ryggstöd med hjälp av kardbor­reknäppena som sitter på madrassens övre del. Varning: använd endast madrassen om den är ordentligt fast­satt i vagnen och med fastspända säkerhetsbälten.
KONTAKTA ARTSANA KUNDSERVICE FÖR YTTERLIGARE INFORMATION:
Post: ARTSANA SPA - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – ITALIEN - Telefon: 800 188 898 Webbsida: www.chicco.com
30
Page 31
CZ
V 
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO­ČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO­VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VY­HOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• POZOR: BEZPEČÍ DÍTĚTE ZÁVISÍ I NA TOBĚ!
• POZOR: Děti vždy připoutejte bezpečnostní-
mi pásy a nikdy je nenechávejte bez dozoru.
• POZOR: Při úpravě sedačky kočárku dbejte na to, aby bylo dítě v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí kočárku. Tento kočá­rek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele.
Přetěžování kočárku, jeho nesprávné sklá-
dání nebo používání neschválených do­plňků by mohlo způsobit jeho poškození nebo rozbití.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozo­ru.
• POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
• Tento kočárek je vhodný pro děti od šesti měsíců do tří let, s maximální váhou do 15
kg.
• POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti mladší 6-ti měsíců.
• POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláště zkontrolujte, zda se kočárek správně otevřel a zadní křížová výztuž se zablokovala.
• Neukládejte do košíku předměty s celko­vou hmotností větší než 3 kg.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schvále­ny výrobcem.
• POZOR: Jakákoliv taška nebo předmět, za­věšený na rukojeti, může ohrozit stabilitu kočárku.
• POZOR: Použití pětibodového bezpečnost­ního pásu je nezbytné pro zajištění bez­pečnosti vašeho dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama dítěte.
• Ověřte si, zda osoby, které používají kočá­rek, jsou dobře obeznámeny s tímto návo­dem.
POZOR: Při skládání nebo rozkládání ko-
čárku se vždy ubezpečte, zda je dítě v bez­pečné vzdálenosti. Pokud je dítě v kočárku, pak kočárek neskládejte ani nerozkládejte. Při úpravě sedačky kočárku si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou při pro­vádění tohoto úkonu dostat do kontaktu s tělem dítěte.
• Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zad­ních kol.
• POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
• Nedovolte, aby si v blízkosti kočárku hrály děti bez dozoru nebo aby po něm šplha­ly. Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte dítěti na hraní předměty na šňůrkách ani je nenechávejte v jeho blízkosti.
POZOR: Nepoužívejte kočárek na schodech
a na eskalátorech. Mohli byste nad ním snadněji ztratit kontrolu. Věnujte zvýšenou pozornost, pokud chcete najet na chodník nebo na schodek nebo z něj sjet.
• Pokud necháte kočárek stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve než do něj znovu usadíte dítě. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způ­sobit vyblednutí barev a látek.
• Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena nebo poškozena.
• POZOR: Pokud kočárek nepoužíváte, umís­těte jej mimo dosah dětí.
• POZOR: Kočárek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/sla­nou vodou; způsobila by jeho zrezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• POZOR: Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
31
Page 32
ČIŠTĚNÍ
samovolnému oteení. Zadní kolečka je možno zajistit v za- brzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, po- kud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto vodu nemusí být iloženy ke všem modelům kočárku. Pozorsi prtěte po- kyny, vztahující se na doplňky, které jsou iloženy k Vámi za- koupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roz- táhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý ko- čárek. Pláštěnku ipevněte suchým zipem na ední a boční strukturu kočárku (obr. 12). UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočár- ku pláštěnku. UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není ipevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku ipevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hronebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro evoz (obr. 13 A); rozeete tašku a uložte do kočárek tak, jak je znázorněno na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k e- nosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a ipevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍ MATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí křidélka na zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití dou- ble face křidélko ed ipevněním otte). Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvo- ry tak, jak je znázorněno na obr. 16. Suchými zipy v horčásti matrace ipevněte matraci k opěr- ce zad kočárku. UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je správně ipevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
FOR FURTHER
Artsana S. P. A. Customer Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE Como Italia Telephone: 800-188 898 - www.chiccocz.cz
DISTRIBUTOR PRO ČR
Piccollo, spol.s.r.o. Pernerova 35 186 00 Praha 8 Česká republika
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. U modelu vybaveného matrací se při jejím čištění řiďte pokyny uvedenými na štítku se složením výrobku.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým ole­jem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich odstraňujte špínu, prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečiš­těny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
SEZNAM ČÁSTÍ
Před montáží výrobku zkontrolujte, zda máte všechny součásti potřebné pro tento model. Pokud nějaká část chybí, obraťte se na Zákaznický servis Chicco. Při montáži výrobku není třeba používat žádné nářadí. K sestavení výrobku je třeba mít následující části: 1 kočárek 1 boudu 1 pláštěnku 1 tašku na kočárek (79255.930) 1 košík na drobné předměty (79255.930) 1 tašku přes rameno (79254) 1 matraci (79254)
OTEVŘENÍ
1. Vyhákněte zapínací přezku (obr. 1)
2. Rozevřete kočárek (obr. 2)
3. Zablokujte první pojistku tak, že ji stlačíte nohou směrem dolů dle obrázku 3. UPOZORNĚNÍ: stlačení tyče, která spojuje obě zadní kolečka, směrem dolů (viz “Součásti”) v žádném pří­padě nezaručuje otevření kočárku.
4. Nasaďte stříšku (obr. 4A), sklopte ji směrem dopředu a upev­něte ji suchým zipem umístěným v rozích stříšky (obr. 4B) UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, zda je stříška dobře upevněna, tlačte ji směrem dolů a zahákněte ji o příslušnou opěrku (dokud ne­uslyšíte, že zaklapla).
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
5. Opěrku zad je možno nastavit do dvou poloh. Nejdříve ro­zepněte patentky na opěrce zad (obr. 5 A) a poté rozepněte zipy na bocích sedátka (obr. 5 B).
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úko­nu. Doporučujeme upravovat polohu opěrky zad bez dítěte v kočárku.
BRZDY
6. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů páčky
umístěné na zadních kolech (obr. 6). UPOZORNĚNÍ: Zadní brz­dy jsou spojené a současně zabrzdí kola na obou stranách. Pokud se páčky nachází v horní pozici, kola jsou odbrzděna.
BRZDY NEZARUČUJÍ OPTIMÁLNÍ FUNKCI, POKUD JE SVAH VEL­MI PŘÍKRÝ.
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna. UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou brzdy správně zajištěny na obou skupinách zadních koleček.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou volně otočná.
7. Pokud stlačíte dolů páčku mezi předními kolečky (obr. 7), ko-
lečka se budou moci volně otáčet kolem své osy. Volně otoč­ná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit, posuňte páčku nahoru. UPOZORNĚNÍ: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipula­ci s kočárkem; na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) doporučujeme používat zajištěná kola, aby byla zaručena lepší otáčivost koleček. UPOZORNĚNÍ: Kolečka musí být vždy obě dvě buď zajištěná nebo volně otočná.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
8. Všechny kočárky jsou vybaveny 5-ti bodovými pásy (obr. 8A).
Upravte výšku vycpávek tak, aby správně přiléhaly na ramena dítěte. Vždy zapněte bezpečnostní pásy, včetně pásu mezi no­hama dítěte. Ujistěte se, zda jsou pásy správně zapnuty. UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne­zbytné vždy používat všechny části pětibodového bezpeč­nostního pásu. Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky „D“ a umož­ňuje tak připojení přídavného bezpečnostního pásu podle normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny na vnitřní straně se­dátka kočárku po pravé a levé straně tak, jak je znázorněno v bodech A a B. Snappy Deluxe: Obrázek 8B-8C. Vložte závěs horního pásu (A) tak, aby trojhran přiléhal k trojhranu na závěsu břišního popru­hu (B) a nakonec zasuňte přezku (C). Pokud chcete pásy rozep­nout, stiskněte střední tlačítko (D).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyb­livé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
9. Pokud chcete kočárek složit, nejprve složte směrem dozadu
sluneční stříšku. Uvolněte bezpečnostní pojistku 1 (viz „Sou­části“), táhněte ji současně směrem k sobě a dolů; nakonec ji zatlačte směrem nahoru a tak ji úplně uvolněte (obr. 9 A).
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO NÁHODNÉMU SLOŽENÍ KOČÁRKU, JE KOČÁREK VYBAVEN DRUHOU POJISTKOU. NE­SNAŽTE SE KOČÁREK SLOŽIT, POKUD JSTE NEUVOLNILI I TUTO
DRUHOU POJISTKU (viz „Součásti“). Nohou stiskněte červený pedál tak, jak je znázorněno na ob­rázku 9 B a uvolněte druhou pojistku.
10. Zatlačte rukojeti kočárku dopředu až do úplného složení
kočárku (obr. 10).
11. Po složení kočárku háček umístěný na boku automaticky
zajistí kočárek ve složené poloze (obr. 11 A) a zabrání tak jeho
32
Page 33
samovolnému otevření. Zadní kolečka je možno zajistit v za­brzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, po­kud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být přiloženy ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte po­kyny, vztahující se na doplňky, které jsou přiloženy k Vámi za­koupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roz­táhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý ko­čárek. Pláštěnku připevněte suchým zipem na přední a boční strukturu kočárku (obr. 12). UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočár­ku pláštěnku. UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro převoz (obr. 13 A); rozevřete tašku a uložte do ní kočárek tak, jak je znázorněno na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k pře­nosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a připevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍ MATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí křidélka na zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití dou­ble face křidélko před připevněním otočte). Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvo­ry tak, jak je znázorněno na obr. 16. Suchými zipy v horní části matrace připevněte matraci k opěr­ce zad kočárku. UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je správně připevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
FOR FURTHER
Artsana S. P. A. Customer Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telephone: 800-188 898 - www.chiccocz.cz
DISTRIBUTOR PRO ČR
Piccollo, spol.s.r.o. Pernerova 35 186 00 Praha 8 Česká republika
33
Page 34
PL
mieni słonecznych może spowodować od- barwienia koloru materiałów oraz tkanin.
Nie ywać produktu jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
UWAGA: kiedy nie jest ywany, wózek po- winien być przechowywany w miejscu nie- dostępnym dla dzieci.
UWAGA: wózek nie powinien być ywany podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
Unikkontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Nie ywać wózka na plaży.
UWAGA: produkt ten powinien być ywa- ny tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWAC
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z za- leceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przyto- czone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me- talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdujący- mi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole- jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
I 
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYT­KOWANIA PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃ­STWA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZY­SZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALE­ŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUAL­NE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKO­WANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA ZA-
LEŻY RÓWNIEŻ OD CIEBIE!
• UWAGA: dzieci powinny być zawsze zabez­pieczone pasami i nie mogą być pozosta­wione bez nadzoru.
• UWAGA: w trakcie wykonywania czynności regulujących należy upewnić się, czy dziec­ko znajduje się w odpowiedniej odległości od ruchomych części spacerówki. Wózek wymaga okresowej konserwacji ze strony użytkownika.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie lub
używanie akcesoriów nie zatwierdzonych przez producenta może spowodować uszkodzenie lub zepsucie wózka.
• UWAGA: pozostawienie dziecka bez opieki może okazać się niebezpieczne.
• UWAGA: przed przystąpieniem do monta­żu należy sprawdzić czy produkt i wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszko­dzeniu podczas transportu. W razie uszko­dzenia produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu nie­dostępnym dla dzieci.
• Użycie wózka dozwolone jest dla dzieci w wieku od 6 miesięcy do 36 miesięcy, o wa­dze nie przekraczającej 15 kg.
• UWAGA: wózek nie jest przystosowany dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytko­wania wózka, należy sprawdzić czy wszyst­kie elementy zabezpieczające są prawidło­wo zablokowane. W szczególności należy
upewnić się, czy wózek został zabezpieczo­ny w pozycji rozlożonej, sprawdzając zablo­kowanie tylnego krzyżaka.
• Nie obciążać koszyka ciężarami, których waga przekracza 3 kg.
• Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
• Nie montować na wózku akcesoriów, czę­ści zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez producenta.
• UWAGA: każda torba oraz każde obciążenie zaczepione na rączkach może spowodo­wać utratę równowagi wózka.
• UWAGA: użycie pasa krocznego oraz pa­sów zabezpieczających jest niezbędne w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu dziecku. Należy zawsze stosować zarówno pasy zabezpieczające jak i pas kroczny.
• Upewnić się czy użytkownicy wózka do­kładnie znają sposób jego obsługi
UWAGA: podczas czynności związanych z
rozkładaniem i składaniem należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowied­niej odległości. Nie wykonywać czynności związanych z rozkładaniem lub składaniem wózka jeśli siedzi w nim dziecko. W trakcie wykonywania czynności regulujących na­leży upewnić się, czy ruchome elementy spacerówki nie stykają się z częściami ciała dziecka .
• Przy każdym postoju używać hamulca.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim dziecko, nawet wówczas, kiedy zostały za­blokowane hamulce.
• Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu wózka lub wspinały się na niego. Aby uniknąć ryzyka zadusze­nia, nie dawać dziecku ani nie kłaść blisko niego przedmiotów ze sznurkami.
UWAGA: nie używać wózka na normalnych
schodach ani na schodach ruchomych: można niespodziewanie utracić kontrolę nad nim. Uważać wchodząc na stopień lub chodnik oraz schodząc z nich.
• Jeżeli wózek stał przez dłuższy czas w miej­scu silnie nasłonecznionym, przed posa­dzeniem w nim dziecka należy poczekać aż się on ochłodzi. Długotrwałe działanie pro-
34
Page 35
mieni słonecznych może spowodować od­barwienia koloru materiałów oraz tkanin.
• Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
• UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek po­winien być przechowywany w miejscu nie­dostępnym dla dzieci.
• UWAGA: wózek nie powinien być używany podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• UWAGA: produkt ten powinien być używa­ny tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z za­leceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przyto­czone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
znajdują się wszystkie niezbędne komponenty. Jeżeli brakuje jakiegokolwiek elementu, prosimy o zwrócenie się do Biura Obsługi Klientów Chicco. Podczas montażu produktu nie jest wymagane używanie żadnych narzędzi. Dla montażu produktu są niezbędne następujące części: 1 wózek spacerowy 1 budka 1 osłona przeciwdeszczowa 1 torba do wózka (79255.930) 1 koszyk (79255.930) 1 torba na ramię (79254) 1 materacyk (79254)
ROZKŁADANIE WÓZKA
1. Zwolnić zamykający element zaczepowy (rys. 1)
2. Rozłożyć spacerówkę (rys. 2)
3. Zablokować pierwszy element zabezpieczający, dociskając stopą do dołu, zgodnie z tym, jak pokazano na rys. 3. UWAGA: dociśnięcie stopą do dołu poprzeczki łączącej dwa tylne kółka (patrz “elementy składowe”) nie gwarantuje rozłożenia wózka.
4. Zamontować daszek przeciwsłoneczny (rys. 4A), obracając go do przodu i mocując rzepy znajdujący się na rogach (rys. 4B) UWAGA: Należy upewnić się, czy daszek przeciwsłoneczny zo­stał prawidłowo zamocowany, dociskając go do dołu tak, aby zablokował się w stosownej podpórce (aż da się usłyszeć od­głos zapadki, oznaczający zaczepienie).
REGULACJA OPARCIA
5. Oparcie może być ustawione w 2 pozycjach. Po odpięciu zatrzasków, znajdujących się na oparciu (rys. 5A), należy otwo­rzyć zawiasy znajdujące się po bokach siedzenia (rys. 5B). UWAGA: ciężar dziecka może utrudnić wykonanie tej czyn­ności. Zaleca się regulować stopień nachylenia oparcia, gdy dziecko nie siedzi w spacerówce.
Nie suszyć mechanicznie
Non prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me­talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdujący­mi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole­jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
HAMULCE
6. Aby zablokować spacerówkę przy pomocy hamulców, na­leży wcisnąć do dołu dźwigienki znajdujące się na tylnych kółkach (rys.6). UWAGA: hamulce są ze sobą połączone i uru­chamiają się jednocześnie. Jeśli dźwigienki ustawione są do góry, kółka nie są zabloko­wane. HAMULEC NIE GWARANTUJE OPTYMALNYCH WYNIKÓW HA­MOWANIA NA POWIERZCHNIACH POCHYŁYCH. UWAGA: Hamulców należy używać zawsze w trakcie postoju. Nie można pozostawiać dziecka bez opieki w wózku, znajdują­cym się na pochyłej powierzchni nawet wówczas, gdy hamul­ce są uruchomione. UWAGA: po wciśnięciu dźwigienki hamulca, należy zawsze upewnić się, czy hamulce poprawnie blokują obydwie grupy tylnych kółek.
KÓŁKA OBROTOWE PRZEDNIE
Przednie kółka spacerówki są obrotowe.
7. Aby umożliwić swobodny obrót kółek, należy opuścić dźwi­gienkę znajdującą się po środku dwóch kółek (rys. 7). Zwolnio­ne kółka powinny być używane na gładkich powierzchniach. Aby zablokować kółka, należy unieść dźwigienkę do góry. UWAGA: obrotowe kółka gwarantują lepszą zwrotność space­rówki; na wyboistym terenie zaleca się użycie kółek zabloko­wanych w celu zagwarantowania lepszej płynności jazdy (żwir, bita droga, itd.)
35
Page 36
UWAGA: Obydwa kółka powinny być zawsze zablokowane lub
N
Γενικες οδηΓιες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟ- ΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ- ΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪ- ΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟ ΕΣΑΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά πρέπει να φορούν πά- ντα τις ζώνες ασφαλείας και δεν πρέπει να
μένουν ποτέ χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του καροτσιού κρατάτε το παιδί μακριά από τα κινητά τμήματα του. Αυτό το καρότσι χρει- άζεται περιοδική συντήρηση από την πλευ- ρά του χρήστη.
Η υπερφόρτωση, το μη σωστό κλείσιμο και
η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων θα μπορούσε να καταστρέψει ή να σπάσει το καροτσάκι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χω-
ρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση βεβαι- ωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποι- είται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Η χρήση του καροτσιού επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών, έως 15 κιλά βάρος το μέγιστο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κα- τάλληλο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθεί- τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το καρότσι έχει μπλοκάρει στην ανοιχτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα έχει πράγματι κλειδώσει σωστά.
Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που ξεπερνούν τα 3 κιλά.
odblokowane jednocześnie.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
8. Wszystkie spacerówki wyposażone są w 5-punktowe pasy (rys. 8A). Należy wyregulować naramienniki tak, aby były one dociśnięte do ramion dziecka. Zawsze należy zapinać pasy bezpieczeństwa stosując element rozdzielający nogi. Zaleca się również sprawdzenie, czy pasy zostały prawidłowo zapięte. UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Państwa dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa. Dla zapewnienia większego bezpieczeństwa, spacerówka zo­stała wyposażona w pierścienie w kształcie litery “D”, pozwa­lające doczepić dodatkowy pas zabezpieczający, zgodnie z rozporządzeniem BS 6684. Pierścienie są umieszczone w sie­dzeniu wózka, po prawej i po lewej stronie, jak wskazano w punktach A i B. Snappy Deluxe: Rysunek 8B-8C. Przełożyć zaczep górnego pasa (A) tak, aby trójkąt był dopasowany do trójkąta na zacze­pie pasa biodrowego (B), następnie włożyć je do sprzączki (C). Aby odpiąć pasy zabezpieczające należy nacisnąć środkowy przycisk (D).
SKŁADANIE
UWAGA: podczas wykonywania tej czynności należy upewnić się, że Państwa dziecko, oraz ewentualne inne dzieci, znajdu­ją się w odpowiedniej odległości od wózka. Należy upewnić się, że w trakcie wykonywania tej czynności składania wózka, ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
9. Aby złożyć spacerówkę, po cofnięciu do tyłu daszka przeciw­słonecznego, należy odczepić pierwsze zabezpieczenie (patrz “elementy składowe”), pociągnąć do siebie i jednocześnie do­ciskając je do dołu; popchnąć do góry, odblokowując całkowi­cie zabezpieczenie (rys. 9 A). UWAGA: SPACERÓWKA POSIADA DRUGIE ZABEZPIECZENIE, UNIEMOŻLIWIAJĄCE JEJ PRZYPADKOWE ZŁOŻENIE. NIE WOL­NO SKŁADAĆ SPACERÓWKI, JEŚLI NIE ZOSTAŁO ODBLOKOWA­NE DRUGIE ZABEZPIECZENIE (patrz “Elementy składowe”). Aby odblokować drugie zabezpieczenie, należy wcisnąć czer­wony pedał, pokazany na rys. 9B.
10. Następnie trzeba popchnąć do przodu rączki, aż do całko­witego złożenia spacerówki (rys. 10).
11. Po złożeniu wózka, zaczep znajdujący się z boku, auto­matycznie blokuje spacerówkę w pozycji złożonej (rys. 11A), zapobiegając przypadkowemu rozłożeniu. Istnieje możliwość zablokowania tylnych kółek w pozycji postojowej, w ten spo­sób, że wózek może opierać się o pionową powierzchnię lub może stać samodzielnie (rys. 11B).
AKCESORIA:
UWAGA: Niektóre wersje produktu nie przewiduja niżej opi­sanych akcesoriów. Przeczytać uważnie instrukcje dotyczące akcesoriów zakupionej przez Państwa wersji.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
12. Spacerówka wyposażona jest w praktyczną i lekką osłonę przeciwdeszczową. Należy rozłożyć osłonę i zamontować ją na daszku przeciwsłonecznym, zakrywając całą spacerówkę. Na­stępnie należy przymocować osłonę do przednich i bocznych rurek spacerówki przy pomocy specjalnych rzepów (rys. 12). UWAGA: używając osłony przeciwdeszczowej należy zacho­wać szczególna ostrożność.
UWAGA: Osłona przeciwdeszczowa nie może być używana na wózku bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecz­nego, ponieważ mogłoby to spowodować uduszenie dziecka. Jeśli na wózku została zamontowana osłona przeciwdeszczowa i siedzi w nim dziecko, nie należy nigdy pozostawiać wózka w miejscach nasłonecznionych ze względu na ryzyko przegrzania.
TORBA
13. Spacerówka posiada praktyczną torbę służącą do jej prze­noszenia (rys. 13A); należy otworzyć torbę i wsunąć spacerów­kę, tak jak pokazano na rysunku 13B.
PAS DO PRZENOSZENIA
14. Spacerówka posiada pas transportowy, umożliwiający jej łatwe przenoszenie, kiedy nie jest ona używana (rys. 14). Pas można odpiąć i przyczepić do torby.
MOCOWANIE MATERACYKA
Zamocować materacyk do siedziska przy pomocy wyłogu znajdującej się z tyłu tak, jak to widoczne na rys. 15 (w przypad­ku użytkowania poszycia dwustronnego - double face, przed zamocowaniem należy odwrócić wyłóg). Przeprowadzić przez otwory pas kroczny i szelki, jak to widocz­ne na rys. 16. Przymocować materacyk do oparcia wózka przy pomocy rze­pów znajdujących się na górnej części materacyka Uwaga: używać materacyk tylko, gdy jest poprawnie zamoco­wany do konstrukcji i gdy pasy są prawidłowo zapięte
36
Page 37
Γενικες οδηΓιες
GR
N
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟ­ΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ­ΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪ­ΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟ ΕΣΑΣ!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά πρέπει να φορούν πά­ντα τις ζώνες ασφαλείας και δεν πρέπει να
μένουν ποτέ χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του καροτσιού κρατάτε το παιδί μακριά από τα κινητά τμήματα του. Αυτό το καρότσι χρει­άζεται περιοδική συντήρηση από την πλευ­ρά του χρήστη.
Η υπερφόρτωση, το μη σωστό κλείσιμο και
η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων θα μπορούσε να καταστρέψει ή να σπάσει το καροτσάκι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χω-
ρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση βεβαι­ωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποι­είται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• Η χρήση του καροτσιού επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών, έως 15 κιλά βάρος το μέγιστο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κα­τάλληλο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθεί­τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το καρότσι έχει μπλοκάρει στην ανοιχτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα έχει πράγματι κλειδώσει σωστά.
• Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που ξεπερνούν τα 3 κιλά.
• Μην μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμη­θεύονται ή δεν εγκρίνονται από τον κατα­σκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε τσάντα ή βάρος τοποθε­τημένο στις λαβές μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του καροτσιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του διαχωριστικού των ποδιών και των ζωνών ασφαλείας, είναι απα­ραίτητη για την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας, ταυτόχρονα με το διαχωριστικό των ποδιών.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το κα­ρότσι γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ανοίγματος και
κλεισίματος βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Μην κλείνετε ή ανοίγε­τε το καρότσι με το παιδί καθισμένο μέσα σε αυτό. Βεβαιωθείτε ότι κατά τις ενέργειες ρύθ­μισης, τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
• Χρησιμοποιείτε τα φρένα κάθε φορά που σταματάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακό­μα και όταν τα φρένα είναι ενεργοποιημένα.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο καρότσι χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μην
δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι
σε σκαλοπάτια ή κυλιόμενες σκάλες, μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλο­πάτι ή το πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου εκτεθει­μένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί μέσα σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ορισμέ­να τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι, όταν δεν χρησιμο­ποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
37
Page 38
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι δεν πρέπει να χρησι-
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A). Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει κρίκους σε “D για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού, στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώ- νης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύ- εστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκο- νται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφα- λείας 1 (δείτε εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ. 9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑ- ΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”). Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ- ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ. 11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κά- θετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του (εικ. 11B).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπο- ρεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι- κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κά- λυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το ειδικό velcro (εικ. 12). ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμο- ποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
μοποιείται τρέχοντας ή κάνοντας πατίνια.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείται το καρότσι στην πα-
ραλία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν πρέπει να χρη­σιμοποιείται αποκλειστικά με την επίβλεψη ενός ενήλικα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιείτε ένα υγρό σφουγ­γάρι και ουδέτερο σαπούνι ακολουθώντας τις οδηγίες της ετι­κέτας σύνθεσης του προїόντος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανί. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Κάποια μοντέλα περιλαμβάνουν ένα στρωματάκι, το οποίο πρέπει να καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφο­νται στην ετικέτα σύνθεσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης, με ξηρό λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των με­ταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη σκόνης, βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία του καροτσιού. Φυλάξτε το καρότσι σε στεγνό χώρο.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Πριν συναρμολογήσετε το προїόν, βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα εξαρτήματα του συγκεκριμένου μοντέλου. Αν κάποιο τμή­μα απουσιάζει, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της Chicco. Για τη συναρμολόγηση του προїόντος δεν χρειάζεται να χρησι­μοποιήσετε κανένα εργαλείο. Για να συναρμολογήσετε το προїόν πρέπει να διαθέτετε τα
ακόλουθα εξαρτήματα: 1 καρότσι
1 κουκούλα
1 κουκούλα βροχής 1 καλάθι για τα μικροαντικείμενα (79255.930) 1 καλαθακι για μικροαντικειμενα (79255.930) 1 τσάντα (79254) 1 στρωματάκι (79254)
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
1. Απελευθερώστε τον γάντζο κλεισίματος (εικ. 1)
2. Ανοίξτε το καροτσάκι (εικ. 2)
3. Μπλοκάρετε την πρώτη ασφάλεια, σπρώχνοντας με το πόδι προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικόνα 3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σπρώ­χνοντας προς τα κάτω την μπάρα που συνδέει τις δύο πίσω ρόδες (δείτε “εξαρτήματα”) δεν είναι εγγυημένο σε καμία περί­πτωση το άνοιγμα του καροτσιού.
4. Τοποθετήστε την τέντα του ήλιου (εικ. 4A), περιστρέφοντας την ίδια προς τα εμπρός και στερεώνοντας το velcro που βρίσκεται στις γωνίες (εικ. 4B), ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η τέντα του ήλιου είναι καλά στερε­ωμένη, σπρώχνοντας την ίδια προς τα κάτω έτσι ώστε να την μπλοκάρετε στο ειδικό υποστήριγμα (έως ότου να ακουστεί το κλικ πραγματοποίησης εισαγωγής).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
5. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις. Αφού πριν έχε­τε ξεγαντζώσει τα κλιπ που βρίσκονται στην πλάτη (εικ. 5A), ανοίξτε τα φερμουάρ στις πλευρές του καθίσματος (εικ. 5B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση είναι πιο δύσκολη όταν το παιδί κάθεται στο καρότσι, λόγω του επιπλέον βάρους του. Σας συνιστούμε, όπου είναι δυνατό, να ρυθμίζετε την πλάτη πριν βάλετε το παι­δί σας μέσα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΩΝ
6. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πιέστε προς τα κάτω τους μοχλούς που βρίσκονται πάνω στις πίσω ρόδες (εικ. 6). ΠΡΟ­ΣΟΧΗ: Τα φρένα είναι ενοποιημένα και ενεργοποιούνται ταυ­τόχρονα. Με τους μοχλούς στην πάνω θέση οι ρόδες δεν φρενάρουν.
ΤΟ ΦΡΕΝΟ ΔΕΝ ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΤΕΛΕΙΑ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΛΙΝΗ ΕΔΑΦΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε. Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα κι όταν το φρένο στάθμευσης είναι ενερ­γοποιημένο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού πριν έχετε ενεργοποιήσει τον μοχλό του φρέ­νου, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά βαλμένα επάνω σε αμφότερα τα ζεύγη των πίσω τροχών.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι μπροστινές ρόδες του καροτσιού είναι περιστρεφόμενες.
7. Για να καταστήσετε περιστρεφόμενες τις ρόδες, χαμηλώστε τον μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών (εικ. 7). Χρη­σιμοποιείτε τις ελεύθερες ρόδες επάνω σε λείες επιφάνειες. Για να μπλοκάρετε τις ρόδες επαναφέρετε τον μοχλό στην πάνω θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενες ρόδες εξασφαλίζουν καλύτε­ρο χειρισμό του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολό­τερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κ.λπ). ΠΡΟΣΟΧΗ: Αμφότερες οι ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτό­χρονα μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
38
Page 39
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A).
Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει κρίκους σε “D” για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού, στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώ­νης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύ­εστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκο­νται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει
την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφα­λείας 1 (δείτε “εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ. 9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑ­ΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”). Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το
καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ-
ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ. 11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κά­θετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του (εικ. 11B).
αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καροτσάκι περι­πάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΤΣΑΝΤΑ
13. Το καροτσάκι περιπάτου περιλαμβάνει μια πρακτική τσά­ντα για τη μεταφορά (εικ. 13A). Ανοίξτε την τσάντα και εισάγετε το καροτσάκι όπως φαίνεται στην εικόνα 13B.
ΖΩΝΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14. Το καροτσάκι διαθέτει μία ζώνη μεταφοράς για να μπορείτε να το μεταφέρετε εύκολα όταν δεν το χρησιμοποιείτε (εικ. 14). Η ζώνη μπορεί να βγει και να γαντζωθεί στη τσάντα.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Στερεώστε το στρώμα στο κάθισμα του καροτσιού, χρησιμο­ποιώντας το πτερύγιο που βρίσκεται στο πίσω μέρος, όπως φαίνεται στο σχ. 15 (για τη χρήση διπλής όψης διπλώστε το πτερύγιο πριν από τη στερέωση). Περάστε μέσα από τις σχισμές τη ζώνη διαχωρισμού ποδιών και τις λωρίδες των ώμων, όπως φαίνεται στο σχ. 16. Στερεώστε το στρώμα στη πλάτη του καροτσιού με τα velcro που βρίσκονται στο πάνω μέρος του στρώματος. Προσοχή: χρησιμοποιείτε το στρώμα μόνο όταν είναι σωστά στερεωμένο στο πλαίσιο και με δεμένες τις ζώνες.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπο­ρεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι-
κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κά­λυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το ειδικό velcro (εικ. 12). ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΕΛΑΤΩΝ ΤΗΣ ARTSANA:
Ταχυδρομείο: ARTSANA SPA – Υπηρεσία Πελατών Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – ITALY Γραμμή Επικοινωνίας Ιταλίας: 800 188 898 Δικτυακός τόπος: www.chicco.com
39
Page 40
TR
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku- maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz. Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son- rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurula- nız. Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen tali- matlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma- sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri Hizmetlerine başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi bir alet kullanmaya gerek yoktur. Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
rekir:
1 puset
1 tente
1 yağmurluk 1 puset için çanta (79255.930) 1 eşya taşima sepeti (79255.930) 1 omuz askılı çanta (79254) 1 şilte (79254)
PUSETİN AÇILMASI
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik sistemini bloke ediniz. DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz (“bileşenler bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B). DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı doğru itiniz.
CS
G  
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLA­MADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU KULLANIM TALİMATLARINI DİKKATLE OKUYUNUZ. KULLANIM KILAVUZU­NU İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE PLASTİK TOR­BALARI VE TÜM AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR YERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• DİKKAT: ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ SİZE DE BAĞLI!
• DİKKAT: daima emniyet kemerlerini kullanı­nız. Çocuğunuzu pusette asla yalnız bırak­mayınız.
• DİKKAT: pusetin ayarlama işlemleri sırasın­da çocuğun pusetin oynak kısımlarından yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz. Pusetin bakımı düzenli olarak yapılmalıdır. Puseti aşırı derecede yüklemek, doğru şe­kilde kapatmamak ve onaylanmayan akse­suar kullanmak pusete hasar verebilir veya tamamen bozulmasına sebep olabilir.
• DİKKAT: çocuğunuzu pusette yalnız bırak­mak tehlikeli olabilir.
• DİKKAT: montajdan önce ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhan­gi bir parçanın hasarlanmış olması durumun­da puseti kullanmayınız ve çocukların ulaşa­mayacakları yerde saklayınız.
• Puset yaşı 6 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı en fazla 15 kg. çocuklar için uygundur.
• DİKKAT: bu puset 6 aydan küçük bebekler için uygun değildir.
• DİKKAT: kullanmadan önce pusetin dört ya­nındaki güvenlik mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke edilmiş olduğundan emin olunuz. Özellikle puset açık konumdayken puseti açık tutan arka çapraz çubuğunun kullanım talimatlarında gösterildiği gibi açık durumda bloke edildiğinden emin olunuz.
• Sepete 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
• Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk
taşımayınız.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylan­mayan aksesuar, yedek parça ve başka par­çalar takmayınız.
• DİKKAT: pusetin tutma kollarına takılan çan­ta veya ağırlık pusetin dengesini bozabilir.
• DİKKAT: bacak ayırıcı kemerinin ve emniyet kemerlerinin kullanımı çocuğunuzun gü­venliği için zorunludur. Çocuk pusette iken daima emniyet kemerlerini ve bacak ayırıcı kemerini kullanınız.
• Puseti kullanan tüm kişilerin pusetin doğru kullanımı hakkında bilgi sahibi oldukların­dan emin olunuz.
DİKKAT: Puseti açma kapatma işlemleri sırasın-
da çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk içindeyken puseti açma kapat­ma işlemlerini yapmayınız. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
• Durduğunuz zaman her zaman freni kulla­nınız.
• DİKKAT: frenler takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
• Başka çocukların pusetin yakınında dene­timsiz olarak oynamalarına veya pusete çık­malarına izin vermeyiniz. Boğulma tehlike­sini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve çocuğunuzu bu tarz cisimle­rin yakınında bırakmayınız.
DİKKAT: Puseti asla merdiven veya yürüyen
merdivenler üzerinde kullanmayınız, ani­den kontrolden çıkabilir. Basamak veya kal­dırımdan inip çıkarken dikkat ediniz.
• Puset uzun süre yüksek sıcaklık altında kalmış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz. Puseti uzun süre güneş altında bırakmak kumaş rengi­nin solmasına neden olabilir.
• Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda puseti kullanmayınız.
• DİKKAT: kullanılmadığında puseti çocukla­rın erişemeyeceği bir yerde saklayınız.
• DİKKAT: puset koşarken ya da paten kayar­ken kullanılmamalıdır.
• Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına engel olunuz.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• DİKKAT: bu ürün sadece bir yetişkin tarafın­dan kullanılmalıdır.
40
Page 41
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku­maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz. Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Soğuk su ile elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son­rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurulayı­nız. Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen tali­matlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma­sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri Hizmetleri’ne başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi bir alet kullanmaya gerek yoktur. Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
rekir:
1 puset
1 tente
1 yağmurluk 1 puset için çanta (79255.930) 1 eşya taşima sepeti (79255.930) 1 omuz askılı çanta (79254) 1 şilte (79254)
PUSETİN AÇILMASI
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik sistemini bloke ediniz. DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz (“bileşenler” bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B). DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı doğru itiniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI
5. Sırt dayanağı 2 pozisyona ayarlanabilir. Sırt dayanağı üzerin-
de bulunan klipsleri (resim 5 A) açtıktan sonra, oturma yerinin yan taraarında bulunan fermuarları açınız (resim 5 B). DİKKAT: çocuk pusetin içerisinde iken bu operasyonları gerçek­leştirmek çocuğun ağırlığı ile daha zor olabilir. Sırt dayanağının ayarını çocuk pusetin içinde iken yapmamanız tavsiye edilir.
FRENLER
6. Puseti durdurmak için arka tekerleklerin üzerinde bulunan
mandalları aşağı doğru bastırınız (resim 6). DİKKAT: frenler birleştirilmiş olup aynı anda etkin olan frenlerdir. Mandallar yukarıya doğru kaldırılmış ise frenler takılı değildir.
FREN ÇOK EĞİMLİ YÜZEYLER ÜZERİNDE ÇOK İYİ FRENLEME GA­RANTİ ETMEZ.
DİKKAT: Durduğunuz zaman her zaman freni kullanınız. Frenler takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üze­rinde bırakmayınız. DİKKAT: frenlerin kolunu bastırdıktan sonra, frenin arka teker­leklerin her ikisi üzerinde de etkin olduğundan emin olunuz.
DÖNEBİLEN ÖN TEKERLEKLER
Puset kendi etrafında döner/sabit ön tekerlekler ile donanmış­tır.
7. Ön tekerlekleri kendi eksenleri etrafında döner haline getir-
mek için iki tekerlek arasında bulunan kolu indiriniz (resim 7). Kendi etrafında dönebilen tekerlekleri normal düz yolda kulla­nınız. Ön tekerlekleri sabit hale getirmek icin kolu yukarı doğru kaldırınız. DİKKAT: kendi etrafında dönebilen tekerlekler normal düz yol­da pusetin manevra kabiliyetini arttırır; arızalı yüzeylerde (çakıl yol, toprak yol vs) ise rahat yürütmek için sabit tekerleklerin kullanılması önerilir. DİKKAT: Her iki tekerlek de daima birlikte bloke edilmeli veya serbest bırakılmalıdır.
EMNİYET KEMERLERİ
8. Tüm pusetler 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile donan-
mıştır (resim 8A). Omuz kemerlerinin yüksekliğini çocuğun omuzlarına iyice oturacak şekilde ayarlayınız. Bacak ayırıcıyı kullanarak emniyet kemerlerini daima bağlayınız. Kemerlerin daima doğru şekilde bağlandığından emin olunuz. DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin da­ima kullanılması gereklidir. Daha üstün bir güvelik için, puset, BS 6684 normatine uygun olarak, ek bir emniyet kemerini eklemek için “D” şeklinde halka­lara sahiptir. Halkalar madde A ve B’de gösterildiği gibi pusetin oturma kısmının yan iç taraarında, solda ve sağda yer alır. Snappy Deluxe: Resim 8B-8C. Üst kemerinin kancasını (A) bel kemerinin üçgenin üzerine gelecek şekilde getiriniz (B), daha sonra ise tokaya sokunuz (C). Emniyet kemerlerini açmak için ortadaki tuşa basınız (D).
PUSETİN KAPATILMASI
DİKKAT: bu işlemler sırasında çocuğunuzun ve yakınlarda bulu­nabilecek diğer çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
9. Puseti kapatmak için, tenteyi arkaya getirdikten sonra, ken-
dinize doğru ve aynı zamanda aşağı doğru çekerek 1. güvenlik sistemini serbest bırakınız (“bileşenler” bölümüne bakınız); da sonra ise, güvenlik sistemini tamamen serbest bırakarak açmak için yukarı doğru itiniz (resim 9 A).
DİKKAT: PUSET YANLIŞLIKLA AÇILMASINI ÖNLEYEN İKİNCİ BİR GÜVENLİK SİSTEMİ İLE DONANMIŞTIR. 2. GÜVENLİK SİSTEMİNİ
41
Page 42
SERBEST BIRAKMADAN PUSETİ KAPATMAYA ÇALIŞMAYINIZ (“bi-
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬ- НО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖА- ЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИ- ТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ- ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ЗАВИСИТ И ОТ ВАС!
ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте детей ремнями безопасности. Не остав- ляйте детей без присмотра.
ВНИМАНИЕ: во время регулировки коля- ски следите, чтобы дети находились на безопасном расстоянии от ее подвижных частей. Эта коляска требует периодиче- ского ухода со стороны пользователя.
Перегрузка, неправильное складыва-
ние и использование не утвержденных принадлежностей может привести к по- вреждению или поломке прогулочной коляски.
ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребенка
без присмотра.
ВНИМАНИЕ: перед началом сборки ко- ляски убедитесь в целостности всех ее компонентов, при обнаружении повреж- дений не используйте изделие и держите его вдали от детей.
Прогулочная коляска предназначена для детей возрастом от 6 и до 36 месяцев, ве- сом не более 15 кг.
ВНИМАНИЕ: Данная коляска не предназна- чена для детей возрастом до 6 месяцев.
ВНИМАНИЕ: перед началом использова- ния проверьте исправность сцепления защитных механизмов. В частности, убе- дитесь в том, что коляска блокируется в раскрытом состоянии, проверив, что за- дняя крестовина действительно забло-
кирована.
leşenler” bölümüne bakınız”). İkinci güvenlik sistemini serbest bırakmak için, resim 9 B’de gösterilen kırmızı pedala basınız.
10. Sapları öne doğru iterek puseti kapanana kadar katlayınız (re­sim 10).
11. Puset kapandıktan sonra, yan tarafında bulunan kanca pu­seti otomatik olarak bloke ederek (resim 11 A), yanlışlıkla açıl­masını önler. Arka tekerlekleri puset tek başına kendiliğinden ayakta duracak şekilde bloke etmek mümkündür (resim 11 B).
AKSESUARLAR
DİKKAT: Ürünün bazı versiyonlarında aşağıda tanımlanan akse­suarların hepsi bulunmayabilir. Satın aldığınız üründe bulunan aksesuarlara ilişkin bilgileri dikkatlice okuyunuz.
YAĞMURLUK
12. Puset kullanışlı ve haf bir yağmurluk ile donanmıştır. Yağ­murluğu açınız ve tüm puseti örterek tentenin üzerine takınız. Yağmurluğu cırt cırtlı şeritlerin yarmıdıyla pusetin ön ve yan borularına sabitleyiniz (resim 12). DİKKAT: yağmurluğu kullanırken çok dikkat ediniz. DİKKAT: Yağmurluk, tentesi olmayan pusetlerde kullanılmama­lıdır, çocuğun boğulmasına neden olabilir. Yağmurluk pusete takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti asla çocuk içindey­ken güneş altında bırakmayınız.
ÇANTA
13. Puset kullanışlı bir taşıma çantasına sahiptir (resim 13 A); çantayı açınız ve resim 13 B’de gösterildiği gibi puseti içine yerleştiriniz.
TAŞIMA KAYIŞI
14. Puset kullanılmadığı zaman rahatça taşınabilmesi için ka­yışla donanmıştır (resim 14). Kayışı çıkartabilir ve çantaya taka­bilirsiniz.
ŞILTEYI SABITLEMEK
Şilteyi pusetin oturma yerine sabitlemek için resim 15 de gös­terildiği gibi arka tarafta bulunan kumaş parçasını kullanınız (çift yüzlü kullanımda kumaş parçasını sabitlemeden önce çeviriniz). Resim 16 de gösterildiği gibi bacak ayırıcı kemeri ve omuzluk­ları iliklerden geçiriniz. Şilteyi pusetin sırt dayanağına sabitlemek için şiltenin üst tara­fında bulunan cırt cırtlı şeritleri kullanınız. Uyarı: şilteyi yalnızca pusete doğru olarak sabitlenmiş ve ke­merler bağlı ise kullanınız
DAHA DETAYLI BILGI IÇIN ARTSANA MÜŞTERI HIZMET­LERI SERVISI’NE BAŞVURUNUZ:
ARTSANA SPA - Müşteri Hizmetleri Servisi Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – İTALYA İtalya’daki Tüketici Danışma Ücretsiz Hattı: 800 188 898 Web Sitesi: www.chicco.com
42
Page 43
Общие инструкции
RUS
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬ­НО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖА­ЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИ­ТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ­ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ЗАВИСИТ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте детей ремнями безопасности. Не остав­ляйте детей без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: во время регулировки коля­ски следите, чтобы дети находились на безопасном расстоянии от ее подвижных частей. Эта коляска требует периодиче­ского ухода со стороны пользователя.
Перегрузка, неправильное складыва-
ние и использование не утвержденных принадлежностей может привести к по­вреждению или поломке прогулочной коляски.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребенка
без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед началом сборки ко­ляски убедитесь в целостности всех ее компонентов, при обнаружении повреж­дений не используйте изделие и держите его вдали от детей.
• Прогулочная коляска предназначена для детей возрастом от 6 и до 36 месяцев, ве­сом не более 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Данная коляска не предназна­чена для детей возрастом до 6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: перед началом использова­ния проверьте исправность сцепления защитных механизмов. В частности, убе­дитесь в том, что коляска блокируется в раскрытом состоянии, проверив, что за­дняя крестовина действительно забло-
кирована.
• Не нагружайте корзину свыше 3 кг.
• Не усаживайте в коляску одновременно несколько детей.
• Не крепите к коляске дополнительные аксессуары, не заменяйте части и ком­поненты, если они не поставлены или не одобрены изготовителем.
• ВНИМАНИЕ: каждая сумка или любой другой груз, подвешенный на ручках ко­ляски, могут нарушить ее устойчивость.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте паховый ремень от соскальзывания вниз
и ремни безопасности, так как они га-
рантируют безопасность ребенка. Ремни безопасности должны использоваться одновременно с паховым ремнем.
• Убедитесь в том, что пользователи коля­ски знакомы с принципами ее работы.
ВНИМАНИЕ: Во время действия по от-
крытию или закрытию коляски следите, чтобы ребенок не находился поблизости: не выполняйте раскрытие или закрытие коляски с находящемся в ней ребенке. Во время действий по регулировке коля­ски следите, чтобы ее подвижные части не касались ребенка.
• Обязательно используйте тормоза каж­дый раз во время остановки.
• ВНИМАНИЕ: ни в коем случае не остав­ляйте коляску с ребенком на наклонной поверхности, даже если задействован
тормоз.
• Следите, чтобы другие дети не играли поблизости коляски и не забирались на нее. Во избежание опасности удушения не давайте ребенку и не оставляйте воз­ле него предметы со шнурами.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь коляской на
лестнице или на эскалаторе: возможна утеря контроля. Будьте осторожны при подъемах или спусках (ступени, тротуа­ры и пр.).
• после длительного пребывания коляски на солнце дождитесь, чтобы она остыла, и только потом усаживайте в нее ребен­ка. Длительное пребывание коляски на солнце может вызвать обесцвечивание ее покрытий.
• Запрещается использовать коляску с по­врежденными, оторванными или недо­стающими частями.
43
Page 44
• ВНИМАНИЕ: Если Вы не пользуетесь ко-
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен- ка необходимо всегда использовать ремни безопасности. Для большей безопасности коляска оснащена кольцами в форме «D», которые служат креплениями для дополнитель- ного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684. Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и сле- ва, как показано на точках А и В. Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сце- пления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с треугольником на механизме сцепления поясного ремня (B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на без- опасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ре-
бенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит- ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Ком- поненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за этим протолкните вверх для полной разблокировки защи- ты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВА- НИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»). Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску (рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенный сбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном по- ложении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию. Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, так чтобы можно было удобно расположить коляску вертикаль- но в устойчивом положении (рис. 11 B).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно- сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен- ной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком. Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите до- ждевик на передних и боковых трубах коляски с помощью липучек (рис. 12). ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до- ждевика. ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко- торая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку он может стать причиной удушения ребенка. Во избежание перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и уста- новленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе- реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
ляской, храните ее в недоступном для детей месте.
• ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь коляской на бегу или находясь на роликах.
• Избегайте контакта коляски с соленой водой, которая может вызвать появление ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
• ВНИМАНИЕ: коляска предназначена для пользования только взрослыми лицами.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться только взрослыми лицами.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Тканевые поверхно­сти следует чистить влажной губкой и нейтральным мылом, выполняя инструкции с этикетки (на которой указан состав изделия). Ниже приведены символы с этикеток и их значе­ния:
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необ­ходимо высушивать металлические части в случае контакта с водой. Если модель поставляется с матрасиком, очистите его, сле­дуя инструкциям на этикетке с составом ткани
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компо­нентах, которые перемещаются по металлическим трубам. Таким образом, можно избежать трения, которое отрица­тельно воздействовует на правильную работу коляски. Храните коляску в сухом месте.
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
Перед сборкой изделия проверьте его полную комплектность. Если отсутствуют составляющие части, обратитесь в Сервисный центр Chicco. Сборка изделия не требует дополнительных инструментов. Для сборки изделия должны быть в наличии следующие
части:
1 коляска 1 капюшон 1 чехол от дождя 1 сумка для прогулки (79255.930) 1 корзина (79255.930) 1 сумка через плечо (79254) 1 матрасик (79254)
РАСКРЫТИЕ
1. Расстегните замыкающий стопор (рис. 1)
2. Раскройте коляску (рис. 2)
3. Задействуйте первую защиту, надавив вниз ногой, как по­казано на рисунке 3. ВНИМАНИЕ: при надавливании вниз перекладина между двумя задними колесами (см. «компо­ненты») не позволит коляске складываться.
4. Установите солнцезащитный навес (рис. 4A), поворачи­вая его вперед и закрепляя липучками по углам (рис. 4B) ВНИМАНИЕ: убедитесь в надежном креплении солнцеза­щитного навеса, протолкнув его вниз до фиксации на соот­ветствующей опоре (должен раздаться щелчок).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
5. Спинка может регулироваться в двух положениях. После отцепления расположенных на спинке клипс (рис. 5 A) рас­стегните молнии по бокам сидения (рис. 5 B). ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указан­ные операции могут быть затруднены. Рекомендуется ре­гулировать спинку на пустой коляске.
ТОРМОЗА
6. Чтобы вызвать срабатывание тормозов и остановку коля­ски, заблокируйте задние колеса путем опускания рычагов (рис. 6). ВНИМАНИЕ: тормоза являются взаимосвязанными и срабатывают одновременно. С поднятыми рычагами торможение колес невозможно.
ТОРМОЗА НЕ ГАРАНТИРУЮТ ОПТИМАЛЬНОГО ТОРМОЖЕ­НИЯ НА КРУТЫХ УКЛОНАХ.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз. Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной поверхности, даже при задействованном тормозе. ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедить­ся в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних колесах.
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Передние колеса коляски являются поворотными.
7. Чтобы придать колесам поворачиваемость, опустите находящийся между ними рычаг (рис. 7). Используйте сво­бодно поворачиваемые колеса на ровных поверхностях. Чтобы заблокировать колеса, переведите рычаг вверх. ВНИМАНИЕ: поворотные колеса гарантируют лучшую ма­невренность коляски; на неровной дороге (щебень, разбитая дорога и пр.) лучше заблокировать колеса, чтобы обеспечить лучший ход ко­ляски ВНИМАНИЕ: Оба колеса должны всегда быть одновремен­но либо заблокированы, либо разблокированы.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
8. Все коляски оснащены ремнями с креплениями в 5 точ­ках (рис. 8A). Отрегулируйте плечевые ремни так, чтобы они прилегали к плечам ребенка. Обязательно пристеги­вайте ребенка ремнями безопасности, всегда используя паховый ремень. Всегда проверяйте правильность крепле­ния ремней.
44
Page 45
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен­ка необходимо всегда использовать ремни безопасности. Для большей безопасности коляска оснащена кольцами в форме «D», которые служат креплениями для дополнитель­ного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684. Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и сле­ва, как показано на точках А и В. Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сце­пления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с треугольником на механизме сцепления поясного ремня (B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на без­опасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ре-
бенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит-
ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Ком­поненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за этим протолкните вверх для полной разблокировки защи­ты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВА­НИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»). Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску
(рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенный
сбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном по­ложении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию. Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, так чтобы можно было удобно расположить коляску вертикаль­но в устойчивом положении (рис. 11 B).
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14. В комплектацию коляски входит наплечный ремень для ее переноски (рис. 14). Ремень можно отстегнуть и прикре­пить к чехлу.
ФИКСАЦИЯ МАТРАСИКА
Зафиксировать матрасик к сидению коляски с помощью на­ходящейся сзади тканевой накладки как показано на рис. 15 (при использовании двустороннего матрасика вывер­нуть наизнанку тканевую накладку перед фиксацией). Продеть сквозь прорези паховый ремень и плечевые рем­ни, как показано на рис. 16. Зафиксировать матрасик к спинке коляски с помощью ли­пучек, расположенные на верхней части матрасика Внимание: разрешается использовать только матрасик, правильно закрепленный к каркасу, при условии застегну­тых ремней безопасности.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно­сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен­ной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком.
Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите до­ждевик на передних и боковых трубах коляски с помощью липучек (рис. 12). ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до­ждевика. ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко­торая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку он может стать причиной удушения ребенка. Во избежание перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и уста­новленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе-
реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ МОЖНО ПОЛУЧИТЬ, ОБРАТИВШИСЬ В КЛИЕНТСКУЮ СЛУЖБУ ARTSANA:
Почтовый адрес: ARTSANA SPA - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – ITALY - Телефон: 800 188 898 Интернет-сайт: www.chicco.com
45
Page 46
Общи указания
BG
Избягвайте контакта на количката със со- лена вода, за да предпазите от ръждясва- не металните й части.
Не използвайте количката на плажа.
ВНИМАНИЕ: Това изделие трябва да се екплоатира само от възрастни.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката. Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из- пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да пристъпите към почистването, запознайте се внимателно със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са дадени символите, използвани в настоящото ръководство и краткото им обяснение:
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка- та с мека влажна кърпа. След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте металните части, за да избегнете образуването на ръжда. За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха силиконова смазка. Периодично проверявайте степента на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по тръбите, за да предотвратите преждевременното им износ- ване и влошаване на експлоатационните им характеристи- ки. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, пре- поръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонен- тите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужва- не на клиенти на Chicco. За сглобяването не са необходими никакви инструменти. В комплекта на изделието влизат следните части: 1 количка 1 гюрук 1 дъждобран 1 чанта за принадлежности към количката (79255.930) 1 БАГАЖЕН КОШ (79255.930)
CS
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА. СЪХРА­НЯВАЙТЕ ГО НА УДОБНО МЯСТО И ГО ПРЕП­РОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ. ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА Я РАЗО­ПАКОВАЙТЕ, ИЗХВЪРЛЕТЕ ВСИЧКИ ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА, ВКЛЮЧИТЕЛНО И ПОЛИЕТИ­ЛЕНОВИТЕ ТОРБИЧКИ. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПА­КОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ: СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО ВИ ЗАВИСИ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте пред­пазните колани и не оставяйте бебето в количката без надзор.
• ВНИМАНИЕ: По време на регулирането на количката дръжте детето далече от движещите се части. Извършвайте пери­одичната й поддръжка.
Превишаването на разрешеното от произ-
водителя тегло, неправилното затваряне и използването на неоригинални резерв­ни части и аксесоари може да доведе до повреждане или счупване на количката.
• ВНИМАНИЕ: Опасно е да оставяте бебето в количката без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди да пристъпите към монтажа, убедете се, че количката и оста­налите й компоненти не са били повре-
дени по време на транспорта. Ако е така,
изделието не бива да бъде използвано. Съхранявайте я заедно с останалите й части на място, недостъпно за деца.
• Тази количка е предназначена за деца на възраст от 6 до 36 месеца с тегло до 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Да не се използва за деца на възраст под 6 месеца.
• ВНИМАНИЕ: Преди използване прове­рете внимателно всички механизми за сигурност. Количката трябва да е блоки­рана в отворено положение, а кръсто­видната опора – добре законтрена.
• Общото тегло на предметите в багажника не бива да превишава 3 кг.
• Не поставяйте в количката повече от едно дете!
• Използвайте само оригинални резервни части и аксесоари или онези, които са одобрени от производителя.
• ВНИМАНИЕ: Чанти или пликове, закачени на дръжките изместват центъра на тежест­та и количката може да се преобърне.
• ВНИМАНИЕ: Използването на колана между крачетата и на останалите пред­пазни колани е задължително за гаран­тиране безопасността на вашето дете. Използвайте ги винаги!
• Преди да поверите някому да разхожда бе­бето с количката се убедете, че той е добре запознат с функционирането й.
ВНИМАНИЕ: Никога не отваряйте или за-
тваряйте количката с бебето в нея! Убедете
се, че детето се намира на достатъчно раз-
тояние от количката преди да пристъпите към сгъване/разгъване. Когато нагласявате предпочитаното от вас положение на ко­личката проверете дали движещите се час­ти не влизат в контакт с тялото на детето.
• Винаги, когато желаете да спрете пускай­те спирачката на количката.
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте колич­ката на наклонена или неравна повърх­ност, даже и да сте пуснали спирачките!
• Не разрешавайте на други деца да си иг­раят с количката или да се катерят по нея. Никога не оставяйте до детето предмети, които имат въжета, връзки или канапи, така ще избегнете риска от задушаване.
ВНИМАНИЕ: Не се качвайте по стълби или
ескалатори с количката, има опасност от загуба на контрол! Бъдете внимателни при слизане от стъпало или от тротоара.
• Ако количката е стояла продължително време на слънце, задължително я прове­трете и изчакайте температурата във въ­трешността й да спадне, преди да поста­вите бебето. Продължителното излагане на интензивна слънчева светлина може да доведе до избеляване на тапицерията.
• В никакъв случай не използвайте изде­лието, ако някоя негова част е счупена, скъсана или липсва.
• ВНИМАНИЕ: Когато не се използва ко­личката трябва да се съхранява на места, недостъпни за деца.
• ВНИМАНИЕ: Никога не тичайте и не из­ползвайте кънки, когато карате количката.
46
Page 47
• Избягвайте контакта на количката със со­лена вода, за да предпазите от ръждясва­не металните й части.
• Не използвайте количката на плажа.
• ВНИМАНИЕ: Това изделие трябва да се екплоатира само от възрастни.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката. Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из­пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да пристъпите към почистването, запознайте се внимателно със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са дадени символите, използвани в настоящото ръководство и краткото им обяснение:
Перете ръчно в студена вода.
Не избелвайте!
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не почиствайте в химическо чистене.
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка­та с мека влажна кърпа. След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте металните части, за да избегнете образуването на ръжда. За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха силиконова смазка. Периодично проверявайте степента на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по тръбите, за да предотвратите преждевременното им износ­ване и влошаване на експлоатационните им характеристи­ки. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, пре­поръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонен­тите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужва­не на клиенти на Chicco. За сглобяването не са необходими никакви инструменти. В комплекта на изделието влизат следните части: 1 количка 1 гюрук 1 дъждобран 1 чанта за принадлежности към количката (79255.930) 1 БАГАЖЕН КОШ (79255.930)
1 колан за носене през рамо (79254) 1 дюшече (79254)
ОТВАРЯНЕ
1. Освободете закопчалката, която задържа количката в за­творено положение (фиг. 1)
2. Отворете количката (фиг. 2)
3. Блокирайте първата контра, като натиснете с крак надо­лу, както е показано на фиг. 3. ВНИМАНИЕ: Натискането надолу на тръбата, която съеди­нява двата чифта задни колела (виж “компоненти”) не га­рантира по никакъв начин отварянето на количката.
4. Отворете сенника (фиг. 4A), като го завъртите напред и фиксирате самозалепващите ленти, разположени по ъглите (фиг. 4B) ВНИМАНИЕ: Проверете дали сенникът е добре закрепен. Натискайте го напред така, че да го блокирате в съответния държач, докато чуете «клик».
НАСТРОЙКА НА ОБЛЕГАЛКАТА
5. Облегалката може да бъде нагласена в 2 положения. За целта освободете клипсовете, разположени от двете стра­ни на облегалката (фиг. 5 A), след което отворете циповете, които се намират отстрани на седалката (фиг. 5 B). ВНИМАНИЕ: Препоръчваме да извършвате тези операции с празна количка, тъй като теглото на детето може да затрудни извършването им.
СПИРАЧКИ
6. За да спрете количката е необходимо да натиснете един от двата спирачни педала, разположени на задните колела (фиг. 6). ВНИМАНИЕ: За да задействате и двете спирачки е достатъч­но да натиснете едната от тях. Когато педалите на спирачка­та са вдигнати нагоре колелата не са блокирани.
СПИРАЧКАТА НЕ ГАРАНТИРА ИДЕАЛНОТО ЗАКОНТРЯНЕ НА КОЛИЧКАТА ПРИ СИЛНО НАКЛОНЕН ТЕРЕН.
ВНИМАНИЕ: Пускайте спирачките винаги, когато спирате. В никакъв случай не оставяйте количката на наклонен терен с детето в нея, даже и да сте пуснали спирачката. ВНИМАНИЕ: След като пуснете спирачния педал е необходи­мо да проверите правилното застопоряване и на двете групи задни колела.
ПРЕДНИ КОЛЕЛА
Предните колела на количката могат да са блокирани или да се въртят на 360° в хоризонтална плоскост.
7. За да разблокирате предните колела е необходимо да натиснете надолу предното лостче (фиг. 7). Свободно въртящите се колела са подходящи при движе­ние по гладки повърхности. За да блокирате колелата е достатъчно да вдигнете лостчето нагоре. ВНИМАНИЕ: Блокираните колела са подходящи при движе­ние по неравни терени – черен път, паваж и пр. ВНИМАНИЕ: Колелата трябва да се блокират и разблокират
едновременно.
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
8. Количката е снабдена със система от предпазни колани със захващане в 5 точки – по един на раменцата, един око­ло кръста, захванат в две точки, и един между крачетата. Ви­наги използвайте всички предпазни колани, включително колана между крачетата. Винаги проверявайте правилното закопчаване на коланите. ВНИМАНИЕ: За да гарантирате сигурността на вашето дете
47
Page 48
винаги използвайте предпазните колани. За гарантиране на още по-високо ниво на сигурност количката е снабде­на с D-образни пръстени, които позволяват поставянето на допълнителен предпазен колан, съгласно с нормата BS
6684. Те са разположени във вътрешността на седалката,
както е показано в точки А и В.
Snappy Deluxe: фиг 8B-8C. Хванете езичето на горния пред­пазен колан (А), като внимавате триъгълникът, нанесен върху него да съвпадне с триъгълника на колана през кръ­ста (В), а след това закопчайте двете езичета в катарамата (С). За да разкопчаете предпазните колани натиснете цен­тралния бутон «D».
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: Затваряйте количката само когато бебето и, евентуално, другите деца, се намират на достатъчно раз­стояние от нея. Преди да пристъпите към тази операция се убедете, че подвижните части на количката се намират далече от тялото на бебето.
9. За да затворите количката е необходимо да свалите сен-
ника (в случай, че е вдигнат, виж «компоненти»), като го освободите от захващането и издърпате към вас и надолу предната му част. След това го натиснете нагоре, за да го освободите напълно (фиг. 9 А).
ВНИМАНИЕ: КОЛИЧКАТА Е СНАБДЕНА С ДОПЪЛНИТЕЛНА СИСТЕ­МА ЗА СИГУРНОСТ, КОЯТО ПРЕДОТВРАТЯВА СЛУЧАЙНОТО Й ЗА­ТВАРЯНЕ. НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА СГЪНЕТЕ КОЛИЧКАТА, АКО НЕ СТЕ
РАЗБЛОКИРАЛИ СИСТЕМАТА ЗА СИГУРНОСТ 2 (виж «компоненти»). За да я разблокирате натиснете червения педал, както е показано на фиг. 9 В.
10. Натиснете напред дръжките, сгъвайки количката до
пълното й затваряне (фиг. 10).
11. Когато количката е напълно затворена, закопчалката,
разположена отстрани я блокира автоматично в затворено положение и не позволява произволното й отваряне (фиг.
11). Освен това е възможно да блокирате задните колела и
да я опрете срещу каквато и да е вертикална повърхност в изправено положение (фиг. 11 В). По този начин количката е сгъната, блокирана и остава из-
правена.
ПРЕЗРАМКА ЗА НОСЕНЕ НА ЧАНТАТА
14. Количката има презрамка, предназначена за по-лесното й пренасяне в сгънат вид (фиг. 14). Презрамката може да бъде свалена и закопчана към чантата.
ЗАКРЕПВАНЕ НА ДЮШЕЧЕТО
Закрепете дюшечето към седалката на количката с помо­щта на клапана, разположен отзад, както е показано на фиг.
15. Ако желаете да го използвате от другата страна, е необ­ходимо да обърнете клапана преди закрепването. Прекарайте предпазните колани за раменцата и между кра­четата през специалните илици, както е показано на фиг. Закрепете дюшечето към облегалката на количката с по­мощта на самозалепващите ленти, разположени в горната част на дюшечето. ВНИМАНИЕ: използвайте дюшечето само ако е правилно фиксирано към структурата на количката. Винаги закопча­вайте предпазните колани.
AКСЕСОАРИ:
ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липс­ват във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели от ръководството, които се отнасят до аксесоарите на ва­шата количка.
ДЪЖДОБРАН
12. Количката е снабдена с удобен и лек дъждобран. Отво-
рете дъждобрана и го поставете върху сенника така, че да покрие цялата количка. Закрепете го за задните и странич­ните тръби на количката със специалните самозалепващи ленти (фиг. 12). ВНИМАНИЕ: Бъдете винаги много внимателни при използ­ване на дъждобрана. ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не може да бъде използван, ако не сте монтирали гюрука или сенника, защото това би мог­ло да причини задушаването на детето. В никакъв случай не оставяйте количката с монтирания дъждобран на слънце, ако детето е в нея, тъй като има опасност от прегряване.
ЧАНТА
13. Il Количката е снабдена с много практична чанта за
пренасянето й в сгънат вид (фиг. 13 A), отворете чантата и поставете вътре количката, както е показано на фиг. 13 B.
ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ:
Отдел за обслужване на клиенти на фирмата Artsana: Адрес: ARTSANA SPA - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate COMO – ITALY - Безплатна телефонна линия: 800 188 898 Уебсайт: www.chicco.com
48
Page 49
SA

49

Page 50



Chicco






(79255.930)
(79255.930)

(79254)

(79254)

.8C-8B
:Snappy Deluxe









50

Page 51
51
Page 52
0-6
6-36
logo chicco con trapping sul pallino rosso
EN 1888:2005
BS 7409:1996
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
46 079255 000 000 93839.L.1
Loading...