IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
EVENTUELLE CONSULTATION
FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
D
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRENBITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
SORGFÄLTIG LESEN
GB
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
E
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS. – LEA
ATENTAMENTE
P
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
NL
BELANGRIJK: VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2
Page 3
S
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
LÄS NOGGRANT
CZ
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ -
PL
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
GR
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
TR
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
RUS
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
BG
ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО
МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ
НЕОБХОДИМОСТ.
3
SA
Page 4
21
3
5B
8A
4B4A
6
8B8C
5A
7
AB
4
Page 5
9B109A
11A
11B
13A13B
12
14
15
16
5
Page 6
I
I
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG-GERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRET-TO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBI-NO DIPENDE ANCHE DA TE!
• ATTENZIONE: i bambini devono essere sem-pre assicurati con le cinture di sicurezza enon devono mai essere lasciati incustoditi.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di regola-zione tenere il bambino lontano dalle parti mobili del passeggino. Questo passeggino necessita di una manutenzione periodica da parte dell’utilizzatore.
Sovraccaricare, chiudere non correttamente
e utilizzare accessori non approvati potreb-be danneggiare o rompere il passeggino.
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lascia-re il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assem-blaggio che il prodotto e tutti i suoi com-ponenti non presentino eventuali danneg-giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• ATTENZIONE: questo passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare as-sicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia effettivamente bloccata.
• Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
Componenti:
A: Sistema di sicurezza 2
B: Sistema di sicurezza 1
I
C: Freni unicati
Composants:
A: Systèmes de sécurité 2
B: Systèmes de sécurité 1
F
C: Freins uniés
Bestandteile:
Components:
Componentes:
Componentes:
Onderdelen:
Komponenter:
A: Sicherheitssystem 2
B: Sicherheitssystem 1
D
C: Unizierte Bremsen
A: Safety system 2
B: Safety system 1
GB
C: Linked brakes
A: Sistema de seguridad 2
B: Sistema de seguridad 1
E
C: Frenos unicados
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
P
C: Travões unicados
A: Veiligheidssysteem 2
B: Veiligheidssysteem 1
NL
C: Gekoppelde remmen
A: Säkerhetssystem 2
B: Säkerhetssystem 1
S
C: Dubbla bromsar
Součásti:
CZ
Elementy składowe:
PL
Εξαρτήματα:
GR
Bileşenler:
TR
Компоненты:
RUS
компоненти:
BG
6
A
B
C
A: Bezpečnostní systém 2
B: Bezpečnostní systém 1
C: Spojené brzdy
A: System zabezpieczający 2
B: System zabezpieczający 1
C: Hamulce połączone
A: Σύστημα ασφαλείας 2
B: Σύστημα ασφαλείας 1
C: Ενοποιημένα φρένα
A: Güvenlik sistemi 2
B: Güvenlik sistemi 1
C: Birleştirilmiş frenler
A: Система безопасности 2
B: Система безопасности 1
C: Стандартные тормоза
A: Система за сигурност 2
B: Система за сигурност 1
C: Независими спирачки
:A
2
1
:B
SA
:C
Page 7
I
I
I
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI
FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBINO DIPENDE ANCHE DA TE!
• ATTENZIONE: i bambini devono essere sempre assicurati con le cinture di sicurezza e
non devono mai essere lasciati incustoditi.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di regolazione tenere il bambino lontano dalle parti
mobili del passeggino. Questo passeggino
necessita di una manutenzione periodica da
parte dell’utilizzatore.
Sovraccaricare, chiudere non correttamente
e utilizzare accessori non approvati potrebbe danneggiare o rompere il passeggino.
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lasciare il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizzato e dovrà
essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• L’utilizzo del passeggino è consentito con
bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36
mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• ATTENZIONE: questo passeggino non è
adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di sicurezza siano
correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il passeggino sia bloccato in
posizione aperta, vericando che la crociera
posteriore sia effettivamente bloccata.
• Non caricare il cestello con pesi superiori a
3 kg.
• Non trasportare più di un bambino alla volta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti
di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore.
• ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato
ai manici può compromettere la stabilità
del passeggino.
• ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è indispensabile per garantire
la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre
le cinture di sicurezza contemporaneamente allo spartigambe.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.
ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura
e chiusura assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza: non effettuare le operazioni di chiusura e apertura del passeggino con
il bambino a bordo. Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del
passeggino non vengano a contatto con il
corpo del bambino.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosti.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
• Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del passeggino o si
arrampichino su di esso. Per evitare rischi di
strangolamento, non dare al bambino e non
riporre vicino al bambino oggetti muniti di
corde.
ATTENZIONE: non usare il passeggino sulle
scale o sulle scale mobili: si potrebbe perdere improvvisamente il controllo. Prestare
attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole
per molto tempo, aspettate che si raffreddi
prima di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• ATTENZIONE: il passeggino non deve esse-
7
Page 8
re utilizzato mentre si corre o pattina.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten-zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componen-ti”), tirandolo verso di sé e contemporaneamente verso il bas-so; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SI-CUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CER-CARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”).Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso il-lustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A), evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man-tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul paraso-le coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi an-teriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12).ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del-la mantellina parapioggia.ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz-zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man-tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento.
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g. 13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo double face risvoltare la patella prima del ssaggio).Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli spallacci, come mostrato in g. 16.Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il velcri posti sulla parte superiore del materassino
• Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire la formazione di
ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• ATTENZIONE: questo prodotto deve essere
utilizzato esclusivamente da un adulto.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo
da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del prodotto. Di seguito
sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido.
Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con
acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Nel modello dotato di materassino pulire lo stesso seguendo
le indicazioni riportate sull’etichetta di composizione
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle
ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte
le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite
da polvere, sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
LISTA DEI COMPONENTI
Vericare di avere tutti i componenti per questo modello prima
di assemblare il prodotto. Se qualche parte è mancante, si prega di rivolgersi al Customer Service Chicco. Per il montaggio del
prodotto non è necessario usare alcun attrezzo. Per assemblare
il prodotto è necessario disporre dei seguenti pezzi:
1 passeggino
1 cappotta
1 mantellina parapioggia
1 borsa per passeggino (79255.930)
1 cestello portaoggetti (79255.930)
1 tracolla (79254)
1 materassino (79254)
APERTURA
1. Sganciare il fermo di chiusura (g. 1)
2. Aprire il passeggino (g. 2)
3. Bloccare la prima sicurezza, spingendo con il piede verso il
basso come indicato in gura 3. ATTENZIONE: spingendo verso il basso la barra C che collega le due ruote posteriori (vedi
“componenti”) non si garantisce in alcun modo l’apertura del
passeggino.
4. Posizionare il parasole (g. 4A), ruotandolo in avanti e ssando il velcro posto sugli angoli (g. 4B)
ATTENZIONE: assicurarsi che il parasole sia ben ssato spingendolo verso il basso, in modo tale da bloccarlo nell’apposito
supporto (no a sentire uno scatto di inserimento avvenuto).
REGOLAZIONE SCHIENALE
5. Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Dopo aver
sganciato le clip, poste sullo schienale (g. 5 A), aprire le cerniere sui lati della seduta (g. 5 B).
ATTENZIONE: con il peso del bambino l’ operazione può risultare più difcoltosa. Si consiglia di regolare lo schienale senza
il bambino a bordo.
FRENI
6. Per frenare il passeggino, premere verso il basso le leve poste
sulle ruote posteriori (g. 6). ATTENZIONE: i freni sono unicati e si azionano contemporaneamente.
Con le leve in posizione alta le ruote non sono frenate.
IL FRENO NON GARANTISCE FRENATE OTTIMALI SU PENDENZE MOLTO RIPIDE.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non
lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il
bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi
che i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi
ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
7. Per rendere le ruote piroettanti abbassare la leva posta tra
le due ruote (g. 7). Usare le ruote libere su superci lisce. Per
bloccare le ruote riportare la leva in posizione alta.
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore
manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza
adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.)
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre contemporaneamente bloccate o sbloccate.
CINTURE DI SICUREZZA
8. Tutti i passeggini sono dotati di cinture a 5 punti (g. 8A). Regolare gli spallacci facendoli aderire alle spalle del bambino. Allacciare
sempre le cinture di sicurezza, utilizzando sempre lo spartigambe.
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a
“D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza aggiuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posizionati all’interno della seduta del passeggino, sul lato destro e
sinistro, come indicato dai punti A e B.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Inserire l’aggancio della cintura
superiore (A) facendo combaciare il triangolo con quello presente sull’aggancio della cintura girovita (B), successivamente
inserirle nella bbia (C). Per sganciare le cinture di sicurezza
premere il pulsante centrale (D).
8
Page 9
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole
indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componenti”), tirandolo verso di sé e contemporaneamente verso il basso; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare
completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SICUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CERCARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”).
Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso illustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino
no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca
automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A),
evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare
le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da
poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie
verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono
non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man-
tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul parasole coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi anteriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12).
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo della mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché
può provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai
lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il
rischio di surriscaldamento.
ATTENZIONE: usare il materassino solo se correttamente ssato alla struttura e con le cinture allacciate
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g.
13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in
gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo
trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si
può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la
patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo
double face risvoltare la patella prima del ssaggio).
Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli
spallacci, come mostrato in g. 16.
Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il
velcri posti sulla parte superiore del materassino
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898
www.chicco.com
9
Page 10
F
• AVERTISSEMENT : quand elle n’est pas uti-lisée, la poussette doit être tenue hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT : ne pas utilisier ce produit en faisant du jogging ou des promenadesen rollers.
• Éviter le contact de la poussette avec de l’eau salée an de prévenir la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la plage.
• AVERTISSEMENT : ce produit doit être uti-lisé uniquement par un adulte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique-ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui-vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles de lavage et leurs signications :
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chif-fon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille.Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en sui-vant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante, veuillez vous adresser au Service Clients Chicco.Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit.Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
I
AVERTISSEMENT IMPORTANT
“IMPORTANT : AVANT L’UTILISATION, LIRE
ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE POUR
EVITER TOUT DANGER ET LA CONSERVER
POUR TOUTE REFERENCE FUTURE.
LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT
ETRE COMPROMISE SI VOUS NE SUIVEZ
PAS CES INSTRUCTIONS.”
ATTENTION : AVANT UTILISATION, OTER
ET ELIMINER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ELEMENTS
COMPOSANT L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTEE
DES ENFANTS.
bloquée en position ouverte, en vériant
que le croisillon arrière est effectivement
bloqué.
• Ne pas mettre dans le panier plus de 3 kg.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, de pièces de rechange ou de composants non fournis ou approuvés par le fabricant.
• AVERTISSEMENT : tout sac ou poids accrochés au guidon peuvent déséquilibrer la
poussette.
• AVERTISSEMENT : l’utilisation de l’entrejambe et du harnais de sécurité est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant. Toujours utiliser le harnais de sécurité
en même temps que l’entrejambe.
• S’assurer que les utilisateurs de la poussette
en connaissent le fonctionnement exact.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT DÉPEND AUSSI DE VOUS !
• AVERTISSEMENT: les enfants doivent toujours etre attaches avec les ceintures de securite et ne doivent jamais etre laisses sans
surveillance.
• AVERTISSEMENT : pendant le réglage, tenir
l’enfant éloignés des parties mobiles de la
poussette. Cette poussette doit être entretenue régulièrement par l’utilisateur.
Surcharger la poussette, ne pas la plier cor-
rectement et utiliser des accessoires non
approuvés pourraient endommager ou casser la poussette.
• AVERTISSEMENT : il peut être dangereux de
laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : après avoir déballer la
poussette, vérier l’état du produit et de
tous ses composants pour s’assurer qu’ils
n’ont pas été endommagés lors du transport. Dans ce cas, le produit ne doit pas être
utilisé et il devra être tenu hors de portée
des enfants.
• L’utilisation de la poussette est prévue pour
des enfants de 6 à 36 mois, jusqu’à 15 kg.
• AVERTISSEMENT : cette poussette n’est pas
adaptée aux enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT : avant l’utilisation,
s’assurer que tous les mécanismes de verrouillage sont correctement enclenchés.
Vérier, notamment, que la poussette est
AVERTISSEMENT : pendant l’ouverture et la
fermeture de la poussette, vérier que l’enfant est sufsamment éloigné : ne pas plier
et déplier la poussette lorsque l’enfant est
dedans. Lors du réglage de la poussette, vérier que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec l’enfant.
• Utiliser le dispositif de freinage chaque fois
que la poussette est à l’arrêt.
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné, avec l’enfant dedans, même avec le frein actionné.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la poussette
ou grimper dessus. Pour éviter tout risque
d’étranglement, ne pas donner à l’enfant et
ne pas placer près de lui des objets munis de
cordes.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la pous-
sette dans les escaliers ou sur les escalators
: vous risqueriez de perdre soudainement
son contrôle. Faire AVERTISSEMENT lors de
la montée et de la descente d’une marche
ou d’un trottoir.
• Si vous laissez la poussette exposée au soleil trop longtemps, attendez qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant. L’exposition prolongée au soleil peut provoquer des
changements de couleur des matériaux et
des tissus.
• Ne pas utiliser le produit si certaines parties
sont cassées, arrachées ou manquantes.
10
Page 11
• AVERTISSEMENT : quand elle n’est pas utilisée, la poussette doit être tenue hors de
portée des enfants.
• AVERTISSEMENT : ne pas utilisier ce produit
en faisant du jogging ou des promenadesen
rollers.
• Éviter le contact de la poussette avec de
l’eau salée an de prévenir la formation de
rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la plage.
• AVERTISSEMENT : ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations
de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en
tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en suivant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles
de lavage et leurs signications :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chiffon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel
contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille.
Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en suivant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que
toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes
en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable
an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette
dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents
avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante,
veuillez vous adresser au Service Clients Chicco.
Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit.
Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
3. Bloquer la première sécurité, en appuyant avec le pied vers
le bas comme sur la gure 3. ATTENTION : en poussant vers
le bas la barre C qui relie les deux roues arrière (voir “composants”), le dépliage de la poussette n’est assuré en aucune
manière.
4. Positionner le canopy (g. 4A) en le faisant pivoter vers
l’avant et en xant le velcro situé sur les angles (g. 4B)
ATTENTION : s’assurer que le canopy est bien xé en le poussant vers le bas, de façon à le bloquer sur le support correspondant (jusqu’à entendre le déclic de blocage).
RÉGLAGE DU DOSSIER
5. Le dossier est réglable sur 2 positions. Après avoir débloqué
les clips situés sur le dossier (g. 5 A), ouvrir les charnières sur
les côtés de l’assise (g. 5 B).
ATTENTION : avec le poids de l’enfant, la manœuvre peut être
plus difcile. Il est conseillé de régler le dossier quand l’enfant
n’est pas dans la poussette.
FREINS
6. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas les leviers situés
sur les roues arrière (g. 6). ATTENTION : les freins sont uniés
et s’actionnent en même temps.
Les roues ne sont pas freinées lorsque les leviers sont en position haute.
LE FREIN NE GARANTIT PAS UN FREINAGE OPTIMAL SUR DES
PENTES TRÈS ABRUPTES.
ATTENTION : Toujours utiliser le frein lorsque la poussette est
à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec
l’enfant dedans, même si le frein est actionné.
ATTENTION : après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement enclenchés sur les deux groupes de roues arrière.
ROUES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
7. Pour rendre les roues pivotantes, abaisser le levier situé entre les deux roues (g. 7). Utiliser les roues pivotantes sur des
surfaces lisses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en
position haute.
ATTENTION : les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable ; sur des terrains accidentés, il est conseillé de bloquer les roues pour rouler correctement (gravier, route en terre
battue, etc.)
ATTENTION : Les deux roues doivent toujours être bloquées ou
débloquées en même temps.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
8. Toutes les poussettes sont dotées de harnais à 5 points
(g. 8A). Régler les bretelles en les adaptant aux épaules de
l’enfant. Toujours attacher le harnais de sécurité, en utilisant
toujours l’entrejambe. S’assurer que le harnais est toujours
11
Page 12
G
WICHTIGER HINWEIS
„WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEMGEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF-
MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI
DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UNDBEWAHREN SIE SIE FUR ZUKUNFTIGESNACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IH-
RES KINDES KONNTE GEFÄHRDET WERDEN,
WENN SIE DIESE ANLEITUNGEN NICHT BE-FOLGEN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVEN-TUELLE PLASTIKTUTEN UND ALLE VERPA-CKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMENUND BESEITIGEN ODER JEDENFALLS FUR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES
HÄNGT AUCH VON IHNEN AB!
• WARNUNG: Kinder müssen stets Sicher-heitsgurte tragen und dürfen niemals unbe-aufsichtigt gelassen werden.
• WARNUNG: Werden Einstellungen vor-genommen, muss das Kind stets von den beweglichen Teilen des Sportwagens fern gehalten werden. Dieser Sportwagen benö-tigt regelmäßige Pege und Wartung durch den Benutzer. Ein Überladen, eine falsche Handhabung und unzulässige Zubehörteile könnten den Sportwagen beschädigen und unbrauchbar machen.
• WARNUNG: Es konnte gefährlich sein, das Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen,ob das Produkt und seine Komponenten kei-ne Transportschäden aufweisen. Andernfallsdarf das Produkt nicht mehr benutzt werdenund muss von Kindern ferngehalten werden.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis zu 36 Monaten und bis zu einem Körpergewicht von max. 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmecha-nismen richtig eingerastet sind. Insbeson-dere vergewissern Sie sich, dass der Sport-
attaché correctement.
ATTENTION : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est
indispensable de toujours utiliser le harnais.
Pour plus de sécurité, la poussette est dotée d’anneaux en
forme de “D” permettant d’ajouter un harnais, conforme à la
norme BS 6684. Les anneaux sont positionnés au niveau de
l’assise de la poussette, sur les côtés droit et gauche, comme
l’indiquent les points A et B.
Snappy Deluxe: FIg. 8B-8C. Introduire la xation de la ceinture
supérieure (A) en faisant correspondre le triangle avec celui qui
est présent sur la xation de la ceinture abdominale (B), puis
les introduire dans la boucle (C). Pour détacher les ceintures de
sécurité, appuyer sur le bouton central (D).
PLIAGE
ATTENTION : plier la poussette en veillant à ce que l’enfant et
d’autres enfants éventuels soient sufsamment éloignés. Durant ces phases, vérier que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec l’enfant.
9. Pour plier la poussette, après avoir remis le canopy en arrière, désactiver le système de sécurité 1 (voir “composants”),
en le tirant vers soi tout en le tenant tiré vers le bas ; pousser
vers le haut an de débloquer complètement la sûreté (g. 9A).
ATTENTION : LA POUSSETTE EST MUNIE D’UNE DEUXIÈME
SÛRETÉ POUR EMPÊCHER TOUTE FERMETURE ACCIDENTELLE. NE PAS ESSAYER DE FERMER LA POUSSETTE SANS AVOIR
DÉBLOQUÉ LE SYSTÈME DE SÛRETÉ 2 (voir “Composants”).
Pour débloquer la deuxième sûreté, appuyer sur la pédale rouge illustrée sur la gure 9 B.
10. Pousser les poignées en avant en pliant la poussette jusqu’à
ce qu’elle soit complètement fermée (g. 10).
11. Lorsque la fermeture est terminée, le crochet situé sur le
côté bloque automatiquement la poussette en position fermée (g. 11 A), évitant qu’elle s’ouvre involontairement. Il est
possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (g. 11 B).
ACCESSOIRES :
ATTENTION : Les accessoires décrits ci-dessous ne sont présents que sur certains modèles du produit. Lire attentivement
les instructions relatives aux accessoires présents dans le modèle acheté.
HABILLAGE PLUIE
12. La poussette est dotée d’un habillage pluie pratique et léger. Ouvrir l’habillage pluie et le mettre sur le canopy en couvrant toute la poussette. Fixer l’habillage pluie aux tubes avant
et latéraux de la poussette à l’aide du velcro prévu à cet effet
(g. 12).
ATTENTION : faire particulièrement attention lors de l’utilisation de l’habillage pluie.
ATTENTION : L’habillage pluie ne peut être utilisé sur une
poussette dépourvue de canopy, car l’enfant pourrait s’étouffer. Lorsque l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne jamais laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans an
d’éviter tout risque de surchauffe.
SAC DE TRANSPORT
13. La poussette comprend un sac de transport très pratique
(g. 13 A) ; ouvrir le sac et y introduire la poussette comme
sur la gure 13 B.
SANGLE DE TRANSPORT
14. La poussette est équipée d’une sangle de transport pour un
transport facile lorsqu’elle n’est pas utilisée (g. 14). La sangle
est détachable et peut s’attacher au sac.
FIXATION DU MATELAS
Fixer le matelas à l‘assise de la poussette en utilisant la rotule à
l’arrière, comme on le montre à la g. 15 (dans l’emploi double
face, retourner la rotule avant la xation.
Faire passer la sangle entre-jambes et le harnais dans les
fentes, comme on le montre à la g. 16.
Fixer le matelas au dossier de la poussette à l’aide des velcros
dans la partie supérieure du matelas.
Attention : le matelas ne s’utilise qu’une fois qu’il est bien xé
à la structure et avec les ceintures bouclées.
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Chicco Puériculture de France
17/19 avenue de la Métallurgie
93210 SAINT DENIS LA PLAINE
Site Internet : www.chicco.fr
12
Page 13
D
G
WICHTIGER HINWEIS
„WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM
GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF-
MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI
DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND
BEWAHREN SIE SIE FUR ZUKUNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IH-
RES KINDES KONNTE GEFÄHRDET WERDEN,
WENN SIE DIESE ANLEITUNGEN NICHT BEFOLGEN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVENTUELLE PLASTIKTUTEN UND ALLE VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN
UND BESEITIGEN ODER JEDENFALLS FUR
KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES
HÄNGT AUCH VON IHNEN AB!
• WARNUNG: Kinder müssen stets Sicherheitsgurte tragen und dürfen niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
• WARNUNG: Werden Einstellungen vorgenommen, muss das Kind stets von den
beweglichen Teilen des Sportwagens fern
gehalten werden. Dieser Sportwagen benötigt regelmäßige Pege und Wartung durch
den Benutzer. Ein Überladen, eine falsche
Handhabung und unzulässige Zubehörteile
könnten den Sportwagen beschädigen und
unbrauchbar machen.
• WARNUNG: Es konnte gefährlich sein, das
Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen,
ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Andernfalls
darf das Produkt nicht mehr benutzt werden
und muss von Kindern ferngehalten werden.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für
Kinder im Alter von 6 Monaten bis zu 36
Monaten und bis zu einem Körpergewicht
von max. 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht
für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor
dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanismen richtig eingerastet sind. Insbesondere vergewissern Sie sich, dass der Sport-
• Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten
• Der Sportwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt.
• Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zu-
• WARNUNG: Jede Tasche oder jedes Ge-
• WARNUNG: Die Verwendung von Mittelsteg
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Be-
WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbeaufsich-
WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne
13
wagen in der geöffneten Position blockiert
ist, wobei darauf zu achten ist, dass das hintere Kreuzgestänge korrekt blockiert ist.
über 3 kg beladen werden.
Ein zweites darf nicht gleichzeitig transportiert werden.
behörteile, Ersatzteile oder Komponenten
an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert
oder genehmigt wurden.
wicht, das an den Griffen angehängt wird,
kann die Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen.
und Sicherheitsgurten ist unerlässlich für die
Sicherheit des Kindes. Benutzen Sie bitte stets
gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittelsteg.
nutzer über die richtige Funktion des Produkts Kenntnis haben.
Schließen vergewissern Sie sich, dass sich
das Kind in entsprechender Entfernung bendet: Schließen und öffnen Sie den Sportwagen nicht mit dem Kind darin. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des
Sportwagens dabei nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen.
wenn Sie den Sportwagen abstellen.
niemals mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen
angezogen sind.
tigt in der Nähe des Sportwagens spielen
oder sich an diesem hochziehen. Geben Sie
dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln
und legen Sie diese auch nicht in seine Nähe,
damit es sich nicht damit erdrosseln kann.
Treppen oder Rolltreppen benutzen: Sie
könnten die Kontrolle verlieren. Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder
Bürgersteigen ist besondere Vorsicht walten zu lassen.
stand, lassen Sie bitte das Produkt abküh-
Page 14
len, bevor Sie das Kind hineinsetzen. Das
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstel-len.WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis-ten.WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet (Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Kör-per des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurte korrekt angebracht sind.WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein-trächtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg verwenden.Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zu-sätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen.Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Be-ckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheits-system (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird (Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZU-SAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2 NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”).Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbil-dung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb. 11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11 B).
lange Aussetzen an der Sonne kann Farbveränderungen bei Materialien und Stoffen
verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn
Teile davon gebrochen, abgerissen oder verloren gegangen sind.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht
verwendet, muss er von Kindern ferngehalten werden.
• WARNUNG: Der Sportwagen darf nicht
benutzt werden, während man läuft oder
„Inline-Skater“ fahrt.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens mit Salzwasser, damit sich kein Rost
bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand verwendet werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen benutzt werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die
Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und neutraler Seife.
Beachten Sie bitte die Etiketten mit den Angaben zur Produktzusammensetzung. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit Wasser ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Beim Modell mit Matratze, diese bitte nach den Angaben auf
dem Pegeetikett reinigen
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz
und Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das korrekte
Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den
Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind, bevor Sie
das Produkt zusammenbauen.
Falls ein Bestandteil fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an den
Chicco Kundenservice unter + 49 1805 780006 oder chicco@
consumercenter.de
Zur Montage des Produkts ist keinerlei Werkzeug notwendig.
Um das Produkt zusammenzusetzen, müssen folgende Teile
vorhanden sein:
1 Kindersportwagen
1 Verdeck
1 Regenschutz
1 Ausfahrtasche (79255.930)
1 Einhängekorb (79255.930)
1 Schultertasche (79254)
1 Matratze (79254)
SO WIRD DER SPORTWAGEN GEÖFFNET
1. Fixierhaken entriegeln (Abb. 1)
2. Sportwagen öffnen (Abb. 2)
3. Den ersten Sicherheitshebel mit dem Fuß nach unten drücken, siehe Abbildung 3. WARNUNG: Indem man die Verbindungsstange der beiden C Vorderräder nach unten drückt (siehe “Bestandteile”) kann der Sportwagen keinesfalls geöffnet
werden.
4. Das Sonnenverdeck (Abb. 4A) nach vorne drehen und mit
dem Klettband an den Enden befestigen (Abb. 4B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Verdeck korrekt befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sonnenverdeck korrekt befestigt,
indem Sie es nach unten drücken, bis es hörbar in der Halterung
einrastet.
SO WIRD DIE RÜCKENLEHNE VERSTELLT
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen verstellt werden. Zuerst die auf der Rückenlehne bendlichen Druckknöpfe lösen
(Abb. 5 A), danach die seitlichen Reißverschlüsse öffnen (Abb.
5 B).
WARNUNG: Das Verstellen wird erschwert, wenn ein Kind im
Sportwagen sitzt. Wir empfehlen, die Rückenlehne ohne das
Kind im Sportwagen zu verstellen.
BREMSEN
6. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie die Bremshebel an den Hinterrädern nach unten. (Abb. 6). WARNUNG: Die
Bremsen sind miteinander verbunden und werden gleichzeitig
bedient. Wenn die Hebel nach oben zeigen sind die Räder nicht
„gebremst“.
DIE BREMSE GARANTIERT KEIN OPTIMALES BREMSEN AUF
ABSCHÜSSIGEN WEGEN/BÖDEN.
WARNUNG: Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse. Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer
schrägen Fläche stehen, auch nicht, wenn die Feststellbremsen
angezogen sind.
WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben,
kontrollieren Sie bitte stets, ob die Hinterräder korrekt blockiert sind.
14
Page 15
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten
Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstellen.
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere
Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies,
Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder
geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleisten.
WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder
schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet
(Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Körper des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen
stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den
Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die
Gurte korrekt angebracht sind.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den
Mittelsteg verwenden.
Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen
ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zusätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links
und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens
befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des
Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Beckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden
Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der
Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie
darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder
sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie
sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht
mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck
nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheitssystem (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und
gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es
nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird
(Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN
SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZUSAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2
NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”).
Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbildung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen
so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb.
11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann
die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine
senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11
B).
ZUBEHÖR:
WARNUNG: Einige der nachstehend beschriebenen Zubehörteile können je nach Sportwagen-Modell nicht vorhanden sein.
Lesen Sie sorgfältig die Anleitung bezüglich des Zubehörs in der
von Ihnen erworbenen Ausführung.
REGENSCHUTZ
12. Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet
sein. Öffnen Sie den Regenschutz und stülpen Sie ihn so über
das Verdeck, dass der ganze Sportwagen bedeckt ist. Befestigen Sie den Regenschutz mit dem Klettband an den Vorderund Seitenrohren des Sportwagens. (Abb. 12).
WARNUNG: Bei Verwendung des Regenschutzes besondere
Vorsicht walten lassen!
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder
Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte. Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt
ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne
stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
TRANSPORTTASCHE
13. Der Sportwagen kann mit einer praktischen Transporttasche ausgestattet. (Abb. 13 A); öffnen Sie die Tasche und legen
Sie den Sportwagen wie abgebildet (Abb. 13 B) hinein.
TRANSPORTGURT
14. Mit dem Gurt der Transporttasche kann der zusammengeklappte Sportwagen einfach transportiert werden (Abb. 14).
Der Gurt kann entfernt und an der Tasche befestigt werden.
BEFESTIGUNG DER POLSTEREINLAGE
Die Polstereinlage befestigen, indem Sie den auf der Rückseite
angebrachten Umschlag über den Sitz stülpen, wie auf Abb. 15
zu sehen ist (bei Verwendung der Version Double Face den Umschlag vor der Befestigung umkehren).
Mittelsteg und Schultergurte durch die Schlitze ziehen wie auf
Abb. 16 dargestellt.
Die Polstereinlage mit Hilfe der Klettverschlüsse am oberen
Teil der Einlage an der Rückenlehne des Sportwagens befestigen.
Warnung: Die Polstereinlage nur benutzen, wenn sie korrekt
am Gestell festgemacht ist, sowie mit geschlossenen Sicherheitsgurten.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.Certain models include a seat pad which should be cleaned following the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placedalong the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model before assembling the product. If any parts are missing, please contact the Chicco Customer Care Service. No tools are needed to assemble the product. The following parts are needed to assemble the product:1 stroller 1 hood 1 rain cover1 stroller carry bag (79255.930)1 carry-all basket (79255.930)1 shoulder carry strap (79254) 1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in thedrawing (diag 3.) WARNING: pushing down the bar C whichconnects the two rear wheels (see ‘components’) does notguarantee that the stroller is open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it towards the front and use the Velcro fasteners on the edges to secure it to the frame (diag. 4B)WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relativesupport by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After releasing the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on either side of the seat (diag. 5 B).WARNING: this adjustment is more difcult when the child is seated in the stroller. We recommend you adjust the backrest before placing your child in the seat.
G
IMPORTANT INFORMATION
Read these instructions carefully before use
and keep them for future reference. Your
child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSABILITY.
• WARNING: children should be harnessed in
at all times and should never be left unattended.
• WARNING: The child should be clear of
moving parts while making adjustments.
This stroller requires periodic maintenance
by the user.
Overloading, incorrect folding or use of ac-
cessories not approved by the manufacturer
could damage or break the stroller.
• WARNING: It may be dangerous to leave your
child unattended;
• WARNING: before assembly, ensure that
the product and all its components have
not been damaged during transport. Should
this not be the case, do not use the product
and keep it out of reach of children.
• The stroller is intended for use with children between the ages of six months and 36
months, up to a maximum weight of 15 kg.
• WARNING: this stroller is not suitable for
children under 6 months.
• WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. In particular,
ensure that the stroller is locked in the open
position, by checking that the rear-locking
device is effectively locked.
• Do no overload the storage basket. Maximum weight 3 kg.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, spare parts or any
component not supplied or approved by
the manufacturer.
• WARNING: be careful, any load attached
to the handle affects the stability of the
pram/pushchair.
• WARNING: the use of the crotch strap and
safety harness is necessary to guarantee the
safety of your child. Always use the crotch
strap in combination with the waist belt.
• Ensure that the person using the stroller
knows how to use it safely.
WARNING: when opening or closing the
stroller, ensure that your child is at a safe
distance. Do not attempt to open or close
the stroller with a child on board. Ensure
that during these operations, the movable
parts of the stroller do not come into contact with your child.
• Always apply the brakes whenever the
stroller is stationary.
• WARNING: never leave the stroller on a
sloped surface with a child on board, even
with the brakes applied.
• Do not let other children play unattended
close to the stroller or climb on it. To prevent the risk of choking, do not give to your
child, or place near him/her, any objects
with strings.
WARNING: Do not use the stroller on stairs
or escalators: it could cause the loss of control of the stroller. Pay special attention
when maneuvering the stroller up or down
pavements or a step.
• If the stroller is left exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool before
placing your child in it. Prolonged exposure
to direct sunlight may cause the materials
and fabric to fade.
• Do not use the product if some of its parts
are broken, torn or missing.
• WARNING: When it is not used, the stroller
must be kept out of the reach of children.
• WARNING: The product is not suitable for
running or skating.
• Prevent the stroller from coming into contact with salt water. It may cause the formation of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• WARNING: This product must only be
pushed by an adult.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts with a
damp sponge and neutral detergent. Please refer to the care
labels for instructions on how to clean the fabric parts. Below
are the cleaning symbols and their meanings:
16
Page 17
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth.
Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if
the stroller has come into contact with water.
Certain models include a seat pad which should be cleaned
following the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light
application of a silicone based lubricant. Regularly check the
condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand.
To avoid friction that may prevent the correct operation of the
stroller, ensure that all the movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the
stroller in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model
before assembling the product. If any parts are missing,
please contact the Chicco Customer Care Service. No tools
are needed to assemble the product. The following parts are
needed to assemble the product:
1 stroller
1 hood
1 rain cover
1 stroller carry bag (79255.930)
1 carry-all basket (79255.930)
1 shoulder carry strap (79254)
1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in the
drawing (diag 3.) WARNING: pushing down the bar C which
connects the two rear wheels (see ‘components’) does not
guarantee that the stroller is open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it
towards the front and use the Velcro fasteners on the edges to
secure it to the frame (diag. 4B)
WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relative
support by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After
releasing the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on
either side of the seat (diag. 5 B).
WARNING: this adjustment is more difcult when the child is
seated in the stroller. We recommend you adjust the backrest
before placing your child in the seat.
BRAKES
6. To apply the brakes, press the levers on the rear wheels
downwards (diagram 6). WARNING: the brakes are connected
and are applied together.
When the brake levers are up, the wheel brake is off.
THE BRAKES MAY NOT FUNCTION AT THEIR OPTIMUM LEVEL
ON STEEP SLOPES.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave the stroller on a sloping surface with a
child inside, even with the parking brake ON.
WARNING: after applying the brake lever, check that the
brakes are locked in place on both rear wheels.
FRONT SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
7. To unlock the swivel wheels, lower the lever tted between the
two wheels (diag. 7). Use the swivel wheels on smooth surfaces.
To lock the wheels, pull the lever in an upward direction.
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to
manoeuvre; it is however recommended to use the wheels in a
locked position on uneven ground to guarantee better stability
(on gravel, unpaved roads etc.)
WARNING: Both wheels must be locked or unlocked at the
same time.
SAFETY HARNESS
8. All strollers are tted with a 5 point safety harness (diag. 8A).
Adjust the shoulder straps so they t over the child’s shoulders.
Always use the safety harness together with the crotch strap.
Always check that the safety harness is tted correctly.
WARNING: the safety harness must always be fastened to
guarantee complete safety for your child. For extra safety, the
stroller is tted with D rings, which can be used to t a separate
safety harness, compliant with BS 6684 Standards. The rings
are tted on the right and left side of the stroller seat, as seen
in points A and B.
Snappy Deluxe: Diag. 8B-8C. Bring the upper harness strap
clasp (A) in line with the triangle on the lap belt clasp (B) and
then insert them both in the harness buckle (C). Press the
centre button (D) to release the safety harness straps.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: when closing the stroller, ensure that your child
and all other children are at a safe distance. Ensure that during
these operations the moving parts of the stroller do not come
into contact with your child.
9. To close the stroller, pull the sun hood back, release the lock
system 1 (see ‘components’) by pulling it towards you in a
downward direction; then push it upwards to unlock the main
locking system (diag. 9 A).
WARNING: THE STROLLER FEATURES A SECONDARY
LOCKING SYSTEM TO PREVENT ACCIDENTAL CLOSURE. DO
NO TRY TO CLOSE THE STROLLER WITHOUT UNLOCKING
THE SECONDARY LOCKING SYSTEM (see ‘components’).
To release the secondary locking system, press the red pedal
shown in the diagram (diag. 9 B).
10. Push the handles in a forward direction and fold the stroller
until it is completely closed (diag. 10).
11. When it is closed, the hook on the side automatically locks
the stroller (diag. 11 A) to prevent it from accidentally opening.
The rear wheels can be locked in place so the stroller can be
simply stood up, rested against a vertical surface, on its own
(diag. 11 B).
17
Page 18
I
AVISO IMPORTANTE
“IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER
DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INSTRUC-
CIONES PARA EVITAR PELIGROS DURAN-
TE EL USO Y GUARDARLO PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE TU NINO
PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUES
ESTAS INSTRUCCIONES”. ATENCIÓN: AN-
TES DE UTILIZAR, RETIRAR Y ELIMINAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLASTICO Y TODOS
LOS DEMAS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO Y, EN
TODO CASO, MANTENERLOS LEJOS DEL AL-
CANCE DE LOS NINOS.
ADVERTENCIAS
•ADVERTENCIA: LA SEGURIDAD DE TU
HIJO DEPENDE TAMBIÉN DE TI!
•ADVERTENCIA: los niños deben ir siempre sujetos en la silla con los cinturones de se-guridad de la misma, y deben permanecer siempre bajo la vigilancia de un adulto.
•ADVERTENCIA: en las operaciones de re-gulación mantener al niño alejado de las partes móviles de la silla de paseo. Esta silla necesita de un mantenimiento periódico por parte del usuario.
La silla de paseo podría dañarse o romperse
si se la sobrecarga, cierra incorrectamente o utiliza con accesorios no aprobados por el fabricante.
•ADVERTENCIA: puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
•ADVERTENCIA: antes del montaje vericar que el producto y todos sus componentes no presenten daños originados por el trans-porte. En tal caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
•El uso de la silla está permitido a niños de edad comprendida entre 6 y 36 meses, has-ta un máximo de 15 kg. de peso.
•ADVERTENCIA: esta silla no es adecuada para ser usada con niños de menos de 6 meses de edad.
•ADVERTENCIA: antes del uso asegurarse deque todos los mecanismos de seguridad es-tén correctamente acoplados. En especial,asegurarse de que la silla esté bloqueada en
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below are not necessarily
available on some versions of the product. Please read the
instructions relative to the accessories tted on the type of
stroller you purchased carefully.
RAIN COVER
12. The stroller is also tted with a practical and light rain cover.
Open the rain cover and t it over the sun hood until it covers
the whole stroller. Fasten the rain cover to the front legs and
sides of the stroller using the Velcro fasteners (diag. 12).
WARNING: pay particular attention when using the rain
cover.
WARNING: The rain cover cannot be used on a stroller that has
no canopy or sun-hood as it could suffocate the child. When
the rain cover is tted on the stroller, never leave it exposed
to direct sunlight with the child inside, as the temperature will
rise considerably.
CARRY BAG
13. The stroller also includes a handy carry bag for use when
storing or carrying it (diag. 13 A); open the bag and place the
folded stroller inside, as seen in diagram 13 B.
CARRY STRAP
14. The stroller comes with a carry strap to carry it around
when not in use (diag. 14). The strap can be used tted to the
stroller or to the carry bag.
FITTING THE MATTRESS
Fasten the mattress to the stroller seat using the ap on the
back, as seen in diag. 15 (when using in double face mode, turn
the ap over beforehand).
Thread the crotch and shoulder straps through the slots, as
seen in diag. 16.
Now fasten the mattress to the stroller backrest using the
velcro straps on the upper section of the mattress
Warning: only use the mattress when it is correctly fastened to
the frame and the harness straps are all done up
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT THE
ARTSANA CUSTOMER CARE SERVICE:
Postal address: ARTSANA SPA - Customer Care
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
COMO – ITALY
Telefono: 800 188 898
Sito: www.chicco.com
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Asheld
Nottinghamshire
NG17 7LF
“IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER
DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO Y GUARDARLO PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE TU NINO
PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUES
ESTAS INSTRUCCIONES”. ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, RETIRAR Y ELIMINAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLASTICO Y TODOS
LOS DEMAS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO Y, EN
TODO CASO, MANTENERLOS LEJOS DEL AL-
CANCE DE LOS NINOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: LA SEGURIDAD DE TU
HIJO DEPENDE TAMBIÉN DE TI!
• ADVERTENCIA: los niños deben ir siempre
sujetos en la silla con los cinturones de seguridad de la misma, y deben permanecer
siempre bajo la vigilancia de un adulto.
• ADVERTENCIA: en las operaciones de regulación mantener al niño alejado de las
partes móviles de la silla de paseo. Esta silla
necesita de un mantenimiento periódico
por parte del usuario.
La silla de paseo podría dañarse o romperse
si se la sobrecarga, cierra incorrectamente
o utiliza con accesorios no aprobados por el
fabricante.
• ADVERTENCIA: puede ser peligroso dejar al
niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: antes del montaje vericar
que el producto y todos sus componentes
no presenten daños originados por el transporte. En tal caso no utilizar el producto y
mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• El uso de la silla está permitido a niños de
edad comprendida entre 6 y 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de peso.
• ADVERTENCIA: esta silla no es adecuada
para ser usada con niños de menos de 6
meses de edad.
• ADVERTENCIA: antes del uso asegurarse de
que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente acoplados. En especial,
asegurarse de que la silla esté bloqueada en
la posición abierta, comprobando que la cruceta posterior esté realmente bloqueada.
• No cargar el cestillo con pesos superiores a
3 Kg.
• No transportar a más de un niño a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios, repuestos o componentes que no hayan sido
suministrados o aprobados por el fabricante.
• ADVERTENCIA: enganchar bolsas o pesos al
manillar podría comprometer la estabilidad
de la silla de paseo.
• ADVERTENCIA: es indispensable el uso del
separapiernas y del cinturón de seguridad
para garantizar la seguridad del niño.
Utilizar siempre los cinturones de seguridad
contemporáneamente con el separapiernas.
• Asegurarse de que los usuarios de la silla de
paseo conozcan perfectamente cómo funciona la misma.
ADVERTENCIA: durante las operaciones de
apertura y cierre asegurarse de que el niño
se encuentre a la debida distancia de seguridad: no realizar las operaciones de cierre y
apertura de la silla de paseo con el niño en
el interior de la misma. En las operaciones
de ajuste, asegurarse de que las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que
se detenga.
• ADVERTENCIA: no deje nunca la silla de paseo en una supercie inclinada, con el niño
dentro ni siquiera con los frenos accionados.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilancia en las cercanías de la silla de paseo
o se trepen por ella. Para evitar riesgos de
asxia, no darle al niño ni colocar cerca del
mismo objetos con cordones.
ADVERTENCIA: no use la silla para bajar es-
caleras ni las tradicionales ni las mecánicas:
podría perder la estabilidad y el control de
la misma. Preste especial ADVERTENCIA
cuando suba o baje un escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se
enfríe antes de sentar nuevamente al niño.
La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y tejidos.
19
Page 20
• No use el producto si falta alguna de sus
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas poseen cinturones de 5 puntos (Fig. 8A). Re-
gular las hombreras haciendo que se adhieran a los hombros
del niño. Abrochar siempre los cinturones de seguridad, utili-
zando siempre el separapiernas. Asegurarse siempre de que los
cinturones estén abrochados correctamente.
ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de vuestro niño debe
utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para una mayor seguridad, la silla dispone de anillos en for-
ma de “D” para poder enganchar un cinturón de seguridad
adicional, conforme con la norma BS 6684. Los anillos están
posicionados dentro del asiento de la silla, en el lado derecho e
izquierdo, como se indica en los puntos A y B.
Snappy Deluxe: Figura 8B-8C. Insertar el enganche del cinturón
superior (A) haciendo de modo que el triángulo se correspon-
da con el previsto en el enganche del cinturón abdominal (B),
posteriormente insertarlos en la hebilla (C). Para desenganchar
los cinturones de seguridad presionar el pulsador central (D).
CIERRE
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención de que
el niño u otros niños estén a una debida distancia de seguridad.
Vericar que en estas fases las partes móviles de la silla no en-
tren en contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de haber echado hacia
atrás el parasol, desenganche el sistema de seguridad 1 (ver
“componentes”), tirando hacia uno mismo y contemporánea-
mente hacia abajo; empújelo hacia arriba para desbloquear
completamente el dispositivo de seguridad (Fig. 9 A).
ATENCIÓN: LA SILLA DE PASEO ESTÁ DOTADA DE UN DISPO-
SITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO PARA IMPEDIR QUE PUEDA CERRARSE ACCIDENTALMENTE. NO INTENTE
CERRAR LA SILLA DE PASEO SIN HABER DESBLOQUEADO EL
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO.
Para desbloquear el dispositivo de seguridad complementario,
apriete el pedal rojo que se muestra en la Figura 9 B.
10. Empuje las empuñaduras hacia adelante mientras pliega la
silla de paseo hasta que quede completamente cerrada (Fig. 10).
11. Una vez que se ha cerrado la silla, el gancho presente en
el lateral de la misma bloquea automáticamente la silla en su
posición cerrada (Fig. 11 A), impidiendo que se pueda abrir ac-
cidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras en po-
sición de estacionamiento para poder apoyar prácticamente la
silla de paseo sobre una supercie vertical y que pueda estar de
pie sola (Fig. 11 B).
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación
podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto.
Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los ac-
cesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
IMPERMEABLE
12. La silla está dotada de un impermeable práctico y ligero.
Abrirlo y aplicarlo al parasol cubriendo toda la silla. Fijarlo en
los tubos anteriores y laterales utilizando el correspondiente
velcro (Fig. 12).
ATENCIÓN: prestar especial atención al usar el impermeable.
ATENCIÓN: El impermeable no puede utilizarse si la silla no
tiene la capota o el parasol porque podría asxiar al niño.
Cuando el impermeable está montado en la silla, no la deje
nunca expuesta al sol con el niño dentro para evitar riesgo de
recalentamiento.
partes o si están rotas o desgarradas.
• ADVERTENCIA: cuando no se use la silla de
paseo manténgala lejos del alcance de los
niños.
• ADVERTENCIA: no use la silla de paseo
mientras corra o patine.
• Evitar el contacto de la silla de paseo con
agua salina para prevenir la formación de
óxido.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• ADVERTENCIA: este producto debe ser utilizado exclusivamente por un adulto.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes en
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando
la etiqueta de composición del producto. A continuación se
muestran los símbolos de lavado con los correspondientes
signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar a seco
Limpiar periódicamente las partes plásticas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas, después de un posible contacto con el agua, para evitar que se oxiden.
En el modelo que vaya provisto de colchón, limpiar el mismo
siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de composición.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes móviles, sólo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado de
desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Asegurarse de que todas las partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena,
para evitar roces que puedan comprometer el funcionamiento
correcto de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un
lugar seco.
LISTA DE COMPONENTES
Comprobar la disponibilidad de todos los componentes para
este modelo antes de ensamblar el producto. En caso de partes
no disponibles, contactar con el Servicio de Atención al Cliente
de Chicco.
Para el montaje del producto, no es necesario utilizar herramienta alguna.
Para ensamblar el producto es necesario disponer de las piezas
siguientes:
1 silla de paseo
1 capota
1 impermeable para la lluvia
1 bolso para la silla de paseo (79255.930)
1 cestillo portaobjetos (79255.930)
1 bandolera (79254)
1 colchón (79254)
APERTURA
1. Desbloquear el seguro (Fig. 1)
2. Abrir la silla (Fig.2)
3. Bloquear el primer seguro, presionando con el pie hacia
abajo como se ilustra en la Figura 3. ATENCIÓN: empujando
hacia abajo la barra que une las dos ruedas traseras (ver “componentes”) no se garantiza en ningún modo la apertura de la
silla de paseo.
4. Colocar el parasol (Fig. 4A), desplazarlo hacia adelante y jar
el velcro situado en los laterales (Fig. 4B).
ATENCIÓN: para asegurarse de que el parasol esté bien jado,
presionar hacia abajo para que quede bloqueado en el soporte
correspondiente (se deberá oír el clic de bloqueo).
REGULACIÓN RESPALDO
5. El respaldo se regula en dos posiciones diferentes. Una vez
que se han desenganchado los clip situados en el respaldo (Fig.
5 A), abrir las cremalleras que están en los lados del asiento
(Fig. 5 B).
ATENCIÓN: con el peso del niño dicha operación puede resultar difícil de realizar. Por tal motivo, se aconseja quitar al niño
antes de regular el respaldo.
FRENOS
6. Para frenar la silla, presionar hacia abajo las palancas situadas en las ruedas traseras (Fig. 6). ATENCIÓN: los frenos están
unicados y se accionan contemporáneamente.
Con las palancas levantadas, las ruedas están libres.
EL FRENO NO GARANTIZA UN FRENADO PERFECTO EN
CASO DE PENDIENTES MUY INCLINADAS.
ATENCIÓN: Frenar siempre la silla cuando está parada. No
dejar nunca la silla sobre una supercie inclinada con el niño
sentado en la misma ni siquiera con el freno colocado.
ATENCIÓN: una vez accionado la palanca del freno comprobar
que los mismos estén correctamente insertados en ambos grupos de ruedas traseras.
RUEDAS GIRATORIAS DELANTERAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
7. Para que las ruedas puedan girar, bajar la palanca situada entre las dos ruedas (Fig. 7). Usar las ruedas libres en supercies
lisas. Para bloquear las ruedas volver a levantar la palanca.
ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla
con mayor facilidad, pero en terrenos impracticables (grava,
camino sin asfaltar, etc) se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para garantizar que se deslicen adecuadamente.
ATENCIÓN: ambas ruedas deberán estar simultáneamente
bloqueadas o desbloqueadas.
20
Page 21
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas poseen cinturones de 5 puntos (Fig. 8A). Regular las hombreras haciendo que se adhieran a los hombros
del niño. Abrochar siempre los cinturones de seguridad, utilizando siempre el separapiernas. Asegurarse siempre de que los
cinturones estén abrochados correctamente.
ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de vuestro niño debe
utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para una mayor seguridad, la silla dispone de anillos en forma de “D” para poder enganchar un cinturón de seguridad
adicional, conforme con la norma BS 6684. Los anillos están
posicionados dentro del asiento de la silla, en el lado derecho e
izquierdo, como se indica en los puntos A y B.
Snappy Deluxe: Figura 8B-8C. Insertar el enganche del cinturón
superior (A) haciendo de modo que el triángulo se corresponda con el previsto en el enganche del cinturón abdominal (B),
posteriormente insertarlos en la hebilla (C). Para desenganchar
los cinturones de seguridad presionar el pulsador central (D).
CIERRE
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención de que
el niño u otros niños estén a una debida distancia de seguridad.
Vericar que en estas fases las partes móviles de la silla no entren en contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de haber echado hacia
atrás el parasol, desenganche el sistema de seguridad 1 (ver
“componentes”), tirando hacia uno mismo y contemporáneamente hacia abajo; empújelo hacia arriba para desbloquear
completamente el dispositivo de seguridad (Fig. 9 A).
ATENCIÓN: LA SILLA DE PASEO ESTÁ DOTADA DE UN DISPO-
SITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO PARA IMPEDIR
QUE PUEDA CERRARSE ACCIDENTALMENTE. NO INTENTE
CERRAR LA SILLA DE PASEO SIN HABER DESBLOQUEADO EL
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO.
Para desbloquear el dispositivo de seguridad complementario,
apriete el pedal rojo que se muestra en la Figura 9 B.
10. Empuje las empuñaduras hacia adelante mientras pliega la
silla de paseo hasta que quede completamente cerrada (Fig. 10).
11. Una vez que se ha cerrado la silla, el gancho presente en
el lateral de la misma bloquea automáticamente la silla en su
posición cerrada (Fig. 11 A), impidiendo que se pueda abrir accidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras en posición de estacionamiento para poder apoyar prácticamente la
silla de paseo sobre una supercie vertical y que pueda estar de
pie sola (Fig. 11 B).
BOLSA
13. La silla incluye una cómoda bolsa para su transporte (Fig.
13 A); abrir la bolsa e introducir la silla del modo indicado en
la gura 13 B.
CORREA PARA EL TRASLADO
14. La silla está dotada de una correa para el traslado para
poder transportarla más fácilmente cuando no se utiliza (Fig.
14). La correa se puede desenganchar de la silla y enganchar
también en la bolsa.
FIJACIÓN PARA LA ALMOHADA
Fijar la almohada al asiento de la silla de paseo utilizando la
lapa prevista en el reverso, como se indica en la g. 15 (si se
utiliza en reversible, girar la lapa antes de la jación).
Pasar el cinturón separapiernas y las hombreras a través de los
ojales como se indica en la g. 16.
Fijar la almohada al respaldo de la silla de paseo mediante los
velcros previstos en la parte superior del colchón.
Advertencia: utilizar el colchón sólo si se ha jado correctamente a la estructura y con los cinturones abrochados.
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación
podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto.
Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los accesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
IMPERMEABLE
12. La silla está dotada de un impermeable práctico y ligero.
Abrirlo y aplicarlo al parasol cubriendo toda la silla. Fijarlo en
los tubos anteriores y laterales utilizando el correspondiente
velcro (Fig. 12).
ATENCIÓN: prestar especial atención al usar el impermeable.
ATENCIÓN: El impermeable no puede utilizarse si la silla no
tiene la capota o el parasol porque podría asxiar al niño.
Cuando el impermeable está montado en la silla, no la deje
nunca expuesta al sol con el niño dentro para evitar riesgo de
recalentamiento.
21
Page 22
P
antes de colocar lá a criança. A exposição prolongada ao sol pode alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho se alguma peça esti-ver partida, rasgada ou em falta.
• ATENÇÃO: quando não estiver a ser usado, o carrinho de passeio deve ser mantido fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: o carrinho de passeio não deve ser utilizado em corrida ou a andar de pa-tins.
• Evite o contacto do carrinho de passeio com água salgada, para prevenir a forma-ção de ferrugem.
• Não utilize o carrinho de passeio na praia.
• ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e de-tergente neutro, consultando a etiqueta de composição do produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e respectivos signicados:
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano hú-mido. Seque as partes em metal após um eventual contacto com água, para evitar a formação de ferrugem.No modelo dotado de almofada, limpe esta última de acordo com as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleoseco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgas-te das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Certique-sede que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos emmetal estão limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos quepossam comprometer o correcto funcionamento do carrinho.Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
AVISO IMPORTANTE
“IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CAR-
RINHO DE PASSEIO, LEIA ATENTAMENTE
ESTE LIVRO DE INSTRUCOES PARA EVITAR
PERIGOS DURANTE A UTILIZACAO E GUARDEO PARA CONSULTAS FUTURAS.
A SEGURANCA DO SEU FILHO PODE SER
COMPROMETIDA SE NAO SEGUIR ESTAS
INSTRUCOES.”
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-
VA EVENTUAIS SACOS DE PLASTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHOS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANCAS.
passeio está bloqueado na posição aberta,
vericando se a cruzeta posterior está efectivamente bloqueada.
• Não coloque no cesto pesos superiores a 3
kg.
• Não transporte mais de uma criança de
cada vez.
• Não aplique no carrinho de passeio acessórios, peças de substituição ou componentes
não fornecidos ou não aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: qualquer carteira ou peso pendurado nas pegas pode comprometer a estabilidade do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: é indispensável o uso do cinto
de segurança incluindo a correia separadora de pernas, para garantir a segurança da
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: A SEGURANÇA DA CRIANÇA
TAMBÉM DEPENDE DE SI!
• ATENÇÃO: as crianças devem estar sempre
presas com os cintos de segurança e nunca
devem car sem vigilância.
• ATENÇÃO: nas operações de regulação,
mantenha a criança longe das partes móveis do carrinho de passeio. Este carrinho de
passeio necessita de manutenção periódica
feita pelo utilizador.
Sobrecarregar, fechar incorrectamente e
utilizar acessórios não aprovados poderá
danicar ou partir o carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: pode ser perigoso deixar a criança sem vigilância.
• ATENÇÃO: verique, antes de montar, se
o produto e todos os seus componentes
apresentam eventuais danos provocados
pelo transporte; se for o caso, o produto
não deve ser utilizado e deverá ser mantido
fora do alcance das crianças.
• A utilização do carrinho de passeio é adequada para crianças com idade compreendida entre os 6 meses e os 36 meses, até
um máximo de 15 kg. de peso.
• ATENÇÃO: este carrinho de passeio não é
adequado para crianças com idade inferior
a 6 meses.
• ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se
de que todos os mecanismos de segurança
estão correctamente activados. Em particular, certique-se de que o carrinho de
criança. Utilize sempre o cinto de segurança
simultaneamente com a correia separadora
de pernas.
• Certique-se de que os utilizadores do carrinho de passeio conhecem o exacto funcionamento do mesmo.
ATENÇÃO: nas operações de abertura e
fecho, certique-se de que a criança está
devidamente afastada: não execute as operações de fecho e abertura do carrinho de
passeio com a criança a bordo. Nas operações de regulação, certique-se de que as
partes móveis do carrinho de passeio não
entram em contacto com o corpo da criança.
• Accione o sistema de travões sempre que
estiver parado.
• ATENÇÃO: nunca deixe o carrinho de passeio num plano inclinado com o bebé lá
dentro, mesmo que tenha accionado os travões.
• Não deixe que outras crianças brinquem
sem vigilância próximo do carrinho de passeio ou que subam para cima dele. Para
evitar o risco de estrangulamento, não dê
à criança nem coloque perto dela, objectos
equipados com cordas ou tas.
ATENÇÃO: não utilize o carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes, pois pode
perder subitamente o controlo do mesmo.
Tenha cuidado quando sobe ou desce um
degrau ou um passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio ao sol durante muito tempo, espere que arrefeça
22
Page 23
antes de colocar lá a criança. A exposição
prolongada ao sol pode alterar as cores dos
materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho se alguma peça estiver partida, rasgada ou em falta.
• ATENÇÃO: quando não estiver a ser usado,
o carrinho de passeio deve ser mantido fora
do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: o carrinho de passeio não deve
ser utilizado em corrida ou a andar de patins.
• Evite o contacto do carrinho de passeio
com água salgada, para prevenir a formação de ferrugem.
• Não utilize o carrinho de passeio na praia.
• ATENÇÃO: este produto deve ser utilizado
exclusivamente por um adulto.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações
de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por
um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível.
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e detergente neutro, consultando a etiqueta de composição do
produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e
respectivos signicados:
Lavar à mão em água fria
LISTA DE COMPONENTES
Verique se tem todos os componentes para este modelo,
antes de montar o produto. Se faltar alguma peça, contacte o
Serviço de Clientes da Chicco.
Para a montagem do produto não é necessário utilizar nenhuma ferramenta.
Para montar o produto, tem de dispor das seguintes peças:
1 carrinho de passeio
1 capota
1 capa impermeável
1 bolsa para carrinho de passeio (79255.930)
1 cesto porta-objectos (79255.930)
1 alça (79254)
1 Almofada (79254)
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (g. 1)
2. Abra o carrinho (g. 2)
3. Bloqueie a primeira segurança, empurrando com o pé para
baixo, conforme indicado na gura 3. ATENÇÃO: empurrando
para baixo a barra que liga os travões das duas rodas posteriores (ver “componentes”) não ca de modo algum garantida a
abertura do carrinho.
4. Coloque o tejadilho pára-sol (g. 4A), rodando-o para a frente e xando o velcro existente nas abas laterais (g. 4B)
ATENÇÃO: certique-se de que o tejadilho pára-sol ca bem
montado empurrando-o para baixo de modo a bloqueá-lo no
respectivo suporte (até sentir o clique de encaixe).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
5. O encosto é regulável em 2 posições. Depois de soltar as
molas situadas no encosto (g. 5 A), abra os fechos de correr
existentes dos lados do assento (g. 5 B).
ATENÇÃO: com o peso da criança a operação pode tornar-se
mais difícil. É aconselhável regular o encosto sem ter a criança
no carrinho.
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano húmido. Seque as partes em metal após um eventual contacto
com água, para evitar a formação de ferrugem.
No modelo dotado de almofada, limpe esta última de acordo
com as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Certique-se
de que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos em
metal estão limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos que
possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho.
Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
TRAVÕES
6. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo as patilhas situadas nas rodas posteriores (g. 6). ATENÇÃO: os travões são unicados e são accionados simultaneamente.
Com as patilhas na posição alta, as rodas cam livres.
O TRAVÃO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PISOS
MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o travão quando pára. Nunca deixe o
carrinho num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo
que o travão de estacionamento esteja accionado.
ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha do travão, certique-se de que os travões estão correctamente accionados em
ambos os lados, nas rodas posteriores.
RODAS DA FRENTE DIRECCIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direccionáveis.
7. Para pôr as rodas livres para virar, baixe a patilha situada entre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em superfícies lisas.
Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição alta.
ATENÇÃO: as rodas direccionáveis permitem manobrar melhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar
as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (calçada
irregular, terra batida, etc.)
ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloqueadas ou
ambas livres.
23
Page 24
A
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE-VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN-DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI-TEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: DE VEILIGHEID VAN HET KIND
HANGT OOK VAN JOU AF!
• LET OP: kinderen moeten altijd met de veilig-heidsgordels worden vastgemaakt en mogennooit zonder toezicht worden gelaten.
• LET OP: houd het kind bij het afstellen uit de buurt van de bewegende delen van de wandelwagen. Deze wandelwagen heeft regelmatig onderhoud nodig, dat door de gebruiker moet worden verricht.
Overbelasting, niet goed dichtplooien en
het gebruik van niet goedgekeurde acces-soires kunnen de wandelwagen beschadi-gen of stuk maken.
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zon-der toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet bescha-digd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
• De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
• LET OP: deze wandelwagen is niet geschikt voor kinderen die jonger zijn dan 6 maan-den.
• LET OP: verzeker je er voor het gebruik van dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker je er in het bij-zonder van dat de wandelwagen op de open stand is geblokkeerd, door te controleren of de achterste kruiskoppeling is vergrendeld.
• Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de segurança de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as aderir
aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de segurança,
incluindo a correia separadora de pernas. Certique-se de que
o cinto ca sempre correctamente colocado.
ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu lho, é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança.
Para maior segurança, o carrinho está equipado com anéis em
“D” que permitem prender um cinto de segurança adicional,
em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão situados no lado de dentro do assento do carrinho, à direita e à
esquerda, como indicado pelos pontos A e B.
Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia superior (A) unindo o triângulo com o do cinto abdominal (B) e,
em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o cinto de segurança pressione o botão central (D).
FECHO
ATENÇÃO: quando fechar o carrinho, preste atenção para que
a criança ou outras crianças estejam devidamente afastadas.
Certique-se de que, nesta fase, as partes móveis do carrinho
não entram em contacto com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter posto o pára-sol para
trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componentes”), puxando-o para si e, simultaneamente, para baixo; em seguida,
empurre para cima para desbloquear completamente a segurança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SISTEMA
DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE ACIDENTALMENTE. NÃO TENTE FECHAR O CARRINHO SEM ANTES TER
DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA DE SEGURANÇA
(ver “Componentes”).
Para desbloquear a segunda segurança, pressione o pedal vermelho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as pegas para a frente, dobrando o carrinho até
car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado bloqueia
automaticamente o carrinho na posição fechada (g. 11 A), impedindo que ele reabra involuntariamente. É possível bloquear
as rodas posteriores na posição de estacionamento, de modo
a poder apoiar facilmente o carrinho numa superfície vertical e
mantê-lo em pé (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não estar
presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente
as instruções relativas aos acessórios existentes na versão que
adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa impermeável. Abra a capa e aplique-a sobre o tejadilho pára-sol,
cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos da frente e laterais do carrinho com o respectivo velcro (g. 12).
ATENÇÃO: tenha a máxima atenção na utilização da capa impermeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada num
carrinho sem capota ou sem tejadilho pára-sol, pois pode provocar a asxia da criança. Quando a capa impermeável está
montada no carrinho, nunca o deixe exposto ao sol com a
criança lá dentro, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para o transportar (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como indicado na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma correia para transportá-lo
facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14).
Pode xar a correia directamente no chassis do carrinho ou
xá-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio, utilizando a patela situada na parte de trás, como mostra a g. 15
(na utilização double face, vire de novo a patela, antes de xar).
Passe a correia separadora de pernas e as correias de ombros
pelas aberturas, como mostra a g. 16.
Fixe o forro acolchoado ao encosto do carrinho de passeio,
com os velcros existentes na parte superior do forro.
Atenção: use o forro acolchoado sempre correctamente xado
à estrutura e com os cintos apertados.
PARA MAIS INFORMAÇÕES CONTACTE:
FARSANA PORTUGAL, S.A.
Rua Humberto Madeira, 9 – Queluz de Baixo
2730-097 Barcarena
Linha de Apoio ao Consumidor
Número Verde: 800 20 19 77
www.chicco.pt
24
Page 25
NL
A
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR
HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: DE VEILIGHEID VAN HET KIND
HANGT OOK VAN JOU AF!
• LET OP: kinderen moeten altijd met de veiligheidsgordels worden vastgemaakt en mogen
nooit zonder toezicht worden gelaten.
• LET OP: houd het kind bij het afstellen uit
de buurt van de bewegende delen van de
wandelwagen. Deze wandelwagen heeft
regelmatig onderhoud nodig, dat door de
gebruiker moet worden verricht.
Overbelasting, niet goed dichtplooien en
het gebruik van niet goedgekeurde accessoires kunnen de wandelwagen beschadigen of stuk maken.
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zonder toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage dat
het artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval
mag het artikel niet worden gebruikt en
dient het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
• De wandelwagen mag worden gebruikt
voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot
een gewicht van maximaal 15 kg.
• LET OP: deze wandelwagen is niet geschikt
voor kinderen die jonger zijn dan 6 maanden.
• LET OP: verzeker je er voor het gebruik van
dat alle veiligheidsmechanismen correct
zijn aangebracht. Verzeker je er in het bijzonder van dat de wandelwagen op de open
stand is geblokkeerd, door te controleren of
de achterste kruiskoppeling is vergrendeld.
• Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de
mand.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen
of onderdelen op de wandelwagen aan, die
niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• LET OP: iedere tas / gewicht dat aan de
handgrepen is gehangen, kan de stabiliteit
van de wandelwagen in het gedrang brengen.
• LET OP: het gebruik van het tussenbeenstuk
en de veiligheidsgordel is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik
de veiligheidsgordel altijd samen met het
tussenbeenstuk.
• Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
LET OP: verzeker je er bij het openen en
dichtplooien van dat het kind zich op een
veilige afstand bevindt: plooi de wandelwagen niet dicht of open terwijl het kind erin
zit. Verzeker je er bij het afstellen van dat de
bewegende delen van de wandelwagen niet
in aanraking komen met het lichaam van
het kind.
• Gebruik de rem iedere keer dat je stopt.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al zijn de
remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de wandelwagen spelen of erop klimmen. Om gevaar
voor wurging te voorkomen, mag je het
kind geen voorwerpen met touwen geven
of ze binnen het bereik van het kind laten
liggen.
LET OP: gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: je zou de controle
erover onverwachts kunnen verliezen. Kijk
goed uit als je een trede of de stoep op- of
afgaat.
• Als je de wandelwagen gedurende lange tijd
in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat je het kind erin zet. Door
lang in de zon te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: De wandelwagen mag niet worden
25
Page 26
gebruikt, terwijl je rent of (rol)schaatst.
mige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen ma-ken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden zichrechts en links aan de binnenkant van de zitting van de kinderwa-gen, zoals in de punten A en B wordt getoond.Snappy Deluxe: Figuur 8B-8C. Laat de driehoek van de schouder-gordel (A) samenvallen met die op het bevestigingssysteem vande buikgordel (B). Doe ze vervolgens in de gesp (C). Om de veilig-heidsgordels los te maken, druk je op de knop in het midden (D).
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventueleandere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker jeer tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandel-wagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen in te klappen, na de zonnekap weer naarachteren te hebben gezet, maak je veiligheidssysteem 1 los (zie“onderdelen”), door het naar je toe te trekken en tegelijkertijdomlaag te duwen. Duw het vervolgens omhoog, om het veilig-heidsysteem helemaal te deblokkeren (g. 9 A).
LET OP: DE WANDELWAGEN HEEFT EEN TWEEDE VEILIG-HEIDSSYSTEEM OM TE VOORKOMEN DAT HIJ PER ONGELUKDICHTPLOOIT. PROBEER DE WANDELWAGEN NIET DICHT TE
PLOOIEN, ZONDER VEILIGHEIDSSYSTEEM 2 TE HEBBEN GEDE-BLOKKEERD (zie “Onderdelen”).Om het tweede veiligheidssysteem te deblokkeren, trap je ophet rode pedaal dat in guur 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagenhelemaal dicht (g. 10).
11. Als de wandelwagen is dichtgeplooid, blokkeert de haak op dezijkant de wandelwagen automatisch op de gesloten stand (zieg. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend.De achterwielen kunnen op de stilstaande stand worden geblok-keerd, om de wandelwagen praktisch tegen een verticaal opper-vlak te laten steunen en om hem rechtop te zetten (g. 11 B).
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoiresbij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Leesde instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij dedoor jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
12. De wandelwagen is uitgerust met een handige en lichteregenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekapaan, zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de re-genhoes met de speciale velcro aan de buizen aan de voor- enzijkanten van de wandelwagen (g. 12).LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regenhoes.LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op dewandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kanstikken. Als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht,mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen, nooitmet het kind erin in de zon zetten.
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas (g. 13 A).Open de tas en doe de wandelwagen erin zoals in guur 13 Bwordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen heeft een draagriem om hem gemakkelijkte kunnen vervoeren als hij niet wordt gebruikt (g. 14). De riemkan worden losgemaakt en aan de tas worden bevestigd.
• Voorkom dat de wandelwagen in aanraking
komt met zout water, om roest te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op het
strand.
• LET OP: dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Reinig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep
en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weergegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.
Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen
afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
De modellen met matras reinigt u volgens de aanwijzingen vermeld op het onderhoudsetiket.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en
houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof
delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil
en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van
de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een
droge plaats op.
LIJST MET ONDERDELEN
Controleer of u alle onderdelen voor dit model heeft, voordat
u het product in elkaar zet. Als er onderdelen mochten ontbreken, gelieve u tot de Chicco Klantenservice te wenden.
Er is geen gereedschap nodig om het product te monteren.
Om het product te monteren, heeft u de volgende onderdelen
nodig:
1 wandelwagen
1 kap
1 regenhoes
1 tas voor wandelwagen (79255.930)
1 boodschappenmand (79255.930)
1 schoudertas (79254)
1 matrasje (79254)
OPENEN
1. Maak de sluiting los (g. 1)
2. Plooi de wandelwagen open (g. 2)
3. Blokkeer het eerste veiligheidssysteem, door het met de voet
omlaag te duwen, zoals in guur 3 wordt getoond. LET OP: de
stang, die de twee achterwielen (zie “onderdelen”) met elkaar
verbindt, omlaag duwen, biedt geen enkele garantie dat de wandelwagen geopend wordt.
4. Breng de zonnekap aan (g. 4A), draai hem naar voren en bevestig de velcro, die zich op de hoeken bevindt (g. 4B)
LET OP: verzeker je ervan dat de zonnekap goed is bevestigd,
door hem omlaag te duwen, zodat hij op de speciale steun wordt
vastgezet (tot je een klik hoort ten teken dat hij op zijn plaats
zit).
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
5. De rugleuning kan op 2 standen worden versteld. Na de clips
op de rugleuning (g. 5 A) te hebben losgemaakt, open je de
scharnieren aan de zijkanten van de zitting (g. 5 B).
LET OP: met het gewicht van het kind kan deze handeling moeilijker zijn. Het wordt aangeraden de rugleuning zonder het kind
in de wandelwagen af te stellen.
REMMEN
6. Om de wandelwagen te remmen, duw je de hendels op de
achterwielen omlaag (g. 6). LET OP: de remmen zijn één geheel
en worden tegelijkertijd geactiveerd.
Als de hendels omhoog staan, worden de wielen niet geremd.
DE REM GARANDEERT NIET DAT ER OP ERG STEILE HELLINGEN
OPTIMAAL WORDT GEREMD.
LET OP: gebruik altijd de rem als je stopt. Laat de wandelwagen
nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzeker je
je ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen geplaatst zijn.
ZWENKENDE VOORWIELEN
De voorwielen van de wandelwagen zijn zwenkende wielen.
7. Om de zwenkwielen vrij te maken, laat je de hendel tussen de
twee wielen omlaag (g. 7). Gebruik de vrije wielen op een effen
oppervlak. Om de wielen te vergrendelen, zet je de hendel weer
op de hoge stand.
LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid
van de wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raadzaam de wielen vergrendeld te gebruiken om een vloeiendere
voortgang te garanderen (grind, zandweg, etc.).
LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of ontgrendeld.
VEILIGHEIDSGORDELS
8. Alle wandelwagens hebben een vijfpuntsveiligheidsgordel (g.
8A). Stel de schoudergordels af en laat ze op de schouders van
het kind aansluiten. Doe de veiligheidsgordels altijd om en gebruik altijd het tussenbeenstuk. Verzeker je ervan dat de gordels
altijd correct zijn vastgemaakt.
LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, dienen de
veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met D-vor-
26
Page 27
mige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen maken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden zich
rechts en links aan de binnenkant van de zitting van de kinderwagen, zoals in de punten A en B wordt getoond.
Snappy Deluxe: Figuur 8B-8C. Laat de driehoek van de schoudergordel (A) samenvallen met die op het bevestigingssysteem van
de buikgordel (B). Doe ze vervolgens in de gesp (C). Om de veiligheidsgordels los te maken, druk je op de knop in het midden (D).
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je
er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen in te klappen, na de zonnekap weer naar
achteren te hebben gezet, maak je veiligheidssysteem 1 los (zie
“onderdelen”), door het naar je toe te trekken en tegelijkertijd
omlaag te duwen. Duw het vervolgens omhoog, om het veiligheidsysteem helemaal te deblokkeren (g. 9 A).
LET OP: DE WANDELWAGEN HEEFT EEN TWEEDE VEILIGHEIDSSYSTEEM OM TE VOORKOMEN DAT HIJ PER ONGELUK
DICHTPLOOIT. PROBEER DE WANDELWAGEN NIET DICHT TE
PLOOIEN, ZONDER VEILIGHEIDSSYSTEEM 2 TE HEBBEN GEDEBLOKKEERD (zie “Onderdelen”).
Om het tweede veiligheidssysteem te deblokkeren, trap je op
het rode pedaal dat in guur 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagen
helemaal dicht (g. 10).
11. Als de wandelwagen is dichtgeplooid, blokkeert de haak op de
zijkant de wandelwagen automatisch op de gesloten stand (zie
g. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend.
De achterwielen kunnen op de stilstaande stand worden geblokkeerd, om de wandelwagen praktisch tegen een verticaal oppervlak te laten steunen en om hem rechtop te zetten (g. 11 B).
HET MATRASJE BEVESTIGEN
Bevestig het matrasje met behulp van het paneel aan de achterkant op de zitting van de wandelwagen, zoals getoond in g.
15 (bij dubbelzijdig gebruik slaat u het paneel om voordat u het
bevestigt).
Laat het tussenbeenstuk en de schoudergordels door de openingen lopen, zoals wordt getoond in g. 16.
Zet het matrasje met behulp van de velcro’s op de bovenkant
ervan aan de rugleuning van de wandelwagen vast.
Waarschuwing: gebruik het matrasje alleen als het goed op de
wandelwagen is bevestigd en met de gordels omgedaan
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires
bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees
de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de
door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
12. De wandelwagen is uitgerust met een handige en lichte
regenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekap
aan, zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de regenhoes met de speciale velcro aan de buizen aan de voor- en
zijkanten van de wandelwagen (g. 12).
LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regenhoes.
LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan
stikken. Als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht,
mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen, nooit
met het kind erin in de zon zetten.
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas (g. 13 A).
Open de tas en doe de wandelwagen erin zoals in guur 13 B
wordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen heeft een draagriem om hem gemakkelijk
te kunnen vervoeren als hij niet wordt gebruikt (g. 14). De riem
kan worden losgemaakt en aan de tas worden bevestigd.
NEEM VOOR MEER INFORMATIE CONTACT OP MET DE
PHARSANA KLANTENSERVICE:
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att inte rost bildas.För modellen med madrass ska denna rengöras i enlighet med anvisningarnapåetiketten
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på metallrör, och som kan nöta på vagnen och försämra dess funktion. Förvara vagnen på torrt ställe.
LISTA MED DELAR
Kontrollera att du har alla komponenter till denna modell in-nan du påbörjar monteringen.Om någon del saknas, kontakta Chiccos kundtjänst.För att montera produkten krävs inga verktyg.För att montera produkten krävs följande delar:1 vagn 1 sufett1 regnskydd 1 Väska till vagnen (79255.930)1 varukorg (79255.930)1 axelrem (79254) 1 madrass (79254)
ÖPPNA
1. Lossa stoppet (bild 1)
2. Öppna sittvagnen (bild 2)
3. Lås med första säkerhetshaken, skjut med ena foten neråt, se bild 3. OBS! det är inte säkert att vagnen öppnas om du skjuter stån-gen mellan de främre hjulen (se ”komponenter”) neråt.
4. Sätt solskyddet på plats (bild 4A), vrid det framåt och fäst kardborrbandet i hörnen (bild 4B).OBS! se till att solskyddet är väl fastsatt genom att skjuta det neråt så att det låser sig i fästet (tills du hör ett klickljud).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan regleras i 2 lägen. Då klämmorna på rygg-stödet (bild 5A) lossats, öppnar du blixtlåsen på sitsens sidor (bild 5B).OBS! om barnet sitter i, kan det bli svårt att reglera. Du bör ställa in ryggstödet innan barnet sätts i.
BROMSAR
6. Tryck neråt på spakarna på bakhjulen (bild 6) för att bromsa vagnen. OBS! bromsarna är sammanfogade och aktiveras samtidigt.Med spakarna i det övre läget är hjulen inte bromsade.
BROMSEN GARANTERAR INTE FULLSTÄNDIG BROMSNING I BRANTA SLUTTNINGAR.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna al-drig vagnen på sluttande plan när barnet sitter i, även om du tryckt ner bromsen.OBS! kontrollera att bromsarna på båda de bakre hjulparen kopplats in efter att bromsspaken aktiverats.
A
VIKTIG INFORMATION
VIKTIGT: LÄS NOGA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRO-
DUKTEN FÖR ATT UNDVIKA FARA VID ANVÄNDNING. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
OBS! TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA
ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET ELLER FÖRVARA UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN.
net sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältena samtidigt med grenbanden.
• Se till att de som använder barnvagnen
känner till exakt hur den fungerar.
OBS! Då vagnen öppnas och stängs får bar-
net inte benna sig för nära. Stäng eller
öppna inte vagnen medan barnet sitter i.
Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar vid inställning inte kan göra illa barnet.
• Använd bromsen när du stannar vagnen.
• VARNING: Lämna aldrig vagnen på ett lutande plan med barnet i, även om bromsarna aktiverats.
ANVISNINGAR
• VARNING: BARNETS SÄKERHET BEROR
ÄVEN PÅ DIG!
• VARNING: Barnen måste alltid ha säkerhetsbälte och får inte lämnas utan tillsyn.
• VARNING: Vid reglering måste barnet hållas på avstånd från sittvagnens rörliga delar.
Sittvagnen behöver regelbunden skötsel.
Överbelastning och felaktig stängning av
vagnen och användning av tillbehör som
inte är godkända kan skada eller ha sönder
sittvagnen.
• VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn!
• VARNING: Kontrollera före montering att
inga skador uppstått på produkten och dess
komponenter under transporten. Om detta
skett får vagnen inte användas och måste
förvaras utom räckhåll för barn.
• Barnvagnen kan användas för barn mellan 6
och 36 månaders ålder och upp till max 15
kg vikt.
• VARNING: Barnvagnen passar inte för barn
under 6 månader.
• VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats korrekt innan vagnen används.
Se särskilt till att sittvagnen är låst i öppet
läge och kontrollera att korset på baksidan
faktiskt är låst.
• Låt aldrig andra barn leka utan tillsyn i närheten av vagnen, eller klättra upp på den.
Ge aldrig barnet och placera aldrig föremål
med snören i närheten av barnet för att
undvika risk för strypning.
OBS! Gå inte i trappor eller rulltrappor med
vagnen: du kan plötsligt förlora balansen.
Var försiktig när du går upp eller ner på
trappsteg eller trottoar.
• När vagnen stått i solen länge, måste du
vänta tills den svalnat innan du sätter barnet i den. En längre tids exponering för sol
kan bleka färgen på materialen eller textilerna.
• Använd inte om någon del är trasig, avriven
eller saknas.
• VARNING: när vagnen inte används bör den
förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Vagnen bör inte användas vid
löpning eller skridskoåkning.
• Undvik saltvatten på vagnen, det kan bildas
rost.
• Använd inte vagnen på sandstranden.
• VARNING: Enbart vuxna personer bör använda vagnen.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
• Lasta inte korgen med mer än 3 kg vikt.
• Sätt inte i mer än ett barn i sänder.
• Använd inte barnvagnen med tillbehör, reservdelar eller komponenter som inte kommer från eller godkänts av tillverkaren.
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar med en
svamp som fuktats med vatten och mild tvål, se produktens
varudeklaration. Nedan anges tvättsymboler och deras betydelse:
• VARNING: Väskor eller vikter som hängs på
handtagen kan göra barnvagnen ostadig.
• VARNING: Grenband och säkerhetsbälten
måste användas för att garantera att bar-
28
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Page 29
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av
metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att inte rost
bildas.
För modellen med madrass ska denna rengöras i enlighet med
anvis n in g arn a på e tike t ten
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera
regelbundet hjulens skick och rengör från damm och sand.
Rengör säkert från damm, smuts och sand alla plastdelar som
sitter på metallrör, och som kan nöta på vagnen och försämra
dess funktion. Förvara vagnen på torrt ställe.
LISTA MED DELAR
Kontrollera att du har alla komponenter till denna modell innan du påbörjar monteringen.
Om någon del saknas, kontakta Chiccos kundtjänst.
För att montera produkten krävs inga verktyg.
För att montera produkten krävs följande delar:
1 vagn
1 sufett
1 regnskydd
1 Väska till vagnen (79255.930)
1 varukorg (79255.930)
1 axelrem (79254)
1 madrass (79254)
ÖPPNA
1. Lossa stoppet (bild 1)
2. Öppna sittvagnen (bild 2)
3. Lås med första säkerhetshaken, skjut med ena foten neråt,
se bild 3.
OBS! det är inte säkert att vagnen öppnas om du skjuter stången mellan de främre hjulen (se ”komponenter”) neråt.
4. Sätt solskyddet på plats (bild 4A), vrid det framåt och fäst
kardborrbandet i hörnen (bild 4B).
OBS! se till att solskyddet är väl fastsatt genom att skjuta det
neråt så att det låser sig i fästet (tills du hör ett klickljud).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan regleras i 2 lägen. Då klämmorna på rygg-
stödet (bild 5A) lossats, öppnar du blixtlåsen på sitsens sidor
(bild 5B).
OBS! om barnet sitter i, kan det bli svårt att reglera. Du bör
ställa in ryggstödet innan barnet sätts i.
BROMSAR
6. Tryck neråt på spakarna på bakhjulen (bild 6) för att bromsa
vagnen.
OBS! bromsarna är sammanfogade och aktiveras samtidigt.
Med spakarna i det övre läget är hjulen inte bromsade.
BROMSEN GARANTERAR INTE FULLSTÄNDIG BROMSNING I
BRANTA SLUTTNINGAR.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna aldrig vagnen på sluttande plan när barnet sitter i, även om du
tryckt ner bromsen.
OBS! kontrollera att bromsarna på båda de bakre hjulparen
kopplats in efter att bromsspaken aktiverats.
FRÄMRE SVÄNGHJUL
Framhjulen är svänghjul/fasta.
7. För att aktivera svänghjulen sänker du spaken mellan de båda
hjulen (bild 7). Använd hjulen fria på plana ytor. För spaken uppåt igen i det övre läget för att låsa hjulen.
OBS! svänghjulen gör vagnen lättare hanterbar; på ojämn mark
bör du använda hjulen i låst läge så att vagnen rullar bättre
(grus, upptrampad väg osv.).
OBS! Lås eller frigör alltid båda hjulen samtidigt.
SÄKERHETSBÄLTEN
8. Alla sittvagnar har fempunktsbälten (bild 8A). Spänn axelbanden så att de sitter åt rätt på barnets axlar. Spänn alltid
säkerhetsbältena och använd grenbältet. Se till att alla bältesdelar alltid är korrekt fastsatta.
OBS! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas.
För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-formade
ringar så att en extra säkerhetsrem som överensstämmer med
standarden BS 6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnen
på höger och vänster sida, som på punkter A och B.
Snappy Deluxe: Figur 8B-8C. För in haken på det övre bältet (A)
så att triangeln överensstämmer med den som sitter på haken
på bältet runt magen (B), för sedan in dem i spännet (C). För
att lossa säkerhetsbältet ska man trycka på mittknappen (D).
HOPFÄLLNING
OBS! Gör så här, och se till att det inte nns några barn i närheten. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra
illa barnet när du gör detta.
9. För att fälla ihop vagnen ska säkerhetssystemet 1 (se “komponenter”) lossas, efter att solskyddet skjutits bakåt. Dra mot
dig och samtidigt neråt; skjut sedan uppåt för att helt låsa
säkerhetssystemet (bild 9A).
OBS! SITTVAGNEN HAR ETT SÄKERHETSSYSTEM TILL FÖR
ATT FÖRHINDRA ATT DEN FÄLLS IHOP AV MISSTAG. FÖRSÖK
INTE FÄLLA IHOP VAGNEN UTAN ATT HA LÅST SÄKERHETS-
SYSTEM 2 (se “Komponenter”).
För att låsa upp det andra säkerhetssystemet trycker du på den
röda pedalen som du ser på bild 9B.
10. Skjut greppen framåt och fäll ihop vagnen så att den stängs
helt (bild 10).
11. När vagnen fällts ihop helt, låser haken på sidan automatiskt vagnen i låst läge (bild 11A) så att den inte kan öppnas
av misstag. Det går att låsa bakhjulen i uppställt läge så att
vagnen kan stödjas bekvämt mot en vertikal yta eller stå själv
(bild 11B).
TILLBEHÖR:
OBS! De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte nns på vissa
versioner av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den modell du köpt.
REGNSKYDD
12. Sittvagnen är försedd med ett lätt och praktiskt regnskydd.
Öppna regnskyddet och sätt på solskyddet så att det täcker
vagnen helt. Fäst regnskyddet vid vagnens fram- och sidorör
med kardborrbanden (bild 12).
OBS! Se upp med hur du använder regnskyddet.
OBS! Regnskyddet får inte användas på en sittvagn som inte
har sufett eller solskydd, eftersom barnet kan kvävas. Lämna
aldrig vagnen med barnet i solen, om regnskyddet monterats,
det kan bli för varmt för barnet.
29
Page 30
V
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO-ČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO-VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VY-HOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• POZOR: BEZPEČÍ DÍTĚTE ZÁVISÍ I NA TOBĚ!
• POZOR: Děti vždy připoutejte bezpečnostní-
mi pásy a nikdy je nenechávejte bez dozoru.
• POZOR: Při úpravě sedačky kočárku dbejte na to, aby bylo dítě v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí kočárku. Tento kočá-rek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele.
Přetěžování kočárku, jeho nesprávné sklá-
dání nebo používání neschválených do-plňků by mohlo způsobit jeho poškození nebo rozbití.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozo-ru.
• POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
• Tento kočárek je vhodný pro děti od šesti měsíců do tří let, s maximální váhou do 15
kg.
• POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti mladší 6-ti měsíců.
• POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláště zkontrolujte, zda se kočárek správně otevřel a zadní křížová výztuž se zablokovala.
• Neukládejte do košíku předměty s celko-vou hmotností větší než 3 kg.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schvále-ny výrobcem.
• POZOR: Jakákoliv taška nebo předmět, za-věšený na rukojeti, může ohrozit stabilitu kočárku.
VÄSKA
13. Sittvagnen har en praktisk väska för transport (bild 13A).
Öppna väskan och stoppa i vagnen, se bild 13B.
TRANSPORTREM
14. Sittvagnen har en transportrem för enkel transport när
den inte används (bild 14). Remmen kan tas av och fästas på
väskan.
ATT SÄTTA FAST MADRASSEN
Sätt fast madrassen på vagnens sittyta med hjälp av leddelen som sitter på baksidan, på det sätt som visas i g. 15 (vid
användning i andra riktningen ska man vända på leddelen innan man gör fastsättningen).
Dra grenbältet och axelremmarna genom öppningarna på det
sätt som visas i g. 16.
Sätt fast madrassen på vagnens ryggstöd med hjälp av kardborreknäppena som sitter på madrassens övre del.
Varning: använd endast madrassen om den är ordentligt fastsatt i vagnen och med fastspända säkerhetsbälten.
KONTAKTA ARTSANA KUNDSERVICE FÖR YTTERLIGARE
INFORMATION:
Post: ARTSANA SPA - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
COMO – ITALIEN - Telefon: 800 188 898
Webbsida: www.chicco.com
30
Page 31
CZ
V
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE
VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI
OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• POZOR: BEZPEČÍ DÍTĚTE ZÁVISÍ I NA TOBĚ!
• POZOR: Děti vždy připoutejte bezpečnostní-
mi pásy a nikdy je nenechávejte bez dozoru.
• POZOR: Při úpravě sedačky kočárku dbejte
na to, aby bylo dítě v bezpečné vzdálenosti
od pohyblivých částí kočárku. Tento kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany
uživatele.
Přetěžování kočárku, jeho nesprávné sklá-
dání nebo používání neschválených doplňků by mohlo způsobit jeho poškození
nebo rozbití.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda
nebyla některá součást poškozena během
přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo dosah
dětí.
• Tento kočárek je vhodný pro děti od šesti
měsíců do tří let, s maximální váhou do 15
kg.
• POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti
mladší 6-ti měsíců.
• POZOR: Před použitím si ověřte, zda jsou
všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláště
zkontrolujte, zda se kočárek správně otevřel
a zadní křížová výztuž se zablokovala.
• Neukládejte do košíku předměty s celkovou hmotností větší než 3 kg.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
• POZOR: Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený na rukojeti, může ohrozit stabilitu
kočárku.
• POZOR: Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte. Vždy používejte
bezpečnostní pás současně s pásem mezi
nohama dítěte.
• Ověřte si, zda osoby, které používají kočárek, jsou dobře obeznámeny s tímto návodem.
POZOR: Při skládání nebo rozkládání ko-
čárku se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Pokud je dítě v kočárku,
pak kočárek neskládejte ani nerozkládejte.
Při úpravě sedačky kočárku si ověřte, zda se
pohyblivé části kočárku nemohou při provádění tohoto úkonu dostat do kontaktu
s tělem dítěte.
• Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních kol.
• POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku,
pokud stojí na svahu a je v něm usazeno
dítě, i když jsou kola zabrzděna.
• Nedovolte, aby si v blízkosti kočárku hrály
děti bez dozoru nebo aby po něm šplhaly. Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte
dítěti na hraní předměty na šňůrkách ani je
nenechávejte v jeho blízkosti.
POZOR: Nepoužívejte kočárek na schodech
a na eskalátorech. Mohli byste nad ním
snadněji ztratit kontrolu. Věnujte zvýšenou
pozornost, pokud chcete najet na chodník
nebo na schodek nebo z něj sjet.
• Pokud necháte kočárek stát dlouho na
slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve
než do něj znovu usadíte dítě. Dlouhodobé
vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
• Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho
část chybí, je natržena nebo poškozena.
• POZOR: Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah dětí.
• POZOR: Kočárek není uzpůsoben k tomu,
abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/slanou vodou; způsobila by jeho zrezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• POZOR: Tento výrobek musí být používán
pouze dospělou osobou.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může
čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
31
Page 32
ČIŠTĚNÍ
samovolnému otevření. Zadní kolečka je možno zajistit v za-brzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, po-kud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být přiloženy ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte po-kyny, vztahující se na doplňky, které jsou přiloženy k Vámi za-koupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roz-táhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý ko-čárek. Pláštěnku připevněte suchým zipem na přední a boční strukturu kočárku (obr. 12).UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočár-ku pláštěnku. UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro převoz (obr. 13 A); rozevřete tašku a uložte do ní kočárek tak, jak je znázorněno na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k pře-nosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a připevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍMATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí křidélka na zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití dou-ble face křidélko před připevněním otočte). Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvo-ry tak, jak je znázorněno na obr. 16. Suchými zipy v horní části matrace připevněte matraci k opěr-ce zad kočárku. UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je správně připevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
FORFURTHER
Artsana S. P. A. Customer Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telephone: 800-188 898 - www.chiccocz.cz
DISTRIBUTOR PRO ČR
Piccollo, spol.s.r.o.Pernerova 35 186 00 Praha 8Česká republika
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou
houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále
jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění.
U modelu vybaveného matrací se při jejím čištění řiďte pokyny
uvedenými na štítku se složením výrobku.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich
odstraňujte špínu, prach a písek. Kontrolujte části z umělé
hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo
ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na
suchém místě.
SEZNAM ČÁSTÍ
Před montáží výrobku zkontrolujte, zda máte všechny součásti
potřebné pro tento model. Pokud nějaká část chybí, obraťte se
na Zákaznický servis Chicco.
Při montáži výrobku není třeba používat žádné nářadí.
K sestavení výrobku je třeba mít následující části:
1 kočárek
1 boudu
1 pláštěnku
1 tašku na kočárek (79255.930)
1 košík na drobné předměty (79255.930)
1 tašku přes rameno (79254)
1 matraci (79254)
OTEVŘENÍ
1. Vyhákněte zapínací přezku (obr. 1)
2. Rozevřete kočárek (obr. 2)
3. Zablokujte první pojistku tak, že ji stlačíte nohou směrem
dolů dle obrázku 3. UPOZORNĚNÍ: stlačení tyče, která spojuje
obě zadní kolečka, směrem dolů (viz “Součásti”) v žádném případě nezaručuje otevření kočárku.
4. Nasaďte stříšku (obr. 4A), sklopte ji směrem dopředu a upevněte ji suchým zipem umístěným v rozích stříšky (obr. 4B)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, zda je stříška dobře upevněna, tlačte
ji směrem dolů a zahákněte ji o příslušnou opěrku (dokud neuslyšíte, že zaklapla).
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
5. Opěrku zad je možno nastavit do dvou poloh. Nejdříve rozepněte patentky na opěrce zad (obr. 5 A) a poté rozepněte
zipy na bocích sedátka (obr. 5 B).
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úkonu. Doporučujeme upravovat polohu opěrky zad bez dítěte v
kočárku.
BRZDY
6. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů páčky
umístěné na zadních kolech (obr. 6). UPOZORNĚNÍ: Zadní brzdy jsou spojené a současně zabrzdí kola na obou stranách.
Pokud se páčky nachází v horní pozici, kola jsou odbrzděna.
BRZDY NEZARUČUJÍ OPTIMÁLNÍ FUNKCI, POKUD JE SVAH VELMI PŘÍKRÝ.
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních
kol. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je
v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou
brzdy správně zajištěny na obou skupinách zadních koleček.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou volně otočná.
7. Pokud stlačíte dolů páčku mezi předními kolečky (obr. 7), ko-
lečka se budou moci volně otáčet kolem své osy. Volně otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud
chcete kolečka zajistit, posuňte páčku nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.)
doporučujeme používat zajištěná kola, aby byla zaručena lepší
otáčivost koleček.
UPOZORNĚNÍ: Kolečka musí být vždy obě dvě buď zajištěná
nebo volně otočná.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
8. Všechny kočárky jsou vybaveny 5-ti bodovými pásy (obr. 8A).
Upravte výšku vycpávek tak, aby správně přiléhaly na ramena
dítěte. Vždy zapněte bezpečnostní pásy, včetně pásu mezi nohama dítěte. Ujistěte se, zda jsou pásy správně zapnuty.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat všechny části pětibodového bezpečnostního pásu.
Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky „D“ a umožňuje tak připojení přídavného bezpečnostního pásu podle
normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny na vnitřní straně sedátka kočárku po pravé a levé straně tak, jak je znázorněno v
bodech A a B.
Snappy Deluxe: Obrázek 8B-8C. Vložte závěs horního pásu (A)
tak, aby trojhran přiléhal k trojhranu na závěsu břišního popruhu (B) a nakonec zasuňte přezku (C). Pokud chcete pásy rozepnout, stiskněte střední tlačítko (D).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě
nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
9. Pokud chcete kočárek složit, nejprve složte směrem dozadu
sluneční stříšku. Uvolněte bezpečnostní pojistku 1 (viz „Součásti“), táhněte ji současně směrem k sobě a dolů; nakonec ji
zatlačte směrem nahoru a tak ji úplně uvolněte (obr. 9 A).
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO NÁHODNÉMU SLOŽENÍ
KOČÁRKU, JE KOČÁREK VYBAVEN DRUHOU POJISTKOU. NESNAŽTE SE KOČÁREK SLOŽIT, POKUD JSTE NEUVOLNILI I TUTO
DRUHOU POJISTKU (viz „Součásti“).
Nohou stiskněte červený pedál tak, jak je znázorněno na obrázku 9 B a uvolněte druhou pojistku.
10. Zatlačte rukojeti kočárku dopředu až do úplného složení
kočárku (obr. 10).
11. Po složení kočárku háček umístěný na boku automaticky
zajistí kočárek ve složené poloze (obr. 11 A) a zabrání tak jeho
32
Page 33
samovolnému otevření. Zadní kolečka je možno zajistit v zabrzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, pokud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být
přiloženy ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte pokyny, vztahující se na doplňky, které jsou přiloženy k Vámi zakoupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roztáhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý kočárek. Pláštěnku připevněte suchým zipem na přední a boční
strukturu kočárku (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není
připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by
způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou
pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm
sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro převoz (obr. 13
A); rozevřete tašku a uložte do ní kočárek tak, jak je znázorněno
na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k přenosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a
připevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍ MATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí křidélka na
zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití double face křidélko před připevněním otočte).
Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvory tak, jak je znázorněno na obr. 16.
Suchými zipy v horní části matrace připevněte matraci k opěrce zad kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je
správně připevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
FOR FURTHER
Artsana S. P. A.
Customer Service
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telephone: 800-188 898 -
www.chiccocz.cz
DISTRIBUTOR PRO ČR
Piccollo, spol.s.r.o.
Pernerova 35
186 00 Praha 8
Česká republika
33
Page 34
PL
mieni słonecznych może spowodować od-barwienia koloru materiałów oraz tkanin.
• Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
• UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek po-winien być przechowywany w miejscu nie-dostępnym dla dzieci.
• UWAGA: wózek nie powinien być używany podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• UWAGA: produkt ten powinien być używa-ny tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z za-leceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przyto-czone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me-talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdujący-mi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole-jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
I
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W
CELU ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃSTWA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE
ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA ZA-
LEŻY RÓWNIEŻ OD CIEBIE!
• UWAGA: dzieci powinny być zawsze zabezpieczone pasami i nie mogą być pozostawione bez nadzoru.
• UWAGA: w trakcie wykonywania czynności
regulujących należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości
od ruchomych części spacerówki. Wózek
wymaga okresowej konserwacji ze strony
użytkownika.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie lub
używanie akcesoriów nie zatwierdzonych
przez producenta może spowodować
uszkodzenie lub zepsucie wózka.
• UWAGA: pozostawienie dziecka bez opieki
może okazać się niebezpieczne.
• UWAGA: przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić czy produkt i wszystkie
jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia produkt nie powinien być używany
i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Użycie wózka dozwolone jest dla dzieci w
wieku od 6 miesięcy do 36 miesięcy, o wadze nie przekraczającej 15 kg.
• UWAGA: wózek nie jest przystosowany dla
dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka, należy sprawdzić czy wszystkie elementy zabezpieczające są prawidłowo zablokowane. W szczególności należy
upewnić się, czy wózek został zabezpieczony w pozycji rozlożonej, sprawdzając zablokowanie tylnego krzyżaka.
• Nie obciążać koszyka ciężarami, których
waga przekracza 3 kg.
• Wózek służy do przewozu tylko jednego
dziecka.
• Nie montować na wózku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie
zostały dostarczone lub zatwierdzone przez
producenta.
• UWAGA: każda torba oraz każde obciążenie
zaczepione na rączkach może spowodować utratę równowagi wózka.
• UWAGA: użycie pasa krocznego oraz pasów zabezpieczających jest niezbędne w
celu zagwarantowania bezpieczeństwa
Waszemu dziecku. Należy zawsze stosować
zarówno pasy zabezpieczające jak i pas
kroczny.
• Upewnić się czy użytkownicy wózka dokładnie znają sposób jego obsługi
UWAGA: podczas czynności związanych z
rozkładaniem i składaniem należy upewnić
się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Nie wykonywać czynności
związanych z rozkładaniem lub składaniem
wózka jeśli siedzi w nim dziecko. W trakcie
wykonywania czynności regulujących należy upewnić się, czy ruchome elementy
spacerówki nie stykają się z częściami ciała
dziecka .
• Przy każdym postoju używać hamulca.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy wózka na
pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim
dziecko, nawet wówczas, kiedy zostały zablokowane hamulce.
• Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się
bez opieki w pobliżu wózka lub wspinały
się na niego. Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać dziecku ani nie kłaść blisko
niego przedmiotów ze sznurkami.
UWAGA: nie używać wózka na normalnych
schodach ani na schodach ruchomych:
można niespodziewanie utracić kontrolę
nad nim. Uważać wchodząc na stopień lub
chodnik oraz schodząc z nich.
• Jeżeli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu silnie nasłonecznionym, przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać aż
się on ochłodzi. Długotrwałe działanie pro-
34
Page 35
mieni słonecznych może spowodować odbarwienia koloru materiałów oraz tkanin.
• Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, wyrwany lub
zgubiony.
• UWAGA: kiedy nie jest używany, wózek powinien być przechowywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• UWAGA: wózek nie powinien być używany
podczas biegów lub jazdy na wrotkach.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• UWAGA: produkt ten powinien być używany tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane
tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy
pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przytoczone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
znajdują się wszystkie niezbędne komponenty.
Jeżeli brakuje jakiegokolwiek elementu, prosimy o zwrócenie
się do Biura Obsługi Klientów Chicco.
Podczas montażu produktu nie jest wymagane używanie
żadnych narzędzi.
Dla montażu produktu są niezbędne następujące części:
1 wózek spacerowy
1 budka
1 osłona przeciwdeszczowa
1 torba do wózka (79255.930)
1 koszyk (79255.930)
1 torba na ramię (79254)
1 materacyk (79254)
ROZKŁADANIE WÓZKA
1. Zwolnić zamykający element zaczepowy (rys. 1)
2. Rozłożyć spacerówkę (rys. 2)
3. Zablokować pierwszy element zabezpieczający, dociskając
stopą do dołu, zgodnie z tym, jak pokazano na rys. 3. UWAGA:
dociśnięcie stopą do dołu poprzeczki łączącej dwa tylne kółka
(patrz “elementy składowe”) nie gwarantuje rozłożenia wózka.
4. Zamontować daszek przeciwsłoneczny (rys. 4A), obracając
go do przodu i mocując rzepy znajdujący się na rogach (rys. 4B)
UWAGA: Należy upewnić się, czy daszek przeciwsłoneczny został prawidłowo zamocowany, dociskając go do dołu tak, aby
zablokował się w stosownej podpórce (aż da się usłyszeć odgłos zapadki, oznaczający zaczepienie).
REGULACJA OPARCIA
5. Oparcie może być ustawione w 2 pozycjach. Po odpięciu
zatrzasków, znajdujących się na oparciu (rys. 5A), należy otworzyć zawiasy znajdujące się po bokach siedzenia (rys. 5B).
UWAGA: ciężar dziecka może utrudnić wykonanie tej czynności. Zaleca się regulować stopień nachylenia oparcia, gdy
dziecko nie siedzi w spacerówce.
Nie suszyć mechanicznie
Non prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić
materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdującymi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i
zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z
kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają
się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym
miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
HAMULCE
6. Aby zablokować spacerówkę przy pomocy hamulców, należy wcisnąć do dołu dźwigienki znajdujące się na tylnych
kółkach (rys.6). UWAGA: hamulce są ze sobą połączone i uruchamiają się jednocześnie.
Jeśli dźwigienki ustawione są do góry, kółka nie są zablokowane.
HAMULEC NIE GWARANTUJE OPTYMALNYCH WYNIKÓW HAMOWANIA NA POWIERZCHNIACH POCHYŁYCH.
UWAGA: Hamulców należy używać zawsze w trakcie postoju.
Nie można pozostawiać dziecka bez opieki w wózku, znajdującym się na pochyłej powierzchni nawet wówczas, gdy hamulce są uruchomione.
UWAGA: po wciśnięciu dźwigienki hamulca, należy zawsze
upewnić się, czy hamulce poprawnie blokują obydwie grupy
tylnych kółek.
KÓŁKA OBROTOWE PRZEDNIE
Przednie kółka spacerówki są obrotowe.
7. Aby umożliwić swobodny obrót kółek, należy opuścić dźwigienkę znajdującą się po środku dwóch kółek (rys. 7). Zwolnione kółka powinny być używane na gładkich powierzchniach.
Aby zablokować kółka, należy unieść dźwigienkę do góry.
UWAGA: obrotowe kółka gwarantują lepszą zwrotność spacerówki; na wyboistym terenie zaleca się użycie kółek zablokowanych w celu zagwarantowania lepszej płynności jazdy (żwir,
bita droga, itd.)
35
Page 36
UWAGA: Obydwa kółka powinny być zawsze zablokowane lub
N
ΓενικεςοδηΓιες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟ-ΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ-ΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪ-ΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟ ΕΣΑΣ!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά πρέπει να φορούν πά-ντα τις ζώνες ασφαλείας και δεν πρέπει να
μένουν ποτέ χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του καροτσιού κρατάτε το παιδί μακριά από τα κινητά τμήματα του. Αυτό το καρότσι χρει-άζεται περιοδική συντήρηση από την πλευ-ρά του χρήστη.
Η υπερφόρτωση, το μη σωστό κλείσιμο και
η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων θα μπορούσε να καταστρέψει ή να σπάσει το καροτσάκι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χω-
ρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση βεβαι-ωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποι-είται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• Η χρήση του καροτσιού επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών, έως 15 κιλά βάρος το μέγιστο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κα-τάλληλο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθεί-τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το καρότσι έχει μπλοκάρει στην ανοιχτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα έχει πράγματι κλειδώσει σωστά.
• Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που ξεπερνούν τα 3 κιλά.
odblokowane jednocześnie.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
8. Wszystkie spacerówki wyposażone są w 5-punktowe pasy
(rys. 8A). Należy wyregulować naramienniki tak, aby były one
dociśnięte do ramion dziecka. Zawsze należy zapinać pasy
bezpieczeństwa stosując element rozdzielający nogi. Zaleca
się również sprawdzenie, czy pasy zostały prawidłowo zapięte.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Państwa
dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia większego bezpieczeństwa, spacerówka została wyposażona w pierścienie w kształcie litery “D”, pozwalające doczepić dodatkowy pas zabezpieczający, zgodnie z
rozporządzeniem BS 6684. Pierścienie są umieszczone w siedzeniu wózka, po prawej i po lewej stronie, jak wskazano w
punktach A i B.
Snappy Deluxe: Rysunek 8B-8C. Przełożyć zaczep górnego
pasa (A) tak, aby trójkąt był dopasowany do trójkąta na zaczepie pasa biodrowego (B), następnie włożyć je do sprzączki (C).
Aby odpiąć pasy zabezpieczające należy nacisnąć środkowy
przycisk (D).
SKŁADANIE
UWAGA: podczas wykonywania tej czynności należy upewnić
się, że Państwa dziecko, oraz ewentualne inne dzieci, znajdują się w odpowiedniej odległości od wózka. Należy upewnić
się, że w trakcie wykonywania tej czynności składania wózka,
ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała
dziecka.
9. Aby złożyć spacerówkę, po cofnięciu do tyłu daszka przeciwsłonecznego, należy odczepić pierwsze zabezpieczenie (patrz
“elementy składowe”), pociągnąć do siebie i jednocześnie dociskając je do dołu; popchnąć do góry, odblokowując całkowicie zabezpieczenie (rys. 9 A).
UWAGA: SPACERÓWKA POSIADA DRUGIE ZABEZPIECZENIE,
UNIEMOŻLIWIAJĄCE JEJ PRZYPADKOWE ZŁOŻENIE. NIE WOLNO SKŁADAĆ SPACERÓWKI, JEŚLI NIE ZOSTAŁO ODBLOKOWANE DRUGIE ZABEZPIECZENIE (patrz “Elementy składowe”).
Aby odblokować drugie zabezpieczenie, należy wcisnąć czerwony pedał, pokazany na rys. 9B.
10. Następnie trzeba popchnąć do przodu rączki, aż do całkowitego złożenia spacerówki (rys. 10).
11. Po złożeniu wózka, zaczep znajdujący się z boku, automatycznie blokuje spacerówkę w pozycji złożonej (rys. 11A),
zapobiegając przypadkowemu rozłożeniu. Istnieje możliwość
zablokowania tylnych kółek w pozycji postojowej, w ten sposób, że wózek może opierać się o pionową powierzchnię lub
może stać samodzielnie (rys. 11B).
AKCESORIA:
UWAGA: Niektóre wersje produktu nie przewiduja niżej opisanych akcesoriów. Przeczytać uważnie instrukcje dotyczące
akcesoriów zakupionej przez Państwa wersji.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
12. Spacerówka wyposażona jest w praktyczną i lekką osłonę
przeciwdeszczową. Należy rozłożyć osłonę i zamontować ją na
daszku przeciwsłonecznym, zakrywając całą spacerówkę. Następnie należy przymocować osłonę do przednich i bocznych
rurek spacerówki przy pomocy specjalnych rzepów (rys. 12).
UWAGA: używając osłony przeciwdeszczowej należy zachować szczególna ostrożność.
UWAGA: Osłona przeciwdeszczowa nie może być używana na
wózku bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego, ponieważ mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
Jeśli na wózku została zamontowana osłona przeciwdeszczowa
i siedzi w nim dziecko, nie należy nigdy pozostawiać wózka w
miejscach nasłonecznionych ze względu na ryzyko przegrzania.
TORBA
13. Spacerówka posiada praktyczną torbę służącą do jej przenoszenia (rys. 13A); należy otworzyć torbę i wsunąć spacerówkę, tak jak pokazano na rysunku 13B.
PAS DO PRZENOSZENIA
14. Spacerówka posiada pas transportowy, umożliwiający jej
łatwe przenoszenie, kiedy nie jest ona używana (rys. 14). Pas
można odpiąć i przyczepić do torby.
MOCOWANIE MATERACYKA
Zamocować materacyk do siedziska przy pomocy wyłogu
znajdującej się z tyłu tak, jak to widoczne na rys. 15 (w przypadku użytkowania poszycia dwustronnego - double face, przed
zamocowaniem należy odwrócić wyłóg).
Przeprowadzić przez otwory pas kroczny i szelki, jak to widoczne na rys. 16.
Przymocować materacyk do oparcia wózka przy pomocy rzepów znajdujących się na górnej części materacyka
Uwaga: używać materacyk tylko, gdy jest poprawnie zamocowany do konstrukcji i gdy pasy są prawidłowo zapięte
36
Page 37
ΓενικεςοδηΓιες
GR
N
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟ ΕΣΑΣ!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά πρέπει να φορούν πάντα τις ζώνες ασφαλείας και δεν πρέπει να
μένουν ποτέ χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης του
καροτσιού κρατάτε το παιδί μακριά από τα
κινητά τμήματα του. Αυτό το καρότσι χρειάζεται περιοδική συντήρηση από την πλευρά του χρήστη.
Η υπερφόρτωση, το μη σωστό κλείσιμο και
η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων θα
μπορούσε να καταστρέψει ή να σπάσει το
καροτσάκι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χω-
ρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία
του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που
οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση
αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από
τα παιδιά.
• Η χρήση του καροτσιού επιτρέπεται για
παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών, έως 15
κιλά βάρος το μέγιστο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των
6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν
εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το
καρότσι έχει μπλοκάρει στην ανοιχτή θέση,
ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα έχει πράγματι
κλειδώσει σωστά.
• Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που
ξεπερνούν τα 3 κιλά.
• Μην μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε
φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι εξαρτήματα,
ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή δεν εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε τσάντα ή βάρος τοποθετημένο στις λαβές μπορεί να επηρεάσει τη
σταθερότητα του καροτσιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του διαχωριστικού των
ποδιών και των ζωνών ασφαλείας, είναι απαραίτητη για την ασφάλεια του παιδιού σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας,
ταυτόχρονα με το διαχωριστικό των ποδιών.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ανοίγματος και
κλεισίματος βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται
σε ασφαλή απόσταση. Μην κλείνετε ή ανοίγετε το καρότσι με το παιδί καθισμένο μέσα σε
αυτό. Βεβαιωθείτε ότι κατά τις ενέργειες ρύθμισης, τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν
έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
• Χρησιμοποιείτε τα φρένα κάθε φορά που
σταματάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε
μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν τα φρένα είναι ενεργοποιημένα.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
κοντά στο καρότσι χωρίς επίβλεψη ή να
σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μην
δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά
του αντικείμενα με κορδόνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι
σε σκαλοπάτια ή κυλιόμενες σκάλες, μπορεί
να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. Προσέχετε
όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί μέσα
σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο
μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα
των υφασμάτων και των υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή
απουσιάζουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι, όταν δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από
τα παιδιά.
37
Page 38
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καρότσι δεν πρέπει να χρησι-
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A). Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά.ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει κρίκους σε “D”για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού, στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώ-νης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύ-εστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκο-νται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφα-λείας 1 (δείτε “εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ. 9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑ-ΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”).Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ-ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ. 11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κά-θετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του (εικ. 11B).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπο-ρεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι-κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κά-λυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το ειδικό velcro (εικ. 12).ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμο-ποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
μοποιείται τρέχοντας ή κάνοντας πατίνια.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με
θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείται το καρότσι στην πα-
ραλία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι ενέργειες
καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Για τον καθαρισμό
των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιείτε ένα υγρό σφουγγάρι και ουδέτερο σαπούνι ακολουθώντας τις οδηγίες της ετικέτας σύνθεσης του προїόντος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα
σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα
υγρό πανί. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν
επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Κάποια μοντέλα περιλαμβάνουν ένα στρωματάκι, το οποίο
πρέπει να καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα σύνθεσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης, με ξηρό
λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των
τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη σκόνης, βρωμιάς ή
άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει
τη σωστή λειτουργία του καροτσιού. Φυλάξτε το καρότσι σε
στεγνό χώρο.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Πριν συναρμολογήσετε το προїόν, βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα
τα εξαρτήματα του συγκεκριμένου μοντέλου. Αν κάποιο τμήμα απουσιάζει, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών της Chicco.
Για τη συναρμολόγηση του προїόντος δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο.
Για να συναρμολογήσετε το προїόν πρέπει να διαθέτετε τα
ακόλουθα εξαρτήματα:
1 καρότσι
1 κουκούλα
1 κουκούλα βροχής
1 καλάθι για τα μικροαντικείμενα (79255.930)
1 καλαθακι για μικροαντικειμενα (79255.930)
1 τσάντα (79254)
1 στρωματάκι (79254)
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
1. Απελευθερώστε τον γάντζο κλεισίματος (εικ. 1)
2. Ανοίξτε το καροτσάκι (εικ. 2)
3. Μπλοκάρετε την πρώτη ασφάλεια, σπρώχνοντας με το πόδι
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικόνα 3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σπρώχνοντας προς τα κάτω την μπάρα που συνδέει τις δύο πίσω
ρόδες (δείτε “εξαρτήματα”) δεν είναι εγγυημένο σε καμία περίπτωση το άνοιγμα του καροτσιού.
4. Τοποθετήστε την τέντα του ήλιου (εικ. 4A), περιστρέφοντας την
ίδια προς τα εμπρός και στερεώνοντας το velcro που βρίσκεται στις
γωνίες (εικ. 4B),
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η τέντα του ήλιου είναι καλά στερεωμένη, σπρώχνοντας την ίδια προς τα κάτω έτσι ώστε να την
μπλοκάρετε στο ειδικό υποστήριγμα (έως ότου να ακουστεί το
κλικ πραγματοποίησης εισαγωγής).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
5. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις. Αφού πριν έχετε ξεγαντζώσει τα κλιπ που βρίσκονται στην πλάτη (εικ. 5A),
ανοίξτε τα φερμουάρ στις πλευρές του καθίσματος (εικ. 5B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση είναι πιο δύσκολη όταν το παιδί κάθεται
στο καρότσι, λόγω του επιπλέον βάρους του. Σας συνιστούμε,
όπου είναι δυνατό, να ρυθμίζετε την πλάτη πριν βάλετε το παιδί σας μέσα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΩΝ
6. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πιέστε προς τα κάτω τους
μοχλούς που βρίσκονται πάνω στις πίσω ρόδες (εικ. 6). ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα φρένα είναι ενοποιημένα και ενεργοποιούνται ταυτόχρονα.
Με τους μοχλούς στην πάνω θέση οι ρόδες δεν φρενάρουν.
ΤΟ ΦΡΕΝΟ ΔΕΝ ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΤΕΛΕΙΑ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΕ
ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΛΙΝΗ ΕΔΑΦΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε.
Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το
παιδί μέσα, ακόμα κι όταν το φρένο στάθμευσης είναι ενεργοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού πριν έχετε ενεργοποιήσει τον μοχλό του φρένου, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά βαλμένα επάνω σε
αμφότερα τα ζεύγη των πίσω τροχών.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι μπροστινές ρόδες του καροτσιού είναι περιστρεφόμενες.
7. Για να καταστήσετε περιστρεφόμενες τις ρόδες, χαμηλώστε
τον μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών (εικ. 7). Χρησιμοποιείτε τις ελεύθερες ρόδες επάνω σε λείες επιφάνειες. Για
να μπλοκάρετε τις ρόδες επαναφέρετε τον μοχλό στην πάνω
θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενες ρόδες εξασφαλίζουν καλύτερο χειρισμό του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος
συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολότερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κ.λπ).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αμφότερες οι ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτόχρονα μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
38
Page 39
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A).
Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους
του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας
πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
είναι πάντα δεμένες σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει
κρίκους σε “D” για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη
ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι
τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού,
στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώνης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο
σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και
τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας
πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύεστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει
την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφαλείας 1 (δείτε “εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος
σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς
τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ.
9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”).
Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο
πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το
καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ-
ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ.
11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε
να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως
ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κάθετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του
(εικ. 11B).
αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καροτσάκι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί
μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΤΣΑΝΤΑ
13. Το καροτσάκι περιπάτου περιλαμβάνει μια πρακτική τσάντα για τη μεταφορά (εικ. 13A). Ανοίξτε την τσάντα και εισάγετε
το καροτσάκι όπως φαίνεται στην εικόνα 13B.
ΖΩΝΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14. Το καροτσάκι διαθέτει μία ζώνη μεταφοράς για να μπορείτε
να το μεταφέρετε εύκολα όταν δεν το χρησιμοποιείτε (εικ. 14).
Η ζώνη μπορεί να βγει και να γαντζωθεί στη τσάντα.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Στερεώστε το στρώμα στο κάθισμα του καροτσιού, χρησιμοποιώντας το πτερύγιο που βρίσκεται στο πίσω μέρος, όπως
φαίνεται στο σχ. 15 (για τη χρήση διπλής όψης διπλώστε το
πτερύγιο πριν από τη στερέωση).
Περάστε μέσα από τις σχισμές τη ζώνη διαχωρισμού ποδιών
και τις λωρίδες των ώμων, όπως φαίνεται στο σχ. 16.
Στερεώστε το στρώμα στη πλάτη του καροτσιού με τα velcro
που βρίσκονται στο πάνω μέρος του στρώματος.
Προσοχή: χρησιμοποιείτε το στρώμα μόνο όταν είναι σωστά
στερεωμένο στο πλαίσιο και με δεμένες τις ζώνες.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπορεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος.
Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που
υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι-
κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κάλυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να
καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα
στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το
ειδικό velcro (εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή
τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ
ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΕΛΑΤΩΝ ΤΗΣ ARTSANA:
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku-maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz. Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son-rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurulayı-nız.Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen tali-matlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma-sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri Hizmetleri’ne başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi bir alet kullanmaya gerek yoktur.Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik sistemini bloke ediniz. DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz(“bileşenler”bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B).DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı doğru itiniz.
CS
G
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN
GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU
KULLANIM TALİMATLARINI
DİKKATLE OKUYUNUZ. KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE PLASTİK TORBALARI VE TÜM AMBALAJ MALZEMELERİNİ
ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI
BİR YERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• DİKKAT: ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ SİZE
DE BAĞLI!
• DİKKAT: daima emniyet kemerlerini kullanınız. Çocuğunuzu pusette asla yalnız bırakmayınız.
• DİKKAT: pusetin ayarlama işlemleri sırasında çocuğun pusetin oynak kısımlarından
yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
Pusetin bakımı düzenli olarak yapılmalıdır.
Puseti aşırı derecede yüklemek, doğru şekilde kapatmamak ve onaylanmayan aksesuar kullanmak pusete hasar verebilir veya
tamamen bozulmasına sebep olabilir.
• DİKKAT: çocuğunuzu pusette yalnız bırakmak tehlikeli olabilir.
• DİKKAT: montajdan önce ürünün ve ürünü
oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar
görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir parçanın hasarlanmış olması durumunda puseti kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız.
• Puset yaşı 6 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı en
fazla 15 kg. çocuklar için uygundur.
• DİKKAT: bu puset 6 aydan küçük bebekler
için uygun değildir.
• DİKKAT: kullanmadan önce pusetin dört yanındaki güvenlik mekanizmalarının doğru
bir şekilde bloke edilmiş olduğundan emin
olunuz. Özellikle puset açık konumdayken
puseti açık tutan arka çapraz çubuğunun
kullanım talimatlarında gösterildiği gibi açık
durumda bloke edildiğinden emin olunuz.
• Sepete 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
• Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk
taşımayınız.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız.
• DİKKAT: pusetin tutma kollarına takılan çanta veya ağırlık pusetin dengesini bozabilir.
• DİKKAT: bacak ayırıcı kemerinin ve emniyet
kemerlerinin kullanımı çocuğunuzun güvenliği için zorunludur. Çocuk pusette iken
daima emniyet kemerlerini ve bacak ayırıcı
kemerini kullanınız.
• Puseti kullanan tüm kişilerin pusetin doğru
kullanımı hakkında bilgi sahibi olduklarından emin olunuz.
DİKKAT: Puseti açma kapatma işlemleri sırasın-
da çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat
ediniz: çocuk içindeyken puseti açma kapatma işlemlerini yapmayınız. Ayarlama işlemleri
sırasında pusetin oynak kısımlarının çocuğun
vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
• Durduğunuz zaman her zaman freni kullanınız.
• DİKKAT: frenler takılı olsa da, çocuk içinde
iken puseti asla eğimli bir yüzey üzerinde
bırakmayınız.
• Başka çocukların pusetin yakınında denetimsiz olarak oynamalarına veya pusete çıkmalarına izin vermeyiniz. Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler
vermeyiniz ve çocuğunuzu bu tarz cisimlerin yakınında bırakmayınız.
DİKKAT: Puseti asla merdiven veya yürüyen
merdivenler üzerinde kullanmayınız, aniden kontrolden çıkabilir. Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken dikkat ediniz.
• Puset uzun süre yüksek sıcaklık altında
kalmış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden
önce birkaç dakika bekleyiniz. Puseti uzun
süre güneş altında bırakmak kumaş renginin solmasına neden olabilir.
• Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması
durumunda puseti kullanmayınız.
• DİKKAT: kullanılmadığında puseti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız.
• DİKKAT: puset koşarken ya da paten kayarken kullanılmamalıdır.
• Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin
tuzlu su ile temasına engel olunuz.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• DİKKAT: bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
40
Page 41
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, kumaş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz.
Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Soğuk su ile elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas sonrasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurulayınız.
Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen talimatlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ
ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak
kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışmasını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket
eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş
olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu
kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri
Hizmetleri’ne başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi
bir alet kullanmaya gerek yoktur.
Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik
sistemini bloke ediniz.
DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz
(“bileşenler” bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve
köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B).
DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı
doğru itiniz.
de bulunan klipsleri (resim 5 A) açtıktan sonra, oturma yerinin
yan taraarında bulunan fermuarları açınız (resim 5 B).
DİKKAT: çocuk pusetin içerisinde iken bu operasyonları gerçekleştirmek çocuğun ağırlığı ile daha zor olabilir. Sırt dayanağının
ayarını çocuk pusetin içinde iken yapmamanız tavsiye edilir.
FRENLER
6. Puseti durdurmak için arka tekerleklerin üzerinde bulunan
mandalları aşağı doğru bastırınız (resim 6).
DİKKAT: frenler birleştirilmiş olup aynı anda etkin olan frenlerdir.
Mandallar yukarıya doğru kaldırılmış ise frenler takılı değildir.
FREN ÇOK EĞİMLİ YÜZEYLER ÜZERİNDE ÇOK İYİ FRENLEME GARANTİ ETMEZ.
DİKKAT: Durduğunuz zaman her zaman freni kullanınız. Frenler
takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
DİKKAT: frenlerin kolunu bastırdıktan sonra, frenin arka tekerleklerin her ikisi üzerinde de etkin olduğundan emin olunuz.
DÖNEBİLEN ÖN TEKERLEKLER
Puset kendi etrafında döner/sabit ön tekerlekler ile donanmıştır.
7. Ön tekerlekleri kendi eksenleri etrafında döner haline getir-
mek için iki tekerlek arasında bulunan kolu indiriniz (resim 7).
Kendi etrafında dönebilen tekerlekleri normal düz yolda kullanınız. Ön tekerlekleri sabit hale getirmek icin kolu yukarı doğru
kaldırınız.
DİKKAT: kendi etrafında dönebilen tekerlekler normal düz yolda pusetin manevra kabiliyetini arttırır; arızalı yüzeylerde (çakıl
yol, toprak yol vs) ise rahat yürütmek için sabit tekerleklerin
kullanılması önerilir.
DİKKAT: Her iki tekerlek de daima birlikte bloke edilmeli veya
serbest bırakılmalıdır.
EMNİYET KEMERLERİ
8. Tüm pusetler 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile donan-
mıştır (resim 8A). Omuz kemerlerinin yüksekliğini çocuğun
omuzlarına iyice oturacak şekilde ayarlayınız. Bacak ayırıcıyı
kullanarak emniyet kemerlerini daima bağlayınız. Kemerlerin
daima doğru şekilde bağlandığından emin olunuz.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin daima kullanılması gereklidir.
Daha üstün bir güvelik için, puset, BS 6684 normatine uygun
olarak, ek bir emniyet kemerini eklemek için “D” şeklinde halkalara sahiptir. Halkalar madde A ve B’de gösterildiği gibi pusetin
oturma kısmının yan iç taraarında, solda ve sağda yer alır.
Snappy Deluxe: Resim 8B-8C. Üst kemerinin kancasını (A) bel
kemerinin üçgenin üzerine gelecek şekilde getiriniz (B), daha
sonra ise tokaya sokunuz (C). Emniyet kemerlerini açmak için
ortadaki tuşa basınız (D).
PUSETİN KAPATILMASI
DİKKAT: bu işlemler sırasında çocuğunuzun ve yakınlarda bulunabilecek diğer çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat
ediniz. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının
çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
9. Puseti kapatmak için, tenteyi arkaya getirdikten sonra, ken-
dinize doğru ve aynı zamanda aşağı doğru çekerek 1. güvenlik
sistemini serbest bırakınız (“bileşenler” bölümüne bakınız); da
sonra ise, güvenlik sistemini tamamen serbest bırakarak açmak
için yukarı doğru itiniz (resim 9 A).
SERBEST BIRAKMADAN PUSETİ KAPATMAYA ÇALIŞMAYINIZ (“bi-
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬ-НО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖА-ЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИ-ТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ-ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ЗАВИСИТ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте детей ремнями безопасности. Не остав-ляйте детей без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: во время регулировки коля-ски следите, чтобы дети находились на безопасном расстоянии от ее подвижных частей. Эта коляска требует периодиче-ского ухода со стороны пользователя.
Перегрузка, неправильное складыва-
ние и использование не утвержденных принадлежностей может привести к по-вреждению или поломке прогулочной коляски.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребенка
без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед началом сборки ко-ляски убедитесь в целостности всех ее компонентов, при обнаружении повреж-дений не используйте изделие и держите его вдали от детей.
• Прогулочная коляска предназначена для детей возрастом от 6 и до 36 месяцев, ве-сом не более 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Данная коляска не предназна-чена для детей возрастом до 6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: перед началом использова-ния проверьте исправность сцепления защитных механизмов. В частности, убе-дитесь в том, что коляска блокируется в раскрытом состоянии, проверив, что за-дняя крестовина действительно забло-
кирована.
leşenler” bölümüne bakınız”).
İkinci güvenlik sistemini serbest bırakmak için, resim 9 B’de
gösterilen kırmızı pedala basınız.
10. Sapları öne doğru iterek puseti kapanana kadar katlayınız (resim 10).
11. Puset kapandıktan sonra, yan tarafında bulunan kanca puseti otomatik olarak bloke ederek (resim 11 A), yanlışlıkla açılmasını önler. Arka tekerlekleri puset tek başına kendiliğinden
ayakta duracak şekilde bloke etmek mümkündür (resim 11 B).
AKSESUARLAR
DİKKAT: Ürünün bazı versiyonlarında aşağıda tanımlanan aksesuarların hepsi bulunmayabilir. Satın aldığınız üründe bulunan
aksesuarlara ilişkin bilgileri dikkatlice okuyunuz.
YAĞMURLUK
12. Puset kullanışlı ve haf bir yağmurluk ile donanmıştır. Yağmurluğu açınız ve tüm puseti örterek tentenin üzerine takınız.
Yağmurluğu cırt cırtlı şeritlerin yarmıdıyla pusetin ön ve yan
borularına sabitleyiniz (resim 12).
DİKKAT: yağmurluğu kullanırken çok dikkat ediniz.
DİKKAT: Yağmurluk, tentesi olmayan pusetlerde kullanılmamalıdır, çocuğun boğulmasına neden olabilir. Yağmurluk pusete
takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti asla çocuk içindeyken güneş altında bırakmayınız.
ÇANTA
13. Puset kullanışlı bir taşıma çantasına sahiptir (resim 13 A);
çantayı açınız ve resim 13 B’de gösterildiği gibi puseti içine
yerleştiriniz.
TAŞIMA KAYIŞI
14. Puset kullanılmadığı zaman rahatça taşınabilmesi için kayışla donanmıştır (resim 14). Kayışı çıkartabilir ve çantaya takabilirsiniz.
ŞILTEYI SABITLEMEK
Şilteyi pusetin oturma yerine sabitlemek için resim 15 de gösterildiği gibi arka tarafta bulunan kumaş parçasını kullanınız
(çift yüzlü kullanımda kumaş parçasını sabitlemeden önce
çeviriniz).
Resim 16 de gösterildiği gibi bacak ayırıcı kemeri ve omuzlukları iliklerden geçiriniz.
Şilteyi pusetin sırt dayanağına sabitlemek için şiltenin üst tarafında bulunan cırt cırtlı şeritleri kullanınız.
Uyarı: şilteyi yalnızca pusete doğru olarak sabitlenmiş ve kemerler bağlı ise kullanınız
DAHA DETAYLI BILGI IÇIN ARTSANA MÜŞTERI HIZMETLERI SERVISI’NE BAŞVURUNUZ:
ARTSANA SPA - Müşteri Hizmetleri Servisi
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
COMO – İTALYA
İtalya’daki Tüketici Danışma Ücretsiz Hattı: 800 188 898
Web Sitesi: www.chicco.com
42
Page 43
Общиеинструкции
RUS
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА
ЗАВИСИТ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте
детей ремнями безопасности. Не оставляйте детей без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: во время регулировки коляски следите, чтобы дети находились на
безопасном расстоянии от ее подвижных
частей. Эта коляска требует периодического ухода со стороны пользователя.
Перегрузка, неправильное складыва-
ние и использование не утвержденных
принадлежностей может привести к повреждению или поломке прогулочной
коляски.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребенка
без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед началом сборки коляски убедитесь в целостности всех ее
компонентов, при обнаружении повреждений не используйте изделие и держите
его вдали от детей.
• Прогулочная коляска предназначена для
детей возрастом от 6 и до 36 месяцев, весом не более 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Данная коляска не предназначена для детей возрастом до 6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: перед началом использования проверьте исправность сцепления
защитных механизмов. В частности, убедитесь в том, что коляска блокируется в
раскрытом состоянии, проверив, что задняя крестовина действительно забло-
кирована.
• Не нагружайте корзину свыше 3 кг.
• Не усаживайте в коляску одновременно
несколько детей.
• Не крепите к коляске дополнительные
аксессуары, не заменяйте части и компоненты, если они не поставлены или не
одобрены изготовителем.
• ВНИМАНИЕ: каждая сумка или любой
другой груз, подвешенный на ручках коляски, могут нарушить ее устойчивость.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте
паховый ремень от соскальзывания вниз
и ремни безопасности, так как они га-
рантируют безопасность ребенка. Ремни
безопасности должны использоваться
одновременно с паховым ремнем.
• Убедитесь в том, что пользователи коляски знакомы с принципами ее работы.
ВНИМАНИЕ: Во время действия по от-
крытию или закрытию коляски следите,
чтобы ребенок не находился поблизости:
не выполняйте раскрытие или закрытие
коляски с находящемся в ней ребенке.
Во время действий по регулировке коляски следите, чтобы ее подвижные части
не касались ребенка.
• Обязательно используйте тормоза каждый раз во время остановки.
• ВНИМАНИЕ: ни в коем случае не оставляйте коляску с ребенком на наклонной
поверхности, даже если задействован
тормоз.
• Следите, чтобы другие дети не играли
поблизости коляски и не забирались на
нее. Во избежание опасности удушения
не давайте ребенку и не оставляйте возле него предметы со шнурами.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь коляской на
лестнице или на эскалаторе: возможна
утеря контроля. Будьте осторожны при
подъемах или спусках (ступени, тротуары и пр.).
• после длительного пребывания коляски
на солнце дождитесь, чтобы она остыла,
и только потом усаживайте в нее ребенка. Длительное пребывание коляски на
солнце может вызвать обесцвечивание
ее покрытий.
• Запрещается использовать коляску с поврежденными, оторванными или недостающими частями.
43
Page 44
• ВНИМАНИЕ: Если Вы не пользуетесь ко-
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен-ка необходимо всегда использовать ремни безопасности.Для большей безопасности коляска оснащена кольцами вформе «D», которые служат креплениями для дополнитель-ного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684.Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и сле-ва, как показано на точках А и В.Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сце-пления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с треугольником на механизме сцепления поясного ремня (B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на без-опасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ре-
бенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит-ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Ком-поненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за этим протолкните вверх для полной разблокировки защи-ты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВА-НИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»).Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску(рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенныйсбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном по-ложении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию.Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, такчтобы можно было удобно расположить коляску вертикаль-но в устойчивом положении (рис. 11 B).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно-сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен-ной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком. Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите до-ждевик на передних и боковых трубах коляски с помощью липучек (рис. 12).ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до-ждевика.ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко-торая не имеет капюшона или навеса от солнца, посколькуон может стать причиной удушения ребенка. Во избежаниеперегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и уста-новленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе-реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
ляской, храните ее в недоступном для
детей месте.
• ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь коляской на
бегу или находясь на роликах.
• Избегайте контакта коляски с соленой
водой, которая может вызвать появление
ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
• ВНИМАНИЕ: коляска предназначена для
пользования только взрослыми лицами.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции
по очистке и уходу должны выполняться только взрослыми
лицами.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Тканевые поверхности следует чистить влажной губкой и нейтральным мылом,
выполняя инструкции с этикетки (на которой указан состав
изделия). Ниже приведены символы с этикеток и их значения:
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать
влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высушивать металлические части в случае контакта
с водой.
Если модель поставляется с матрасиком, очистите его, следуя инструкциям на этикетке с составом ткани
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей
сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте
колеса на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь
в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах, которые перемещаются по металлическим трубам.
Таким образом, можно избежать трения, которое отрицательно воздействовует на правильную работу коляски.
Храните коляску в сухом месте.
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
Перед сборкой изделия проверьте его полную
комплектность. Если отсутствуют составляющие части,
обратитесь в Сервисный центр Chicco.
Сборка изделия не требует дополнительных инструментов.
Для сборки изделия должны быть в наличии следующие
части:
1 коляска
1 капюшон
1 чехол от дождя
1 сумка для прогулки (79255.930)
1 корзина (79255.930)
1 сумка через плечо (79254)
1 матрасик (79254)
РАСКРЫТИЕ
1. Расстегните замыкающий стопор (рис. 1)
2. Раскройте коляску (рис. 2)
3. Задействуйте первую защиту, надавив вниз ногой, как показано на рисунке 3. ВНИМАНИЕ: при надавливании вниз
перекладина между двумя задними колесами (см. «компоненты») не позволит коляске складываться.
4. Установите солнцезащитный навес (рис. 4A), поворачивая его вперед и закрепляя липучками по углам (рис. 4B)
ВНИМАНИЕ: убедитесь в надежном креплении солнцезащитного навеса, протолкнув его вниз до фиксации на соответствующей опоре (должен раздаться щелчок).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
5. Спинка может регулироваться в двух положениях. После
отцепления расположенных на спинке клипс (рис. 5 A) расстегните молнии по бокам сидения (рис. 5 B).
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указанные операции могут быть затруднены. Рекомендуется регулировать спинку на пустой коляске.
ТОРМОЗА
6. Чтобы вызвать срабатывание тормозов и остановку коляски, заблокируйте задние колеса путем опускания рычагов
(рис. 6). ВНИМАНИЕ: тормоза являются взаимосвязанными
и срабатывают одновременно.
С поднятыми рычагами торможение колес невозможно.
ТОРМОЗА НЕ ГАРАНТИРУЮТ ОПТИМАЛЬНОГО ТОРМОЖЕНИЯ НА КРУТЫХ УКЛОНАХ.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз.
Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной
поверхности, даже при задействованном тормозе.
ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедиться в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних
колесах.
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Передние колеса коляски являются поворотными.
7. Чтобы придать колесам поворачиваемость, опустите
находящийся между ними рычаг (рис. 7). Используйте свободно поворачиваемые колеса на ровных поверхностях.
Чтобы заблокировать колеса, переведите рычаг вверх.
ВНИМАНИЕ: поворотные колеса гарантируют лучшую маневренность коляски; на
неровной дороге (щебень, разбитая дорога и пр.) лучше
заблокировать колеса, чтобы обеспечить лучший ход коляски
ВНИМАНИЕ: Оба колеса должны всегда быть одновременно либо заблокированы, либо разблокированы.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
8. Все коляски оснащены ремнями с креплениями в 5 точках (рис. 8A). Отрегулируйте плечевые ремни так, чтобы
они прилегали к плечам ребенка. Обязательно пристегивайте ребенка ремнями безопасности, всегда используя
паховый ремень. Всегда проверяйте правильность крепления ремней.
44
Page 45
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребенка необходимо всегда использовать ремни безопасности.
Для большей безопасности коляска оснащена кольцами в
форме «D», которые служат креплениями для дополнительного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684.
Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и слева, как показано на точках А и В.
Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сцепления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с
треугольником на механизме сцепления поясного ремня
(B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть
ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за
тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные
части детской прогулочной коляски не касаются тела ре-
бенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит-
ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Компоненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за
этим протолкните вверх для полной разблокировки защиты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВАНИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»).
Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите
на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску
(рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенный
сбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном положении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию.
Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, так
чтобы можно было удобно расположить коляску вертикально в устойчивом положении (рис. 11 B).
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14. В комплектацию коляски входит наплечный ремень для
ее переноски (рис. 14). Ремень можно отстегнуть и прикрепить к чехлу.
ФИКСАЦИЯ МАТРАСИКА
Зафиксировать матрасик к сидению коляски с помощью находящейся сзади тканевой накладки как показано на рис.
15 (при использовании двустороннего матрасика вывернуть наизнанку тканевую накладку перед фиксацией).
Продеть сквозь прорези паховый ремень и плечевые ремни, как показано на рис. 16.
Зафиксировать матрасик к спинке коляски с помощью липучек, расположенные на верхней части матрасика
Внимание: разрешается использовать только матрасик,
правильно закрепленный к каркасу, при условии застегнутых ремней безопасности.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой
брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях
изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, относящимися к имеющимся принадлежностям в приобретенной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком.
Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном
навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите дождевик на передних и боковых трубах коляски с помощью
липучек (рис. 12).
ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании дождевика.
ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, которая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку
он может стать причиной удушения ребенка. Во избежание
перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и установленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе-
реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную
коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ МОЖНО
ПОЛУЧИТЬ, ОБРАТИВШИСЬ В КЛИЕНТСКУЮ
СЛУЖБУ ARTSANA:
Почтовый адрес: ARTSANA SPA - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
COMO – ITALY - Телефон: 800 188 898
Интернет-сайт: www.chicco.com
45
Page 46
Общиуказания
BG
• Избягвайте контакта на количката със со-лена вода, за да предпазите от ръждясва-не металните й части.
• Не използвайте количката на плажа.
• ВНИМАНИЕ: Това изделие трябва да се екплоатира само от възрастни.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката.Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из-пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да пристъпите към почистването, запознайте се внимателно със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са дадени символите, използвани в настоящото ръководство и краткото им обяснение:
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка-та с мека влажна кърпа.След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте металните части, за да избегнете образуването на ръжда.За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха силиконова смазка. Периодично проверявайте степента на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по тръбите, за да предотвратите преждевременното им износ-ване и влошаване на експлоатационните им характеристи-ки. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, пре-поръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонен-тите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужва-не на клиенти на Chicco.За сглобяването не са необходими никакви инструменти.В комплекта на изделието влизат следните части:1 количка1 гюрук1 дъждобран1 чанта за принадлежности към количката (79255.930)1 БАГАЖЕН КОШ (79255.930)
CS
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГО НА УДОБНО МЯСТО И ГО ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА Я РАЗОПАКОВАЙТЕ, ИЗХВЪРЛЕТЕ ВСИЧКИ ЧАСТИ ОТ
ОПАКОВКАТА, ВКЛЮЧИТЕЛНО И ПОЛИЕТИЛЕНОВИТЕ ТОРБИЧКИ. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА
МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ: СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО
ВИ ЗАВИСИ И ОТ ВАС!
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте предпазните колани и не оставяйте бебето в
количката без надзор.
• ВНИМАНИЕ: По време на регулирането
на количката дръжте детето далече от
движещите се части. Извършвайте периодичната й поддръжка.
Превишаването на разрешеното от произ-
водителя тегло, неправилното затваряне
и използването на неоригинални резервни части и аксесоари може да доведе до
повреждане или счупване на количката.
• ВНИМАНИЕ: Опасно е да оставяте бебето
в количката без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди да пристъпите към
монтажа, убедете се, че количката и останалите й компоненти не са били повре-
дени по време на транспорта. Ако е така,
изделието не бива да бъде използвано.
Съхранявайте я заедно с останалите й
части на място, недостъпно за деца.
• Тази количка е предназначена за деца на
възраст от 6 до 36 месеца с тегло до 15 кг.
• ВНИМАНИЕ: Да не се използва за деца на
възраст под 6 месеца.
• ВНИМАНИЕ: Преди използване проверете внимателно всички механизми за
сигурност. Количката трябва да е блокирана в отворено положение, а кръстовидната опора – добре законтрена.
• Общото тегло на предметите в багажника
не бива да превишава 3 кг.
• Не поставяйте в количката повече от
едно дете!
• Използвайте само оригинални резервни
части и аксесоари или онези, които са
одобрени от производителя.
• ВНИМАНИЕ: Чанти или пликове, закачени
на дръжките изместват центъра на тежестта и количката може да се преобърне.
• ВНИМАНИЕ: Използването на колана
между крачетата и на останалите предпазни колани е задължително за гарантиране безопасността на вашето дете.
Използвайте ги винаги!
• Преди да поверите някому да разхожда бебето с количката се убедете, че той е добре
запознат с функционирането й.
ВНИМАНИЕ: Никога не отваряйте или за-
тваряйте количката с бебето в нея! Убедете
се, че детето се намира на достатъчно раз-
тояние от количката преди да пристъпите
към сгъване/разгъване. Когато нагласявате
предпочитаното от вас положение на количката проверете дали движещите се части не влизат в контакт с тялото на детето.
• Винаги, когато желаете да спрете пускайте спирачката на количката.
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте количката на наклонена или неравна повърхност, даже и да сте пуснали спирачките!
• Не разрешавайте на други деца да си играят с количката или да се катерят по нея.
Никога не оставяйте до детето предмети,
които имат въжета, връзки или канапи,
така ще избегнете риска от задушаване.
ВНИМАНИЕ: Не се качвайте по стълби или
ескалатори с количката, има опасност от
загуба на контрол! Бъдете внимателни
при слизане от стъпало или от тротоара.
• Ако количката е стояла продължително
време на слънце, задължително я проветрете и изчакайте температурата във вътрешността й да спадне, преди да поставите бебето. Продължителното излагане
на интензивна слънчева светлина може
да доведе до избеляване на тапицерията.
• В никакъв случай не използвайте изделието, ако някоя негова част е счупена,
скъсана или липсва.
• ВНИМАНИЕ: Когато не се използва количката трябва да се съхранява на места,
недостъпни за деца.
• ВНИМАНИЕ: Никога не тичайте и не използвайте кънки, когато карате количката.
46
Page 47
• Избягвайте контакта на количката със солена вода, за да предпазите от ръждясване металните й части.
• Не използвайте количката на плажа.
• ВНИМАНИЕ: Това изделие трябва да се
екплоатира само от възрастни.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката.
Операциите по почистване и поддръжка трябва да се изпълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте
я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да
пристъпите към почистването, запознайте се внимателно
със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са
дадени символите, използвани в настоящото ръководство
и краткото им обяснение:
Перете ръчно в студена вода.
Не избелвайте!
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не почиствайте в химическо чистене.
Периодично почиствайте пластмасовите части на количката с мека влажна кърпа.
След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте
металните части, за да избегнете образуването на ръжда.
За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки
указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха
силиконова смазка. Периодично проверявайте степента
на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от
прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах
и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по
тръбите, за да предотвратите преждевременното им износване и влошаване на експлоатационните им характеристики. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, препоръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонентите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужване на клиенти на Chicco.
За сглобяването не са необходими никакви инструменти.
В комплекта на изделието влизат следните части:
1 количка
1 гюрук
1 дъждобран
1 чанта за принадлежности към количката (79255.930)
1 БАГАЖЕН КОШ (79255.930)
1 колан за носене през рамо (79254)
1 дюшече (79254)
ОТВАРЯНЕ
1. Освободете закопчалката, която задържа количката в затворено положение (фиг. 1)
2. Отворете количката (фиг. 2)
3. Блокирайте първата контра, като натиснете с крак надолу, както е показано на фиг. 3.
ВНИМАНИЕ: Натискането надолу на тръбата, която съединява двата чифта задни колела (виж “компоненти”) не гарантира по никакъв начин отварянето на количката.
4. Отворете сенника (фиг. 4A), като го завъртите напред и
фиксирате самозалепващите ленти, разположени по ъглите
(фиг. 4B)
ВНИМАНИЕ: Проверете дали сенникът е добре закрепен.
Натискайте го напред така, че да го блокирате в съответния
държач, докато чуете «клик».
НАСТРОЙКА НА ОБЛЕГАЛКАТА
5. Облегалката може да бъде нагласена в 2 положения. За
целта освободете клипсовете, разположени от двете страни на облегалката (фиг. 5 A), след което отворете циповете,
които се намират отстрани на седалката (фиг. 5 B).
ВНИМАНИЕ: Препоръчваме да извършвате тези операции с
празна количка, тъй като теглото на детето може да затрудни
извършването им.
СПИРАЧКИ
6. За да спрете количката е необходимо да натиснете един
от двата спирачни педала, разположени на задните колела
(фиг. 6).
ВНИМАНИЕ: За да задействате и двете спирачки е достатъчно да натиснете едната от тях. Когато педалите на спирачката са вдигнати нагоре колелата не са блокирани.
СПИРАЧКАТА НЕ ГАРАНТИРА ИДЕАЛНОТО ЗАКОНТРЯНЕ НА
КОЛИЧКАТА ПРИ СИЛНО НАКЛОНЕН ТЕРЕН.
ВНИМАНИЕ: Пускайте спирачките винаги, когато спирате. В
никакъв случай не оставяйте количката на наклонен терен
с детето в нея, даже и да сте пуснали спирачката.
ВНИМАНИЕ: След като пуснете спирачния педал е необходимо да проверите правилното застопоряване и на двете групи
задни колела.
ПРЕДНИ КОЛЕЛА
Предните колела на количката могат да са блокирани или
да се въртят на 360° в хоризонтална плоскост.
7. За да разблокирате предните колела е необходимо да
натиснете надолу предното лостче (фиг. 7).
Свободно въртящите се колела са подходящи при движение по гладки повърхности. За да блокирате колелата е
достатъчно да вдигнете лостчето нагоре.
ВНИМАНИЕ: Блокираните колела са подходящи при движение по неравни терени – черен път, паваж и пр.
ВНИМАНИЕ: Колелата трябва да се блокират и разблокират
едновременно.
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
8. Количката е снабдена със система от предпазни колани
със захващане в 5 точки – по един на раменцата, един около кръста, захванат в две точки, и един между крачетата. Винаги използвайте всички предпазни колани, включително
колана между крачетата. Винаги проверявайте правилното
закопчаване на коланите.
ВНИМАНИЕ: За да гарантирате сигурността на вашето дете
47
Page 48
винаги използвайте предпазните колани. За гарантиране
на още по-високо ниво на сигурност количката е снабдена с D-образни пръстени, които позволяват поставянето
на допълнителен предпазен колан, съгласно с нормата BS
6684. Те са разположени във вътрешността на седалката,
както е показано в точки А и В.
Snappy Deluxe: фиг 8B-8C. Хванете езичето на горния предпазен колан (А), като внимавате триъгълникът, нанесен
върху него да съвпадне с триъгълника на колана през кръста (В), а след това закопчайте двете езичета в катарамата
(С). За да разкопчаете предпазните колани натиснете централния бутон «D».
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: Затваряйте количката само когато бебето и,
евентуално, другите деца, се намират на достатъчно разстояние от нея. Преди да пристъпите към тази операция
се убедете, че подвижните части на количката се намират
далече от тялото на бебето.
9. За да затворите количката е необходимо да свалите сен-
ника (в случай, че е вдигнат, виж «компоненти»), като го
освободите от захващането и издърпате към вас и надолу
предната му част. След това го натиснете нагоре, за да го
освободите напълно (фиг. 9 А).
ВНИМАНИЕ: КОЛИЧКАТА Е СНАБДЕНА С ДОПЪЛНИТЕЛНА СИСТЕМА ЗА СИГУРНОСТ, КОЯТО ПРЕДОТВРАТЯВА СЛУЧАЙНОТО Й ЗАТВАРЯНЕ. НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА СГЪНЕТЕ КОЛИЧКАТА, АКО НЕ СТЕ
РАЗБЛОКИРАЛИ СИСТЕМАТА ЗА СИГУРНОСТ 2 (виж «компоненти»).
За да я разблокирате натиснете червения педал, както е показано
на фиг. 9 В.
10. Натиснете напред дръжките, сгъвайки количката до
пълното й затваряне (фиг. 10).
11. Когато количката е напълно затворена, закопчалката,
разположена отстрани я блокира автоматично в затворено
положение и не позволява произволното й отваряне (фиг.
11). Освен това е възможно да блокирате задните колела и
да я опрете срещу каквато и да е вертикална повърхност в
изправено положение (фиг. 11 В).
По този начин количката е сгъната, блокирана и остава из-
правена.
ПРЕЗРАМКА ЗА НОСЕНЕ НА ЧАНТАТА
14. Количката има презрамка, предназначена за по-лесното
й пренасяне в сгънат вид (фиг. 14). Презрамката може да
бъде свалена и закопчана към чантата.
ЗАКРЕПВАНЕ НА ДЮШЕЧЕТО
Закрепете дюшечето към седалката на количката с помощта на клапана, разположен отзад, както е показано на фиг.
15. Ако желаете да го използвате от другата страна, е необходимо да обърнете клапана преди закрепването.
Прекарайте предпазните колани за раменцата и между крачетата през специалните илици, както е показано на фиг.
Закрепете дюшечето към облегалката на количката с помощта на самозалепващите ленти, разположени в горната
част на дюшечето.
ВНИМАНИЕ: използвайте дюшечето само ако е правилно
фиксирано към структурата на количката. Винаги закопчавайте предпазните колани.
AКСЕСОАРИ:
ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липсват във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели
от ръководството, които се отнасят до аксесоарите на вашата количка.
ДЪЖДОБРАН
12. Количката е снабдена с удобен и лек дъждобран. Отво-
рете дъждобрана и го поставете върху сенника така, че да
покрие цялата количка. Закрепете го за задните и страничните тръби на количката със специалните самозалепващи
ленти (фиг. 12).
ВНИМАНИЕ: Бъдете винаги много внимателни при използване на дъждобрана.
ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не може да бъде използван, ако
не сте монтирали гюрука или сенника, защото това би могло да причини задушаването на детето. В никакъв случай не
оставяйте количката с монтирания дъждобран на слънце,
ако детето е в нея, тъй като има опасност от прегряване.
ЧАНТА
13. Il Количката е снабдена с много практична чанта за
пренасянето й в сгънат вид (фиг. 13 A), отворете чантата и
поставете вътре количката, както е показано на фиг. 13 B.
ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ СЕ ОБЪРНЕТЕ
КЪМ:
Отдел за обслужване на клиенти на фирмата Artsana:
Адрес: ARTSANA SPA - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
COMO – ITALY - Безплатна телефонна линия: 800 188 898
Уебсайт: www.chicco.com