Candy CB 123 User Manual

CB 123 TR
Mode d’emploi Navodilo za uporabo Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung User instructions
FR SL NL DE EN
2
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste dokazali, da ne iäöete kompromisnih reäitev in da ste kupec, ki hoöe le najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izkuäenj, ki smo jih pridobili na trïiäöu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kvaliteto, vzdrïljivost in zanimivo obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro äe: pomivalne in suäilne stroje, ätedilnike, kuhalne ploäöe, hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovejäi Candyjev katalog.
Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preöitate NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upoätevate. V navodilu so namreö navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno shranite to knjiïico z navodili, da jo boste lahko preöitali tudi kdaj kasneje, öe bo to potrebno.
Kadar boste zaradi morebitne okvare pralnega stroja morali poklicati enega od naäih serviserjev, mu obvezno sporoöite oznako modela, ät. stroja in ät G. öe je navedena na ploäöici s tehniönimi podatki, ki je pritrjena na stroju.
NL
DE
EN
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
FR
NL
DE
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
CHAPITRE
POGLAVJE
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer Awareness/Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
4 5
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov
Priprava perila in nasveti za pranje
Razpredelnica programov pranja
Koristni nasveti za uporabnike/Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri delovanju
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
F
32'32'
G
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTEN
INZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
7
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA OPOZORILA IN VASVETI OB PREVZEMU APARATA
Ob izdaji aparata vam mora trgovec izroöiti naslednje dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVÖEK
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
F) POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA SREDSTVA
G)POSEBNA MERICA ZA
“REKORDNO HITRI, 32-MINUTNI PROGRAM”
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, öe njem ni vidnih poäkodb!
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden ingevuld en bewaard,zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS­WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
9
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list.
N osnovi potrjenega garancijskega lista in raöuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaönega servisiranja vaäega aparata s strani naäe tehniöne sluïbe, oziroma naäih pooblaäöenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroöiti tudi spisek naäih pooblaäöenih serviserjev, ki so edini pristojni za’ popravila Candy-jevih aparatov v garancijskem roku.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL 0903-99109 BE
10
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
FR
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.s.
Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
NL
DE
EN
11
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!! PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, öe je vaäa elektriöna napeljava pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v skladu z normami 89/336 CEE, 73/23 CEE in nadaljnjimi spremembami.
Ne dotikajte se aparata
öe imate vlaïne roke ali noge.
Ne uporabljajte aparata,
öe ste bosi.
Ne uporabljajte
podaljäkov za prikljuöitev stroja na elektriöno omreïje, öe je stroj nameäöen v kopalnici ali drugem vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII DDOO 9900°CC..
Pred odpiranjem vrat
stroja, se prepriöajte, öe v bobnu stroja ni vode.
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the
appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
NL
DE
EN
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service).
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
13
SL
Prikljuöitve stroja na elektriöno omreïje preko razliönih pretvornikov ali razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da uporabljajo otroci ali neodgovorne osebe stroj brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega kabla ali celo aparata samega, öe ïelite iztakniti vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliönim atmosferskim vplivom kot so npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob premeäöanju ali prevaïanju ne dvignete na strani kjer so nameäöene stikalne tipke in gumbi oziroma na strani, kjer je nameäöena posodica za detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so nameäöena vrata) na voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!! Öe postavite stroj na pod, ki je prekrit z itisonom ali tapisonom, skrbno preverite, öe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraöenje, ki so nameäöene na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici.
V primeru okvare ali nepravilnega delovanja takoj izklopite stroj in iztaknite vtikaö iz vtiönice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliöite enega od pooblaäöenih Candy-jevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupoätevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja.
Öe se prikljuöni kabel poäkoduje, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri pooblaäöenem prodajalcu.
85 cm
60 cm
54 cm
DRUK HYDRAULISCHE POMP WASSERDRUCK
FR
NL
DE
EN
KAPITEL 4 CHAPTER 4CHAPITRE 4 HOOFDSTUK 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
AMPERAGE
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
kg 5
8÷15
2150
1,75
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
ESSORAGE (Tours/min.) 1200giri/min.
MPa
V
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGR. 2)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
NETSPANNING
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
POWER CURRENT FUSE
AMP
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ABSICHERUNG
SPIN
r.p.m.
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
SPANNUNG
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE
4
KOLIÖINA SUHEGA PERILA
ZA ENO POLNJENJE
KOLIÖINA VODE PRI
OBIÖAJNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ
PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE
(PROG. 2)
MOÖ VAROVALKE
ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE
(Vrtlj./min.)
DOVOLJENI PPRITISK VODE V
VODOVODNEM OMREÏJU
NAPETOST V OMREÏJU
16
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin naar voren,verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekke
Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 Styropor­Stangen enthalten, nach unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
17
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN PRIKLJUÖITEV STROJA
Stroj brez podstavka postavite v bliïino mesta, kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero je prevezana odtoöna cev.
Najprej odvijte osrednij vijak “AA”, nato odvijte 4 stranske vijake “BB” in odstranite preöno letev (C).
Stroj nagnite naprej in potegnite navzdol 2 plastiöni vreöki napolnjeni s stiroporom. Vreöki sta nameäöeni na boönih straneh stroja.
Zaprite odprtino na zadnji steni stroja s pokrovökom, ki je priloïen v vreöki s priborom.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR JJEE LLAAHHKKOO ZZAANNJJEE NNEEVVAARRNNAA..
18
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
NL
DE
EN
Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur.
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
SL
Izolacijsko ploäöo iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte na pipo.
Aparat smete prikljuöiti na vodovodno omreïje izkljuöno z novimi, priloïenimi cevmi. Starih dovodnih cevi ne smete uporabiti.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoöna in odtoöna cev za vodo nista zviti. Odtoöno cev za vodo obesite nato preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora imeti nekoliko veöji premer, kot je premer odtoöne cevi, namestiti pa ga morate v viäini najmanj 50 cm od tal.
Öe je potrebno, namestite na konec odtoöne cevi äe övrsto nosilno koleno, ki je priloïeno v vreöki s priborom.
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
20
A
B
C
FR
Mettre la machine avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
NL
DE
EN
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt.
Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (N) gaat nu branden.Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start­Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf.Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Press the START (C) button. The power on (N) light will light up. If this does not light up see faults search.
21
SL
Izravnajte viäino stroja s sprednjima vrtljivima noïicama.
aa))
Matico, s katero je priövräöena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem zviäujte ali zniïujte toliko öasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem izravnavanju nogico ponovno priövrstite tako, da jo z ustreznim kljuöem privijate v smeri gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileïe dnu stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C) za VKLOP/IZKLOP stroja ni pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb programatorja na poloïaju “0”, öe so vse tipke izkljuöene, in öe so vrata stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Aparat morate namesti tako, da boste lahko vtiönico dosegli tudi po konöani prikljuöitvi in namestitvi.
Nato pritisnite tipko (C) VKLOP/IZKLOP in priïgala se bo kontrolna luöka delovanja (N), ki kaïe, da je stroj prikljuöen na elektriöno omreöje. Öe se luöka ne priïge, preverite vzrok v poglavju 13.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche Super Rapide
Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve”
Touche super rinçage
Essorage variable
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
Voyant de mise sous tension
22
FR
NL
DE
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Super-Schnell
Spülstop-Taste
Taste Mehr-Wasser
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl­schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Toets Super Snelprogramma
Spoelstop toets
“Super spoelen” toets
Regelbaar centrifuge­toerental
Knop instellen temperatuur wasprogramma
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super Rapid button
Rinse hold button
Super rinse button
Spin speed control
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Off/On indicator light
23
A B C D E
F
H
I
L
N
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaaSSuuppeerr hhiittrroo pprraannjjee
TTiippkkaaSSttoopp--vvooddaa vv bboobbnnuu
TTiippkkaa SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv äätteevviillaa vvrrttlljjaajjeevv cceennttrriiffuuggee
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa-- nnaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa ddeelloovvaannjjaa-- ssvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj vvkklljjuuööeenn
N
F
E
D
A
H
I
B
C
L
24
D
C
B
2 min.
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum,en fonction du programme et de la température sélectionnés.
Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5,5 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
NL
DE
EN
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
TOETS SUPER SNELPROGRAMMA
Door het indrukken van deze toets wordt de duur van het wasprogramma gereduceerd tot maximaal 50 minuten afhankelijk van het geselecteerde programma en de temperatuur. De toets voor het super snelprogramma kan worden gebruikt bij een waslading van 1 tot 5,5 kg.
(Deze optie kan alleen gebruikt worden bij katoen en synthetische programma’s).
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE SUPER-SCHNELL
Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die Waschdauer des Waschprogrammes um bis zu 50 Minuten, je nach Programm und eingestellter Temperatur. Die Taste Super­Schnell kann bei Waschladungen von 1 bis 5,5 kg eingesetzt werden. (Diese Funktion kann nur für Baumwolle und Synthetik Programme benutzt werden).
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected.The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5,5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
25
SL
OPIS POSAMEZNIH TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA VVGGRRAAJJEENNOO PPOOSSEEBBNNOO VVAARRNNOOSSTTNNOO NNAAPPRRAAVVOO,, KKII PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT TTAAKKOOJJ PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM PPRRAANNJJUU.. PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,, DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,, NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAASSUUPPEERR HHIITTRROO PPRRAANNJJEE
Vklop tipke “Super hitro pranje” omogoöa do 50­minutno skrajäanje pranja na izbranem programu. Öas skrajäanja je odvisen od izbranega programa in izbrane temperature pranja. Tipko “Super hitro pranje” lahko vkljuöite za pranje od 1 do 5,5 kg perila. Ta tipka deluje samo na programih za pranje bombaïnih in sintetiönih tkanin.
26
F
E
FR
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU DANS LA CUVE
Si vous utilisez cette touche,il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour
- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE”pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
NL
DE
EN
TOETS SPOELSTOP
Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed,dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was,met uitzondering van wol,worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor sterke weefsels en wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen. Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels en wol te beëindigen,heeft u
twee mogelijkheden:
- Druk op de ‘spoelstop’ -knop om het programma te beëindigen hierdoor wordt het water afgepompt. Of U eindigt het programma met alleen het afpompen van het water:
- Zet de machine uit door op de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer in (het water wordt afgepompt)
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen” toets in te drukken zal zelfs de geringste hoeveelheid achtergebleven waspoeder uit de weefsels worden verwijderd. Dit is vooral belangrijk voor mensen die een gevoelige huid hebben.
SPÜLSTOP-TASTE
Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im besonderen für die Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle,sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang. Für die Koch- und
Buntwäsche und im Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als Spülstop, um die Fasern zu glätten. Um die Koch- und
Buntwäsche, Feinwäsche bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Beenden Sie die Funktion Spülstop, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden. Zur Beendigung des Programms nur durch Abpunpen: Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus Schalter aus. Wählen Sie das Programm Z. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden.Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
RINSE HOLD BUTTON
The “Rinse hold” function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only :-
- Turn the appliance off by pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance again by pressing the on / off button
EXTRA RINSE BUTTON
By pressing the “EXTRA RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins.
27
SL
TTIIPPKKAA SSTTOOPP -- VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
Öe vkljuöite tipko “STOP - VODA V BOBNU”, lahko zmanjäate gubanje perila na najmanjäo moïno mero, s öimer ciklus pranja äe dodatno prilagodite svojim potrebam, kot tudi vrstam tkanin, ki jih ïelite oprati. Tipka deluje pri posameznih programih razliöno. Pri tkaninah iz meäanih vlaken zagotavljajo kombinirani naöini postopnega ohlajevanja vode, mirovanje bobna med örpanjem vode iz stroja in neïno centrifugiranje tkanin z nizkim ätevilom vrtljajev, da so
ttkkaanniinnee
iizz mmeeääaanniihh vvllaakkeenn
po konöanem pranju zravnane. Pri
oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinnaahh
potekajo te faze enako kot pri tkaninah iz meäanih vlaken, z izjemo postopnega ohlajevnja vode. Pranju oböutljivih tkanin pa je po zadnjem izpiranju dodana faza STOP VODA V BOBNU. Pri
oobbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
in pri
programu
vvoollnnaa
pa ima vklop tipke funkcijo da pusti tkanine po zadnjem izpiranju v vodi, da se vlakna povsem zravnajo. PPrrooggrraammee pprraannjjaa oobbssttoojjnnee ttkkaanniinnee,, oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinn
in
vvoollnnee
lahko zakljuöite na dva
naöina in sicer: ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ttiippkkooSSTTOOPP --
VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
• stroj nato enostavno izörpa vodo, nato pa perilo kratkotrajno scentrifugira ali pa ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ssttrroojj ss ttiippkkoo VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
in
• z gumbom programatorja izberete program “Z”
• nato ponovno vklopite stroj tako pritisnete tipko VKLOP/IZKLOP nato pa
• izklopite tipko “STOP - VODA V BOBNU”.
TTIIPPKKAA -- SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
Öe pritisnete to tipko, se nivo vode med izpiranjem zviäa. Dodatna voda odstrani iz perila tudi najmanjäe ostanke detergentov, kar je posebej pomembno, kadar perete perilo za osebe z oböutljivo koïo ali koïo, ki je nagnjena k alergijam.
28
H
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
FR
REGELBAAR CENTRIFUGE TOERENTAL
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand
te kiezen. Bij programa’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
OPMERKING: DE MACHINE IS UITGEVOERD MET EEN SPECIALE SENSOR DIE SIGNALEERD ALS HET WASGOED NIET GOED VERDEELD IS IN DE TROMMEL. DIT ONBALANSSYSTEEM REDUCEERD GELUID EN TRILLINGEN EN VERLENGD DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen. Die Schleudergeschwindig­keit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden.Durch Einstellen des Bedienungs­knopfes kann die maximale Geschwindigkeit herab­gesetzt werden.Es ist sogar möglich, den Schleudergang vollkommen auszuschalten.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRO­NISCHEN VORRICH­TUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICK­LUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish,the spin cycle can be cancelled altogether-position .
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
29
NL
DE
EN
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV ÄÄTTEEVVIILLAA VVRRTTLLJJAAJJEEVV CCEENNTTRRIIFFUUGGEE
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO VV OOBBEE SSMMEERRII
Ciklus centrifugiranja je zelo je zelo pomemben za to, da se iz perila odstrani öimveö vlage, ne da bi se tkanine pri tem poäkodovale. Hitrost centrifugiranja lahko prilagodite svoji potrebam. Z nastavitvijo gumba na niïje vrednosti, lahko zniïate maksimalno ätevilo vrtljajev centrifuge na min. Öe obrnete gumb na “ ”, lahko centrifugo tudi izkljuöite.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!! PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ IIMMAA VVGGRRAAJJEENNOO EELLEEKKTTRROONNSSKKOO NNAAPPRRAAVVOO,, KKII PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE,, DDAA BBII SSEE CCEENNTTRRIIFFUUGGAA VVKKLLJJUUÖÖIILLAA,, ÖÖEE PPEERRIILLOO VV BBOOBBNNUU NNII EENNAAKKOOMMEERRNNOO RRAAZZPPOORREEJJEENNOO.. TTOO ZZMMAANNJJÄÄUUJJEE MMOOÏÏNNOOSSTT VVIIBBRRAACCIIJJ IINN RROOPPOOTTAA TTEERR PPOOVVEEÖÖUUJJEE TTRRAAJJNNOOSSTT SSTTRROOJJAA..
30
I
L
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi.conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
IMPORTANT : AU CAS OU VOUS SELECTIONNEZ UN PROGRAMME NON DESIRE : POUR LE MODIFIER, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET AVANT DE SELECTIONNER UN AUTRE PROGRAMME, SINON VOTRE LAVE-LINGE REPRENDRA AUTOMATIQUEMENT LE PROGRAMME INITIALEMENT CHOISI.
VOYANT DE MISE SOUS TENSION
NL
DE
EN
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Met deze knop is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN.
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD.
Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbool.
BELANGRIJK: ZODRA HET PROGRAMMA IS GESTART KAN DE SELECTIE ALLEEN VERANDERD WORDEN DOOR HET INDRUKKEN VAN DE STARTKNOP. DAN KUNT U HET PROGRAMMA WIJZIGEN EN OPNIEUW OPSTARTEN DOOR DE STARTKNOP IN TE DRUKKEN. DOET U DIT ZONDER DE STARTKNOP IN TE DRUKKEN, ZAL HET PROGRAMMA TERUGKEREN NAAR HET STARTPROGRAMMA.
“IN WERKING” LAMPJE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST­TEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
WICHTIG: DEM BEI PROGRAMMÄNDERUNG NACH START DES PROGRAMMS, IST DAS GERÄT AM EIN/AUS - SCHALTER AUSZUSCHALTEN. ANSCHLIEßEND NEUES PROGRAMM WÄHLEN. WENN SIE DAS GERÄT NICHT VORHER AUSSCHALTEN GEHT DER PROGRAMMWÄHLER AUTOMATISCH IN DIE URSPRÜNGLICHE POSITION.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU NEED TO CHANGE A PROGRAMME THAT HAS ALREADY STARTED – SWITCH OFF THE MACHINE BY THE ON / OFF BUTTON AND THEN MOVE THE PROGRAMME DIAL TO THE CORRECT POSITION. IF YOU DO NOT PRESS “OFF” BEFOREHAND, THE DIAL WILL AUTOMATICALLY MOVE TO ITS INITIAL POSITION.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV TTEEMMPPEERRAATTUURREE PPRRAANNJJAA -- NNAASSTTAAVVLLJJIIVVII TTEERRMMOOSSTTAATT
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO VV OOBBEE SSMMEERRII
Z nastavljivim termostatom lahko nastavljate temperaturo pranja glede na trenutne potrebe. Temperature navedene v tabeli programov, so najviäje temperature, ki so primerne za posamezni program pranja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!! TTEEMMPPEERRAATTUURR,, KKII SSOO NNAAVVEEDDEENNEE PPRRII PPOOSSAAMMEEZZNNEEMM PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNJJAA NNEE SSMMEETTEE NNIIKKOOLLII PPRREEKKOORRAAÖÖIITTII!!
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV PPRROO--GGRRAAMMOOVV PPRRAANNJJAA -- GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!! NNIIKKOOLLII NNEE OOBBRRAAÖÖAAJJTTEE GGUUMMBBAA PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA VV SSMMEERRII NNAASSPPRROOTTNNII OODD GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH KKAAZZAALLCCEEVV,, PPAAÖÖ PPAA VVEEDDNNOO LLEE VV SSMMEERRII GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH KKAAZZAALLCCEEVV!! TTIIPPKKOOCC ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA SSMMEETTEE PPRRIITTIISSNNIITTII ÄÄEELLEE,, KKOO ZZ GGUUMMBBOOMM PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA IIZZBBEERREETTEE UUSSTTRREEZZNNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA!!
Posamezni programi pranja so opisani v razpredelnici programov. Ïeljeni program izberete z gumbom programatorja na osnovi ätevilke ali simbola, ki je naveden v razpredelnici.
PPOOMMEEMMBBNNOO:: ÖÖEE ÏÏEELLIITTEE ZZAAMMEENNJJAATTII IIZZBBRRAANNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA ZZ DDRRUUGGIIMM PPRROOGGRRAAMMOOMM,, MMOORRAATTEE OOBBVVEEZZNNOO NNAAJJPPRREEJJ IIZZKKLLJJUUÖÖIITTII TTIIPPKKOO ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP SSTTRROOJJAA IINN ÄÄEELLEE NNAATTOO SSMMEETTEE NNAARRAAVVNNAATTII GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA DDRRUUGG PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA.. VV PPRRIIMMEERRUU,, DDAA TTIIPPKKEE ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP NNEE IIZZKKLLOOPPIITTEE,, SSEE GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMTTOORRJJAA PPOO NNEEKKAAJJ MMIINNUUTTAAHH SSAAMMOODDEEJJNNOO VVRRNNEE NNAA PPRRVVII IIZZBBRRAANNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA..
KKOONNTTRROOLLNNAA LLUUÖÖKKAA DDEELLOOVVAANNJJAA -- SSVVEETTII,, KKOO JJEE SSTTRROOJJ VVKKLLJJUUÖÖEENN
N
T°C
OK
32
cl
33
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor het 32 minuten programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
- Het derde is voor een bleekmiddel
BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth
is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste,mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- das vierte
für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je razdeljen na 4 predelke, ki jih polnite z naslednjimi pralnimi sredstvi:
- Prvi, oznaöen z
II
, je namenjen tako za detergent za program “PREDPRANJE”, kot tudi za detergent za “HITRI 32-MINUTNI PROGRAM”
- drugi predelek
IIII
z detergentom za glavno pranje
Öe perete s tekoöimi detergenti vstavite v 2. predelek posebno priloïeno posodico tako, kot je prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!! PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII TTEEÏÏJJEE TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB SSTTIIKKUU ZZ VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,, ZZAATTOO JJIIHH VVOODDAA NNEE MMOORREE SSPPRRAATTII IIZZ PPRREEDDEELLKKAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT.. PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA TTAAKKEE DDEETTEERRGGEENNTTEE SSTTRREESSEETTEE VV PPOOSSEEBBNNOO PPLLAASSTTIIÖÖNNOO PPOOSSOODDIICCOO,, KKII JJOO NNAATTOO VVLLOOÏÏIITTEE DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO.. TTAAKKEE PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO KKUUPPIITTEE VV SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek ✿je namenjen za sredstva za oplemenitenje perila, kot so: mehöalci, diäave, äkrobila, plavila itd.
34
35
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen,Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert.Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse.
3. Feinwäsche,Wolle und Handwäsche
Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche Behandlung der jeweiligen Wäsche. Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet. Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet. Die Handwäsche ist für die Textilien vorgesehen die das Symbol Handwäsche tragen.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE PROGRAMOV
Pralni stroj ima 3 skupine programov, ki omogoöajo pranje razliöno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliönih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naöinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja).
11.. OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moöjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi kratkotrajno scentrifugira, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konöno centrifugiranje s poveöanim ätevilom vrtljajev pa perilo temeljito oïame.
22.. TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn --oobbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee Pranje in izpiranje teh tkanin je, zaradi optimalnega ätevila vrtljajev bobna in pravilno doloöenega nivoja vode na teh programih, äe posebej uöinkovito. Neïno centrifugiranje pa prepreöuje meökanje perila.
33.. OObbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee,, vvoollnnaa iinn rrooöönnoo pprraannjjee V tej skupini so zajeti programi, ki se med seboj precej razlikujejo in smo jih razvili za pranje tkanin, ki potrebujejo posebne naöine pranje:
nneeïïnnoo pprraannjjee
za zelo
oböutljive tkanine,
pprraannjjee vvoollnneenniihh ttkkaanniinn namenjeno samo za volnene tkanine, ki so izdelane za pranje v pralnem stroju in
rrooöönnoo pprraannjjee
za izjemno oböutljive tkanine, ki je namenjeno za tkanine, ki se smejo prati samo roöno.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et lavage à la main :
Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers :
- lavage délicat : pour les tissus très délicats
- lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine"
- lavage main : pour le linge lavable à la main
NL EN
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen.De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
2 Gemengde en synthetische weefsels
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
3. Gevoelige weefsels, wol en handwas
Deze groep omvat een serie verschillende programma’s die ontwikkeld zijn voor weefsels die een speciale behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige weefsels
- Een wolwasprogramma speciaal voor wolwas die in de machine gewassen mag worden.
- Handwas voor een zachte behandeling van weefsels als waren die met de hand gewassen
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3. Delicate fabrics, wool & hand washing
This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics
Use the Delicate programme for delicate fabrics
Use the Woollens programme only for machine washable wool
Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments
36
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
NL
DE
EN
37
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA IN NASVETI ZA PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA Priporoöamo, da ne vkljuöite centrifuge, kadar v pralnem stroju perete manjäe preproge, posteljna preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaöila in perilo, ki imajo poleg nalepke “ÖISTA RUNSKA VOLNA” äe oznako “se ne kröi” ali “dovoljeno pranje v pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO PPrreedd pprriiööeettkkoomm pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo nnaarreeddiittee oozziirroommaa pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.);
- zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaöe in podobno, zaveïite pasove in dolge trakove na haljah;
- z zaves odstranite drsnike;
- skrbno preglejte etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem opazite na posameznih kosih perila madeïe, jih odstranite pred priöetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeïev.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin,chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçage
Dernier rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Cycle rapide
Tâches organiques
Uniquement vidange
CHARGE
MAXI
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
SELEC. PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
❙ ❙
●● ● ●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
(*
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil. La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave­linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
CHAPITRE 10
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
(*
(*
40 41
NNAASSTTAA--
VVIITTEEVV PPRROO--
GGRRAAMMAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
KKOOLLIIÖÖIINNAA
MMAAXX..
kkgg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
TTEEMMPP..
VV
°C
do
90°
do
90°
do
60°
do
40°
-
-
-
do
60°
do
50°
do
40°
-
-
-
do
40°
do
40°
do
30°
-
-
-
do
50°
-
-
❙ ❙
●●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
SL
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINNEE
OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Bombaï, lan, juta
Bombaï, lan, obstojne
tkanine iz meäanih
vlaken
Bombaï, tkanine iz
meäanih vlaken
Bombaï
Bombaï, lan
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn
Obstojne meäanice
Oböutljive meäanice iz
bombaïa in sintetike
Sintetiöne tkanine,
(nylon, perlon),
bombaïne meäanice
Meäanice, oböutljiva
sintetika
ZZeelloo oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Volneno perilo, sintetika
(dralon, akril, trevira)
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
Za perilo, ki ne sme biti
centrifugirano
PPRROOGGRRAAMM
IInntteennzziivvnnoo pprraannjjee ss pprreeddpprraannjjeemm
IInntteennzziivvnnoo pprraannjjee
OObbssttoojjeenn ppiissaannee ttkkaanniinnee
OObbööuuttlljjiivvee ppiissaannee ttkkaanniinnee
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
EEnneerrggiiöönnoo iizzppiirraannjjee
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh vvllaakkeenn
PPiissaannee ttkkaanniinnee
TTkkaanniinnee iizz uummeettrriiiihh vvllaakkeenn,, aakkrriill
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
NNeeïïnnoo cceennttrriiffuuggiirraannjjee
NNeeïïnnoo pprraannjjee
VVoollnnaa zzaa pprraannjjee vv pprraallnneemm ssttrroojjuu
RRooöönnoo pprraannjjee
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
NNeeïïnnoo cceennttrriiffuuggiirraannjjee
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
Beljenje
Samo örpanje vode
PPRRAALLNNAA SSRREEDDSSTTVVAA
PPoommeemmbbnnee ooppoommbbee::
Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
Na programih, ki so oznaöeni s trikotnikom “ ” lahko avtomatiöno belite perilo tako, da v posodico “C” vlijete tekoöe belilno sredstvo.
Termostat lahko po ïelji naravnate na katerokoli temperaturo, ki je niïja od najviäje dovoljene za posamezni izbrani program.
Hitrost vrtenja centrifuge lahko naravnavate na vseh programih skladno s priporoöili proizvajalca tkanin, ki je obiöajno oznaöena na etiketi. Öe na etiketi ni posebej navedeno, s kakäno hitrostjo smete centrifugirati tkanine, lahko oblaöila centrifugirate z maksimalno hitrostjo, ki je doloöena pri posameznem programu pranja.
*)
Programi, ki so oznaöeni z zvezdico*, so primerljivi s programi po EN
normah ät. 60456.
RReekkoorrddnnoo hhiittrrii,, 3322--mmiinnuuttnnii pprrooggrraamm NNaa rreekkoorrddnnoo hhiittrreemm,, 3322--mmiinnuutteemm pprrooggrraammuu,, llaahhkkoo pprrii tteemmppeerraattuurrii pprraannjjaa ddoo 5500°CC,, ooppeerreettee vv pprriibblliiïïnnoo 3300 mmiinnuuttaahh ddoo 22 kkgg ppeerriillaa.. TTeemmppeerraattuurroo pprraannjjaa llaahhkkoo zznniiïïaattee zz gguummbboomm tteerrmmoossttaattaa II.. ZZaa pprraannjjee nnaa RREEKKOORRDDNNOO HHIITTRREEMM,, 3322--MMIINNUUTTEEMM PPRROOGGRRAAMMUU ddooddaajjttee vv ssttrroojj ddeetteerrggeenntt ss ppoosseebbnnoo pprriillooïïeennoo mmeerriiccoo vv pprrvvii pprreekkaatt ((pprreekkaatt zzaa pprreeddpprraannjjee)) pprreeddaallöökkaa zzaa ddeetteerrggeenntt.. KKaaddoorr ssoo ttkkaanniinnee iizz ssiinneettiiöönniihh vvllaakkeenn zzeelloo uummaazzaannee,, jjiihh llaahhkkoo pprreedd ggllaavvnniimm pprraannjjeemm ooppeerreettee nnaa pprrooggrraammuuPPRREEDDPPRRAANNJJEE ttaakkoo,, ddaa vvkklljjuuööiitteeHHIITTRRII,, 3322--MMIINNUUTTNNII pprrooggrraamm.. PPrrii tteemm pprrooggrraammuu vvssuujjeettee ddeetteerrggeenntt vv pprrvviiII pprreekkaatt pprreeddaallöökkaa zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa,, nnaattoo ppaa nnaarraavvnnaattee gguummbb pprrooggrraammaattoorrjjaa nnaa ïïeelleennii ggllaavvnnii pprrooggrraamm pprraannjjaa..
Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy
Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar najboljši, je pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate pravo pralno sredstvo. V prodaji je mnogo različnih pralnih sredstev in izbiranje primernega Vas lahko dostikrat spravi v zadrego.
Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva, saj se želimo prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših pralnih strojih najboljši. Ugotovili smo, da našim zahtevnim standardom vedno zadošča le ena blagovna znamka, ki izjemno dobro odstrani celo vrsto različnih madežev in umazanije, obenem pa zagotavja visoko raven nege tkanin. Candy je zato svojo uradno odobritev podelil Arielu.
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
42 43
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
PROGRAMMA VOOR
Witgoed en voorwas
Normaal witgoed
Bonte was snel
Bonte was
Spoelen
Laatste spoeling
Lang centrifugeren
Gemengde weefsels
Bontgoed
Acryl
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Fijne was
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
Handwas
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
-
-
-
Tot
40°
Tot
40°
Tot
30°
-
-
-
Tot
50°
-
-
❙ ❙
●● ● ●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
WASMIDDELBAKJE
(*
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere temperatuur instellen dan het maximum,aangegeven bij het programma in de programmatabel.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
32 minuten programma Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een temperatuur tot aan 50°C. De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop “Instellen temperatuur was programma”. De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine,is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was.Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines.Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
HOOFDSTUK 10
(*
(*
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
44 45
PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
TEMPE­RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
90°
bis
60°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
-
-
-
bis
40°
bis
40°
bis
30°
-
-
-
bis
50°
-
-
❙ ❙
●●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
DE
PROGRAMMTABELLE
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
PROGRAMM FÜR
Intensiv mit Vorwäsche
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Intensiv schleudern
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schonen
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
Handwäsche
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*)
Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg.Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden. Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben. Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I) eingegeben werden. Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms (das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des Hauptwaschprogramms.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen,ist es wichtig,täglich das richtige Waschmittel zu verwenden.Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt,ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel,um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
KAPITEL 10
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
PROGRAM FOR
Whites & Prewash
Whites normal
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinses
Last rinse
Long spin
Mixed fabrics
Coloureds
Acrylics
Rinses
Last rinse
Short spin
Delicate wash
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinses
Last rinse
Short spin
rapid 32 minute
Organic stains
bleaching
Drain only
SELECT PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
WEIGHT
MAX
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
-
Up to
40°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
50°
-
-
❙ ❙
●●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate synthetics, wool
For fabrics that should
not be spun
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
1) The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature.For example,an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
32 Minute Rapid Programme The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge. The detergent must be placed in the pre-wash compartment (marked I) in the detergent dispenser. For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
*)
*)
*)
EN
CHAPTER 10
46 47
48
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant).
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie,water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading,bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote,moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma,kunt u wasmiddel,tijd,water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen,kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir,Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen,wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an.So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle”Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben,die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen,können Sie für diese
CHAPTER 11
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.
49
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1111
KORISTNI NASVETI ZA UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj nasvetov za uporabo gospodinjskih aparatov, ki vam bodo pomagali, da boste öim manj onesnaïevali okolje, obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE NNAAJJVVEEÖÖJJOO DDOOVVOOLLJJEENNOO KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA Priporoöamo, da vsakokrat napolnite stroj z najveöjo doloöeno koliöino perila, saj lahko na ta naöin pri enem pranju prihranite do 50% elektriöne energije v primerjavi s pranjem poloviönih koliöin perila. Najveöja dovoljena koliöina perila, ki jo lahko vloïite v boben pralnega stroja pri posameznem programu pranja, je navedena v razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJ MMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE?? Predpranje perila priporoöamo samo v primeru, ko je perilo izjemno umazano! Öe perete obiöajno umazano perilo brez programa predpranje, lahko prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE Öe pred pranjem s perila odstranite madeïe z ustreznimi sredstvi za odstranjevanje madeïev, perila ni potrebno prati pri temperaturah viäjih od 60° C, paö pa lahko naravnate gumb termostata na temperature do 60° C in lahko na ta naöin prihranite do 50% elektriöne energije.
PRANJE
SSPPRREEMMEENNLLJJIIVV NNIIVVOO VVOODDEE
Pralni stroj je izdelan tako, da avtomatiöno prilagodi nivo vode vrsti in koliöini perila, ki ga vloïite v stroj. Ïa sistem omogoöa, da je vsako pranje povsem individualno tudi, kar zadeva porabo energije, saj se pri pranju manjih koliöin perila bistveno zniïa poraba vode, s tem pa tudi poraba elektriöne energije; skrajäa pa se tudi öas pranja.
Kadar morate oprati zelo umazano bombaïno perilo, na katerem so tudi trdovratni madeïi, je najbolje, da take madeïe odstranite s perila z ustreznimi detergenti za odstranjevanje madeïev ïe pred priöetkom pranja.
50
60° C
5,5 kg MAX
FR
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” .Après ce traitement,ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5,5 kg,tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge”lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi. 5,5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour choisir le programme,tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
cl
NL
DE
EN
Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. Voor sterke weefsels is de maximale lading 5,5 kg,terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest.
De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5,5 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.
Kies programma 2: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (I) op 60° C maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke,die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme,sehr schwer werden.Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinen­geeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten.Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich,daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5,5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I) auf max.60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE­WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme.It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5,5 kg,while,in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron.A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 60°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5,5 kg of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Move the temperature knob (I) to maximum 60° C.
Open the detergent drawer (A).
51
cl
cl
SL
Öe pa so madeï, ki jih zelite odstraniti le na nekaterih kosih perila, se lahko pred priöetkom pranja odloöite za avtomatiöno strojno odstranjevanje madeïev. Za odstranjevanje madeïev uporabljajte vedno le ustrezna tekoöa, nevnetljiva sredstva. Sredstvo za odstranjevanje madeïev vlijte v predelek “ ” ali pa direktno v boben stroja, nato pa naravnajte gumb programatorja pranja “L” na program “odstranjevnje madeïev pred pranjem” “ ”. Po konöanem programu vloïite v stroj äe ostalo perilo in perite dalje na ustreznem izbranem programu, kot obiöajno.
Svetujemo vam, da napolnite stroj z razliönimi vrstami perila in ne le z eno, npr. frotifjem. Perilo iz frotirja vpija veliko vlage in postane zato preteïko.
V pralnem stroju smete prati naenkrat najveö: 5,5 kg obstojnih tkanin ali, 2 kg oböutljivih takanin in le 1 kg zelo oböutljivih tkanin (volne za strojno pranje, zavese ipd.) S tem boste prepreöili meökanje perila. Priporoöamo tudi, da vloïite zelo oböutljivo perilo v posebno mreïasto vreöko in äele nato v stroj.
PPRRIIMMEERR UUPPOORRAABBEE:: Pri pranju upoätevajte nasvete, ki smo jih navedli v razpredelnici programov.
Prepriöajte se, öe je na etiketah na posameznih kosih perila navedeno, da lahko perete perilo pri temperaturah do 60°C.
Odprite vrata stroja tako, da pritisnete na tipko (B).
V stroj vloïite najveö 5,5 kg suhega perila.
Zaprite vrata stroja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO:: PPRRII NNAASSTTAAVVLLJJAANNJJUU GGUUMMBBAA PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA PPOOSSAAMMEEZZEENN PPRROOGGRRAAMM,, MMOORRAA BBIITTII TTIIPPKKAA OO//II -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP OOBBVVEEZZNNOO IIZZKKLLJJUUÖÖEENNAA!!
Izberite program 2: Program izberete tako, da obraöate gumb programatorja pranja (L) v SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV, dokler se izbrana ätevilka na gumbu programatorja ne ujema s örtico, ki je narisana na stikalni ploäöi ob programatorju.
Z gumbom za nastavitev temperature (I) izberite ustrezno temperaturo pranja in sicer 60°C.
Odprite predal za pralna sredstva (A).
cl
cl
OK
cl
cl
52
cl
FR
Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit ✿.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
cl
NL
DE
EN
Doe 60 gram in het tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
Druk de “AAN”toets (C) in.
Het lichtje (N) gaat branden.
De wasmachine voert het ingestelde programma uit.
Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit.
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben.
In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben
auf Wunsch ca.50 cc Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel
geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken,die Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
Put 60 g in the second II wash compartment .
Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment.
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The light (N) will come on. The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).The light will go out.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
53
cl
cl
cl
SL
V drugi predelek predalöka
IIII
za detergent vsujte 60 gr. detergenta za glavno pranje.
V tretji predelek predalöka vlijte 100 cc tekoöega belila “ “. Ta koliöina ustreza za beljenje 5 kg perila.
V öetrti predelek predalöka pa vlijte pribliïno
50 cc.
enega od
dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehöalec, äkrob ali pa diäave.
Zaprite predalöek za detergent “A”.
Preverite, öe je pipa za dotok vode odprta.
Preverite, öe je odtoöna cev pravilno nameäöena.
Vkljuöite stroj s pritiskom na tipko (C) O/I ­VKLOP/IZKLOP. Ob tem se priïge kontrolna luöka delovanja (N). Pralni stroj bo opral perilo po izbranem programu.
Po konöanem pranju izkljuöite stroj s pritiskom na tipko “C” O/I ­VKLOP/IZKLOP. Pri tem ugasne tudi kontrolna luöka delovanja.
Odprite vrata stroja in vzamite iz njega perilo.
PPRREEDD IIZZBBIIRROO PPRROOGGRRAAMMAA ZZAA PPRRAANNJJEE PPOOSSAAMMEEZZNNIIHH VVRRSSTT PPEERRIILLAA,, PPRREEGGLLEEJJTTEE VVEEDDNNOO RRAAZZPPRREEDDEELLNNIICCOO PPRROOGGRRAAMMOOVV TTEERR UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE ZZGGOORRAAJJ NNAAVVEEDDEENNII VVRRSSTTNNII RREEDD OOPPRRAAVVIILL..
cl
54
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water.
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
55
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN VZDRÏEVANJE STROJA
Ohiäje pralnega stroja obriäite vedno le z vlaïno krpo. Ohiäja stroja ne smete öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno öistite naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v primeru:
Selitve ali daljäega mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno oöistite predalöek za pralna sredstva, saj se v njem söasoma naberejo ostanki le-teh.
Predalöek izvlecite iz stroja. Potegniti ga morate malo moöneje.
Predalöek sperite nato pod tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga ponovno vstavite v ohiäje stroja in ga potisnite povsem do konca, da se zapre.
56
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
LET OP: ALS HET FILTER GEREINIGD MOET WORDEN TERWIJL ER NOG WASGOED IN DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE PARAGRAAF. HIERIN WORDT BESCHREVEN HOE U HET WATER KUNT LATEN WEGLOPEN. HIERDOOR WORDT VOORKOMEN DAT AL HET WATER VIA HET FILTER WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Entfernen Sie die Sockelblende,wie in der Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
ACHTUNG: FALLS DER FILTER GEREINIGT WERDEN MUß WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE IN DER TROMMEL BEFINDET IST DEN ANWEISUNGEN DES FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU FOLGEN. DIESES WIRD EINEN GRÖßEREN AUSTRITT VON WASSER DURCH DEN FILTER VERHINDERN.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
57
SL
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE FFIILLTTRRAA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrïi vse veöje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreöili izörpavanje vode. Priporoöamo, da filter oböasno oöistite in sicer takole:
Snemite okrasno podnoïje tako, kot je prikazano na sliki.
Podnoïje uporabite za zbiranje vode, ki bo stekla iz filtra.
Odvijte vijak, s katerim je priövräöen filter.
Primite filter za roöaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roöaj navpiöno.
Izvlecite filter in ga oöistite.
Po konöanem öiäöenju
filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiö, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoïje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO:: VV PPRRIIMMEERRUU,, DDAA SSTTRROOJJ NNEE IIZZÖÖRRPPAA VVOODDEE,, MMOORRAATTEE OOBBVVEEZZNNOO OOÖÖIISSTTIITTII FFIILLTTEERR.. PPRREEDD ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEEMM FFIILLTTRRAA MMOORRAATTEE IIZZPPRRAAZZNNIITTII IIZZ KKAADDII SSTTRROOJJAA ÖÖIIMMVVEEÖÖ VVOODDEE TTAAKKOO,, KKOOTT JJEE SSPPOODDAAJJ OOPPIISSAANNOO,, DDAA PPRREEPPRREEÖÖIITTEE PPRREEKKOOMMEERRNNII IIZZLLIIVV VVOODDEE OOBB OODDPPIIRRAANNJJUU FFIILLTTRRAA..
PPRRIIPPRRAAVVAA SSTTRROOJJAA ZZAA SSEELLIITTEEVV AALLII DDAALLJJÄÄEE MMIIRROOVVAANNJJEE
Öe bi se mogoöe selili, ali pa bi morali stroj za daljäe obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoöiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaö iz vtiönice, nato pa iztaknite äe odtoöno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Cev upognite navzdol in poöakajte, da iz nje izteöe vsa voda, nato pa jo namestite nazaj v objelmko.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
ATTENTION : AU CAS OÙ LE LAVE LINGE N’EFFECTUE PAS DE VIDANGE, AVANT DE NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE DANS LE TAMBOUR EN SUIVANT LES INDICATIONS CI DESSOUS POUR ÉVITER UN DÉBORDEMENT EXCESSIF LORS DE L’EXTRACTION DU FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons,etc.These can, therefore,easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
ATTENTION: IF THE FILTER NEEDS CLEANING WHILE THERE IS WASHING STILL IN THE DRUM, FOLLOW THE INSTRUCTIONS ON THE FOLLOWING PARAGRAPH TO EMPTY THE WATER.THIS WILL PREVENT EXCESSIVE LOSS OF WATER VIA THE FILTER.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
58
CHAPITRE 13
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Attention: Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le mouvement du programmateur.
59
POGLAVJE 13
SL
MMOOTTNNJJEE
Öe pralni stroj ne deluje kot bi moral, ne kliöite takoj servisne sluïbe, temveö preverite morebitne vzroke za motnje, ki smo jih navedli v zgornji razpredelnici in skuäajte napake odpraviti. Öe pa napake ne uspete odpraviti, vas prosimo, da pokliöete enega od naäih pooblaäöenih serviserjev. Serviserju obvezno sporoöite oznako stroja, (navedena je na ploäöici, ki je pritrjena na stroju in na garancijskem listu) in mu opiäite vrsto okvare. S temi informacijami boste serviserju olajäali delo, vaä stroj pa bo hitreje popravljen. OOPPOOZZOORRIILLOO 11 PPrraannjjee zz eekkoollooääkkiimmii ddeetteerrggeennttii bbrreezz ffooffaattoovv llaahhkkoo ppoovvzzrrooööii nnaasslleeddnnjjee ssttrraannsskkee uuööiinnkkee::
-- VVooddaa,, kkii mmeedd iizzppiirraannjjeemm iizztteekkaa iizz ssttrroojjaa,, llaahhkkoo zzaarraaddii pprriissoottnnoossttii zzeeoolliittoovv iizzgglleeddaa mmoottnnaa,, vveennddaarr ttoo nnee vvpplliivvaa nnaa kkvvaalliitteettoo iizzppiirraannjjaa..
-- ZZeeoolliittii,, kkii ssee ppoo kkoonnööaanneemm pprraannjjuu ppoojjaavvlljjaajjoo nnaa ppeerriilluu kkoott bbeell pprraahh,, nnee pprrooddrreejjoo vv ttkkaanniinnee iinn ttuuddii nnee vvpplliivvaajjoo nnaa oobbssttoojjnnoosstt bbaarrvv..
-- ÖÖee ssee vvooddaa mmeedd zzaaddnniijjmm iizzppiirraannjjeemm ppeennii,, ttoo ääee nnee ppoommeennii,, ddaa ppeerriilloo nnii ddoobbrroo iizzppllaakknnjjeennoo
-- AAkkttiivvnnee aanniioonnee,, kkii ssoo pprriissoottnnii vv ddeetteerrggeennttiihh bbrreezz ffoossffaattoovv,, vvooddaa llee sstteeïïkkaa iizzppeerree iizz ppeerriillaa,, zzaattoo ssee vvooddaa pprriiff iizzppiirraannjjuu ppeennii ttuuddii pprrii mmiinniimmaallnniihh oossttaannkkiihh tteehh uuööiinnkkoovviinn..
1. Stroj ne deluje na nobenem programu
2. Voda ne priteka v stroj
3. Stroj ne izörpava vode
4. Na tleh okrog stroja je voda
5. Stroj ne centrifugira
6. Stroj se med centrifugiranjem moöno trese
Stroja niste prikljuöili na elektriöno omreïje
Stroja niste vklopili
Ni elektriöne napetosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja niso zaprta
Preglejte vzroke pod toöko 1
Pipa za odtok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno nastavljen
Odtoöna cev je zavita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo uhaja voda
Stroj äe ni izörpal vode
Vkljuöena je tipka “IZKLOP CENTRIFUGE”. Ta tipka je vgrajena samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne zaäöite niste odstranili
Perilo v bobnu ni enakomerno razporejeno
Vtaktnite vtikaö v vtiönico
Pritisnite tipko za vklop/izklop stroja
Preverite
Zamenjajte varovalko
Zaprite vrata
Preverite
Odprite pipo
Gumb nastavite toöno na ustrezni program
Zravnajte odtoöno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo
Poöakajte nekaj minut in stroj bo vodo izörpal
Izklopite tipko “IZKLOP CENTRIFUGE”
Izravnajte stroj z regularnimi nogicami
Odstranite transportno zaäöito
Porazdelite perilo enakomerno po bobnu
MMOORREEBBIITTNNII VVZZRROOKK
KKAAKKOO MMOOTTNNJJOO OODDPPRRAAVVIITTEE
PPoommeemmbbnnoo ooppoozzoorriilloo:: ÖÖee oossttaannee gguummbb pprrooggrraammaattoorrjjaa nnaa nneekkeemm ddeelluu pprrooggrraammaa pprreeddoollggoo ööaassaa,, nnaattoo ppaa ssee zzaaöönnee hhiittrroo pprreemmiikkaattii,, aallii ppaa ssee nnaaeennkkrraatt oobbrrnnee zzaa cceell kkrroogg,, ddaa ssee nnaattoo nnaammeessttii nnaa nnaasslleeddnnjjii ppoollooïïaajj,, jjee ttoo nnoorrmmaallnnoo..
Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.
60
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater.Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
61
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im Waschprozess zu beginnen.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
Sploäno opozorilo! Candyjevi gospodinjski aparati so izdelani izkljuöno za uporabo v gospodinjstvu. Öe ïelite uporabljati katerikoli Canyjev aparat zat profesionalne namene, se predhodno posvetujte z dobaviteljem. Aparat uporabljajte le v skladu z navodili. Candy in Tehnounion Za morebitne tiskovne napake ne odgovarjamo! Pridrïujemo si pravico do tehniönih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Please note: It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still. An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
62
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities,may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
01.06 - 41001042 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR SL
NL DE EN
Loading...