Candy CAF35PET User guide

USER MANUAL (GB)...............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR)................P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE).............P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (GR)........................P 13
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 16
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 19
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA (SK)........P 22
A
F
B C
G
K
L
D
T
S
R
E
H
M
J
N
H
V*
W*
Q
I
O**
X*
P
PRINTED IN P.R.C.
48031532
* Certain models only
O**
** Certain models only, nozzles may vary according to model
1 2 3 4
ON
**
2
1
13 14 15 16
5
6 7 8
17
18 19 20
1
24Hrs
2
9
10
11 12
21
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch o and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Candy service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by Candy.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Candy service: To ensure the continued safe and ecient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised Candy service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city oce, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance.
Static electricity: some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Dust Container Release Button B. Variable Power Control Rotary Knob C. On/O Pedal D. Parking Slot E. Exhaust lter cover F. Dust Container Lid G. Cord Reel Pedal H. Dust Container I. Dust Container Flap J. Hose K. Hose Handle L. Suction Regulator
M. Telescopic Tube Adjuster N. Telescopic Tube O. Carpet & Floor nozzle (GP)** P. Floor type selector pedal Q. Exhaust Filter R. Cyclone Body S. Cyclone Body Cover T. Pre-motor Filter assembly U. 2 in 1 accessory V. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* W. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* X. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position. [1]
2. To release: Simply press two side buttons on the hose end and pull.
3. Connect the hose handle to the upper extension tube end [2], or accessories if required.
4. Connect the extension tube lower end to the carpet and oor nozzle** [3] or accessories
if required.
ACCESSORIES
To obtain the best performance and eciency it is recommended that the correct nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the letters GP, HF or CA. A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard oor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for occasional use only.
All accessories can be tted to the hose handle or to the end of the tubes.
2 in 1 Tool combines several functions into one tool: Crevice Tool – For corners and hard to reach areas. Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas.
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs removal. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal.
Parquet Nozzle* – For parquet oors and other delicate oors.
IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo Nozzles on rugs with long fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is rotating.
CLEANER MAINTENANCE
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the red
marker. [4]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster up
and raise or lower the handle to the most comfortable cleaning position. [5]
3. Carpet & Floor Nozzle**. Press the oor type selector on the nozzle [9] to select the ideal
cleaning mode for the oor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the oor. Carpet – Brushes are raised for the deepest clean.
4. Switch the cleaner on by pressing the on/o Pedal on the cleaner main body. [6]
5. Adjust the variable power control rotary knob to increase or decrease the power according
to your cleaning needs. [7]
6. Adjust the suction regulator on the handle to the desired level. [8]
PARKING AND STORAGE SECTION
The tube and nozzle can be parked at the back of the cleaner for storage or temporary storage while in use. [11]
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator on the container, empty the dust container. IMPORTANT: To maintain optimum performance, do not allow the dust to exceed the Max level.
1. Turn o the cleaner pressing the on/o Pedal on the cleaner main body and unplug the power cable.
2. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from the cleaner. [12]
3. Hold the dust container with one hand and open the dust container ap by pulling the latch. [13]
4. Close the dust container ap and ret to the cleaner main body.
Cleaning the Washable Filters
The cleaner is tted with pre-motor lter and exhaust lter. To maintain optimum cleaning performance, regularly remove the lters and tap against the side of the dust container to release dust. The lters should be washed every 5 dust container empties or when the lter has excessive dust level.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular lter cleaning. Failure to clean your lters
2
GB4FR
may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your guarantee.
IMPORTANT: IMPORTANT:
To access the lter:
1. Remove the dust container from the cleaner. [12]
2. Hold the dust container with one hand and with the other hand open the dust container
lid by pulling the latch. [14]
3. Remove the pre-motor lter assembly from dust container assembly. [15]
4. Gently tap and wash the pre-motor lter assembly. Do not use hot water or detergents.
Remove excess water from the lter assembly and leave to dry fully before re-using. [17,21]
5. Reassemble the pre-motor lter assembly once fully dry and ret to the cleaner.
To access the exhaust lter:
1. Unclip the exhaust lter cover from the rear of the cleaner main body. [18]
2. Remove the exhaust lter from the rear of the cleaner. [19]
3. Gently tap and wash the lter using warm water. Do not use hot water or detergents.
Remove excess water from the lter and leave to dry fully before re-using. [20,21]
4. Ret the exhaust lter to the rear of the cleaner once fully dry and ret the exhaust lter cover.
IMPORTANT: Do not use the product without the lter pack tted.
Regularly check and maintain the lters. Always ensure the lter pack is fully dry before using.
Cleaning the dust container / separation unit
This cleaner uses a separation system unique to Candy. If it is necessary to clean the separation unit, it can be disassembled from the dust container and cleaned.
1. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from the
cleaner. [12]
2. Hold the dust container with one hand and with the other hand open the dust container
lid by pulling the latch. [14]
3. Remove the pre-motor lter assembly from the dust container assembly. And then
remove the separation unit from the dust container by pulling. [15]
4. If necessary, use a cloth to remove excessive dust from the separation unit surface.
5. Place the separation system under the Tap as shown. [17] Rinse with lukewarm water.
Wash internal surfaces of the dust container with water only. DO NOT use soap or detergents to wash the internals of the dust container.
6. Reassemble the internal component to the dust container.
7. Close the dust container lid onto the dust container. Ret the dust container to the
cleaner.
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local Candy service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical
appliance.
• Is the dust container over-lled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the lter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to removing a blockage from the system.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically reset.
IMPORTANT INFORMATION
Candy Spares and Consumables
Always replace parts with genuine Candy spares. These are available from your local Candy dealer or direct from Candy. When ordering parts always quote your model number.
Quality
Candy’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a
quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Removing a blockage
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying the dust container’.
2. If the Dust Container is empty, but suction is still low:
A. Do the lters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable lters’. B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or exible hose. C. Check if pre-motor lter is tted. D. Check if the separation unit needs to be cleaned. Refer to ”Cleaning the separation
unit”.
WARNING - If the cleaner is used for a signicant period of time with a blockage, a thermal cut out will switch the cleaner o to prevent overheating. If this should happen, switch the cleaner o, unplug and correct the fault. It will take about 45 minutes for the cut out to automatically reset.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises
avant d’utiliser l’appareil.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets
similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas de liquides inammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne laissez pas l’appareil branché. Éteignez et débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
devraient pas être eectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Le cordon d’alimentation
doit être remplacé par un technicien de service agréé Candy
an d’éviter tout danger.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de
rechange recommandés ou fournis par Candy.
Électricité statique : certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en
tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Candy service : Pour assurer l’utilisation sûre et ecace de cet appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien et les réparations qu’à un réparateur Candy agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans
une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme une ordure ménagère. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des
déchets électriques et électroniques. La déposition doit être eectuée conformément
à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide
ou aspirer des détritus humides.
FR
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
A. Bouton pour détacher le bac à poussière B. Molette de commande de puissance variable C. Bouton marche/arrêt D. Fente de rangement E. Couvercle de ltre de sortie de l’air F. Couvercle du bac à poussière G. Pédale d’enroulement du cordon H. Bac à poussière I. Volet du bac à poussière J. Flexible K. Poignée du exible L. Variateur de puissance M. Bouton de réglage du tube télescopique N. Tube télescopique
O. Brosse combinée sols durs &
moquettes (GP)**
P. Pédale de sélection du type de sol Q. Filtre d’évacuation R. Corps de cyclone S. Couvercle réservoir cyclonique T. Ensemble de ltre pré-moteur U. Accessoire 2-en-1 V. Mini turbobrosse pour élimination des
poils d’animaux domestiques*
W. Mini turbobrosse pour élimination des
poils d’animaux domestiques, limitant
la prolifération des bactéries*
X. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. [1]
2. Pour détacheR : appuyez tout simplement les deux boutons latéraux sur l’extrémité du exible et tirez.
3. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube de rallonge [2], ou aux accessoires, si nécessaire.
4. Connectez l’extrémité inférieure du tube de rallonge à la brosse** [3] combinée sols durs et moquettes ou aux accessoires, si nécessaire.
6. Réglez le variateur d’aspiration sur la poignée au niveau désiré. [8]
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le tube et la brosse peuvent être rangés à l’arrière de l’aspirateur pour le ranger ou l’entreposer provisoirement pendant l’utilisation. [11]
ACCESSOIRES
Pour obtenir la meilleure performance et ecacité énergétique, il est conseillé d’utiliser les
bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA. Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs.
Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées pour des usages occasionnels uniquement.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du exible ou à l’extrémité des tubes.
L’outil 2 en 1 combine plusieurs fonctions en un seul outil : Suceur plat – Pour coins et endroits diciles d’accès. Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates.
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo brosse
pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces diciles à
aspirer. Particulièrement ecace pour éliminer les poils d’animaux.
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la prolifération des bactéries* – Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles
et autres surfaces diciles à aspirer. Particulièrement ecace pour éliminer les allergènes.
Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats.
IMPORTANT : Ne pas utiliser les suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse tourner sur place.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas le
cordon au-delà du repère rouge. [4]
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton de
réglage du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus confortable pour vous. [5]
3. Brosse moquette et sol dur**. Appuyez sur le sélecteur de type de sol de la brosse [9] pour
sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol. Moquette – Les brosses sont relevées pour un nettoyage en grande profondeur.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale de marche/arrêt placé sur le corps principal
de l’aspirateur. [6]
5. Réglez la Molette de commande de puissance variable pour augmenter ou diminuer la
puissance selon les besoins. [7]
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
5
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière. IMPORTANT : An de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez PAs la
poussière excéder le niveau maximum.
1. Éteignez l’aspirateur en appuyant sur la pédale on/o sur le corps principal de l’aspirateur et débranchez le câble d’alimentation.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du bac à poussière de l’aspirateur. [12]
3. Tenez le bac à poussière d’une main et ouvrez le volet du bac à poussière en tirant le
loquet. [13]
4. Fermez le volet du bac à poussière et replacez-le dans le corps principal de l’aspirateur.
FR
Nettoyage des ltres lavables
L’aspirateur est équipé d’un pré-moteur et d’un ltre d’évacuation. Pour maintenir une performance optimale de nettoyage, enlevez régulièrement les ltres et tapez-les sur le côté pour le libérer de la poussière. Les ltres doivent être lavés apres avoir vider 5 fois le reservoir à poussière ou lorsqu’ils sont encrassés.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du ltre. Un
défaut de nettoyage des ltres peut entraîner un blocage d’air, une surchaue et un défaut du
produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : IMPORTANT :
Pour accéder au ltre :
1. Retirez le bac à poussière de l’aspirateur. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et de l’autre, ouvrez le couvercle du bac à poussière
en tirant le loquet. [14]
3. Retirez le ltre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. [15]
4. Tapez doucement et lavez l’ensemble de ltre pré-moteur. N’utilisez pas d’eau chaude ou
de détergents. Éliminez l’excès d’eau de l’ensemble ltre et laissez-le sécher complètement avant de le réutilisez. [17,21]
5. Remontez l’ensemble du ltre pré-moteur une fois qu’il est entièrement sec et remettez­le sur l’aspirateur.
Pour accéder au ltre d’évacuation
1. Déclipsez le couvercle du ltre d’évacuation de l’arrière du corps principal de l’aspirateur. [18]
2. Retirez le ltre d’évacuation de l’arrière de l’aspirateur. [19]
3. Tapotez doucement et lavez le ltre avec de l’eau tiède. N’utilisez pas d’eau chaude ou de
détergents. Eliminez l’excédent d’eau du ltre et laissez-le sécher complètement avant de
le réutiliser. [20,21]
4. Remettez le ltre d’évacuation à l’arrière de l’aspirateur une fois qu’il est complètement sec
et remettez le couvercle du ltre d’évacuation.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les ltres.
Contrôlez et entretenez régulièrement les ltres. Veillez toujours à ce que le jeu de ltre soit bien sec avant utilisation.
Nettoyage du bac à poussière/de l’unité de séparation
Cet aspirateur dispose d’un système de séparation unique propre à Candy. Si nécessaire, nettoyez l’unité de séparation. Elle peut être démontée du bac à poussière et nettoyée.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du bac à poussière de l’aspirateur. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et de l’autre, ouvrez le couvercle du bac à poussière
en tirant le loquet. [14]
3. Retirez l’ensemble du ltre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. Puis, enlevez l’unité de séparation du bac à poussière en tirant. [15]
4. Si nécessaire, utilisez un chion pour éliminer l’excès de poussière de la surface de l’unité
de séparation.
5. Placez le système de séparation sous le robinet comme illustré. [17] Rincez à l’eau tiède. Nettoyez les surfaces internes du bac à poussière avec de l’eau uniquement. N’UTILISEZ EN AUCUN CAS un détergent pour nettoyer l’intérieur du bac à poussière.
6. Remontez le composant interne sur le bac à poussière.
7. Fermez le couvercle du bac à poussière sur le bac à poussière. Remettez le bac à poussière
dans l’aspirateur.
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les ltres
lavables ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Si les obstructions
sont dans le tube de rallonge, le exible ou encore la brosse, enlevez-les à l’aide d’une
tige. C. Vériez que le ltre pré-moteur est en place. D. Vériez si l’unité de séparation doit être nettoyée. Reportez-vous à « Nettoyage de
l’unité de séparation ».
AVERTISSEMENT - Si l’aspirateur est utilisé pour une période de temps importante avec un blocage, une coupure thermique causera l’arrêt de l’aspirateur pour empêcher une surchaue. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur, débranchez-le et faites le nécessaire pour rectier le problème. Le coupe-circuit se réinitialisera automatiquement au bout de 45 minutes.
LISTE DE CONTRÔLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, eectuez les vérications de la liste de vérications avant d’appeler le service après-vente Candy local.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérier la prise utilisée avec un autre appareil
électrique.
• Le bac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le ltre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le exible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une obstruction ».
• L’aspirateur a-t-il surchaué ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se réinitialiser
automatiquement.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Candy
Remplacez toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque Candy. Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur Candy ou directement auprès de Candy. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
QUALITÉ
Le contrôle qualité des usines Candy a été eectué par un organisme indépendant. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
VOTRE GARANTIE
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le pays où
il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenus auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
Elimination d’une obstruction
1. Vériez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière ».
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
6
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten
das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer aus, ziehen den Netzstecker aus der Steckdose und lassen es abkühlen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten Candy-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile,
die von Candy empfohlen oder geliefert werden.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist nicht gesundheitsschädlich.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer,
heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird.
Candy-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und ezienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen Candy-Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln Sie es sich nicht um Ihre Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
7
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
A. Entriegelungsknopf für Staubbehälter B. Drehknopf Leistungsregulierung C. EIN-/AUS-Schalter D. Parkhalterung E. Abdeckung für Abluftlter F. Staubbehälterdeckel G. Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung H. Staubbehälter I. Staubbehälterklappe J. Saugschlauch K. Handgri L. Nebenluftregelung
M. Teleskoprohrlängenverstellung N. Rasterteleskoprohr O. Umschaltbare Bodendüse (GP)** P. Bodenbelagswahlschalter Q. Abluftlter R. Zykloneinheit S. Abdeckung Zykloneinheit T. Vormotorlterbaugruppe U. 2in1-Zubehör V. Miniturbodüse* W. Miniturbodüse* X. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar
einrastet. [1]
2. Freigabe: DrÜcken Sie einfach die zwei Schlauchentriegelungstasten am Ende des Saugschlauches und ziehen den Schlauch heraus.
3. Schließen Sie den Schlauchhandgri oder bei Bedarf das Zubehör am oberen Ende des
Verlängerungsrohrs an [2].
4. Schließen Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs an der Teppich- und Bodendüse** [3], oder bei Bedarf am Zubehör an.
AUFBEWAHRUNG
Das Rohr und die Düse können während der Benutzung des Gerätes auf der Rückseite des Gerätes dauerhaft oder vorübergehend aufbewahrt werden. [11]
ZUBEHÖR
Um die beste Leistung und Energieezienz zu erzielen wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet. Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die
fallweise Benutzung empfohlen.
Alle Zubehörteile können am Ende des Saugschlauchs oder des Teleskoprohrs befestigt
werden.
Das 2in1-Zubehör vereint verschiedene Funktionen in einem Zubehörteil: Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. Möbelpinsel – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empndliche Bereiche.
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und
Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Reinigt Matratzen und Polstermöbel besonders gründlich.
Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen Hartböden.
WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei sich
drehender Bürstwalze nicht still.
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das Kabel
keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [4]
2. Stellen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie den Freigabeknopf
nach oben schieben und den Gri auf die Höhe einstellen, die zur Reinigung für Sie am bequemsten ist. [5]
3. Umschaltbare Bodendüse**. Drücken Sie das Pedal an der Düse [9], um den besten
Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [6]
5. Erhöhen oder Reduzieren Sie die Leistung mit dem Drehknopf Leistungsregulierung
6. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgri auf die gewünschte Stufe ein. [8]
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben des Borstenkranzes.
entsprechend Ihren Reinigungsanforderungen. [7]
8
WARTUNG DES GERÄTES
Leeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter muss spätestens dann geleert werden, wenn die MAX-Markierung am Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen LeistunGSfähigkeit Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Schalten Sie den Staubsauger durch Drücken auf das Ein-/Aus-Pedal am Staubsaugergehäuse aus und ziehen Sie den Stecker vom Netzkabel aus der Steckdose.
2. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie die Staubbehälterbaugruppe vom Staubsauger ab. [12]
3. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und önen Sie mit der anderen die
Staubbehälterklappe durch Ziehen am Schnappverschluss. [13]
4. Schließen Sie die Staubbehälterklappe und setzen den Staubbehälter wieder in das Staubsaugergehäuse ein.
DE
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist mit einem Vormotor- und Abluftlter ausgestattet. Um die optimale Reinigungsleistung sicherzustellen, entfernen Sie regelmäßig die Filter klopfen Sie gegen die Seite des Staubbehälter, um den Staub zu lösen. Waschen Sie die Filter spätestens alle fünf Monate oder wenn diese stark verschmutzt sind mit lauwarmem Wasser aus.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: WICHTIG:
Herausnehmen der Filter:
1. Nehmen Sie den Staubbehälter vom Staubsauger ab. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und önen Sie den Staubbehälterdeckel
3. Nehmen Sie den Vormotorlterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. [15]
4. Klopfen Sie den Vormotorlter vorsichtig aus und waschen Sie ihn Filterbaugruppe.
5. Bauen Sie den Vormotorlter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder zusammen
Entfernen des Abluftlters:
1. Lösen Sie die Abdeckung des Abluftlters an der Rückseite des Staubsaugergehäuses. [18]
2. Entfernen Sie den Abluftlter von der Rückseite des Staubsaugers. [19]
3. Klopfen Sie den Filter unter lauwarmem Wasser vorsichtig aus. Verwenden Sie kein heißes
4. Montieren Sie den Abluftlter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder an der
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
Die Filter regelmäßig überprüfen und warten. Die Filterkassette immer erst dann benutzen, wenn sie ganz trocken ist.
durch Ziehen am Schnappverschluss. [14]
Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus der Filterbaugruppe und lassen Sie diese vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [17,21]
und setzen Sie diesen wieder in den Staubsauger ein.
Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [20,21]
Rückseite des Staubsaugers und befestigen danach die Abdeckung des Abluftlters.
Reinigung des Staubbehälters/der Airvolution-Funktionseinheit
Dieser Staubsauger nutzt eine spezielle Schmutzabscheidereinheit. Bei Bedarf kann die Abscheidereinheit gereinigt werden. Hierzu kann diese aus dem Staubbehälter ausgebaut und gereinigt werden.
1. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie die Staubbehälterbaugruppe
vom Staubsauger ab. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und önen Sie den Staubbehälterdeckel
durch Ziehen am Schnappverschluss. [14]
3. Nehmen Sie den Vormotorlterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. Ziehen
Sie danach die Abscheidereinheit vom Staubbehälter ab. [15]
4. Bei starker Verschmutzung können Sie die Oberäche der Abscheidereinheit mit einem Tuch abwischen.
5. Halten Sie die Abscheidereinheit, wie abgebildet, unter den Wasserhahn. [17] Bitte verwenden Sie ausschließlich lauwarmes Wasser zur Reinigung. Waschen Sie die Innenseiten des Behälters nur mit Wasser aus. Verwenden Sie KEINE Seife und keine Reinigungsmittel zur Reinigung der Innenseiten des Staubbehälters.
6. Befestigen Sie die Innenteile wieder am Staubbehälter.
7. Schließen Sie den Staubbehälterdeckel am Staubbehälter. Setzen Sie den Staubbehälter
wieder in den Staubsauger ein.
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
9
Entfernen einer Verstopfung
1. Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Falls der Staubbehälter leer ist und die Saugkraft dennoch schwach ist, folgendes prüfen:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe Kapitel „Reinigung der waschbaren
Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
C. Prüfen Sie, ob der Vormotorvorlter richtig eingebaut ist. D. Prüfen Sie, ob die Multizykloneinheit gereinigt werden muss. Bitte schauen Sie im
Kapitel ‘Reinigung des Staubbehälters und der Multizykloneinheit’ nach.
ACHTUNG - Wird der Staubsauger über längere Zeit genutzt, während der Staubbehälter
voll ist, die Filter zugesetzt sind oder eine Verstopfung im Saugtrakt vorliegt, schaltet ein Sicherheitsschalter das Gerät automatisch ab, um es vor Überhitzung zu schützen. In diesem Fall das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben. Der Überhitzungsschutz schaltet sich nach ca. 45 Minuten automatisch ab.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige Candy-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen elektrischen
Gerät.
• Ist der Staubbehälter überfüllt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Bitte denken Sie daran, eine Verstopfung des
Saugtraktes zu beheben.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz
sich automatisch abschaltet.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Candy Original Ersatz- und Verbrauchsteile
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Candy. Diese sind über Ihren Fachhändler oder den Candy Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
QUALITÄT
Die Candy-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso
le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio o di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o senza esperienza a
causa di una inadeguata informazione sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e sui relativi pericoli. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non
possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti, bombolette o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Candy: per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed eciente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato Candy.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato Candy.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati o forniti da Candy.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate o
per aspirare liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli
animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto
alla propria quando si puliscono le scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali riuti domestici, ma deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia
dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
10
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere B. Manopola di controllo di potenza variabile C. Pulsante a pedale Accensione/Spegnimento D. Stazionamento E. Coperchio del ltro in uscita F. Coperchio contenitore raccoglipolvere G. Pedale di riavvolgimento del cavo H. Contenitore raccoglipolvere I. Sportello contenitore raccoglipolvere J. Tubo essibile K. Impugnatura tubo L. Regolatore forza aspirante M. Dispositivo di controllo del tubo telescopico
N. Tubo telescopico O. Spazzola tappeti e pavimenti (GP)** P. Pedale per selezionare il tipo di pavimento Q. Filtro in uscita R. Apparato ciclonico S. Coperchio del sistema ciclonico T. Gruppo ltro pre-motore U. Accessori 2 in 1 V. Mini turbospazzola per rimuovere i
peli di animali domestici*
W. Mini turbospazzola per rimuovere gli
allergeni*
X. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. [1]
2. Per disinserIre è suciente premere i due pulsanti laterali all’estremità del tubo essibile e tirare.
3. Collegare l’impugnatura del tubo essibile all’estremità superiore della prolunga del tubo
[2] o, se necessario, agli accessori.
4. Collegare l’estremità inferiore della prolunga del tubo alla spazzola** [3] per tappeti e pavimenti o, se necessario, agli accessori.
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Il tubo e la spazzola possono essere parcheggiati sul retro dell’apparecchio per essere riposti o per uno stazionamento temporaneo durante l’uso. [11]
ACCESSORI
Per ottenere prestazioni ottimali ed ecienza energetica, è consigliato usare le spazzole
appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nelle illustrazioni con le lettere GP, HF o CA. La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti.
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo per usi occasionali.
Tutti gli accessori devono essere inseriti nell’impugnatura del tubo essibile o all’estremità dei
tubi.
L’accessorio 2 in 1 abbina diverse funzioni in un unico apparecchio. Bocchetta per fessure – Per angoli e punti dicili da raggiungere. Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate.
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere gli allergeni.
Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati.
IMPORTANTE: Non utilizzare la mini turbospazzola su tappeti a frange, pellicce o moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo in rotazione.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo oltre
l’indicatore rosso. [4]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando verso l’alto il dispositivo di
controllo del tubo telescopico e sollevando o abbassando l’impugnatura no a trovare la
posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Spazzola per tappeti e pavimenti**. Premere il selettore tipo pavimento sulla spazzola [9]
per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di supercie da pulire.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento. Tappeto/moquette – Le setole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul
corpo principale dell’aspirapolvere. [6]
5. Far scorrere la manopola di controllo di potenza variabile per aumentare o diminuire il
livello di aspirazione a seconda delle esigenze. [7]
6. Posizionare il regolatore di forza apirante sull’impugnatura al livello desiderato. [8]
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore
raccoglipolvere. IMPORTANTE: Per mantenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si Accumuli
oltre il livello massimo.
1. Spegnere l’apparecchio premendo il bottone di accensione/spegnimento sul corpo
principale e scollegare il cavo di alimentazione.
2. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo
contenitore dall’apparecchio. [12]
3.
Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e aprire lo sportello tirando la levetta. [13]
4. Chiudere lo sportello contenitore raccoglipolvere e riposizionarlo sul corpo principale
11
dell’apparecchio.
IT
Pulizia dei ltri lavabili
L’apparecchio è dotato di ltro pre-motore e di ltro in uscita. Per mantenere prestazioni ottimali,
rimuovere periodicamente i ltri e picchiettarli contro il lato del contenitore raccoglipolvere per eliminarne la polvere. I ltri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti del contenitore raccoglipolvere o quando la polvere nel ltro risulti eccessiva.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del ltro. La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento
dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: IMPORTANTE:
Per accedere al ltro:
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere dell’apparecchio. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e con l’altra aprire il coperchio
tirando la levetta. [14]
3. Estrarre il gruppo ltro pre-motore dal gruppo contenitore raccoglipolvere. [15]
4. Picchiettare e lavare il gruppo ltro pre-motore. Non utilizzare acqua bollente o detergenti.
Eliminare l’acqua in eccesso dal gruppo ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di
riutilizzarlo. [17,21]
5. Una volta asciutto, riassemblare il gruppo ltri e rimontarlo sull’apparecchio.
Per accedere al ltro in uscita:
1. Sganciare il coperchio del ltro in uscita dal retro del corpo principale dell’apparecchio. [18]
2. Rimuovere il ltro in uscita dal retro dell’apparecchio. [19]
3. Picchiettare e lavare il ltro con acqua calda. Non utilizzare acqua bollente o detergenti.
Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di
riutilizzarlo. [20,21]
4. Una volta completamente asciutto, rimontare il ltro in uscita nel retro dell’apparecchio e
rimettere il coperchio del ltro in uscita.
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità ltro.
Controllare i ltri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione. Prima di utilizzare i ltri, accertarsi sempre che siano asciutti.
Pulizia del contenitore raccoglipolvere / unità di separazione
Questo apparecchio utilizza un sistema di separazione esclusivo di Candy. Se necessario per la
pulizia dell’unità di separazione, può essere smontata dal contenitore raccoglipolvere e pulita.
1. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo
contenitore dall’apparecchio. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e con l’altra aprire il coperchio
tirando la levetta. [14]
3. Estrarre il gruppo ltro pre-motore dal contenitore raccoglipolvere. E rimuovere l’unità di
separazione dal contenitore raccoglipolvere tirando. [15]
4. Se necessario, utilizzare un panno per rimuovere la polvere in eccesso dalla supercie
dell’unità di separazione.
5. Collocare il sistema di separazione sotto il rubinetto come ragurato. [17] Sciacquare con acqua tiepida. Lavare le superci interne del contenitore raccoglipolvere solo con acqua. NON utilizzare saponi o detergenti per lavare le parti interne del contenitore raccoglipolvere.
6. Rimontare il componente interno nel contenitore raccoglipolvere.
7. Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere. Rimontare il contenitore
raccoglipolvere sull’apparecchio.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare che il contenitore raccoglipolvere non sia pieno. Se è pieno, vedere “Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere non è pieno ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia dei
ltri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o
un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo essibile.
C. Vericare che il ltro pre-motore sia installato. D. Vericare se l’unità di separazione debba essere pulita. Vedere “Pulizia dell’unità di
separazione”.
Avvertenza - Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di tempo signicativo con blocco, un interruttore termico spegne l’apparecchio per evitare il surriscaldamento. In questi casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Occorreranno circa 45 minuti perché l’interruttore automatico si riarmi automaticamente.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti Candy:
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando un altro
elettrodomestico.
• Il contenitore raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il ltro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo essibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PARTI DI RICAMBIO E DI CONSUMO HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. che è possibile acquistare dal distributore
locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio,
ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
ASSISTENZA E GARANZIA HOOVER
Questo prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul
certicato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme
allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line
oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet. Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
12
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύφωνα ε τι οδηγίε χρήση. Πριν δοκιάσετε να χρησιοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τι οδηγίε που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σα.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισό τη συσκευή ή οποιασδήποτε εργασία συντήρηση, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα.
Η χρήση τη συσκευή από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωένου και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά του.Η χρήση τη συσκευή από άτοα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόοιων συσκευών πορεί να γίνει όνο αφού γίνει κατανοητό ο κίνδυνο που ενέχει η χρήση τη συσκευή. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή. Οι εργασίε καθαρισού και συντήρηση τη συσκευή δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρί την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά του.
Εάν το καλώδιο σύνδεση ε το δίκτυο παροχή εφανίσει φθορέ διακόψτε την λειτουργία τη συσκευή αέσω. Για λόγου ασφάλεια η αντικατάσταση του φθαρένου καλωδίου τη συσκευή πρέπει να γίνεται αποκλειστικά στα σηεία τεχνική υποστήριξη Candy.
Μην πλησιάζετε τι περιστρεφόενε βούρτσε ε τα χέρια, τα πόδια,τα αλλιά ή τα ρούχα σα.
Χρησιοποιείτε όνο αξεσουάρ, αναλώσια ή ανταλλακτικά που συνιστώνται ή παρέχονται από τη Candy.
Στατικός ηλεκτρισμός: ορισένα χαλιά πορεί να προκαλέσουν συσσώρευση στατικού ηλεκτρισού. Τυχόν στατικέ εκκενώσει δεν είναι επικίνδυνε για την υγεία.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σα σε εξωτερικού χώρου, σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε ε τη συσκευή σκληρά ή αιχηρά αντικείενα, ψιλή σκόνη ή χώατα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόοια αντικείενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισού, σπρέυ ή του ατού του.
Ενόσω χρησιοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο, ην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εφανίσει κάποια βλάβη ην συνεχίσετε να την χρησιοποιείτε.
Τεχνική Υπηρεσία Candy: Για τι εργασίε συντήρηση ή αποκατάσταση κακή λειτουργία ή βλάβη πρέπει να απευθύνεστε αποκλειστικά στα κέντρα τεχνική υποστήριξη Candy, έτσι εξασφαλίζετε την ασφαλή και αποτελεσατική λειτουργία τη συσκευή
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και ην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σα ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτοα.
Μην τοποθετείτε πάνω σα τη συσκευή όταν καθαρίζετε τι σκάλε.
Περιβάλλον
Το σύβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν πορεί να αντιετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρρια. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογή για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Η απόρριψη τη συσκευή πρέπει να γίνει σύφωνα ε την ισχύουσα κατά τόπο νοοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά ε την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτή τη συσκευή, επικοινωνήστε ε την κατά τόπου αρόδια αρχή, την υπηρεσία αποκοιδή οικιακών απορριάτων ή το κατάστηα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τι Ευρωπαϊκέ Οδηγίε 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
13
GR
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A. Πλήκτρο απελευθέρωση δοχείου σκόνη B. Περιστροφικό διακόπτη ρύθιση ισχύο C. Πεντάλ (On/O ) D. Εγκοπή στάθευση E. Κάλυα φίλτρου εξόδου F. Καπάκι δοχείου σκόνη G. Πεντάλ περιέλιξη καλωδίου H. οχείο συλλογή σκόνη I. Πτερύγιο δοχείου σκόνη J. Εύκαπτο σωλήνα K. Λαβή εύκαπτου σωλήνα L. Ρυθιστή αναρρόφηση M. Μηχανισό ρύθιση τηλεσκοπικού σωλήνα
N. Τηλεσκοπικό σωλήνα O. Πέλα χαλιών και δαπέδων (GP)** P. Επιλογέα τύπου δαπέδου Q. Φίλτρο απαγωγή R. Σώα κυκλώνα S. Κάλυα σώατο κυκλώνα T. Σύστηα φίλτρου προ κινητήρα U. Αξεσουάρ 2 σε 1 V. Πέλα Mini Turbo για τρίχε
κατοικίδιων*
W. Πέ λα Mini Turbo για την αποάκρυνση
αλλεργιογόνων ουσιών*
X. Πέλα παρκέ*
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήατα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα στο κυρίω σώα τη σκούπα, διασφαλίζοντα ότι έχει
κουπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. [1]
2. Για απελευθέΡωση: απλώ πατήστε τα δύο πλευρικά κουπιά στο άκρο του σωλήνα και τραβήξτε.
3. Συνδέστε τη λαβή του εύκαπτου σωλήνα στο άνω άκρο του σωλήνα επέκταση [2], ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται.
4. Συνδέστε το κάτω άκρο σωλήνα επέκταση στο ακροφύσιο** [3] χαλιών και δαπέδου ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΑΠΟΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ο σωλήνα και το ακροφύσιο πορούν να στερεωθούν στο πίσω έρο έρο τη σκούπα για αποθήκευση ή προσωρινά κατά τη διάρκεια τη λειτουργία. [11]
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Για να πετύχετε την καλύτερη επίδοση και ενεργειακή αποδοτικότητα συνιστάται να χρησιοποιείτε τα σωστά πέλατα στι βασικέ εργασίε καθαρισού. Αυτά τα ακροφύσια απεικονίζονται στα σχέδια ε τα γράατα GP, HF ή CA. Το πέλα τύπου GP πορεί να χρησιοποιηθεί τόσο για τον καθαρισό χαλιών όσο και πατωάτων.
Το πέλα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση όνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση όνο σε χαλιά
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικέ εργασίε καθαρισού και πρέπει να χρησιοποιούνται όνο για το συγκεκριένο σκοπό.
Όλα τα εξαρτήατα πορούν να τοποθετηθούν στη λαβή του εύκαπτου σωλήνα ή στο άκρο των σωλήνων.
Το εργαλείο 2 σε 1 συνδυάζει διάφορες λειτουργίες σε ένα εργαλείο: Ρύγχος καθαρισμού – Για γωνίε και δυσπρόσιτα σηεία. Βούρτσα ξεσκονίσματος – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλε ευαίσθητε περιοχέ.
Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* - Χρησιοποιήστε το πέλα ίνι τούρπο για
τι σκάλε ή για τον βαθύ καθαρισό υφασάτινων επιφανειών και άλλων σηείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την αποάκρυνση τριχών κατοικίδιων. Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιοποιήστε το πέλα ίνι τούρπο για τι σκάλε ή για τον βαθύ καθαρισό υφασάτινων επιφανειών και άλλων σηείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την αποάκρυνση αλλεργιογόνων.
Πέλμα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη χρησιοποιείτε τα πέλατα turbo και ίνι turbo σε χαλιά ε ακριά κρόσσια, σε φλοκάτε και χαλιά ε πέλο εγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το πέλμα ακίνητο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύατο και συνδέστε το σε ια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν τη κόκκινη σήανση. [4]
2. Ρυθίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυητό ύψο ετακινώντα το ρυθιστή
τηλεσκοπικού σωλήνα επάνω και ανυψώστε ή χαηλώστε τη λαβή στην πιο άνετη θέση καθαρισού. [5]
3. Πέλα χαλιών και δαπέδων**. Πατήστε τον διακόπτη του πέλατο [9] για να επιλέξετε τον
ιδανικό τρόπο καθαρισού για το συγκεκριένο τύπο πατώατο.
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσε χαηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να ην φθείρουν το δάπεδο . Χαλί – Οι βούρτσε βγαίνουν προ τα έξω για καθαρισό σε βάθο.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντα το πεντάλ on/o στον κύριο σώα τη σκούπα. [6]
5. Ρυθίστε τον περιστροφικό διακόπτη ρύθιση ισχύο για να αυξήσετε ή να ειώσετε την
ισχύ ανάλογα ε τι ανάγκε καθαρισού σα. [7]
6. Βάλτε τον ρυθιστή αναρρόφηση στο επιθυητό επίπεδο. [8]
*Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα πέλματα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Αδειάστε το δοχείο όταν η σκόνη φτάσει έχρι την ένδειξη max. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για βέλτιστη απόδοση ην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη έγιστη ένδεΙΞη.
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντα το πεντάλ on/o στο κύριο σώα τη σκούπα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσία.
2. Πατήστε το κουπί απελευθέρωση του δοχείου σκόνη και αφαιρέστε το συγκρότηα κάδου από τη σκούπα. [12]
3. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και ανοίξτε το κάλυα του δοχείου σκόνη τραβώντα το άνταλο. [13]
4. Κλείστε το πτερύγιο του δοχείου σκόνη και τοποθετήστε ξανά το δοχείο στο κυρίω σώα τη σκούπα.
14
GR
Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισένη ε ένα φίλτρο πριν το οτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση καθαρισού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και να τα χτυπάτε στο πλάι του δοχείου σκόνη για να αποακρύνετε τη σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται κάθε 5 αδειάσατα του δοχείου ή όταν το φίλτρο έχει υπερβολική σκόνη.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Όλε οι σκούπε χωρί σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισό του φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισού των φίλτρων πορεί να έχει σαν αποτέλεσα την επλοκή αέρα, την υπερθέρανση και την αστοχία του προϊόντο. Αυτό πορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:
τη χρήση.
Γ ια να βρείτε το φίλτρο:
1. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνη από τη σκούπα. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και ε το άλλο χέρι ανοίξτε το καπάκι του
δοχείου σκόνη τραβώντα το άνταλο. [14]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν τον κινητήρα από το το συγκρότηα δοχείου σκόνη. [15]
4. Τινάξτε απαλά και πλύνετε το φίλτρο πριν τον κινητήρα. Μη χρησιοποιείτε καυτό νερό
ή απορρυπαντικό. Αποακρύνετε τα υπολείατα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώ πριν το ξαναχρησιοποιήσετε. [17,21]
5. Συναρολογήστε ξανά το συγκρότηα φίλτρων πριν από τον κινητήρα αφού στεγνώσει εντελώ και βάλτε το και πάλι στη σκούπα.
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Ξεκουπώστε το κάλυα του φίλτρου εξόδου από το πίσω έρο του κύριου σώατο
τη σκούπα. [18]
2. Αφαιρέστε το φίλτρο εξόδου από το πίσω έρο τη σκούπα. [19]
3. Τινάξτε ελαφρά και πλύνετε ε χλιαρό νερό το φίλτρο. Μη χρησιοποιείτε καυτό νερό ή
απορρυπαντικό. Αποακρύνετε τα υπολείατα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώ πριν το ξαναχρησιοποιήσετε. [20,21]
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο εξόδου στο πίσω έρο τη σκούπα όταν στεγνώσει τελείω
και έπειτα τοποθετήστε το κάλυα του φίλτρου εξόδου στη θέση του.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη χρησιοποιείτε το προϊόν εάν προηγουένω δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το σύστηα φίλτρων.
Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα.
Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι τα φίλτρα είναι απόλυτα στεγνά πριν από
Καθαρισμός του κάδου απορριμάτων / της μονάδας διαχωρισμού
Η συσκευή χρησιοποιεί ένα σύστηα διαχωρισού, οναδικό για την Candy. Εάν χρειάζεται η ονάδα διαχωρισού πορεί να αποσυναρολογηθεί από το δοχείο σκόνη και να καθαριστεί.
1. Πατήστε το κουπί απελευθέρωση του δοχείου σκόνη και αφαιρέστε το συγκρότηα κάδου από τη σκούπα. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και ε το άλλο χέρι ανοίξτε το καπάκι του δοχείου σκόνη τραβώντα το άνταλο. [14]
3. Αφαιρέστε το συγκρότηα φίλτρου πριν τον κινητήρα από το το σύστηα δοχείου σκόνη. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη ονάδα διαχωρισού από το δοχείο σκόνη τραβώντα. [15]
4. Εάν χρειάζεται, χρησιοποιήστε ένα ύφασα για να αφαιρέσετε υπερβολική συγκέντρωση σκόνη από το σύστηα διαχωρισού.
5. Τοποθετήστε το σύστηα διαχωρισού κάτω από τη βρύση. [17] Ξεπλύνετε ε χλιαρό νερό. Πλύνετε τι εσωτερικέ επιφάνειε του δοχείου σκόνη όνο ε νερό. ΜΗ χρησιοποιήσετε απορρυπαντικά για να πλύνετε το εσωτερικό του δοχείου σκόνη.
6. Επανασυναρολογήστε το εσωτερικό στοιχείο στο δοχείο σκόνη.
7. Κλείστε το καπάκι του δοχείου σκόνη. Επανατοποθετήστε το δοχείο σκόνη στη σκούπα.
*Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα πέλματα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
Απομάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνη είναι γεάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Άδειασμα του δοχείου σκόνης».
2. Εάν το δοχείο σκόνη είναι άδειο αλλά η αναρρόφηση εξακολουθεί να είναι χαηλή A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστηα - Χρησιοποιήστε ια ράβδο ή ένα
κοντάρι για να αφαιρέσετε τυχόν σκουπίδια από το σωλήνα επέκταση ή από τον
εύκαπτο σωλήνα. C. Ελέγξτε εάν είναι τοποθετηένο το φίλτρο πριν το οτέρ D. Ελέγξτε εάν η ονάδα διαχωρισού χρειάζεται καθαρισό. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός της μονάδας διαχωρισμού»
ΠΡΟΣΟΧΗ - Εάν η σκούπα χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό διάστηα βουλοένη ένα θερικό ασφαλειοδιακόπτη θέτει τη σκούπα εκτό λειτουργία για να αποτρέψει την υπερθέρανση τη . Εάν συβεί κάτι τέτοιο, θέστε τη σκούπα εκτό λειτουργία, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αποκαταστήστε το πρόβληα. Θα χρειαστούν περίπου 45 λεπτά για την αυτόατη αποκατάσταση τη διακοπή.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιετωπίσετε πρόβληα ε το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στι υπηρεσίε τεχνική υποστήριξη Candy Service,κάντε του ελέγχου που ακολουθούν.
• Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια άλλη
ηλεκτρική συσκευή.
• Το δοχείο σκόνης είναι υπερπλήρες; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου 30 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικα και αναλωσιμα Candy
‘Όταν χρειαστεί χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Candy. Αυτά είναι διαθέσιμα
από τον τοπικό αντιπρόσωπο Candy ή απευθεία από την Candy. Κατά την παραγγελία εξαρτηάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθό οντέλου.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Candy έχουν υποστεί ποιοτικό έλεγχο από ανεξάρτητου φορεί. Τα προϊόντα α κατασκευάζονται έσω ενό συστήατο ποιότητα το οποίο πληροί τι προδιαγραφέ του προτύπου ISO 9001.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ
Οι όροι ισχύο τη εγγύηση τη συσκευή καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο τη χώρα στην οποία έχει πραγατοποιηθεί η πώληση. Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε του όρου εγγύηση πορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόιση του τιολογίου ή τη απόδειξη αγορά είναι βασική προϋπόθεση για την ισχύ τη εγγύηση.
Ο κατασκευαστή διατηρεί το δικαίωα να επιφέρει αλλαγέ χωρί προγενέστερη ενηέρωση.
15
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, a osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze
względów bezpieczeństwa, przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego rmy Candy.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis rmy Candy: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego rmy Candy.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas odkurzania schodów.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez rmę Candy.
Ładunki elektrostatyczne: odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
16
PL
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz B. Pokrętło płynnej regulacji mocy C. Pedał wł./wył. D. Gniazdo E. Pokrywa ltru wywiewnego F. Pokrywa pojemnika na kurz G. Pedał zwijania przewodu H. Pojemnik na kurz I. Klapa pojemnika na kurz J. Wąż K. Uchwyt na wąż L. Regulator siły ssania M. Regulacja rury teleskopowej
N. Rura teleskopowa O. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)** P. Przełącznik typu podłogi Q. Filtr wylotowy R. Obudowa cyklonu S. Pokrywa obudowy cyklonu T. Filtr przed silnikiem U. Szczotka 2 w 1 V. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* W. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* X. Szczotka do parkietów*
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty i
zablokowany na swoim miejscu. [1]
2. Aby zwolnić: naciśnij dwa boczne przyciski na końcówce węża i pociągnij.
3. Podłącz uchwyt węża do górnej końcówki rury przedłużającej [2] lub zamocuj
ewentualne akcesoria.
4. Podłącz dolną końcówkę rury przedłużającej do ssawki dywanowej lub podłogowej** [3]
bądź do ewentualnych akcesoriów.
DODATKOWE AKCESORIA
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność energetyczną, zaleca się stosowanie prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA. Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich
jedynie okazjonalnie.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie węża lub końcach rur.
Narzędzie “2 w 1” łączy kilka funkcji w jedną: Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych miejsc.
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do odkurzania
schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów.
Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych.
WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie trzymać ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [4]
2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę i podnosząc
lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
3. Szczotka dywanowo-podłogowa**. Ustaw odpowiednio do powierzchni końcówkę
czyszczącą [9]. Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę. Dywan – Szczotki są uniesione, aby umożliwić głębsze odkurzanie.
4. Włącz urządzenie naciskając przycisk on/o. [6]
5. Za pomocą pokrętła płynnej regulacji mocy zwiększ lub zmniejsz moc odpowiednio do
potrzeb odkurzania. [7]
6. Ustaw moc ssania na uchwycie na żądany poziom. [8]
PRZERWA W PRACY I PRZECHOWYWANIE
Rurę można na stałe lub chwilowo podczas użytkowania przechowywać w tylnej części odkurzacza. [11]
*Tylko w niektórych modelach ** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
Opróżnianie pojemnika na kurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika, należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzU przekroczył maksymalny poziom.
1. Wyłącz odkurzacz za pomocą przycisku Wł./Wył na obudowie głównej odkurzacza i wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka.
2. Naciśnij przycisk zwalniający
3. pojemnik na kurz i wyjmij z go z odkurzacza. [12]
4. Jedną ręką przytrzymaj pojemnik na kurz, a drugą pociągnij za uchwyt, aby otworzyć
jego klapkę. [13]
5. Zamknąć pokrywę pojemnika na kurz i z powrotem zamocować w obudowie głównej
odkurzacza.
Czyszczenie ltrów zmywalnych
Odkurzacz jest wyposażony w ltr przed silnikiem oraz w ltr wylotowy. Aby utrzymać optymalną wydajność odkurzacza, należy regularnie wyjmować ltry i czyścić je z nadmiaru kurzu, opukując o brzeg pojemnika. Filtry należy myć co 5 wypróżnień pojemnika lub gdy przekroczony zostanie poziom kurzu dla ltra.
17
PL
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia ltrów.
Niedostateczne czyszczenie ltrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: WAŻNE:
Aby uzyskać dostęp do ltra:
1. Wyjąć pojemnik na kurz z odkurzacza. [12]
2. Jedną ręką przytrzymać pojemnik na kurz, a drugą pociągnąć za uchwyt, aby otworzyć
3. Wyjąć ltr, który znajduje się przed silnikiem z pojemnika na kurz. [15]
4. Delikatnie umyć zestaw ltra. Nie stosować gorącej wody ani detergentów. Wycisnąć
5. Po całkowitym wyschnięciu zmontować zestaw ltra przed silnikiem i zamocować z
Aby uzyskać dostęp do ltra wylotowego:
1. Zwolnić pokrywę ltra wywiewnego w tylnej części odkurzacza. [18]
2. Wyjąć ltr wywiewny z tylnej części odkurzacza. [19]
3. Ostrożnie usunąć kurz i umyć w ciepłej wodzie ltr. Nie stosować gorącej wody ani
4. Po całkowitym wyschnięciu zamontować ltr wylotowy w tylnej części odkurzacza i
WAŻNE: Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu ltra.
Należy regularnie sprawdzać i konserwować ltry. Przed założeniem ltra należy zawsze upewnić się, że całkowicie wysechł.
jego pokrywę. [14]
nadmiar wody z zestawu ltra i pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [17,21]
powrotem w odkurzaczu.
detergentów. Wycisnąć nadmiar wody z ltra i pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [20,21]
założyć pokrywę ltra.
Czyszczenie pojemnika na kurz/separatora
W odkurzaczu zastosowany system separacji został opracowany przez rmę Candy. W razie potrzeby separator można wyjąć z pojemnika na kurz do oczyszczenia.
1. Naciśnij przycisk zwalniający
2. pojemnik na kurz i wyjmij z go z odkurzacza. [12]
3. Jedną ręką przytrzymać pojemnik na kurz, a drugą pociągnąć za uchwyt, aby otworzyć
jego pokrywę. [14]
4. Wyjąć zestaw ltra z zestawu pojemnika na kurz. Następnie pociągnąć ltr i wyjąć go z
pojemnika na kurz. [15]
5. Jeśli to konieczne, za pomocą ściereczki usunąć nadmiar kurzu z powierzchni ltra.
6. Umieścić ltr pod kranem tak, jak to pokazano. [17] Opłukać letnią wodą. Wewnętrzne
powierzchnie pojemnika na kurz należy czyścić tylko wodą. NIE używać detergentów na bazie mydła do czyszczenia wewnętrznych części pojemnika na kurz.
7. Ponownie zamontować wewnętrzny komponent w pojemniku na kurz.
8. Zamknąć pokrywę pojemnika na kurz. Zamocować pojemnik z powrotem w odkurzaczu.
OSTRZEŻENIE - Jeżeli odkurzacz jest używany przez dłuższy czas pomimo zapchania, zabezpieczenie termiczne wyłączy odkurzacz, aby nie dopuścić do jego przegrzania. W takim wypadku należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i skorygować
problem. Zabezpieczenie termiczne zostanie automatycznie wyzerowane po około 45 minutach.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemów z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem rmy Candy.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko
elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy pojemnik na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy ltr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz automatycznie
ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne rmy Candy
Należy zawsze stosować oryginalne części zapasowe rmy Candy. Można je nabyć w lokalnym serwisie rmy Candy lub bezpośrednio w rmie Candy. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Jakość
Fabryki rmy Candy zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001.
GWARANCJA
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Usuwanie niedrożności
1. Sprawdź, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Opróżnianie
pojemnika na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna: A. Czy trzeba wyczyścić ltry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie ltrów zmywalnych”. B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę przedłużającą lub przewód giętki. C. Sprawdź, czy ltr przed silnikiem jest zamocowany. D. Sprawdź, czy separator wymaga czyszczenia. Zobacz rozdział „Czyszczenie ltra”.
*Tylko w niektórych modelach ** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
18
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, prosím, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte vysavač zapojený v zásuvce. Po použití, před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťový kabel vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí smí tento přístroj používat, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání a byly seznámeny s možnými riziky. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozen síťový kabel, okamžitě přestaňte zařízení používat. Napájecí kabel musí vyměnit autorizovaný servisní pracovník společnosti Candy, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti při práci s přístrojem.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte při používání vysavače nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během používání vysavače nepřejíždějte přes síťový kabel a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za něj.
Nepoužívejte zařízení, pokud vám připadá vadné.
Servis společnosti Candy: Spolehlivý provoz a vysoká účinnost tohoto spotřebiče jsou zajištěny pouze v případě, že bude prováděn pravidelný servis a opravy, které musí zajišťovat autorizovaný servisní technik společnosti Candy.
Během použití vysavače nešlapejte na síťový kabel, ani si jej neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte vysavač k čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a náhradní díly doporučené nebo dodávané rmou Candy.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Vzniklé výboje statické elektřiny nejsou zdraví nebezpečné.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, nebo na mokré povrchy a na mokrá vysávání.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro
likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, novém použití a likvidaci tohoto zařízení, prosím, kontaktujte váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
19
CZ
SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM
A. Uvolňovací tlačítko nádoby na prach B. Otočný knoík pro variabilní ovládání výkonu C. Pedál zapnutí/vypnutí D. Parkovací pozice pro trubici E. Kryt výstupního ltru F. Víko zásobníku na prach G. Pedál navíjení kabelu H. Nádoba na prach I. Záklopka zásobníku na prach J. Hadice K. Madlo hadice L. Regulátor sání M. Nastavení teleskopické trubice
N. Teleskopická trubice O. Kobercová a podlahová hubice (GP)** P. Volič typu podlahy Q. Výstupní ltr R. Tělo cyklónového systému S. Kryt cyklónového systému T. Soustava předmotorového ltru U. Příslušenství 2v1 V. Mini Turbo hubice na odstranění
zvířecích chlupů*
W. Mini Turbo hubice na odstranění
alergenů*
X. Parketová hubice*
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze. [1]
2. Uvolnění: jeDnoduše stiskněte obě boční tlačítka na konci hadice a zatáhněte.
3. Připojte madlo hadice k horní teleskopické trubici [2], případně k příslušenství.
4. Připojte spodní konec trubice ke kobercové a podlahové hubici** [3], případně k
příslušenství.
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťový kabel a zapojte jej do zásuvky. Netahejte za kabel za červenou značkou. [4]
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přidržením adjustačního tlačítka
teleskopické trubice a pohybujte držadlem nahoru nebo dolů do polohy, která je vám nejpohodlnější pro vysávání. [5]
3. Kobercová a podlahová hubice**. Sešlápněte pedál na hubici [9] a zvolte vhodný režim
čištění pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy. Koberec – Štětiny jsou zasunuté pro hloubkové čištění.
4. Zapněte vysavač stlačením pedálu Zapnout / Vypnout na hlavním těle vysavače. [6]
5. Otáčejte otočným knoíkem pro variabilní ovládání výkonu tak, abyste zvýšili nebo snížili
výkon podle svých potřeb. [7]
6. Regulátor sání na madle uveďte do požadované polohy. [8]
PARKOVACÍ A SKLADOVACÍ POZICE
Pro uskladnění nebo dočasné uložení při používání lze trubici uložit na zadní část vysavače. [11]
*Pouze u některých modelů ** Pouze u některých modelů, hubice se může lišit dle modelu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a energetickou účinnost, doporučujeme, abyste použili správné hubice. Tyto hubice jsou uvedeny v diagramech písmeny GP, HF nebo CA. Hubice typu GP lze použít jak na čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Hubice typu HF je vhodná pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Hubice typu CA je vhodná pouze pro použití na koberce.
Další hubice jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro příležitostné použití.
Všechno příslušenství lze nasadit na držadlo hadice nebo na konce trubic.
Příslušenství 2v1 kombinuje několik funkcí v jednom: Štěrbinová hubice – Na rohy a obtížně přístupná místa. Prachový kartáč – Na šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic a jiných delikátních povrchů.
Mini Turbo hubice na odstranění zvířecích chlupů* - Mini Turbo hubici používejte na úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných ploch, náročných na čištění. Vhodné zejména na odstraňování zvířecích chlupů. Mini Turbo hubice na odstranění alergenů* – Mini Turbo hubici používejte na úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných ploch, náročných na čištění. Vhodné zejména na odstraňování alergenů.
Parketová hubice* – Na parketové podlahy a jiné citlivé podlahy.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte Mini Turbo hubici k čištění koberců s dlouhými třásněmi, čištění pelíšků domácích zvířat či koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáč otáčí, pohybujte s hubicí, nenechávejte jí na jednom místě.
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Vyprázdnění nádoby na prach
Pokud hladina prachu v nádobě dosáhne maxima, vyprázdněte ji. DŮLEŽITÉ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství prachu neSMí
přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Vysavač vypněte stlačením pedálu zapnout / vypnout na hlavním těle vysavače a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
2.
Uvolněte nádobu na prach stisknutím tlačítka uvolnění nádoby a vyjměte ji z vysavače. [12]
3. Uchopte nádobu na prach jednou rukou a zatažením za jištění otevřete klapku nádoby na prach. [13]
4. Uzavřete nádobu na prach a připevněte ji zpět k hlavnímu tělu vysavače.
Čištění omyvatelných ltrů
Vysavač je vybaven předmotorovým a výstupním ltrem. Zajištění optimálního výkonu vyžaduje
pravidelné čištění ltrů, ze kterých je třeba oklepat prach o okraj koše. Filtry je nutné omývat po každém pátém vysypání nebo v případě značného znečištění.
DŮLEŽITÉ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění ltrů. V opačném případě může dojít k zablokování proudění vzduchu, přehřátí a závadě vysavače. To může to vést ke ztrátě záruky.
20
CZ22SK
DŮLEŽITÉ: DŮLEŽITÉ:
Přístup k ltru:
1. Sundejte nádobu na prach z vysavače. [12]
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou odjištěním západky otevřete
3. Vyndejte předmotorový ltr ze soustavy nádoby na prach [15]
4. Předmotorový ltr jemně oklepte a omyjte. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí
5. Když je předmotorový ltr úplně suchý, znovu jej sestavte a vložte do vysavače.
Přístup k výstupnímu ltru:
1. Odjistěte kryt výstupního ltru na zadní straně vysavače. [18]
2. Odpojte výstupní ltr ze zadní strany vysavače. [19]
3. Filtr opatrně vyklepejte a umyjte v teplé vodě. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí
4. Když je výstupní ltr úplně suchý, znovu jej vložte do zadní strany vysavače a nasaďte zpět
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte vysavač bez instalovaného ltru.
Pravidelně kontrolujte a čistěte ltry. Před instalací do vysavače musí být ltry dokonale suché.
víko nádoby na prach. [14]
prostředky. Z jednotky ltru odstraňte přebytečnou vodu a před opětovným použitím ltr nechte zcela vyschnout. [17,21]
prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z ltru a před použitím ltr nechte dokonale vyschnout. [20,21]
kryt výstupního ltru.
Čištění nádoby na prach / Separační jednotky
Tento vysavač používá separační systém, který je unikátní pro rmu Candy. Pokud je potřeba separační jednotku vyčistit, je třeba ji odmontovat od nádoby na prach.
1. Uvolněte nádobu na prach stisknutím tlačítka uvolnění nádoby a vyjměte ji z vysavače. [12]
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou odjištěním západky otevřete
víko nádoby na prach. [14]
3. Vyndejte předmotorový ltr ze soustavy nádoby na prach. Potom z nádoby na prach
tahem vyjměte separační jednotku. [15]
4. V případě potřeby odstraňte nadměrný prach ze separační jednotky pomocí hadříku.
5. Separační systém umístěte pod vodovodní kohoutek, jak je to znázorněno. [17]
Opláchněte vlažnou vodou. Vnitřní plochy nádoby na prach omývejte pouze vodou. K čištění vnitřního prostoru nádoby na prach NEPOUŽÍVEJTE mýdlo nebo čisticí prostředky.
6. Znovu namontujte vnitřní komponent do nádoby na prach.
7. Zavřete víko nádoby na prach. Vraťte nádobu na prach do vysavače.
SEZNAM PRO UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, prosím, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než se obrátíte na servisní středisko Candy.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je vysavač připojen? Zkontrolujte ji pomocí jiného
spotřebiče.
• Není nádoba na prach přeplněná? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný ltr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte přibližně 30 minut, než se vysavač vrátí do
funkčního stavu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Candy
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Candy. Získáte je u místního prodejce
výrobků Candy nebo u servisních partnerů. Při objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Candy byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001.
Vaše záruka
Záruční podmínky pro tento vysavač stanovuje Váš zástupce v zemi, v níž je prodáván. Přesné
znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo účtenku.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
Odstranění překážky
1. Zkontrolujte, zda není nádoba na prach plná. Pokud tomu tak je, postupujte podle části „Vyprázdnění nádoby na prach“.
2. Nádoba na prach je prázdná, avšak podtlak je stále nedostatečný:
A. Je třeba vyčistit ltry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného ltru“. B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - K odstranění jakékoliv překážky z
teleskopické trubice nebo hadice použijte vhodné nářadí.
C. Zkontrolujte, zda je předmotorový ltr na svém místě. D. Zkontrolujte, zda není nutné vyčistit separační jednotku. Viz část „Čištění separační
jednotky“.
VAROVÁNÍ - Pokud budete vysávat se zablokovaným vysavačem delší dobu, tepelná pojistka vypne vysavač pro ochranu před přehřátím. Pokud k tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte jej od sítě a odstraňte závadu. Tepelná pojistka se opět automaticky vypne po přibližně 45 minutách.
*Pouze u některých modelů ** Pouze u některých modelů, hubice se může lišit dle modelu.
21
POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím spotrebiča sa, prosím, uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte pri používaní vysávača alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete. Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov. Osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami môžu spotřebič používať vtedy, ak sú pod dohľadom alebo im boli dané pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti, napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný technik spoločnosti Candy.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich kief.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou Candy.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel a nevyťahujte zástrčku ťahaním za neho.
Ak sa zdá, že je prístroj chybný, nepoužívajte ho.
Candy Servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný servisný technik spoločnosti Candy.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde ste spotrebič zakúpili.
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ.
Statická elektrina: niektoré koberce môžu spôsobiť menšie nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom povrchu alebo na mokré vysávanie.
CANDY Hoover GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SK
POZNAJTE SVOJ VYSÁVAČ
A. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby na prach B. Otočný gombík pre variabilné ovládanie
výkonu C. Pedál zapnutia/vypnutia D. Parkovacia pozícia E. Kryt výstupného ltra F. Veko nádoby na prach G. Pedál pre navinutie kábla H. Nádoba na prach I. Klapka nádoby na prach J. Hadica K. Madlo hadice L. Regulátor sania
M. Nastavenie teleskopickej trubice N. Teleskopická trubica O. Kobercová a podlahová hubica (GP)** P. Pedál výberu typu podlahy Q. Výstupný lter R. Teleso cyklónu S. Kryt telesa cyklónu T. Jednotka predmotorového ltra U. Príslušenstvo 2 v 1 V. Mini Turbo hubica na odstránenie
chlpov zvierat* W. Mini Turbo hubica na odstránenie alergénov* X. Parketová hubica*
AKO ZLOŽIŤ VYSÁVAČ
Vyberte všetky komponenty z obalu.
1. Pripojte hadicu k hlavnému telu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla na svoje
miesto. [1]
2. Uvoľnenie: jEdnoducho stlačte obe bočné tlačidlá na konci hadice a potiahnite.
3. Pripojte držiak hadice k hornej časti teleskopickej trubice [2] alebo k príslušenstvu.
4. Pripojte spodný koniec teleskopickej trubice ke kobercovej a podlahovej hubici** [3]
alebo k príslušenstvu.
POUŽÍVANIE VYSÁVAČA
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac ako
určujte červená značka. [4]
2. Upravte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky pohybom nastavenia teleskopickej trubice smerom nahor a predĺžte alebo skráťte rukoväť na najpohodlnejšiu pozíciu pre vysávanie. [5]
3. Kobercová a podlahová hubica**. Stlačte volič typu podlahy na hubici [9] a zvoľte najvhodnejší režim vysávania pre daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu. Koberec – Kefy sú zdvihnuté pre vysávanie do čo najvyššej hĺbky.
4. Vysávač zapnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [6]
5. Otáčajte otočným gombíkom pre variabilné ovládanie výkonu tak, aby ste zvýšili alebo
znížili výkon podľa svojich potrieb. [7]
6. Upravte nastavenie sacieho výkonu na držiaku na požadovanú úroveň. [8]
ODKLADANIE A USKLADNENIE
Trubicu a hubicu je možné uložiť na zadnú stranu vysávača pri uskladnení alebo pri krátkodobom uložení počas používania. [11]
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
PRÍSLUŠENSTVO
Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu energetickú účinnosť pri hlavnom vysávaní odporúčame používanie správnych hubíc. Tieto hubice sú uvedené v grafoch pod písmenami GP, HF alebo CA. Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy.
Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe.
Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberce.
Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na príležitostné použitie.
Všetko príslušenstvo je možné upevniť na rukoväť hadice alebo na koniec hadice.
Příslušenství 2v1 kombinuje několik funkcí v jednom: Štrbinová hubica – Na rohy a ťažko prístupné miesta. Prachová kefa – Na police s knihami, na rámy, klávesnice a iné delikátne povrchy.
Mini Turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Mini Turbo hubica sa používa na
upratovanie schodísk alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných plôch, ktoré sa ťažko čistia. Vhodné hlavne pre odstraňovanie chlpov zvierat. Mini Turbo hubica na odstránenie alergénov* – Mini Turbo hubica sa používa na upratovanie schodísk alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných plôch, ktoré sa ťažko čistia.
Zvlášť vhodná na odstraňovanie alergénov.
Parketová hubica* – Na parketové podlahy a iné delikátne podlahy.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte Mini Turbo hubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami, pelechov domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča, pohybujte s hubicou, hubica nesmie zostať na jednom mieste.
ÚDRŽBA VYSÁVAČA
Vyprázdnenie nádoby na prach
Keď prach v nádobe dosiahne maximálnu hladinu naplnenia, nádobu na prach vyprázdnite. DÔLEŽITÉ: Pre udržanie čo najlepšieho výkonu nedovoľte, aby bol prach nad indiKÁtorom
maximálnej hladiny.
1. Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z vysávača. [12]
3. Uchopte nádobu na prach jednou rukou a potiahnutím za západku otvorte klapku nádoby na prach. [13]
4. Zatvorte klapku nádoby na prach a jednotku nasaďte naspäť na hlavné telo vysávača.
Čistenie umývateľných ltrov
Vysávač je vybavený predmotorovým ltrom a výstupným ltrom. Zaistenie optimálneho
výkonu vyžaduje pravidelné čistenie ltrov, z ktorých treba otriasť prach o okraj koša. Filtre je potrebné čistiť po 5 vysypaniach nádoby na prach alebo v prípade, že je lter zanesený.
DÔLEŽITÉ: Všetky bezsáčkové vysávače si vyžadujú pravidelné čistenie ltrov. V prípade
23
SK
nevyčistenia ltrov môže dôjsť k upchatiu prívodu vzduchu, prehriatiu a zlyhaniu výrobku. Môže to spôsobiť zrušenie záruky.
DÔLEŽITÉ: DÔLEŽITÉ:
Prístup k ltru:
1. Vyberte nádobu na prach z vysávača. [12]
2. Jednou rukou držte nádobu na prach a druhou rukou potiahnutím západky otvorte veko
3. Vyberte predmotorový lter zo zostavy nádoby na prach. [15]
4. Opratně oklepte a umyte jednotku předmotorového ltra Nepoužívajte horúcu vodu
5. Keď je predmotorový lter úplne suchý, znova ho zostavte a vložte do vysávača.
Prístup k výstupnému ltru:
1. Odopnite kryt výstupného ltra od zadnej časti hlavného tela vysávača. [18]
2. Vyberte výstupný lter zo zadnej časti vysávača. [19]
3. Filter jemne poklopte a umyte teplou vodou. Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace
4. Po úplnom vysušení znovu nasaďte výstupný lter do zadnej časti vysávača a upevnite
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte výrobok bez toho, aby bol predmotorový lter na svojom mieste.
Filtre pravidelne kontrolujte a starajte sa o ne. Vždy pred použitím sa uistite, že je ltrová jednotka úplne vysušená.
nádoby na prach. [14]
alebo čistiace prostriedky. Z jednotky ltra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím lter nechajte úplne vyschnúť. [17,21]
prostriedky. Z ltra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte
úplne vyschnúť. [20,21]
kryt výstupného ltra.
Čistenie nádoby na prach/separačnej jednotky
Tento vysávač používa špeciálny separačný systém spoločnosti Candy. Ak je potrebné separačnú jednotku vyčistiť, je treba ju odmontovať od nádoby na prach.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z
vysávača. [12]
2. Jednou rukou držte nádobu na prach a druhou rukou potiahnutím západky otvorte veko
nádoby na prach. [14]
3. Vyberte jednotku predmotorového ltra z jednotky nádoby na prach. Potom z nádoby na
prach vyberte separačnú jednotku. [15]
4. V prípade potreby odstráňte nadmerný prach zo separačnej jednotky pomocou handričky.
5. Separačný systém umiestnite pod vodovodný kohútik, ako je to znázornené. [17]
Opláchnite letnou vodou. Vnútorné povrchy nádoby na prach umývajte iba vodou. Na umývanie vnútorných častí nádoby na prach NEPOUŽÍVAJTE mydlo alebo čistiace prostriedky.
6. Znovu namontujte vnútorný komponent do nádoby na prach.
7. Na nádobe na prach zatvorte veko. Nádobu na prach uložte naspäť do vysávača.
UPOZORNENIE - Ak sa vysávač používa dlhšiu dobu so zablokovaním, tepelný vypínač ho vypne, aby sa zabránilo prehriatiu. Ak k tomu dôjde, vypnite vysávač, vytiahnite zo zásuvky a odstráňte závadu. Automatický reset potrvá približne 45 minút.
KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Candy, prosím, vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
• Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického spotrebiča.
• Je nádoba na prach preplnená? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatý lter? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť „Odstránenie zablokovania zo systému“
• Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, prestaňte vysávač používať približne na dobu 30 minút.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Náhradné diely a spotrebný materiál Candy
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Candy. Môžete si ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Candy alebo priamo od spoločnosti Candy. Pri objednávaní náhradných dielov láskavo vždy uvádzajte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita v továrňach spoločnosti Candy bola nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001.
Vaša záruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú denované našim zástupcom v krajine, v ktorej sa
predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri reklamácii podľa týchto záručných podmienok je nutné predložiť doklad o kúpe alebo účtenku.
Právo zmeny bez predchádzajúceho upozornenia vyhradené.
Odstránenie zablokovania
1. Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak áno, prečítajte si “Vyprázdnenie
nádoby na prach”.
2. Ak je nádoba na prach prázdna, ale sací výkon je nízky: A. Je potrebné vyčistiť ltre? Ak áno, prečítajte si časť Čistenie umývateľných ltrov. B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inému upchatiu. - Na odstránenie upchatia
teleskopickej trubice alebo ohybnej hadice použite adekvátny nástroj. C. Skontrolujte umiestnenie predmotorového ltra. D. Skontrolujte, či nie je potrebné vyčistiť separačnú jednotku. Prečítajte si časť “Čistenie
separačnej jednotky”.
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
24
Loading...