Chamberlain CB1 User Manual

CB1
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978
GB
F
NL
www.liftmaster.com Email: info@chamberlain.com
709236B - 05.2004
0678
D-1
STEUERUNG
Der Anschluß der Steuerung soll erst als letztes erfolgen, d.h. Motoren befestigen, benötigte Kabel verlegen und Lichtschranken oder Kontaktleisten befestigen. Bei ortsfester Montage ist ein Mittel zur Trennung vom Netz erforderlich, das einen Kontaktabstand von min. 3mm besitzt (Hauptschalter).
Erläuterung: Relaiskontakte werden in dieser Anleitung als NC (normal closed) oder NO (normal open) bezeichnet.
• NC Kontakte sind geschlossen und Öffnen
• NO Kontakte sind offen und schließen
Feuchtigkeit und Wasser zerstören die Steuerung. Stellen Sie unter allen Umständen sicher, dass Wasser, Feuchtigkeit oder Staunässe nicht in die Steuerung gelangen kann. Alle Öffnungen und Kabeldurchführungen müssen unbedingt wasserdicht verschlossen sein.
ELEKTRISCHE INSTALLATION Montage der Steuerungsbox: Bei der Motorsteuerung handelt es
sich um eine mikroprozessorgesteuerte Elektronik mit modernster Technik. Sie hat alle für den sicheren Betrieb notwendigen Anschlussmöglichkeiten und Funktionen. Die Steuerbox mit der Motorsteuerung ist mit den Kabeldurchführungen nach unten zu montieren. Sie darf direkter Sonneneinstrahlung nicht dauernd ausgesetzt sein. Mit der Elektronik läßt sich die Zug- und Druckkraft sehr genau einstellen. Das Tor läßt sich bei richtiger Montage/Einstellung von Hand festhalten. Während des Laufes kann das Tor jederzeit per Funk, Taster oder Schlüsselschalter gestoppt werden.
Der Torflügel benötigt für “AUF” und “ZU” Stellung einen stabilen Anschlag, da die Torantriebe keine Endschalter besitzen. Stromverteilung: Das vom Antriebsarm führende Kabel muss in eine
handelsübliche, wasserdichte Verteilungsdose geführt werden. Von der Verteilerdose bis zur Steuerung kann dann eine feste Kabelverlegung erfolgen. Oftmals ist es möglich, den einen Antrieb der direkt neben der Steuerung befestigt wird, direkt in die Box zu leiten. Legen Sie niemals Verteilungsdosen unter die Erde.
Folgende Kabelquerschnitte sollten generell nicht unterschritten werden:
100-230Volt 1,5mm
2
oder grösser 0-24Volt 0,5mm2oder grösser Tips: Klingeldrähte erweisen sich oft in der Praxis als problematisch, weil Sie bei größeren Leitungslängen zu viel Spannung verlieren. Trennen Sie die Kabel in Kabelkanälen d.h. Kabel Motor und Kabel Lichtschranke, speziell bei Schlüsselschaltern, Start-Tasten (vom Haus kommend) sonst kann es bei langen Leitungswegen zu Störungen kommen.
ANSCHLUSSÜBERSICHT Motoren: Schließen Sie die Steuerung genau nach der
Anschlussübersicht an. Der Torflügel der als Erster öffnen soll ist Motor 1 (M1) und muss in seiner ersten Fahrt das Tor ÖFFNEN. Schliesst er müssen die Anschlüsse 6 mit 8 oder bei Motor2 (M2) 9 mit 11 getauscht werden.
Zwischen die Kabel 6 und 8 bzw. 9 und 11 muss der mitgelieferte Kondensator montiert werden. (Der Kondensator kann aus Platzgründen auch in einer Verteilerdose untergebracht werden. Stellen Sie sicher, dass er richtig angeklemmt ist und eine gute elektrische Verbindung hat. Der Kondensator ist verantwortlich für die Kraft, die der Motor später besitzt.
ANSCHLUSSÜBERSICHT Beschreibung der Klemmenbelegung
Anschluss der Zuleitung:
Klemme 1 N (blau) Klemme 2 PE (grün-gelb) Klemme 3 L1 - 230 V (schwarz)
Anschluss der Blinkleuchte:
Klemme 4 L Klemme 5 L
(230V)
Anschlüsse der Motoren: Erster Motor (M1):
Klemme 6 M1 Fahrtrichtung AUF (braun-schwarz)
(+ Kondensator) Klemme 7 N (blau) Klemme 8 M1 Fahrtrichtung ZU (schwarz-braun)
(+ Kondensator)
Zweiter Motor (M2):
Klemme 9 M2 Fahrtrichtung AUF (schwarz-braun)
(+ Kondensator) Klemme 10 N (blau) Klemme 11 M2 Fahrtrichtung ZU (braun-schwarz)
(+ Kondensator)
Infrarot-Lichtschranke
Klemme 12 Photozelle (NC) Aktiv in Schliessen Klemme 13 COM Klemme 14 Photozelle (NC) Aktiv in Öffnen
(Ohne Lichtschranke - Brücke zwischen 12, 13
und14!)
Beschreibung der Klemmenbelegung
NOTSTOP-FUNKTION
Klemme 15 COM Klemme 16 Stop (NC) ohne Notstopschalter Brücke
zwischen 15 und 16
Anschluss der Steuerleitungen:
Klemme 17 Taster extern (NO) Motor 1 (Fußgänger-Funktion) Klemme 15 COM Klemme 18 Taster extern (NO) Motor 1 + 2
Anschluss für Elektroschloss:
Klemme 19 Versorgungsspannung 12 V AC Klemme 20 Versorgungsspannung 12 V AC
Anschluss für Zusatzgeräte & Lichtschranke:
Klemme 21 Versorgungsspannung 24 V AC (500 mA max.) Klemme 22 Versorgungsspannung 24 V AC
BESCHREIBUNG DER JUMPER
JP1: MOTOR OPEN: (ohne Jumper): Nur für einflügelige Tor (nur Motor 1 Bedienung) CLOSED: (mit Jumper): Nur für zweiflügelige Tore (Motor 1 und 2 Bedienung)
JP2: Kanal 2 Funkempfänger Werden beide Lernkanäle zusammengelegt (A-Seite), verdoppelt sich die Speicherkapazität des Funkempfängers. Das Tor lässt sich dann nur komplett öffnen. Die Funktion “Fussgänger” entfällt. A-Seite (optional): Empfängerkanal 2 wird Empfängerkanal 1 zusammengeschlossen B-Seite (Standard): Die beiden Kanäle des Funkempfängers arbeiten getrennt voneinander.
709236B-D - 05.2004
JP2
B
A
D-2
SICHERHEIT BLINKLEUCHTE (OPTIONAL)
Die Verwendung der Blinkleuchte ist vorgeschrieben. Sie dient der Sicherheit und warnt Personen im Umfeld des Tores, daß sich das Tor bewegt. Mittels Schrauben und Dübeln wird die Blinkleuchte befestigt. Das Erdungskabel muß bis zur Lampe geführt werden. Die Montage erfolgt üblicherweise auf dem höchsten Punkt (Pfeiler). Kabelquerschnitt: 0,75mm2, 3-polig Spannung: 230Volt /AC.
LICHTSCHRANKE (OPTIONAL)
Die Lichtschranke dient der Absicherung des Tores und muss verwendet werden. Der Montageort ist abhängig von der Bauweise des Tores. Üblicherweise wird die Lichtschranke ungefähr in Kniehöhe montiert, ca. 35cm vom Boden. Die Lichtschranken bestehen aus einem Sender und einem Empfängerteil und müssen einander gegenüber liegen. Mit einem Schraubenzieher läßt sich das Lichtschrankengehäuse (Plastik) öffnen. Die Lichtschranke wird mittels kleinen Schrauben und Dübeln an der Wand befestigt. Die Verwendung einer einzigen Lichtschranke ist Mindestvoraussetzung, wir empfehlen die Verwendung einer zweiten Lichtschranke (gglfs. noch weitere Absicherungen).
Es gibt die Möglichkeit die Lichtschranke wie folgt anzuschließen. Aktiv in "ÖFFNEN" (Klemme 14) oder Aktiv in "Schließen" (Klemme 12). Die Anleitung beschreibt den Anschluß einer einzigen Lichtschranke und benutzt damit beide Sicherheitseingänge d.h. Aktiv in beiden Richtungen. Der Dipschalter 4 auf der Steuerung steuert die Reaktion der Torflügel bei unterbrechen der Lichtschranke während des Schließen des Tores. Aktive Lichtschranke stoppt (nur) das Tor oder Aktive Lichtschranke reversiert das Tor in Richtung auf.
Das Sendeteil benötigt ein 2-poliges Kabel, das Empfängerteil ein 4 poliges. Kabelquerschnitt: 0,5mm2oder größer. Spannung: 12/24Volt AC/DC. Klemmen (12-13-14) (22/23).
NOTSTOP (OPTIONAL)
Wird ein Schalter angeschlossen kann mit damit die Anlage gestoppt oder gesperrt werden. Eine Bewegung der Flügel wird sofort unterbrochen. Der Kontakt kann auch je nach Grad des Sicherheitsbedarfes am Tor mit den Kontakten der Lichtschranke verbunden werden. Damit wird jede Flügelbewegung sofort gestoppt.
TOTMANNBETRIEB
Im Totmannbetrieb darf ein Tor ohne Sicherheitseinrichtungen betrieben werden, insofern es komplett eingesehen werden kann. Im oberen Bereich der Steuerung befinden sich 3 Dip-Schalter. Stellen Sie den Dip-Schalter 2 auf Position ON. Die Steuerung funktioniert nur noch, wenn mittels Handsender, Schlüsselschalter oder Taster kontinuierlich Signal gegeben wird. Bei Unterbrechung bleibt das Tor stehen und bewegt sich beim nächsten Signal in die entgegengesetzte Fahrtrichtung.
STEUERLEITUNGEN
Es ist damit möglich, nur ein Tor zu öffnen oder beide Tore. Diese Funktion ist auch mit der Funkfernbedienung möglich. Siehe Einlernen der Fernbedienung. Der Test-Taster auf der Steuerung aktiviert immer beide Motoren.
Bei überlappenden Flügeln ist die Einstellung der Flügelverzögerung notwendig. Nicht überlappende Flügel dürfen nicht gleichzeitig schließen. Einklemmgefahr (siehe Beschreibung: Potentiometer).
SCHLÜSSELSCHALTER INSTALLATION
Anschluß der Kabel laut Schaltplan.
ELEKTRO SCHLOSS (OPTIONAL)
Ein Elektro-Schloss kann an die Anschlüsse 19 - 20 angeschlossen werden. Ausgangsspannung: 12 V AC.
Siehe auch Einstellung der Dipschalter!
BESCHREIBUNG DER DIPSCHALTER
Die Dipschalter steuern generelle Funktionen der Anlage:
• Automatisch Schließen oder Standard
• Totmann
• Elektroschloss Funktion
• Reaktion der Lichtschranke Dipschalter 1 ON Automatisches Schließen
OFF Standard
Dipschalter 2 ON Totmann
OFF Standard
Dipschalter 3 ON E-Schloss Funktion
OFF Standard
Dipschalter 4 ON Lichtschranke (für Schliessen)
stoppt Tor
OFF Standard Lichtschranke (für
Schließen) öffnet Tor.
BESCHREIBUNG DER POTENTIOMETER
Force M1 Force M2:
Regeln die Kraft mit der der Flügel arbeitet, für jeden Flügel getrennt. Mit den Dreh Potentiometern wird die Feineinstellung für das Tor vorgenommen.
Ist die Kraft des sich bewegenden Flügels an der Schliesskante grösser als 400N müssen zusätzliche Sicherheitseinrichtungen (Lichtschranken, Kontaktleisten) montiert werden. Sicherheitseinrichtungen müssen den Normen entsprechen (Europa: EN60335-1). Siehe auch Sicherheitsregeln.
PAUSE
Diese Funktion ist nur aktiv wenn der Dipschalter 1 auf ON steht. Sie regelt die Zeit die das Tor offen gehalten wird, bevor es sich wieder schließt. Einstellbar: 8-200 Sekunden.
OPEN-CLOSED
Regelt die maximale Laufzeit der Flügel. Stellen Sie die Laufzeit auf ca. 30% und testen Sie dann. Die richtige Einstellung ist dann erreicht, wenn in einem kompletten Zyklus der Antrieb jeweils 3-5 Sekunden am Anschlag weiter läuft(brummt). Das ist notwendig weil die benötigte Laufzeit sich durch äußere Einflüsse ändert und ein sicheres erreichen der Endposition gewährleistet sein soll (Wind, Temperatur, Bodenveränderungen). Aus diesem Grund sind Anschläge in ZU und AUF zwingend vorgeschrieben.
Einstellbar: 7-60 Sekunden
WING DELAY
Steuert die Flügelverzögerung bei sich überlappenden Flügeln. Der Flügel M1 wird zuerst geöffnet und als letztes geschlossen. Damit niemand zwischen zwei sich schliessenden Flügeln eingeklemmt werden kann ist es notwendig, dass immer eine Verzögerung eingestellt wird.
Einstellbar: 0-35 Sekunden.
709236B-D - 05.2004
D-3
BESCHREIBUNG DER LEDS
LED 1 rot Überwacht die Lichtschranke für Tor Schließen.
LED AN = OK
LED 2 rot Überwacht die Lichtschranke für Tor Öffnen LED
AN = OK LED 3 gelb Überwacht den Notstop Kontakt. AN=OK LED 4 grün Zeigt Signale von Schlüsselschaltern, Tastern
oder Funk an. Funktion Tor einflügelig öffnen
AN= Signal liegt an. LED 5 grün Zeigt Signale von Schlüsselschaltern, Tastern
oder Funk an. Funktion beide Flügel öffnen AN=
Signal liegt an. LED 6 rot Blinkt langsam = OK
Blinkt schnell = Überprüfen Sie alle Anschlüsse
zu den Motoren, Kondensator, Blinkleuchte und
beseitigen Sie jede Feuchtigkeit an
Verbindungsklemmen.
BESCHREIBUNG DER SICHERUNGEN F1 5.0A Hauptsicherung: Sichert die die komplette
Steuerung und schützt die Motoren. Niemals durch eine stärkere Sicherung ersetzen.
F2 0,5A Nebensicherung für 24Volt Ausgang. F3 2,0A Nebensicherung E-Schloss 12Volt Ausgang. Bitte
beachten Sie den Strombedarf des von Ihnen verwendeten E-Schlosses.
F4 0,315A Nebensicherung Logik: Taster, Notstop,
Lichtschranke, Empfänger
EINLERNEN DER FERNBEDIENUNG
Es können 15 Handsender auf jeden Lernkanal angelernt werden. Bei größeren Anlagen empfiehlt sich schon aus organisatorischen Gründen ein externer Empfänger oder die Verwendung eines Schlüsselschalters oder eines Codeschlosses, die in der Einfahrt angebracht werden.
Der Funkempfänger ist seitlich gesteckt und darauf befinden sich die beiden kleinen Lerntasten.
Die postzugelassene, gebührenfreie Funkfernsteuerung arbeitet mit einem per Computer vorprogrammierten privaten Sicherheitscode. Damit kann Ihr Torantrieb nur mit einem entsprechend gleich codierten Handsender aktiviert werden. Die Reichweite ist von örtlichen Begebenheiten abhängig. Das Empfängerteil der Motorsteuerung hat eine integrierte Selbstlernfunktion. Sie kann auf den vorprogrammierten Code des Handsenders durch Drücken der Lerntaste eingestellt werden.
Die Steuerung besitzt zwei Lernkanäle. Sie kann damit durch entsprechendes Betätigen des Handsenders ein Tor oder beide Tore gleichzeitig öffnen oder schließen. Erhält beispielsweise Kanal 1 (2) den Fernbedienungscode des Handsenders, wird nur ein Flügel geöffnet. Lernen Sie den Kanal 2 (1) der Fernbedienung an, können Sie mit dieser Taste beide Flügel betätigen. Um den Code einzuspeichern, drücken Sie die von Ihnen gewählte Taste des Handsenders und halten diese fest. Drücken Sie mit der anderen Hand kurz die Lerntaste der Elektronik. Wiederholen Sie den Vorgang für
alle Handsender.
LÖSCHEN PROGRAMMIERTER FERNBEDIENUNGSCODE
Drücken Sie die jeweilige Lerntaste (1 oder 2) ca. 10 Sekunden auf der Empfängerplatine bis die Lern-LED erlischt. Die zu dieser Lerntaste gehörenden “erlernten” Codierungen sind dann gelöscht.
NEUPROGRAMMIEREN
Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen.
Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine Bewegung des Tores erkennbar ist.
Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu ausgeschlossen werden.
INBETRIEBNAHME
Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können.
1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der Sicherheitseingänge an.
2. Überprüfen Sie die LED’s.
3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den Test-Taster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen. Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus.
4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor.
5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an. Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie beide Flügel.
6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist.
7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es manuell nach abschalten der Steuerung.
8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere) Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren. Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder Einstellungen vornehmen.
9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte, Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause ein.
10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben, wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von Hand betätigt werden kann.
709236B-D - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 Gedruckt in der EU
EG-Konformitätserklärung
Die Steuerung für.......................................................................................CB1
erfüllen alle Bedingungen der
Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Die Steuerung für CB1 erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze.
Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend
genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte
Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
F-1
COMMANDE
Le raccordement de la commande doit s'effectuer en dernier, c'est-à­dire après avoir monté les moteurs, posé les câbles nécessaires et fixé les barrières photoélectriques ou les barres palpeuses. En cas de montage fixe, il faut prévoir un dispositif de coupure de l'alimentation secteur présentant un intervalle minimal de contact de 3 mm (interrupteur général).
Explications : dans la présente notice, les contacts de relais sont appelés contacts NF (normalement fermé) ou NO (normalement ouvert).
• Les contacts NF sont normalement fermés et permettent d'ouvrir le circuit
• Les contacts NO sont normalement ouverts et permettent de fermer le circuit
L'humidité et la présence d'eau ont un effet destructeur sur la commande. S'assurer qu'il n'y a aucun risque de pénétration d'eau et d'humidité ou de stagnation d'eau dans la commande. Toutes les ouvertures et traversées de câbles doivent impérativement être obturées de manière étanche.
INSTALLATION ELECTRIQUE Montage du boîtier de la commande : La commande du moteur
fait appel à une électronique ultramoderne pilotée par microprocesseur. Elle dispose de toutes les possibilités de raccordement et de toutes les fonctions nécessaires à un fonctionnement en toute sécurité. Le boîtier de commande avec la commande du moteur doit être monté avec les passages de câbles vers le dessous. Il ne doit pas être exposé de manière prolongée au rayonnement solaire direct. L'électronique permet de régler avec une grande précision la force de traction et de pression. Lorsque le montage/le réglage sont effectués dans les règles de l'art, il doit être possible de retenir le portail à la main. Durant le fonctionnement, il est à tout moment possible de stopper le portail par le biais de la télécommande, par actionnement d'une touche ou par le biais de l'interrupteur à clé.
Le battant du portail doit disposer d'une butée solide pour les positions "OUVERT" et "FERME", car les ouvre-portails ne disposent pas de fins de course. Distribution du courant : Le câble venant du bras d'entraînement
doit être posé dans une boîte de dérivation étanche disponible dans le commerce. Il est possible de prévoir un câblage fixe depuis la boîte de dérivation jusqu'à la commande. Dans bien des cas, il est possible de faire passer directement dans la boîte le câble d'un entraînement fixé juste à côté de la commande. Ne jamais enterrer des boîtes de dérivation.
Il convient de ne pas utiliser de câbles de section inférieure à celles indiquées ci-après :
100-230 volts 1,5mm
2
ou plus 0-24 volts0,5mm2ou plus Conseils : Les fils de sonnette posent souvent des problèmes dans la pratique, car ils occasionnent une perte de tension importante sur les grandes longueurs de câble. Répartir les câbles dans des goulottes séparées pour le moteur et pour la barrière photoélectrique, notamment lorsque l'installation comporte des interrupteurs à clé, des poussoirs de démarrage (provenant de la maison), sous peine de dérangements en cas de grandes longueurs de câble.
VUE D'ENSEMBLE DES RACCORDEMENTS Moteurs : Raccorder la commande exactement comme indiqué
dans la vue d'ensemble des raccordements. Le battant qui doit s'ouvrir en premier correspond au moteur 1 (M1) et doit OUVRIR le portail lors de son premier déplacement. Dans le cas contraire, il faut permuter les connexions 6 et 8 (moteur M1) ou 9 et 11 (moteur M2).
Le condensateur fourni doit se monter entre les câbles 6 et 8 et 9 et
11. (Pour des raisons d'encombrement, le condensateur peut également être monté dans une boîte de dérivation). S'assurer que la polarité des branchements du condensateur est correcte et qu'il présente une bonne liaison électrique. Le condensateur est responsable de la force que le moteur développera ultérieurement.
VUE D'ENSEMBLE DES RACCORDEMENTS
Description de l'affectation des bornes
Raccordement du câble d'alimentation
Borne 1 N (bleu) Borne 2 PE (vert-jaune) Borne 3 L1 - 230V (noir)
Raccordement de la lampe clignotante
Borne 4 L Borne 5 L
(230V)
Raccordement des moteurs Premier moteur (M1):
Borne 6 M1 Sens de fonctionnement OUVERT
(marron-noir) (+ condensateur) Borne 7 N (bleu) Borne 8 M1 Sens de fonctionnement FERME
(noir-marron) (+ condensateur)
Deuxième moteur (M2):
Borne 9 M2 Sens de fonctionnement OUVERT (noir-marron)
(+ condensateur) Borne 10 N (bleu) Borne 11 M2 Sens de fonctionnement FERME
(marron-noir) (+ condensateur)
Barrière photoélectrique à infrarouge
Borne 12 Cellule photoélectrique (NF) active à la fermeture Borne 13 COM Borne 14 Cellule photoélectrique (NF) active à l'ouverture
(sans barrière photoélectrique – cavalier entre 12,
13 et 14 !)
Description de l'affectation des bornes
FONCTION D'ARRET D'URGENCE
Borne 15 COM Borne 16 Stop (NF) sans interrupteur d'arrêt d'urgence,
cavalier entre 15 et 16
Raccordement des câbles de commande
Borne 17 Touche externe (NO) Moteur 1 (fonction piéton) Borne 15 COM Borne 18 Touche externe (NO) Moteurs 1 + 2
Raccordement de la serrure électrique
Borne 19 Tension d'alimentation 12 V CA Borne 20 Tension d'alimentation 12 V CA
Raccordement pour appareils supplémentaires &
barrière photoélectrique
Borne 21 Tension d'alimentation 24 V CA (500 mA max.) Borne 22 Tension d'alimentation 24 V CA
DESCRIPTION DES CAVALIERS
JP1 : MOTEUR OPEN : (sans cavalier) : uniquement pour portails à un seul battant (commande uniquement avec moteur 1). CLOSED : (avec cavalier) : uniquement pour portails à deux battants (commande moteurs 1 et 2). JP2 : récepteur radio canal 2. Lorsque les deux canaux d'apprentissage sont regroupés (côté A), la capacité mémoire du récepteur radio est multipliée par deux. Seule l'ouverture complète de la porte est alors possible. La fonction "piéton" est supprimée. Côté A: (option) Le canal de réception 2 est regroupé avec le canal de réception 1. Côté B : (standard) Les deux canaux du récepteur radio fonctionnement séparément.
709236B-F - 05.2004
JP2
B
A
F-2
SECURITE LAMPE CLIGNOTANTE (OPTION)
L’utilisation de la lampe clignotante est obligatoire. Elle sert à la sécurité et prévient les personnes qui se trouvent à proximité du portail que ce dernier est en mouvement. La lampe clignotante se fixe au moyen de vis et de chevilles. Le câble de mise à la terre doit être tiré jusqu’à la lampe. Le montage s’effectue habituellement au point le plus haut (pilier). Section du câble : 0,75 mm2, tripolaire, tension : 230 V CA.
BARRIERE PHOTOELECTRIQUE (OPTION)
La barrière photoélectrique sert à la protection du portail et doit être utilisée. Son emplacement de montage dépend de la construction du portail. Elle se monte généralement à hauteur des genoux, à environ 35 cm du sol. Les barrières photoélectriques se composent d’un émetteur et d’un récepteur qui doivent être disposés l’un en face de l’autre. Le boîtier (en plastique) de la barrière lumineuse peut s’ouvrir à l’aide d’un tournevis. La barrière photoélectrique se fixe au mur au moyen de petites vis et de chevilles. L’utilisation d’une seule barrière photoélectrique représente la configuration minimale requise, mais nous recommandons d’en utiliser une deuxième (ainsi que d’autres protections supplémentaires, le cas échéant). La barrière photoélectrique peut être raccordée comme suit : active pour "OUVRIR" (borne 14) ou active pour "FERMER" (borne 12). Les présentes instructions décrivent le raccordement d'une seule barrière photoélectrique, en utilisant donc les deux entrées de sécurité, c'est-à-dire barrière active dans les deux sens. Le commutateur DIP (à positions multiples) 4 sur la commande pilote la réaction des battants en cas d'interruption de la barrière photoélectrique durant la fermeture du portail. Lorsqu'elle est active, la barrière photoélectrique se contente de stopper le portail ou peut provoquer l'inversion du sens de fonctionnement du portail. L'émetteur nécessite un câble bipolaire et le récepteur un câble quadripolaire. Section : 0,5 mm
2
ou plus. Tension : 12/24 volts CA/CC. Bornes (12-13-14) (22/23).
ARRET D'URGENCE (OPTION)
Lorsqu'un interrupteur est raccordé, il est alors possible de l'utiliser pour stopper ou verrouiller l'installation. Tout mouvement des battants est immédiatement interrompu. Selon le degré de sécurité requis, ce contact peut également être relié aux contacts de la barrière photoélectrique, ce qui a pour effet de stopper immédiatement tout mouvement des battants.
HOMME MORT
En mode "homme mort", il est possible de faire fonctionner un portail sans dispositif de sécurité, sous réserve que l'ensemble du portail soit visible. Sur la partie supérieure de la commande se trouvent 3 commutateurs DIP. Régler le commutateur DIP 2 sur la position ON. La commande ne fonctionne alors que lorsqu'elle reçoit un signal continu provenant de la télécommande, de l'interrupteur à clé ou de la touche. En cas d'interruption du signal, le portail s'arrête et se déplace en sens inverse dès réception du signal suivant.
CABLES DE COMMANDE
Il est possible d'ouvrir seulement un battant ou les deux. Cette fonction est également réalisable à l'aide de la télécommande. Voir "Apprentissage de la télécommande". La touche de test sur la commande active systématiquement les deux moteurs. En cas de battants à recouvrement, il est nécessaire de régler la temporisation. Les battants sans recouvrement ne doivent pas se fermer en même temps. Risque de coincement (voir description : potentiomètres).
INSTALLATION DE L'INTERRUPTEUR A CLE
Raccordement des câbles : voir schéma électrique.
SERRURE ELECTRIQUE (OPTION)
Il est possible de raccorder une serrure électrique aux bornes 19 – 20. Tension de sortie : 12 V CA.
Voir également le réglage des commutateurs DIP !
DESCRIPTION DES COMMUTATEURS DIP
Les commutateurs DIP pilotent les fonctions générales de l'installation :
• Fermeture automatique ou standard
• Homme mort
• Fonctionnement de la serrure électrique
• Réaction de la barrière photoélectrique Commutateur DIP 1 ON Fermeture automatique
OFF Standard
Commutateur DIP 2 ON Homme mort
OFF Standard
Commutateur DIP 3 ON Fonctionnement de la serrure
électrique
OFF Standard
Commutateur DIP 4 ON La barrière photoélectrique (pour
Fermer) stoppe le portail
OFF Standard. La barrière
photoélectrique (pour Fermer) ouvre le portail.
DESCRIPTION DES POTENTIOMETRES
Force M1 Force M2:
Ils permettent de régler séparément la force de fonctionnement de chaque battant. Le potentiomètre rotatif permet un ajustage précis pour le portail. Si la force mesurée au niveau de l'arête du
battant en mouvement est supérieure à 400 N, il faut monter des dispositifs de sécurité supplémentaires (barrières photoélectriques, barres palpeuses) conformes aux normes en vigueur (en Europe : EN 60335-1). Se reporter également aux consignes de sécurité.
PAUSE
Cette fonction est uniquement active lorsque le commutateur DIP 1 est sur ON. Elle permet de régler le temps pendant lequel le portail reste ouvert avant de se refermer. Plage de réglage : 8-200 secondes.
OPEN-CLOSED
Ce potentiomètre permet de régler la durée de fonctionnement des battants. Régler cette valeur à environ 30 % et faire un essai. Le bon réglage est atteint lorsque, dans un cycle complet, l'entraînement continue à tourner (ronflement) pendant environ 3 à 5 secondes une fois arrivé en butée. Ce réglage est nécessaire dans la mesure où la durée de fonctionnement varie sous l'effet de facteurs externes (vent, température, variations de niveau du sol) et où il faut garantir que le portail atteindra bien sa position finale. De ce fait, il est impératif de monter des butées en position FERME et OUVERT. Plage de réglage : 7–60 secondes.
WING DELAY
Ce potentiomètre permet de régler la temporisation en cas de battants à recouvrement. Le battant M1 s'ouvre en premier et se ferme en dernier. Afin que personne ne risque d'être coincé entre les battants en cours de fermeture, il faut systématiquement régler une temporisation.
Plage de réglage : 0–35 secondes.
DESCRIPTION DES DEL
DEL 1 rouge Surveille la barrière photoélectrique pour "fermer
portail". ALLUMEE = OK
DEL 2 rouge Surveille la barrière photoélectrique pour "ouvrir
portail". ALLUMEE = OK
DEL 3 jaune Surveille le contact d'arrêt d'urgence. ALLUMEE
= OK
DEL 4 verte Indique la présence de signaux d'interrupteurs à
clé, touches ou télécommandes. Fonction "ouvrir un battant du portail". ALLUMEE = signal appliqué
DEL 5 verte Indique la présence de signaux d'interrupteurs à
clé, touches ou télécommandes. Fonction "ouvrir les deux battants". ALLUMEE = signal appliqué
DEL 6 rouge Clignotement lent = OK
Clignotement rapide = vérifier tous les branchements vers les moteurs, le condensateur, la lampe clignotante et éliminer toute trace d'humidité au niveau des bornes de raccordement.
709236B-F - 05.2004
F-3
709236B-F - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
DESCRIPTION DES FUSIBLES F1 5.0A Fusible principal : protège l'ensemble de la
commande et les moteurs. Ne jamais le remplacer par un fusible de plus fort calibre.
F2 0,5A Fusible auxiliaire pour la sortie 24 volts. F3 2,0A Fusible auxiliaire pour la sortie 12 volts de la serrure
électrique. Tenir compte de la consommation de la serrure électrique utilisée.
F4 0,315A Fusible auxiliaire pour la logique : touches, arrêt
d'urgence, barrière photoélectrique, récepteur
APPRENTISSAGE DE LA TELECOMMANDE
Il est possible de programmer 15 télécommandes sur chaque canal d'apprentissage. Dans le cas d'installations plus importantes, il est recommandé – ne serait-ce que pour des raisons d'organisation – de prévoir un récepteur externe ou d'utiliser un interrupteur à clé ou une serrure à code au niveau de l'accès. Sur le récepteur radio enfiché sur le côté se trouvent les deux petites touches d'apprentissage. La télécommande, exonérée de redevances et homologuée par les services techniques, fonctionne avec un code de sécurité privé pré­programmé par ordinateur. Votre ouvre-portail ne peut donc être activé que par une télécommande présentant le même code. La portée dépend des conditions locales. Le récepteur de la commande du moteur dispose d'une fonction d'auto-apprentissage intégrée. Il se règle sur le code pré-programmé de la télécommande par actionnement de la touche d'apprentissage. La commande comporte deux canaux d'apprentissage. Elle peut ainsi, par actionnement correspondant de la télécommande, ouvrir ou fermer un battant ou les deux battants en même temps. Par exemple, si le canal 1 (2) reçoit le code de commande à distance de la télécommande, l'ouverture ne concernera qu'un seul battant. Après apprentissage du canal 2 (1) de la télécommande, vous pourrez actionner les deux battants à l'aide de cette touche. Pour mémoriser ce code, il suffit d'appuyer sur la touche voulue et de la maintenir enfoncée. Pendant ce temps, avec l'autre main, appuyer brièvement sur la touche d'apprentissage de l'électronique. Répéter cette opération pour toutes les
télécommandes.
EFFACEMENT DE CODES DE COMMANDE A DISTANCE DEJA PROGRAMMES
Appuyer sur la touche d'apprentissage correspondante (1 ou 2) sur la platine du récepteur pendant env. 10 secondes jusqu'à ce que la DEL d'apprentissage s'éteigne. Les codes "appris" correspondant à cette touche d'apprentissage sont alors effacés.
NOUVELLE PROGRAMMATION
Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de codage pour toutes les télécommandes en service ou pour vos touches de commande. La portée de la commande radio à distance dépend des conditions locales. Maintenir enfoncée la touche de la télécommande (pendant env. 2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le principe de codage numérique de la commande radio à distance permet d'exclure pratiquement tout risque d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail.
MISE EN SERVICE
Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez éventuellement demander à une autre personne de vous aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de faciliter les modifications nécessaires sur la commande.
1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité.
2. Contrôler les DEL.
3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller, appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles correspondants doivent donc être permutés (voir raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier déplacement du portail. Attention : couper impérativement la tension secteur avant de permuter les câbles.
4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le déplacement initial du portail après le raccordement de la commande, procéder comme suit :
5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la rétablir au bout de quelques secondes. Fermer manuellement les deux battants et les verrouiller.
6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas).
7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de lui-même, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail manuellement après avoir désactivé la commande.
8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs (plus élevées) en fonction des observations effectuées lors de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement, rectifier la force, régler une temporisation des battants). Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais de la touche de test avant de procéder à de nouveaux réglages.
9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le fonctionnement des barrières photoélectriques, des touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et régler le potentiomètre sur "Pause".
10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de fonctionnement du portail, le principe des fonctions de sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de l'ouvre-portail.
Déclaration de conformité CE
La commande............................................................................................CB1
satisfait à toutes les exigences des
directives................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
ainsi qu'aux dispositions complémentaires................73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'intégration
Lorsqu'elles sont installées en liaison avec un portail et entretenues conformément aux indications du fabricant, les commandes pour CB1 satisfont à toutes les exigences de la directive communautaire 89/392/CEE et de ses dispositions complémentaires.
Je soussigné déclare par la présente que l'appareil précité et les
accessoires figurant dans les instructions de montage satisfont aux
prescriptions et directives indiquées ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
ELECTRONIC CONTROL
The control board should be the last item to be connected, i.e. mounting the motors, laying the necessary cable and fitting light barriers or contact strips. If installation is to be performed in a permanent location, a means of disconnecting the equipment from the mains supply with a contact clearance of at least 3 mm is needed (master switch).
Please note: in these instructions, relay contacts are designated NC (normal closed) or NO (normal open).
• NC contacts are closed and open
• NO contacts are open and close
Humidity and water will destroy the control board. Always make sure that water, humidity and condensation cannot enter the control box. It is vitally important that all openings and cable glands are sealed so that they are watertight.
ELECTRICAL INSTALLATION Installing the electronic control board: the motor control board is a
microprocessor-controlled electronic appliance featuring state-of-the­art technology. It is equipped with all the connecting options and functions needed to guarantee safe operation. The control box incorporating the motor control board should be installed with the cable intakes pointing downwards. It should not be continuously exposed to direct sunlight. The electronic equipment enables the pull and push forces to be set with great accuracy. If installed and set correctly, the gate/door can be stopped manually. When in motion, the gate/door can be stopped at any time by operating the remote control, the push-button or the key-operated switch.
The gate/door wing must be fitted with a robust end stop for the 'OPEN' and 'CLOSED' positions as the gate/door drive has no limit switches. Current distribution: the cable leading from the drive arm must be
laid in a standard watertight distribution box. Apermanently installed cable can be laid from the distribution box to the control unit. It is often possible to wire the drive, which is fixed beside the control unit directly to the box. Never install distribution boxes underground.
Generally speaking, the following minimum cable cross­sectional areas must be adhered to:
100-230Volt 1.5mm
2
or more 0-24Volt 0.5mm2or more Tips: Bell wire is often problematic in practical use because it loses too much voltage if long lengths of wire are used. Segregate the cables in cable trunking, i.e. motor cable and light barrier cable, especially in the case of key-operated switches and ON switches (from the house wiring system) to prevent interference where long lengths of cable are used.
OVERVIEW OF CONNECTIONS Motors: connect the control unit exactly in accordance with the
overview of connections. The gate/door wing, which opens first, must be motor 1 (M1) and when it first moves it must OPEN the gate/door. If it closes the gate/door, swap terminal 6 with terminal 8 or, in the case of motor 2 (M2), swap terminal 9 with terminal 11.
The capacitor supplied as standard must be installed between cables 6 and 8 and 9 and 11 (for space reasons, the capacitor can also be installed in a distribution box). Make sure that its terminals are properly connected and that there is a good electrical connection. The capacitor determines the force which the motor subsequently develops.
OVERVIEW OF CONNECTIONS Description of terminal occupancy
Mains cable connection:
Terminal 1 N (blue) Terminal 2 PE (green/yellow) Terminal 3 L1 - 230 V (black)
Flashing lamp connection:
Terminal 4 L Terminal 5 L
(230V)
Motor connections: First motor (M1):
Terminal 6 M1 direction of OPEN (brown/black)
(+ capacitor) Terminal 7 N (blue) Terminal 8 M1 direction of CLOSED (black/brown)
(+ capacitor)
Second motor (M2):
Terminal 9 M2 direction of OPEN (black/brown)
(+ capacitor) Terminal 10 N (blue) Terminal 11 M2 direction of CLOSED (brown/black)
(+ capacitor)
Infrared light barrier
Terminal 12 photocell (NC) active when closing Terminal 13 COM Terminal 14 photocell (NC) active when opening
(without light barrier - jumper between 12, 13 & 14!)
Description of terminal occupancy
EMERGENCY STOP FUNCTION
Terminal 15 COM Terminal 16 Stop (NC) with emergency stop
switch jumper between 15 and 16
Control line connection
Terminal 17 External push-button (NO) motor 1 (ped. function) Terminal 15 COM Terminal 18 External push-button (NO) motors 1+2
Electric lock connection
Terminal 19 Distribution voltage 12 V AC Terminal 20 Distribution voltage 12 V AC
Connection for additional equipment & light barrier
Terminal 21 Distribution voltage 24 V AC (500 mAmax.) Terminal 22 Distribution voltage 24 V AC
DESCRIPTION OF JUMPER
JP1: MOTOR OPEN: (without jumper): only for single-wing gates (only motor 1 operating). CLOSED: (with jumper): only for double-wing gates (motors 1 and 2 operating). JP2: channel 2 radio receiver If both learning channels are put together (A-side), the memory capacity of the radio receiver doubles in size. The gate can then only be fully opened. The "Pedestrian" function is no longer available. A­side: (optional) receiver channel 2 is connected up to receiver channel 1. B-side: (standard) the two radio receiver channels work separately from one another.
1-GB
709236B-GB - 05.2004
JP2
B
A
2-GB
SAFETY FLASHING LAMP (OPTIONAL)
Usage of a flashing lamp is mandatory. It serves a safety-related purpose in that it warns persons in the vicinity of the gate/door that the given gate/door is moving. The flashing lamp is fixed using screws and wall plugs. The buried cable has to be run up to connect with the lamp. Generally speaking, it is installed at the highest possible point (on a pillar). Cross-sectional area: 0.75mm2, 3-pole voltage: 230 Volt/AC.
INFRARED SENSOR (OPTIONAL)
The IR Sensor provides additional safety to the gate/door and must be used. Its point of installation depends on the design of the given gate/door. Generally speaking, the light barrier is fitted at around knee height, approx. 35 cm above ground level. IR Sensors comprise of a transmitter element and a receiver element, which must be located opposite one another. A screwdriver can be used to open the light barrier housing (plastic). The IR Sensor is fitted to the wall with small screws and wall plugs. Usage of a single set of IR Sensors is a minimum requirement; we recommend using two sets of IR Sensors (and other safety facilities if necessary).
It is possible to connect the IR Sensor as described below. Active when 'OPENING' (terminal 14) or active when 'CLOSING' (terminal
12). The instructions describe how to connect a single IR Sensor and therefore uses both fuse inputs, i.e. active in both directions. DIP switch 4 on the control unit controls the door wing's response if the light beam is interrupted while the gate/door is closing. An active IR Sensor (only) stops the gate/door or an active IR Sensor reverses the direction of the gate/door.
The transmitter element needs a 2-pole cable, the receiver element a 4-pole one. Cable cross-sectional area: 0.5mm
2
or more. Voltage:
12/24Volt AC/DC. Terminals (12-13-14) (22/23).
EMERGENCY STOP (OPTIONAL)
If a switch is connected, it can be used to stop or disable the installation. This immediately interrupts movement of the wing. Depending on the level of safety needed, the contact can also be connected on the gate/door to the IR Sensor's contacts. This immediately stops any wing movement.
DEAD MAN'S OPERATING MODE
In dead man's operating mode, a gate/door can be operated without safety facilities insofar as the operator has a clear view of it during the whole period of operation. There are 3 DIP switches located on the upper part of the control unit. Set DIP switch 2 to the ON position. The control unit only functions in this case if a signal can be continuously transmitted via the handset, key-operated switch or push-button. Any interruption in the signal causes the gate/door to stop and the next signal sent moves it in the opposite direction.
CONTROL LINES
It is possible to open only one gate/door or both gates/doors. This function is also possible when using the radio remote control. See initial setting of remote control. The test button on the control unit always switches on both motors. If the installation has overlapping wings, the wing delay must be set. Wings that do not overlap may not close simultaneously - risk of persons trapping themselves (see
'Description of Potentiometer' section).
INSTALLATION OF KEY-OPERATED SWITCH
Cable connections as per wiring plan.
ELECTRICAL LOCK (OPTIONAL)
An electrical lock can be connected to terminals 19 - 20. Output voltage: 12 V AC. See 'DIP Switch Settings' section too!
DESCRIPTION OF DIP SWITCHES
The DIP switches control the general functions of the installation:
• Automatic closing or default
• Dead man's operating mode
• Electric lock function
• Response of light barrier DIP switch 1 ON Automatic closing
OFF Default
DIP switch 2 ON Dead man's operating mode
OFF Default
DIP switch 3 ON Electric lock function
OFF Default
DIP switch 4 ON Light barrier (for closing) stops the
gate/door
OFF Default light barrier (for closing)
opens the gate/door
DESCRIPTION OF POTENTIOMETER
Force M1 Force M2:
Adjust the force with which the door operates for each wing separately. The rotary potentiometer is used to make fine gate/door adjustments.
Should the force generated by the moving wing at its closing edge exceed 400 N, additional safety features (IR sensors, contact strips) must be fitted. Any safety features fitted must comply with the appropriate standards (Europe: EN60335-1). See 'Safety Rules' section too.
PAUSE
This function is only active if DIP switch 1 is set to ON. It adjusts the time for which the gate/door is kept open before it closes again. Adjustable: 8-200 seconds.
OPEN-CLOSED
Adjust the maximum running time of the wings. Set the running time to approx. 30% and then test. Correct adjustment is obtained when the drive continues to run (hum) against the end stop for 3-5 seconds each time in one complete cycle. This is necessary because the required running time is affected by external influences and it must be ensured that the end position is reliably reached (wind, temperature, changes in ground conditions). This is why end stops in the OPEN and CLOSE directions are stipulated as being mandatory.
Adjustable: 7-60 seconds
WING DELAY
Controls the wing delay in the case of installations with overlapping wings. Wing M1 opens first and closes last. Adelay must always be set in order to make sure that no one can trap themselves between two closing wings.
Adjustable: 0-35 seconds
709236B-GB - 05.2004
GB-3
709236B-GB - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
DESCRIPTION OF LEDS
LED 1 red Monitors the light barrier for door closing. LED
ON = OK
LED 2 red Monitors the light barrier for door opening LED
ON = OK LED 3 yellow Monitors the emergency stop contact ON=OK LED 4 green Indicates signals from key-operated switches,
push-buttons or radio. Single-wing gate/door
opening function ON = signal present. LED 5 green Indicates signals from key-operated switches,
push-buttons or radio. Both-wing gate/door
opening function ON = signal present. LED 6 red Flashes slowly = OK
Flashes quickly = check all connections to the
motors, capacitor, flashing lamp and remove any
humidity from terminals.
DESCRIPTION OF FUSES F1 5.0A Main fuse: Protects the entire control unit and the
motors. Never replace this fuse by one with a higher rating.
F2 0,5A Secondary fuse for 24 V output. F3 2,0A Secondary fuse for electric lock 12 V output. Please
bear in mind the power requirement of the electric lock you use.
F4 0,315A Secondary fuse for logic circuitry: push-buttons,
emergency stop, light barrier, receiver.
TEACHING THE REMOTE CONTROL
Up to 15 remote controls can be programmed on each self-learn channel. In the case of large installations it is advisable for organizational reasons, to use an external receiver or a key-operated switch or a code lock, which should be installed at the entrance.
The radio receiver plugs in on the side and has two small self-learn buttons.
The radio remote control is licensed by the Post + Telecommunication Office and costs nothing to operate. It works on the basis of a private security code that is pre-programmed via computer. Your gate/door drive can thus only be activated by a correspondingly coded handset. The range obtained depends on the given local environment. The receiver element of the motor control has an integrated self-learn function. It can be set to the handset's pre-programmed code by pressing the self-learn push-button.
The control unit has two self-learn channels and is therefore able to open or close one gate/door or both gates/doors simultaneously via appropriate operation of the handset. Should, for instance, channel 1 (2) receive the handset's remote control code, only one wing will be opened. If you teach the remote control on channel 2 (1), you will be able to open both wings via the appropriate push-button. To memorize the code all you need do is press the button of your choice on the handset and keep it depressed while, at the same time, briefly pressing the self-learn button on the electronic unit with the other hand. Repeat
this procedure for all other transmitters.
DELETION OF REMOTE CONTROL CODE
Press the appropriate self-learn button (1 or 2) on the receiver control board for approx. 10 seconds until the self-learn LED extinguishes. The codes previously 'learned' allocated to the given self-learn button have thus been deleted.
REPROGRAMMING
For reprogramming purposes, the coding procedure mentioned above should be repeated for all the remote controls in use and/or their appropriate operating buttons.
The radio remote control's range varies according to the given local environment. Keep the push-button on the handset depressed until such time (approx. 2 seconds) as the gate/door is seen to move.
Your radio remote control is digitally coded, i.e. accidental operation of the gate/door drive is more or less impossible.
INITIAL OPERATION
Proceed carefully and deliberately. Do not rush the process of making the basic settings. It may take up to 30 minutes to complete initial settings. If applicable get help from a second person so that changes on the control unit can be made more easily (power OFF or ON).
1. Connect the control unit including the safety inputs.
2. Check the LEDs.
3. Move the gate/door to a half-opened position and engage it, then press the test button. Both wings must then open. If one wing closes instead of opening, the terminals on the given wing's motor have been connected incorrectly and the motor cables for the relevant motor must be swapped round (see connections). The cables to which the capacitor is also connected are the ones that need to be swapped round. They determine the direction in which the motors run. Then repeat the entire process until both wings open when they first move. Important, always switch the power off to do this.
4. If both wings open when they first move once the control unit has been connected, proceed as follows.
5. Interrupt the power supply to the control unit and reconnect it after a few seconds. Close both gate/door wings manually and engage both wings.
6. Adjust all the potentiometers to 30% and make sure that DIP switch 1 is set to OFF (down).
7. Then use the test button to switch on the control unit and observe what happens. Close the gate/door again by using the test button WITHOUT having made any adjustments to the settings. If the gate/door does not close completely by itself, release the drive and close it manually after switching off the control unit.
8. Then adjust the potentiometer to a different (higher) value in line with the value suggested by practical experience from trial operation (e.g. increase running time, correct force, wing delay). Then make a second trial and repeat the procedure above closing the gate/door first with the test button before making any further settings.
9. Once all settings have been made, check that the light barriers, push-buttons, flashing lamp, handset, accessories etc. function correctly. If you require automatic closing, modify the setting of the DIP switches and adjust the potentiometer for a pause.
10. Show anyone who has to deal with the gate/door how the gate/door moves, how the safety functions operate and how the drive can be actuated manually.
Declaration of Conformity
Control unit for...........................................................................................CB1
is in conformity to the applicable sections of
Standards ...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
per the provisions & all amendments of
EU Directives.............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Declaration of Incorporation
Control unit CB1 meets, when installed and maintained according to all the manufacturer's instructions, the provisions of EU Directive 89/392/EEC and all amendments.
I, the undersigned, hereby declare that the equipment specified above
and any accessory listed in the manual conforms to the
above Directives and Standards
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
CZ-1
¤ÍZENÍ
Pfiipojení fiízení se má provést jako poslední, tzn. upevnûte motory, poloÏte potfiebné kabely a upevnûte svûtelné závory nebo kontaktní li‰ty. Pfii trvalé montáÏi je potfiebn˘ prostfiedek k odpojení od sítû, mající vzdálenost kontaktÛ min. 3 mm (hlavní vypínaã).
Vysvûtlení: Kontakty relé budou v tomto návodu oznaãovány jako NC (normal closed) nebo NO (normal open).
• NC kontakty jsou sepnuté a rozpojí se
• NO kontakty jsou rozpojené a sepnou
Vlhkost a voda fiízení zniãí. Zajistûte za v‰ech okolností, aby voda, vlhkost nebo nahromadûná vlhkost nemohly proniknout do fiízení. V‰echny otvory a kabelové prÛchodky musí b˘t bezpodmíneãnû vodotûsnû uzavfieny.
ELEKTRICKÁ INSTALACE MMontáÏ fiídicího boxu: U fiízení motoru se jedná o
mikroprocesorem fiízenou elektroniku s nejmodernûj‰í technikou. Má v‰echny potfiebné pfiipojovací moÏnosti a funkce pro bezpeãn˘ provoz.
¤ídicí box s fiízením motoru namontujte kabelov˘mi prÛchodkami smûrem dolÛ. Nesmí b˘t trvale vystaveno pfiímému sluneãnímu záfiení.
Pomocí elektroniky se nechá velmi pfiesnû sefiídit taÏná a tlaãná síla. Pfii správné montáÏi/sefiízení se brána nechá udrÏet rukou. Bûhem chodu lze bránu kdykoliv tlaãítkem vysílaãe nebo klíãov˘m vypínaãem zastavit.
Kfiídlo brány vyÏaduje pro ”OTEV¤ENÍ” a ”ZAV¤ENÍ” polohu stabilní zaráÏky, protoÏe pohony bran nemají Ïádné koncové spínaãe.
Rozvod el. proudu: Kabel vedoucí od hnacího ramena musí b˘t
veden do vodotûsné rozdûlovací krabice, která je bûÏnû k dostání v obchodû. Od rozdûlovací krabice aÏ k fiízení potom mÛÏe následovat pevné poloÏení kabelu. âasto je moÏné vést pohon, kter˘ je upevnûn˘ pfiímo vedle fiízení, rovnou do boxu. Nikdy nepokládejte rozdûlovací krabici pod zem.
PrÛfiezy kabelÛ nemají b˘t v‰eobecnû men‰í neÏ tyto hodnoty:
100-230 Volt 1,5 mm2nebo vût‰í 0-24 Volt 0,5 mm2nebo vût‰í Tipy: Zvonkové dráty se v praxi ãasto ukazují jako problematické,
protoÏe pfii vût‰ích délkách vedení je na nich pfiíli‰ velk˘ úbytek napûtí. Oddûlte kabely v kabelov˘ch kanálech, tzn. kabel motoru a kabel svûtelné závory, speciálnû u klíãov˘ch vypínaãÛ, spou‰tûcích tlaãítek (pfiíchozí smûrem od domÛ), jinak mÛÏe pfii dlouh˘ch trasách vedení docházet k poruchám.
P¤EHLED P¤IPOJENÍ Motory: Pfiipojte fiízení pfiesnû podle pfiehledu pfiipojení. Kfiídlo
brány, které se má otevfiít jako první, je motor 1 (M1) a musí pfii své první jízdû bránu OTEVÍRAT. JestliÏe ji zavírá, musíte prohodit pfiívod 6 s 8 nebo u motoru 2 (M2) 9 s 11.
Mezi kabely 6 a 8, popfi. 9 a 11 musíte namontovat souãasnû dodávan˘ kondenzátor. (Z dÛvodu místa lze kondenzátor také namontovat do rozdûlovací krabice. Zajistûte, aby byl správnû pfiipojen a mûl dobré elektrické spojení. Kondenzátor je zodpovûdn˘ za sílu, kterou má pozdûji motor.)
P¤EHLED P¤IPOJENÍ
Popis obsazení svorek
Pfiipojení pfiívodu:
Svorka 1 N (modr˘) Svorka 2 PE (zelenoÏlut˘) Svorka 3 L1 - 230 V (ãern˘)
Pfiipojení blikaãe:
Svorka 4 L Svorka 5 L
(230V)
Pfiipojení motorÛ: První motor (M1):
Svorka 6 M1 smûr jízdy OTEV¤ENÍ (hnûdoãern˘)
(+ kondenzátor) Svorka 7 N (modr˘) Svorka 8 M1 smûr jízdy ZAV¤ENÍ (ãernohnûd˘)
(+ kondenzátor)
Druh˘ motor (M2):
Svorka 9 M2 smûr jízdy OTEV¤ENÍ (ãernohnûd˘)
(+ kondenzátor) Svorka10 N (modr˘) Svorka 11 M2 smûr jízdy ZAV¤ENÍ (hnûdoãern˘)
(+ kondenzátor)
Infraãervená svûtelná závora
Svorka 12 FotobuÀka (NC) aktivní v sepnutém stavu Svorka 13 COM Svorka 14 FotobuÀka (NC) aktivní v rozepnutém stavu
(Bez svûtelné závory - mÛstek mezi
12, 13 a 14!)
Popis obsazení svorek
FUNKCE NOUZOVÉ ZASTAVENÍ
Svorka 15 COM Svorka 16 Stop (NC) bez vypínaãe nouzového zastavení
mÛstek mezi 15 a 16
Pfiipojení fiídicích vedení:
Svorka 17 Externí tlaãítko (NO) motor 1 (funkce chodci) Svorka 15 COM Svorka 18 Externí tlaãítko (NO) motor 1 + 2
Pfiipojení pro elektrick˘ zámek:
Svorka 19 Napájecí napûtí 12 V AC Svorka 20 Napájecí napûtí 12 V AC
Pfiipojení pro pfiídavné pfiístroje & svûtelnou
závoru:
Svorka 21 Napájecí napûtí 24 V AC (max. 500 mA) Svorka 22 Napájecí napûtí 24 V AC
POPIS PROPOJKY (JUMPER)
JP1: MOTOR OPEN: (bez propojky): Pouze pro jednokfiídlové brány (pouze ovládání motoru 1) CLOSED (s propojkou): Pouze pro dvoukfiídlové brány (ovládání motoru 1 a 2).
JP2: Kanál 2 rádiov˘ pfiijímaã. Budou-li oba uãící se kanály slouãeny (strana A), zdvojnásobí se kapacita pamûti rádiového pfiijímaãe. Brána se potom nechá otevfiít pouze kompletnû. Odpadne funkce "Chodec". Strana A: (volitelné) Kanál pfiijímaãe 2 bude spojen s kanálem pfiijímaãe 1. Strana B: (standardní) Oba kanály rádiového pfiijímaãepracují nezávisle na sobû.
709236B-CZ - 05.2004
JP2
B
A
CZ-2
BEZPEâNOST
BLIKAÂ
PouÏití blikaãe je pfiedepsáno. SlouÏí bezpeãnosti a varuje osoby v okolí brány, Ïe se brána pohybuje. Upevnûte jej pomocí ‰roubÛ a hmoÏdinek. UzemÀovací kabel musí b˘t pfiiveden aÏ ke svûtlu. MontáÏ se obvykle provádí na nejvy‰‰í bod (sloupek). PrÛfiez kabelu: 0,75 mm2, 3-pólov˘. Napûtí: 230 Volt / AC
SVÙTELNÁ ZÁVORA
Svûtelná závora slouÏí k zaji‰tûní brány a musí se pouÏít. Místo namontování je závislé od konstrukce brány. Obvykle se svûtelná závora montuje pfiibliÏnû ve v˘‰ce kolen, cca 35 cm od zemû. Svûtelné závory se skládají z vysílacího a pfiijímacího dílu a musí leÏet proti sobû. SkfiíÀka svûtelné závory (plastik) se nechá otevfiít pomocí ‰roubováku. Svûtelná závora se upevní na stûnu pomocí mal˘ch ‰roubÛ a hmoÏdinek. PouÏití jen jedné svûtelné závory je minimálním pfiedpokladem, doporuãujeme pouÏití druhé svûtelné závory (event. je‰tû dal‰ích zabezpeãení).
Existuje moÏnost pfiipojit svûtelnou závoru následovnû. Je aktivní pfii ”OTEV¤ENÍ” (svorka 14) nebo je aktivní pfii ”ZAV¤ENÍ” (svorka 12). Návod popisuje pfiipojení jen jedné svûtelné závory a vyuÏívá tím oba bezpeãnostní vstupy, tzn. je aktivní v obou smûrech. Dip-spínaã 4 na fiízení fiídí reakci kfiídel brány pfii pfieru‰ení svûtelné závory bûhem zavírání brány. Aktivní svûtelná závora bránu (pouze) zastaví nebo aktivní svûtelná závora reverzuje bránu do smûru otevfiení.
Vysílací díl vyÏaduje 2-pólov˘ kabel, pfiijímací díl 4-pólov˘. PrÛfiez kabelu: 0,5 mm
2
nebo vût‰í, napûtí: 12/24 Volt AC/DC.
Svorky (12-13-14) (22/23).
NOUZOVÉ ZASTAVENÍ (VOLITELNÙ)
Bude-li pfiipojen vypínaã, lze s ním zafiízení zastavit nebo zablokovat. Pohyb kfiídel bude okamÏitû pfieru‰en. Podle stupnû potfiebné bezpeãnosti u brány mÛÏe b˘t kontakt také spojen s kontaktem svûtelné závory. Tím se okamÏitû zastaví kaÏd˘ pohyb kfiídel.
PROVOZ MRTV¯ MUÎ
V provozu mrtv˘ muÏ se smí brána provozovat bez bezpeãnostních zafiízení, pokud ji lze kompletnû vidût. V horní ãásti fiízení se nachází 3 dip-spínaãe. Nastavte dip-spínaã 2 na pozici ON. ¤ízení funguje pouze tehdy, bude-li pomocí ruãního vysílaãe, klíãového vypínaãe nebo tlaãítka dodáván kontinuální signál. Pfii pfieru‰ení se brána zastaví a pfii následujícím signálu se bude pohybovat v opaãném smûru.
¤ÍDICÍ VEDENÍ
Lze s nimi otevfiít pouze jednu bránu nebo obû brány. Tato funkce je také moÏná s dálkov˘m rádiov˘m ovládáním. Viz uãení dálkového ovládání. Tlaãítko Test na fiízení aktivuje vÏdy oba motory.
U pfiesahujících kfiídel je nutné nastavení zpoÏdûní kfiídel. Nepfiesahující kfiídla se nesmí souãasnû zavfiít. Nebezpeãí pfiimáãknutí (viz popis: Potenciometry).
INSTALACE KLÍÂOVÉHO VYPÍNAÂE
Pfiipojení kabelu podle schématu zapojení.
ELEKTRICK¯ ZÁMEK (VOLITELNÙ)
Elektrick˘ zámek lze pfiipojit na svorky 19 - 20. V˘stupní napûtí: 12 V AC. Viz také Nastavení dip-spínaãÛ!
POPIS DIP-SPÍNAÂÒ
Dip-spínaãe fiídí v‰eobecné funkce zafiízení:
• Automatické zavfiení nebo standard
• Mrtv˘ muÏ
• Funkce elektrick˘ zámek
• Reakce svûtelné závory Dip-spínaã 1 ON Automatické zavfiení
OFF Standard
Dip-spínaã 2 ON Mrtv˘ muÏ
OFF Standard
Dip-spínaã 3 ON Funkce elektrick˘ zámek
OFF Standard
Dip-spínaã 4 ON Svûtelné závory (pro zavfiení)
zastaví bránu
OFF Standardní svûtelné závory (pro
zavfiení) otevfie bránu
POPIS POTENCIOMETRÒ
• Force M1 Force M2:
Regulují sílu, se kterou kfiídla pracují, pro kaÏdé kfiídlo oddûlenû. Pomocí otoãn˘ch potenciometrÛ se provádí pfiesné sefiízení brány.
Je-li síla pohybujících se kfiídel na uzavírací hranû vût‰í neÏ 400 N, musíte namontovat dodateãná bezpeãnostní zafiízení (svûtelné závory, kontaktní li‰ty). Bezpeãnostní zafiízení musí odpovídat normám (Evropa: EN60335-1). Viz také Pravidla bezpeãnosti.
• P¤ESTÁVKA
Tato funkce je aktivní pouze tehdy, je-li dip-spínaã 1 nastaven na ON. Reguluje dobu, po kterou bude brána udrÏována v otevfieném stavu, neÏ se opût zavfie. Nastaviteln˘ch: 8-200 sekund.
• OPEN-CLOSED
Reguluje maximální dobu chodu kfiídel. Nastavte dobu chodu na cca 30% a potom ji otestujte. Správného nastavení je dosaÏeno tehdy, jestliÏe v jednom kompletním cyklu pohon na zaráÏce vÏdy 3-5 sekund dále bûÏí (bruãí). To je nutné, protoÏe potfiebná doba chodu se vnûj‰ími vlivy mûní a má b˘t zaruãeno spolehlivé dosaÏení koncové polohy (vítr, teplota, povrchové zmûny). Z tohoto dÛvodu jsou v OTEV¤ENÍ a ZAV¤ENÍ nutnû pfiedepsány zaráÏky.
Nastaviteln˘ch: 7-60 sekund
• WING DELAY
¤ídí zpoÏdûní u pfiesahujících kfiídel. Kfiídlo M1 se otevfie jako první a zavfie jako poslední. Aby mezi zavírající se kfiídla nemohl b˘t nikdo sevfien, je vÏdy nutné nastavit zpoÏdûní.
Nastaviteln˘ch: 0-35 sekund
709236B-CZ - 05.2004
CZ-3
709236B-CZ - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
POPIS DIOD LED
LED 1 ãervená Kontroluje svûtelnou závoru pro zavfiení brány.
LED ZAP = OK
LED 2 ãervená Kontroluje svûtelnou závoru pro otevfiení brány.
LED ZAP = OK
LED 3 Ïlutá Kontroluje kontakt nouzového vypnutí.
ZAP = OK
LED 4 zelená Indikuje signály od klíãov˘ch vypínaãÛ, tlaãítek
nebo vysílaãe. Funkce otevfiít jedno kfiídlo brány ZAP = signál je k dispozici.
LED 5 zelená Indikuje signály od klíãov˘ch vypínaãÛ, tlaãítek
nebo vysílaãe. Funkce otevfiít obû kfiídla brány ZAP = signál je k dispozici.
LED 6 ãervená Bliká pomalu = OK
Bliká rychle = Zkontrolujte v‰echny pfiívody k motorÛm, kondenzátoru, blikaãi a odstraÀte jakoukoliv vlhkost na propojovacích svorkách.
POPIS POJISTEK
F1 5.0A Hlavní pojistka: Jistí kompletní fiízení a chrání
motory. Nenahrazujte ji nikdy silnûj‰í pojistkou. F2 0,5A Pomocná pojistka pro v˘stup 24 Volt. F3 2,0A Pomocná pojistka elektr. zámku v˘stup 12 V.
Dbejte prosím na spotfiebu proudu Vámi pouÏitého
elektr. zámku. F4 0,315A Pomocná pojistka logiky: Tlaãítka, nouzové
vypnutí, svûtelná závora, pfiijímaã.
UÂENÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ
Na kaÏd˘ uãící se kanál lze nauãit 15 ruãních vysílaãÛ. U vût‰ích zafiízení se jiÏ z organizaãních dÛvodÛ doporuãuje externí pfiíjímaã nebo pouÏití klíãového vypínaãe nebo kódovaného zámku, které se namontují ve vjezdu.
Rádiov˘ pfiijímaã je zastrãen z boku a nacházejí se na nûm dvû malá tlaãítka pro uãení.
Po‰tou schválené bezpoplatkové dálkové rádiové ovládání pracuje s osobním bezpeãnostním kódem pfiedprogramovan˘m poãítaãem. Tím je moÏno Vበpohon brány aktivovat pouze s pfiíslu‰nû stejnû kódovan˘m ruãním vysílaãem. Dosah je závisl˘ na místních podmínkách. Pfiijímací ãást fiízení motoru má integrovanou autodidaktickou funkci. Stisknutím tlaãítka pro uãení ji lze nastavit na pfiedprogramovan˘ kód ruãního vysílaãe.
¤ízení má dva uãící se kanály. Tím mÛÏe fiízení stisknutím pfiíslu‰ného tlaãítka ruãního vysílaãe souãasnû otevfiít nebo zavfiít jednu nebo obû brány. ObdrÏí-li napfiíklad kanál 1 (2) kód dálkového ovládání ruãního vysílaãe, otevfie se pouze jedno kfiídlo. Nauãíte-li kanál 2 (1) dálkového ovládání, mÛÏete pomocí tohoto tlaãítka ovládat obû kfiídla. K uloÏení kódu do pamûti stisknûte Vámi zvolené tlaãítko ruãního vysílaãe a pevnû jej drÏte. Druhou rukou krátce stisknûte tlaãítko pro uãení elektroniky. Opakujte tento postup pro v‰echny ruãní vysílaãe.
VYMAZÁNÍ NAPROGRAMOVAN¯CH KÓDÒ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ
Na destiãce pfiijímaãe stisknûte po dobu cca 10 sekund pfiíslu‰né tlaãítko pro uãení (1 nebo 2), aÏ zhasne dioda LED Uãení. ”Nauãená” kódování, patfiící k tomuto tlaãítku pro uãení, se pak vymaÏou.
NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ
K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu, popfi. jejich ovládací tlaãítka.
Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho (cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány.
Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn. neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30 minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu).
1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ.
2. Zkontrolujte diody LED.
3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji, stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat. Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud.
4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním pohybu, postupujte následovnû.
5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû zablokujte.
6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl nastaven na OFF (dole).
7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh. Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû, odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû.
8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu, pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi. prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí tlaãítka Test.
9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe, pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku.
10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon ovládat ruãnû.
Prohlá‰ení o shodû ES
Ovládání .....................................................................................................................CB1
splÀují v‰echny podmínky
smûrnic....................................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.............................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
jakoÏ i dodatkÛ ............................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Prohlá‰ení o integraci
Ovládání CB1 splÀují, jsou-li ve spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ.
Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘ pfiístroj a pfiíslu‰enství
uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora uvedené pfiedpisy a smûrnice.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
E-1
CONTROL
El control se debería conectar al final, es decir, después de que se hayan fijado los motores, tendido los cables necesarios y fijado los sensores de infrarrojos o las regletas de contacto. En el caso de un montaje permanente, se deberá proporcionar el correspondiente medio para separar el sistema de la red eléctrica, que dispondrá de un distanciamiento de contactos de 3mm como mínimo (interruptor principal).
Explicación: En las presentes instrucciones, los contactos de relé se designan NC (normalmente cerrado) y NO (normalmente abierto).
• Contactos NC están cerrados y se abren
• Contactos NO están abiertos y se cierran
La humedad y el agua destruyen el control. Ante todo, asegúrese de que ni el agua, ni la humedad, ni la saturación del suelo de agua puedan penetrar en el control. Todas las aperturas y los pasos de cables tienen que estar obligatoriamente cerrados de forma impermeable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA Montaje de la caja de control: El control del motor comprende un
sistema electrónico controlado por microprocesador dotado de la tecnología más avanzada. Ofrece todas las posibilidades de conexión y funciones necesarias para una operación segura y fiable. La caja de control con el control del motor se montará con los pasos de cables hacia abajo. No deberá someterse a una exposición continua a la luz directa del sol. Gracias al sistema electrónico, resulta posible efectuar un ajuste muy preciso de la fuerza de tracción/empuje. La puerta se puede detener fácilmente con la mano si ésta esta correctamente montada/ajustada. Durante el desplazamiento, la puerta se puede detener en cualquier momento a distancia, con el pulsador o el contactor por llave.
Para las posiciones de ABIERTO y CERRADO, la hoja de la puerta requiere un tope estable ya que los automatismos de la puerta no disponen de interruptores finales de carrera. Distribución de corriente: el cable que pasa por el brazo de
automatismo se deberá guiar por una caja de distribución convencional e impermeable. Desde la caja de distribución hasta el control se puede efectuar un tendido fijo del cableado. Amenudo, resulta factible derivar el automatismo que se fija justo al lado del control, directamente a la caja. En ningún caso, emplace las cajas de distribución bajo tierra.
Como norma general, no se debería quedar por debajo de los siguientes cortes transversales de cable:
100-230 voltios 1,5mm
2
ó superior 0-24 voltios 0,5mm2ó superior Consejos: a menudo, en la práctica, los hilos de timbre resultan bastante problemáticos, dadoque en longitudes de conducciones largas se pierde demasiada tensión. Separe los cables en canales de cables, es decir, cable de motor y cable de sensores de infrarrojos, especialmente en el caso de contactores por llave, pulsadores de arranque (viniendo de la casa) dado que, en caso contrario, al ser los tramos de las conducciones tan largos se pueden generar averías.
SINOPSIS DE CONEXIONES Motores: conecte el control ateniéndose exactamente a lo expuesto
en la sinopsis de conexiones. La hoja de la puerta que se tenga que abrir primero es el motor 1 (M1) y tendrá que ABRIR la puerta en su primer desplazamiento. Si se cierra, se deberán cambiar las conexiones 6 por 8 ó en el motor 2 (M2) 9 por 11. El condensador suministrado se tiene que montar entre los cables 6 y 8 y/o 9 y 11. (Por motivos de espacio, el condensador también se puede incorporar en una caja de distribución). Asegúrese de que se ha borneado correctamente y de que exista una buena conexión eléctrica. El condensador es el encargado de la fuerza con la que posteriormente se dota al motor.
SINOPSIS DE CONEXIONES Descripción de la asignación de bornes
Conexión de línea de alimentación:
Borne 1 N (azul) Borne 2 PE (verde-amarillo) Borne 3 L1 - 230 V (negro)
Conexión de luz intermitente:
Borne 4 L Borne 5 L
(230V)
Conexión de motores: Primer motor (M1):
Borne 6 M1 sentido ABIERTO (marrón-negro)
(+ condensador) Borne 7 N (azul) Borne 8 M1 sentido CERRADO (negro-marrón)
(+ condensador)
Segundo motor (M2):
Borne 9 M2 sentido ABIERTO (negro-marrón)
(+ condensador) Borne 10 N (azul) Borne 11 M2 sentido CERRADO (marrón-negro)
(+ condensador)
Infrarot-Lichtschranke
Borne 12 fotocélula (NC) activo al cerrar Borne 13 COM Borne 14 fotocélula (NC) activo al abrir
(¡Sin sensor de infrarrojos, puente
entre 12, 13 y 14!)
Descripción de la asignación de bornes
FUNCIÓN PARADADE EMERGENCIA
Borne 15 COM Borne 16 parada (NC) o sin interruptor de parada de
emergencia, puente entre 15 y 16
Conexión de líneas piloto:
Borne 17 pulsador externo (NO) motor 1 (función de peatón) Borne 15 COM Borne 18 pulsador externo (NO) motor 1 + 2
Conexión para cerradura eléctrica:
Borne 19 tensión de alimentación 12 V AC Borne 20 tensión de alimentación 12 V AC
Conexión para equipos auxiliares y sensor de
infrarrojos:
Borne 21 Versorgungsspannung 24 V AC (500 mAmax.) Borne 22 Versorgungsspannung 24 V AC
DESCRIPCIÓN DEL CONMUTADOR DE DERIVACIÓN
JP1: MOTOR ABIERTO: (sin conmutador de derivación): sólo para puertas de una
hoja (sólo manejo motor 1 ). CERRADO: (con conmutador de derivación): sólo para puertas de
dos hojas (manejo motor 1y 2 ). JP2: Canal 2 receptor. En caso de que los dos canales de registro se aúnan (lateral A), se
duplica la capacidad de la memoria del receptor. Entonces, la puerta sólo se puede abrir por completo. Desaparece la función de "peatón". Lateral A: (optativo) Canal de recepción 2 se acopla con canal de recepción 1.
Lateral B: (estándar) Ambos canales del receptor se operan por separado.
709236B-E - 05.2004
JP2
B
A
E-2
SEGURIDAD LUZ INTERMITENTE
El uso de la luz intermitente es imperativo. Aporta seguridad y advierte a quien esté cerca de la puerta que ésta se está desplazando. La luz intermitente se fija a la pared mediante tornillos y tacos. El cable de tierra se tendrá que tender hasta la lámpara. Normalmente, el montaje se efectúa en el punto más alto (poste).
Corte transversal del cable: 0,75mm2, de 3 polos Voltaje: 230 voltios/ AC.
SENSOR DE INFRARROJOS
El sensor de infrarrojos se ha incorporado para proteger la puerta y su uso es obligatorio. La posición de montaje depende de la construcción de la puerta. Normalmente, el sensor de infrarrojos se monta a la altura de la rodilla, es decir, a unos 35 cm. del suelo. Los sensores de infrarrojos se componen de un transmisor y un receptor y se deberán ubicar uno enfrente del otro. La carcasa (de plástico) del sensor de infrarrojos se puede abrir con un destornillador. El sensor de infrarrojos se fija a la pared con tornillos pequeños y tacos. El número mínimo requerido es de un único sensor de infrarrojos, pero le recomendamos el uso de un segundo (incluso añadir otros medios de protección si fuera necesario).
Existe la posibilidad de conectar el sensor de infrarrojos de la siguiente manera. Activo en "ABRIR" (Borne 14) o activo en "Cerrar" (borne 12). En las instrucciones se describe la conexión de un único sensor de infrarrojos y para ello, se emplean ambas entradas de seguridad, es decir, activo en ambos sentidos. El interruptor DIP 4 en el control controla la reacción de las hojas de la puerta cuando se interrumpe el sensor de infrarrojos mientras se cierra la puerta. El sensor de infrarrojos activo detiene (sólo) la puerta o un sensor de infrarrojos activo invierte el sentido y abre la puerta.
El corte del transmisor requiere un cable de 2 polos y el corte del receptor uno de 4 polos. Corte transversal del cable: 0,5mm
2
o
superior. Voltaje: 12/24 voltios AC/DC. Bornes (12-13-14) (22/23).
PARADA DE EMERGENCIA (OPCIONAL)
Al conectar un interruptor se puede detener o bloquear la instalación. El movimiento de las hojas se interrumpe de inmediato. Dependiendo del grado de requerimiento de seguridad en la puerta, el contacto se puede enlazar con los contactos del sensor de infrarrojos. De esta forma, se detiene de inmediato cualquier movimiento de la hoja.
SERVICIO HOMBRE PRESENTE
En el servicio de "hombre presente" se puede operar una puerta sin los dispositivos de seguridad si el operador puede disponer de una visión completa de la misma. En la parte superior del control se localizan tres interruptores DIP. Ajuste el interruptor DIP 2 en la posición ON. El control sólo funciona mientras se emitan señales por el telemando, el contactor por llave o el pulsador continuamente. En caso de interrupción, la puerta se detiene y se desplazará en el sentido contrario cuando se reciba la siguiente señal.
LÍNEAS PILOTO
Con ellas se puede abrir sólo una puerta o ambas puertas. Esta función también se puede ejecutar con el mando a distancia. Véase Registro del mando a distancia: El pulsador de test en el control siempre activa ambos motores.
Con las hojas superposicionadas, se requiere ajustar el retardo de las hojas de las puertas. Las puertas que no se superposicionen, no se pueden cerrar al mismo tiempo ya que existe riesgo de aprisionamiento (véase descripción: potenciómetro).
INSTALACIÓN DEL CONTACTOR POR LLAVE
Conexión de los cables según esquema de cableado.
CERRADURA ELÉCTRICA (OPTATIVA)
La cerradura eléctrica se puede enlazar a las conexiones 19 - 20. Tensión de salida: 12V AC.
¡Véase también el ajuste de los interruptores DIP!
DESCRIPCIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
Los interruptores DIP controlan las funciones generales de la instalación:
• Cierre automático o estándar
• Hombre presente
• Funciones de cerradura eléctrica
• Reacción del sensor de infrarrojos Interruptor DIP 1 ON cierre automático
OFF estándar
Interruptor DIP 2 ON hombre presente
OFF estándar
Interruptor DIP 3 ON función de cerradura eléctrica
OFF estándar
Interruptor DIP 4 ON sensor de infrarrojos (para cerrar)
detiene la puerta
OFF estándar sensor de infrarrojos
(para cerrar) abre la puerta
DESCRIPCIÓN DEL POTENCIÓMETRO
Fuerza M1 fuerza M2
Se regula la fuerza con la cual se operan las hojas, por separado para cada hoja. Con el potenciómetro giratorio se efectúa el ajuste de precisión de la puerta.
Si la fuerza de la hoja en movimiento en el borde de cierre es superior a 400N se deberán montar dispositivos de protección adicionales (sensores de infrarrojos, regletas de contacto). Los dispositivos de seguridad deberán cumplir las normativas (Europa: EN60335-1). Véanse también las regulaciones sobre seguridad.
PAUSA
Esta función sólo está activa cuando el interruptor DIP 1 está en ON. Regula el tiempo durante el cual la puerta deberá permanecer abierta antes de que se vuelva a cerrar. Ajustable: 8-200 segundos.
ABIERTO-CERRADO
Regula el tiempo de ejecución máximo de las hojas. Ajuste el tiempo de ejecución en un 30% y efectúe una prueba a continuación. El ajuste correcto se logra cuando durante un ciclo completo el automatismo sigue en marcha 3-5 segundos en el tope (zumbido). Esto resulta necesario porque el tiempo de ejecución requerido se modifica por agentes externos y, en todo caso, se deberá garantizar que la posición final se alcanza de forma segura (viento, temperatura, desniveles de suelo). Por ese motivo, es obligatorio disponer de topes en CERRADO Y ABIERTO.
Ajustable: 7-60 segundos
RETARDO DE HOJA
Controla el retardo de las hojas cuando éstas se superposicionan. La hoja M1 se abre primero y se cierra al final. Para que nadie pueda quedarse aprisionado entre dos puertas que se cierran, se necesita que siempre se haya ajustado un retardo.
Ajustable: 0-35 segundos.
DESCRIPCIÓN DE LOS LEDS
LED 1 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Cerrar
Puerta. LED CONECTADO = OK
LED 2 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Abrir
Puerta LED. CONECTADO = OK
LED 3 amarillo Controla el contacto de parada de emergencia.
CONECTADO = OK
LED 4 verde Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir puerta de una hoja CONECTADO= existe una señal.
LED 5 verde Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir ambas hojas CONECTADO=existe una señal.
LED 6 rojo Parpadea lentamente = OK
Parpadea rápidamente = comprobar todas las conexiones a los motores, condensador, luz intermitente y elimine cualquier humedad en los bornes de conexión.
709236B-E - 05.2004
E-3
709236B-E - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
DESCRIPCIÓN DE LOS FUSIBLES F1 5.0A Fusible principal: asegura el control completamente
y protege los motores. Nunca se podrá sustituir por un fusible más potente.
F2 0,5A Fusible secundario para salida de 24 voltios. F3 2,0A Fusible secundario cerradura eléctrica para salida
de 12 voltios. Consulte el consumo de corriente de la cerradura eléctrica que utilice.
F4 0,315A Fusible secundario lógica: pulsador, parada de
emergencia, sensor de infrarrojos, receptor.
AJUSTE INICIAL DEL CONTROL REMOTO
Se pueden efectuar hasta 15 ajustes manuales en cada uno de los canales de autoaprendizaje. En caso de que la instalación resultara extensa, por razones organizativas, se recomienda utilizar un receptor externo, un interruptor accionado por llave, o un bloqueo de código, que se ha instalado en la entrada. El receptor de radio se enchufa en el lateral y cuenta con dos pequeños botones de autoaprendizaje. La unidad de control remoto por radio sin carga, con homologación PTT, funciona con un código de seguridad privado preprogramado por ordenador. De esta manera, la unidad de control de puerta basculante sólo se puede activar por un ajuste manual con el código correcto. El alcance operativo depende de las condiciones locales. El módulo receptor de la unidad de control del motor cuenta con una función de autoaprendizaje incorporada. Se puede ajustar según el código preprogramado del ajuste manual pulsando el botón de registro. La unidad de control comprende 2 canales de registro. De esta manera, el ajuste manual se puede utilizar para abrir o cerrar una puerta sólo, o ambas puertas simultáneamente. Si, por ejemplo, el canal 1 (1) recibe el código del control remoto desde el primer botón de control del ajuste manual, entonces sólo se abrirá una puerta. Si el segundo canal (2) se ajusta según el código del control remoto desde el segundo botón de control, entonces ambas puertas se operan cuando el botón esté pulsado. Para configurar el código preprogramada PCB del control de acuerdo con el ajuste manual, deberán estar pulsados los botones de registro y de transmisión para el canal requerido, manteniéndolos pulsados hasta que los LED conectados se iluminen brevemente. Cuando se utilice un ajuste manual de un control múltiple, se deberá repetir este proceso para cada botón del control y cada canal de registro conectado.
Repita este proceso con cada transmisor.
BORRAR LOS CÓDIGOS DE CONTROL REMOTO PROGRAMADOS
Pulse el botón de registro correspondiente (1 ó 2) durante aproximadamente 10 segundos en el receptor PCB hasta que el LED de registro se apague. El código memorizado con este botón de registro queda entonces borrado.
REPROGRAMACIÓN
Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos anteriormente mencionados para establecer un código para todos los ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos) hasta que la puerta comience a moverse.
En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio de las puertas, existen también sistemas por radio médicos, industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en su sistema de control remoto por radio.
PUESTA EN MARCHA
Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta 30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda persona para que las modificaciones en el control se puedan efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente).
1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad.
2. Compruebe los LEDs
3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor estará conectado al revés y los cables del motor para el motor respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se intercambian los cables en los que el condensador esté borneado, dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte siempre la corriente.
4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de conectar el control, proceda de la siguiente manera.
5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas hojas de las puertas manualmente y enclávelas.
6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo).
7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso. Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar manualmente después de desconectar el control.
8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces, un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador test antes de efectuar los ajustes.
9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y regule el potenciómetro para la pausa.
10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo manualmente.
Declaración de Conformidad
La unidad de control....................................................................................................CB1
concuerda con las secciones de
las normativas aplicables .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683
para la prescripciones y todas las enmiendas
de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC
Declaración de Constitución
La unidad de control CB1, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
H-1
VEZÉRLÉS
A vezérlés bekapcsolása csak utólag, a motor beépítése, a szükséges kábelek telepítése és a fénysorompók (érzékelŒ lécek) rögzítése után történhet meg. Helyszíni szerelés esetén szükség van a hálózatról való leválasztásra, mely során gondoskodni kell legalább 3 mm-es érintkezési távolságról (fŒkapcsoló).
Magyarázat: A jelen útmutatóban a reléérintkezŒk NC (normál zárt) vagy NO (normál nyitott) jelöléssel vannak ellátva.
• NC érintkezŒk zárva és nyitandók
• NO érintkezŒk nyitva és zárandók
A nedvesség és a víz tönkreteszi a vezérlést. Gondoskodjunk minden esetben arról, hogy a víz, a nedvesség vagy a felgyülemlŒ nyirkosság ne kerülhessen a vezérlés belsejébe. Minden nyílást és kábelvezetéket mindenképpen teljesen vízmentesen zárni kell.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A vezérlŒdoboz szerelése: A motor vezérlését a legkorszerıbb technika szerinti mikroprocesszor vezérlésı elektronika biztosítja. A berendezés magában foglalja az üzemeléshez szükséges összes csatlakozási lehetŒséget és funkciót.
A motorvezérlést tartalmazó vezérlŒdoboz a kábelcsatlakozásokkal lefelé szerelendŒ fel. Kerülni kell a készülék tartós érintkezését a napsütéssel.
Az elektronika segítségével a húzóerŒ és a tolóerŒ pontosan beállítható. Az ajtót a megfelelŒ szerelés/beállítás során kézi úton kell rögzíteni.
Mozgás közben a kapu bármikor megállítható jeladóval, gombbal vagy kulcsos kapcsolóval.
A kapuszárny AUF (KI) és ZU (BE) helyzetben stabil ütközŒt igényel, mivel a kapuhajtómı nem rendelkezik végálláskapcsolóval.
Áramelosztás: A hajtómıkartól vezetŒ kábelt egy kereskedelmi forgalomban kapható vízzáró elosztódobozba kell bevezetni. Így az elosztódobozból a vezérléshez rögzített kábelvezetésre nyílik lehetŒség. Gyakran lehetŒség nyílik arra, hogy a hajtómı a vezérléstŒl függetlenül, közvetlenül a dobozba vezetve kerüljön rögzítésre. Az elosztódobozt soha ne tegyük a föld alá.
Általában az alábbi kábelátmérŒknél kisebbeket nem szabad alkalmazni:
100-230 volt 1,5 mm
2
vagy nagyobb.
0-24 volt 0,5 mm
2
vagy nagyobb.
Ötletek: A csengŒhuzal alkalmazása a gyakorlatban ugyancsak problémát okoz, mivel a nagyobb vezetékhossz miatt túl sok feszültség vész el. A vezetékeket válasszuk külön kábelcsatornákra, azaz motorkábelre, fénysorompó-kábelre, külön vezetékre a kulcsos kapcsolóhoz, a (házból kivezetŒ) indítógombhoz, mert különben a hosszú vezetékek következtében zavarok léphetnek föl.
A KAPCSOLÁS ÁTTEKINTÉSE Motorok: A kapcsolás áttekintése után pontosan állítsuk be a
vezérlést. A kapuszárnyat elsŒként az 1. számú motornak (M1) kell nyitnia és elsŒ útja során a kaput NYITNIA kell. A záráshoz a 6-os csatlakozást a 8-assal vagy 2. sz. motor (M2) esetén a 9-es csatlakozást a 11-essel kell összekapcsolni.
A 6-os és a 8-as, illetve a 9-es és a 11-es kábel közé kell a mellékelt kondenzátort beszerelni. (A kondenzátort helytakarékossági szempontból fel lehet szerelni egy elosztódobozba is). Ügyeljünk arra, hogy megfelelŒen legyen rögzítve és jó elektromos csatlakozása legyen. A kondenzátor a felelŒs azon erŒkifejtésért, amelyre a késŒbbiekben a motor képes lesz.
A KAPCSOLÁS ÁTTEKINTÉSE
Az érintkezŒk elhelyezésének leírása
A betáplálás csatlakoztatása
1. érintkezŒ N (kék)
2. érintkezŒ PE zöld-sárga)
3. érintkezŒ L1 - 230 V (fekete)
A villogófény csatlakoztatása:
4. érintkezŒ L
5. érintkezŒ L
(230V)
A motorok csatlakoztatása ElsŒ motor (M1):
6. érintkezŒ M1 AUF (KI) menetiránnyal (barna-fekete)
(+ kondenzátor)
7. érintkezŒ N (kék)
8. érintkezŒ M1 ZU (BE) menetiránnyal (fekete- barna)
(+ kondenzátor)
Második motor (M2):
9. érintkezŒ M2 AUF (KI) menetiránnyal (fekete- barna)
(+ kondenzátor)
10. érintkezŒ N (ék)
11. érintkezŒ M2 ZU (BE) menetiránnyal (barna-fekete)
(+ kondenzátor)
Infravörös fénysorompó
12. érintkezŒ fotocellával (NC), aktív zárt állapotban
13. érintkezŒ COM
14. érintkezŒ fotocella (NC), aktív nyitott állapotban
(Fénysorompó nélkül – a 12-es, 13-as és 14-es között híd!)
A kapcsok elhelyezésének leírása VÉSZLEÁLLÍTÁSI FUNKCIÓ
15. érintkezŒ COM
16. érintkezŒ leállító (NC) vészleállító kapcsolóhíd nélkül a 15-ös
és a 16-os között
A vezérlŒ vezetékek csatlakoztatása
17. érintkezŒ külsŒ gomb (NO) 1-es motor (átjárási funkció)
15. érintkezŒ COM
18. érintkezŒ külsŒ gomb (NO) 1-es + 2-es motor
Az elektromos lakat csatlakoztatása
19. érintkezŒ 12 V-os váltóáramú tápfeszültség
20. érintkezŒ 12 V-os váltóáramú tápfeszültség
Az adapter és a fénysorompó csatlakoztatása
21. érintkezŒ 24 V-os váltóáramú tápfeszültség (max. 500 mA)
22. érintkezŒ 24 V-os váltóáramú tápfeszültség
AZ ÁTHIDALÓK LEÍRÁSA
JP1: MOTOR OPEN [NYITVA]: (áthidaló nélkül): csak egyszárnyú kapuhoz (csak
1 motoros üzem) CLOSED [ZÁRVA]: (áthidalóval): csak kétszárnyú kapuhoz (1 és 2
motoros üzem) JP2: 2-es csatorna rádióvevŒ mindkét tanulási csatorna egyesítve (A-oldal), megduplázza a
rádióvevŒ tárolókapacitását. Ekkor a kapu csak teljesen nyitható. A "gyalogos” funkció nem mıködtethetŒ.
A-oldal (opcionális): a 2-es vevŒcsatorna egyesítve van az 1-es vevŒcsatornával
B-oldal (standard): A rádióvevŒ mindkét csatornája egymástól külön mıködik.
709236B-H - 05.2004
JP2
B
A
H-2
BIZTONSÁGI
VILLOGÓFÉNY
Villogófény használatát rendelet írja elŒ. Feladata a biztonság fokozása és a kapu közelében tartózkodókat arra figyelmezteti, hogy a kapu mozgásban van. A villogófényt csavarokkal és dübelekkel kell felerŒsíteni. A földelŒ vezetéket egészen a lámpáig el kell vezetni. Felszerelésének szokásos helye rendszerint a legmagasabb pont (a pillér). A kábel keresztmetszete: 0,75 mm
2
, 3-pólusú
Feszültség: 230 voltos / váltóáram
FÉNYSOROMPÓ
A fénysorompó a kapu biztonságosságát szolgálja és ezért alkalmazni kell. A felszerelés helye a kapu építési módjától függ. A fénysorompót általában körülbelül térdmagasságban, a talajtól mintegy 35 cm-re szerelik föl. A fénysorompó egy jeladóból és egy vevŒkészülékbŒl áll, melyeket egymással szemben kell felszerelni. A fénysorompó (mıanyag) házát egy csavarhúzóval nyithatjuk ki. A fénysorompót apró csavarokkal és dübelekkel szerelhetjük fel a falra. Egy fénysorompó használata minimális követelménynek tekintendŒ, javasoljuk egy második fénysorompó használatát is (szükség esetén a fokozottabb biztonság érdekében).
Amennyiben egy további fénysorompó van bekapcsolva KI irányba, azt a 11+12 érintkezŒhöz kell kapcsolni (Stop). Erre akkor lehet szükség, hogyha a kapu mögötti területet biztosítani kell. Amennyiben a biztonság érdekében érintkezŒ lécek (tartozékok) alkalmazására kerül sor, úgy ezeket hasonlóképpen egy stop érintkezŒhöz kell csatlakoztatni. A jeladóhoz 2 pólusú kábelt kell használni, a vevŒegységen 4 pólusúra van szükség.
A kábel keresztmetszete: 0,5 mm2vagy nagyobb. Feszültség: 12/24 volt váltóáram/egyenáram. A fénysorompó csatlakoztatására a következŒk szerint van
lehetŒség. Aktív "ÖFFNEN" (NYITÁS) esetén (14-es érintkezŒ), vagy aktív "Schließen" (Zárás) esetén (12-es érintkezŒ). A leírásban egyetlen fénysorompó csatlakoztatása szerepel, így mindkét biztonsági bemenet, vagyis mindkét irány alkalmazására sor kerül. A vezérlésen lévŒ 4-es dip-kapcsoló vezérli a kapuszárnyak reagálását a fénysorompó megszakításával a kapu becsukása során. Az aktív fénysorompó (csak) a kaput állítja meg, illetŒleg az aktív fénysorompó megfordítja a kapu mozgási irányát. (12-13-14-es érintkezŒ) (22/23).
VÉSZLEÁLLÍTÓ (OPCIONÁLIS)
Egy kapcsoló csatlakoztatásával a rendszer leállítható vagy zárható. Ekkor a szárny mozgása azonnal leáll. A kapcsolat a kapura vonatkozó biztonsági követelmények szintjétŒl függŒen fénysorompós érintkezŒvel is megoldható. Így minden kapuszárnymozgás azonnal leállítható.
BIZTONSÁGI ÜZEMMÓD
Biztonsági üzemmódban biztonsági felszereléssel el nem látott kaput mıködtethetünk, amennyiben biztosítva van a teljes beláthatóság. A vezérlés felsŒ részén található 3 darab dip-kapcsoló. Állítsuk a 2-es dip-kapcsolót ON helyzetbe. A vezérlés csak akkor mıködik, ha a kézi jeladóval, a kulcsos kapcsolóval vagy gombbal folyamatosan adunk jelt. A jeladás megszakadása esetén a kapu leáll és a következŒ jeladásra ellenkezŒ irányban kezd mozogni.
VEZÉRLÃ VEZETÉKEK
LehetŒség van vagy csak az egyik, vagy egyszerre mindkét kapu kinyitására. Ezt a funkciót mıködtethetjük a távirányító segítségével is. Lásd a távirányító betanítását. A vezérlésen lévŒ ellenŒrzŒ gomb mindig mind a két motort bekapcsolja.
Egymást takaró kapuszárnyak esetén szükséges a kapuszárny késleltetésének a beállítása. Az egymást takaró kapuszárnyak nem záródhatnak azonos idŒpontban. Beszorulási veszély (Lásd a potenciométer leírását).
KULCSOS KAPCSOLÓ TELEPÍTÉSE
A kábel csatlakoztatása a kapcsolási terv szerint történik.
ELEKTROMOS ZÁR (OPCIONÁLIS)
A 19 – 20-as csatlakozóvezetékre elektromos zár csatlakoztatható. KimenŒ feszültség: 12 V váltóáram.
Lásd a dip-kapcsoló beállítását!
A DIP-KAPCSOLÓ LEÍRÁSA
A dip-kapcsoló vezérli a berendezés általános mıködését:
• Automatikus zárás vagy standard
• Biztonsági
• Elektromos zárral való mıködtetés
• A fénysorompó reagálása
1-es dip-kapcsoló ON automatikus zárás
OFF standard
2-es dip-kapcsoló ON biztonsági
OFF standard
3-as dip-kapcsoló ON elektromos zárási funkció
OFF standard
4-es dip-kapcsoló ON fénysorompó (záráshoz)
megállítja a kaput
OFF standard fénysorompó
(záráshoz) nyitja a kaput
A POTENCIOMÉTER LEÍRÁSA
• Force M1 Force M2:
Szabályozza a kapuszárny mıködtetésének az erejét külön-külön az egyes kapuszárnyra vonatkoztatva. A forgatható potenciométerrel végezhetŒ el a kapu finombeállítása.
Amennyiben a mozgatandó kapuszárny mıködtetésének az ereje a záróélnél meghaladja a 400N-t, úgy kiegészítŒ biztonsági eszköz (fénysorompók, érintkezŒ lécek) felszerelésérŒl kell gondoskodni. A biztonsági eszköznek teljesítenie kell a vonatkozó szabvány elŒírását (Europa: EN60335-1). Lásd a biztonsági rendelkezéseket is.
• SZÜNET
Ez a funkció csak akkor aktív, amikor az 1-es dip-kapcsoló ON állásban van. Ezzel állítható az az idŒ, ameddig a kapu nyitva marad, mielŒtt újból bezáródna. Állíthatóság: 8-200 másodperc.
• NYITVA-ZÁRVA
Ezzel állítható az a maximális idŒ, ameddig a kapuszárny mıködik. Állítsuk be a mıködtetési idŒt kb. 30%-ra, majd ellenŒrizzük az eredményt. A beállítás akkor helyes, ha egy teljes ciklus során a hajtómı az ütközŒnél minden esetben 3-5 másodperccel tovább fut (zümmög). Erre azért van szükség, mert a szükséges mıködtetési idŒ a külsŒ tényezŒk (szél, hŒmérséklet, talaj változásai) hatására megváltozhat. Ennek alapján az ütközŒk BE vagy KI irányban módosítandók.
Állíthatóság: 7-60 másodperc
• SZÁRNYAK KÉSLELTETÉSE
Egymást takaró kapuszárnyak esetén vezérli a szárnyak késleltetését. ElŒször az M1-es szárny nyílik és utolsóként záródik. Annak megelŒzésére, hogy a két szárny becsukódása esetén beszorulás ne fordulhasson elŒ, késleltetést kell beiktatni.
Állíthatóság: 0-35 másodperc.
709236B-H - 05.2004
H-3
709236B-H - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
A LED_EK LEÍRÁSA
1. LED piros EllenŒrzi a fénysorompót kapuzáráskor. LED VILÁGÍT = OK
2. LED piros EllenŒrzi a fénysorompót kapunyitáskor. LED VILÁGÍT = OK
3. LED sárga EllenŒrzi a vészleállítás érintkezŒjét. VILÁGÍT =OK
4. LED zöld A kulcsos kapcsoló, a gomb vagy a jeladó bekapcsolt állapotát jelzi. Az egyszárnyú kapu nyitási funkciója. VILÁGÍT = a jelzés be van kapcsolva
5. LED zöld A kulcsos kapcsoló, a gomb vagy a jeladó bekapcsolt állapotát jelzi. A kétszárnyú kapu nyitási funkciója. VILÁGÍT = a jelzés be van kapcsolva.
6. LED piros lassan villog = OK Gyorsan villog = EllenŒrizzen minden motorhoz, kondenzátorhoz, villogófényhez vezetŒ csatlakozást és az összeköttetésekrŒl távolítson el minden nedvességet.
A BIZTOSÍTÉKOK LEÍRÁSA
F1 5.0A fŒ biztosíték: biztosítja az egész vezérlést és védi
a motorokat. Soha ne használjon az elŒírtnál
erŒsebb biztosítékokat! F2 0,5A mellékbiztosíték 24 voltos kimenethez F3 2,0A mellékbiztosíték elektromos zár 12 voltos
kimenetéhez. Szíveskedjék figyelembe venni az
Ön által használt elektromos zár
áramszükségletét. F4 0,315A logikai mellékbiztosíték: gomb, vészleállító,
fénysorompó, vevŒkészülék.
A TÁVMÙKÖDTETÉS BETANÍTÁSA
Minden egyes tanuló csatornán 15 darab kézi jeladót lehet betanítani. Nagyobb rendszereknél szervezési szempontból javasolt külsŒ vevŒkészülék, illetve a bemenethez kulcsos kapcsoló vagy kódzár alkalmazása.
A rádió-vevŒkészülék a helyszínen szerelendŒ be és mindkét kis tanulógomb ezen található.
A posta által hitelesített és díjtalanul üzemeltethetŒ rádió-távirányítású vezérlés számítógéppel elŒprogramozott biztonsági magánkóddal üzemel. Ennek következtében az Ön kapumotorja csak a hasonlóképpen kódolt kézi jeladóval hozható mıködésbe. A jeladás hatótávolsága a helyi viszonyoktól függ. A motorvezérlés vevŒkészüléke beépített öntanulási funkcióval van ellátva. A kézi jeladó elŒre beprogramozott kódjai segítségével beállítható a tanuló billentyızet. A vezérlés két tanulási csatornával rendelkezik. A kézi jeladó megfelelŒ mıködtetésével az egyik kapu vagy egyszerre mindkét kapu nyitható, illetve zárható. Ha például a kézi jeladó távirányítójától az 1-es csatorna (2) veszi a kódot, akkor csak az egyik kapuszárny nyílik ki.
Ha a távirányító 2-es csatornáját (1) használjuk, akkor ezzel a gombbal mindkét szárnyat mıködtethetjük. A kód eltárolásához nyomjuk le a kézi jeladón kiválasztott kódgombot és tartsuk lenyomva. Másik kezünkkel röviden nyomjuk le az elektronika tanuló billentyızetét.
Ismételjük meg ezt a folyamatot minden egyes kézi jeladó esetén.
BEPROGRAMOZOTT TÁVIRÁNYÍTÁSI KÓD TÖRLÉSE
Nyomjuk le a vevŒkészülék lemezén az adott tanulógombot (1-es vagy 2-es) kb. 10 másodpercig, amíg a tanulási LED ki nem alszik. Ennek hatására az ezen tanulási gombhoz tartozó "megtanult" kód törlŒdik.
ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS
Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé válik.
Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt.
ÜZEMBEVÉTEL
Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a 30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása).
1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt.
2. EllenŒrizze a LED-eket.
3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva.
4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint.
5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat.
6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e.
7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés bekapcsolása után kézzel zárja le.
8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre, ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel. (Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején, a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana végre.
9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet beszabályozásához állítsa be a potenciométert.
10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be, miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni.
EU-megfelelŒségi nyilatkozat
vezérlŒ egység .................................................................................................CB1
vezérlés teljesíti az alábbi elŒírások
követelményeit:.............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrációra vonatkozó nyilatkozat
VezérlŒ egység CB1 típusú vezérlés a kapu gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítése és karbantartása esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és mellékleteinek a követelményeit.
Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési
utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott
szabályzatok és irányelvek követelményeit.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
HR-1
ELEKTRONIÃKO UPRAVLJANJE
Upravljaãka ploãa treba se spajati posljednja, tj. najprije montaÏa motora, postavljanje potrebnih kabela i namje‰tanje svjetlosnih prepreka ili kontaktnih traka. U sluãaju fiksne ugradnje, potrebno je predvidjeti naãin iskljuãivanja opreme iz napajanja s udaljenosçu kontakata od 3mm (glavni prekidaã).
Napomena: U ovim uputama kontakti releja su oznaãeni sa NC zatvoreni, ili NO otvoreni.
• NC kontakti su zatvoreni i otvoreni
• NO kontakti su otvoreni i zatvoreni
Vlaga i voda çe uni‰titi upravljaãku jedinicu. Uvijek se uvjerite da voda, vlaga i kondenzacija ne mogu uçi u upravljaãku jedinicu. Od izuzetne je vaÏnosti da su svi otvori te ulazi i izlazi kabela tako zatvoreni i spojeni da su potpuno vodonepropusni.
ELEKTRIÃNA INSTALACIJA
Instalacija elektroniãke upravljaãke ploãe: upravljaãka ploãa motora je mikroprocesorski upravljan elektroniãki ure∂aj koji predstavlja zadnju rijeã tehnologije. Opremljen je sa svim elementima potrebnim za spajanje te funkcijama koje jamãe siguran rad. Upravljaãka kutija koja ukljuãuje upravljaãku ploãu motora mora se instalirati s ulazima kabela usmjerenima prema dolje. Ne smije biti stalno izloÏena direktnoj sunãevoj svjetlosti. Elektroniãka oprema omoguçuje veliku toãnost u prilago∂avanju veliãine sile guranja i vuãe. Ako je ispravno instalirana i pode‰ena, vrata se mogu zaustavljati i ruãno. Kad su u pokretu, vrata se mogu zaustaviti u bilo kojem trenutku pomoçu daljinskog upravljaãa, tipke na pritisak ili prekidaãa s kljuãem.
Krila vratiju/ograde moraju imati robustan graniãnik za poloÏaje "OTVORENO" i "ZATVORENO" jer pogon vratiju/ograde nema graniãne prekidaãe.
Dovod napajanja: kablovi koji vode od pogona moraju se poloÏiti u standardnoj vodonepropusnoj razvodnoj kutiji. Fiksno postavljen kabel moÏe se postaviti od razvodne kutije do upravljaãke jedinice. âesto je moguçe oÏiãiti pogon koji je fiksiran kraj upravljaãke jedinice direktno na kutiju. Nikad ne postavljajte razvodne kutije ispod zemlje.
Opçenito govoreçi, moraju biti spojeni kabeli sljedeçih minimalnih popreãnih presjeka:
100-230V 1,5mm2ili vi‰e 0-24V 0,5mm2ili vi‰e Vje‰tina: Vod koji napaja zvono ãesto ãini probleme u praktiãnoj
uporabi jer se gubi previ‰e napona ako se koristi velika duljina Ïice. Odvojite kabele u kabelske vodilice, tj. kabele motora i svjetlosne prepreke, posebno u sluãaju prekidaãa s kljuãem i prekidaãa ukljuãivanja (iz kuçnog sustava oÏiãenja) da bi izbjegli interferenciju tamo gdje se koristi velika duljina kabela.
PREGLED SPAJANJA Motori: spojite upravljaãku jedinicu toãno u skladu s pregledom
spajanja. Krilo vratiju/ograde koje se prvo otvara mora biti motor 1 (M1) i kad se on prvi pokreçe mora OTVORITI vrata/ogradu. Ako zatvara vrata/ogradu, zamijenite stezaljku 6 sa stezaljkom 8 ili, u sluãaju motora 2 (M2) zamijenite stezaljku 9 sa 11.
Kondenzator koji dolazi kao standardna oprema mora se instalirati izme∂u kabela 6 i 8 i 9 i 11 (zbog razloga prostora, kondenzator se moÏe instalirati i u razvodnoj kutiji). Uvjerite se da su stezaljke u kutiji ispravno spojene i da imaju dobar elektriãni spoj. Kondenzator odre∂uje snagu koju motor slijedom razvija.
PREGLED SPAJANJA
Opis zauzeça stezaljki
Spoj napojnih kabela:
Stezaljka 1 N (plavo) Stezaljka 2 PE (zeleno/Ïuto) Stezaljka 3 L1 - 230 V (crno)
Spajanje signalne svjetiljke:
Stezaljka 4 L Stezaljka 5 L
(230V)
Spojevi motora:: Prvi motor (M1):
Stezaljka 6 M1 smjer OTVORENO (sme∂e/crno)
(+ kondenzator) Stezaljka 7 N (plavo) Stezaljka 8 M1 smjer ZATVORENO (sme∂e/crno)
(+kondenzator)
Drugi motor (M2):
Stezaljka 9 M2 smjer OTVORENO (sme∂e/crno)
(+kondenzator) Stezaljka 10 N (plavo) Stezaljka 11 M2 smjer ZATVORENO (sme∂e/crno)
(+kondenzator)
Infracrvena svjetlosna prepreka
Stezaljka 12 fotoçelija (NC) aktivna pri zatvaranju Stezaljka 13 COM Stezaljka 14 fotoçelija (NC) aktivna pri otvaranju (bez svjetlosne
prepreke – premosnik izme∂u 12, 13 i 14)
Opis zauzeça stezaljki
FUNKCIJA ZAUSTAVLJANJA U SLUÂAJU NUÎDE
Stezaljka 15 COM Stezaljka 16 Stop (NC) sa premosnikom prekidaãa zaustavljanja
u sluãaju nuÏde izme∂u 15 i 16
Spajanje upravljaãke linije:
Stezaljka 17 Vanjska tipka na pritisak (NO) motor 1 (noÏna funkcija) Stezaljka 15 COM Stezaljka 18 Vanjska tipka na pritisak (NO) motori 1+2
Spajanje elektriãne brave:
Stezaljka 19 Napon distribucije 12 V AC Stezaljka 20 Napon distribucije 12 V AC
Spajanje za dodatnu opremu i svjetlosne
prepreke:
Stezaljka 21 Napon distribucije 24 V AC (500 mA maksimalno) Stezaljka 22 Napon distribucije 24 V AC
OPIS PREMOSNIKA
JP1: MOTOR OTVORENO: (bez premosnika): samo za jednokrilna vrata (radi samo motor 1). ZATVORENO: (s premosnikom): samo za dvokrilna vrata (rade motori 1 i 2).
JP2: radio prijemnik kanala 2 Ako se zajedno spoje dva kanala za uãenja (A-strana), memorijski kapacitet radio prijemnika se udvostruãi. Vrata se tada mogu samo potpuno otvarati. Funkcija "Pje‰ak" nije vi‰e dostupna. A-strana: (neobavezno) kanal 2 prijemnika spojen je na kanal 1 prijemnika. B-strana: (standardno) dva kanala radio prijemnika rade odvojeno.
709236B-HR - 05.2004
JP2
B
A
HR-2
SIGURNOST
SIGNALNA SVJETILJKA
Upotreba signalne svjetiljke nije obavezna. Ona sluÏi u sigurnosne svrhe jer upozorava osobe u blizini vratiju/ograde da se vrata/ograda kreçe. Signalna svjetiljka uãvr‰çuje se pomoçu vijaka i zidnih tipli. Svjetiljka mora biti spojena uzemljenim podzemnim kabelom. Uobiãajeno je da se svjetiljka postavlja na najvi‰u toãku (na stup). Povr‰ina presjeka kabela: 0.75mm2, 3-Ïilni: 230 V / AC.
INFRACRVENI SENZOR
Infracrveni senzor sluÏi dodatnoj sigurnosti kori‰tenja vratiju/ograde i mora se koristiti. Mjesto na koje se postavlja ovisi o izvedbi kliznih vratiju/ograde. Obiãno se svjetlosna prepreka postavlja na visinu koljena oko 35cm iznad razine tla. Infracrveni senzori sastoje se od predajnika i prijemnika koji trebaju biti postavljeni jedan nasuprot drugome. Izvijaãem moÏete otvoriti kuãi‰te izvora svjetla (plastiãno). Infracrveni senzor postavlja se na zid malim vijcima i tiplama. Upotreba jednog para infracrvenih senzora jest minimalni zahtjev, preporuãujemo pak kori‰tenje dva para infracrvenih senzora (i ostale naãine poveçanja sigurnosti ukoliko je potrebno).
Infracrveni senzor moguçe je spojiti kako je opisano u nastavku. Aktivan pri "OTVARANJU" (stezaljka 14) ili aktivan pri "ZATVARANJU" (stezaljka 12). Upute opisuju kako spojiti jedan infracrveni senzor i stoga koristi oba ulaza osiguraãa, tj. aktivan u oba smjera. DIP prekidaã 4 na pravljaãkoj jedinici upravlja pona‰anjem krila vratiju kad je prekinuta svjetlosna prepreka dok se vrata/ograda zatvara. Aktivni infracrveni senzor (samo) zaustavlja vrata/ogradu ili aktivni infracrveni senzor obrçe u suprotan smjer vrata/ogradu.
Predajnik treba 2-Ïilni kabel, a prijemnik 4-Ïilni. Popreãni presjek kabela: 0,5mm2ili vi‰e.
Napon: 12/24 V AC/DC. Stezaljke (12-13-14) (22/23).
ZAUSTAVLJANJE U NUÏDI (NEOBAVEZNO)
Ako je prekidaã spojen, moÏe se koristiti za zaustavljanje ili sprjeãavanje sklopa. To odmah prekida kretanje krila vratiju. Ovisno o traÏenom stupnju sigurnosti, moÏe se spojiti kontaktom vrata/ograda sa kontaktom infracrvenig senzora. Tako se istoga trenutka zaustavlja bilo kakvo kretanje vratiju.
RUÃNI NAÃIN RADA
U ruãnom naãinu rada, vratima/ogradom moÏe se rukovati bez sigurnosnih ure∂aja buduçi da rukovatelj vratima ima jasan pregled cijelog podruãja tijekom rada. Postoje 3 DIP prekidaãa smje‰tena na gornjem dijelu upravljaãke jedinice. Postavite DIP prekidaã 2 u poloÏaj UKLJUâENO. U ovom sluãaju upravljaãka jedinica radi samo ukoliko je signal sa daljinskog upravljaãa, prekidaãa s kljuãem ili tipkom na pritisak stalno prisutan. Bilo kakav prekid signala zaustavlja vrata/ogradu i sljedeçi signal pokreçe vrata u suprotnom smjeru.
UPRAVLJAÃKE LINIJE
Moguçe je otvoriti samo jedno ili oba krila vratiju/ograde. Ova funkcija moguça je i prilikom kori‰tenja radio daljinskog upravljaãa. Vidi poãetne postavke daljinskog upravljaãa. Test tipka na upravljaãkoj jedinici uvijek ukljuãuje oba motora. Ako postavljeni sklop ima preklapajuça krila, mora se postaviti ka‰njenje jednog krila za drugim. Krila koja se ne preklapaju ne bi se trebala istodobno zatvarati zbog rizika da netko ostane zaglavljen izme∂u njih (vidi "Opis potenciometra").
INSTALACIJA PREKIDAÃA S KLJUÃEM
Spojevi kabela kao na prikazu oÏiãenja.
ELEKTRIÃNA BRAVA (NEOBAVEZNO)
Elektriãna brava moÏe se spojiti na stezaljke 19-20. Izlazni napon: 12 V AC.
Vidi i poglavlje "Pode‰avanje DIP prekidaãa".
OPIS DIP PREKIDAÃA
DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa ure∂aja.
• Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka
• Ruãni naãin rada
• Funkcija elektriãne brave
• Odgovor na svjetlosnu prepreku DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 3 UKLJUâEN Funkcija elektriãne brave
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 4 UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za
zatvaranje) zaustavlja vrata/ogradu
ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna
prepreka (za zatvaranje) otvara vrata/ogradu
OPIS POTENCIOMETRA
• Sila M1 sila M2:
Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde.
Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere (infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa: EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost".
• Stanka
Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati. MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi.
• Otvoreno – zatvoreno
Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura, promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju obaveznima.
MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi
• Ka‰njenje krila
Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje. Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju.
MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi.
709236B-HR - 05.2004
HR-3
709236B-HR - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
OPIS LED DIODA
LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi.
UKLJUâENO = OK
LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na
pritisak ili radija. Funkcija otvaranja vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki
na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite
sve spojeve motora, kondenzatora, signalne svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na stezaljkama.
OPIS OSIGURAÃA
F1 5.0A Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku
jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã
od propisanog. F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz. F3 2,0A Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno.
Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave
koju koristite. F4 0,315A Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na
pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke,
prijemnik.
UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU
Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu.
Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom pritiskom na tipku samouãenja.
Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice, kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske upravljaãe.
BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG UPRAVLJANJA
Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su izbrisani.
PONOVNO PROGRAMIRANJE
Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove odgovarajuçe tipke.
Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini. DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko 2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati.
Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç.
POÃETNI RAD
Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili UKLJUâENO).
1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze.
2. Provjerite LED diode.
3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih, zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena. Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek iskljuãite napajanje da biste to uãinili.
4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi.
5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde ruãno i ukljuãite oba krila.
6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje).
7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice.
8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj. poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila). Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to uãinite bilo kakvo pode‰avanje.
9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje, promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za stanku.
10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu, kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s pogonom.
Izjava o uskla∂enosti
Jedinica.......................................................................................................................CB1
uskla∂eni su s primijenjivim
djelovima propisa ....................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.............................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
te odredbama i svim dodacima Direktiva Europske ..................73/23/EEC, 89/336/EEC
Izjava o spajanju
Jedinica CB1, kada se insataliraju i odrÏavaju u skladu s uputama proizvo∂aãa u sprezi s vratima, koja su tako∂er instalirana i odrÏavana u skladu sa svim uputama proizvo∂aãa, u skladu su s propisima Direktive Europske Unije 89/392/EEC i svih njenim dodatcima.
Ja, dolje potpisani, ovime izjavljujem da su gore navedeni ure∂aji i sva dodatna
oprema navedena u priruãniku, u skladu sa gore navedenim direktivama i propisima.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
QUADRO DEI COLLEGAMENTI Morsetti e collegamenti
Collegamento del cavo di alimentazione:
Morsetto 1 N (blu) Morsetto 2 PE PE (verde-giallo) Morsetto 3 L1 - 230 V (nero)
Collegamento della luce ad intermittenza:
Morsetto 4 L Morsetto 5 L
(230V)
Collegamento dei motori: Primo motore (M1):
Morsetto 6 M1 direzione di APERTURA(marrone-nero)
(+ condensatore) Morsetto 7 N (blu) Morsetto 8 M1 direzione di CHIUSURA (nero-marrone)
(+ condensatore)
Secondo motore (M2):
Morsetto 9 M2 direzione di APERTURA(nero-marrone)
(+ condensatore) Morsetto 10 N (blu) Morsetto 11 M2 direzione di CHIUSURA (marrone-nero)
(+ condensatore)
Fotocellula a raggi infrarossi:
Morsetto 12 Fotocellula (NC) attiva in fase di chiusura Morsetto 13 COM Morsetto 14 Fotocellula (NC) attiva in fase di apertura
(senza fotocellula: ponte tra 12, 13 e 14!)
Morsetti e collegamenti
FUNZIONE DI STOP D’EMERGENZA
Morsetto 15 COM Morsetto 16 Stop (NC) senza interruttore per lo stop
d’emergenza ponte tra il 15 e il 16
Collegamento delle linee di comando
Morsetto 17 Tasto esterno (NO) motore 1 (funzione "pedone") Morsetto 15 COM Morsetto 18 Tasto esterno (NO) motori 1 + 2
Collegamento della serratura elettrica:
Morsetto 19 Tensione di alimentazione 12 V AC Morsetto 20 Tensione di alimentazione 12 V AC
Collegamento di apparecchiature accessorie e
fotocellule:
Morsetto 21 Tensione di alimentazione 24 V AC (max 500 mA) Morsetto 22 Tensione di alimentazione 24 V AC
DESCRIZIONE DEI JUMPER
JP1: MOTORE OPEN: (senza jumper): esclusivamente per cancelli con un unico battente (solo motore 1) CLOSED: (con jumper): esclusivamente per cancelli a due battenti (motori 1 e 2) JP2: canale 2 del radioricevitore Se si uniscono i due canali di apprendimento (lato A), la capacità della memoria del radioricevitore raddoppia. In tale caso il cancello può essere aperto solo completamente. La funzione "pedone” si disattiva. Lato A(opzionale): canale 2 e canale 1 del radioricevitore collegati. Lato B (standard): i due canali del radioricevitore operano separatamente l’uno dall’altro.
I-1
CENTRALINA
Il collegamento della centralina va eseguito alla fine. Bisogna prima fissare i motori, disporre i cavi e fissare le fotocellule o le coste sensibili. Per il montaggio fisso è necessario disporre di un disgiuntore per lo scollegamento dalla rete elettrica che abbia una distanza di almeno 3 millimetri tra i contatti (interruttore principale).
Spiegazione: nelle presenti istruzioni, per i contatti di relè si applicano le definizioni NC (normal closed) e NO (normal open).
• I contatti NC sono chiusi e aprono
• I contatti NO sono aperti e chiudono
L’umidità e l’acqua danneggiano gravemente la centralina. Per questo è importante accertarsi che essa sia sempre ben protetta dalle infiltrazioni d’acqua, dall'umidità e dalla condensa. Tutte le aperture e i fori di passaggio dei cavi devono essere chiusi ermeticamente.
INSTALLAZIONE ELETTRICA Montaggio della scatola della centralina: la centralina di gestione
del motore è di tipo elettronico (con microprocessore), frutto della tecnologia più moderna, e dispone di tutti gli allacci e di tutte le funzioni indispensabili per la sicurezza. La centralina va montata con i fori per i cavi rivolti verso il basso e non va lasciata per lunghi periodi sotto l’esposizione diretta ai raggi del sole. La forza necessaria a tirare e spingere il cancello può essere dosata in modo ottimale grazie all’elettronica. Se il montaggio e la regolazione dell’impianto sono stati eseguiti correttamente, sarà possibile tenere fermo con la mano il cancello quando questo è in fase di apertura o di chiusura. Mentre è in movimento, il cancello può sempre essere fermato tramite comando radio, tasto o interruttore a chiave.
Il battente del cancello necessita di un arresto robusto per le posizioni di cancello APERTO e cancello CHIUSO, in quanto gli attuatori non sono dotati di interruttori di fine corsa. Distribuzione della corrente elettrica: il cavo che parte dal braccio
dell’attuatore va collegato ad una cassetta di distribuzione a tenuta stagna del tipo comunemente in commercio. Il cavo che dalla cassetta di distribuzione va alla centralina può essere in posa fissa. In molti casi è possibile collegare direttamente alla scatola della centralina l’attuatore montato nelle sue immediate vicinanze. Non collocare mai le cassette di distribuzione sotto terra.
I cavi adoperati non devono in genere avere sezioni inferiori alle seguenti:
100-230 Volt 1,5 mm2o maggiore 0-24 Volt 0,5 mm2o maggiore Consigli: il ricorso ai fili da campanello si è rivelato spesso problematico perché i cavi di questo tipo tendono a perdere eccessivamente tensione quando sono di una certa lunghezza. È opportuno separare tra loro i cavi tramite appositi canali (da una parte il cavo del motore, da un’altra quello delle fotocellule), specialmente nel caso degli interruttori a chiave e dei tasti di apertura (venendo da casa), altrimenti, se i cavi sono lunghi, possono verificarsi dei disturbi.
QUADRO DEI COLLEGAMENTI Motori: il collegamento della centralina va effettuato attenendosi
fedelmente al quadro dei collegamenti. Il battente del cancello destinato ad aprirsi per primo corrisponde al motore 1 (M1); il suo primo movimento deve essere di APERTURA. Se invece di aprire chiude, bisogna invertire i collegamenti 6 e 8 ovvero, per il motore 2 (M2), i collegamenti 9 e 11.
Il condensatore fornito con l’impianto deve essere montato tra i cavi 6 e 8 (ovvero, nel caso dell’altro motore, tra i cavi 9 e 11). Se si hanno problemi di spazio lo si può anche posizionare in una cassetta di distribuzione. Accertarsi che i morsetti del condensatore siano collegati correttamente, assicurando così ad esso una buona alimentazione elettrica. Il condensatore è infatti l’elemento che determina la forza disponibile poi per il motore.
709236B-I - 05.2004
JP2
B
A
I-2
SICUREZZA LUCE AD INTERMITTENZA
L’uso della luce ad intermittenza è obbligatorio. Questa luce di segnalazione è molto importante per la sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze del cancello, perché le avverte quando questo è in movimento. La luce ad intermittenza viene fissata mediante viti e tasselli. Il filo di messa a terra va fatto giungere fino alla lampadina. La luce si monta di norma sul punto più alto dell’impianto (pilastro).
Sezione del cavo: 0,75 mm
2
, 3 poli
Tensione: 230 Volt /AC.
FOTOCELLULA
DLa fotocellula è indispensabile per rendere sicuro il funzionamento del cancello e va dunque assolutamente utilizzata. La sua ubicazione dipende dal tipo di cancello in uso. Di solito la fotocellula viene posizionata all’altezza delle ginocchia, cioè a circa 35 centimetri da terra. Le fotocellule sono costituite ciascuna da un trasmettitore e da un ricevitore e vanno disposte l’una di fronte all’altra. La scatola di plastica che le contiene può essere aperta con un cacciavite. La fotocellula va fissata alla parete per mezzo di piccole viti e piccoli tasselli. Si deve fare uso di almeno 1 fotocellula, ma per maggior sicurezza consigliamo di adoperarne due (o più).
È possibile collegare la fotocellula in modo che sia attiva in fase di "APERTURA” (morsetto 14) oppure in fase di "chiusura” (morsetto 12). Nelle istruzioni è descritto il collegamento di un’unica fotocellula, che come tale adopera entrambi gli ingressi di sicurezza, vale a dire che è attiva in ambedue le direzioni. L’interruttore DIP 4, che si trova sulla centralina, comanda la reazione del battente in caso di interruzione del segnale della fotocellula durante la chiusura del cancello. La fotocellula attiva può fermare (e solo fermare) il cancello oppure può fargli invertire la direzione del moto, facendolo dunque aprire.
Il trasmettitore richiede un cavo a 2 poli, per il ricevitore è necessario invece un cavo a 4 poli. Sezione del cavo: 0,5 mm
2
o maggiore.
Tensione: 12/24 Volt AC/DC. Morsetti (12-13-14) (22/23).
STOP DEMERGENZA (OPZIONALE)
Un interruttore di questo tipo permette di fermare o disattivare l’impianto in caso di emergenza, bloccando immediatamente il movimento dei battenti. Per maggiore sicurezza si può anche collegare il contatto a quelli della fotocellula. In questo modo viene bloccato immediatamente qualsiasi movimento dei battenti del cancello.
FUNZIONE "UOMO MORTO"
Con la funzione "uomo morto" si possono gestire i movimenti del cancello anche in assenza di dispositivi di sicurezza. Occorre però disporre di una visuale perfetta sul cancello durante il compimento delle operazioni. Sulla parte superiore della centralina ci sono 3 interruttori DIP. L’interruttore DIP 2 va posizionato su ON. Fatto ciò, la centralina funzionerà soltanto quando si trasmette con continuità il segnale per mezzo del trasmettitore manuale, dell’interruttore a chiave o del tasto. Non appena il segnale si interrompe, il cancello si ferma, tornando a muoversi (nella direzione opposta) soltanto nel momento in cui capta un nuovo segnale.
LINEE DI COMANDO
Con questa funzione, che è supportata anche dal telecomando, si può aprire un battente soltanto oppure tutti e due. Si veda la parte sulla programmazione del telecomando. Il tasto Test della centralina attiva sempre entrambi i motori.
Nel caso di battenti che si sovrappongono è necessario regolare il ritardo di uno dei battenti. I battenti che non si sovrappongono non devono chiudersi contemporaneamente, altrimenti c’è il rischio che si incastrino tra loro (v. descrizione dei potenziometri).
INSTALLAZIONE DELL’INTERRUTTORE A CHIAVE
Il collegamento dei cavi va effettuato secondo lo schema.
SERRATURA ELETTRICA (OPZIONALE)
Se si vuole dotare il cancello di una serratura ad azionamento elettrico, questa va allacciata ai collegamenti 19 – 20. Tensione di uscita: 12 V AC.
Si veda anche la parte sulla regolazione degli interruttori DIP!
DESCRIZIONE DEGLI INTERRUTTORI DIP
Gli interruttori DIP comandano le funzioni generali dell’impianto:
• Chiusura automatica oppure standard
• Funzione "uomo morto"
• Funzione serratura elettrica
• Reazione della fotocellula Interruttore DIP 1 ON Chiusura automatica
OFF Standard
Interruttore DIP 2 ON Funzione "uomo morto"
OFF Standard
Interruttore DIP 3 ON Funzione serratura elettrica
OFF Standard
Interruttore DIP 4 ON La fotocellula (per la chiusura)
blocca il cancello
OFF Standard – la fotocellula (per
la chiusura) apre il cancello
DESCRIZIONE DEI POTENZIOMETRI
Force M1 Force M2:
Regolano la forza con cui operano i battenti (separatamente per ciascun battente). I potenziometri rotanti permettono di regolare con precisione il cancello.
Se nello spigolo di chiusura la forza del battente in movimento supera i 400 N, si devono installare dispositivi di sicurezza supplementari (fotocellule, coste sensibili). Questi dispositivi di sicurezza devono soddisfare i requisiti previsti dalle norme in materia (in Europa: EN60335-1). Si veda anche la parte sulle regole di sicurezza.
PAUSA
Questa funzione è attiva solo quando l’interruttore DIP 1 si trova in posizione ON. Essa regola la durata del periodo in cui il cancello resta aperto, prima di richiudersi nuovamente. Campo di regolazione: tra 8 e 200 secondi.
OPEN-CLOSED
Regola il limite di tempo massimo per il movimento dei battenti. Impostare il valore su 30%, quindi effettuare una prova per verificare il risultato. L’impostazione giusta si ottiene quando, nel corso di un ciclo completo, l’attuatore continua a funzionare per circa 3-5 secondi "ronzando" sull'arresto. Questa funzione è necessaria per garantire che i battenti raggiungano la posizione finale, in quanto la durata della fase di movimento può essere modificata da agenti esterni (vento, temperatura, alterazioni del terreno). Per questo motivo gli arresti in CHIUSURA ed in APERTURA sono assolutamente obbligatori.
Campo di regolazione: tra 7 e 60 secondi
WING DELAY
Comanda il ritardo del battente nel caso di cancelli con battenti che si sovrappongono. Il battente M1 viene aperto per primo e chiuso per ultimo. Programmare un certo ritardo è importante per evitare che qualcuno resti incastrato tra i due battenti mentre questi si stanno chiudendo.
Campo di regolazione: tra 0 e 35 secondi.
709236B-I - 05.2004
I-3
709236B-I - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
DESCRIZIONE DEI LED
LED 1 rosso Sorveglia la fotocellula per la chiusura del
cancello LED ACCESO = OK
LED 2 rosso Sorveglia la fotocellula per l’apertura del cancello
LED ACCESO = OK
LED 3 giallo Sorveglia il contatto dello stop d'emergenza.
ACCESO = OK
LED 4 verde Mostra i segnali provenienti dagli interruttori a
chiave, dai tasti o via radio. Funzione di apertura di un solo battente. ACCESO = segnale captato
LED 5 verde Mostra i segnali provenienti dagli interruttori a
chiave, dai tasti o via radio. Funzione di apertura di entrambi i battenti. ACCESO = segnale captato
LED 6 rosso Se lampeggia lentamente = OK
Se lampeggia velocemente = controllare tutti i motori, del condensatore e della luce ad intermittenza. Eliminare ogni traccia di umidità dai morsetti di collegamento.
DESCRIZIONE DEI FUSIBILI F1 5.0A Fusibile principale: protegge l’intera centralina
nonché i motori. Non va mai sostituito con un fusibile più potente.
F2 0,5A Fusibile secondario: per l’uscita a 24 Volt. F3 2,0A Fusibile secondario per la serratura elettrica, uscita
a 12 Volt. Controllare l’assorbimento elettrico della serratura impiegata.
F4 0,315A Fusibile secondario logica: tasti, stop d’emergenza,
fotocellula, ricevitori.
PROGRAMMAZIONE DEL TELECOMANDO
È possibile programmare 15 trasmettitori manuali per ogni canale di programmazione. Nel caso di impianti di grandi dimensioni, si consiglia di fare uso di un ricevitore esterno, di un interruttore a chiave o di un interruttore a codice da posizionare sul viale di accesso.
Il radioricevitore è inserito di lato. Su di esso si trovano i due piccoli tasti di programmazione.
Il telecomando, che è omologato e non soggetto a canone, opera attraverso un codice di sicurezza privato preprogrammato via computer. Pertanto gli attuatori del cancello possono essere attivati solo con trasmettitori aventi tale codice. L’ampiezza del raggio d’azione dipende dalle specifiche condizioni della zona circostante. Il ricevitore integrato nella centralina del motore è dotato di una funzione integrata di autoprogrammazione. Premendo il tasto di programmazione, lo si regola sul codice preprogrammato del trasmettitore manuale. La centralina dispone di due canali di programmazione. Agendo dal telecomando è possibile aprire o chiudere un solo battente del cancello oppure entrambi contemporaneamente. Se per esempio si assegna il codice del telecomando al canale 1 (2), si apre solamente un battente; se lo si assegna invece al canale 2 (1), si aprono ambedue i battenti. Per memorizzare il codice sul tasto desiderato, premere tale tasto e, tenendolo premuto, premere con l'altra mano il tasto di programmazione (quest’ultimo non va tenuto premuto).
Ripetere questa procedura per tutti i trasmettitori manuali.
CANCELLAZIONE DEI CODICI MEMORIZZATI
Tenere premuto per circa 10 secondi il tasto di programmazione dal quale si vuole cancellare il codice del telecomando (può essere il tasto 1 oppure il tasto 2). Quando il LED si spegne, significa che il codice corrispondente a quel tasto di programmazione è stato cancellato.
RIPROGRAMMAZIONE
Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti).
L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non comincia a muoversi.
Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione involontaria del motore del cancello.
MESSA IN FUNZIONE
Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina (come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da un’altra persona.
1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza.
2. Controllare i LED.
3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere il tasto Test. Aquesto punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore. Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con la corrente staccata.
4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come segue.
5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente i due battenti e bloccarli entrambi.
6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso).
7. Aquesto punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione, richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata.
8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento, variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente. Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test.
9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza, dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa.
10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa ad azionare manualmente l'attuatore.
Dichiarazione di conformità CE
La centralina........................................................................................................CB1
soddisfano tutte le condizioni prescritte dalle
direttive............................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.....................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
e dalle integrazioni..............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione integrativa
Se integrati con cancelli la cui installazione e manutenzione corrispondono a quanto prescritto dal produttore, la centralina CB1 risultano conformi a tutte le disposizioni della direttiva europea 89/392/EEC e sue integrazioni.
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l’apparecchiatura sopra specificata e
gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano le norme e direttive
sopra specificate soddisfano le norme e direttive sopra specificate
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
NL-1
BESTURINGSEENHEID
De besturingseenheid dient pas als laatste te worden aangesloten, dat wil zeggen motoren aanbrengen, benodigde kabels aanleggen en fotocellen of contactstrippen aanbrengen. Bij ingebouwde montage is een middel voor het afsluiten van de stroomtoevoer nodig dat een contactafstand van minstens 3 mm bezit (hoofdschakelaar).
Toelichting: Relaiscontacten worden in deze handleiding aangeduid als NC (normally closed) of NO (normally open).
• NC contacten zijn gesloten en openen
• NO contacten zijn open en sluiten
Vocht en water vernielen de besturingseenheid. Zorg er onder alle omstandigheden voor dat water, vocht of condensatievocht niet in de besturingseenheid kan komen. Alle openingen en kabeldoorvoeren moeten beslist waterdicht zijn afgesloten.
EMontage van de besturingsbox: De motorbesturingseenheid bevat microprocessorgestuurde elektronica volgens de modernste techniek. Zij beschikt over alle aansluitmogelijkheden en functies die voor een veilig gebruik vereist zijn. De besturingsbox met de motorbesturing dient met de kabeldoorvoeren naar beneden te worden gemonteerd. Hij mag niet permanent worden blootgesteld aan rechtstreeks invallend zonlicht. Met de elektronica kunt u de trek- en drukkracht zeer nauwkeurig instellen. Bij een juiste montage/instelling kunt u het hek met de hand tegenhouden. Nadat het hek door middel van de aandrijving in beweging is gebracht, kan het op elk gewenst moment via een zender, toets of sleutelschakelaar worden stopgezet.
De hekvleugel heeft voor de standen "OPEN” en "DICHT” een stabiele aanslag nodig, omdat de hekaandrijvingen geen eindschakelaar bezitten. Stroomverdeling: De van de aandrijfarm komende kabel moet naar
een in de handel gebruikelijke, waterdichte verdeeldoos worden geleid. Tussen verdeeldoos en besturingseenheid kan vervolgens een vaste kabel worden aangelegd. Vaak is het mogelijk de aandrijving die rechtstreeks naast de besturingseenheid wordt bevestigd, rechtstreeks naar de box te leiden. Leg nooit verdeeldozen onder de grond.
De kabels dienen over het algemeen minimaal de volgende dwarsdoorsnede te hebben:
100-230Volt 1,5mm
2
of groterr 0-24Volt 0,5mm2of groter Tips: Scheldraad blijkt vaak in de praktijk problemen op te leveren, omdat dit bij een grotere lengte van de leiding te veel spanning verliest. Splits de kabels in verschillende kabelkanalen voor motorkabels en fotocelkabels, vooral bij sleutelschakelaars, starttoetsen (vanuit huis komend), anders kunnen er bij lange leidingen storingen ontstaan.
AANSLUITINGSOVERZICHT Motoren: Sluit de besturingseenheid nauwkeurig volgens het
aansluitingsoverzicht aan. De hekvleugel die als eerste moet openen, is motor 1 (M1) en moet bij het eerste gebruik het hek OPENEN. Mocht hij sluiten i.p.v. openen, dan moeten de aansluitingen 6 met 8 – of bij motor 2 (M2) 9 met 11 – worden gewisseld.
Tussen de kabels 6 en 8 alsook 9 en 11 moet de meegeleverde condensator worden gemonteerd. (De condensator kan bij ruimtegebrek ook in een verdeeldoos worden ondergebracht.) Zorg ervoor dat hij juist is bevestigd en een goede elektrische verbinding heeft. De condensator is verantwoordelijk voor de kracht die de motor later zal hebben.
AANSLUITINGSOVERZICHT Beschrijving van de klemmentoewijzing
Aansluiting van de toevoerleiding
Klem 1 N (blauw) Klem 2 PE (groen-geel) Klem 3 L1 - 230 V (zwart)
Aansluiting van het knipperlicht
Klem 4 L Klem 5 L
(230V)
Aansluitingen van de motoren Eerste motor (M1)
Klem 6 M1 rijrichting OPEN (bruin-zwart)
(+ condensator) Klem 7 N (blauw) Klem 8 M1 rijrichting DICHT (zwart-bruin)
(+ condensator)
Tweede motor (M2)
Klem 9 M2 rijrichting OPEN (zwart-bruin)
(+ condensator) Klem 10 N (blauw) Klem 11 M2 rijrichting DICHT (bruin-zwart)
(+ condensator)
Infrarood fotocel
Klem 12 Fotocel (NC) actief in sluiten Klem 13 COM Klem 14 Fotocel (NC) actief in openen
(Zonder fotocel -
brug tussen 12, 13 en 14!)
Beschrijving van de klemmentoewijzing
NOODSTOP-FUNCTIE
Klem 15 COM Klem 16 Stop (NC) zonder Noodstopschakelaar brug
tussen 15 en 16
Aansluiting van de besturingsleidingen
Klem 17 Toets extern (NO) motor 1 (voetgangersfunctie) Klem 15 COM Klem 18 Toets extern (NO) Motor 1 + 2
Aansluiting voor elektrisch slot
Klem 19 Voedingsspanning 12 V AC Klem 20 Voedingsspanning 12 V AC
Aansluiting voor hulpapparaten en fotocel
Klem 21 Voedingsspanning 24 V AC (500 mAmax.) Klem 22 Voedingsspanning 24 V AC
BESCHRIJVING VAN DE JUMPERS
JP1: MOTOR OPEN: (zonder jumper): alleen voor hekken met één vleugel (alleen
motor 1 bediening).
CLOSED: (met jumper): alleen voor hekken met twee vleugels
(motor 1 en 2 bediening). JP2: kanaal 2 radiomodule
Als beide kanalen worden verbonden dan verdubbelt het geheugen. Het hek zal dan alleen nog maar helemaal opengaan. De functie "voetganger" vervalt. A-kant (optie): kanaal 2 wordt met kanaal 1 verbonden. B- kant (standaard): de twee kanalen van de ontvangstmodule werken onafhankelijk van elkaar.
709236B-NL - 05.2004
JP2
B
A
NL-2
VEILIGHEID KNIPPERLICHT (OPTIONEEL)
Het gebruik van het knipperlicht is verplicht. Dit dient voor de veiligheid en waarschuwt personen in de buurt van het hek dat het hek in beweging is. Het knipperlicht wordt bevestigd met behulp van schroeven en pluggen. De aardleiding moet op de lamp worden aangesloten. De montage vindt gewoonlijk plaats op het hoogste punt (pijler). Dwarsdoorsnede kabel: 0,75mm2, 3-polig. Spanning: 230Volt /AC.
FOTOCEL (OPTIONEEL)
De fotocel dient voor de beveiliging van het hek en moet worden gebruikt. De montageplaats is afhankelijk van de bouwwijze van het hek. Gewoonlijk wordt de fotocel ongeveer op kniehoogte gemonteerd, ca. 35 cm van de vloer. De fotocellen bestaan uit een zender en een ontvanggedeelte en moeten tegenover elkaar liggen. Met een schroevendraaier kan de fotocelbehuizing (plastic) worden geopend. De fotocel wordt met behulp van kleine schroeven en pluggen op de wand bevestigd. Het gebruik van één enkele fotocel is een minimale vereiste, wij raden het gebruik van een tweede fotocel aan (en desgewenst nog meerdere beveiligingen).
Het is mogelijk de fotocel als volgt aan te sluiten. Actief in "OPENEN" (klem 14) of actief in "SLUITEN" (klem 12). De handleiding beschrijft de aansluiting van een enkele fotocel en gebruikt daarmee beide veiligheidsingangen, d.w.z. actief in beide richtingen. DIP-schakelaar 4 op de besturingseenheid regelt de reactie van de hekvleugels bij het onderbreken van de fotocel tijdens van het sluiten van het hek. Actieve fotocel stopt (alleen) het hek of actieve fotocel beweegt het hek in de richting OPEN. De zender heeft een 2-polige kabel nodig, het ontvanggedeelte een 4-polige. Dwarsdoorsnede kabel: 0,5mm
2
of
groter. Spanning: 12/24Volt AC/DC. Klemmen (12-13-14) (22/23).
NOODSTOP (OPTIONEEL)
Bij een aangesloten schakelaar dan hiermee de installatie worden gestopt of geblokkeerd. Een beweging van de vleugels wordt direct onderbroken. Het contact kan ook – afhankelijk van de mate van de veiligheidsbehoefte – aan het hek worden verbonden d.m.v. de contacten van de fotocel. Daarmee wordt elke vleugelbeweging onmiddellijk gestopt.
DODEMANSFUNCTIE
In de dodemansfunctie mag een hek zonder veiligheidsvoorziening worden gebruikt, voor zover het volledig waargenomen kan worden. In het bovenste gedeelte van de besturingseenheid bevinden zich 3 DIP­schakelaars. Zet DIP-schakelaar 2 in de stand ON. De besturingseenheid functioneert alleen nog maar wanneer met behulp van handzender, sleutelschakelaar of toets voortdurend een signaal wordt gegeven. Bij een onderbreking blijft het hek staan en beweegt zich bij het volgende signaal in de tegenovergestelde rijrichting.
BESTURINGSLEIDINGEN
Hiermee is het mogelijk slechts een hek te openen of beide hekken. Deze functie is ook mogelijk met de radiografische afstandsbesturing. Zie ”Afstandsbediening programmeren”. De Test­knop op de besturingseenheid activeert steeds beide motoren. Bij overlappende vleugels is het nodig de vleugelvertraging in te stellen. Niet overlappende vleugels mogen niet tegelijkertijd sluiten. Gevaar van beklemd raken (zie beschrijving: potentiometer).
SLEUTELSCHAKELAAR INSTALLATIE
Aansluiting van de kabels volgens schakelschema.
ELEKTRISCH SLOT (OPTIONEEL)
Een elektrisch slot kan worden aangesloten op de aansluitingen 19 –
20. Afgegeven spanning: 12 V AC.
Zie ook de instelling van de DIP-schakelaars!
BESCHRIJVING VAN DE DIP-SCHAKELAARS
• Automatisch sluiten of standaard
• Dodemansfunctie
• Functie elektrisch slot
• Reactie van de fotocel DIP-schakelaar 1 ON Automatisch sluiten
OFF Standaard
DIP-schakelaar 2 ON Dodemansfunctie
OFF Standaard
DIP-schakelaar 3 ON Functie elektrisch slot
OFF Standaard
DIP-schakelaar 4 ON Fotocel (voor sluiten) stopt hek
OFF Standaard fotocel (voor sluiten)
opent hek
BESCHRIJVING VAN DE POTENTIOMETERS
Force M1 Force M2:
Regelen de kracht van de vleugels, werken voor elke vleugel apart. Met de draai-potentiometer wordt het hek nauwkeurig afgesteld.
Als de kracht van de zich bewegende vleugel aan de sluitkant groter is dan 400N, moeten er extra veiligheidsvoorzieningen (lichtsloten, contactstrips) worden aangebracht. Veiligheidsvoorzieningen moeten voldoen aan de normen (Europa: EN60335-1). Zie ook de veiligheidsinstructies.
PAUZE
Deze functie is alleen actief wanneer de DIP-schakelaar 1 op ON staat. Hij regelt de tijd die het hek open wordt gehouden voordat het weer sluit. Instelbaar: 8-200 seconden.
OPEN-CLOSED
Regelt de maximale looptijd van de vleugel. Stel de looptijd in op ca. 30% en test deze vervolgens. De juiste instelling is bereikt wanneer in een volledige cyclus de aandrijving telkens 3-5 seconden lang bij de aanslag doorloopt (bromt).
Dit is nodig omdat de benodigde looptijd door invloeden van buitenaf kan veranderen en omdat men er zeker van moet kunnen zijn dat de eindpositie veilig wordt bereikt (wind, temperatuur, veranderingen van de ondergrond etc.). Om deze reden zijn aanslagen in DICHT en OPEN verplicht voorgeschreven.
Instelbaar: 7-60 seconden.
WING DELAY
Regelt de vleugelvertraging bij vleugels die elkaar overlappen. Vleugel M1 wordt het eerst geopend en als laatste gesloten. Om te voorkomen dat iemand tussen twee zich sluitende vleugels beklemd kan raken, is het nodig dat er altijd een vertraging wordt ingesteld.
Instelbaar: 0-35 seconden.
709236B-NL - 05.2004
NL-3
709236B-NL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
BESCHRIJVING VAN DE LED´S
LED 1 rood Controleert de fotocel voor ”hek sluiten”. LED
AAN = OK
LED 2 rood Controleert de fotocel voor ”hek openen”. LED
AAN = OK LED 3 geel Controleert het noodstop-contact. AAN=OK LED 4 groen Toont signalen van sleutelschakelaars, toetsen
of zenders. Functie hek met één vleugel openen
AAN= signaal wordt ontvangen. LED 5 groen Toont signalen van sleutelschakelaars, toetsen
of zenders. Functie beide vleugels openen AAN=
signaal wordt ontvangen. LED 6 rood Knippert langzaam = OK
Knippert snel = Controleer alle aansluitingen
naar de motoren, condensator, knipperlicht en
verwijder al het vocht op de
verbindingsklemmen.
BESCHRIJVING VAN DE ZEKERINGEN F1 5.0A Hoofdzekering: Beveiligt de gehele
besturingseenheid en beschermt de motoren. Vervang deze nooit door een sterkere zekering!
F2 0,5A Hulpzekering voor 24Volt uitgang. F3 2,0A Hulpzekering elektrisch slot 12Volt uitgang. Let op
het stroomgebruik van het door u gebruikte elektrische slot.
F4 0,315A Hulpzekering logica: toets, noodstop, fotocel,
ontvanger
AFSTANDSBEDIENING PROGRAMMEREN
Er kunnen 15 handzenders op elk programmeerkanaal worden geprogrammeerd. Bij grotere installaties is het alleen al om organisatorische redenen raadzaam om een externe ontvanger of een sleutelschakelaar of een codeslot te gebruiken, die bij de ingang worden aangebracht. Het zend-ontvangapparaat is aan de zijkant gemonteerd en daarop bevinden zich de twee kleine programmeertoetsen. De door de post goedgekeurde, portvrije radiobesturing werkt met een per computer voorgeprogrammeerde privé veiligheidscode. Hierdoor kan uw hekaandrijving uitsluitend met een identiek gecodeerde handzender worden geactiveerd. Het bereik is afhankelijk van plaatselijke omstandigheden. Het ontvanggedeelte van de motorbesturing heeft een geïntegreerde zelfleerfunctie. Deze kan op de voorgeprogrammeerde code van de handzender worden ingesteld door te drukken op de programmeertoets. De besturingseenheid bezit twee programmeerkanalen. Zij kan hiermee één hek of beide hekken tegelijkertijd openen of sluiten door op de betreffende handzender te drukken. Krijgt bijvoorbeeld kanaal 1 (2) de afstandsbedieningscode van de handzender, dan wordt er slechts één vleugel geopend. Programmeert u kanaal 2 (1) van de afstandsbediening, dan kunt u met deze toets beide vleugel bedienen. Om de code op te slaan, drukt u op de door u gekozen toets van de handzender en houdt u deze vast. Druk met uw andere hand kort op de programmeertoets van de elektronica. Herhaal deze procedure voor alle handzenders.
GEPROGRAMMEERDE AFSTANDSBEDIENINGSCODE VERWIJDEREN
Druk gedurende ca. 10 seconden op de desbetreffende programmeertoets (1 of 2) op de ontvangst-platine totdat de programmeer-LED uitgaat. De bij deze programmeertoets behorende ingeprogrammeerde coderingen zijn dan verwijderd.
HERPROGRAMMEREN
Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te worden herhaald.
Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een beweging van het hek te merken is.
De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan vrijwel worden uitgesloten.
INGEBRUIKNEMING
Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN).
1. Sluit de besturingseenheid inclusief de veiligheidsingangen aan.
2. Controleer de LED’s.
3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het, druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van deze motor verkeerd aangesloten en moeten de motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij. N.B.: Schakel
hiervoor altijd de stroom uit!
4. Zodra – nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten – beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als volgt te werk.
5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels.
6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat.
7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de aandrijving en sluit het hek handmatig na de besturingseenheid te hebben uitgeschakeld.
8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden, aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v. looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging). Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer instellingen verandert.
9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht, handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in.
10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de bewegingen van het hek verlopen, hoe de veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de hand kan worden bediend.
EG-conformiteitsverklaring
De besturingseenheid................................................................................CB1
voldoet aan alle voorwaarden
van de richtlijnen....................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
en de bijlagen ............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Compatibiliteitsverklaring
De besturingseenheid voor CB1 voldoet, indien deze in combinatie met een hek volgens de aanwijzingen van de producent worden geïnstalleerd en onderhouden, aan alle voorwaarden van de EU-richtlijn 89/392/EEC en hun bijlagen.
Ik, ondergetekende, verklaar hiermee dat het hierboven genoemde
apparaat en de in de montage-instructie vermelde accessoires,
voldoet aan de bovenstaande voorschriften en richtlijnen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
P-1
COMANDO
A conexão do comando deverá ser a última operação efectuada, ou seja, fixe os motores, instale os cabos necessários e prenda as barreiras fotoeléctricas ou réguas de contactos. Amontagem fixa requer um dispositivo para separação da rede com uma distância mín. entre os contactos de 3 mm (interruptor principal).
Explicação: Neste manual, os contactos de relé são designados por NC (normalmente fechado) ou NO (normalmente aberto).
• Os contactos NC estão fechados e abrem
• Os contactos NO estão abertos e fecham
A humidade e a água destroem o comando. Certifique-se sempre de que não qualquer risco de infiltração no comando de água, humidade por condensação ou acumulada. Todos os passa-cabos e aberturas devem estar fechados de forma estanque.
ELEKTRISCHE INSTALLATION Montagem da caixa de comando: o comando do motor constitui
um sistema electrónico comandado por microprocessador e dotado da mais avançada tecnologia, dispondo de todas as possibilidades de ligação e funções necessárias a um funcionamento seguro.
A caixa com o comando do motor deverá ser instalada com os passa-cabos virados para baixo e não pode ficar permanentemente exposta à luz solar directa.
O sistema electrónico permite uma regulação extremamente precisa da força de tracção e pressão. Se a montagem/regulação estiverem bem feitas, deverá ser possível segurar o portão com a mão.
Durante o funcionamento, o portão pode ser imobilizado em qualquer altura por meio de radiofrequência, accionamento de botões ou um interruptor de chave.
O batente do portão necessita para a posição "ABERTA" e "FECHADA" de um encosto estável, uma vez que os automatismos para portões não têm interruptores de fim-de­curso. Distribuição da corrente: O cabo proveniente do braço de
accionamento deve ser conduzido a uma caixa de distribuição à prova de água, das que se encontram nas lojas da especialidade. Da caixa de distribuição até ao comando, o cabo poderá então ser instalado de forma fixa. Frequentemente é possível estabelecer uma ligação directa entre o accionamento, que está localizado directamente ao lado do comando, e a caixa. Nunca instale caixas de distribuição embutidas no subsolo.
Regra geral, não deverá utilizar secções de cabo que sejam inferiores aos seguintes valores:
100-230Volt 1,5mm
2
ou mais 0-24Volt 0,5mm2ou mais Dicas: É frequente os fios de campainha revelarem-se problemáticos na prática, visto que perdem demasiada tensão se forem muito compridos. Separe os cabos por calhas, ou seja, por um lado o cabo do motor e, por outro, o cabo da barreira fotoeléctrica, especialmente em se tratando de interruptores de chave ou botões de arranque (provenientes da casa), caso contrário poderá haver falhas se o comprimento dos condutores for excessivo.
VISTA GERAL DAS LIGAÇÕES Motores: Estabeleça as ligações do comando seguindo
exactamente o traçado da vista geral das ligações. O primeiro batente do portão a abrir corresponde ao motor 1 (M1), devendo ABRIR o portão aquando do seu primeiro movimento. Se em vez disso, o portão fechar, é preciso inverter as ligações 6 e 8 ou então as ligações 9 e 11, no caso do motor 2 (M2).
Entre os cabos 6 e 8 ou 9 e 11 tem de ser montado o condensador fornecido junto. (Em caso de falta de espaço, o condensador também pode ser instalado numa caixa de distribuição.
Certifique-se de que este fica bem conectado e de que dispõe de uma boa ligação eléctrica. O condensador é responsável pela potência que o motor virá a desenvolver posteriormente.
VISTAGERAL DAS LIGAÇÕES Descrição da ocupação dos bornes
Ligação do cabo de alimentação
Borne 1 N (azul) Borne 2 PE (verde-amarelo) Borne 3 L1 - 230 V (preto)
Ligação do foco rotativo
Borne 4 L Borne 5 L
(230V)
Ligação dos motores: Primeiro motor (M1):
Borne 6 M1 Sentido do movimento ABRIR (castanho-preto)
(+ condensador) Borne 7 N (azul) Borne 8 M1 Sentido do movimento FECHAR (castanho-preto)
(+ condensador)
Segundo motor (M2):
Borne 9 M2 Sentido do movimento ABRIR (castanho-preto)
(+ condensador) Borne 10 N (azul) Borne 11 M2 Sentido do movimento FECHAR (castanho-preto)
(+ condensador)
Barreira fotoeléctrica de infravermelhos
Borne 12 Célula fotoeléctrica (NC) activa ao fechar Borne 13 COM Borne 14 Célula fotoeléctrica (NC) activa ao abrir
(Sem barreira fotoeléctrica - ponte entre 12, 13
e 14!)
Descrição da ocupação dos bornes
FUNÇÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Borne 15 COM Borne 16 Stop (NC) sem interruptor de paragem de
emergência, ponte entre 15 e 16
Ligação dos cabos de comando
Borne 17 Botão externo (NO) motor 1 (função de pedestre) Borne 15 COM Borne 18 Botão externo (NO) motor 1 + 2
Ligação para fecho eléctrico:
Borne 19 Tensão de alimentação 12 V AC Borne 20 Tensão de alimentação 12 V AC
Ligação para aparelhos adicionais e barreira
fotoeléctrica:
Borne 21 Tensão de alimentação 24 V AC (500 mA máx.) Borne 22 Tensão de alimentação 24 V AC
DESCRIÇÃO DOS JUMPERS
JP1: MOTOR OPEN: (sem jumper): só para portões com um só batente (só motor 1, operação) CLOSED: (com jumper): só para portões de dois batentes (motor 1 e 2, operação)
JP2: canal 2, receptor de rádio Se os dois canais de programação forem combinados (lado A), a capacidade de memorização do receptor de rádio duplica. Neste caso, o portão só pode ser aberto totalmente. Afunção "Pedestre” não é activada. Lado A(opcional): os canais do receptor 2 e 1 são interligados Lado B (standard): os dois canais do receptor de rádio funcionam separadamente.
709236B-P - 05.2004
JP2
B
A
P-2
SEGURANÇA FOCO ROTATIVO
O foco rotativo é de uso obrigatório. Servindo para efeitos de segurança, avisa as pessoas nas imediações do portão de que este se encontra em movimento. O foco rotativo é fixado por meio de parafusos e buchas. O cabo de terra que deve ser instalado até ao foco. Amontagem é habitualmente efectuada no ponto mais alto (pilar). Secção do cabo: 0,75 mm
2
, tripolar
Tensão: 230 V /AC.
BARREIRA FOTOELÉCTRICA
A barreira fotoeléctrica serve para proteger o portão, sendo de utilização obrigatória. O local de montagem depende do tipo de construção do portão. Normalmente, a barreira fotoeléctrica é instalada aproximadamente à altura dos joelhos, a cerca de 35 cm do chão. As barreiras fotoeléctricas são constituídas por um emissor e um receptor, que devem ficar instalados em lados opostos. A caixa da barreira fotoeléctrica (plástico) pode ser aberta com uma chave de fendas. Abarreira fotoeléctrica é fixada à parede por meio de pequenos parafusos e buchas. O uso de uma só barreira fotoeléctrica é um requisito mínimo, sendo ideal utilizar uma segunda barreira fotoeléctrica (juntamente com outros dispositivos de protecção, se necessário). A barreira fotoeléctrica pode ser conectada da seguinte forma. Actuando no sentido de "ABERTURA" (borne 14) ou no sentido de "FECHO” (borne 12). O manual descreve a forma de conexão de uma única barreira fotoeléctrica, incidindo sobre o uso de ambas as entradas de segurança, ou seja, a actuação em ambos os sentidos. O interruptor Dip 4 no comando controla a reacção do batente do portão em caso de interrupção da barreira fotoeléctrica durante a manobra de fecho do portão. Abarreira fotoeléctrica activa pára (somente) o portão ou inverte o movimento do portão no sentido da abertura. A peça emissora requer um cabo bipolar e a peça receptora um tetrapolar. Secção do cabo: 0,5 mm
2
ou superior. Tensão: 12/24 V
AC/DC. Bornes (12-13-14) (22/23).
PARAGEM DE EMERGÊNCIA (OPCIONAL)
Através da integração de um interruptor no circuito, conseguir-se-á parar ou bloquear o sistema. O movimento dos batentes é interrompido de imediato. Consoante os requisitos de segurança do portão, o contacto também poderá ser ligado aos contactos da barreira fotoeléctrica. Desta forma é imediatamente interrompido qualquer movimento dos batentes.
MODO DE FUNCIONAMENTO DE "HOMEM MORTO"
No modo de funcionamento de "homem morto", o portão pode ser operado sem dispositivos de segurança desde que seja sempre mantido contacto visual. Na área superior do comando estão localizados 3 interruptores Dip. Coloque o interruptor Dip 2 na posição ON. O comando passa a funcionar apenas enquanto for emitido um sinal ininterrupto através de controlos remotos portáteis, interruptores de chave ou botões. Em caso de interrupção, o portão pára, deslocando-se depois no sentido inverso quando for emitido o sinal seguinte.
CABOS DE COMANDO
Estes cabos permitem abrir apenas um dos batentes ou ambos. Esta função também é possível com um controlo remoto por radiofrequência. Ver "Programação do controlo remoto”. O botão de teste no comando activa sempre os dois motores.
No caso de batentes, que se sobreponham, é necessário ajustar o retardamento do batente. Os batentes, que não se sobrepõem, não podem fechar ao mesmo tempo. Perigo de entalamento (ver Descrição: Potenciómetro).
INSTALAÇÃO DO INTERRUPTOR DE CHAVE
Conexão dos cabos de acordo com o esquema de ligações.
FECHO ELÉCTRICO (OPCIONAL)
Pode ser ligado um fecho eléctrico à ligações 19 - 20. Tensão de saída: 12 V AC.
Ver igualmente Ajuste dos interruptores Dip!
DESCRIÇÃO DOS INTERRUPTORES DIP
Os interruptores Dip comandam funções genéricas do sistema:
• Fecho automático ou standard
• "Homem morto"
• Função de fecho eléctrico
• Reacção da barreira fotoeléctrica Interruptor Dip 1 ON Fecho automático
OFF Standard
Interruptor Dip 2 ON "Homem morto"
OFF Standard
Interruptor Dip 3 ON Função de fecho eléctrico
OFF Standard
Interruptor Dip 4 ON Barreira fotoeléctrica (para
fechar), pára o portão
OFF Barreira fotoeléctrica standard
(para fechar), abre o portão.
DESCRIÇÃO DOS POTENCIÓMETROS
Force M1 Force M2:
Regulam a força de cada batente separadamente. O ajuste preciso do portão é efectuado com os potenciómetros rotativos.
Se a força, que é exercida no bordo de fecho pelo batente em movimento, for superior a 400 N, têm que ser providenciados dispositivos adicionais de segurança (barreiras fotoeléctricas, réguas de contactos). Os dispositivos de segurança deverão corresponder às normas (EN60335-1 no caso da Europa). Ver também as normas de segurança.
PAUSA
Esta função só se encontra activa quando o interruptor Dip 1 estiver em ON, regulando o tempo durante o qual o portão é mantido aberto antes de voltar a fechar. Margem de ajuste: 8-200 segundos.
OPEN-CLOSED
Regula o tempo máximo de movimento dos batentes. Ajuste o tempo de movimento para cerca de 30 % e faça um teste em seguida. O ajuste correcto é conseguido quando, num ciclo completo, o accionamento continua a funcionar (a zumbir) mais 3-5 segundos, quando o batente do portão já está contra o encosto. Esse período de funcionamento extra é preciso para compensar o tempo necessário até se concluir o movimento, em virtude de influências exteriores, devendo ficar garantido que o batente alcança a posição final em segurança (independentemente do vento, da temperatura, da consistência do solo). Por esta razão, os encostos para os movimentos de FECHO e ABERTURAsão de uso obrigatório.
Margem de ajuste: 7-60 segundos
WING DELAY
Controla o retardamento de batentes que se sobrepõem. O batente M1 é o primeiro a ser aberto e o último a ser fechado. É sempre necessário ajustar um tempo de retardamento para evitar que alguém fique entalado entre os batentes que se fecham.
Margem de ajuste: 0-35 segundos.
709236B-P - 05.2004
P-3
709236B-P - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
DESCRIÇÃO DOS LEDS
LED 1 vermelho Monitoriza a barreira fotoeléctrica para o fecho
do portão. LED LIGADO = OK
LED 2 vermelho Monitoriza a barreira fotoeléctrica para a
abertura do portão. LED LIGADO = OK
LED 3 amarelo Monitoriza o contacto da paragem de
emergência. LIGADO=OK
LED 4 verde Indica a presença dos sinais de interruptores de
chave, botões ou de radiofrequência. Função para abertura de um só batente do portão. LIGADO= sinal activo.
LED 5 verde Indica a presença dos sinais de interruptores de
chave, botões ou de radiofrequência. Função para abertura de ambos os batentes do portão. LIGADO= sinal activo.
LED 6 vermelho Intermitência lento = OK
Intermitência rápida= Verifique todas as conexões aos motores, condensador, foco rotativo e elimine toda a humidade nos bornes de ligação.
DESCRIÇÃO DOS FUSÍVEIS F1 5.0A Fusível principal: protege o comando completo e os
motores. Nunca deverá ser substituído por um fusível de amperagem superior.
F2 0,5A Fusível secundário para saída de 24 V. F3 2,0A Fusível secundário para o fecho eléctrico, saída de
12 V. Tenha sempre em conta o consumo de corrente do fecho eléctrico utilizado.
F4 0,315A Fusível secundário para a parte lógica: botão,
paragem de emergência, barreira fotoeléctrica, receptor
PROGRAMAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
Em cada canal de programação pode ser programados até 15 controlos remotos portáteis. No caso de sistemas de maior dimensão, recomendamos, sobretudo por questões organizacionais, que seja instalado à entrada um receptor externo, um interruptor de chave ou um fecho codificado. O receptor de rádio encontra-se encaixado lateralmente e integra as duas pequenas teclas de programação. O controlo remoto via rádio, autorizado pelo organismo regulador alemão, cuja utilização está isenta de taxas, trabalha com um código de segurança particular pré-programado por computador. Deste modo, o seu automatismo para portões só pode ser operado com um controlo remoto portátil devidamente programado com o código correspondente. O alcance depende das condições locais. A peça receptora do comando do motor possui uma função de autoprogramação integrada, que pode ser regulada para o código pré­programado do controlo remoto portátil, premindo a tecla de programação. O comando possui dois canais de programação. Ao accionar o controlo remoto portátil de forma correspondente, é, assim, possível abrir ou fechar um portão ou os dois portões simultaneamente. Se for, por exemplo, o canal 1 (2) a receber o código do controlo remoto portátil, apenas um batente abre. Se for o canal 2 (1) a ser programado para o controlo remoto, poderá operar ambos os batentes com esta tecla.
Para memorizar o código, prima a tecla do controlo remoto portátil por si escolhida e mantenha-a premida. Com a outra mão prima brevemente a tecla de programação do sistema electrónico. Repita
este procedimento para todos os controlos remotos portáteis.
ANULAÇÃO DE CÓDIGOS DE CONTROLO REMOTO PROGRAMADOS
Prima a tecla de programação correspondente (1 ou 2) durante cerca de 10 segundos na chapa do receptor até o LED de programação apagar. Os códigos "aprendidos” pertencentes a esta tecla de programação são, então, apagados.
REPROGRAMAÇÃO
Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os passos mencionados anteriormente para a codificação. O alcance do comando de controlo remoto depende das condições locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca de 2 segundos) até detectar um movimento do portão. O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do automatismo do portão.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30 minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa para poder operar mais facilmente as alterações no comando (DESLIGAR ou LIGAR a corrente).
1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança.
2. Examine os LED’s.
3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o, premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertê­las (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder à troca das ligações.
4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira.
5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes do portão.
6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo).
7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão manualmente depois de desligar o comando.
8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores), tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex. aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste antes de efectuar qualquer ajuste.
9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o potenciómetro para a pausa desejada.
10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e como o accionamento pode ser activado manualmente.
Declaração CE de conformidade
Comando ...................................................................................................CB1
cumprem todas as exigências
das directivas.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Declaração de integração
O comando CB1 cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação com um portão de acordo com as instruções do fabricante.
Enquanto assinante, declaro, pela presente, que o aparelho
referido e os acessórios constantes do manual de montagem
correspondem às normas e directivas enunciadas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
PL-1
STEROWANIE
Pod∏àczenia sterownika nale˝y dokonaç na koƒcu, tzn. umocowaç silniki, u∏o˝yç potrzebne kable i umocowaç zapory Êwietlne lub listwy kontaktowe. Przy monta˝u stacjonarnym konieczny jest wy∏àcznik g∏ówny odcinajàcy od sieci o odst´pie mi´dzy stykami minimum 3mm.
ObjaÊnienie: styki przekaênika oznaczane sà w niniejszej instrukcji jako NC (normal closed) lub NO (normal open).
• styki NC sà zamkni´te i otwierajà
• styki NO sà otwarte i zamykajà Wilgoç i woda niszczà urzàdzenie sterujàce. Nale˝y zapewniç, aby
woda czy wilgoç nie dosta∏y si´ do sterownika. Wszystkie otwory i przepusty kabli nale˝y koniecznie uszczelniç tak, aby by∏y wodoszczelne.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Monta˝ skrzynki sterownika: w sterowaniu silnikowym zastosowano podzespo∏y elektroniczne sterowane mikroprocesorem o najnowoczeÊniejszej technologii. Dysponuje ono wszystkimi niezb´dnymi dla bezpiecznej eksploatacji mo˝liwoÊciami po∏àczeƒ i funkcjami.
Skrzynk´ ze sterowaniem silnika nale˝y zamontowaç tak, aby przepusty kabli skierowane by∏y do do∏u. Nie mo˝e byç ona wystawiona na ciàg∏e dzia∏anie promieni s∏onecznych.
Przy pomocy uk∏adu elektronicznego mo˝na bardzo dok∏adnie ustawiç si∏´ pociàgowà i nacisk. Bram´ przy w∏aÊciwym monta˝u/ustawieniu mo˝na przytrzymywaç r´kà.
W czasie ruchu brama mo˝e byç w ka˝dej chwili zatrzymana za pomocà pilota, przycisku lub wy∏àcznika kluczowego.
Skrzyd∏o bramy wymaga stabilnych ograniczników dla pozycji "OTWARTE” i "ZAMKNI¢TE”, poniewa˝ nap´dy bramy nie posiadajà wy∏àczników kraƒcowych.
Rozdzia∏ pràdu: kabel odchodzàcy od ramienia nap´du musi byç
poprowadzony do standardowej, wodoszczelnej skrzynki (puszki) rozdzielczej. Kabel od skrzynki rozdzielczej do sterownika mo˝na zainstalowaç w sposób trwa∏y. Poprowadzenie nap´du umocowanego bezpoÊrednio obok urzàdzenia sterujàcego mo˝liwe jest cz´sto bezpoÊrednio do skrzynki sterownika. Skrzynek rozdzielczych nie wolno nigdy umieszczaç pod ziemià.
Przekroje kabli z zasady nie powinny byç mniejsze od podanych poni˝ej:
100-230V 1,5mm2lub wi´kszy 0-24V 0,5mm2lub wi´kszy Wskazówki: przewody dzwonkowe okazujà si´ cz´sto w praktyce
niewystarczajàce, gdy˝ przy d∏u˝szych odleg∏oÊciach dochodzi do nadmiernych strat napi´cia. Dlatego kable nale˝y rozdzieliç na kana∏y kablowe, tzn. kabel silnika i kabel zapory Êwietlnej, szczególnie przy wy∏àcznikach kluczowych, przyciskach uruchamiajàcych (patrzàc od strony domu), w przeciwnym razie przy d∏ugich przewodach mo˝e dochodziç do zak∏óceƒ.
PRZEGLÑD PO¸ÑCZE¡ Silniki: Sterownik pod∏àczyç dok∏adnie zgodnie z przeglàdem
po∏àczeƒ. Jako pierwszy skrzyd∏o bramy otwiera silnik 1 (M1) i przy pierwszym uruchomieniu musi OTWORZYå bram´. Je˝eli jà zamyka, nale˝y zamieniç ∏àcza 6 z 8 lub przy silniku 2 (M2) 9 z 11. Mi´dzy kable 6 i 8 wzgl. 9 i 11 nale˝y koniecznie zamontowaç dostarczony w dostawie kondensator. (Kondensator mo˝e byç pod∏àczony tak˝e wewnàtrz skrzynki rozdzielczej. Nale˝y upewniç si´, ˝e jest prawid∏owo umocowany i posiada dobre po∏àczenie elektryczne. Kondensator odpowiada za si∏´, jakà póêniej dysponuje silnik.)
PRZEGLÑD PO¸ÑCZE¡
Opis ob∏o˝enia zacisków
Po∏àczenie przewodu doprowadzajàcego:
Zacisk 1 N (niebieski) Zacisk 2 PE (zielono-˝ó∏ty) Zacisk 3 L1 - 230V (czarny)
Po∏àczenie lampy migajàcej:
Zacisk 4 L Zacisk 5 L
(230V)
Po∏àczenia silników: Pierwszy silnik (M1)
Zacisk 6 M1 kierunek ruchu - OTWIERA (bràzowo-czarny)
(+ kondensator) Zacisk 7 N (niebieski) Zacisk 8 M1 kierunek ruchu - ZAMYKA (czarno-bràzowy)
(+ kondensator)
Drugi silnik (M2):
Zacisk 9 M2 kierunek ruchu - OTWIERA (czarno-bràzowy)
(+ kondensator) Zacisk 10 N (niebieski) Zacisk 11 M2 kierunek ruchu - ZAMYKA (bràzowo-czarny)
(+ kondensator)
Zapora Êwietlna na podczerwieƒ
Zacisk 12 fotokomórka (NC) aktywna przy zamkni´ciu Zacisk 13 COM Zacisk 14 fotokomórka (NC) aktywna przy otwarciu
(bez zapory Êwietlnej – mostek
mi´dzy 12, 13 i 14!)
Opis ob∏o˝enia zacisków
FUNKCJA WY¸ÑCZNIKA AWARYJNEGO
Zacisk 15 COM Zacisk 16 stop (NC), bez wy∏àcznika awaryjnego mostek
mi´dzy 15 i 16
Po∏àczenie przewodów sterownika
Zacisk 17 przycisk zewn´trzny (NO) silnik 1 (funkcja – pieszy) Zacisk 15 COM Zacisk 18 przycisk zewn´trzny (NO) silnik 1 + 2
Po∏àczenie dla zamka elektrycznego
Zacisk 19 napi´cie zasilania 12 V AC Zacisk 20 napi´cie zasilania 12 V AC
Po∏àczenie dla urzàdzeƒ dodatkowych i zapory
Êwietlnej:
Zacisk 21 napi´cie zasilania 24 V AC (500 mA maks.) Zacisk 22 napi´cie zasilania 24 V AC
OPIS ZWOREK
JP1: SILNIK OPEN: (bez zworki): tylko do bram jednoskrzyd∏owych (tylko
obs∏uga silnika 1). CLOSED: (ze zworkà): tylko do bram dwuskrzyd∏owych (obs∏uga
silnika 1 i 2). JP2: kana∏ 2 odbiornik radiowy.
Je˝eli zostanà po∏àczone kana∏y samoczynnego zapami´tywania (strona A), pojemnoÊç pami´ci odbiornika radiowego ulega podwojeniu. Brama daje si´ wówczas otwieraç tylko ca∏kowicie. Funkcja umo˝liwiajàca przechodzenie "pieszego" nie jest dost´pna. Strona A: (opcjonalnie) kana∏ odbiornika 2 ∏àczony jest z kana∏em odbiornika 1. Strona B: (standardowo) oba kana∏y odbiornika radiowego pracujà niezale˝nie od siebie.
709236B-PL - 05.2004
JP2
B
A
PL-2
BEZPIECZE¡STWO
LAMPA MIGAJÑCA
Zaleca si´ stosowanie lampy migajàcej. S∏u˝y ona bezpieczeƒstwu i ostrzega osoby znajdujàce si´ w pobli˝u bramy, ˝e brama znajduje si´ w ruchu. Lampa migajàca mocowana jest przy pomocy Êrub i ko∏ków. Do lampy musi byç poprowadzony przewód uziemiajàcy. Monta˝ dokonywany jest zwykle w najwy˝szym punkcie (na s∏upie). Przekrój kabla: 0,75 m2, 3-˝y∏owy.
ZAPORA WIETLNA
Zapora Êwietlna s∏u˝y do zabezpieczenia bramy i dlatego musi byç stosowana. Miejsce zamontowania jest zale˝ne od typu konstrukcji bramy. Zwykle zapora Êwietlna montowana jest ok. 35cm od pod∏o˝a/gruntu. Zapory Êwietlne sk∏adajà si´ z nadajnika i odbiornika i muszà byç umieszczone naprzeciw siebie. Obudow´ zapory Êwietlnej (tworzywo sztuczne) mo˝na otworzyç przy pomocy Êrubokr´tu. Zapora Êwietlna mocowana jest do Êciany przy pomocy ma∏ych wkr´tów i ko∏ków. Zastosowanie jednej zapory Êwietlnej stanowi warunek minimum, zalecamy zastosowanie drugiej zapory Êwietlnej (ewentualnie tak˝e innych zabezpieczeƒ).
Istnieje mo˝liwoÊç nast´pujàcego po∏àczenia zapory Êwietlnej: aktywna przy "OTWIERANIU" (zacisk 14) lub aktywna przy "zamykaniu" (zacisk 12). Instrukcja opisuje pod∏àczenie jednej zapory Êwietlnej, a tym samym wykorzystuje oba wejÊcia bezpieczeƒstwa, tzn. jest aktywna w obu kierunkach. Prze∏àcznik 4 typu DIP na sterowniku steruje reakcjà skrzyde∏ bramy przy przerwanej zaporze Êwietlnej podczas zamykania bramy. Aktywna zapora Êwietlna zatrzymuje (tylko) bram´ lub aktywna zapora Êwietlna zamienia ruch bramy na odwrotny (w kierunku otwarcia).
Nadajnik wymaga przewodu dwu˝y∏owego, a odbiornik cztero˝y∏owego. Przekrój kabla: 0,5mm2lub wi´kszy. Napi´cie: 12/24 V AC/DC. Zaciski (12-13-14) (22/23).
WY¸ÑCZNIK AWARYJNY (OPCJONALNIE)
Je˝eli zostanie pod∏àczony wy∏àcznik, mo˝na przy jego pomocy bram´ zatrzymaç lub zablokowaç. Ruch jej skrzyde∏ zostanie natychmiast przerwany. Styk, w zale˝noÊci od wymaganego stopnia bezpieczeƒstwa, mo˝e zostaç po∏àczony ze stykami zapory Êwietlnej. Tym samym ka˝dy ruch skrzyde∏ bramy zostanie natychmiast przerwany.
EKSPLOATACJA Z CZUWAKIEM
Podczas eksploatacji z czuwakiem mo˝na uruchamiaç bram´ bez urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, o ile jest w ca∏oÊci widoczna. W górnej cz´Êci sterownika znajdujà si´ 3 prze∏àczniki typu DIP. Prze∏àczenik DIP 2 ustawiç w pozycji ON (w∏àczony). Sterownik funkcjonuje teraz tylko wtedy, gdy za poÊrednictwem pilota, wy∏àcznika kluczowego lub przycisku nadawany b´dzie sygna∏ ciàg∏y. Przy przerwaniu sygna∏u brama zostaje unieruchomiona, a przy nast´pnym sygnale przemieszcza si´ w kierunku przeciwnym.
LINIE STERUJÑCE
Przy ich pomocy mo˝liwe jest otwarcie tylko jednej bramy lub obu bram. Funkcja ta jest dost´pna tak˝e za pomocà pilota. Zobacz Programowanie pilota. Przycisk Test na sterowniku uaktywnia zawsze oba silniki.
Przy zachodzàcych na siebie skrzyd∏ach konieczne jest ustawienie opóênienia skrzyde∏. Skrzyd∏a nie zachodzàce na siebie nie mogà zamykaç si´ równoczeÊnie. Niebezpieczeƒstwo zablokowania (zob. Opis potencjometrów).
INSTALACJA WY¸ÑCZNIKÓW KLUCZOWYCH
Po∏àczenie przewodów wed∏ug schematu po∏àczeƒ.
ZAMEK ELEKTRYCZNY (OPCJONALNIE)
Zamek elektryczny mo˝na przy∏àczyç do zacisków 19 - 20. Napi´cie wyjÊciowe: 12 V AC.
Zobacz tak˝e Ustawienie prze∏àczników typu DIP!
OPIS PRZE¸ÑCZNIKÓW TYPU DIP
Prze∏àczniki typu DIP sterujà g∏ównymi funkcjami instalacji:
• automatyczne zamykanie lub ustawienie standardowe
• czuwak
• zamek elektryczny
• reagowanie zapory Êwietlnej Prze∏àcznik DIP 1 ON zamykanie automatyczne
OFF ustawienie standardowe
Prze∏àcznik DIP 2 ON czuwak
OFF ustawienie standardowe
Prze∏àcznik DIP 3 ON funkcjonowanie zamka elektr.
OFF ustawienie standardowe
Prze∏àcznik DIP 4 ON zapora Êwietlna (dla zamykania)
zatrzymuje bram´
OFF ustawienie standardowe zapory
Êwietlnej (dla zamykania) otwiera bram´.
OPIS POTENCJOMETRÓW
• Force M1 Force M2:
Regulujà si∏´, z jakà pracujà skrzyd∏a bramy, dla ka˝dego skrzyd∏a osobno. Przy pomocy potencjometrów obrotowych dokonuje si´ precyzyjnego nastawienia bramy.
Gdy si∏a na kraw´dzi zamykajàcej bram jest wi´ksza ni˝ 400 N, konieczne jest zainstalowanie dodatkowych urzàdzeƒ zabezpieczajàcych (fotokomórki, listwy kontaktowe). Urzàdzenie zabezpieczajàce muszà spe∏niaç wymagania okreÊlane przez normy (Europa: EN60335-1). Zobacz tak˝e regu∏y bezpieczeƒstwa.
• PRZERWA
Funkcja ta jest aktywna tylko wtedy, gdy prze∏àcznik DIP 1 znajduje si´ w pozycji ON (w∏àczony). Reguluje ona czas otwarcia bramy, zanim brama ponownie zostanie zamkni´ta. Zakres regulacji: 8-200 sekund.
• OPEN-CLOSED
Reguluje maksymalny czas przemieszczania skrzyde∏ bramy. Czas ten nale˝y ustawiç na pozycji ok. 30%, a nast´pnie go przetestowaç. Prawid∏owe ustawienie zosta∏o osiàgni´te, gdy w pe∏nym cyklu nap´d za ka˝dym razem po osiàgni´ciu po∏o˝enia na ograniczniku przez 3-5 sekund pracuje nadal (buczy). Jest to konieczne, poniewa˝ czas ruchu niezb´dny dla niezawodnego osiàgni´cie pozycji kraƒcowej zmienia si´ w zale˝noÊci od wp∏ywu warunków zewn´trznych (wiatr, temperatura, zmiany gruntowe). Z tego powodu obowiàzkowe sà ograniczniki na pozycjach ZAMKNI¢TE i OTWARTE.
Zakres regulacji: 7-60 sekund
• WING DELAY
Steruje opóênieniem skrzyde∏ bramy przy skrzyd∏ach zachodzàcych na siebie. Skrzyd∏o M1 otwierane jest w pierwszej, a zamykane w ostatniej kolejnoÊci. Aby uniknàç zakleszczenia kogoÊ mi´dzy dwoma zamykajàcymi si´ skrzyd∏ami, zawsze konieczne jest ustawienie opóênienia.
Zakres regulacji: 0-35 sekund.
709236B-PL - 05.2004
PL-3
709236B-PL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
OPIS DIOD LED
LED 1 czerwona Nadzoruje zapor´ Êwietlnà dla zamykania
bramy. LED Êwieci = OK.
LED 2 czerwona Nadzoruje zapor´ Êwietlnà dla otwierania
bramy. LED Êwieci = OK.
LED 3 ˝ó∏ta Nadzoruje styk wy∏àcznika awaryjnego.
Êwieci =OK.
LED 4 zielona WyÊwietla sygna∏y od wy∏àczników kluczowych,
przycisków lub pilota. Funkcja otwarcia jednego skrzyd∏a bramy. Êwieci = sygna∏ dociera.
LED 5 zielona WyÊwietla sygna∏y pochodzàce od wy∏àczników
kluczowych, przycisków lub pilota. Funkcja otwarcia obu skrzyde∏. Êwieci = sygna∏ dociera.
LED 6 czerwona Powolne migotanie = OK
Szybkie migotanie = skontrolowaç wszystkie po∏àczenia w odniesieniu do silników, kondensatorów, lampy migajàcej oraz usunàç wilgoç z zacisków.
OPIS BEZPIECZNIKÓW
F1 5.0A Bezpiecznik g∏ówny: zabezpiecza ca∏y sterownik
oraz chroni silniki. Nigdy nie wolno zast´powaç go
silniejszym bezpiecznikiem. F2 0,5A Dodatkowy bezpiecznik dla wyjÊcia 24V. F3 2,0A Dodatkowy bezpiecznik dla wyjÊcia 12 V – zamka
elektrycznego. Nale˝y uwzgl´dniç
zapotrzebowanie na pràd zastosowanego zamka. F4 0,315A Dodatkowy bezpiecznik, uk∏ad logiczny: przycisk,
wy∏àcznik awaryjny, zapora Êwietlna, odbiornik.
PROGRAMOWANIE PILOTA
Na ka˝dy kana∏ mo˝na zaprogramowaç 15 nadajników r´cznych (pilotów). Przy wi´kszych instalacjach zalecany jest, chocia˝by ze wzgl´dów organizacyjnych, zewn´trzny odbiornik lub zastosowanie w∏àcznika/wy∏àcznika kluczowego albo zamka kodowanego, umieszczonego przy wjeêdzie.
Odbiornik radiowy umieszczony jest z boku, a na nim dwa ma∏e przyciski programujàce.
Dopuszczony przez poczt´, nie podlegajàcy op∏atom uk∏ad zdalnego sterowania radiowego pracuje z zastosowaniem
zaprogramowanego komputerowo prywatnego kodu bezpieczeƒstwa. Tym samym nap´d bramy mo˝e zostaç
uaktywniony tylko przy pomocy odpowiednio, tzn. jednakowo zakodowanego nadajnika r´cznego. Zasi´g zale˝ny jest od ukszta∏towania otoczenia. Odbiornik sterownika silnika dysponuje zintegrowanà funkcjà samoczynnego programowania. Mo˝e ona zostaç ustawiona na zaprogramowany wst´pnie kod nadajnika radiowego (pilota) przez naciskanie przycisku programujàcego. Sterownik posiada dwa kana∏y programujàce. Tym samym przez naciskanie odpowiednich przycisków pilota mo˝na otworzyç wzgl. zamknàç jednà lub równoczeÊnie obie po∏ówki bramy. Je˝eli na przyk∏ad kod pilota dociera do kana∏u 1 (2), otwarte zostanie tylko jedno skrzyd∏o. Je˝eli zaprogramowany zostanie kana∏ 2 (1) pilota, przy pomocy tego przycisku mo˝na uruchomiç oba skrzyd∏a. Dla wprowadzenia kodu do pami´ci, nale˝y nacisnàç i przytrzymywaç wybrany przez siebie przycisk pilota. Drugà r´kà nacisnàç krótko przycisk samoprogramujàcy uk∏adu elektronicznego. Operacj´ t´
nale˝y powtórzyç dla wszystkich pilotów.
USUWANIE ZAPROGRAMOWANYCH KODÓW PILOTA
Naciskaç odpowiedni przycisk samoprogramujàcy (1 lub 2) na p∏ytce odbiornika przez ok. 10 sekund a˝ zgaÊnie dioda programujàca. Przypisane do tego przycisku samoprogramujàcego i "zapami´tane” kody zosta∏y w ten sposób usuni´te.
PONOWNE PROGRAMOWANIE
Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów wzgl. ich przycisków funkcyjnych.
Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç tak d∏ugo (ok. 2 sekund), a˝ widoczny b´dzie ruch bramy.
Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone.
URUCHOMIENIE
Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu).
1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa.
2. Skontrolowaç diody LED.
3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´ teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç. Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu.
4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç jak nast´puje.
5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i zablokowaç je.
6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole).
7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç jà r´cznie po od∏àczeniu sterownika.
8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci, dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu, skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz, zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym.
9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej, pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i wyregulowaç potencjometr przerwy.
10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie uruchomiç nap´d.
Deklaracja ZgodnoÊci
Sterowania .................................................................................................................CB1
Zgodny jest ze znajdujàcymi zastosowanie
rozdzia∏ami Norm ...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.............................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
szgodnie z postanowieniami i
wszystkimi poprawkami Dyrektyw UE.........................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci
Sterowania CB1, spe∏nia klauzule Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz wszystkie uzupe∏nienia tej˝e Dyrektywy pod warunkiem ich zainstalowania i konserwacji oraz zainstalowania i konserwacji bramy zgodnie ze wszystkimi Instrukcjami Producenta.
Ja ni˝ej podpisany, oÊwiadczam niniejszym, ˝e wy˝ej wymieniony
sprz´t oraz akcesoria przedstawionew liÊcie w
instrukcji, zgodne sà z powy˝szymi Dyrektywami i Normami
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
Подключение управления должно производиться в последнюю очередь, а именно: сначала закрепите моторы, проложите кабели и закрепите световые затворы или контактные колодки. В случае постоянного монтажа требуется устройство отсоединения от электрической сети с минимальным межконтактным промежутком 3 мм (главный выключатель). Пояснение: В настоящей инструкции контакты реле обозначены как NC (нормально замкнут) или NO (нормально разомкнут).
• NC контакты замыкаются и размыкаются
• NO контакты размыкаются и замыкаются
Влажность и вода могут вывести управление из строя. В любом случае следует обеспечить условия, при которых исключается проникновение в блок управления воды, влажности и сырости. Все отверстия и кабельные проходы должны быть в обязательном порядке загерметизированы.
ЭЛЕКТРОМОНТАЖ Монтаж коробки блока управления: Под системой управленя
мотором понимается микропроцессорная электроника на самом современном уровне техники. Она располагает всеми возможностями подключения и функциями, необходимыми для надежной и безопасной эксплуатации.
Коробку управления вмсесте с блоком управления мотором следует монтировать кабельными проходами вниз. На нее не должны падать прямые солнечные лучи, во всяком случае в течение продолжительного времени.
С помощью электроники можно весьма точно отрегулировать силу тяги и силу давления. При правильной регулировке ворота можно удерживать рукой.
В своем движении ворота могут быть в любой момент остановлены с помощью радиоуправления, кнопочного выключателя или замкового выключателя.
В положениях “ОТКР” и “ЗАКР” ворота должны быть снабжены прочными ограничителями, так как приводы ворот не оснащены концевыми выключателями.
Токораспределение: Кабель, отходящий от консоли привода должен быть проложен к обычному водонепроницаемому токовому распределителю. Затем следует выполнить постоянную проводку кабеля между распределителем и блоком управления. Часто имеется возможность для ввода кабеля прямо в коробку, так как привод крепится непосредственно вблизи блока управления. Никогда не располагайте распределитель под поверхностью земли.
Минимально допустимыми в общем случае являются следующие значения сечения кабеля:
• 100-230 Вольт - 1,5 мм
2
или более
• 0-24 Вольт - 0,5 мм2или более. Рекомендация: вонковые провода на практике часто
оказываются непригодными, так как при большой длине провода возникают слишком большие потери напряжения. Разделяйте кабели в кабельных каналах, т.е. располагайте отдельно кабель мотора и кабель светового затвора, отдельно для замковых выключателей, пусковых выключателей (выходящих из дома) - в противном случае в длинных линиях могут возникать помехи.
ОБЩАЯ СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ Моторы: Линии управления следует подключать в точном
соответствии с общей схемой подключения. Крыло ворот, которое должно открываться первым, обозначено Мотор1 (М1), и при своем первом движении должно ОТКРЫТЬ ворота. Если ворота, напротив, закрываются, то следует переставить контакты 6 и 8 или на Мотор2 (М2) 9 и 11. Между зажимами кабелей 6 и 8 или 9 и 11 необходимо установить конденсатор из комплекта поставки. (По соображениям места конденсатор может быть также перенесен в распределитель. Убедитесь в том, что конденсатор присоединен электрически правильно и надежно. Конденсатор отвечает за силу тяги, которую позднее должен обеспечивать мотор.
ОБЗОР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Описание расположения зажимов
Подключение входящих проводов:
Зажим 1 N (голубой) Зажим 2 РЕ (зеленый-желтый) Зажим 3 L1- 230 В (черный)
Подключение мигающей лампы:
Зажим 4 L Зажим 5 L
( 230 В)
Подключение моторов: Первый мотор (М1):
Зажим 6 М1 направление движения ОТКР (корич.-черный)
(+ конденсатор)
Зажим 7 N (голубой) Зажим 8 М1 направление движения ЗАКР (черный-корич.)
(+ конденсатор)
Второй мотор (М2):
Зажим 9 М2 направление движения ОТКР (корич.-черный)
(+ конденсатор)
Зажим 10 N (голубой) Зажим 11 М2 направление движения ЗАКР (черный-корич.)
(+ конденсатор)
Инфрокрасный световой затвор:
Зажим 12 Фотоэлемент (NC) актив. при закрытии Зажим 13 СОМ Зажим 14 Фотоэлемент (NC) актив. при открытии
(без светового затвора - перемычка между 12, 13 и 14!)
Описание расположения зажимов: ФУНКЦИЯ ЭКСТРЕННОГО ОСТАНОВА
Зажим 15 СОМ Зажим 16 Стоп (NC) без перемычки экстренного
выключения между 15 и 16
Подключение проводов управления:
Зажим 17 Кнопочный выключатель внешний (NO) Мотор1
(функция пешехода)
Зажим 15 СОМ Зажим 18 Кнопочный выключатель внешний (NO) Мотор1+2
Подключение электрического замка:
Зажим 19 Напряжение питания 12 В пер.тока Зажим 20 Напряжение питания 12 В пер.тока
Подключение дополнительных приборов и светового затвора:
Зажим 21 Напряжение питания 24 В пер.тока (макс. 500 ма) Зажим 22 Напряжение питания 24 В пер.тока
ОПИСАНИЕ МИКРОПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ
JP1: мотор OPEN: (без переключателя) только для одностворчатых ворот (только управление Мотор 1)
CLOSED: (с переключателем): только для двухстворчатых ворот (управление Мотор 1 и 2)
JP2: приемник Канал 2 Если оба канала обучения совмещены (сторона А), то поле памяти приемника удваивается. Открывать ворота при этом можно только полностью. Функия “пешеход” исключается. Сторона А (опция): Канал приемнка 2 совмещен с каналом приемника 1 Сторона В (опция): Оба канала приемника работают раздельно.
RUS-1
709236B-RUS - 05.2004
JP2
B
A
RUS-2
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ МИГАЮЩАЯ ЛАМПА
Применение мигающей лампы является обязательным. Она служит для обеспечения безопасности и предупреждает людей, находящихся в зоне ворот, о начале движения.
Мигающая лампа закрепляется посредством винтов и дюбелей. К лампе должен быть подведен кабель заземления. Монтаж выполняется обычно в наивысшей точке (стойка). Сечение кабеля: 0,75 мм
2
, 3-полюсный.
Напряжение: 230 Вольт пер. тока.
СВЕТОВОЙ ЗАТВОР
Световой затвор служит для обеспечения безопасности ворот и должен быть всегда включен. Место монтажа затвора зависит от конструкции раздвижных ворот. Обычно световой затвор устанавливается примерно на высоте колена, т.е. примерно 35 см от земли. Световые затворы состоят из передатчика и приемника, которые должны располагаться друг напротив друга. Корпус светового затвора (выполненный из пластмассы) можно открыть с помощью отвертки. Световой затвор закрепляется на стене посредством маленьких винтов и дюбелей. Использование одного единственного светового затвора является минимальным требованием. Мы рекомендуем дополнительно использовать второй световой затвор (при необходимости дальнейших мер безопасности).
Световой затвор можно подключить следующим образом: Активно в “ОТКРЫТЬ” (зажим 14) или Активно в “ЗАКРЫТЬ” (зажим 12). В инструкции описывается подключение лишь одного единственного светвого заьвора и тем самым используются оба входа защиты, т.е. Активно в обоих направлениях. DIP­выключатель 4 на блоке управления регулирует реакцию крыла ворот при прерывании светового затвора во время закрытия ворот. Активизированный световой затвор стопорит (только) ворота, или активизированный световой затвор реверсирует ворота на открытие. Для передающей части затвора требуется 2­полюсный кабель, а для приемной части - 4-полюсный. Сечение кабеля: 0,5 мм
2
или более. Напряжение: 12/24 Вольт пер./пост.
Зажимы (12-13-14) (22/23).
ЭКСТРЕННЫЙ ОСТАНОВ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)
Если этот выключательподключен, то с его помощью система может быть застопорена или заблокирована. Если крыло ворот находилось в движении, то оно немедленно останавливается. В зависимости от используемого уровня защиты ворот зажим может быть также связан с контактами светового затвора. Благодаря этому движение крыла немедленно стопорится.
РЕЖИМ АВТОСТОПА
В режиме автостопа ворота можно эксплуатировать без использования средств техники безопасности при условии, что ворота полностью находятся в поле зрения. В верхней части блока управления расположены 3 DIP-выключателя. Поставьте DIP-выключатель 2 в позицию ON. Управление функционирует только тогда, когда выдается непрерывный сигнал с помощью ручного передатчика, замкового выключателя или кнопочного выключателя. При прерывании сигнала ворота останавливаются и при последующем сигнале движутся в обратном направлении.
ЛИНИИ УПРАВЛЕНИЯ
С помощью управления могут быть открыты только одни ворота или пара ворот. Эта функция возможна также и с дистанционным радиоуправлением. См. раздел обучения дистанционного радиоуправления. Тест-кнопка на блоке управления всегда активизирует оба мотора. В случае перекрывающихся крыльев ворот необходима настройка задержки крыльев. Неперекрывающиеся ворота не должны закрываться одновременно, т.к. существует опасность защемления (см. описание: Потенциометр).
МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАМКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Подключение кабеля в соответствии с электрической схемой.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАМОК (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)
Электрический замок может быть подключен к зажимам 19-20. Выходное напряжение: 12 В пер. тока.
См. также установку DIP-выключателей!
ОПИСАНИЕ DIP-ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ DIP-выключатели управляют общими функциями системы:
Автоматическое закрытие ворот
Автостоп
Функция электрического замка
Реакция светового затвора
Выключатель 1 ON Автоматическое закрытие
OFF Стандартно
Выключатель 2 ON Автостоп
OFF Стандартно
Выключатель 3 ON Функция эл. замка
OFF Стандартно
Выключатель 4 ON Световой затвор (для закрытия)
сопорит ворота
OFF Стандартно световой затвор (для
закрытия) открывает ворота
ОПИСАНИЕ ПОТЕНЦИОМЕТРА
• Force M1 Force M2:
Отдельно для каждого крыла регулирует силу тяги, с которой работает крыло. С помощью вращающихся потенциометров выполняется точная установка для ворот.
Если сила тяги движущегося крыла, измеренная на кромке, больше 400 Н, то должны быть установлены дополнительные средства защиты (световые затворы, контактные колодки). Устройства техники безопасности должны соответствовать действующим стандартам (Европа: EN60335-1). См. также правила техники безопасности.
• PAUSE
Эта функция активизируется, только если DIP-выключатель 1 стоит в положении ON. Он регулирует время удержания ворот прежде, чем они закроются снова. Интервал регулировки: 8 ­200 секунд.
• OPEN-CLOSED
Определяет максимальное время хода крыла. Установите время хода на 30% и проконтролируйте установку. Правильная регулировка достигается в том случае, если в полном цикле привод соответственно в течение 3-5 секунд продолжает идти до ограничителя (гудит). Это необходимо, так как требуемое время прохода зависит от внешних воздействий (ветер, температура, изменения почвы), при этом должно обеспечиваться надежное достижение конечного положения. На этом основании ограничители в положениях ворот ЗАКР и ОТКР являются обязательными.
Интервал регулировки: 7 - 60 секунд.
• WING DELAY
Управляет задержкой крыльев ворот для варианта перекрывающихся крыльев. Крыло М1открывается первым и закрывается последним. Для исключения возможности защемления между закрывающимися крыльями необходимо, чтобы была отрегулирована задержка.
Интервал регулировки: 0 - 35 секунд.
ОПИСАНИЕ СВЕТОДИОДОВ
СД 1 красный Контролирует световой затвор при закрытии
ворот СД горит = в порядке.
СД 2 красный Контролирует световой затвор при открытии
ворот СД горит = в порядке.
СД 3 желтый Контролирует контакт экстренного останова,
горит = есть сигнал.
СД 4 зеленый Указывает на сигнал от замкового
выключателя, кнопочного выключателя или радиоуправления. Функция ворот - открыть одно крыло, горит = есть сигнал.
СД 5 зеленый Показывет сигнал от замкового
выключателя, кнопочного выключателя или радиоуправления. Функция ворот - открыть оба крыла, горит = есть сигнал.
СД 6 зеленый Мигает медленно = в порядке Мигает
быстро = проверьте все подключения ( моторов, конденсатора, мигающей лампы) и устраните образовавшуюся влажность в зоне соединений и зажимов.
709236B-RUS - 05..2004
RUS-3
709236B-RUS - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
ОПИСАНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
F1 5.0A Главный предохранитель: защищает целиком
управление и моторы. Ни при каких обстоятельствах не заменять на более сильный.
F2 0,5A Дополнительный предохранитель на
24 В вых. напр.
F3 2,0A Дополнительный предохранитель эл. замка 12 В
выходного напряжения. Учитывайте потребление тока используемого замка.
F4 0,315A Дополнительный предохранитель логики:
кнопочный выключатель, экстренный останов, световой затвор, приемник дистанционного управления.
ОБУЧЕНИЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Для каждого канала обучения можно обучить 15 ручных передатчиков.
В случае большой системы уже по организационным причинам рекомендуется использовать внешний приемник или пользоваться замковым выключателем или кодовым замком, которые можно установить на въезде.
Приемник радиосигнала устанавливается сбоку, и на нем находятся две маленькие кнопки обучения.
Дистанционное управление (имеет допуск почтового ведомства на работу в эфире, освобождается от налога) функционирует с кодом, программируемым с помощью компьютера. Благодаря этому привод ворот может запускаться только от ручного передатчика, закодированого соответствующим образом. Зона уверенного приема при этом определяется в зависимости от местных условий. Приемник управления мотором имеет встроенную функцию самообучения. Путем нажатия кнопки обучения она может быть настроена на запрограммированный код передатчика.
Управление имеет два канала обучения. С его помощью, путем соответствующего нажатия на ручном передатчике, можно произвести открытие или закрытие одной или обеих частей ворот. К примеру, если канал 1 (2) принимает от ручного передатчика код дистанционного управления, то открывается только одно крыло ворот. Если обучить канал 2 (1) дистанционного управления, то ворота открываются полностью. Для запоминания кода нажмите выбранную для этого кнопку ручного передатчика и держите ее некоторое время нажатой. Другой рукой произведите однократное нажатие кнопки для обучения электроники. Повторите эту процедуру для всех
ручных передатчиков.
ГАШЕНИЕ ЗАПРОГРАММИРОВАННОГО КОДА
Нажмите соответствующую кнопку обучения (1 или 2) на плате приемника и держите ее примерно 10 сек., до тех пор, пока СД обучения не погаснет. Все “выученные” коды, относящиеся к этой кнопке, будут погашены.
НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно повторить описанные шаги кодирования для всех эксплуатируемых систем дистанционного управления, соответственно - для всех кнопок управления. Зона уверенного приема дистанционного управления определяется в зависимости от местных условий. Держите кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите, что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.). Ваше дистанционное управление кодируется цифровым методом. Это означает, что случайное включение привода ворот таким образом может быть практически исключено.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите достаточно
времени на выполнение основных регулировок. Первая регулировка может занять до 30 минут. При этом может потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы облегчить проведение необходимых операций с системой управления (например, включение и выключение питания и т.п.).
1. Подключите систему управления, включая систему
обеспечения безопасности при входе.
2. Проверьте работу светодиодов (СД).
3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите
блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться. Если одно крыло вместо того, чтобы открыться, закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен неправильно, и на соответствующем моторе необходимо перебросить концы кабеля (см. Подключение). Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете правильное направление вращения мотора. В заключение повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание! При этом всегда выключайте питание.
4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то,
подключив управление, действуйте далее, как описано ниже.
5. Прервите подачу тока в систему управления и через
несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла.
6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIP-
выключатель установлен на OFF (внизу).
7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку
и следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если ворота сами закрываются не полностью, то следует деблокировать привод и после выключения управления закрыть их вручную.
8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие)
значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например, увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тест­кнопки.
9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу
световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то следует изменить установку DIP-выключателя и установить потенциометр на паузу.
10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться
воротами, как происходит движение ворот, как работают функции защиты и как можно воздействовать на привод руками.
Заявление о соответствии нормам ЕС
A также система управления......................................................................................СВ1
выполняют все условия директив..........................EN300220-3,EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
а также дополнений.....................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Заявление об интеграции
а также система управления СВ1, устанавливаемые на воротах и содержащиеся в исправном состоянии в соответствии с инструкциями изготовителя, выполняют все условия директивы ЕС 89/392/ЕЕС и ее дополнений.
Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеназванное устройство и
его принадлежности, описанные в Инструкции по монтажу, удовлетворяют
требованиям вышеуказанных предписаниий и директив.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
CB1
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978
GB
F
NL
www.liftmaster.com Email: info@chamberlain.com
709237B - 05.2004
0678
8
6
709237B - 05.2004
JP2
A
B
1+2
-
9 A
JP1
2 x
JP2
A
B
NC
1 x
N
L
6,3 yF
M M
6,3 yF
NO
NO
Optional
230V/50
Hz
+ -
7
709237B - 05.2004
+ -
NC C NO
Optional = 4x 2x Aktiv + 2x Aktiv
+ -
+ -
NC C NO
8
709237B - 05.2004
1+2
2 3 4567891011 1213141516 17 18 19202122
1
min 0,5 mm
2
CL
24V~
NC
24V~
NC
24V~
NC
24V~
24V~
24V~
OP
24V~
NC
24V~
L
L
230V/50Hz
5
0
6
1
7
2
8
3
9
4
Standart = 1x Aktiv +
+ -
NC C NO
+ -
+ -
+ -
NC C NO
9
709237B - 05.2004
1+2
2 3 4567891011 1213141516 17 18 19202122
1
NC
24V~24V~
Optional = 2x Aktiv +
min 0,5 mm
1+2
2
2 3 4567891011 1213141516 17 18 19202122
1
min 0,5 mm
24V~
24V~
NC
24V~
24V~
NC
2
1+2
10
709237B - 05.2004
2 3 4567891011 1213141516 17 18 19202122
1
Optional
+
600213
2
709237B - 05.2004 © Chamberlain GmbH 2004
1
Logic Board
2
1
Loading...