IT
ELETTROGAS COTTURADI
PIANO
Installazione - Uso - Manutenzione
GB
ELECTROGAS HOBCOOKING
Installation - Use - Maintenance
FR |
DE |
ÉLECTROGAZ |
|
ELEKTRO-GAS |
Installation-Gebrauch-Wartung |
TABLESDECUISSON |
Installation-Emploi-Entretien |
EINBAUKOCHGERÄT |
ES
COCCIÓNELECTROGAS |
-Mantenimiento |
DE -Uso |
|
PLACA |
Instalación |
NL
INBOUWKOOKTOESTELELECTROGAS |
Installatie-Gebruik-Onderhoud |
PT
ENCASTRARELECTROGÁS |
-Manutenção |
DE |
-Uso |
MESAS |
Instalação |
IT |
GB |
FR |
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
Installazione |
4 |
Installation |
4 |
Installation |
4 |
Uso |
4-8 |
Use |
4-8 |
Mode d’emploi |
4-8 |
Manutenzione |
30 |
Maintenance |
30 |
Entretien |
30 |
Istruzioni per |
|
Instructions |
|
Modalités |
|
l’installatore |
|
for the installater |
|
d’installation |
|
Installazione |
34 |
Installation |
34 |
Installation |
34 |
Collegamento gas 36 |
Gas connection |
36 |
Connexion gaz |
36 |
|
Collegamento |
|
Electrical connection |
|
Branchement |
|
elettrico |
40 |
|
40 |
électrique |
40 |
Caratteristiche |
|
User characteristics |
|
Caractéristiques |
|
utilizzatori |
42-45 |
42-45 |
utilisateurs |
42-45 |
QUESTO |
PRODOTTO |
È |
STATO |
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED |
CE |
PRODUIT |
EST |
CONÇU |
||||||
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI |
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE |
EXCLUSIVEMENT POUR |
USAGE |
|||||||||||
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE |
MANUFACTURER SHALL NOT IN |
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR |
||||||||||||
DECLINA |
OGNI |
RESPONSABILITÀ |
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE |
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ |
||||||||||
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O |
FORWHATEVERINJURIESORDAMAGESARE |
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES |
||||||||||||
PERSONE DERIVANTI DAUNANON CORRETTA |
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR |
PARUNEINSTALLATIONINCORRECTEOUPAR |
||||||||||||
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, |
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE. |
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE. |
||||||||||||
ERRONEO OD ASSURDO. |
|
|
|
THIS |
APPLIANCE |
IS |
NOT |
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE |
||||||
L’APPARECChIO |
NON |
DEVE |
INTENDED |
FOR |
USE |
BY |
UTILISÉ |
PAR |
DES PERSONNES |
|||||
ESSERE |
USATO |
DA |
PERSONE |
PERSONS |
(INCLUDING |
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE |
||||||||
(COMPRESI BAMBINI) |
CON |
CHILDREN) WITH REDUCED |
CAPACITÉS |
PhySIQUES, |
||||||||||
RIDOTTE |
CAPACITÀ |
|
fISIChE, |
PHYSICAL, SENSORY OR |
MENTAL |
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU |
||||||||
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE |
CAPABILITIES, |
OR |
LACk |
OF |
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS |
|||||||||
ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE |
ExPERIENCE |
AND |
kNOWLEDGE, |
L’EXPÉRIENCE |
OU |
LES |
CONNAISSANCES |
|||||||
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO |
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN |
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LASURVEILLANCE |
||||||||||||
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI |
SUPERVISION |
OR |
INSTRUCTION |
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR |
||||||||||
SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE |
CONCERNINGUSEOFTHEAPPLIANCE |
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI |
||||||||||||
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA |
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR |
LESINSTRUCTIONSRELATIVESÀL’UTILISATION |
||||||||||||
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO |
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE |
DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE |
||||||||||||
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI |
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY |
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE |
||||||||||||
ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO. |
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. |
jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL. |
|
2
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ES |
NL |
PT |
Estimado Cliente, |
Geachte klant, |
Ex.mo. Sr. Cliente, |
le agradecemos mucho y |
wij danken u en feliciteren |
Agradecemos, muito |
le felicitamos por su |
ons met de door u gedane |
sinceramente a sua |
elección. |
keuze. |
escolha, e aproveitamos |
Este nuevo producto, |
Dit nieuwe produkt, zorg- |
da ocasião para o felicitar. |
cuidadosamente |
vuldig ontworpen en |
Este novo produto, que foi |
estudiado y construido |
geconstrueerd uit materialen |
projectado com grande |
con materiales de primera |
van de allerbeste kwaliteit, is |
atenção e construído com |
calidad, ha sido probado |
gedegen uitgetest om al uw |
os melhores materiais, foi |
esmeradamente para |
eisen voor een perfect |
verificado e aprovado, de |
poder satisfacer todas sus |
kookresultaat te kunnen |
maneira a dar-lhe imensa |
exigencias de una perfecta |
bevredigen. |
satisfação para um co- |
cocción. |
Wij verzoeken u daarom de |
zinhado perfeito. |
Por lo tanto le rogamos lea |
eenvoudige instructies te |
Por conseguinte, pedimos |
y respete las fáciles in- |
lezen en te respecteren, |
que leia e siga as fáceis |
strucciones que le permi- |
dewelke het u toe zullen |
instruções que lhe per- |
tirán llegar a resultados |
staan om al vanaf het eerste |
mitirão de alcançar ex- |
excelentes desde la |
gebruik uitstekende |
celentes resultados desde |
primera utilización. |
resultaten te bereiken. |
o início da sua utilização. |
Con este moderno aparato |
Met dit moderne apparaat |
Juntamente com este mo- |
le expresamos nuestras |
doen wij u onze welgemeende |
derno aparelho, apro- |
mejores felicitaciones. |
gelukwensen toekomen. |
veitamos para lhe enviar |
|
|
os nossos melhores cum- |
EL CONSTRUCTOR |
DE FABRIKANT |
primentos. |
|
|
O FABRICANTE |
Inhaltsverzeichnis |
|
Indice |
|
Index |
|
Índice |
|
Anweisungen |
|
Instrucciones |
|
Instructies |
|
Instruções |
|
für den Benutzer |
|
para el usuario |
|
voor de gebruiker |
|
para o utilizador |
|
Installation |
5 |
Instalación |
5 |
Installatie |
5 |
Instalação |
5 |
Gebrauch |
5-9 |
Utilización |
5-9 |
Gebruik |
5-9 |
Utilização |
5-9 |
Wartung |
31 |
Mantenimiento |
31 |
Onderhoud |
31 |
Manutenção |
31 |
Anweisungen |
|
|
|
Instrucciones |
|
|
Instructies |
|
|
Instruções |
|
|
|
||||||
für den Installateur |
|
para el instalador |
|
voor de installateur |
|
para o instalador |
|
||||||||||||
Installation |
|
|
|
35 |
Instalación |
|
35 |
Installatie |
|
|
35 |
Instalação |
|
|
35 |
||||
Gasanschluß |
|
|
37 |
Conexión gas |
|
37 |
Gasaansluiting |
|
37 |
Conexão do gás |
|
37 |
|||||||
Elektroanschluß |
|
|
Conexión eléctrica |
41 |
Elektrische |
|
|
Conexão eléctrica |
41 |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
41 |
Caracteristícas |
|
aansluiting |
|
41 |
Caracteristícas das |
|||||||
Technische Daten |
|
|
|
Karakteristieken |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
42-45 |
utilizadores |
42-45 |
verbruikers |
42-45 |
pecas a utilizar |
42-45 |
||||||||
DIESES |
PRODUkT |
IST |
ALS |
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO |
|
DIT |
PRODUkT |
IS |
ALS |
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO |
|||||||||
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR |
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. |
|
HUISHOUDELIJk |
APPARAAT |
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO |
||||||||||||||
SCHADEN |
AN |
SACHEN |
ODER |
EL |
CONSTRUCTOR |
DECLINA |
|
GEDACHT.VOORBESCHADIGINGEN |
DOMÉSTICA. |
O |
fABRICANTE |
||||||||
PERSONEN, |
DIE |
AUF FALSCHE |
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN |
|
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE |
DECLINA |
TODAS |
AS |
|||||||||||
INSTALLATION |
BZW. |
UNGEEIGNETEN |
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O |
AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF |
RESPONSABILIDADESNOCASODEEVENTUAIS |
||||||||||||||
GEBRAUCH |
|
ODER |
|
MISSBRAUCH |
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA |
VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT |
DANOS ACOISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE |
||||||||||||
ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER |
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO |
DE |
FABRIkANT |
GEEN |
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO |
||||||||||||||
HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG. |
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO. |
|
|
VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH. |
|
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO. |
|
||||||||||||
DAS |
GERÄT |
DARF |
NICHT |
VON |
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO |
|
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD |
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO |
|||||||||||
PERSONEN |
(EINSCHLIESSLICH |
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON |
|
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN |
POR PESSOAS |
(INCLUSIVE |
|||||||||||||
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER |
CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES |
|
(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET |
CRIANÇAS) |
COM CAPACIDADES |
||||||||||||||
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER |
O |
MENTALES REDUCIDAS, |
NI |
|
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE |
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS |
|||||||||||||
kAPAZITÄT |
ODER |
PERSONEN |
OHNE |
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA |
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk |
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO |
|||||||||||||
ERFAHRUNG |
UND |
DIE |
NOTWENDIGEN |
EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS |
AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING |
TENhAMEXPERIêNCIASNEM CONhECIMENTO |
|||||||||||||
kENNTNISSEBENUTZTWERDEN, ESSEIDENN, |
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA |
OF |
INSTRUCTIES |
HEBBEN |
ONTVANGEN |
NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM |
|||||||||||||
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER |
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE |
BETREFFENDEHETGEBRUIkVANHETAPPARAAT |
SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O |
||||||||||||||||
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES |
DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS |
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR |
USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA |
||||||||||||||||
GERÄTSDURCHEINERFÜRDERENSICHERHEIT |
INSTRUCCIONES NECESARIAS |
SOBRE |
LA |
HUN |
VEILIGHEID |
VERANTWOORDELIJk |
IS. |
RESPONSáVELPELASEGURANÇADASMESMAS. |
|||||||||||
VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND |
UTILIZACIÓNDELAPARATO.LOSNIÑOSTIENEN kINDERENMOETENWORDENGECONTROLEERD |
ASCRIANÇASDEVEMSERCONTROLADASPARA |
|||||||||||||||||
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN, |
QUE ESTAR CONTROLADOS PARAASEGURARSE |
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET |
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE |
||||||||||||||||
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. |
DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO. |
|
APPARAAT SPELEN. |
|
|
|
NÃO BRINQUEM COM O APARELhO. |
|
3
IT
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
GB |
FR |
Instructions |
Notice |
for use |
d’emploi |
Installation |
Installation |
All the operations con- |
Toutes les opérations rela- |
cerned with the installation |
tives à l’installation |
(electrical and gas |
(branchement électrique, |
connections, adaptation to |
raccordement gaz, |
type of gas, necessary |
adaptation au type de gaz, |
adjustments, etc.) must be |
réglages nécessaires, etc...) |
carried out by qualified |
doivent être effectuées par |
technicians, in terms with |
des spécialistes suivant les |
the standards in force. |
normes en vigueur. |
For specific instructions, |
Pour les instructions spéci- |
kindly read the part re- |
fiques, voir la partie qui |
served for the installation |
concerne les modalités |
technician. |
d’installation. |
Uso |
Use |
Mode d’emploi |
Bruciatori gas (Figg. 1-3). |
Gas burners (Fig. 1-3). |
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On |
L'accensione del bruciatore |
The ignition of the gas |
allume le brûleur en ap- |
avviene avvicinando una |
burner is carried out by |
prochant une petite flamme |
fiammella ai fori della parte |
putting a small flame to the |
aux trous de sa partie |
superiore dello stesso |
upper part holes of the |
supérieure en poussant et |
premendo e ruotando in |
burner, pressing and |
tournant dans le sens |
senso antiorario la ma- |
rotating the corresponding |
contraire des aiguilles d’une |
nopola corrispondente sino |
knob in an anti-clockwise |
montre la manette corre- |
a farne coincidere l'indice |
manner, until the maxi- |
spondant jusqu’à faire coïn- |
con la posizione di mas- |
mum position has coincided |
cider l’aiguille avec la |
simo. Ad accensione av- |
with the marker. When the |
position de maximum. |
venuta regolare la fiamma |
gas burner has been turned |
Quand le bruleur est en |
secondo la necessità. La |
on, adjust the flame |
marche, règler la flamme |
posizione di minimo si |
according to need. The |
selon la nécéssité. La po- |
trova al termine delle rota- |
minimum position is found |
sition de minimum se |
zione antioraria. Nei |
at the end of the anti- |
trouve à la fin de la rotation |
modelli con accensione |
clockwise rotation |
contraire au sens des aiguil- |
automatica agire sulla ma- |
direction. |
les d’une montre. |
nopola come sopra |
In models with automatic |
Pour les modèles à allu- |
descritto, premendo con- |
ignition, operate the knob |
mage automatique tourner |
temporaneamente l'ap- |
as described above, pressing |
la manette comme indiquè |
posito pulsante. Nei modelli |
simultaneously, the cor- |
ci-dessus, en poussant en |
con accensione automatica/ |
responding push-button. |
meme temps le bouton |
simultanea (a una mano) è |
For models with automatic/ |
spècial. Pour les modèles à |
sufficiente agire come sopra |
simultaneous (with one |
allumage automatique/ |
descritto sulla sola |
hand) ignition, it is |
simultané (à une main), il |
manopola corrispondente. |
sufficient to proceed as |
suffit d’agir sur le bouton |
La scarica elettrica fra |
described above using the |
correspondant, comme il est |
candelina e bruciatore dà |
corresponding knob. The |
indiqué ci-dessus. La dé- |
luogo all'accensione del |
electric spark between the |
charge électrique entre la |
bruciatore interessato. Ad |
ignition plug and the |
petite bougie et le brûleur |
accensione avvenuta rila- |
burner provides the |
allume le brûleur interessé. |
sciare immediatamente il |
ignition of the burner itself. |
Quand le brûleur est |
pulsante regolando la fiam- |
After ignition, immediately |
allumé, lâcher la manette, et |
ma secondo necessità. |
release the push-button and |
regler la flamme selon |
L’accensione del bruciatore |
adjust the flame according |
nécéssité. |
nei modelli con sicurezza |
to need. |
Dans le cas de modèles |
termoelettrica avviene come |
For models with a |
doués de sûreté thermo- |
|
thermoelectric safety |
|
4
DE |
ES |
NL |
Anweisungen |
Instrucciones |
Instructies voor |
für den Benutzer |
para el usuario |
de gebruiker |
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting, gasaansluiting, aanpassing aan een andere gassoort, daaruit voortvloeiende afstellingen, enz.) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
PT
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria.
En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’-positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in.
Bij de modellen met automatische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken.
In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen.
Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen.
Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Utilização
Queimador de gás
(Fig. 1-3). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último.
Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.
O acendimento do
5
|
|
|
|
IT |
|
|
|
GB |
FR |
||||
nei diversi casi sopra de- |
system, the burner is |
électrique, l'allumage du |
|||||||||||
scritti tenendo premuta a |
ignited as in the various |
brûleur a lieu comme dans |
|||||||||||
fondo la manopola nella |
cases described above, |
les cas décrits ci-dessus en |
|||||||||||
posizione di massimo per |
keeping the knob fully |
appuyant à fond sur la |
|||||||||||
circa 3/5 secondi. Nel |
pressed on the maximum |
manette placée à la position |
|||||||||||
rilasciare la manopola as- |
position for approximately |
maximale pendant environ |
|||||||||||
sicurarsi che il bruciatore |
3/5 seconds. After releasing |
3/5 secondes. Au moment |
|||||||||||
rimanga acceso. |
the knob, make sure the |
où vous relâchez la manette, |
|||||||||||
N.B. - si consiglia di usare |
burner is actually lit. |
assurez-vous que le brûleur |
|||||||||||
pentole di diametro adatto |
N.B. - we recommend the |
est allumé. |
|||||||||||
ai bruciatori evitando che la |
use of pots and pans with a |
N.B.: - on Vous conseille |
|||||||||||
fiamma al massimo |
diameter matching that of |
d’utiliser des casseroles |
|||||||||||
fuoriesca dal fondo delle |
the burner, thus preventing |
avec un diamètre propor- |
|||||||||||
stesse |
the flame from escaping |
tionné aux brûleurs évitant |
|||||||||||
- non lasciare pentole vuote |
from the bottom part and |
que la flamme au maximum |
|||||||||||
sul fuoco acceso |
surrounding the pot |
déborde de leur fond |
|||||||||||
- sui piani Crystal non usare |
- do not leave any empty |
- ne laissez jamais de cas- |
|||||||||||
accessori di cottura alla |
pots or pans on the fire |
seroles vides sur le feu al- |
|||||||||||
griglia. |
- do not use any tools for |
lumé |
|||||||||||
Al termine della cottura è |
grill-cooking on Crystal |
- n'employez pas d'usten- |
|||||||||||
buona norma provvedere |
hobs. |
siles pour cuisson grill sur |
|||||||||||
anche alla chiusura del rubi- |
When cooking is finished, it |
les plaques dessus verre. |
|||||||||||
netto principale del |
is also a good norm to close |
A la fin de la cuisson il faut |
|||||||||||
condotto e/o della bombola. |
the main gas pipe tap and/ |
fermer le robinet principal |
|||||||||||
|
|
|
|
|
or cylinder. |
du conduit et/ou de la bou- |
|||||||
Modelli con bruciatore Dual |
Models with Dual Wok burner |
teille. |
|||||||||||
Wok |
|
|
|
|
|||||||||
Alcuni modelli sono dotati di |
Some models have a Dual Wok |
Modèles avec Dual Wok |
|||||||||||
un bruciatore Dual Wok. E’ |
burner. The centre flame (F1) can |
Certains modèles sont munis |
|||||||||||
possibile accendere la fiamma |
be lit by pressing the knob and |
d’un brûleur Dual Wok. Il est |
|||||||||||
centrale (F1) ruotando e |
turning it clockwise or the entire |
possible d’allumer la flamme |
|||||||||||
premendo la manopola in senso |
burner (F2) can be lit as shown in |
centrale (F1) en tournant et |
|||||||||||
orario, oppure accendere tutto |
the figure below. |
en pressant la bouton dans le |
|||||||||||
il bruciatore (F2), come indicato |
|
|
|
|
|
sens horaire, ou allumer tout |
|||||||
in figura qui sotto. |
|
|
|
|
|
le brûleur (F1) de la façon |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
indiquée sur la figure ci- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dessous. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F1
6
DE |
ES |
NL |
PT |
wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
Modelle mit Brenner Dual Wok
Einige Modelle sind mit Dual Wok Brenner ausgestattet. Die mittlere Flamme (F1) wird durch Drehen und Drücken des Drehgriffs im Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um den gesamten Brenner (F1) zu zünden, gehen Sie so vor, wie in der nachstehenden Abbildung
zu sehen.
El encendido de los |
voorgaande gevallen is |
quemadores en los |
uitgelegd: houd de knop |
modelos con seguridad |
ongeveer 3/5 seconden in de |
termoeléctrica se efectúa |
maximale stand |
como en los casos ya |
ingedrukt.Wanneer men de |
descritos, manteniendo el |
knop loslaat, moet men zich |
mando presionado a fondo |
ervan verzekeren, dat de vlam |
en la posición de máximo |
aan blijft. |
durante unos 3/5 |
N.B.: - Het wordt aangeraden |
segundos. Al soltar la |
pannen te gebruiken met een |
perrilla asegurarse que el |
diameter die overeenkomt met |
quemador permanezca |
de betreffende brander, |
encendido. |
voorkomend dat in de |
N.B.: - se aconseja utilicen |
maximumstand de vlam |
sartenes de diámetro apto |
buiten de pan uit slaat |
a los quemadores evitando |
- laat de kookplaten niet met |
que la llama al máximo |
lege pannen ingeschakeld |
salga del fondo de las |
- vermijdt het gebruik van |
mismas |
grilgerei op de Crystal- |
- no dejar ollas vacías con |
kookplaten. |
el fuego encendido |
Na beeindiging van het koken |
- sobre los planos Crystal |
is het goed om ook de |
no usar accesorios de |
hoofdkraan van het systeem |
cocción a la parrilla. |
en/of van de gasfles te |
Al final de la cocción se a- |
sluiten. |
conseja cierren el grifo |
|
principal del tubo y/o de |
Modellen met brander Dual |
la bombona. |
Wok |
Modelos con quemador Dual |
Enkele modellen zijn uitgerust |
met een brander Dual Wok. Het |
|
Wok |
is mogelijk de centrale vlam (F1) |
Algunos modelos disponen |
aan te steken door de knop tegen de |
de un quemador Dual Wok. |
klok in te draaien en in te drukken, |
Es posible encender el fuego |
of om de hele brander (F2) aan |
central (F1) girando y pulsando |
te zetten zoals aangegeven in |
el mando rotativo en el sentido |
onderstaande afbeelding. |
de las agujas del reloj, o |
|
encender todo el quemador |
|
(F2), tal como se indica en la |
|
figura siguiente. |
|
queimador nos modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
-não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
-sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Modelos com queimador Dual Wok
Alguns modelos são equipados com um queimador Dual Wok. É possível acender a chama central (F1) girando e premendo o botão no sentido dos ponteiros do relógio
ou acender o totalmente o queimador (F2), como indicado no figura abaixo.
7
IT
Importante
-l’uso dell’apparecchio produce calore e umidità nella stanza in cui è installato. Assicurarsi che la cucina sia sufficientemente ventilata; mantenere aperti i fori di ventilazione naturale o installare dispositivi meccanici di ventilazione (es. cappa).
-L’uso prolungato dell’apparecchio può richiedere ulteriore ventilazione, per esempio l’apertura di una finestra.
-nei piani con sicurezza termoelettrica non azionare l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale e attendere almeno un minuto prima di ritentare.
-nei piani senza sicurezza in caso di estinzione delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto corrispondente e non ritentare l’accensione prima di un minuto.
Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici.La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
GB FR
Important
-use of the appliance produces heat and moisture in the room where it is installed. Make sure the kitchen is sufficiently ventilated; keep natural ventilation holes open or install mechanical ventilation devices (such as a hood).
-Prolonged use of the appliance may require additional ventilation, such as opening a window.
-on floors with thermoelectric protection do not keep the ignite button pushed for more than 15 seconds. If the burner has not ignited after 15 seconds, open the door of the room and wait at least one minute before making a further attempt.
-on floors without protection, should the burner flame go out close the corresponding gas cock and wait at least on minute before making any attempt to ignite it.
Electrical plates / Vitroceramic heating elemen
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table “use of electrical plates”/ heatin elements vitroceramic. The pilot light signals that the plate is “on”.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Important
-L’utilisation de l’appareil produit de la chaleur et de l’humidité dans le local d’installation. S’assurer que la cuisine est suffisamment aérée ; ne pas obstruer les orifices d’aération naturelle ou installer des dispositifs mécaniques d’aération (ex. une hotte).
-L’utilisation prolongée de l’appareil peut exiger un supplément d’aération, comme l’ouverture d’une fenêtre.
-sur les plaques dotées de sécurité thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si , après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer.
-sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3). Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
8
DE ES
Wichting
-Beim Gebrauch des Geräts entwickeln sich in dem Raum Wärme und Feuchtigkeit. Sicherstellen, dass die Küche ausreichend belüftet ist. Die natürlichen Lüftungsöffnungen offen halten oder mechanische Abzugsvorrichtungen (z.B. Dunstabzugshaube) installieren.
-Bei längerem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich sein, beispielsweise durch Öffnen eines Fensters.
-Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des Raumes und warten Sie mindestens eine Minute bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.
-Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners den entsprechenden Hahn schließen und mit dem Einschalten mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Importante
-la utilización del aparato produce calor y humedad enla habitación en la que se instala. Asegurarse de que la ventilación de la cocina sea suficiente; mantener abiertos los agujeros de ventilación natural o instalar equipos mecánicos de ventilación (por ej.: campana).
-El uso prolongado del aparato puede necesitar una ulterior ventilación, como por ejemplo la apertura de una ventana.
-en las encimeras con seguridad termoeléctrica no accione el encendido durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.
-en las encimeras sin seguridad, en caso de que se apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave de paso correspondiente y no intente encenderlo de nuevo antes de que haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
NL PT
Belangrijk
-Het gebruik van het apparaat produceert warmte en vocht in de kamer waar deze geïnstalleerd is. Controleer of de keuken voldoende geventileerd is; houd de natuurlijke ventilatiegaten open of installeer mechanische ventilatie-inrichtingen (bv. afzuigkap).
-Bij langdurig gebruik van het apparaat kan extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen.
-bij de bladen met thermo-elektrische beveiliging de inschakeling niet langer dan 15 seconden activeren; als de brander na 15 seconden niet is ingeschakeld, de deur van de ruimte openen en minstens een minuut wachten, alvorens opnieuw te proberen;
-bij de bladen zonder beveiliging, in geval van het doven van de vlammen van een brander, het desbetreffende kraantje sluiten en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmingselementen (Afb. 2-2a-3). Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
-O uso do aparelho produz calor e humidade no local em que foi instalado. Certifique-se que a cozinha seja suficientemente
ventilada; mantenha as aberturas de ventilação natural abertas ou instale dispositivos mecânicos de ventilação (por ex. exaustores).
-O uso prolongado do aparelho pode exigir ulterior ventilação, por exemplo mediante a abertura de uma janela.
-nos planos com segurança termoeléctrica não accionar a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos o queimador não se acender, abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes de tentar de novo.
-nos planos sem segurança, em caso extinção das chamas de um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar de novo o acendimento antes de ter passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. Alâmpada piloto acendida indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
9
IT GB
N.B. Nell’uso di piastre elettriche / elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.
•evitaretrabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
•nonlasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
•altermine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del
piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.
NONFISSAREINTENSAMENTE LALAMPADAALOGENA.
N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.
•avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;
•do not leave the electrical plates on with empty pots and pans;
•when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
DO NOT STARE AT THE HALOGEN LAMP.
FR
N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.
•éviterles débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
•nepas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;
•àcuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
NEPASFIXERINTENSÉMENT LALAMPEHALOGÈNE.
GAS
GAZ
*con griglia di riduzione with reduction grid avec grille de réduction mit Reduziergitter
con rejilla de reducción met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
pesciera |
20x32 |
corona |
Ø 20-32 |
rapido |
Ø 20-26 |
semirapido |
Ø 14-20 |
ausiliario * |
Ø 10-14 |
fish |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
fast |
Ø 20-26 |
semifast |
Ø 14-20 |
auxiliary * |
Ø 10-14 |
poisson |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
rapide |
Ø 20-26 |
semirapide |
Ø 14-20 |
auxiliaire * |
Ø 10-14 |
fischpfannel |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
schnell |
Ø 20-26 |
halbschnell |
Ø 14-20 |
hilfbrenner * |
Ø 10-14 |
pesciera |
20x32 |
corona |
Ø 20-32 |
rápido |
Ø 20-26 |
semirápido |
Ø 14-20 |
auxiliar * |
Ø 10-14 |
vis |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
snel |
Ø 20-26 |
matig snel |
Ø 14-20 |
sudderpit * |
Ø 10-14 |
pesciera |
20x32 |
coroa |
Ø 20-32 |
rápido |
Ø 20-26 |
semi-rápido |
Ø 14-20 |
auxiliar * |
Ø 10-14 |
PIASTRE ELETTRICHE
ELECTRICAL PLATES
PLAQUE ELECTRIQUES
KOCHPLATTEN
PLACAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
CHAPAS ELÉCTRICAS
DISINSERITO
SWITCHED OFF
DEBRANCHE
ABGESCHALTET
DESCONECTADO
UITGESCHAKELD
DESLIGADO
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
10
DE
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst;
•vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
•lassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
•Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”- Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
DIEHALOGENLAMPENICHT ZUFEST BEFESTIGEN.
ES NL
N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores vidriocerámicos se aconsejas contenedores de
fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.
•evitendesbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;
•nodejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;
•alfinal de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
•Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
•de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
•Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd
keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
NO FIJAR LA LÁMPARA |
KIJKNIETINDE |
HALÓGENA INTENSAMENTE. |
HALOGEENLAMP. |
PT
N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes com fundo
plano, de um diâmetro igual ou ligeira mente superior ao da chapa.
•eviteo transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;
•nuncadeixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.
•quandoacabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
NÃOFIXARCOMINTENSIDADEA LÂMPADADEHALOGÉNEO.
ELEMENTI RISCALDANTI
VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING
ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE
VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK
HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES
VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK
VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS
ACQUECEDORES
VIDROCERÂMICOS
no |
no |
sì |
no |
no |
yes |
non |
non |
oui |
nein |
nein |
ja |
no |
no |
sì |
neen |
neen |
ja |
não |
não |
sìm |
Fig. 2a - Abb 2aAfb. 2a
11
IT |
GB |
FR |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12
DE |
ES |
NL |
PT |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
13
IT |
GB |
FR |
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
|
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
|
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
14
DE |
ES |
NL |
PT |
1 2 |
1 |
1 |
1 2 |
1 |
1 |
x
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
15
IT |
GB |
FR |
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
16