Candy PG953, PG952, PG960 Manual

0 (0)
Candy PG953, PG952, PG960 Manual

IT

ELETTROGAS COTTURADI

PIANO

Installazione - Uso - Manutenzione

GB

ELECTROGAS HOBCOOKING

Installation - Use - Maintenance

FR

DE

ÉLECTROGAZ

 

ELEKTRO-GAS

Installation-Gebrauch-Wartung

TABLESDECUISSON

Installation-Emploi-Entretien

EINBAUKOCHGERÄT

ES

COCCIÓNELECTROGAS

-Mantenimiento

DE -Uso

PLACA

Instalación

NL

INBOUWKOOKTOESTELELECTROGAS

Installatie-Gebruik-Onderhoud

PT

ENCASTRARELECTROGÁS

-Manutenção

DE

-Uso

MESAS

Instalação

IT

GB

FR

Caro Cliente,

sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.

La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.

Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.

IL COSTRUTTORE

Indice

Istruzioni per l’utente

Dear customer,

We thank you and congratulate you on your choice.

This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.

May we wish you all the very best with your modern appliance!

THE MANUFACTURER

Index

Instructions for use

Chère cliente, Cher client,

merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.

Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.

Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.

LE CONSTRUCTEUR

Index

Notice d’emploi

Installazione

4

Installation

4

Installation

4

Uso

4-8

Use

4-8

Mode d’emploi

4-8

Manutenzione

30

Maintenance

30

Entretien

30

Istruzioni per

 

Instructions

 

Modalités

 

l’installatore

 

for the installater

 

d’installation

 

Installazione

34

Installation

34

Installation

34

Collegamento gas 36

Gas connection

36

Connexion gaz

36

Collegamento

 

Electrical connection

 

Branchement

 

elettrico

40

 

40

électrique

40

Caratteristiche

 

User characteristics

 

Caractéristiques

 

utilizzatori

42-45

42-45

utilisateurs

42-45

QUESTO

PRODOTTO

È

STATO

THIS APPLIANCE IS CONCEIVED

CE

PRODUIT

EST

CONÇU

CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI

FOR DOMESTIC USE ONLY. THE

EXCLUSIVEMENT POUR

USAGE

TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE

MANUFACTURER SHALL NOT IN

DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR

DECLINA

OGNI

RESPONSABILITÀ

ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE

DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ

NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O

FORWHATEVERINJURIESORDAMAGESARE

POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES

PERSONE DERIVANTI DAUNANON CORRETTA

CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR

PARUNEINSTALLATIONINCORRECTEOUPAR

INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,

BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.

UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.

ERRONEO OD ASSURDO.

 

 

 

THIS

APPLIANCE

IS

NOT

L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE

L’APPARECChIO

NON

DEVE

INTENDED

FOR

USE

BY

UTILISÉ

PAR

DES PERSONNES

ESSERE

USATO

DA

PERSONE

PERSONS

(INCLUDING

(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE

(COMPRESI BAMBINI)

CON

CHILDREN) WITH REDUCED

CAPACITÉS

PhySIQUES,

RIDOTTE

CAPACITÀ

 

fISIChE,

PHYSICAL, SENSORY OR

MENTAL

SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU

SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE

CAPABILITIES,

OR

LACk

OF

PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS

ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE

ExPERIENCE

AND

kNOWLEDGE,

L’EXPÉRIENCE

OU

LES

CONNAISSANCES

CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO

UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN

REQUISES, SI CE N’EST SOUS LASURVEILLANCE

LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI

SUPERVISION

OR

INSTRUCTION

D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR

SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE

CONCERNINGUSEOFTHEAPPLIANCE

SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI

DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA

BY A PERSON RESPONSIBLE FOR

LESINSTRUCTIONSRELATIVESÀL’UTILISATION

LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO

THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE

DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE

ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI

SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY

SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE

ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO.

DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.

jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.

 

2

DE

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.

Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.

Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.

Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.

DER HERSTELLER.

ES

NL

PT

Estimado Cliente,

Geachte klant,

Ex.mo. Sr. Cliente,

le agradecemos mucho y

wij danken u en feliciteren

Agradecemos, muito

le felicitamos por su

ons met de door u gedane

sinceramente a sua

elección.

keuze.

escolha, e aproveitamos

Este nuevo producto,

Dit nieuwe produkt, zorg-

da ocasião para o felicitar.

cuidadosamente

vuldig ontworpen en

Este novo produto, que foi

estudiado y construido

geconstrueerd uit materialen

projectado com grande

con materiales de primera

van de allerbeste kwaliteit, is

atenção e construído com

calidad, ha sido probado

gedegen uitgetest om al uw

os melhores materiais, foi

esmeradamente para

eisen voor een perfect

verificado e aprovado, de

poder satisfacer todas sus

kookresultaat te kunnen

maneira a dar-lhe imensa

exigencias de una perfecta

bevredigen.

satisfação para um co-

cocción.

Wij verzoeken u daarom de

zinhado perfeito.

Por lo tanto le rogamos lea

eenvoudige instructies te

Por conseguinte, pedimos

y respete las fáciles in-

lezen en te respecteren,

que leia e siga as fáceis

strucciones que le permi-

dewelke het u toe zullen

instruções que lhe per-

tirán llegar a resultados

staan om al vanaf het eerste

mitirão de alcançar ex-

excelentes desde la

gebruik uitstekende

celentes resultados desde

primera utilización.

resultaten te bereiken.

o início da sua utilização.

Con este moderno aparato

Met dit moderne apparaat

Juntamente com este mo-

le expresamos nuestras

doen wij u onze welgemeende

derno aparelho, apro-

mejores felicitaciones.

gelukwensen toekomen.

veitamos para lhe enviar

 

 

os nossos melhores cum-

EL CONSTRUCTOR

DE FABRIKANT

primentos.

 

 

O FABRICANTE

Inhaltsverzeichnis

 

Indice

 

Index

 

Índice

 

Anweisungen

 

Instrucciones

 

Instructies

 

Instruções

 

für den Benutzer

 

para el usuario

 

voor de gebruiker

 

para o utilizador

 

Installation

5

Instalación

5

Installatie

5

Instalação

5

Gebrauch

5-9

Utilización

5-9

Gebruik

5-9

Utilização

5-9

Wartung

31

Mantenimiento

31

Onderhoud

31

Manutenção

31

Anweisungen

 

 

 

Instrucciones

 

 

Instructies

 

 

Instruções

 

 

 

für den Installateur

 

para el instalador

 

voor de installateur

 

para o instalador

 

Installation

 

 

 

35

Instalación

 

35

Installatie

 

 

35

Instalação

 

 

35

Gasanschluß

 

 

37

Conexión gas

 

37

Gasaansluiting

 

37

Conexão do gás

 

37

Elektroanschluß

 

 

Conexión eléctrica

41

Elektrische

 

 

Conexão eléctrica

41

 

 

 

 

 

 

41

Caracteristícas

 

aansluiting

 

41

Caracteristícas das

Technische Daten

 

 

 

Karakteristieken

 

 

 

 

 

 

 

 

42-45

utilizadores

42-45

verbruikers

42-45

pecas a utilizar

42-45

DIESES

PRODUkT

IST

ALS

ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO

 

DIT

PRODUkT

IS

ALS

ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO

HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR

PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.

 

HUISHOUDELIJk

APPARAAT

PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO

SCHADEN

AN

SACHEN

ODER

EL

CONSTRUCTOR

DECLINA

 

GEDACHT.VOORBESCHADIGINGEN

DOMÉSTICA.

O

fABRICANTE

PERSONEN,

DIE

AUF FALSCHE

CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN

 

AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE

DECLINA

TODAS

AS

INSTALLATION

BZW.

UNGEEIGNETEN

EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O

AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF

RESPONSABILIDADESNOCASODEEVENTUAIS

GEBRAUCH

 

ODER

 

MISSBRAUCH

PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA

VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT

DANOS ACOISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE

ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER

INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO

DE

FABRIkANT

GEEN

UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO

HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.

IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.

 

 

VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.

 

IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.

 

DAS

GERÄT

DARF

NICHT

VON

NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO

 

DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD

O APARELhO NÃO DEVE SER USADO

PERSONEN

(EINSCHLIESSLICH

PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON

 

VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN

POR PESSOAS

(INCLUSIVE

kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER

CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES

 

(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET

CRIANÇAS)

COM CAPACIDADES

köRPERLICHER ODER GEISTLICHER

O

MENTALES REDUCIDAS,

NI

 

VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE

fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS

kAPAZITÄT

ODER

PERSONEN

OHNE

PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA

OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk

REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO

ERFAHRUNG

UND

DIE

NOTWENDIGEN

EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS

AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING

TENhAMEXPERIêNCIASNEM CONhECIMENTO

kENNTNISSEBENUTZTWERDEN, ESSEIDENN,

NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA

OF

INSTRUCTIES

HEBBEN

ONTVANGEN

NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM

DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER

SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE

BETREFFENDEHETGEBRUIkVANHETAPPARAAT

SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O

NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES

DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS

DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR

USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA

GERÄTSDURCHEINERFÜRDERENSICHERHEIT

INSTRUCCIONES NECESARIAS

SOBRE

LA

HUN

VEILIGHEID

VERANTWOORDELIJk

IS.

RESPONSáVELPELASEGURANÇADASMESMAS.

VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND

UTILIZACIÓNDELAPARATO.LOSNIÑOSTIENEN kINDERENMOETENWORDENGECONTROLEERD

ASCRIANÇASDEVEMSERCONTROLADASPARA

ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,

QUE ESTAR CONTROLADOS PARAASEGURARSE

OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET

CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE

DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.

DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.

 

APPARAAT SPELEN.

 

 

 

NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.

 

3

IT

Istruzioni per l’utente

Installazione

Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.

GB

FR

Instructions

Notice

for use

d’emploi

Installation

Installation

All the operations con-

Toutes les opérations rela-

cerned with the installation

tives à l’installation

(electrical and gas

(branchement électrique,

connections, adaptation to

raccordement gaz,

type of gas, necessary

adaptation au type de gaz,

adjustments, etc.) must be

réglages nécessaires, etc...)

carried out by qualified

doivent être effectuées par

technicians, in terms with

des spécialistes suivant les

the standards in force.

normes en vigueur.

For specific instructions,

Pour les instructions spéci-

kindly read the part re-

fiques, voir la partie qui

served for the installation

concerne les modalités

technician.

d’installation.

Uso

Use

Mode d’emploi

Bruciatori gas (Figg. 1-3).

Gas burners (Fig. 1-3).

Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On

L'accensione del bruciatore

The ignition of the gas

allume le brûleur en ap-

avviene avvicinando una

burner is carried out by

prochant une petite flamme

fiammella ai fori della parte

putting a small flame to the

aux trous de sa partie

superiore dello stesso

upper part holes of the

supérieure en poussant et

premendo e ruotando in

burner, pressing and

tournant dans le sens

senso antiorario la ma-

rotating the corresponding

contraire des aiguilles d’une

nopola corrispondente sino

knob in an anti-clockwise

montre la manette corre-

a farne coincidere l'indice

manner, until the maxi-

spondant jusqu’à faire coïn-

con la posizione di mas-

mum position has coincided

cider l’aiguille avec la

simo. Ad accensione av-

with the marker. When the

position de maximum.

venuta regolare la fiamma

gas burner has been turned

Quand le bruleur est en

secondo la necessità. La

on, adjust the flame

marche, règler la flamme

posizione di minimo si

according to need. The

selon la nécéssité. La po-

trova al termine delle rota-

minimum position is found

sition de minimum se

zione antioraria. Nei

at the end of the anti-

trouve à la fin de la rotation

modelli con accensione

clockwise rotation

contraire au sens des aiguil-

automatica agire sulla ma-

direction.

les d’une montre.

nopola come sopra

In models with automatic

Pour les modèles à allu-

descritto, premendo con-

ignition, operate the knob

mage automatique tourner

temporaneamente l'ap-

as described above, pressing

la manette comme indiquè

posito pulsante. Nei modelli

simultaneously, the cor-

ci-dessus, en poussant en

con accensione automatica/

responding push-button.

meme temps le bouton

simultanea (a una mano) è

For models with automatic/

spècial. Pour les modèles à

sufficiente agire come sopra

simultaneous (with one

allumage automatique/

descritto sulla sola

hand) ignition, it is

simultané (à une main), il

manopola corrispondente.

sufficient to proceed as

suffit d’agir sur le bouton

La scarica elettrica fra

described above using the

correspondant, comme il est

candelina e bruciatore dà

corresponding knob. The

indiqué ci-dessus. La dé-

luogo all'accensione del

electric spark between the

charge électrique entre la

bruciatore interessato. Ad

ignition plug and the

petite bougie et le brûleur

accensione avvenuta rila-

burner provides the

allume le brûleur interessé.

sciare immediatamente il

ignition of the burner itself.

Quand le brûleur est

pulsante regolando la fiam-

After ignition, immediately

allumé, lâcher la manette, et

ma secondo necessità.

release the push-button and

regler la flamme selon

L’accensione del bruciatore

adjust the flame according

nécéssité.

nei modelli con sicurezza

to need.

Dans le cas de modèles

termoelettrica avviene come

For models with a

doués de sûreté thermo-

 

thermoelectric safety

 

4

DE

ES

NL

Anweisungen

Instrucciones

Instructies voor

für den Benutzer

para el usuario

de gebruiker

Installation

Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden.

Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.

Instalación

Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.

Installatie

Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting, gasaansluiting, aanpassing aan een andere gassoort, daaruit voortvloeiende afstellingen, enz.) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.

PT

Instruções para o utilizador

Instalação

Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.

Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.

Gebrauch

Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen.

Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt

Utilización

Quemadores de gas

(Fig. 1-3). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria.

En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente.

La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad.

Gebruik

Gasbrander (Afb. 1-3). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’-positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in.

Bij de modellen met automatische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken.

In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen.

Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen.

Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse

Utilização

Queimador de gás

(Fig. 1-3). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente.

A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último.

Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.

O acendimento do

5

 

 

 

 

IT

 

 

 

GB

FR

nei diversi casi sopra de-

system, the burner is

électrique, l'allumage du

scritti tenendo premuta a

ignited as in the various

brûleur a lieu comme dans

fondo la manopola nella

cases described above,

les cas décrits ci-dessus en

posizione di massimo per

keeping the knob fully

appuyant à fond sur la

circa 3/5 secondi. Nel

pressed on the maximum

manette placée à la position

rilasciare la manopola as-

position for approximately

maximale pendant environ

sicurarsi che il bruciatore

3/5 seconds. After releasing

3/5 secondes. Au moment

rimanga acceso.

the knob, make sure the

où vous relâchez la manette,

N.B. - si consiglia di usare

burner is actually lit.

assurez-vous que le brûleur

pentole di diametro adatto

N.B. - we recommend the

est allumé.

ai bruciatori evitando che la

use of pots and pans with a

N.B.: - on Vous conseille

fiamma al massimo

diameter matching that of

d’utiliser des casseroles

fuoriesca dal fondo delle

the burner, thus preventing

avec un diamètre propor-

stesse

the flame from escaping

tionné aux brûleurs évitant

- non lasciare pentole vuote

from the bottom part and

que la flamme au maximum

sul fuoco acceso

surrounding the pot

déborde de leur fond

- sui piani Crystal non usare

- do not leave any empty

- ne laissez jamais de cas-

accessori di cottura alla

pots or pans on the fire

seroles vides sur le feu al-

griglia.

- do not use any tools for

lumé

Al termine della cottura è

grill-cooking on Crystal

- n'employez pas d'usten-

buona norma provvedere

hobs.

siles pour cuisson grill sur

anche alla chiusura del rubi-

When cooking is finished, it

les plaques dessus verre.

netto principale del

is also a good norm to close

A la fin de la cuisson il faut

condotto e/o della bombola.

the main gas pipe tap and/

fermer le robinet principal

 

 

 

 

 

or cylinder.

du conduit et/ou de la bou-

Modelli con bruciatore Dual

Models with Dual Wok burner

teille.

Wok

 

 

 

 

Alcuni modelli sono dotati di

Some models have a Dual Wok

Modèles avec Dual Wok

un bruciatore Dual Wok. E’

burner. The centre flame (F1) can

Certains modèles sont munis

possibile accendere la fiamma

be lit by pressing the knob and

d’un brûleur Dual Wok. Il est

centrale (F1) ruotando e

turning it clockwise or the entire

possible d’allumer la flamme

premendo la manopola in senso

burner (F2) can be lit as shown in

centrale (F1) en tournant et

orario, oppure accendere tutto

the figure below.

en pressant la bouton dans le

il bruciatore (F2), come indicato

 

 

 

 

 

sens horaire, ou allumer tout

in figura qui sotto.

 

 

 

 

 

le brûleur (F1) de la façon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

indiquée sur la figure ci-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dessous.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F1

6

DE

ES

NL

PT

wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.

Modelle mit Brenner Dual Wok

Einige Modelle sind mit Dual Wok Brenner ausgestattet. Die mittlere Flamme (F1) wird durch Drehen und Drücken des Drehgriffs im Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um den gesamten Brenner (F1) zu zünden, gehen Sie so vor, wie in der nachstehenden Abbildung

zu sehen.

El encendido de los

voorgaande gevallen is

quemadores en los

uitgelegd: houd de knop

modelos con seguridad

ongeveer 3/5 seconden in de

termoeléctrica se efectúa

maximale stand

como en los casos ya

ingedrukt.Wanneer men de

descritos, manteniendo el

knop loslaat, moet men zich

mando presionado a fondo

ervan verzekeren, dat de vlam

en la posición de máximo

aan blijft.

durante unos 3/5

N.B.: - Het wordt aangeraden

segundos. Al soltar la

pannen te gebruiken met een

perrilla asegurarse que el

diameter die overeenkomt met

quemador permanezca

de betreffende brander,

encendido.

voorkomend dat in de

N.B.: - se aconseja utilicen

maximumstand de vlam

sartenes de diámetro apto

buiten de pan uit slaat

a los quemadores evitando

- laat de kookplaten niet met

que la llama al máximo

lege pannen ingeschakeld

salga del fondo de las

- vermijdt het gebruik van

mismas

grilgerei op de Crystal-

- no dejar ollas vacías con

kookplaten.

el fuego encendido

Na beeindiging van het koken

- sobre los planos Crystal

is het goed om ook de

no usar accesorios de

hoofdkraan van het systeem

cocción a la parrilla.

en/of van de gasfles te

Al final de la cocción se a-

sluiten.

conseja cierren el grifo

 

principal del tubo y/o de

Modellen met brander Dual

la bombona.

Wok

Modelos con quemador Dual

Enkele modellen zijn uitgerust

met een brander Dual Wok. Het

Wok

is mogelijk de centrale vlam (F1)

Algunos modelos disponen

aan te steken door de knop tegen de

de un quemador Dual Wok.

klok in te draaien en in te drukken,

Es posible encender el fuego

of om de hele brander (F2) aan

central (F1) girando y pulsando

te zetten zoals aangegeven in

el mando rotativo en el sentido

onderstaande afbeelding.

de las agujas del reloj, o

 

encender todo el quemador

 

(F2), tal como se indica en la

 

figura siguiente.

 

queimador nos modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama,

quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas

-não deixar panelas vazias sobre o lume aceso

-sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.

Modelos com queimador Dual Wok

Alguns modelos são equipados com um queimador Dual Wok. É possível acender a chama central (F1) girando e premendo o botão no sentido dos ponteiros do relógio

ou acender o totalmente o queimador (F2), como indicado no figura abaixo.

7

IT

Importante

-l’uso dell’apparecchio produce calore e umidità nella stanza in cui è installato. Assicurarsi che la cucina sia sufficientemente ventilata; mantenere aperti i fori di ventilazione naturale o installare dispositivi meccanici di ventilazione (es. cappa).

-L’uso prolungato dell’apparecchio può richiedere ulteriore ventilazione, per esempio l’apertura di una finestra.

-nei piani con sicurezza termoelettrica non azionare l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale e attendere almeno un minuto prima di ritentare.

-nei piani senza sicurezza in caso di estinzione delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto corrispondente e non ritentare l’accensione prima di un minuto.

Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici

(Figg. 2-2a-3). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici.La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra.

Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.

GB FR

Important

-use of the appliance produces heat and moisture in the room where it is installed. Make sure the kitchen is sufficiently ventilated; keep natural ventilation holes open or install mechanical ventilation devices (such as a hood).

-Prolonged use of the appliance may require additional ventilation, such as opening a window.

-on floors with thermoelectric protection do not keep the ignite button pushed for more than 15 seconds. If the burner has not ignited after 15 seconds, open the door of the room and wait at least one minute before making a further attempt.

-on floors without protection, should the burner flame go out close the corresponding gas cock and wait at least on minute before making any attempt to ignite it.

Electrical plates / Vitroceramic heating elemen

(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table “use of electrical plates”/ heatin elements vitroceramic. The pilot light signals that the plate is “on”.

Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.

Important

-L’utilisation de l’appareil produit de la chaleur et de l’humidité dans le local d’installation. S’assurer que la cuisine est suffisamment aérée ; ne pas obstruer les orifices d’aération naturelle ou installer des dispositifs mécaniques d’aération (ex. une hotte).

-L’utilisation prolongée de l’appareil peut exiger un supplément d’aération, comme l’ouverture d’une fenêtre.

-sur les plaques dotées de sécurité thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si , après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer.

-sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes

d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer.

Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3). Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à

la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé indique le fonctionnement de la plaque.

Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.

8

DE ES

Wichting

-Beim Gebrauch des Geräts entwickeln sich in dem Raum Wärme und Feuchtigkeit. Sicherstellen, dass die Küche ausreichend belüftet ist. Die natürlichen Lüftungsöffnungen offen halten oder mechanische Abzugsvorrichtungen (z.B. Dunstabzugshaube) installieren.

-Bei längerem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich sein, beispielsweise durch Öffnen eines Fensters.

-Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des Raumes und warten Sie mindestens eine Minute bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.

-Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners den entsprechenden Hahn schließen und mit dem Einschalten mindestens eine Minute warten.

Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente

glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.

Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.

Importante

-la utilización del aparato produce calor y humedad enla habitación en la que se instala. Asegurarse de que la ventilación de la cocina sea suficiente; mantener abiertos los agujeros de ventilación natural o instalar equipos mecánicos de ventilación (por ej.: campana).

-El uso prolongado del aparato puede necesitar una ulterior ventilación, como por ejemplo la apertura de una ventana.

-en las encimeras con seguridad termoeléctrica no accione el encendido durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, abra la puerta del local y espere

por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.

-en las encimeras sin seguridad, en caso de que se apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave de paso correspondiente y no intente encenderlo de nuevo antes de que haya pasado un minuto.

Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).

Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación

de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendida indica la activación de la placa.

De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.

NL PT

Belangrijk

-Het gebruik van het apparaat produceert warmte en vocht in de kamer waar deze geïnstalleerd is. Controleer of de keuken voldoende geventileerd is; houd de natuurlijke ventilatiegaten open of installeer mechanische ventilatie-inrichtingen (bv. afzuigkap).

-Bij langdurig gebruik van het apparaat kan extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen.

-bij de bladen met thermo-elektrische beveiliging de inschakeling niet langer dan 15 seconden activeren; als de brander na 15 seconden niet is ingeschakeld, de deur van de ruimte openen en minstens een minuut wachten, alvorens opnieuw te proberen;

-bij de bladen zonder beveiliging, in geval van het doven van de vlammen van een brander, het desbetreffende kraantje sluiten en pas opnieuw proberen in te

schakelen na minstens een minuut gewacht te hebben.

Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmingselementen (Afb. 2-2a-3). Draai de bedieningsknop naar de

gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting geeft inschakeling van de plaat aan.

Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.

Importante

-O uso do aparelho produz calor e humidade no local em que foi instalado. Certifique-se que a cozinha seja suficientemente

ventilada; mantenha as aberturas de ventilação natural abertas ou instale dispositivos mecânicos de ventilação (por ex. exaustores).

-O uso prolongado do aparelho pode exigir ulterior ventilação, por exemplo mediante a abertura de uma janela.

-nos planos com segurança termoeléctrica não accionar a ligação por mais de 15

segundos. Se após 15 segundos o queimador não se acender, abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes de tentar de novo.

-nos planos sem segurança, em caso extinção das chamas de um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar de novo o acendimento antes de ter passado um minuto.

Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. Alâmpada piloto acendida indica o acendimento da chapa.

De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.

9

IT GB

N.B. Nell’uso di piastre elettriche / elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.

evitaretrabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;

nonlasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;

altermine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.

Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del

piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.

NONFISSAREINTENSAMENTE LALAMPADAALOGENA.

N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.

avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;

do not leave the electrical plates on with empty pots and pans;

when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.

In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.

DO NOT STARE AT THE HALOGEN LAMP.

FR

N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.

éviterles débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;

nepas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;

àcuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.

Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.

NEPASFIXERINTENSÉMENT LALAMPEHALOGÈNE.

GAS

GAZ

*con griglia di riduzione with reduction grid avec grille de réduction mit Reduziergitter

con rejilla de reducción met reductierooster

com rede de redução

Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1

pesciera

20x32

corona

Ø 20-32

rapido

Ø 20-26

semirapido

Ø 14-20

ausiliario *

Ø 10-14

fish

20x32

wok

Ø 20-32

fast

Ø 20-26

semifast

Ø 14-20

auxiliary *

Ø 10-14

poisson

20x32

wok

Ø 20-32

rapide

Ø 20-26

semirapide

Ø 14-20

auxiliaire *

Ø 10-14

fischpfannel

20x32

wok

Ø 20-32

schnell

Ø 20-26

halbschnell

Ø 14-20

hilfbrenner *

Ø 10-14

pesciera

20x32

corona

Ø 20-32

rápido

Ø 20-26

semirápido

Ø 14-20

auxiliar *

Ø 10-14

vis

20x32

wok

Ø 20-32

snel

Ø 20-26

matig snel

Ø 14-20

sudderpit *

Ø 10-14

pesciera

20x32

coroa

Ø 20-32

rápido

Ø 20-26

semi-rápido

Ø 14-20

auxiliar *

Ø 10-14

PIASTRE ELETTRICHE

ELECTRICAL PLATES

PLAQUE ELECTRIQUES

KOCHPLATTEN

PLACAS ELÉCTRICAS

ELEKTRISCHE KOOKPLATEN

CHAPAS ELÉCTRICAS

DISINSERITO

SWITCHED OFF

DEBRANCHE

ABGESCHALTET

DESCONECTADO

UITGESCHAKELD

DESLIGADO

Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2

10

DE

N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst;

vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;

lassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;

Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”- Position zurück.

Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.

DIEHALOGENLAMPENICHT ZUFEST BEFESTIGEN.

ES NL

N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores vidriocerámicos se aconsejas contenedores de

fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.

evitendesbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;

nodejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;

alfinal de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado.

Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.

N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;

Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;

de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;

Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.

Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd

keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.

NO FIJAR LA LÁMPARA

KIJKNIETINDE

HALÓGENA INTENSAMENTE.

HALOGEENLAMP.

PT

N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes com fundo

plano, de um diâmetro igual ou ligeira mente superior ao da chapa.

eviteo transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;

nuncadeixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.

quandoacabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.

No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.

NÃOFIXARCOMINTENSIDADEA LÂMPADADEHALOGÉNEO.

ELEMENTI RISCALDANTI

VETROCERAMICI

VITROCERAMIC HEATING

ELEMENTS

ELÉMENTS DE CHAUFFE

VITROCÉRAMIQUES

GLASKERAMIK

HEIZELEMENTE

ELEMENTOS CALEFACTORES

VIDRIOCERÁMICOS

GLASKERAMIK

VERWARMINGS-ELEMENTEN

ELEMENTOS

ACQUECEDORES

VIDROCERÂMICOS

no

no

no

no

yes

non

non

oui

nein

nein

ja

no

no

neen

neen

ja

não

não

sìm

Fig. 2a - Abb 2aAfb. 2a

11

IT

GB

FR

4

4

3

3

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

A

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

12

DE

ES

NL

PT

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

A

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

13

IT

GB

FR

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

 

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

 

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

1 2 3 4 5

A

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

14

DE

ES

NL

PT

1 2

1

1

1 2

1

1

x

A

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

15

IT

GB

FR

B

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

16

Loading...
+ 36 hidden pages