z Lea atentamente la información contenida en Lea esta sección antes de empezar (pág. 4).
z Consulte también Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación
al software para la cámara digital de Canon] y la Guía del usuario de impresión directa.
Page 2
Aspectos legales
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos
para garantizar que la información de esta guía
sea exacta y completa, Canon no se hace
responsable de los posibles errores u omisiones.
• Canon se reserva el derecho de cambiar
en cualquier momento y sin previo aviso
las especificaciones del hardware y software
aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión,
transcripción, almacenamiento en sistemas
de consulta y traducción a cualquier idioma,
en cualquier forma y por cualquier medio,
sin la previa autorización escrita de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por
los daños ocasionados por datos defectuosos
o perdidos debido a una operación errónea
o a un mal funcionamiento de la cámara,
el software, las tarjetas Compacta Flash
los ordenadores o los dispositivos periféricos,
o al uso de tarjetas Compacta Flash que no
sean de la marca Canon.
TM
,
Reconocimiento de marcas comerciales
• Canon y PowerShot son marcas comerciales
de Canon Inc.
• Compacta Flash es una marca comercial
de SanDisk Corporation.
• Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.,
registradas en los EE.UU. y en otros países.
• Microsoft, Windows y W indows NT son
marcas registradas o marcas comerciales de
Microsoft Corporation en EE.UU. y en otros países.
• Es posible que otros nombres y productos
no mencionados anteriormente también sean
marcas registradas o marcas comerciales
de sus compañías respectivas.
Se recomienda el uso de accesorios
originales Canon.
Este producto se ha diseñado para alcanzar
un rendimiento excelente utilizado con accesorios
originales de la marca Canon. Canon no asume
ninguna responsabilidad por los daños o accidentes
ocasionados a este producto, tales como
incendios, etc., que se deriven del funcionamiento
incorrecto de accesorios no originales Canon
(por ejemplo, una filtración o la explosión de una
batería). Tenga en cuenta que esta garantía no
se aplica a las reparaciones relacionadas con
el funcionamiento incorrecto de accesorios no
originales Canon, si bien puede solicitar dichas
reparaciones mediante el pago de las mismas.
Los valores predeterminados de los ajustes modificados mediante op ciones de menú y botones se pueden
restaurar, excepto los de [Fecha/Hora], [Idioma] y [si stema vídeo] (pág. 75).
(1) El ajuste predeterminado del flash para las opciones [Vegetación] y [Fuegos Artific] es [Off].
Las funciones siguientes no se pueden establecer en el modo [Fu egos Artific]:
- Ajust es [Auto] y [On] del flash
- Función d e reducción de ojos rojos
- Luz a yuda AF
- Selección del Recuadro AF
- Modo Macro
- Bloqueo AF
- Enfoque manua l
Las funciones siguientes no se pueden establecer en el modo [Niños y Mascotas]:
- Modo Macro
- Selección del Recuadro AF
(2) Al utilizar el zoom digital, el recuadro AF está establecido en [centro].
(3) No puede ajustarse cuando el recuadro AF está establec ido en [AiAF].
(4) No puede ajustarse cuando el recuadro AF está establ ecido en [sepia] o [Blanco y Negro].
(5) El balance de blancos se establece en [AUTO].
(6) Ajustes establecidos automáticamente por la cámara.
(7) ISO [AUTO] no puede seleccionarse.
–––––––––{{{{
(4)–(5)
{{{{{–
(6)–(6)–(6)–(6)–(6)–(6)–(6)–(6)–(6)
ON
{* {* {* {* {* {* {* U*– {* {* {* {*
OFF
{ { { { { { { U – { { { {
(1)
(6)
U { { { { { 86
(6)
U { { { { { 90
{ { { {
Páginas de
referencia
(7)
83
89
95
Apéndice
161
Page 3
Organigrama y guías de referencia
Símbolos utilizados
Esta guía
Toma de fotografías con la cámara
Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk
[CD-ROM Guía de iniciación al software para la cámara digital de Canon]
Instalación del software
Esta guía
Conexión de la cámara a un ordenador
Esta guía
Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk
[CD-ROM Guía de iniciación al software para la cámara digital de Canon]
Descarga de imágenes en un ordenador
Guía del usuario de impresión directa
Guía del usuario de la impresora
Uso de la impresora y modos de impresión
Los iconos situados bajo las barras de título
muestran el modo de funcionamiento. Como en
el caso del siguiente ejemplo, el dial de modo
debe estar en la posición , , , , ,
, , , , , o .
Uso del flash
Dial de modo
Esta marca indica problemas que pueden
afectar al funcionamiento de la cámara.
Esta marca indica los temas adicionales
que complementan a los procedimientos
básicos de funcionamiento.
1
Page 4
Contenido
Los elementos marcados con son listas o gráficos
que resumen las funciones o los procedimientos de
la cámara.
Lea esta sección antes de empezar ................4
Antes de intentar fotografiar una imagen importante, le recomendamos que fotografíe varias imágenes de
prueba para confirmar que el funcionamiento y el uso de la cámara son correctos. Canon Inc., sus subsidiarias,
sus filiales y sus distribuidores no se hacen responsables de ningún daño derivado de la mala utilización
de una cámara o accesorio, incluidas las tarjetas Compacta Flash
o lo haga en un formato ininteligible.
Advertencia sobre el incumplimiento de la ley de copyright
Las cámaras digitales de Canon son para uso personal y no deben utilizarse de una manera que infrinja
o contravenga las leyes y normativas de copyright nacionales e internacionales. Recuerde que en ciertos
casos, tomar imágenes de representaciones, exhibiciones o propiedades comerciales con una cámara
o cualquier otro dispositivo puede suponer una infracción de la ley de copyright u otros derechos legales,
incluso en el caso de que las imágenes se hayan tomado para uso personal.
Limitaciones de la garantía
Para obtener información acerca de la garantía de su cámara, consulte el folleto Canon European
Warranty System (EWS, Garantía EWS), que se incluye con la misma.
Para ponerse en contacto con el Servicio de asistencia al cliente de Canon, consulte la parte
posterior de esta documentación o el folleto European Warranty System (EWS, Garantía EWS).
4
TM
, que cause que la imagen no se grabe
Page 7
Lea esta sección antes de empezar
Temperatura del cuerpo de la cámara
Si utiliza la cámara durante períodos prolongados, ésta puede llegar a calentarse. Tenga esto en cuenta
y extreme las precauciones cuando utilice la cámara durante largos períodos.
Acerca de la pantalla LCD
La pantalla LCD está fabricada con técnicas de alta precisión. Más del 99,99% de los píxeles funcionan
con arreglo a las especificaciones. Menos del 0,01% de los píxeles podría fallar ocasionalmente
o aparecer como puntos negros o rojos.
Esto no afecta en absoluto a la imagen grabada y no es un error de funcionamiento.
Formato de vídeo
Establezca el formato de vídeo de la cámara con el específico de su zona geográfica antes de usarla
con un televisor (pág. 118).
Ajustes de idioma
Consulte la página 22 para cambiar los ajustes de idioma.
Carga de la batería de fecha/hora
• La cámara cuenta con una batería de litio recargable incorporada que guarda ajustes tales como
la fecha y la hora. Esta batería se recarga cuando las baterías principales se insertan en la cámara.
Si ha adquirido por primera vez esta cámara, coloque baterías completamente cargadas o utilice
el Kit Adaptador de CA (se vende por separado) durante, al menos, 4 horas para cargar la batería
de fecha/hora. Ésta se cargará aunque la cámara esté apagada.
• Si aparece el menú Fecha/Hora al encender la cámara significa que la carga de la batería de fecha/hora
está agotada. Recárguela como se describe anteriormente.
5
Page 8
Lea esta sección antes de empezar
Precauciones de seguridad
z Antes de empezar a utilizar la cámara, asegúrese de que ha leído y comprendido las normas de
seguridad descritas a continuación. Asegúrese siempre de que está utilizando la cámara correctamente.
z Las normas de seguridad que se mencionan en las próximas páginas tienen como objetivo enseñarle
a manejar la cámara y sus accesorios de forma correcta y segura para evitar posibles daños
a su persona, a terceros o a otros equipos.
z En las próximas páginas, el término “equipo” se refiere fundamentalmente a la cámara y sus accesorios
de alimentación, (consulte el Diagrama del sistema para conocer los detalles de los accesorios
de alimentación).
ADVERTENCIAS
z No apunte con la cámara directamente al sol o a otras fuentes de luz intensa que pudieran
dañarle la vista.
z No dispare el flash cerca de los ojos de personas o animales. La exposición a la luz intensa
que produce el flash podría dañar la vista. Para mayor seguridad, manténgase al menos a un metro
(39 pulgadas) de distancia de los niños cuando vaya a utilizar el flash.
z Guarde el equipo fuera del alcance de los niños. Un niño puede deteriorar accidentalmente
la cámara o las baterías, lo que podría traer consecuencias graves. Por otra parte, si un niño
se colocara la correa alrededor del cuello podría asfixiarse.
z No intente desmontar o cambiar ninguna parte del equipo si dicha acción no se especifica en esta
guía. Desmontar o cambiar alguna pieza podría ocasionar una descarga eléctrica de alta tensión. Todas
las reparaciones, modificaciones y revisiones internas, deberán ser realizadas por personal cualificado
debidamente autorizado por el distribuidor de la cámara o el Servicio de asistencia al cliente de Canon.
z Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica de alto voltaje, no toque la zona del flash de
la cámara si ha resultado dañada. Del mismo modo, nunca toque las partes internas del equipo que
pudieran quedar expuestas debido a cualquier daño. Existe el riesgo de descarga eléctrica de alto voltaje.
Ante cualquier duda, consulte al distribuidor de su cámara o al Servicio de asistencia al cliente de Canon.
6
Page 9
Lea esta sección antes de empezar
z Si observa que la cámara emite humo o gases tóxicos, deje de manipular el equipo
inmediatamente. Este tipo de avería puede producir fuego o descargas eléctricas. Apague
inmediatamente la cámara, extraiga las pilas o baterías o desenchufe el cable de la fuente
de alimentación. Compruebe que la cámara ha dejado de emitir humo o gases tóxicos. Acuda
al distribuidor de la cámara o al Servicio de asistencia al cliente de Canon más cercano.
z Deje de manipular el equipo si se le cae o si la carcasa está dañada. Este tipo de avería
puede producir fuego o descargas eléctricas. Apague inmediatamente la cámara, extraiga las pilas
o baterías o desenchufe el cable de la fuente de alimentación. Acuda al distribuidor de la cámara
o al Servicio de asistencia al cliente de Canon más cercano.
z Tenga cuidado de no mojar o sumergir el equipo en agua u otros líquidos. No permita que
entre líquido en la cámara. La cámara no está impermeabilizada. Si el exterior de la cámara entra en
contacto con líquidos o con aire salado, séquela con un paño suave y absorbente. En caso de que
caiga agua o alguna sustancia extraña en el interior de la cámara, apáguela inmediatamente y extraiga
las pilas o baterías o desenchufe el cable de alimentación de la toma eléctrica de la pared. Si continúa
utilizando el equipo podría producirse fuego o descargas eléctricas. Acuda al distribuidor de la cámara
o al Servicio de asistencia al cliente de Canon más cercano.
z No utilice productos que contengan alcohol, benceno, disolventes u otras sustancias
inflamables para la limpieza o el mantenimiento del equipo. Su uso podría ocasionar fuego.
z Extraiga periódicamente el cable de alimentación y limpie la suciedad y el polvo que se
hayan acumulado en el enchufe, en la parte exterior de la fuente de alimentación y en el área
circundante. En ambientes polvorientos, húmedos o grasientos, el polvo que se acumula alrededor
del enchufe a lo largo del tiempo, puede llegar a saturarse de humedad y producir un cortocircuito,
que podría originar fuego.
z No corte, deteriore o manipule el cable de alimentación, ni coloque objetos pesados sobre él.
Cualquiera de estas acciones podría provocar un cortocircuito y producir fuego o una descarga eléctrica.
z No manipule el cable de alimentación con las manos húmedas. En caso contrario podría sufrir
una descarga eléctrica. Cuando desenchufe el cable, sujételo por la parte rígida del enchufe. Si tira
de la parte flexible, podría estropear el aislante y dejar el cable al descubierto, lo que sería un origen
potencial de descargas eléctricas o fuego.
7
Page 10
Lea esta sección antes de empezar
z Utilice únicamente los accesorios de alimentación recomendados. La utilización de fuentes
de alimentación que no estén expresamente recomendadas para este equipo podría dar lugar
a sobrecalentamiento, fuego, descargas eléctricas y otros problemas.
z No deje las baterías junto a una fuente de calor ni las exponga directamente a las llamas
o a calor intenso. Tampoco debe sumergirlas en agua. Esto podría deteriorarlas y provocar
la salida de líquidos corrosivos, fuego, una descarga eléctrica, una explosión u otros daños graves.
z No intente desmontar la batería, alterarla de algún modo o aplicarle calor. De lo contrario existiría
un grave riesgo de lesiones por explosión. Lave con agua abundante cualquier parte del cuerpo, incluidos
los ojos y la boca, la piel o cualquier prenda que entre en contacto con el contenido de una batería o pila.
z Evite dejar caer la batería o someterla a golpes fuertes que pudieran dañar la carcasa.
Se podrían producir filtraciones y causar lesiones.
z No ocasione ningún cortocircuito entre los terminales de la batería con objetos metálicos,
tales como llaveros. Esto podría producir un sobrecalentamiento, quemaduras y otros daños.
z Antes de tirar la batería, cubra los terminales con cinta adhesiva u otro aislante para evitar
que entren en contacto directo con otros objetos. El contacto con los componentes metálicos
de otros materiales en los contenedores de basura podría dar lugar a incendios y explosiones.
Deposite las baterías en los contenedores de su zona destinados a tal efecto.
z Utilice sólo las baterías y los accesorios recomendados. El uso de baterías o pilas no recomendadas
expresamente para este equipo podría dar lugar a explosiones o fugas que podrían desembocar en
fuego, lesiones y daños al entorno.
z Si emplea baterías NiMH de tamaño AA, use únicamente las de marca Canon junto con el cargador
recomendado para dichas baterías. El uso de un cargador distinto puede causar un sobrecalentamiento
o una deformación de las baterías, con el consiguiente riesgo de incendio o descarga eléctrica.
z Desconecte el cargador de batería o el alimentador de corriente de la cámara y de la fuente
de alimentación después de haber recargado la batería y cuando no esté utilizando la cámara,
con el fin de evitar incendios y otros peligros. El uso continuado durante un largo período de
tiempo puede provocar que una unidad se sobrecaliente, se deforme y provoque un incendio.
8
Page 11
Lea esta sección antes de empezar
z El terminal de la cámara del alimentador de corriente está diseñado para el uso exclusivo con
la cámara. No los utilice con otros productos o baterías. Existe riesgo de incendio y otros peligros.
z Tenga cuidado al enroscar los accesorios que se venden por separado (convertidor gran
angular, convertidor tele, lentes para primeros planos y adaptador para lentes de conversión).
Si se aflojan, desprenden y rompen, los fragmentos de cristal podrían causar lesiones.
Precaución relativa a los campos magnéticos
Mantenga los objetos sensibles a los campos magnéticos (como las tarjetas de crédito) lejos del altavoz
de la cámara (pág. 12). Dichos elementos podrían perder los datos y dejar de funcionar.
PRECAUCIONES
z Evite utilizar, colocar o guardar el equipo en lugares expuestos a la luz solar intensa o a altas
temperaturas, por ejemplo, el salpicadero o el maletero del coche. La exposición a la luz solar y
al calor intensos puede causar fugas, sobrecalentamiento o explosiones en la batería que den lugar
a fuegos, quemaduras y otras lesiones. Las altas temperaturas también pueden hacer que se deforme
la carcasa. Asegúrese de que la ventilación es buena en el momento de utilizar el cargador para cargar
la batería o encender la cámara.
z No guarde el equipo en lugares húmedos o con polvo. Esto podría ocasionar fuego, descargas
eléctricas y otras lesiones.
z Cuando lleve la cámara colgada al cuello, asegúrese de no someterla a fuertes impactos
que pudieran causarle lesiones o dañar el equipo.
z Asegúrese de que no tapa el flash con los dedos o la ropa cuando vaya a disparar. El flash
puede resultar dañado y emitir humo o ruido. Tampoco toque la superficie del flash después de tomar
varias fotografías en un corto espacio de tiempo. En ambos casos podría sufrir quemaduras.
z No utilice el flash si la lente está sucia o tiene polvo u otras partículas. El recalentamiento
consiguiente podría dañar el flash.
9
Page 12
Lea esta sección antes de empezar
z Asegúrese de que el cargador de batería o el alimentador de corriente se conectan a una toma
de corriente de la potencia indicada, no por encima de ésta. La clavija del cargador de batería
cambia de un país a otro.
z No utilice el cargador de batería o el alimentador de corriente si el cable o la clavija
están dañados o si ésta última no está bien insertada en la toma de corriente.
z Tenga cuidado de que ningún objeto metálico, como clavijas o llaves, ni ningún tipo
de suciedad entre en contacto con los terminales o la clavija del cargador.
z Si utiliza la cámara durante períodos prolongados, ésta puede llegar a calentarse.
Extreme las precauciones cuando utilice la cámara durante un período prolongado, ya que podría
notar una sensación de calor excesivo en las manos.
10
Page 13
Lea esta sección antes de empezar
Cómo prevenir los fallos de funcionamiento
Evite acercarse a campos magnéticos fuertes
Nunca coloque la cámara cerca de motores eléctricos u otros equipos que generen campos
electromagnéticos fuertes. La exposición a campos magnéticos fuertes puede causar averías
o afectar a los datos de las imágenes.
Evite los problemas relacionados con la condensación
Someter el equipo a cambios bruscos de temperatura podría causar condensación (pequeñas gotas
de agua) en las superficies externas e internas. Esto se puede evitar colocando el equipo en una
bolsa hermética de plástico y dejando que se adapte lentamente a los cambios de temperatura antes
de sacarlo.
Si la condensación tiene lugar dentro de la cámara
Deje de utilizar el equipo inmediatamente si detecta condensación.
Si continúa utilizando la cámara, podría estropearla. Extraiga la tarjeta Compacta Flash y las baterías
o pilas u otros accesorios de alimentación de la cámara y espere hasta que la humedad se haya
evaporado completamente antes de volver a utilizar el equipo.
Almacenamiento durante períodos prolongados
Cuando no vaya a utilizar la cámara durante un período de tiempo prolongado, extraiga las pilas
o las baterías de la cámara o del cargador de batería y guarde el equipo en un lugar seguro.
Si se guarda la cámara durante períodos prolongados con las pilas o las baterías instaladas,
se podrían producir filtraciones de éstas y dañar el equipo.
Sin embargo, si se deja la cámara sin pilas o baterías durante más de tres semanas, puede que
se restablezcan los ajustes predeterminados de fecha y hora, entre otros.
11
Page 14
Guía de componentes
Dial de modo de disparo
(pág. 39)
Altavoz
Botón de disparo
(pág. 34)
Palanca de zoom
(pág. 34, 47, 58, 59, 60)
Micrófono
Botón de liberación
del anillo
Los siguientes cables se utilizan para conectar la cámara a un ordenador o impresora.
Ordenador: Cable Interfaz IFC-400PCU (suministrado con la cámara)
Impresoras compatibles con la función de impresión directa (opcionales)
• Impresoras CP: Cable Interfaz IFC-400PCU (suministrado con la cámara) o Cable de conexión directa DIF-100
(suministrado con CP-100/CP-10)
• Impresoras de Inyección de Burbuja:
- Impresoras compatibles con Bubble Jet Direct [Directo por inyección de burbuja]: consulte la Guía del usuario
de la Impresora de Inyección de Burbuja.
- Impresoras compatibles con PictBridge: Cable Interfaz IFC-400PCU (suministrado con la cámara)
• Impresoras que no son de marca Canon compatibles con PictBridge: Cable Interfaz IFC-400PCU (suministrado
con la cámara)
Para obtener información sobre las impresoras compatibles con la función de impresión directa, consulte
el Diagrama del sistema o la Guía del usuario de impresión directa suministrados con la cámara.
Indicador de encendido (pág. 14)
Botón ON/OFF (pág. 31)
Ventana del visor (pág. 36)
Flash (pág. 43)
Lente
Anillo
Tapa del terminal
Luz ayuda AF (pág. 36)
Lámpara de reducción de ojos rojos
(pág. 44)
Lámpara del temporizador (pág. 46)
Terminal salida A/V
Audio/Vídeo (pág. 117)
Terminal DIGITAL (pág. 111)
12
Page 15
Guía de componentes
Pantalla LCD
(pág. 26, 28)
Terminal
de entrada de corriente
continua (pág. 134)
Botón SET /
(Selector del recuadro AF)
(pág. 81)
Botón MENU (pág. 67)
Puede realizar las siguientes operaciones con tan sólo pulsar el botón (Imprimir/Compartir):
• Imprimir: consulte la Guía del usuario de impresión directa (no incluida en esta guía)
• Descargar imágenes (sólo en Windows): consulte la página 108 de esta guía y Canon Digital Camera Software
Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al software para la cámara digital de Canon] (no incluida en esta guía)
Azul: preparada para imprimir/preparada para transferir imágenes
Parpadeo azul: imprimiendo/transfiriendo (en función del método de transmisión directa, es posible que el indicador
no parpadee (pág. 113))
* Cuando lleve la cámara sujeta por la correa, asegúrese de no balancearla y evite que se enganche con otros elementos.
: Velocidad lenta(pág. 39)
: Escena especial (pág. 39, 51)
: Ayuda de Stitch (pág. 39, 49) : Película
(pág. 56)
• Zona creativa
El usuario selecciona la exposición, la abertura
u otros ajustes para lograr efectos especiales.
: Programa AE (pág. 77)
: AE con prioridad a la velocidad de
obturación (pág. 77)
: AE con prioridad a la abertura (pág. 79)
: Exposición manual (pág. 80)
: Personalizar (pág. 94)
14
Utilice el dial de modo
de disparo para cambiar
entre los diferentes
modos de disparo.
•: Auto (pág. 34)
La cámara selecciona
los ajustes
automáticamente.
Indicadores
Los indicadores se iluminan o parpadean cuando
se pulsa el botón ON/OFF o el botón de disparo.
Indicador superior
Verde: Preparada para grabar/Preparada
para comunicarse (si está conectada
a un ordenador)
Parpadea en verde: Activándose/Grabando
en una tarjeta Compacta Flash/Leyendo
de una tarjeta Compacta Flash/Borrando
de una tarjeta Compacta Flash/Transmitiendo
datos (si está conectada a un ordenador)/
Batería baja
Naranja: Preparada para grabar (flash activado)
Parpadea en naranja: Preparada para grabar
(aviso de movimiento de la cámara)/El flash
se está cargando
Indicador inferior
Amarillo: Modo Macro/Modo Enfoque manual/
Modo Bloqueo AF
Parpadea en amarillo: Dificultad para enfocar
(aunque puede pulsar el botón de disparo,
se recomienda que dispare con el bloqueo
de enfoque (pág. 92))
Indicador de encendido
Verde: La cámara está encendida
Parpadea en verde: Batería baja
Page 17
Preparación de la cámara
T
itivo(+)
Instalación de las pilas o baterías
Inserte cuatro pilas alcalinas de tamaño AA
(suministradas con la cámara) o baterías
opcionales de hidruro metálico de níquel (NiMH).
1 Compruebe que la cámara
está apagada.
2 Deslice la tapa de
cierre de la batería
en la dirección de
la flecha y ábrala.
3 Inserte las baterías
opilascomosemuestra en
la figura.
erminal pos
Terminal
negativo (-)
4 Cierre la tapa de la batería.
Cuando el indicador superior parpadee en
verde, no apague la cámara ni abra la tapa
de la batería. La cámara está escribiendo,
leyendo, borrando o transmitiendo una
imagen a la tarjeta Compacta Flash o
desde ésta.
z Le recomendamos que utilice el Kit
Adaptador de CA ACK600 opcional para
suministrar corriente a la cámara durante
sesiones prolongadas (pág. 134).
z El Conjunto de batería y cargador
opcional permite utilizar baterías NiMH
recargables para alimentar la cámara
(pág. 132).
z Consulte Rendimiento de las pilas
o baterías (pág. 144).
z Para obtener información sobre
el Conjunto de batería y cargador y
las baterías NiMH recargables de
tamaño AA, consulte el Diagrama del sistema (no incluido en esta guía).
Manejo correcto de las pilas o baterías
z Utilice pilas alcalinas de tamaño AA o baterías
Canon NiMH de tamaño AA (no incluidas).
Para obtener información sobre el manejo de
las baterías NiMH recargables de tamaño AA,
consulte consulte Uso de baterías recargables
(pág. 132).
15
Preparación de la cámara, funciones básicas
Page 18
Preparación de la cámara
z El rendimiento de las pilas alcalinas puede
variar dependiendo de la marca. Por esta
razón, el tiempo de funcionamiento de las
baterías que compre puede ser inferior al
de las baterías suministradas con la cámara.
z El tiempo de funcionamiento de la cámara
puede disminuir a temperaturas bajas cuando se
utilizan pilas alcalinas. Por sus especificaciones,
las pilas alcalinas pueden agotarse más deprisa
que las baterías NiMH. Si va a utilizar la cámara
en zonas frías durante un período prolongado
de tiempo, le recomendamos que utilice el Kit
de baterías NiMH de tamaño AA de Canon
(un juego de cuatro unidades).
z Aunque la cámara admite baterías de
níquel-cadmio de tamaño AA, el rendimiento
no es fiable y, por tanto, se desaconseja su uso.
z No mezcle nunca baterías nuevas con
baterías parcialmente usadas. Coloque
siempre en la cámara cuatro baterías nuevas
(o completamente recargadas) al mismo
tiempo. Es posible que las pilas o baterías
parcialmente usadas produzcan fugas.
z Tenga cuidado de colocar las baterías
con los terminales positivo (+) y negativo (-)
en la posición correcta.
z No mezcle nunca baterías de diferentes tipos
o distintos fabricantes. Las cuatro unidades
deben ser iguales.
16
z Antes de insertar las baterías, limpie
los terminales con un paño seco. La grasa
de la piel y cualquier otro tipo de suciedad
pueden disminuir significativamente el número
de imágenes que se pueden grabar o reducir
el tiempo de uso.
z El rendimiento de las baterías disminuye a
temperaturas bajas, especialmente el de las
pilas alcalinas. Si está utilizando la cámara en
áreas frías y las baterías o las pilas se agotan
más deprisa de lo normal, puede recuperar
el rendimiento guardándolas durante unos
momentos en un bolsillo interior con el fin
de calentarlas antes del uso. No guarde las
baterías o pilas en un bolsillo con un llavero
u otros objetos metálicos porque se puede
producir un cortocircuito.
z Si no va a utilizar la cámara durante un tiempo
prolongado, extraiga las baterías y guárdelas en
un lugar seguro. Las baterías o las pilas pueden
sufrir fugas y dañar la cámara si permanecen
instaladas durante períodos prolongados sin
uso. Sin embargo, si se deja la cámara sin pilas
o baterías durante más de tres semanas, puede
que se restablezcan los ajustes predeterminados
de fecha y hora, entre otros.
Page 19
Preparación de la cámara
ADVERTENCIA
No utilice nunca baterías o pilas dañadas
o que tengan la cubierta externa parcial o
totalmente deteriorada. En esas condiciones
existe el riesgo de que se produzcan fugas,
sobrecalentamiento o explosiones. Compruebe
siempre que las cubiertas de las baterías
o pilas compradas en una tienda no están
deterioradas antes de cargarlas. No utilice
baterías o pilas cuya cubierta sea defectuosa.
Nunca utilice pilas o baterías
con el siguiente aspecto:
Con la cubierta (revestimiento
de aislamiento eléctrico) total
o parcialmente pelada.
Con el polo positivo
(terminal “+”) plano.
Con el terminal negativo con la
forma correcta (sobresale de la base
metálica), pero con una cubierta
que no cubre el borde de dicha base.
Indicaciones del estado de las pilas
o baterías
La pantalla LCD muestra un icono o un mensaje
para indicar que las pilas o las baterías están
bajas de carga o agotadas.
El indicador
de
encendido
parpadea
en verde
Cambie
las pilas
Queda poca carga en las baterías
o las pilas. Sustituya o recargue
las pilas o las baterías si desea
seguir utilizando la cámara.
Si la pantalla LCD está apagada,
este icono aparecerá cuando
pulse uno de los siguientes
botones: DISP.
Las pilas o las baterías están
totalmente agotadas y la cámara
no puede funcionar. Debe
reemplazarlas inmediatamente.
, o / MF.
17
Preparación de la cámara, funciones básicas
Page 20
Preparación de la cámara
Instalación de una tarjeta
Compacta Flash
1 Compruebe que la cámara está
apagada.
2 Deslice la tapa
de la ranura
de la tarjeta
Compacta Flash
en la dirección de
la flecha y ábrala.
3 Inserte la tarjeta
Compacta Flash
con la etiqueta
hacia arriba.
z Inserte la tarjeta
hasta que el botón de
expulsión de la tarjeta
Compacta Flash quede
totalmente expuesto.
z Para expulsar la tarjeta
Compacta Flash, pulse el
botón de expulsión de la
tarjeta Compacta Flash y
tire de ella hacia afuera.
18
Botón de expulsión
de la tarjeta
Compacta
Flash
Etiqueta
de la
tarjeta
marca
4 Cierre la tapa de la ranura
de la tarjeta Compacta Flash.
z Cuando el indicador superior parpadee
en verde, la cámara está escribiendo,
leyendo, borrando o transmitiendo una
imagen a la tarjeta Compacta Flash o
desde ésta. No realice ninguna de las
acciones siguientes, ya que los datos de
imágenes podrían perderse o dañarse:
- No someta el cuerpo de la cámara
a golpes o vibraciones.
- No apague la cámara ni abra
la tapa de la ranura de la tarjeta
Compact Flash.
z Tenga en cuenta que las tarjetas
Compacta Flash formateadas con
las cámaras u ordenadores de otros
fabricantes, o formateadas o editadas
con aplicaciones, pueden reducir
la velocidad de escritura en la tarjeta
Compacta Flash o es posible que no
funcionen correctamente en la cámara.
Consulte Tarjetas Compacta Flash y
capacidades estimadas (Imágenes que se
pueden grabar) (pág. 145).
Page 21
Preparación de la cámara
Acerca de las tarjetas Compacta Flash
z Las tarjetas Compacta Flash son dispositivos
electrónicos de alta precisión. No las doble,
fuerce ni someta a golpes o vibraciones.
z No intente desmontar o alterar una tarjeta
Compacta Flash.
z Si se somete a una tarjeta Compacta Flash
a cambios rápidos y extremos de temperatura,
se puede producir condensación en la tarjeta,
lo que podría provocar averías. Para impedir la
condensación, coloque la tarjeta Compacta Flash
en una bolsa de plástico cerrada herméticamente
antes de llevarla a una zona con diferente
temperatura, y déjela adaptarse poco a poco a la
nueva temperatura. Si se produce condensación
en la tarjeta Compacta Flash, guárdela a
temperatura ambiente hasta que las gotas de agua
se hayan evaporado de manera natural.
z Guarde la tarjeta Compacta Flash en el estuche
proporcionado a tal efecto.
z No utilice ni almacene tarjetas Compacta Flash
en los siguientes lugares.
• Zonas en las que haya polvo o arena
• Zonas con mucha humedad y altas temperaturas
Formatear una tarjeta Compacta Flash
Siempre debe formatear las tarjetas Compacta Flash
nuevas o aquellas que desee borrar por completo.
Tenga en cuenta que al formatear
una tarjeta Compacta Flash se borran
todos los datos, incluidas las imágenes
protegidas y otros tipos de archivos.
Consulte el contenido de una tarjeta
Compacta Flash antes de formatearla.
1 Encienda la cámara (pág. 31).
2 Abra la pantalla
LCD (pág. 24) y
pulse el botón
MENU. Seleccione
el menú [
(Configuración)]
con los botones
derecha o
izquierda.
3 Seleccione
(Formato) con
los botones arriba
o abajo, y pulse
el botón SET.
Preparación de la cámara, funciones básicas
19
Page 22
Preparación de la cámara
4 Seleccione [OK]
con los botones
izquierda o
derecha, y pulse
el botón SET.
z Para cancelar la
aplicación de formato,
seleccione [Cancelar]
y pulse el botón SET.
z La capacidad que muestra la tarjeta
Compacta Flash después de la aplicación
de formato será inferior a la capacidad
nominal de dicha tarjeta. Esto no responde
a un funcionamiento incorrecto de la tarjeta
Compacta Flash o de la cámara.
5 Pulse el botón MENU.
20
z Si la cámara no funciona
adecuadamente, puede deberse a
errores en la tarjeta Compacta Flash
insertada. Al volver a formatear la tarjeta
Compacta Flash se puede solucionar
el problema.
z Cuando una tarjeta Compacta Flash que
no es de la marca Canon no funciona
correctamente, puede resolverse el
problema si se formatea de nuevo.
z Es posible que las tarjetas Compacta
Flash formateadas en otra cámara,
ordenador o dispositivo periférico no
funcionen correctamente. Cuando
ocurra eso, vuelva a formatear la tarjeta
Compacta Flash con esta cámara.
Si el proceso para dar formato no
funciona correctamente en la cámara,
apáguela y vuelva a insertar la tarjeta
Compacta Flash. A continuación,
vuelva a encender la cámara y vuelva
a formatear la tarjeta.
Page 23
Preparación de la cámara
Ajuste de fecha y hora
El menú Ajustar Fecha/Hora aparecerá
la primera vez que encienda la cámara o
siempre que la carga de la batería de litio
recargable incorporada esté baja (empiece
por el paso 4).
1 Encienda la cámara (pág. 31).
2 Pulse el botón
MENU y
seleccione [
(Configuración)]
con los botones
izquierda o
derecha.
3 Pulse el botón
arriba o abajo para
seleccionar
(Fecha/Hora) y,
a continuación,
pulse el botón SET.
4 Ajuste la fecha y
la hora.
z Pulse los botones
izquierda o derecha para
seleccionar el elemento
que desea ajustar.
z Pulse los botones arriba
o abajo para cambiar
su valor.
z La fecha puede ajustarse hasta el año 2030.
5 Pulse el botón SET.
6 Pulse el botón MENU.
z Si se deja la cámara sin pilas o
baterías durante más de tres semanas,
puede que se restablezcan los ajustes
predeterminados de fecha y hora,
entre otros. Si esto ocurre, restablezca
estos ajustes.
z Para insertar la fecha en los datos
de imagen, consulte la página 55.
z Ajuste la cámara para que la fecha y la
hora no aparezcan en la imagen cuando
ésta se está tomando, sino cuando se
está imprimiendo; consulte Configuración del estilo de impresión (pág. 105) o
la Guía del usuario de impresión directa
suministrada con la cámara.
Preparación de la cámara, funciones básicas
21
Page 24
Preparación de la cámara
Carga de la batería de fecha/hora
z La cámara cuenta con una batería de
litio recargable incorporada que guarda
ajustes tales como la fecha y la hora.
Esta batería se recarga con las pilas
o baterías de tamaño AA mientras se
encuentra en la cámara. Inmediatamente
después de comprar la cámara, inserte
pilas o baterías totalmente cargadas en
ésta o bien conecte el Kit Adaptador de
CA ACK600 (no incluido) durante 4 horas
aproximadamente para cargar la batería
de fecha/hora. Ésta se cargará aunque
la cámara esté apagada.
z Si aparece el menú Fecha/Hora al
encender la cámara significa que
la carga de la batería de fecha/hora
está baja. Utilice el método anterior
para recargarla.
22
Ajuste del idioma
Utilice esta característica para seleccionar
el idioma de la pantalla LCD.
1 Encienda la cámara (pág. 31).
2 Pulse el botón
MENU y
seleccione [
(Configuración)]
con los botones
izquierda o
derecha.
3 Seleccione
(Idioma) con los
botones arriba
o abajo, y pulse
el botón SET.
Page 25
4 Seleccione un
idioma con los
botones arriba,
abajo, izquierda
o derecha, y pulse
el botón SET.
z El menú de ajustes volverá a aparecer sin que
se hayan realizado cambios en el idioma si
pulsa el botón MENU en lugar del botón SET.
5 Pulse el botón MENU.
Operación de acceso directo
También puede ver el menú Idioma en el
modo Reproducción si mantiene pulsado
el botón SET y pulsa el botón MENU.
(Esta función no puede utilizarse durante
la reproducción de una secuencia de
película o cuando una impresora opcional
se conecta a la cámara.)
Preparación de la cámara
Preparación de la cámara, funciones básicas
23
Page 26
Preparación de la cámara
Apertura de la pantalla LCD
La pantalla LCD se puede usar para
comprobar imágenes mientras se toman
fotografías, reproducir imágenes grabadas
o ajustar opciones de menú.
Puede abrirse hasta las siguientes posiciones:
De derecha a izquierda 180 grados.
Inclinada hacia adelante 180 grados hacia la lente
o hacia atrás 90 grados.
24
La pantalla LCD se apagará automáticamente
cuando se cierre con un clic en el cuerpo de
la cámara. Por protección, cierre siempre
la pantalla LCD después de utilizarla.
La pantalla LCD también puede colocarse como
se muestra a continuación.
1 Abra la pantalla LCD hacia
la izquierda 180 grados e inclínela
otros 180 hacia la lente.
Page 27
Preparación de la cámara
• En esta posición, los iconos y los mensajes
no aparecen en la pantalla LCD.
• La imagen que se muestra en el monitor LCD
se voltea e invierte para que aparezca
correctamente si la mira desde delante de la
lente. (Esta función de display girado puede
desactivarse. (pág. 70))
2 Repliegue la pantalla LCD contra
el cuerpo de la cámara.
• Pliéguela hasta que haga clic contra el cuerpo
de la cámara. Si no está totalmente cerrada,
la imagen aparecerá invertida y no se mostrarán
ni los iconos ni las imágenes.
• Los iconos y las imágenes aparecerán y
las imágenes se mostrarán correctamente
(y no invertidas) si la pantalla LCD está plegada
contra la cámara hasta que ésta hace clic.
La imagen de la pantalla LCD puede verse
oscura cuando la pantalla se utiliza bajo
la luz solar u otra iluminación intensa.
No se trata de un defecto.
Preparación de la cámara, funciones básicas
25
Page 28
Preparación de la cámara
Uso de la pantalla LCD
Si pulsa el botón DISP., se cambia de modo de presentación en la pantalla LCD.
Modo de disparo
Botón DISP.
Estándar
(Sin información)
Velocidad de
Botón DISP.
El recuadro AF cambia dependiendo de su ajuste (pantalla LCD encendida).
Recuadro AF establecido en [AiAF] (pág. 81)Recuadro AF establecido en [centro]
z Verde: enfoque completo (recuadro AF enfocado) z Verde: enfoque completo
z No aparece: dificultad para enfocarz Amarillo: dificultad para enfocar
26
obturación
Off
Detallado
(Vista de información)
Botón DISP.
o [FlexiZone] (pág. 81)
Recuadro AF
Recuadro
de medición
puntual AE
Valor de abertura
• Imágenes fijas: Disparos
restantes
• Películas (segundos):
- Tiempo restante de película
- Tiempo transcurrido
Page 29
Preparación de la cámara
Iconos del modo de disparo
Modo de disparo
Compensación de
la exposición
Balance Blancospág. 86
Modo disparo
Velocidad ISOpág. 89
Efecto Fotopág. 90
Modo Med. de luz
Compresiónpág. 41
Resolución
Impresión de postales
Flashpág. 43
Reducción de ojos rojos pág. 44
Modo Macropág. 45
Enfoque manualpág. 93
z (Rojo)
3,8x 4,9x 6,1x 7,6x 9,3x 12x
*1: Aparecen los iconos de todas las opciones del modo
SCN (pág. 51).
*2:Los valores de zoom muestran los efectos de combinar
el zoom digital y el óptico. Estos valores aparecen
cuando se activa el zoom digital.
Función Autorrotación
Modo Grabación de película
Ajuste Zoom Digital*2pág. 47
Advertencia de que la
cámara se ha movido
Batería bajapág. 17
pág. 39,
76
pág. 85
pág. 46,
48
pág. 83
pág. 41,
54
pág. 95
pág. 56
pág. 14
z Cuando se cambian los ajustes de un modo de
disparo, la configuración aparece en la pantalla LCD
durante aproximadamente 6 segundos aunque
dicha pantalla esté configurada como Estándar
(Sin información) u Off. (También es posible
que no aparezca, dependiendo de los ajustes
de la cámara.) Mientras esta información aparece
en la pantalla LCD, puede establecer los ajustes
del flash, modo Macro y enfoque manual.
z y los iconos que aparecen en (la zona
sombreada del gráfico) aparecerán aunque la vista
de información esté desactivada.
z Además de estos datos, el recuadro AF, el recuadro
de medición de luz puntual, la velocidad de obturación,
el valor de abertura, las imágenes que se pueden
grabar o el tiempo restante de grabación se muestran
como en el ejemplo de la izquierda.
z Al colocar el dial de modo de disparo en la
posición o , la pantalla LCD se activará,
independientemente de que se haya establecido
como activada o desactivada.
z Si el indicador superior parpadea en naranja una vez
finalizadas las preparaciones de medición y el icono
de movimiento de la cámara () aparece en la
pantalla LCD, es probable que se haya seleccionado
una velocidad de obturación baja debido a una
iluminación insuficiente. Establezca el flash en o
o bien fije la cámara a un trípode para disparar.
z Después de pulsar el botón de disparo totalmente
para realizar una foto, la imagen fotografiada
aparece en la pantalla LCD durante aproximadamente
dos segundos (o el tiempo de comprobación que
establezca entre 2 y 10 segundos). Si pulsa el
botón SET mientras se muestra la imagen, ésta
se seguirá mostrando (pág. 37).
Preparación de la cámara, funciones básicas
27
Page 30
Preparación de la cámara
Modo Reproducción
Botón DISP.Botón DISP.
No mostrar
Estándar
Número de imagen y total
(Mostrar imagen/total)
Número de
archivo
Fecha y
hora de
disparo
Valor de
abertura
Velocidad de
obturación
Detallado*
Histograma
28
Compresión
Resolución (imagen fija)
Memo de sonido (archivo WAVE)
Película
Estado de protección
pág. 41
pág. 41
pág. 98
pág. 56
pág. 100
Botón DISP.
Duración de
la película
* El modo de Presentación detallada
no está disponible en la reproducción
de índices (9 imágenes).
Page 31
Preparación de la cámara
Iconos del Modo Reproducción
(Presentación detallada)
*1
Modo de disparo
Compensación de
la exposición
Balance Blancos
Efectos Foto
Velocidad ISO
Flash
Modo Macro
Enfoque manual
Modo Med. de luz
Resolución
(películas)
*2
Además, la velocidad de obturación, el valor de
la abertura, el histograma y el tiempo de película
grabado se muestran como en el ejemplo de
la figura de la izquierda.
La información siguiente puede aparecer también
con algunos archivos de imagen:
Se adjunta un archivo de audio que no
es wave o un archivo con un formato
no reconocido.
Archivo JPEG no compatible con los
estándares de la “Norma de diseño
para el sistema de archivos de cámara”
(DCF, Design rule for Camera File)
Archivo en formato RAW.
Archivo con un formato no reconocido.
z
El ajuste de encendido o apagado
seleccionado en la pantalla LCD se
memoriza al apagar la cámara. Al volver
a encender la cámara se asume el último
modo utilizado. Sin embargo, si al
activarse la pantalla LCD muestra el
mensaje “Cambie las pilas”, es posible
que no se active automáticamente la
próxima vez que encienda la cámara.
Preparación de la cámara, funciones básicas
29
Page 32
Preparación de la cámara
z Mientras se muestra en la pantalla LCD
una imagen grabada, puede comprobar
la exposición con el gráfico (consulte
Acerca del histograma, a continuación)
que muestra la distribución de los datos
de luminosidad. Si es necesario ajustar la
exposición, establezca la compensación
de la exposición y vuelva a disparar.
(Si no aparecen el histograma y el resto
de la información, pulse el botón DISP.)
z Tenga en cuenta que la información de
imágenes grabadas con esta cámara
podría no mostrarse correctamente en
otras cámaras, y viceversa.
Acerca del histograma
z El histograma es un gráfico que permite
analizar la luminosidad de la imagen
grabada. Cuanto mayor sea la tendencia
hacia la izquierda en el gráfico, más
oscura será la imagen. Cuanto mayor
sea la tendencia hacia la derecha, mayor
será la luminosidad de la misma. Si la
imagen es demasiado oscura, ajuste
la compensación de la exposición a un
valor positivo. Del mismo modo, ajuste
la compensación de la exposición a un
valor negativo si la imagen es demasiado
luminosa (pág. 85).
30
Histogramas de ejemplo
Imagen
oscura
Imagen
equilibrada
Imagen
luminosa
Page 33
Funciones básicas
Activación y desactivación
de la alimentación
Encendido de la cámara
1 Pulse el botón ON/OFF hasta
que el indicador de encendido
se ilumine en verde (pág. 14).
Modo de disparo
z Los ajustes de disparo actuales aparecerán
en la pantalla LCD.
Los ajustes de disparo desaparecerán
en 6 segundos aproximadamente cuando
la pantalla LCD esté configurada como
Estándar (Sin información) u Off. (pág. 26)
Modo Reproducción
z La pantalla LCD muestra una imagen.
Apagado de la cámara
1 Pulse de nuevo el botón ON/OFF
para apagar la cámara.
z Oirá un sonido de inicio y aparecerá
la imagen de inicio cuando se conecte
la alimentación. (Para cambiar el sonido
y la imagen de inicio, consulte las
páginas 71, 74 y 120.)
z La imagen de inicio no se muestra cuando
la pantalla LCD está apagada en el modo
de disparo o el terminal salida A/V está
conectado a un televisor.
Encendido de la cámara sin sonido
ni imagen de inicio
z Pulse y mantenga pulsado el botón SET
y, después, active la alimentación.
Función de ahorro de energía
Esta cámara cuenta con una función de ahorro de
energía. Dependiendo del ajuste establecido para
dicha función, la cámara o la pantalla LCD pueden
apagarse automáticamente.
z Autodesconexión
[On]:
Modo de disparo:
La alimentación se desconectará
aproximadamente 3 minutos después
del acceso por última vez a un control
de la cámara.
31
Preparación de la cámara, funciones básicas
Page 34
Funciones básicas
Modo Reproducción:
La alimentación se desconectará
aproximadamente 5 minutos después
del acceso por última vez a un control
de la cámara.
Modo Conexión a la impresora:
La alimentación se desconectará
aproximadamente 5 minutos después
del acceso por última vez a un control
de la cámara.
Cuando se activa la función
Autodesconexión
Pulse de nuevo el botón ON/OFF.
[Off]:
La función Ahorro energía no se activa.
z Display Off
La pantalla LCD se desconecta
aproximadamente 1 minuto* después del acceso
por última vez a un control de la cámara.
* Este valor temporal se puede cambiar (pág. 72).
Cuando se activa la función Display Off
La pantalla LCD se vuelve a encender si se
pulsa cualquier botón distinto de ON/OFF.
La función de ahorro de energía no
se activará mientras la cámara esté
en modo Autovisualización o conectada
a un ordenador (pág. 99, 108).
32
Cómo alternar entre los modos
Disparo y Reproducción
Puede alternar de forma rápida entre
el modo de disparo y el modo Reproducción.
Esto resulta conveniente cuando se desea
volver a disparar tras comprobar o borrar
una imagen inmediatamente después de
haberla fotografiado.
Modo de disparo
Modo Reproducción
La lente no se retrae hasta aproximadamente
1 minuto después de que la cámara cambie
al modo Reproducción.
Modo de disparo
zColoque el conmutador de modo
en la posición .
Page 35
Modo Reproducción
zAbra la pantalla LCD y coloque el
conmutador de modo en la posición .
• Si se conecta una impresora (opcional),
se pueden imprimir imágenes (consulte
la Guía del usuario de impresión directa).
• Si la cámara está conectada a un ordenador,
las imágenes grabadas se pueden descargar
y ver en el ordenador (pág. 108).
Si se ha conectado correctamente una
impresora (opcional), aparece , o
en la pantalla LCD.
Funciones básicas
Preparación de la cámara, funciones básicas
33
Page 36
Toma de fotografías: aspectos básicos
Consulte Funciones disponibles en cada modo
de disparo (pág. 159) al final de este manual
para averiguar qué ajustes se pueden cambiar
en cada uno de los modos de disparo.
Modo automático
Dial de modo
En este modo, lo único que ha de hacer
es pulsar el botón de disparo y dejar que
la cámara haga el resto.
1 Compruebe que la cámara está
en el modo de disparo (pág. 32).
2 Coloque el dial de modo de
disparo en la posición .
3 Abra la pantalla LCD si lo desea.
4 Oriente la cámara hacia el motivo
que desea fotografiar.
34
5 Utilice la palanca de zoom
para obtener la composición
que desee (tamaño relativo
del motivo en el visor).
:Reduce el tamaño del
motivo (Teleobjetivo))
:Reduce el tamaño del
motivo (Gran angular)
z El ángulo de visión se puede ajustar dentro
del rango de 38 a 114 mm, en el equivalente
en película de 35 mm.
z Cuando la pantalla LCD está encendida,
el uso combinado del zoom digital y el zoom
óptico permite la realización de fotografías
ampliadas hasta 12x aproximadamente
(consulte Zoom Digital, pág. 47).
6 Pulse el botón de disparo hasta
la mitad.
z El botón de disparo tiene dos posiciones de
funcionamiento:
Page 37
Toma de fotografías: aspectos básicos
Pulsación hasta la mitad
La cámara realiza
automáticamente los
ajustes de enfoque
y exposición.
• Se oirán dos zumbidos cuando la cámara
haya terminado la medición y el indicador
superior se iluminará en verde o en naranja.
Si la pantalla LCD está encendida,
el recuadro AF aparecerá en verde.
• El indicador inferior parpadeará en amarillo
y se oirá un zumbido si resulta difícil enfocar
el motivo.
7
Pulse el botón de
disparo hasta el final
de su recorrido.
Pulsación hasta el final
Al pulsar totalmente se
libera el obturador.
• Al finalizar el disparo se
escuchará el sonido de
cierre del obturador. No
mueva la cámara hasta
que oiga este sonido.
• El indicador superior parpadea en verde
mientras los datos se graban en la tarjeta
Compacta Flash.
• La imagen aparece durante dos segundos
aproximadamente en la pantalla LCD si está
encendida.
z
Consulte la página 159 para ver los ajustes
que se pueden cambiar en este modo.
z Con la función Revisar, podrá cambiar
la cantidad de tiempo que las imágenes
aparecen en la pantalla LCD después
de tomar la fotografía o ajustar la cámara
de manera que dichas imágenes no
aparezcan en la pantalla (pág. 37).
z Si el indicador naranja o amarillo parpadea
mientras pulsa el botón de disparo hasta
la mitad, aún puede presionarlo totalmente
para realizar la fotografía.
z Las imágenes se guardan en la memoria
interna de la cámara antes de grabarse en
la tarjeta Compacta Flash, lo que permite
fotografiar inmediatamente las imágenes
siguientes siempre que haya suficiente
espacio disponible en la memoria interna.
z El zumbido y el sonido del obturador
pueden activarse o desactivarse
en el menú Configuración (pág. 71).
z Incluso si el sonido del obturador está
establecido en [, , (On)] (pág. 74)
y la opción [Mute] está establecida en [On],
no se producirá ningún sonido.
z En el modo Película, el obturador no
produce ningún sonido.
z No se pueden realizar fotografías mientras
el flash se está cargando.
Aspectos básicos
35
Page 38
Toma de fotografías: aspectos básicos
Toma de fotografías con el visor
Puede reducir el consumo de energía si apaga
la pantalla LCD (pág. 26) y utiliza el visor para
realizar fotografías.
1 Encuadre la imagen de forma
que el motivo aparezca en
el centro del recuadro en el visor
(intervalo de autoenfoque).
aproximado de
la imagen
Acerca de la función de autoenfoque
Esta cámara emplea la tecnología AiAF
(autoenfoque con inteligencia artificial),
que utiliza un amplio campo de medición
para calcular la distancia focal con una
gran precisión. Proporciona un enfoque
nítido aunque el motivo fotográfico esté
ligeramente descentrado.
36
Ventana del visorMuestra el centro
Imágenes visualizadas en el visor e
imágenes grabadas
Al tomar una imagen, generalmente se
graba un intervalo más amplio que el que se
puede ver en el visor. Puede confirmar el
intervalo real que se grabará en la pantalla
LCD. Además, debido a la especificación del
visor, el intervalo que el visor muestra puede
diferir de la imagen grabada en realidad.
Cuanto más cerca esté el motivo de la lente,
más perceptible será la diferencia. En
ocasiones, algunas partes de las imágenes
fotografiadas como primeros planos
aparecen en el visor, pero no aparecen en la
imagen grabada. Se recomienda que utilice
la pantalla LCD durante la fotografía en
modo Macro (pág. 45).
Luz ayuda AF
z La luz de ayuda de AF se iluminará en
ocasiones cuando el botón de disparo
se presione hasta la mitad para ayudar
a enfocar en condiciones difíciles, por
ejemplo, en ambientes oscuros.
z La luz de ayuda de AF se puede
desactivar (pág. 69).
Por ejemplo, si va a fotografiar
animales, desactive la luz cuando
dispare en la oscuridad para no
asustarlos.
Page 39
Toma de fotografías: aspectos básicos
Sin embargo, tenga en cuenta
lo siguiente:
- Si se desactiva la luz de ayuda de AF,
puede que la cámara tenga problemas
para enfocar cuando hay poca luz.
- La lámpara de reducción de ojos rojos
puede activarse cuando presione
el botón de disparo hasta la mitad
aunque la luz de ayuda de AF esté
desactivada.
Con el fin de evitar que se ilumine
cualquier lámpara antes de que se
dispare el flash, establezca la función de
reducción de ojos rojos y la luz de ayuda
de AF en [Off] en el menú Disparo.
Comprobación de una imagen
justo después de disparar
Dial de modo
Después de tomar una fotografía, la imagen
se muestra en la pantalla LCD durante
dos segundos. Además, la imagen seguirá
visualizándose independientemente del ajuste
de tiempo de comprobación establecido si se
realiza una de las operaciones siguientes:
z Mantener pulsado el botón de disparo
por completo
z Pulsar el botón SET mientras se muestra
la imagen*
Pulse de nuevo el botón de disparo hasta la mitad
para dejar de visualizarla y tomar la siguiente imagen.
Puede hacer lo siguiente mientras se
muestran las imágenes.*
• Borrar imágenes individualmente (pág. 64)
• Visualizar los detalles de los ajustes
de la imagen (pág. 28).
• Ampliar imágenes (pág. 58) (cuando
se pulsa el botón SET y se visualizan
las imágenes).
* No disponible en el modo (Ayuda de Stitch).
Aspectos básicos
37
Page 40
Toma de fotografías: aspectos básicos
Modificación del tiempo
de visualización de la imagen
El tiempo que se muestran las imágenes después de
que se haya tomado una fotografía puede cambiarse
de 2 a 10 segundos o bien desactivarse.
1 Pulse el botón MENU.
z Aparece el menú [ (Grabación)].
2 Seleccione
(Revisar) con los
botones arriba o
abajo.
3 Seleccione la duración con los
botones izquierda o derecha, y
pulse el botón MENU.
z Con la opción [Off], la imagen no se visualizará.
z Con las opciones [2 seg.] o [10 seg.],
la imagen se mostrará durante el tiempo
seleccionado incluso si deja de pulsar
el botón de disparo.
z Podrá fotografiar otra imagen si pulsa
el botón de disparo aunque esté visualizando
otra distinta.
38
Page 41
Toma de fotografías: aspectos básicos
Uso del dial de modo (Zona de imágenes)
Los ajustes adecuados para las condiciones de disparo de un motivo determinado se pueden establecer
fácilmente con el dial de modo de disparo.
Retrato
Película
Utilice este modo para realizar
películas. El sonido también se
graba al mismo tiempo (pág. 56).
Ayuda de Stitch
Escena especial
Aspectos básicos
Utilice este modo cuando desee
que la persona aparezca nítida y
el fondo difuminado.
Paisaje
Utilice este modo para fotografiar
paisajes muy extensos.
Escena nocturna
Utilice este modo para retratar
personas contra un fondo de un cielo
de atardecer o una escena nocturna.
El flash se dirige a la persona y la
velocidad de obturación es lenta; por
lo tanto, puede obtener una excelente
fotografía de la persona y el fondo.
Utilice este modo cuando vaya
a tomar fotografías con las que
desee componer una panorámica
(pág. 49).
Obturad. Rápido
Utilice este modo para
fotografiar motivos que se
mueven rápidamente.
Seleccione entre 8 modos de
escena a fin de tomar la fotografía
con los ajustes óptimos para
la escena en cuestión (pág. 51).
Velocidad lenta
Utilice este modo para fotografiar
motivos en movimiento, de manera
que aparezcan borrosos, como
los rápidos de un río.
39
Page 42
Toma de fotografías: aspectos básicos
1 Ajuste el dial de
modo de disparo
y establezca el
icono del modo
que desea utilizar
en la posición .
z Los procedimientos para
tomar la fotografía son
los mismos que en el
caso del modo
(pág. 34).
Modos de disparo y
Utilice siempre un trípode para evitar que
la cámara se mueva.
z Consulte la página 159 para ver
los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Consejos para cada función:
Modo Retrato
• Puede lograr un mejor efecto en el
desenfoque gradual del fondo si se
asegura de que la mitad superior
de la persona ocupa todo el visor
o la pantalla LCD.
• Puede mejorar más el efecto de
desenfoque del fondo si establece la
lente en el valor máximo de teleobjetivo.
40
Modo Paisaje
• Puede que el icono (aviso de
movimiento de la cámara) aparezca en la
pantalla LCD debido a que en este modo
se utilizan frecuentemente velocidades
de obturación más bajas. Si esto ocurre,
fije la cámara en un trípode.
Modo Escena nocturna
• La velocidad de obturación se reduce.
Aunque utilice el flash, pida a
las personas que no se muevan
durante unos segundos.
• Si se utiliza el modo Escena nocturna
para realizar fotografías a mediodía,
obtendrá los mismos efectos que
con el modo .
Obturad. Rápido
• El ruido grabado en la imagen aumenta
si se realizan fotografías con poca luz.
Page 43
Toma de fotografías: aspectos básicos
Modificación de la resolución y la compresión
*
Dial de modo
*El modo Impresión de postales no está disponible
en ni en .
Puede cambiar la resolución y la compresión
(excepto en la película) en función del propósito
que persiga.
Resolución Propósito
z
Impresiones de tamaño
L
(Grande)
M1
(Media 1)
M2
(Media 2)
S
(Pequeña)
2592 x
1944
píxeles
2048 x
1536
píxeles
1600 x
1200
píxeles
640 x
480
píxeles
superior a A4* 210 x 297 mm
(8,3 x 11,7 pda)
z
Impresiones de tamaño
superior al tamaño Carta*
Alta
216 x 279 mm (8,5 x 11 pda)
z
Impresiones de
tamaño A4* 210 x 297 mm
(8,3 x 11,7 pda)
z
Impresiones de tamaño
Carta* 216 x 279 mm
(8,5 x 11 pda)
z
Impresiones de tamaño
postal 148 x 100 mm
(6 x 4 pda)
z
Impresiones de tamaño L
Baja
119 x 89 mm (4,7 x 3,5 pda)
z
Enviar imágenes como
adjuntos de correo electrónico
z
Fotografiar más imágenes
*
z
o
(Modo
Impresión
de postales)
La resolución se establece en
(1600 x 1200) y la compresión en (Fina).
z
Consulte la página 54 para obtener información
sobre el modo de impresión de postales.
M2
* Los tamaños de papel varían de un país a otro.
CompresiónPropósito
Superfina
Fina
NormalFotografiar más imágenes
Las películas se pueden realizar con
las resoluciones siguientes:
Calidad alta
Normal
Fotografiar imágenes de
calidad superior
Fotografiar imágenes de
calidad normal
Resolución
640 x 480 píxeles
320 x 240 píxeles
160 x 120 píxeles
1 Pulse el botón FUNC.
2 Seleccione L*
con los botones
arriba o abajo.
* Se muestra el
ajuste actual.
Aspectos básicos
41
Page 44
Toma de fotografías: aspectos básicos
3 Seleccione la
Excluyendo
resolución que
desee establecer
con los botones
izquierda o
derecha.
Número
de imágenes
grabables
(sólo se muestra
cuando se selecciona
la resolución,
la compresión
oelformato)
4 Pulse el botón SET.
5 Seleccione la
compresión que
desee establecer
con los botones
izquierda o
derecha.
z Puede fotografiar la imagen justo después de
seleccionar los ajustes si pulsa el botón de
disparo. Esta pantalla aparecerá nuevamente
cuando haya fotografiado la imagen.
6 Pulse el botón FUNC.
42
z Tamaños de archivos de imágenes
estimados (pág. 146)
z Tarjetas Compacta Flash y capacidades
estimadas (Imágenes que se pueden
grabar) (pág. 145)
Page 45
Toma de fotografías: aspectos básicos
Uso del flash
Dial de modo
*
En el modo (Fuegos Artific) no se puede utilizar
el flash.
Utilice el flash de acuerdo con las siguientes directrices:
Auto con
reducción de
ojos rojos
Auto
Flash activado
con reducción
de ojos rojos
Flash activado El flash siempre se dispara.
Flash
desactivado
El flash se dispara automáticamente
cuando los niveles de luz así lo
requieran y la lámpara de reducción
de ojos rojos se encenderá cada
vez que se dispare el flash.
El flash se dispara
automáticamente cuando los
niveles de luz así lo requieran.
La lámpara de reducción de ojos
rojos y el flash siempre se disparan.
El flash no se dispara.
*
1 Pulse el botón
para alternar entre
los diferentes
modos de flash.
z El modo de flash
seleccionado aparece
en la pantalla LCD.
z Para alternar entre los diversos ajustes,
pulse el botón .
Cuando la función de reducción
de ojos rojos está activada
Cuando la función de reducción
de ojos rojos está desactivada
z Puede que esta operación no funcione en
determinados modos de disparo (pág. 159).
2 Fotografíe la imagen.
z El flash se disparará si el indicador superior se
ilumina en naranja al pulsar el botón de
disparo hasta la mitad. (No se dispara en .)
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34).
Cuando se realiza una fotografía con
una sensibilidad ISO alta y con flash,
la probabilidad de que se produzca
una sobreexposición aumenta cuanto
más cerca se está del motivo.
Aspectos básicos
43
Page 46
Toma de fotografías: aspectos básicos
z Cuando se realizan fotografías en modos
que no sean , el flash se dispara
con ajustes automáticos.
z El flash se disparará dos veces. Primero
se dispara un flash previo y después
se dispara el flash principal. La cámara
utiliza el flash previo para obtener
los datos de exposición del motivo,
de manera que el flash principal pueda
ajustarse a la intensidad óptima para
la fotografía.
z En el modo , el flash se dispara con
los ajustes establecidos manualmente.
z La velocidad de obturación más alta
correspondiente a la sincronización del
flash es de 1/500 segundos. La cámara
reajusta automáticamente la velocidad
de obturación a 1/500 segundos si se
selecciona una velocidad más alta.
z En el modo puede modificarse la
opción [Salida Flash] (pág. 91).
z No se pueden realizar fotografías
mientras el flash se está cargando.
z El flash puede tardar aproximadamente
10 segundos en cargarse en algunos
casos. El tiempo real variará en función
del uso y la carga de las baterías o pilas.
z El ajuste del flash se guarda al apagar la
cámara en los modos de disparo , ,
y .
44
Ajuste de la función de reducción
de ojos rojos
La lámpara de reducción de ojos rojos se dispara
cuando el flash se utiliza en zonas oscuras. Esto
reduce el reflejo de la luz en los ojos que hace que
éstos aparezcan rojos.
1 En el menú
[(Grabación)],
ajuste (Ojos
Rojos) en [On].
z Aparece en la pantalla LCD.
z Reducción de ojos rojos
Es necesario las personas miren
hacia la lámpara de reducción ojos rojos
para que este modo sea efectivo.
En estos casos, sugiera siempre
que miren directamente a la lámpara.
Obtendrá mejores resultados si toma
las fotografías con la lente ajustada
en gran angular, ya que aumentará la
luminosidad en interiores o acercará
la imagen de la persona.
z La función de reducción de ojos rojos no
se puede establecer si el modo Escena
especial (pág. 51) está establecido
en (Fuegos Artific).
Page 47
Toma de fotografías: aspectos básicos
Modo Macro
Dial de modo
* El modo Macro no está disponible en los
modosni.
Utilice el modo Macro cuando la distancia entre
la lente y el motivo esté comprendida en el
intervalo de 5 a 45 cm (de 2 pda a 1,5 pies)
con el valor máximo de gran angular y de
25 a 45 cm (de 9,8 pda a 1,5 pies) con el valor
máximo de teleobjetivo.
Utilice este modo para fotografiar primeros
planos de flores u objetos pequeños.
*
1 Pulse el botón DISP. para
encender la pantalla LCD.
2 Pulse el botón .
z El icono aparece en
la pantalla LCD.
z Si pulsa el botón
de nuevo, se cancela
el modo Macro.
3 Fotografíe
la imagen.
z El indicador inferior se iluminará en amarillo
al pulsar el botón de disparo hasta la mitad.
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34).
z Utilice siempre la pantalla LCD para
componer imágenes en el modo Macro.
Es posible tomar fotografías con el visor;
sin embargo, puede que parte de la
imagen no aparezca en la fotografía
final (pág. 36).
z Cuando la lente se ajusta al valor
máximo de gran angular, el área
grabable es de aproximadamente
56 × 42 mm (2,2 × 1,7 pda)
que con el valor máximo de teleobjetivo
es de 87 × 65 mm (3,4 × 2,6 pda)*2.
Cuando el zoom se establece entre el
valor máximo de teleobjetivo y el valor
máximo de gran angular, la distancia
entre la parte frontal de la lente y
el motivo será igual al valor máximo
de teleobjetivo.
z Puede que la exposición no sea óptima
cuando el flash se use en modo Macro.
*1
Distancia focal más próxima.
*2
Valor máximo de teleobjetivo óptico.
*1
, mientras
Aspectos básicos
45
Page 48
Toma de fotografías: aspectos básicos
Temporizador
Dial de modo
1 Pulse el botón
FUNC. y seleccione
* (Modo disparo)
con los botones
arriba o abajo.
* Se muestra el ajuste actual.
2 Seleccione o con los
botones izquierda o derecha,
y pulse el botón FUNC.
z Cuando está seleccionado, el obturador
se libera 10 segundos después de pulsar el
botón de disparo y cuando la selección es ,
el obturador se libera después de 2 segundos.
3 Fotografíe la imagen.
z Cuando está seleccionado, la lámpara del
temporizador parpadea cuando el botón de
disparo se pulsa completamente. El sonido
del temporizador y el parpadeo se aceleran
dos segundos antes de que se active
el obturador.
46
z Cuando está seleccionado, la lámpara
del temporizador parpadea rápido desde
el principio. El obturador se activa en
dos segundos.
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34).
z El sonido del temporizador se puede
cambiar si se modifican los valores
de [Sonido Temp.] en el menú [
(Mi cámara)] (pág. 74).
z Consulte Consejos e información para
realizar fotografías (pág. 150).
Page 49
Toma de fotografías: aspectos básicos
Zoom Digital
Dial de modo
Las imágenes se pueden ampliar con
las funciones de zoom óptico y digital
combinadas de la siguiente forma:
z
Aproximadamente 3,8x, 4,9x, 6,1x, 7,6x, 9,3x y 12x
1 Pulse el botón DISP. para
encender la pantalla LCD.
2 En el menú
[(Grabación)],
seleccione
(Zoom Digital).
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
3 Seleccione [On] con los botones
izquierda o derecha, y pulse
el botón MENU.
4 Deslice la palanca de zoom
hacia.
z La lente se ajustará al valor máximo de
teleobjetivo óptico y se detendrá. Deslice
la palanca de zoom hacia de nuevo
para ampliar más la imagen digitalmente.
z Deslice la palanca hacia para alejarse.
Se muestran las
ampliaciones
combinadas obtenidas
con el zoom óptico y el
5 Fotografíe la imagen.
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34).
El zoom digital no se puede usar cuando
la pantalla LCD está apagada.
z La calidad de las imágenes será menor
cuanto mayor sea el valor de zoom
digital que se aplique.
z Debido a que el movimiento de
la cámara puede ser un factor que
debe tenerse en cuenta al utilizar
el zoom digital, se recomienda el uso
de un trípode.
Aspectos básicos
47
Page 50
Toma de fotografías: aspectos básicos
Disparo continuo
Dial de modo
Utilice este modo para tomar fotografías
sucesivas mientras pulsa el botón de disparo.
Utilice este modo para ver las
Disparo
continuo
normal
Disparo
continuo
aalta
velocidad
imágenes en la pantalla LCD
mientras realiza disparos
continuos. El intervalo de
obturación es mayor en
este modo que en el modo .
Utilice este modo para realizar
disparos continuos con un
breve intervalo de obturación.
No puede comprobar las
imágenes mientras realiza
disparos continuos.
1 Pulse el botón FUNC.
2 Seleccione *
(Modo disparo)
con los botones
arriba o abajo.
* Se muestra el
ajuste actual.
48
3 Seleccione o con los
botones izquierda o derecha,
y pulse el botón FUNC.
4 Pulse el botón de disparo hasta
la mitad para bloquear el enfoque.
5 Pulse completamente el botón
de disparo para tomar fotografías.
z La toma de fotografías se detiene cuando
se suelta el botón de disparo.
z La velocidad de disparo es la siguiente.
Cuando se selecciona : Aprox. 1,5 tomas
Cuando se selecciona : Aprox. 2 tomas
* Modo Grande/Fina con la pantalla LCD apagada.
(Estos valores reflejan los estándares de
pruebas de Canon. Las cifras reales pueden
variar en función de los ajustes y las condiciones
de disparo.)
z El intervalo entre fotogramas puede
variar ligeramente cuando se llena
la memoria interna.
z Puede utilizarse el flash, pero el intervalo
entre las tomas aumentará para
ajustarse al tiempo de recarga del flash.
por segundo*
por segundo*
Page 51
Toma de fotografías: aspectos básicos
Imágenes panorámicas
(Ayuda de Stitch)
Dial de modo
La Ayuda de Stitch puede utilizarse para
fotografiar imágenes solapadas que pueden
fusionarse (ensamblarse) para crear una
imagen panorámica en un ordenador.
Para fusionar las imágenes en un
ordenador, utilice PhotoStitch, uno de
los programas de software suministrados.
Encuadre de objetos
El programa PhotoStitch detecta las zonas de
superposición de imágenes colindantes y las
fusiona. Cuando realice la toma, trate de incluir
elementos distintivos (puntos de referencia)
en las zonas de superposición.
z Componga cada fotograma de manera
que se superponga del 30 al 50% de la
imagen adyacente. Trate de mantener
la desalineación vertical dentro de
un 10% de la altura de la imagen.
z No incluya elementos en movimiento
en la superposición.
z No intente fusionar imágenes que
incluyan simultáneamente elementos
cercanos y distantes. Los motivos pueden
aparecer distorsionados o doblados.
z Haga que el brillo de cada imagen sea
consistente. La imagen final aparecerá
poco natural si la diferencia de brillo
es demasiado grande.
Aspectos básicos
49
Page 52
Toma de fotografías: aspectos básicos
z Para obtener buenos resultados,
modifique la posición de la cámara
(gírela) para tomar fotografías sucesivas.
z Para fotografiar primeros planos, deslice
la cámara sobre el motivo manteniéndola
paralela mientras se mueve.
Disparo
Las imágenes pueden fotografiarse en las
siguientes 2 secuencias en el modo Ayuda
de Stitch.
Izquierda
Derecha
Izquierda
Derecha
De izquierda a derecha
horizontalmente
De derecha a izquierda
horizontalmente
1 Coloque el dial de modo de
disparo en la posición .
z Se encenderá la pantalla LCD.
2 Seleccione la
secuencia de
disparo con los
botones izquierda
o derecha, y pulse
el botón SET.
z Se establece la secuencia de disparo.
50
z También puede pulsar el botón de disparo
directamente para tomar una fotografía sin
pulsar el botón SET.
3 Dispare la primera imagen.
z Los ajustes de exposición y balance de blancos
se ajustan y fijan con la primera imagen.
4 Componga y
fotografíe la
siguiente imagen
de manera que
se superponga
con la primera.
z Las pequeñas
discordancias en la
superposición se pueden
corregir con el software.
z Es posible volver a fotografiar una imagen.
Pulse los botones derecha o izquierda para
volver a ese fotograma.
Secuencia
5 Siga los mismos procedimientos
para disparar los restantes
fotogramas.
z Se puede grabar un máximo de 26 imágenes.
6 Pulse el botón SET después
del último disparo.
Page 53
Toma de fotografías: aspectos básicos
z
No puede establecerse un ajuste del
balance de blancos personalizado
(pág. 87) en el modo . Para utilizar
un ajuste del balance de blancos
personalizado, en primer lugar ajústelo
en otro modo de disparo.
z Los ajustes seleccionados para la primera
imagen se bloquean y no se pueden
cambiar para las tomas siguientes.
z No se puede utilizar un televisor
como pantalla para tomar fotografías
en este modo.
Consulte la página 159 para ver los ajustes
que se pueden cambiar en este modo.
Modo Escena especial
Dial de modo
Con sólo seleccionar uno de los 8 modos
siguientes, podrá fotografiar una imagen
con los ajustes más adecuados para
cada escena:
Vegetación
Nieve
Playa
Fuegos
Artific
Adecuado para fotografiar
imágenes con flores, hojas
o árboles y mejorar el color.
Adecuado para retratar el motivo
contra un fondo de montañas
nevadas evitando que los
motivos aparezcan oscuros y
los fondos azulados.
Adecuado para fotografiar
escenas junto al mar o en playas
de arena soleadas, evitando que
los motivos aparezcan oscuros.
Adecuado para realizar
fotografías de fuegos artificiales
con la exposición óptima.
Aspectos básicos
51
Page 54
Toma de fotografías: aspectos básicos
Bajo
el Agua
Fiesta
Niños y
Mascotas
Instantánea
nocturna
52
Adecuado para realizar
fotografías con la Funda
impermeable para cámara digital
WP-DC50 (opcional). Este modo
utiliza un balance de blancos
óptimo para reducir los tonos
azulados y grabar imágenes con
matices naturales. El flash se
controla para disparar tan pocas
veces como sea posible.
Evita el movimiento de la cámara
y conserva el color auténtico del
motivo al tomar fotografías con
una iluminación fluorescente o
de tungsteno. La exposición se
regula para evitar el uso del flash
tanto como sea posible.
Adecuado para fotografiar
motivos que se mueven como
niños o mascotas.
Adecuado para retratar personas
contra un fondo de un cielo de
atardecer o una escena nocturna
sin utilizar un trípode para reducir
el movimiento de la cámara.
1 Coloque el dial de modo
en la posición (modo
Escena especial).
z Aparece la pantalla del modo de escena actual.
2 Seleccione la escena que desea
fotografiar
izquierdo o derecho y
la imagen.
z El nombre del modo de escena se muestra
durante seis segundos cada vez que
se cambie.
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34), a excepción de .
z Para obtener información sobre los
procedimientos de toma de fotografías
de, consulte la Guía del usuario de
la Funda impermeable para la cámara digital
de Canon suministrada con la Funda
impermeable para cámara digital WP-DC50
(opcional).
utilizando los botones
fotografíe
Page 55
Toma de fotografías: aspectos básicos
Vegetación NievePlaya
Niños y MascotasInstantánea nocturna
En el modo , la velocidad de obturación se reduce. Utilice un trípode para evitar que la cámara se mueva.
En los modos , , y , la velocidad ISO puede aumentar y causar la aparición de ruido en la imagen.
En , los motivos se fotografían en el siguiente intervalo: de 1 a 4 m (de 3,3 a 13 pies) (valor máximo de
teleobjetivo) o de 1 m (3,3 pies) a infinito (otras posiciones de zoom).
z
Consulte la página 159 para ver los ajustes que se pueden cambiar en este modo.
z
En
, se recomienda utilizar la pantalla LCD.
z Los resultados pueden variar dependiendo del motivo.
z Cuando vaya a fotografiar imágenes bajo el agua, apague siempre la cámara antes de insertarla en la funda
impermeable (no incluida).
z En los modos o , se recomienda utilizar la Funda impermeable para cámara digital WP-DC50
(opcional).
FiestaBajo el Agua
Fuegos Artific
Aspectos básicos
53
Page 56
Toma de fotografías: aspectos básicos
Modo Impresión de postales
Dial de modo
Puede fotografiar imágenes con ajustes
óptimos para impresiones de tamaño postal.
• En algunas ocasiones, cuando se imprimen datos
de imágenes estándar en tamaño postal, puede
que no se impriman los laterales superior e inferior.
• Al fotografiar imágenes en el modo Impresión
de postales, puede comprobar antes el área
de impresión (ratio vertical/horizontal de 3:2).
Además, la resolución se bloquea en el ajuste M2
(1600 x 1200) y la compresión en el ajuste
(Fina), lo que da como resultado tamaños
de archivo más pequeños.
1 Pulse el botón FUNC.
2 Seleccione L*
con los botones
arriba o abajo.
* Se muestra el
ajuste actual.
3 Seleccione
(Postal) con los
botones izquierda
o derecha.
54
z Puede fotografiar la imagen justo después de
seleccionar los ajustes si pulsa el botón de
disparo. El menú vuelve a aparecer después
de disparar, lo que permite cambiar los
ajustes fácilmente.
4 Pulse el botón FUNC.
5 Fotografíe
la imagen.
z Cuando se pulsa el
botón de disparo hasta la
mitad, el área que no se
va a imprimir (laterales
superior e inferior)
aparece atenuada.
z Los procedimientos para
tomar la fotografía son
los mismos que en el
caso del modo
(pág. 34).
Al seleccionar se cancela el ajuste [On]
del zoom digital.
Page 57
Toma de fotografías: aspectos básicos
z Algunos ajustes no están disponibles
con determinados modos de disparo.
Consulte Funciones disponibles en cada modo de disparo (pág. 159).
z Cuando la opción [Mostrar Fecha]
(pág. 55) se establece en [Fecha] o
[Fecha y Hora], aparece en las
imágenes en los pasos 2 y 3.
z Para obtener instrucciones sobre cómo
imprimir, consulte la Guía del usuario de impresión directa.
Inserción de la fecha en los datos
de imagen
Puede insertar la fecha en los datos de imagen
si está seleccionada la opción . La fecha se
imprimirá en las imágenes aunque no se haya
establecido en el ordenador o la impresora.
z Asegúrese antes de que la fecha y la hora
estén establecidas en la cámara (pág. 21).
z No puede insertar la fecha en los datos de
imagen si no está seleccionada la opción .
1 Compruebe que aparece
en la pantalla LCD.
2 Seleccione
(Mostrar Fecha)
en el menú
[(Grabación)].
z
Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
3 Seleccione [Off],
[Fecha] o [Fecha
y Hora] con los
botones izquierda
o derecha.
z Consulte Ajuste de fecha
y hora (pág. 21).
4 Pulse el botón MENU.
5 Fotografíe la imagen.
z Los procedimientos para tomar la fotografía
son los mismos que en el caso del modo
(pág. 34).
z La marca de fecha no se puede eliminar
de la imagen una vez establecida.
z Cuando se utiliza una impresora CP,
puede que no se imprima parte de la
imagen si se selecciona la impresión de
tamaño tarjeta de crédito (54 x 86 mm).
Aspectos básicos
55
Page 58
Toma de fotografías: aspectos básicos
Modo Película
Dial de modo
Utilice este modo para realizar películas.
La resolución se puede establecer en
[(640 × 480)], [ (320 × 240)] o
[(160 × 120)] (pág. 41).
1 Coloque el dial de modo de
disparo en la posición .
z La pantalla LCD se encenderá y mostrará
el tiempo de película grabable (en segundos).
2 Pulse el botón de disparo hasta
el final de su recorrido.
z La toma y la grabación de sonido se iniciarán
simultáneamente.
z Durante el disparo aparece un círculo rojo en
la parte superior derecha de la pantalla LCD.
3 Pulse el botón de disparo hasta el
final de su recorrido para detener
la grabación de la película.
z La longitud máxima de las secuencias de
películas individuales (10 fotogramas/segundo)
es de unos 30 segundos con el ajuste y de
3 minutos (15 fotogramas/segundo) con los
ajustes y .
56
z Los tiempos de grabación varían en función de
la tarjeta Compacta Flash. Consulte Tarjetas
Compacta Flash y capacidades estimadas
(Imágenes que se pueden grabar) (pág. 145)
La longitud máxima de las secuencias de
películas individuales puede variar según
las condiciones de disparo y del motivo
fotografiado. La grabación se detendrá
automáticamente cuando se alcance el tiempo
máximo o cuando la tarjeta Compacta Flash
ya no disponga de espacio libre.
z Puede que el tiempo de grabación no se
muestre adecuadamente durante la
toma o que la grabación se detenga de
forma inesperada con los siguientes
tipos de tarjeta Compacta Flash:
- Tarjetas de grabación lenta
- Tarjetas formateadas en otra cámara
o en un ordenador
- Tarjetas en las que se han grabado
y borrado imágenes repetidamente
Si bien es posible que el tiempo
de grabación no se muestre
adecuadamente durante la toma, la
película se grabará correctamente en
la tarjeta Compacta Flash. El tiempo de
grabación se mostrará correctamente si
formatea la tarjeta Compacta Flash en
esta cámara (a excepción de las tarjetas
Compacta Flash de grabación lenta).
Page 59
z Para realizar películas, le recomendamos
que utilice una tarjeta Compacta Flash
formateada con la cámara (pág. 19).
La tarjeta suministrada con la cámara
puede utilizarse sin necesidad de
formatearla.
z Tenga cuidado de no tocar el micrófono
mientras esté grabando.
z Los ajustes de AE, autoenfoque, balance
de blancos y zoom se establecen y fijan
con respecto a los del primer fotograma.
z Después de una toma, el indicador
superior parpadea en verde mientras
la secuencia de película se graba en
la tarjeta Compacta Flash. No podrá
grabar hasta que deje de parpadear.
z Consulte la página 159 para ver
los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z El sonido se graba en modo monoaural.
z En el modo Película, el obturador no
produce ningún sonido.
z Se requiere QuickTime 3.0 o posterior
para reproducir archivos de película
(AVI o Motion JPEG) en un ordenador.
(QuickTime (para Windows) se incluye en
el Disco Canon Digital Camera Solution
Disk suministrado. En la plataforma
Macintosh, QuickTime 3.0 o posterior
se incluye generalmente con el sistema
operativo Mac OS 8.5 o posterior.)
Toma de fotografías: aspectos básicos
Aspectos básicos
57
Page 60
Reproducción: aspectos básicos
Visualización de imágenes
individuales (Visualización
de una única imagen)
Puede visualizar las imágenes grabadas
en la pantalla LCD.
1 Abra la pantalla LCD.
z La posición de la pantalla LCD puede ajustarse
para adaptarse a su posición de visualización.
2 Coloque el
conmutador de
modo en la
posición .
z Se mostrará la última
imagen grabada
(visualización de
una única imagen).
3 Pase de una imagen a otra con
los botones izquierda o derecha.
z Use el botón izquierda para ir a la imagen
anterior y el botón derecha para ir a la
imagen siguiente. Si mantiene pulsado el
botón izquierda o derecha podrá moverse
rápidamente de una imagen a otra, pero
la reproducción de las imágenes no será
tan clara.
58
Es posible que no se puedan reproducir
imágenes fotografiadas con otra cámara
o editadas en un ordenador con otras
aplicaciones de software.
z Pulse el botón DISP. para mostrar
los datos de la imagen visualizada
(pág. 28).
z Pulse el botón para eliminar
rápidamente la imagen visualizada
(pág. 64).
Ampliación de imágenes
Las imágenes se pueden ampliar hasta
aproximadamente 10 veces su tamaño en
el modo Visualización de una única imagen.
1 Coloque el conmutador de modo
en la posición .
2 Deslice la palanca de zoom
hacia.
Posición aproximada
Page 61
Reproducción: aspectos básicos
z Puede moverse por la imagen ampliada con
los botones arriba, abajo, izquierda o derecha.
z Si desliza la palanca de zoom hacia
mientras mantiene pulsado el botón SET,
la imagen se ampliará aproximadamente
2,5, 5 ó 10 veces más en este orden.
Cancelación de la imagen ampliada
1 Deslice la palanca de zoom
hacia.
Los fotogramas de película y las
imágenes de reproducción de índices
no se pueden ampliar.
En el modo de disparo, puede ampliar una
imagen mientras se muestra en la pantalla
LCD inmediatamente después de haberla
fotografiado (pág. 37).
Visualización de imágenes
en conjuntos de nueve
(Reproducción de índices)
Es posible visualizar simultáneamente
un máximo de 9 imágenes en el modo
Reproducción de índices.
1 Coloque el conmutador de modo
en la posición .
2 Deslice la palanca de zoom
hacia.
z Se muestran nueve imágenes al mismo
tiempo (Reproducción de índices).
3 Cambie la imagen seleccionada
mediante los botones arriba,
abajo, izquierda o derecha.
Al pulsar el botón arriba
en esta fila se muestra el
conjunto de 9 imágenes
anterior.
Película
Imágenes
seleccionadas
Al pulsar el botón abajo
en esta fila se muestra el
conjunto de 9 imágenes
siguiente.
4 Deslice la palanca de zoom
hacia.
z La reproducción de índices se cancela y
la pantalla vuelve al modo Visualización
de una única imagen.
Pulse el botón DISP. para mostrar los
datos de la imagen visualizada (pág. 28).
Aspectos básicos
59
Page 62
Reproducción: aspectos básicos
Salto entre imágenes
La visualización puede desplazarse hacia
adelante o hacia atrás 9 imágenes en
el modo Reproducción de índices.
1 Deslice la palanca de zoom
hacia mientras esté en el modo
Reproducción de índices (pág. 59).
z Aparece la barra de salto.
2
Cambie la selección
de imágenes.
z Salte 9 imágenes hacia
atrás o hacia adelante
con los botones
izquierda o derecha.
z Si pulsa los botones
izquierda o derecha
mientras mantiene
pulsado el botón SET,
se mostrará el primer
o el último conjunto de
9 imágenes.
Barra de salto
3 Deslice la palanca de zoom
hacia.
z La barra de salto desaparece y la cámara
vuelve al modo Reproducción de índices.
z Si desliza la palanca de zoom una vez más
hacia , la cámara vuelve al modo
Visualización de una única imagen.
60
Visualización y edición de películas
Visualización de películas
Puede reproducir las imágenes fotografiadas
en el modo .
1 Coloque el conmutador de modo
en la posición .
z Las películas no se pueden ver en el modo
Reproducción de índices.
2 Seleccione una película con
los botones izquierda o derecha,
y pulse el botón SET.
z La película se visualiza con el icono
sobreimpreso en ella.
z Aparecerá el panel de reproducción
de películas.
3 Seleccione
(Play) con los
botones izquierda
o derecha, y pulse
el botón SET.
z Se reproducen el sonido
y las imágenes de
la película.
z Puede ajustar
el volumen con los
botones arriba o abajo.
Reproducción
de películas
Volumen
Page 63
Reproducción: aspectos básicos
z Una vez finalizada la reproducción, se
mostrará el último fotograma.
Si se pulsa el botón SET en esta fase,
la cámara volverá a mostrar el panel de
reproducción de películas. Si se pulsa de
nuevo el botón SET, la película empezará
a reproducirse desde el primer fotograma.
Poner en pausa y reanudar
la reproducción
z Pulse el botón SET para poner en pausa
la película. Vuelva a pulsarlo para reanudarla.
Avance rápido / Rebobinado
z Seleccione una de las operaciones siguientes
con los botones izquierda o derecha, y pulse el
botón SET.
(Salir)
(Primer Fotograma)
(Anterior Fotograma)
(Siguiente Fotograma)
(Último Fotograma)
: Volver a la visualización
de una única imagen
: Mostrar el primer
fotograma
: Volver al fotograma
anterior (rebobina si
se mantiene pulsado
el botón SET)
: Avanzar al fotograma
siguiente (avanza
rápidamente si se
mantiene pulsado
el botón SET)
: Mostrar el último
fotograma
Es posible que se produzcan saltos de
fotogramas y cortes de sonido al reproducir
una película en un ordenador con recursos
de sistema insuficientes.
z El volumen al que se reproducen
las películas también puede ajustarse
en el menú Configuración (pág. 71).
z Si la opción [Mute] (pág. 71) del menú
Configuración se establece en [On],
el ajuste de volumen vuelve a
establecerse en 0, pero se puede
ajustar mediante los botones arriba
o abajo.
z Cuando visualice archivos de películas
en un televisor, ajuste el nivel de sonido
de éste.
Edición de películas
Puede eliminar partes no deseadas al principio
o al final de una secuencia de película.
1 Seleccione la película que desee
editar y pulse el botón SET.
z Consulte Visualización de películas (pág. 60).
Aspectos básicos
61
Page 64
Reproducción: aspectos básicos
2 Seleccione (Editar) con
los botones izquierda o derecha,
y pulse el botón SET.
z Aparecerán el panel de edición de películas y
la barra de edición de películas.
3 Seleccione un
método de edición
Panel de edición
de películas
con los botones
arriba o abajo.
Barra de edición
z (Comienzo Corte):
Elimina fotogramas al principio de la película.
z (Fin Corte):
Elimina fotogramas al final de la película.
z (Salir):
Regresa al panel de reproducción de películas.
de películas
4 Seleccione el
intervalo que
desee eliminar
con los botones
izquierda o
derecha.
62
5 Seleccione (Play) con los
botones arriba o abajo, y pulse
el botón SET.
z La película editada temporalmente
comenzará a reproducirse.
z La película quedará en pausa si pulsa
el botón SET durante la reproducción.
6 Seleccione
(Salvar) con los
botones arriba o
abajo, y pulse el
botón SET.
z Al seleccionar , la película editada
no se guarda y la cámara vuelve al panel
de reproducción de películas.
7 Seleccione
[Sobrescribir] o
[Archivo Nuevo]
con los botones
izquierda o
derecha y pulse
el botón SET.
z [Sobrescribir]:
Guarda la película editada con el mismo
nombre de archivo que la película original.
Los datos originales se eliminan.
Page 65
z [Archivo Nuevo]:
Guarda la película editada con un nuevo
nombre de archivo. Los datos originales
no se eliminan.
z Cuando no hay suficiente espacio en la
tarjeta Compacta Flash, sólo está disponible
la función Sobrescribir. En ese caso, aparece
en el contador de la barra de edición
de películas.
z Las películas protegidas no se
pueden editar.
z Puede llevar aproximadamente
3 minutos guardar una película editada.
Si la batería o las pilas se agotan
durante este periodo, es posible que
no se termine de guardar la película.
Para evitarlo, se recomienda utilizar
pilas alcalinas de tamaño AA nuevas,
baterías NiMH de tamaño AA
totalmente cargadas (opcionales)
o el Kit Adaptador de CA ACK 600
(opcional) (pág. 134).
Las películas con una duración original
de 1 segundo o más se pueden editar
en unidades de 1 fotograma.
Reproducción: aspectos básicos
Aspectos básicos
63
Page 66
Borrado
Tenga en cuenta que las imágenes
borradas no se pueden recuperar. Tome
las precauciones apropiadas antes de
borrar un archivo.
Borrado de imágenes
individuales
1 Coloque el conmutador de modo
en la posición .
2 Seleccione la
imagen que desee
borrar con los
botones izquierda
o derecha, y pulse
el botón .
z Aparecerá una pantalla de confirmación.
3 Seleccione [Borrar] con los
botones izquierda o derecha, y
pulse el botón SET.
z Para cancelar en lugar de borrar, seleccione
[Cancelar] y pulse el botón SET.
Las imágenes protegidas no se pueden
borrar con la función de borrado (pág. 100).
64
Borrado de todas las imágenes
1 En el menú [
(Play)], seleccione
(Borrar todas)
y pulse el
botón SET.
z Aparecerá una pantalla
de confirmación.
2 Seleccione [OK] con los botones
izquierda o derecha, y pulse
el botón SET.
z Para cancelar en lugar de borrar, seleccione
[Cancelar] y pulse el botón SET.
z La función [Borrar todas] borra todos
los datos de imagen grabados en
la tarjeta Compacta Flash.
z Las imágenes protegidas no se pueden
borrar con la función de borrado
(pág. 100).
z Para borrar las imágenes y otros datos
grabados en la tarjeta Compacta Flash,
consulte Formatear una tarjeta Compacta Flash (pág. 19)
Page 67
Borrado
Aspectos básicos
65
Page 68
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Selección de menús y ajustes
Selección de ajustes con el botón FUNC. (sólo en modo de disparo)
3.
2.
Seleccione un elemento del menú
4.
Seleccione el contenido del ajuste con los botones derecha o izquierda.
Compensación de exposición (±0) (pág. 85)
FUNC.
con los botones arriba o abajo.
Salida Flash (pág. 91)
Resolución () (pág. 41)
1 Coloque el conmutador
de modo en la posición .
2 Pulse el botón FUNC.
3 Seleccione un elemento
del menú FUNC. con los
botones arriba o abajo.
4 Seleccione el contenido
del ajuste con los botones
derecha o izquierda.
5 Pulse el botón FUNC.
6 Fotografíe la imagen.
66
Balance Blancos () (pág. 86)
Modo disparo () (pág. 46, 48)
Velocidad ISO () (pág. 89)
Efecto Foto () (pág. 90)
Med. de luz () (pág. 83)
Resolución (películas) () (pág. 41)
Compresión () (pág. 41)
Los elementos que se incluyen entre ( )
muestran los ajustes predeterminados.
5.
6.
Fotografíe
la imagen
Page 69
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Selección de ajustes con el botón MENU
1 Pulse el botón MENU.
2 Utilice los botones izquierda o derecha para
cambiar entre los menús.
z También puede cambiar entre los distintos menús con la
palanca de zoom.
3 Utilice los botones arriba o abajo para
Modo
de disparo
Modo
Reproducción
seleccionar un elemento de menú.
4 Utilice los botones izquierda o derecha para
seleccionar los ajustes que desea establecer.
5 Pulse el botón MENU.
Menú Grabación
z Para los elementos que tengan [...] al lado, pulse el botón SET y realice los ajustes desde el siguiente
menú que aparezca. Cuando haya terminado los ajustes, pulse el botón SET de nuevo para confirmarlos.
z En el modo de disparo, también puede pulsar el botón de disparo hasta la mitad para cerrar el menú.
Menú Play Menú Configuración Menú Mi cámara
Funciones avanzadas
67
Page 70
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z
Algunos elementos de menú no están
disponibles en determinados modos
de disparo (pág. 159).
z Puede aplicar una imagen y un sonido
que elija a y en el menú
Mi cámara. Para obtener información
detallada, consulte Registro de los
ajustes de Mi cámara (pág. 121) o
Canon Digital Camera Software
Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de
iniciación al software para la cámara
digital de Canon].
z Los valores predeterminados de
todas las configuraciones modificadas
mediante operaciones de menú y
botones se pueden restaurar, excepto
las de [Fecha/Hora], [Idioma] y
[sistema vídeo] (pág. 75).
68
Page 71
Ajustes de menú y ajustes predeterminados
Menú Grabación
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Elemento de menúContenido del ajuste
Establece la cámara para que seleccione automáticamente el recuadro AF
Recuadro AF
Ojos Rojos
Med.puntualAE
MF-Punto Zoom
Luz ayuda AF
Zoom Digital
Revisar
* Ajuste predeterminado
y realice la fotografía, o bien realice la fotografía con el recuadro AF\ fijado
en el centro o en el recuadro ajustado manualmente.
• AiAF*/FlexiZone/centro
Establece si la lámpara de reducción de ojos rojos se dispara o no.
• On* / Off
Establece la opción de [Med.puntualAE] (uno de los modos de
medición de la luz) en centro (el punto AE se fija en el centro)
o Punto AE (el punto AE corresponde al punto AF).
• centro* / Punto AF
Establece si el punto de enfoque se amplía al utilizar el enfoque manual.
• On* / Off
Establece el nivel de luz de ayuda AF según las condiciones de disparo
al usar el enfoque automático.
• On* / Off
Establece si el zoom digital se combina o no con el zoom óptico
para ampliar las imágenes.
• On / Off*
Establece la duración de visualización de las imágenes en la pantalla
LCD después de liberar el botón de disparo.
• Off / 2* seg. a 10 seg.
Página de
referencia
81
44
83
93
36
47
37
Funciones avanzadas
69
Page 72
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Elemento de menúContenido del ajuste
Display girado
Mostrar Fecha
Grabar Param.
Establece si la imagen se mostrará inversa, como en un espejo,
cuando se ha girado la pantalla 180 grados.
• On* / Off
Establece el formato de fecha que se va a insertar en los datos
de imagen cuando está seleccionado .
• Off* / Fecha / Fecha y Hora
Guarda los parámetros seleccionados en el Menú Grabación y
el menú función en el modo C del dial de modo.
Menú Play
Elemento de menúContenido del ajuste
Proteger Protege las imágenes para que no se borren accidentalmente.100
Girar
Memo de Sonido Agrega memos de sonido a las imágenes.98
Borrar todas
Autovisualizado Reproduce automáticamente las imágenes de una en una. 99
Orden impresión
Orden descarga Especifica las imágenes antes de descargarlas en un ordenador107
* Ajuste predeterminado
70
Gira la imagen 90 ó 270 grados en sentido de las agujas del reloj
en la pantalla.
Borra todas las imágenes de una tarjeta Compacta Flash
(excepto las imágenes protegidas).
Especifica las imágenes y el número de copias que se van a imprimir
en una impresora con la función de impresión directa o en un servicio
de laboratorio fotográfico.
Página de
referencia
25
55
94
Página de
referencia
97
64
103
Page 73
Menú Configuración
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Elemento
de menú
Mute
Volumen
Contenido del ajuste
Establezca esta opción en [On] para silenciar simultáneamente el sonido
de inicio, de operación, del temporizador y del obturador. Para obtener
información detallada, consulte Cómo se relaciona el ajuste Mute del
menú [ (Configuración)] con cada sonido del menú [ (Mi cámara)]
en la página 74.
• On / Off*
Tenga en cuenta que la señal de aviso suena incluso cuando el ajuste
Mute está establecido en [On].
Ajusta el volumen del sonido de inicio, sonido de operación, sonido del
temporizador, sonido del obturador o sonido de reproducción después de
pulsar el botón SET. El volumen no se puede ajustar si [Mute] se
establece en [On].
• (Off)•(3)
• (1)•(4)
• (2)*• (5)
Vol. Comienzo
Ajusta el volumen del sonido de inicio al encender la cámara.
Vol. Operación
Ajusta el volumen del sonido de operación cuando se utiliza cualquier
botón, excepto el botón de disparo.
Página de
referencia
-
-
31
-
Funciones avanzadas
71
Page 74
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Elemento
de menú
Vol. Autodisp.
Ajusta el volumen del sonido del temporizador que se emite 2 segundos
antes del disparo.
Contenido del ajuste
Sonido foto
Volumen
Ajusta el volumen del sonido del obturador cuando se pulsa completamente
el botón de disparo. En el modo Película, el obturador no produce ningún
sonido.
Nivel sonido
Ajusta el volumen de sonido cuando se reproduce una memo de sonido
o una película.
Los ajustes de Autodesconexión y Display Off se pueden establecer
pulsando el botón SET.
Autodesconexión
Establece si la cámara se apagará automáticamente una vez que
transcurra un período de tiempo especificado en el que ésta no se utilice.
• On*/Off
Ahorro energía
Display Off
Especifica el período de tiempo que ha de transcurrir antes de que
la pantalla LCD se apague si no se está utilizando la cámara.
• 10 seg.• 1 min.*
• 20 seg.• 2 min.
• 30 seg.• 3 min.
Fecha/Hora Ajusta la fecha, la hora y el formato de fecha.21
FormatoFormatea (inicializa) una tarjeta Compacta Flash.19
* Ajuste predeterminado
72
Página de
referencia
46
35
60, 98
31
32
Page 75
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Elemento
de menú
Reset archiv.
Autorrotación
Unid Distancia
Idioma
sistema vídeo
Contenido del ajuste
Establece la manera en que se asignan números de archivo a las
imágenes.
• On/Off *
Establece si las imágenes fotografiadas con la cámara en posición
vertical se giran automáticamente en la pantalla.
• On*/Off
Ajusta el formato de las unidades de distancia mostradas en el indicador
de enfoque manual (MF).
• m/cm*
• pies/pda
Establece el idioma utilizado en los menús y los mensajes de la pantalla
LCD.
• English* (Inglés)• Norsk (Noruego)
• Deutsch (Alemán)• Svenska (Sueco)
• Français (Francés)• Español
• Nederlands (Holandés) •
• Dansk (Danés)• Ɋɭɫɫɤɢɣ (Ruso)
• Suomi (Finés)• Português (Portugués)
• Italiano (Italiano)•
También puede cambiar de idioma durante la reproducción de imágenes
si mantiene pulsado el botón SET y pulsa el botón MENU.
∝䇁
ᣣᧄ⺆
(Chino)
(Japonés)
Ajusta la señal de salida de vídeo estándar.
•NTSC
•PAL
Página de
referencia
118
95
93
22
118
Funciones avanzadas
73
Page 76
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Personalización de la cámara (Ajustes de Mi cámara)
Puede seleccionar el tema, la imagen de inicio y los sonidos de inicio, de operación, del temporizador y
del obturador que se utilizan en esta cámara. Todos ellos se conocen como los ajustes de Mi cámara.
También puede personalizar las opciones y para cada elemento con imágenes de la tarjeta
Compacta Flash, con sonidos recién grabados o mediante el software suministrado. Consulte
Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al software
para la cámara digital de Canon] para obtener detalles.
1
Página de
referencia
120
120
120
120
120
Elemento/Pantalla
de menú
Tema
Selecciona un tema común para la imagen de inicio, el sonido de
inicio, de operación, del temporizador y del obturador.*
Contenido del ajuste
1
Imagen InicioEstablece la imagen de inicio que aparecerá al encender la cámara.120
Sonido Inicio Establece el sonido de inicio que se oirá al encender la cámara.*
sonido oper.
botón de disparo.*
Establece el sonido que le informa de que la fotografía se realizará en
Establece el sonido que se oirá al utilizar cualquier botón distinto del
Sonido Temp.
Sonido
obturad.
Contenido de los
ajustes del menú
Mi cámara
*1
Cómo se relaciona el ajuste [Mute] del menú [ (Configuración)] con cada sonido del menú [ (Mi cámara)]
Para desactivar simultáneamente el sonido de inicio, de operación, del temporizador y del obturador, establezca
la opción [Mute] del menú [ (Configuración)] en [On]. Este ajuste anula todos los ajustes de dichos sonidos.
Tenga en cuenta que la señal de aviso suena incluso cuando el ajuste [Mute] está establecido en [On].
*2
Ajuste predeterminado
2 segundos.*
Establece el sonido que se oirá al pulsar el botón de disparo. En el
modo Película, el obturador no produce ningún sonido.*
(Off)/
1
1
1
*2
//120
74
Page 77
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Restablecimiento de los valores
predeterminados
Todos los ajustes de operaciones de botón y
menú pueden restablecerse a sus valores
predeterminados.
1 Encienda la cámara.
z Se puede realizar desde los modos de
disparo o reproducción.
2 Pulse el botón MENU durante
más de 5 segundos.
z Se muestra el mensaje “Establecer conf.
Predeter.” en la pantalla LCD.
3 Pulse los
botones izquierda
o derecha para
seleccionar [OK] y
pulse el botón SET.
z La pantalla de la derecha
aparece mientras se
restablecen los ajustes.
La pantalla normal
vuelve aparecer cuando
se han restablecido.
z Para cancelar en lugar de reajustar,
seleccione [Cancelar] en lugar de [OK].
z Los ajustes siguientes no se restablecen
a sus valores predeterminados:
- [Fecha/Hora], [Idioma] y [sistema
vídeo] en el menú [ (Configuración)]
(pág. 72, 73)
- Balance de blancos personalizado
(pág. 87)
- Ajustes de Mi cámara registrados
recientemente (pág. 120)
z Cuando la cámara está conectada
a un ordenador o a una impresora,
esta operación no funciona.
Cuando la cámara está en modo
de disparo y el dial de modo está
establecido en C, sólo los ajustes del modo
C pueden restablecerse a sus valores
predeterminados. En el resto de los casos,
los ajustes de C no se restablecerán a
sus valores predeterminados.
Funciones avanzadas
75
Page 78
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Uso del dial de modo (Zona creativa)
Dial de modo
Puede seleccionar libremente ajustes
de la cámara tales como la velocidad de
obturación y el valor de la abertura para
que se ajusten a sus propósitos de
realización de fotografías.
Después de realizar los ajustes, los
procedimientos para tomar la fotografía son los
mismos que en el caso del modo (pág. 34).
Consulte Funciones disponibles en cada modo de disparo (pág. 159) al final de este manual
para averiguar qué ajustes se pueden cambiar
en cada uno de los modos de disparo.
Cómo utilizar el dial de modo
1 Compruebe que la cámara está
en el modo de disparo.
2 Ajuste el dial de
modo y establezca
el icono de la
función que desea
utilizar en la
posición .
76
z Los valores de
abertura y velocidad de
obturación aparecen
automáticamente en
la pantalla LCD si
está encendida.
Velocidad
de
z La cámara funciona de la siguiente manera
según la función seleccionada:
La cámara ajusta automáticamente la
abertura y la velocidad de obturación.
El usuario selecciona una velocidad
de obturación con los botones
izquierda o derecha.
El usuario selecciona un valor de
abertura con los botones izquierda
o derecha.
El usuario selecciona el ajuste
(la velocidad de obturación o el
valor de abertura) con el botón SET
y selecciona una velocidad de
obturación o un valor de abertura
Cuando se consigue la exposición correcta, los
z
valores de abertura y de velocidad de obturación
aparecen en color blanco en la pantalla LCD.
con los botones izquierda o derecha.
obturación
Valor de
abertura
3 Fotografíe la imagen.
Page 79
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Programa AE
Utilice el modo de programa AE para que la
cámara establezca automáticamente la velocidad
de obturación y la abertura de manera que ambos
valores se ajusten a la luminosidad de la escena.
z Si no se puede obtener la exposición adecuada,
los valores de abertura y velocidad de obturación
se mostrarán en rojo en la pantalla LCD. Utilice
uno de los métodos siguientes para obtener
la exposición correcta y hacer que aparezcan
en blanco:
• Utilice el flash
• Cambie el valor de la velocidad ISO
• Cambie el modo de medición de la luz
Diferencias entre los modos y .
z Los valores siguientes se pueden ajustar en el
modo , pero no en el modo :
• Compensación de
la exposición
• Velocidad ISO• Flash
• Recuadro AF• Efectos Foto
• Disparo continuo• Modo Med. de luz
• Enfoque manual
z Para conocer la correlación entre el valor de
abertura y la velocidad de obturación, consulte
la página 78.
• Balance Blancos
(Flash activado)
Ajuste de la velocidad de obturación
Al ajustar la velocidad de obturación en el modo AE
con prioridad a la velocidad de obturación, la cámara
selecciona automáticamente un valor de abertura
adecuado para la luminosidad del motivo.
Las velocidades de obturación más rápidas le
permiten captar una imagen de un motivo en
movimiento, mientras que las velocidades más
lentas crean un efecto de corriente y permiten
tomar fotografías sin flash en áreas oscuras.
z Si el valor de abertura parpadea en
rojo, la imagen está subexpuesta (luz
insuficiente) o sobreexpuesta (demasiada
luz). Ajuste la velocidad de obturación con
los botones izquierda o derecha hasta que
el valor de abertura se muestre en color
blanco en la pantalla.
z Las características de los sensores
de imagen CCD son tales que el ruido
de la imagen grabada aumenta con
velocidades de obturación lentas.
Sin embargo, esta cámara aplica un
procesamiento especial a las fotografías
tomadas con velocidades de obturación
inferiores a 1,3 segundos a fin de
eliminar el ruido, lo que permite obtener
imágenes de alta calidad. No obstante,
posiblemente deba transcurrir cierto
tiempo de procesamiento antes de poder
fotografiar la siguiente imagen.
77
Funciones avanzadas
Page 80
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z
Cuando el recuadro AF está establecido
en FlexiZone, puede cambiar entre la
velocidad de obturación y el recuadro AF
cada vez que pulse el botón
z Observe que el movimiento de la
cámara es un factor que debe tenerse
en cuenta a velocidades de obturación
lentas. Si aparece la advertencia de
que la cámara se ha movido en
la pantalla LCD, fije la cámara con
un trípode para realizar la fotografía.
z El valor de abertura y la velocidad de
obturación cambian de acuerdo con
el estado del zoom del siguiente modo:
correspondiente a la sincronización del
flash es de 1/500 segundos. La cámara
reajusta automáticamente la velocidad
de obturación a 1/500 segundos si se
selecciona una velocidad más alta.
78
SET
(pág. 82).
Velocidad de
obturación
(segundos)
Presentación de la velocidad
de obturación
Los números de la tabla siguiente
indican la velocidad de obturación en
segundos. 1/160 indica 1/160 segundos.
Asimismo, las comillas indican el signo
decimal. Por ejemplo, 0"3 indica 0,3
segundos y 2" indica 2 segundos.
Al ajustar la abertura en el modo AE con prioridad a
la abertura, la cámara selecciona automáticamente
una velocidad de obturación adecuada para la
luminosidad del motivo.
La selección de un valor de abertura menor (abrir
el diafragma) permite difuminar el fondo y crear
un bonito retrato. Con un valor de abertura mayor
(cierre del diafragma) todo lo que se encuentra
entre el primer plano y el fondo aparece enfocado.
Cuanto mayor sea el valor de abertura, mayor
será el intervalo de imagen que se enfocará
claramente.
z Si la velocidad de obturación se muestra
en rojo en la pantalla LCD, la imagen
está subexpuesta (luz insuficiente)
o sobreexpuesta (demasiada luz).
Ajuste el valor de abertura con los
botones izquierda o derecha hasta
que la velocidad de obturación se
muestre en color blanco.
z Puede que algunos valores de
abertura no estén disponibles en
ciertas posiciones de zoom (pág. 78).
z
Cuando el recuadro AF está establecido
en FlexiZone, puede cambiar entre el valor
de abertura y el recuadro AF cada vez que
pulse el botón
z
Observe que el movimiento de la cámara
es un factor que debe tenerse en cuenta
con valores de abertura mayores que
reducen las velocidades de obturación.
Si aparece (advertencia de que la
cámara se ha movido) en la pantalla LCD,
fije la cámara con un trípode para realizar
la fotografía.
z
En este modo, la velocidad de
obturación con flash sincronizado varía
de 1/60 segundos a 1/500 segundos.
El valor de abertura puede, por lo tanto,
cambiarse automáticamente para que
coincida con la velocidad de flash
sincronizado aunque se haya
establecido previamente.
Presentación del valor de abertura
Cuanto mayor sea el valor de abertura,
menor será la abertura de la lente.
Puede ajustar manualmente la velocidad de
obturación y la abertura para fotografiar imágenes.
Para ello, puede seleccionar valores que se ajusten
a sus propósitos, como una exposición alta.
z Cuando se pulsa el botón de disparo hasta
la mitad, se muestra en la pantalla LCD la
diferencia entre la exposición estándar* y la
exposición seleccionada. Si la diferencia es
mayor que ±2 paradas, “-2” o “+2” aparece
en rojo.
* La exposición estándar se calcula mediante
la función AE según el modo de medición
seleccionado.
80
z Consulte la página 159 para ver
los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Si desea modificar la exposición,
seleccione la velocidad de obturación
o la abertura con el botón SET y
cambie el valor con los botones
izquierda o derecha.
z Cuando el recuadro AF está establecido
en FlexiZone, puede cambiar entre la
velocidad de obturación, el valor de
abertura y el recuadro AF cada vez
que pulse el botón SET (pág. 82).
z El brillo de la pantalla LCD coincide con
los valores de abertura y velocidad de
obturación seleccionados. Cuando se
selecciona una velocidad de obturación
rápida o se fotografía un motivo en un
lugar oscuro y el flash se establece en
(Flash activado, Reducción de
ojos rojos) o en (Flash activado),
la imagen siempre se ilumina.
z Para conocer la correlación entre el
valor de abertura y la velocidad de
obturación, consulte la página 78.
Page 83
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Selección del recuadro AF
Dial de modo
Puede cambiar el método de selección del
recuadro de autoenfoque (recuadro AF).
El recuadro AF aparecerá cuando la pantalla
LCD esté activada (pág. 26).
La cámara selecciona
AiAF
(selección
automática)
centro
(selección
central)
automáticamente entre
9 recuadros AF para
el enfoque en función
de las condiciones
de disparo.
De los 9 recuadros AF
se selecciona el
central para enfocar.
Esto resulta útil para
garantizar que el
enfoque se encuentra
en el punto deseado.
Puede mover
el recuadro AF
manualmente a la
posición deseada.
FlexiZone
(ajuste
manual)
indica el recuadro AF que aparece en la pantalla
p.ej. AiAFp. ej. centro
Resulta útil para
enfocar de manera
precisa el motivo y
obtener la composición
deseada. Sólo puede
seleccionarse cuando
el dial de modo está
establecido en P, TV,AV o M.
1 En el menú [ (Grabación)],
seleccione (Recuadro AF).
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 66).
Funciones avanzadas
81
Page 84
Toma de fotografías: funciones avanzadas
2 Seleccione el
recuadro AF que
desee con los
botones izquierda
o derecha.
3 Pulse el botón MENU.
z Puede fotografiar inmediatamente la imagen
con el recuadro AF seleccionado si pulsa
el botón de disparo, en lugar de pulsar
el botón MENU.
Para conocer el funcionamiento si se ha
seleccionado [FlexiZone], consulte Ajustemanual de un recuadro AF (a la derecha).
82
Ajuste manual de un recuadro AF
Dial de modo
Puede mover el recuadro AF manualmente a la
posición deseada. Resulta útil para enfocar de
manera precisa el motivo y obtener la composición
deseada. El recuadro AF se fija en el centro
cuando se fotografía una imagen utilizando el visor
y con la pantalla LCD apagada o cuando se utiliza
el zoom digital incluso si ajustó anteriormente el
recuadro AF a la posición deseada.
4 Establezca el recuadro AF
en [FlexiZone] (pág. 81).
5 Pulse el botón varias veces
hasta que el recuadro AF sea de
color verde.
z El número de veces que debe pulsar el botón
depende del modo de disparo seleccionado.
6 Mueva el
recuadro AF a
la posición que
desea ajustar con
los botones arriba,
abajo, izquierda
oderecha.
Page 85
Toma de fotografías: funciones avanzadas
7 Pulse el botón .
z Puede fotografiar inmediatamente la imagen
con el recuadro AF seleccionado si pulsa
el botón de disparo, en lugar de pulsar
el botón .
z El recuadro AF volverá a su posición original
(centro) si mantiene pulsado el botón .
z Encienda la pantalla LCD para ajustar el
recuadro AF a la posición deseada
antes de disparar.
z El recuadro AF pasa a la posición centro
al utilizar el zoom digital.
z Si se selecciona Med.puntualAE como
el modo de medición de la luz, puede
utilizar el recuadro AF seleccionado
como Med.puntualAE (a la derecha).
z Para obtener una explicación de los
colores del recuadro AF, consulte la
pág. 26.
z Si el dial de modo de disparo está fijado
en TV, Av o M, al pulsar el botón SET se
cambiará el elemento que puede fijarse
como se describe a continuación.
Velocidad de obturación /
recuadro AF
Valor de abertura / recuadro AF
Velocidad de obturación / valor de
abertura / recuadro AF
Cambio entre los modos
de medición de la luz
Dial de modo
Adecuada para condiciones
estándar de disparo, incluidas
las escenas donde el motivo
está iluminado por detrás.
Para la medición de la luz, la
Medición
Evaluativa
Medición
Ponded.
centro
Med.
puntual
AE
centro
Punto AFMueve la medición puntual AE
cámara divide las imágenes en
varias zonas. Ésta evalúa las
condiciones complejas de
iluminación, como la posición
del motivo, el brillo, la luz
directa y la luz posterior, y
ajusta los valores con la
exposición correcta para
el motivo principal.
Calcula el promedio de la luz
medida de todo el recuadro,
pero da mayor importancia
al motivo del centro.
Mide el área que comprende
el recuadro de medición
puntual AE.
Fija el recuadro de medición
puntual en el centro de la
pantalla LCD.
al recuadro AF.
Funciones avanzadas
83
Page 86
Toma de fotografías: funciones avanzadas
E
1 Seleccione *
(Evaluativa) en
el menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste actual.
2 Seleccione un
modo de medición
de luz con los
botones izquierda
o derecha, y pulse
el botón FUNC.
Si seleccionó (Med.puntualAE), vaya
al paso 3.
Si seleccionó (Medición Evaluativa)
o(Medición Ponded. centro), fotografíe
la imagen.
3 En el menú
[(Grabación)],
seleccione
[Med.puntualAE].
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
84
4 Seleccione [centro]
o [Punto AF]
con los botones
izquierda o
derecha y, a
continuación,
pulse el
botón MENU.
z Cuando [Med.puntualAE]
está establecido en
[centro], el recuadro
de medición puntual AE
aparece en el centro
de la pantalla LCD.
z Cuando [Med.puntualAE] está establecido en
[Punto AF], aparece dentro del recuadro AF
seleccionado.
z El [Punto AF] sólo puede seleccionarse
si el recuadro AF está establecido
en [FlexiZone].
p. ej. centro
Med. puntual A
Page 87
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Ajuste de la exposición
Dial de modo
Ajuste la compensación de la exposición
para evitar que el motivo quede demasiado
oscuro si está iluminado por detrás o situado
delante de un fondo brillante por la noche.
1
Seleccione *
(+/- (Exp.)) en el
menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste actual.
2 Ajuste la
compensación
con los botones
izquierda o
derecha.
z Los valores pueden ajustarse en 1/3 paradas
en el intervalo de -2 paradas a +2 paradas.
z Si la pantalla LCD está encendida, puede
comprobar en ella los resultados de la
compensación.
z Puede fotografiar la imagen justo después
de seleccionar los ajustes si pulsa el botón
de disparo. El menú vuelve a aparecer
después de disparar, lo que permite cambiar
los ajustes fácilmente.
3 Pulse el botón FUNC.
z Para cancelar la compensación de
la exposición, vuelva a establecer el ajuste
a 0 con los botones izquierda o derecha.
Consulte Consejos e información para realizar fotografías (pág. 150).
Funciones avanzadas
85
Page 88
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Ajuste del tono (Balance Blancos)
Dial de modo
Una vez que el balance de blancos se haya
ajustado de forma que coincida con la fuente
de luz, la cámara reproducirá los colores con
más precisión.
Las combinaciones del contenido del ajuste y
de la fuente de luz son las siguientes.
Auto
Luz de día
Nublado
Tungsteno
Fluorescent
Fluorescent H
86
Los ajustes son establecidos
automáticamente por la cámara
Para grabar en el exterior
en un día luminoso
Para grabar con cielos
nublados u oscuros o
durante la puesta de sol
Para grabar con tungsteno
y con luz fluorescente de
3 longitudes de onda de
tipo bombilla
Para grabar con luz
fluorescente blanca cálida,
blanca fría o blanca cálida
con 3 longitudes de onda
Para grabar con luz
fluorescente de luz de día o
con luz fluorescente de luz de
día y 3 longitudes de onda
Para ajustar un valor
personalizado con una hoja
Personalizar
de papel en blanco, etc.,
a fin de obtener el balance
de blancos óptimo para las
distintas condiciones.
1 Seleccione
*(Auto) en
el menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste
actual.
2 Seleccione el balance de blancos
que desee establecer con los
botones izquierda o derecha.
z Consulte Ajuste personalizado del balance
de blancos (pág. 87).
z Si la pantalla LCD está encendida, puede
comprobar el ajuste en la pantalla.
z Puede fotografiar una imagen inmediatamente
si pulsa el botón de disparo. El menú volverá a
aparecer después de disparar, lo que permite
ajustar la configuración fácilmente.
3 Pulse el botón FUNC.
Page 89
Toma de fotografías: funciones avanzadas
El balance de blancos no se puede ajustar
cuando Efecto Foto está establecido en
(sepia) o en (Blanco y Negro) (pág. 90).
Ajuste personalizado del balance
de blancos
Puede establecer un balance de blancos
personalizado a fin de obtener un ajuste
óptimo para las condiciones de disparo; para
ello, haga que la cámara evalúe un objeto,
por ejemplo, una hoja de papel, una tela de
color blanco o una tarjeta gris que desee
establecer como el color blanco estándar.
Especialmente en los siguientes casos, ya
que es posible que el balance de blancos no
esté ajustado en (Auto), dispare después
de leer los datos del balance de blancos en
(Personalizar).
z Toma de primeros planos (modo Macro)
z Toma de fotografías con un único color de tono
(como cielo, mar o bosque)
z Toma de fotografías con una fuente de luz
característica (como una lámpara de mercurio)
1 Seleccione * (Auto) en
el menú FUNC.
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste actual.
2 Seleccione (Personalizar) con
los botones izquierda o derecha.
3 Oriente la
cámara a una
tarjeta gris, un
papel o una tela
blancos y pulse
el botón SET.
z Oriente la cámara de manera que el papel
o la tela blancos o la tarjeta gris ocupen
por completo el recuadro situado en el centro
de la pantalla LCD o todo el visor.
z Puede fotografiar la imagen justo después
de establecer el balance de blancos. El menú
vuelve a aparecer después de disparar, lo
que permite cambiar los ajustes fácilmente.
4 Pulse el botón FUNC.
Funciones avanzadas
87
Page 90
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z Se recomienda que ajuste el balance
de blancos cuando tome fotografías
en las siguientes condiciones.
- El dial de modo de disparo está
establecido en y la
compensación de la exposición
está establecida en ±0.
Si la exposición es incorrecta, quizá no
haya obtenido el balance de blancos
correcto (la imagen es completamente
blanca o negra).
- El zoom está ajustado en el valor
máximo de teleobjetivo.
Establezca el zoom digital en [Off].
- Se selecciona un modo de
disparo diferente de .
En el modo , no pueden leerse los
datos del balance de blancos.
- El flash está establecido
en(Flash activado) o
(Flash desactivado).
Utilice el mismo valor de flash que el
que se utilizará para tomar fotografías
cuando ajuste el balance de blancos.
Si las condiciones del ajuste del
balance de blancos y de disparo
no son las mismas, es posible
que no se obtenga el balance
de blancos correcto.
88
Cuando el flash está establecido en
(Auto con reducción de ojos
rojos) o (Auto), es posible que el
flash se active mientras los datos del
balance de blancos se graban en el
balance de blancos personalizado.
Si esto ocurre, asegúrese de que
el flash también se activa cuando
fotografíe la imagen.
- La velocidad ISO está establecida
en el mismo valor para fotografiar
la imagen.
z El ajuste de balance de blancos
personalizado no se cancela aunque
los ajustes se restablezcan a los valores
predeterminados (pág. 75).
Page 91
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Modificación de la velocidad ISO
Dial de modo
Al aumentar la velocidad ISO, puede
fotografiar imágenes luminosas incluso
en condiciones de poca iluminación. Esta
función es útil si desea evitar que la cámara
se mueva, tomar fotografías sin el flash o
tomar fotografías con una velocidad de
obturación mayor cuando hay poca luz.
1 Seleccione *
(Velocidad ISO)
en el menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste
actual.
2 Seleccione una velocidad ISO
con los botones izquierda
oderecha.
z Puede fotografiar una imagen inmediatamente
si pulsa el botón de disparo. El menú volverá a
aparecer después de disparar, lo que permite
ajustar la configuración fácilmente.
3 Pulse el botón FUNC.
z Una velocidad ISO superior aumenta
el ruido de la imagen. Para tomar
imágenes limpias, utilice una velocidad
ISO tan baja como sea posible.
z El ajuste AUTO selecciona la velocidad
óptima. Aumentará automáticamente
la velocidad cuando la luz del flash
sea insuficiente para iluminar el
motivo fotografiado.
z Podrá fotografiar fácilmente imágenes
en lugares con poca luz, como
interiores, si utiliza la opción (Fiesta
(pág. 52)) del modo SCN.
z Consulte Consejos e información para
realizar fotografías (pág. 151).
Funciones avanzadas
89
Page 92
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Modificación del Efecto Foto
Dial de modo
Puede fotografiar la imagen con efectos de
contraste y saturación de color diferentes.
Efecto off
Intenso
neutro
Baja nitidez
sepiaGraba en tonos sepia.
Blanco y
Negro
90
Graba normalmente con
este ajuste.
Acentúa el contraste y
la saturación de color para
grabar con colores intensos.
Reduce el contraste y
la saturación de color para
grabar con matices neutros.
Graba los motivos con
contornos más suaves.
Graba en blanco y negro.
1 Seleccione
* (Efecto off)
en el menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
* Se muestra el ajuste actual.
2 Seleccione el Efecto Foto con
los botones derecha o izquierda.
z Si la pantalla LCD está encendida, puede
comprobar en ella el efecto fotográfico.
z Puede fotografiar una imagen inmediatamente
si pulsa el botón de disparo. El menú volverá a
aparecer después de disparar, lo que permite
ajustar la configuración fácilmente.
3 Pulse el botón FUNC.
Page 93
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Ajuste de la Salida Flash
Dial de modo
En el modo , la salida del flash se puede
controlar en tres pasos al disparar.
1 Seleccione
(Salida Flash)
en el menú FUNC.
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
2 Ajuste la Salida Flash con
los botones izquierda o derecha.
z Puede fotografiar la imagen justo después
de seleccionar los ajustes si pulsa el botón
de disparo. El menú volverá a aparecer
después de disparar, lo que permite cambiar
la configuración fácilmente.
3 Pulse el botón FUNC.
Cuando la salida del flash es baja,
aparecen menos sombras en la imagen.
Sin embargo, al fotografiar un área o
escena extensa, es probable que la
imagen sea más oscura debido a la luz
insuficiente. Al ajustar la salida del flash,
considere todas las condiciones de
disparo, incluida la distancia al motivo.
Funciones avanzadas
91
Page 94
Toma de fotografías: funciones avanzadas
Situaciones problemáticas
al utilizar el autoenfoque
Dial de modo
Es posible que el autoenfoque no funcione
correctamente en las situaciones siguientes.
• Motivos con contraste extremadamente
bajo en comparación con su entorno
• Motivos que mezclan elementos cercanos
y distantes
• Motivos con elementos extremadamente
brillantes en el centro de la composición
• Motivos en rápido movimiento
• Cuando fotografíe motivos a través de
cristales, acérquese todo lo posible para
evitar reflejos del cristal.
• Motivos con rayas horizontales
Para fotografiar estos motivos, en primer lugar,
oriente la cámara a un elemento situado a una
distancia similar, bloquee el enfoque y vuelva a
componer la imagen con el motivo deseado o
utilice el enfoque manual.
92
Toma de fotografías con el bloqueo
de enfoque
1 Oriente el recuadro AF hacia
un elemento situado a la misma
distancia que el motivo que
desea fotografiar.
2 Pulse el botón de disparo hasta la
mitad para bloquear el enfoque.
z El ajuste de exposición automática también
se bloqueará al pulsar este botón. A veces,
la exposición puede ser incorrecta si la
diferencia entre los dos elementos es
demasiado grande. Cuando esto ocurra,
utilice el Bloqueo AF.
3 Vuelva a componer la imagen
y pulse el botón de disparo
hasta el final de su recorrido
para fotografiarla.
Toma de fotografías con Bloqueo AF
1 Pulse el botón de disparo hasta
la mitad para bloquear el enfoque.
Manténgalo pulsado y pulse el
botón MF.
z El icono aparece en la pantalla LCD.
Page 95
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z El ajuste de enfoque se bloqueará aunque
se suelte el botón de disparo y el botón MF.
z El ajuste de bloqueo de autoenfoque
(Bloqueo AF) se cancelará si se vuelve
a pulsar el botón MF.
2 Vuelva a componer la imagen
y pulse el botón de disparo
hasta el final de su recorrido
para fotografiarla.
La opción Bloqueo AF no está disponible
en los modos y .
z Cuando se utiliza el bloqueo de enfoque,
se puede bloquear el enfoque en el
motivo en el recuadro AF central si se
establece en [centro] en el menú
[(Grabación)].
z La toma de fotografías con Bloqueo AF
resulta conveniente puesto que le
permite soltar el botón de disparo para
volver a componer la imagen. Además,
el enfoque permanece bloqueado
después de realizar la fotografía,
lo que le permite capturar otras
imágenes con el mismo enfoque.
Toma de fotografías
en modo Enfoque manual
El enfoque puede ajustarse manualmente.
1 Pulse el botón MF
Indicador
hasta que
aparezca .
z Aparece el indicador .
z Cuando [MF-Punto Zoom] del menú
[(Grabación)] está establecido en [On],
la parte de la imagen que aparece en el
recuadro aparecerá ampliada.*
* Excepto en (Ayuda de Stitch) o
(Película), cuando el zoom digital está activado
o se utiliza un televisor como pantalla.
* También puede ajustarse para que la imagen
que aparece no se amplíe (pág. 69).
z El indicador muestra cifras aproximadas.
Úselas sólo a modo de guía.
z En los modos , o , al pulsar el
botón SET se cambia la selección entre la
velocidad de obturación, el valor de abertura
y el indicador MF. (Aparece la flecha
verde junto al elemento seleccionado).
Funciones avanzadas
93
Page 96
Toma de fotografías: funciones avanzadas
2 Enfoque con los botones
izquierda o derecha y fotografíe
la imagen.
z Ajuste el enfoque con los botones izquierda o
derecha hasta que la imagen aparezca
enfocada en la pantalla LCD.
z Al pulsar el botón MF de nuevo se cancelará
el modo de enfoque manual.
z Puede utilizar el enfoque manual en el
intervalo focal de macro de 5 a 45 cm
(2 pda a 1,5 pies) con el valor máximo
de gran angular y de 25 a 45 cm
(9,8 pda a 1,5 pies) con el valor
máximo de teleobjetivo. En este caso,
se adopta la escala máxima.
z Puede cambiar las unidades de
distancia mostradas en el indicador MF
(pág. 73).
94
Cómo guardar los ajustes
personalizados
Dial de modo
Puede guardar modos de disparo que se
utilicen con frecuencia y varios ajustes de
disparo en el modo (Personalizar). Cuando
sea necesario, puede fotografiar imágenes con
los ajustes guardados previamente si coloca el
dial de modo de disparo en . Los ajustes que
generalmente se olvidan al cambiar el modo de
disparo o al apagar la cámara (como el disparo
continuo y el modo de temporizador) también
se guardan.
1 Coloque el dial de modo de
disparo en la posición , , ,
o .
z Si desea volver a guardar ajustes
modificados parcialmente (excepto
el modo de disparo) que se guardaron
anteriormente en el modo , seleccione .
2 Establezca los ajustes que
desea guardar.
Ajustes que pueden guardarse en el modo
z Modo de disparo ( , , , )
z Elementos que pueden ajustarse en
los modos , , y (pág. 159)
Page 97
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z Opciones del menú Disparo
z Ubicación del zoom
z Ubicación del enfoque manual
3 Seleccione
[Grabar Param.]
en el menú
[(Grabación)]
ypulse el
botón SET.
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 66).
4 Seleccione [OK] y pulse el
botón SET.
5 Pulse el botón MENU.
z El contenido del ajuste no influye
en otros modos de disparo.
z Los ajustes guardados pueden
restablecerse (pág. 75).
Ajuste de la función Autorrotación
Esta cámara cuenta con un sensor de
orientación inteligente que detecta la
orientación de una imagen fotografiada
con la cámara en posición vertical y la
gira automáticamente a la orientación
de visualización correcta en la pantalla.
Esta función se puede activar o desactivar.
1 En el menú [
(Configuración)],
seleccione
(Autorrotación).
z Consulte Selección de
menús y ajustes
(pág. 66).
2 Seleccione [On] y pulse el
botón MENU.
z Cuando esta función está activada, aparece
un icono que indica la orientación de la
cámara en la esquina superior derecha
de la pantalla LCD (cuando la pantalla de
información está activada).
Normal
Extremo derecho hacia abajo
Extremo izquierdo hacia abajo
95
Funciones avanzadas
Page 98
Toma de fotografías: funciones avanzadas
z Puede que esta característica no
funcione correctamente cuando la
cámara apunta directamente hacia
arriba o hacia abajo. Compruebe que
la flecha apunta en la dirección
correcta y, si no es así, establezca
la función Autorrotación en [Off].
z Aunque la función Autorrotación esté
establecida en [On], la orientación de las
imágenes descargadas a un ordenador
dependerá del software utilizado para
descargarlas.
z Cuando la cámara se utiliza en posición
vertical para realizar fotografías,
el sensor de orientación inteligente
identifica el extremo superior como
“arriba” y el inferior como “abajo”.
Después, regula el balance de blancos
y la exposición adecuados para la
fotografía vertical. Esta característica
funciona independientemente de que
la función Autorrotación esté activada
o desactivada.
z Al cambiar la orientación de la cámara
entre las posiciones horizontal y vertical,
puede que se oiga un ruido producido
por el mecanismo de detección de
la orientación. No se trata de un
funcionamiento incorrecto.
96
Page 99
Reproducción: funciones avanzadas
Giro de imágenes en la pantalla
Una imagen se puede girar 90° o 270°
en el sentido de las agujas del reloj
en la pantalla LCD.
(Original)90°270°
1 En el menú [ (Play)],
seleccione (Girar) y pulse el
botón SET.
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 66).
2 Pulse los botones izquierda o
derecha para seleccionar la
imagen que se va a girar y, a
continuación, pulse el botón SET.
z Pulse el botón SET para girar la imagen 90°,
270° y volver a la orientación original.
3 Pulse el botón MENU.
z Vuelve a aparecer el menú Play. Vuelva a
pulsar el botón MENU para cerrar el menú.
z Las imágenes de película no se
pueden girar.
z Una vez que las imágenes giradas por
la cámara se hayan descargado en un
ordenador, su orientación dependerá del
software utilizado para descargarlas.
z Las imágenes se pueden ampliar al
girarlas (pág. 58).
z Las imágenes tomadas verticalmente
con la función Autorrotación (pág. 95)
en [On] se colocarán automáticamente
en posición vertical si se visualizan en
la pantalla LCD.
Funciones avanzadas
97
Page 100
Reproducción: funciones avanzadas
Cómo agregar memos de sonido
a las imágenes
En el modo Reproducción (que incluye
Visualización de una única imagen,
Reproducción de índices y Ampliación de
reproducción) se pueden adjuntar memos
de sonido (de un máximo de 60 segundos)
a una imagen. Los datos de sonido se
guardan en formato WAVE.
1 Seleccione (Memo de Sonido)
en el menú [ (Play)] y pulse el
botón SET.
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 66).
z aparece.
2 Seleccione la
imagen a la que
desea añadir una
memo de sonido
con los botones
izquierda o
derecha, y pulse
el botón SET.
z Aparecerá el panel de
memos de sonido.
98
Panel de
memos
de sonido
3 Seleccione (Grabar) con
los botones izquierda o derecha,
y pulse el botón SET.
z La grabación se inicia y se muestra el tiempo
transcurrido. Hable delante del micrófono de
la cámara.
z Para detener la grabación, pulse el botón
SET. Para reiniciar la grabación, vuelva
a pulsar el botón SET.
z Se pueden añadir hasta 60 segundos
de grabación a cualquier imagen.
Reproducción de memos de sonido
z Seleccione (Visualizar) en el paso 3.
Las imágenes con memos de sonido se
muestran con el icono .
z Para detener la reproducción, pulse el botón
SET. Para reanudar la reproducción, vuelva
a pulsar el botón SET. Puede ajustar el
volumen con los botones arriba o abajo.
Borrado de memos de sonido
z Seleccione (Borrar) en el paso 3.
Salir de los ajustes de memos de sonido
z Pulse el botón MENU.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.