МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. Если не принять соответствующих мер предосторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как
поворот, движение по склону или преодоление препятствий, может
произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода.
Строго следуйте всем инструкциям, содержащимся в настоящем Руководстве и в табличках на корпусе мотовездехода. Пренебрежение
этими предостережениями, может стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОГО ИСХОДА.
Руководство по эксплуатации должно постоянно находиться у владельца или водителя мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Игнорирование предупреждений, содержащихся в настоящем Руководстве, ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и табличках на корпусе
мотовездехода, может иметь серьёзные последствия, не исключая
получение тяжёлых травм и гибели людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный мотовездеход по своим характеристикам может превосходить
другие транспортные средства, которыми Вам приходилось управлять
ранее. Уделите время для ознакомления с Вашим новым мотовездеходом.
ПОПРАВКА 65 ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Настоящее изделие содержит или выделяет известные в штате Калифорния химические вещества, способные вызывать онкологические
заболевания, пороки деторождения или ослабление репродуктивной
функции.
Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании Bombardier
Recreational Products Inc.:
НатерриторииКанадыизделияраспространяютсякомпанией Bombardier Recreational Products
Inc. (BRP). На территории США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
МП10
Can-Am™DESS™Outlander™Rotax
DPS™
В данном документе упоминаются торговые марки, являющиеся собственностью следующих
компаний:
– Garmin
илиеёфилиалам.
– MicroSD™ и SD™ принадлежат компании SanDisk или её филиалам.
, логотип Garmin, City Navigator® и MapSource™ принадлежат компании Garmin Ltd
TTI™XPS™
Page 3
ВВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Поздравляем Вас с приобретением нового
мотовездехода Can-Am™. Мотовездеход
обеспечивается гарантией компании BRP
и поддержкой сети авторизованных дилеров Can-Am, готовых предоставить Вам
запасные части и аксессуары и выполнить
работы по техническому обслуживанию Вашей машины.
В обязанности дилера входит удовлетворение Ваших запросов и потребностей.
Персонал дилера знает, как проверить
и отрегулировать системы мотовездехода,
перед тем как Вы станете его полноправным
владельцем. По всем вопросам, связанным
с эксплуатацией и обслуживанием мотовездехода, обращайтесь к Вашему дилеру.
При покупке Вам также будут разъяснены
гарантийные обязательства компании, после чего Вам будет предложено подписать
новое транспортное средство полностью
подготовлено к успешной эксплуатации.
Прежде чем начать движение
Чтобы снизить риск получения травмы Вами
или другими людьми, а также исключить возможность летального исхода, прежде чем
приступить к эксплуатации мотовездехода
следует ознакомиться с Руководством по
эксплуатации.
Также прочитайте предупреждающие наклейки, расположенные на мотовездеходе,
и просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИ-
ДЕОФИЛЬМ.
Данный мотовездеход является внедорожным транспортным средством. Он, главным
образом, предназначен для отдыха, но также может использоваться в утилитарных
целях.
– Лица, не достигшие 16-летнего возраста,
не допускаются к управлению мотовездеходом.
Пренебрежение предостережениями, содержащимися в Руководстве по эксплуатации,
может стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОГО ИСХОДА.
Курс подготовки
Не эксплуатируйте мотовездеход, не имея
соответствующей подготовки. Пройдитеспециальныйкурсобучения. Необходимо
постоянно совершенствовать навыки вождения и соблюдать предписания настоящего
Руководства.
Дополнительную информацию по безопасности, а также информацию о том, где можно
пройти специальный курс обучения можно
получить у авторизованного дилера Can-Am.
Предупреждения
В настоящем Руководстве для выделения
важной информации используются следующие типы предупреждений:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Информирует о потенциально
опасных ситуациях, которые
могут стать причиной получения
серьёзной травмы или привести
к летальному исходу.
ОСТОРОЖНО Информирует
о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения травм лёгкой или
средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ
ждения и инструкции, несоблюдение которых может стать причиной
серьёзных повреждений мотовездехода или другого имущества.
О настоящем Руководстве
Настоящее Руководство по эксплуатации
было разработано с целью ознакомить владельца/водителя с особенностями эксплуатации и технического обслуживания данного
мотовездехода, а также правилами техники
безопасности, знание которых необходимо
для правильной эксплуатации мотовездехода.
Настоящее Руководство доступно на нескольких языках. В случае обнаружения разночтений помните, что англоязычная версия
имеет приоритет перед остальными.
Храните настоящее Руководство на мотовездеходе, чтобы при необходимости
использовать его для выяснения вопросов связанных с обслуживанием, поиском
и устранением неисправностей и эксплуатацией.
Прочитать и распечатать дополнительную
копию настоящего Руководства можно
по адресу:
Информация, содержащаяся в настоящем
Руководстве, достоверна на момент публикации. Компания BRP придерживается
политики постоянного улучшения своей
продукции, но при этом не берет на себя
обязательств модернизировать соответствующим образом ранее выпущенную продукцию. Вследствие внесения изменений
в конструкцию изделий, возможны некоторые отличия между изделием и его характеристикой, приведённой в данном Руководстве. Компания BRP оставляет за собой
право на изменение технических характеристик, конструкции, дизайна и комплектации
оборудованием выпускаемых изделий без
каких-либо обязательств со своей стороны.
Настоящее Руководство и ДЕМОНСТРАЦИ-ОННЫЙВИДЕОФИЛЬМ при перепродаже
должны быть переданы новому владельцу.
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
Отработавшие газы всех двигателей содержат оксид углерода (угарный газ), который
в определённых условиях может представлять смертельную опасность. Вдыхание
угарного газа может стать причиной появления головной боли, головокружения, сонливости, тошноты, спутанности сознания и,
в конечном итоге, стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без цвета, запаха и вкуса, которое может присутствовать в воздухе, даже если Вы не видите
и не ощущаете запаха отработавших газов.
Смертельно опасная концентрация угарного
газа может достигаться достаточно быстро,
и Вы можете оказаться в ситуации, в которой
не сможете спасти себя самостоятельно.
В плохо проветриваемых местах опасная
концентрация угарного газа может сохраняться в течение нескольких часов и даже
дней. Если Вы чувствуете какие-нибудь
симп томы отравления угарным газом, немедленно покиньте опасную область, подышите свежим воздухом и обратитесь за медицинской помощью.
В целях предотвращения возможности получения серьёзных травм и летального исхода
в результате отравления угарным газом:
– Никогда не эксплуатируйте мотовездеход
в плохо проветриваемых и частично закрытых местах. Даже если Вы попытаетесь
отводить отработавшие газы, с помощью
вентилятора или, открыв окна или двери,
концентрация угарного газа может быстро
достичь опасного уровня.
– Никогда не запускайте двигатель мотовез-
дехода на улице, если отработавшие газы
могут попасть в помещение через открытые окна или двери.
Берегитесь воспламенения
паров бензина и прочих
опасностей
Пары бензина являются легковоспламеняемыми и взрывоопасными. Пары топлива
могут распространиться и воспламениться
от искры или пламени на достаточно большом удалении от двигателя. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте
приведённым ниже инструкциям:
– Для хранения топлива используйте только
специальные канистры.
– Не заправляйте канистры топливом, когда
они находятся на мотовездеходе. Электростатический разряд может стать причиной
воспламенения топлива.
– При заправке строго следуйте инструк-
циям, приведённым в главе «ЗАПРАВКА
ТОПЛИВОМ»;
– Никогда не запускайте двигательинена-
чинайте движение, если не закрыта пробка
топливозаправочной горловины.
Бензин ядовит и может представлять опасность для здоровья и жизни.
– Не допускайте попадания бензина в рот.
– При попадании бензина внутрь или вглаза,
а также при вдыхании паров бензина незамедлительно обратитесь за медицинской
помощью.
При попадании бензина на Вас смойте его
водой с мылом и смените одежду.
Берегитесь ожогов
При функционировании компоненты системы выпуска отработавших газов и двигателя
разогреваются до очень высоких температур.
Для предотвращения ожогов избегайте контактов с ними во время эксплуатации и спустя
некоторое время после её окончания.
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию
Не вносите изменения в конструкцию мотовездехода и не используйте дополнительное
оборудование, не одобренное BRP. Так как
подобные изменения не были протестированы BRP, они могут увеличить риск получения
травмы или возникновения несчастного случая и сделать использование мотовездехода незаконным.
Для приобретения аксессуаров и дополнительного оборудования для Вашего мотовездехода обращайтесь к официальному
дилеру Can-Am.
– Управление мотовездеходом отличается от управления другими транспортными средства-
ми, включая мотоцикл и автомобиль. Если не принять соответствующих мер предосторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как поворот, движение по склону
или преодоление препятствий, может произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода.
Пренебрежение правилами техники безопасности, которые приводятся ниже, может привести
к СЕРЬЁЗНОЙТРАВМЕИЛИГИБЕЛИ:
– Прежде чем приступить к эксплуатации внимательно прочтите Руководство по эксплуа-
тации и предупреждающие таблички на мотовездеходе. Так же , прежде чем приступить
к эксплуатации, просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
– Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования. Не-
подготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специфическими
режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
– Всегда придерживайтесь возрастных ограничений: Лица, не достигшие 16-летнего возрас-
та, не допускаются к управлению мотовездеходом.
– При движении на мотовездеходе необходимо надевать сертифицированный защитный
шлем подходящего размера и другую необходимую экипировку. В противном случае эксплуатация мотовездехода запрещена. Для получения более подробной информации см.
главу «ЭКИПИРОВКА» в разделе «БЕЗОПАСНОЕВОЖДЕНИЕ».
– Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода запрещена. Не вносите в кон-
струкцию мотовездехода изменения, делающие возможным перевозку пассажира, а также
не перевозите пассажиров на багажниках.
– Мотовездеход не предназначен для движения по поверхностям с покрытием, если вы в
течение короткого времени вынуждены использовать мотовездеход на таких поверхностях,
избегайте необдуманных движений рулём, а также резких нажатий тормоза и акселератора.
Снизьте скорость движения.
– Данное транспортное средство не предназначено для движения по дорогам общего поль-
зования или автомагистралям (в некоторых странах это запрещено законом). При движении
по дорогам возможно столкновение с другим транспортным средством.
– Движение в усталом, болезненном состоянии или под воздействием алкоголя или нар-
косодержащих препаратов категорически запрещено. В таком состоянии время реакции
увеличивается, а способность принимать взвешенные решения ухудшается.
– Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли, совершать прыжки, а также выполнять
другие трюки.
– Не превышайте разумную скорость движения. Поддерживайте скорость в соответствии
с рельефом местности, обзорностью, условиями движения и, сообразуясь с Вашим водительским опытом.
– При движении по незнакомой местности снижайте скорость. Во время движения будьте
постоянно готовы к неожиданной смене рельефа.
– Не выезжайте на неровную или скользкую поверхность, если у Вас нет необходимых на-
выков управления.
– При движении по такой местности будьтепредельноосторожны.
– При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым внастоящем Руководстве.
Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой скорости. Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
– Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком крутыми для
Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
– При преодолении подъёмов следуйте инструкциям, приведённымвглаве «ТЕХНИКА ВО-
ЖДЕНИЯ» настоящегоРуководства. Перед началом движения внимательно исследуйте
рельеф местности. Не взбирайтесь на слишком крутые или сыпучие склоны. Не выезжайте
на вершину на высокой скорости.
– При движении вниз по склону или торможении на склоне следуйте рекомендациям, при-
ведённым в главе «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Перед началом дви-
жения вниз по склону внимательно исследуйте рельеф местности. Никогда не спускайтесь
с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором
мотовездеход сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться
по склону прямо вниз.
– При движении поперёк склона следуйте рекомендациям, приведённым вглаве «ТЕХНИ-
КА ВОЖДЕНИЯ» настоящегоРуководства. Избегайтедвиженияпосклонамсоскользким
или рыхлым покрытием. Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого,
прежде всего, следует освоить технику разворота, описанную в настоящем Руководстве.
По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
– Во время движения в гору иногда может заглохнуть двигатель или мотовездеход начнёт ска-
тываться назад. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя при движении вверх
по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживайте постоянную скорость движения. Если мотовездеход остановился или стал скатываться назад, следуйте специаль ной
процедуре, приведённой в главе «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства.
– При движении по незнакомой местности убедитесь в отсутствии препятствий. Не пытайтесь
переехать крупные валуны или поваленные деревья. При преодолении препятствий старайтесь действовать так, как рекомендовано в главе «ТЕХНИКАВОЖДЕНИЯ» настоящего
Руководства.
– Буксование и занос мотовездехода особенно опасны. Научитесь контролировать мотовез-
деход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверхности. Во время
движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте предельно осторожны, поддерживайте малую скорость движения во избежание развития неконтролируемого заноса.
– Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки. Уровень воды не должен
подниматься выше подножек. Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается.
После преодоления водной преграды проверьте тормоза. При необходимости высушить
тормозные колодки, несколько раз приведите в действие тормоза на движущемся мотовездеходе. Учитывайте, что длина тормозного пути увеличивается.
– Помните, что на длину тормозного пути оказывают влияния следующие факторы (спи-
сок не исчерпывающий): погода и условия движения, состояние компонентов тормозной
системы и шин, скорость движения мотовездеход и высота над уровнем моря, загрузка
мотовездехода и буксировка груза. Не забывайте об этом и соответствующим образом
изменяйте стиль вождения.
– Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес водителя,
груза и дополнительных принадлежностей. Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшите
скорость и следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве. Учитывайте, что
длина тормозного пути увеличивается.
– Перед поездкой необходимо произвести осмотр мотовездехода и убедиться, что он готов к
безопасной эксплуатации. См. раздел «КОНТРОЛЬНЫЙ ЛИСТ ОСМОТРА МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕДПОЕЗДКОЙ». Соблюдайте Регламент технического обслуживания, приведённый
в Руководстве по эксплуатации. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
– Всегда поддерживайте рекомендованное давление в шинах. Устана вливайте на мотовез-
деход шины только рекомендованного типа и размера. Информация о шинах приведена
в главу «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ» настоящего Руководства.
– Неправильный выбор скорости движения может стать причиной аварии и получения травм.
Выбирайте безопасную скорость движения. Статистика свидетельствует, что превышение
скорости при выполнении поворота является главной причиной всех происшествий. Помните, что мотовездеход — достаточно тяжёлая машина! Она способна нанести серьёзную
травму при опрокидывании.
– Конструкцией данного мотовездехода не предусмотрено выполнение прыжков, его кон-
структивные элементы не в состоянии полностью поглотить большую энергию удара, возникающую при выполнении таких трюков, — часть этой энергии может передаться водителю.
Езда на задних колёсах — это верный способ опрокинуть тяжёлую машину на себя, но при
этом могут пострадать и посторонние люди. Выполнение любого из этих двух приёмов
очень опасно, следует избегать их.
– Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием. Кроме
того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего моста (задние колеса всегда
вращаются с одинаковой скоростью). Это является причиной значительного ухудшения
управляемости при движении по дороге с покрытием.
Пренебрежение возрастным ограничением при управлении мотовездеходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода детьми может привести к серьёзной
травме или гибели ребёнка.
Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять
определённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможностей и зрелости суждения для безопасного управления
мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не допускаются к управлению
мотовездеходом.
Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести к потере устойчивости и управляемости мотовездехода.
Велика опасность аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или
пассажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозить пассажира. Сиденье мотовездехода удлинено лишь
для того, чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении
маневров, а не для перевозки пассажира (-ов).
Перевозка пассажира в любом месте на мотовездеходе.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозкапассажираможетпривести:
– К потере устойчивости и управляемости мотовездехода.
– К травмированию пассажира в результате падения на твёрдую по-
верхность.
– К аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и /или пассажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перевозка пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается. Ни при каких обстоятельствах не перевозите пассажира на этом
мотовездеходе.
Управление мотовездеходом после приёма алкоголя или препаратов,
содержащих наркотические вещества.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Уменьшение способности к правильной оценке ситуации.
Замедление реакции.
Ухудшение координации движений и восприятия.
Может привести к аварии с тяжелейшими последствиями или гибели.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Употребление алкоголя или препаратов, содержащих наркотические
вещества, до и во время поездки на мотовездеходе КАТЕГОРИЧЕСКИ
ЗАПРЕЩЕНО.
Очень велика опасность травмирования или гибели водителя и/ или
пассажира в результате затопления мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на замёрзший водоём, не проверив толщину и прочность ледяного покрова и не убедившись, что он может выдержать
вес мотовездехода и нагрузку, создаваемую при его движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля, потеря опоры для ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпускание даже одной рукоятки руля или снятие одной ноги с подножки уменьшает Вашу способность контролировать мотовездеход,
что может привести к потере равновесия и падению с мотовездехода.
Если нога не стоит на подножке, то она может задеть о заднее колесо,
что приведёт к травме или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Во время движения водитель всегда должен держать обе руки на руле,
а ноги должны стоять на подножках мотовездехода.
Возможна потеря управления, и, как следствие, авария или опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым ниже
в настоящем Руководстве. Освойте выполнение маневра поворота
сначала на малой, затем на более высокой скорости.
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые ниже в настоящем Руководстве.
Перед подъёмом внимательно исследуйте рельеф местности.
Не взбирайтесь на слишком крутые или сыпучие склоны.
Перенесите центр тяжести Вашего тела вперёд.
Не делайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере-
ключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Не выезжайте на вершину на высокой скорости. По другую сторону
холма может находиться препятствие, обрыв, другое транспортное
средство или человек.
При движении вниз по склону действуйте так, как рекомендовано в настоящем Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону применяется специальный приём.
Перед спуском внимательно исследуйте рельеф местности.
Перенесите центр тяжести Вашего тела назад.
Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости.
Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовез-
деход сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
Неверная техника пересечения склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого, прежде
всего, следует освоить технику разворота, описанную в настоящем
Руководстве.
При повороте на любом склоне будьте осторожны.
По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
При движении поперёк склона:
Следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве.
Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием.
Водитель должен перенести вес тяжести тела в сторону вершины.
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схода с мотовездехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону поддерживайте постоянную скорость
и выбирайте соответствующую передачу.
Если Вы теряете скорость движения:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не делайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не
переключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Торм о з ите плавно.
После остановки машины задействуйте стояночный тормоз.
Cойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или
на любую сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Если мотовездеход начинает скатываться назад:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не делайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не
переключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Торм о з ите плавно.
После полной остановки машины включите тормоз и поставьте ма-
шину на стояночный тормоз.
Cойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или
на любую сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте, как
Потеря управления.
При внезапном возобновлении сцепления колёс с дорогой возможно
опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать мотовездеход при пробуксовке или заносе
на малой скорости и на ровной поверхности.
Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду)
будьте осторожны и поддерживайте малую скорость во избежание
возникновения неконтролируемого заноса или пробуксовки.
Движение по глубокой воде или в быстром водном потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно всплывание колёс, что приведёт к потере сцепления колёс
с дорогой, утрате контроля над мотовездеходом, и в результате —
к несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки.
Проверьте глубину водоёма, прежде чем въезжать в него. Уровень
воды должен быть не выше подножек мотовездехода.
Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После пре-
одоления водной преграды проверьте тормоза. При необходимости
высушить тормозные колодки, несколько раз приведите в действие
тормоза на движущемся мотовездеходе.
Эксплуатация мотовездехода с нерекомендованным типом шин или
с неправильно, или неравномерно накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, сдутие колёс, проворачивание шины относительно колёсных дисков, в результате чего увеличивается вероятность
несчастного случая или аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Пользуйтесь только рекомендованным типом шин, который указан
в настоящем Руководстве.
Постоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как
указано в настоящем Руководстве.
Повреждённые колеса или шины должны быть немедленно заменены.
Эксплуатация мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Неверная установка дополнительного оборудования или самостоятельная модификация конструкции мотовездехода изменяют его
динамические качества, что в некоторых ситуациях может привести
к аварии или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежности, устанавливаемые на мотовездеходе, должны быть изготовлены
или рекомендованы компанией BRP, либо спроектированы специально
для данной модели мотовездехода. Все оборудование также должно
быть правильно установлено. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
обращайтесь к дилеру Can-Am.
Не устанавливайте пассажирское сиденье и не используйте для перевозки пассажира багажники.
Изменение конструкции мотовездехода с целью увеличения мощности
и скорости лишает Вас права на гарантийное обслуживание. В некоторых странах изменение конструкции мотовездехода, включая демонтаж деталей двигателя или системы выпуска отработавших газов,
запрещено законом.
Перегрузка мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксировки груза.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве,
учитывает вес водителя, груза и дополнительных принадлежностей.
Не перегружайте мотовездеход.
Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно
закреплён.
При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшите скорость.
Учитывайте, что длина тормозного пути увеличивается.
При перевозке груза или буксировке прицепа строго следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве.
Выполняйте контрольный осмотр
перед каждой поездкой для выявления потенциальных проблем,
которые могут возникнуть при
эксплуатации. Контрольный
осмотр поможет Вам отследить
износ или разрушение какоголибо узла до того, как это перерастёт в проблему. Устраните
любую обнаруженную неисправность, чтобы избежать поломки или несчастного случая. При
необ ходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода, водитель должен выполнить
контрольный осмотр мотовездехода в соответствии с приведённым ниже контрольным
листом.
Устраните все обнаруженные неисправности, прежде чем начать движение. При
необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Контрольный лист осмотра мотовездехода перед поездкой
Перед запуском двигателя (ключ в положении «OFF»)
УЗЕЛ, СИСТЕМАОПЕРАЦИЯ
Эксплуатационные жидкости
Утечки
Рычаг дроссельной заслонки
Стояночный
ШиныПроверьте состояние шин и давление воздуха в них.
Колеса
РадиаторУбедитесь, что радиатор чистый.
Чехлы приводного вала
Сиденье
Груз
Багажное отделениеУбедитесь, что заднее багажное отделение надёжно заперто.
Рама и подвеска
тормозПроверьте работу стояночного тормоза.
Перед запуском двигателя (ключ в положении «ON»)
УЗЕЛ, СИСТЕМАОПЕРАЦИЯ
Многофункциональный информационный центр
Световые приборы
Проверьте уровень топлива, моторного масла и охлаждающей
жидкости.
Осмотрите поверхность под мотовездеходом на наличие следов
утечек.
Несколько раз нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки, чтобы убедиться в исправности и плавной работе тросового
привода дросселя. После отпускания рычаг должен самостоятельно возвращаться в исходное положение.
Осмотрите колеса и подшипники, убедитесь в отсутствии следов
чрезмерного износа или повреждений.
Проверьте состояние чехлов шарниров приводных валов и защитных кожухов.
Убедитесь, что водительское сиденье установлено на место
и надёжно
Если Вы собираетесь везти какой-то груз, помните, что грузоподъёмность мотовездехода ограничена — сверьтесь с паспортными данными Вашей модели.
Груз должен быть надёжно закреплён на багажниках.
В случае буксировки прицепа или другого оборудования:
– Проверьте состояние сцепного устройства и шара.
– Не превышайте нагрузку на сцепное устройство и допустимую
массу
– Убедитесь, что прицеп надёжно соединён со сцепным устрой-
ством.
Работая под мотовездеходом, осмотрите и при необходимости
очистите детали рамы и подвески.
Проверьте функционирование сигнальных ламп информационного центра (в течение первых нескольких секунд после поворачивания ключа в положение «ON»).
Проверьте наличие сообщений на информационном центре.
Проверьте функционирование и, при необходимости, очистите
фары и задние фонари.
Проверьте функционирование дальнего и ближнего света фар.
Двигаясь вперёд на невысокой скорости, поочерёдно нажмите
рычаг и педаль тормоза. Тормоза должны
диться в действие. После отпускания и рычаг и педаль должны
возвращаться в исходное положение.
Запустив и остановив двигатель, убедитесь, что замок зажигания
функционирует нормально.
В тексте Руководства по эксплуатации важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, естественно, носит ограниченный
характер.
Для того чтобы в полной мере испытать радость и удовольствие от езды на мотовездеходе,
Вы должны знать и неукоснительно соблюдать определённые правила техники безопасности. Некоторые правила могут быть для Вас новыми и незнакомыми, другие — известными
и вполне очевидными.
Пожалуйста, уделите время для прочтения данного Руководства и всех предупреждающих
табличек, расположенных на мотовездеходе, а также для просмотра ДЕМОНСТРАЦИОННО-ГОВИДЕОФИЛЬМА, поставляемого вместе с мотовездеходом. В нихсодержится наиболее
полная информация, которую Вам необходимо знать, прежде чем приступить к эксплуатации
мотовездехода.
Несмотря на то, новичок Вы или опытный водитель, для обеспечения Вашей безопасности
важно знать устройство и назначение всех органов управления данным мотовездеходом.
Так же важно знать правильную технику вождения мотовездехода.
Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования. Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специфическими
режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
Мы рекомендуем придерживаться возрастных ограничений, приведенных на предупреждающих табличках, закреплённых мотовездеходе. Даже если ребёнок достиг возраста, при
котором можно управлять определённым типом мотовездехода, у него может не хватить
навыков, возможностей и зрелости суждения для безопасного управления мотовездеходом,
что может привести к серьёзной аварии.
Толь к о взрослый, близкий человек может сказать, готов ли подросток к управлению мотовездеходом, понимает ли он правила, которым должен подчиняться.
Лица с психическими и физическими недостатками, как и те, кто слишком любит рисковать,
чаще всего попадают в аварии, которые заканчиваются серьёзными травмами или гибелью.
Мотовездеходы не похожи друг на друга, у каждого свои особенности. Вы должны хорошо
изучить характер своей машины.
Изучите устройство мотовездехода и назначение всех органов управления, прежде чем
садиться за руль. Потренируйтесь в каком-либо безлюдном, безопасном месте, привыкните к реакции мотовездехода на управляющие воздействия. Первые поездки совершайте
на малой скорости. Для движения на высокой скорости Вам потребуются немалые знания
и практический опыт, а также подходящие условия движения.
Условия вождения меняются от места к месту. Каждое из них подвержено изменениям погодных условий, которые могут радикально различаться каждый раз и от сезона к сезону.
Движение по песку отличается от движения по снегу или через леса и болота. Каждый вид
местности предполагает разную степень осведомленности и подготовки. Полагайтесь на свой
рассудок. Всегда двигайтесь с осторожностью. Пожалуйста, не идите на неоправданный риск,
который может поставить Вас в затруднительное положение или привести к получению травм.
Не стоит думать, что мотовездеход способен пройти где угодно. Любое углубление, обрыв, рыхлый участок внезапно встретившиеся в пути, могут стать причиной опрокидывания
мотовездехода. Здесь можно только посоветовать быть всегда внимательным и выбирать
безопасный маршрут. Если мотовездеход начинает опасно крениться или опрокидываться,
лучшим решением будет СОЙТИ С НЕГО в направлении, противоположном опрокидыванию.
Одеваться, конечно, надо по погоде. Одевайтесь в расчёте на самую низкую температуру,
указанную в прогнозе. Помните о важности правильного выбора нижнего белья, которое
непосредственно контактирует с кожей и является первым теплоизолирующим слоем. Тем
не менее, соображения безопасности требуют, чтобы водитель надевал защитный шлем
установленного образца, средства защиты глаз, надлежащую обувь, перчатки, куртку (рубашку) с длинными рукавами и длинные прочные брюки. Этот тип экипировки обеспечит Вам
защиту от некоторых незначительных опасностей, с которыми вы можете встретиться в пути.
Не следует надевать предметы одежды с развевающимися концами (например, шарфы),
которые могут попасть в детали мотовездехода или запутаться в ветках деревьев. Возможно, в некоторых случаях Вам понадобится незапотевающие защитные или солнечные очки.
Очки со специальными светофильтрами помогут оценить характер местности и вовремя
заметить его изменение. Солнечные очки рекомендуется надевать только в дневное время.
Ваш отдых и развлечения не должны мешать окружающим. Уважайте законные права и интересы других людей. Не выезжайте на трассы для снегоходов, тропы для конных верховых
прогулок, гоночные трассы и трассы для горных велосипедов. Не двигайтесь зигзагом, из стороны в сторону. Всегда будьте готовы уступить дорогу встречному транспортному средству.
Вступите в местный клуб любителей ATV. В клубе Вас обеспечат картами местности, опытные
водители поделятся информацией, дадут полезные советы. Если такого клуба нет в Вашем
районе, организуйте его сами. Гр уп п о в ы е поездки и клубные мероприятия интересны и полезны.
Во время движения держитесь на безопасном расстоянии от других транспортных средств.
Оцените скорость движения, окружающую обстановку, состояние своего мотовездехода —
и это подскажет Вам, какую дистанцию можно считать безопасной в том или ином случае.
Помните, что мотовездеход не может остановиться мгновенно. Учитывайте, что длина тормозного пути увеличивается.
Отправляясь в дорогу, сообщите своим близким или друзьям, где Вы намерены побывать
и когда планируете вернуться.
Если Вы собираетесь долго пробыть в пути, запаситесь дополнительными инструментами,
питьевой водой, едой и аварийным оборудованием. Заранее продумайте, где Вы будете заправляться в пути. Будьте готовы к встрече с различными условиями, в которых Вы можете
оказаться.
Аптечка первой медицинской помощиРазводной ключ
Мобильный телефонНож
Липкая лента (скотч)Фонарь
ВерёвкуОчки с цветными линзами
Запасные лампыКарта маршрута
Возимый комплект инструментовЗапас пищи
Окружающая среда
Мотовездеход хорош тем, что даёт Вам возможность уйти с проторенных дорог, побывать
в нетронутых уголках дикой природы. Но при этом Ваше отношение к природе должно быть
особенно бережным. Не заезжайте в экологически закрытые зоны. Не ездите по полям,
не мните кустарник, не валите молодые деревья, не разрушайте слабый покров почвы непрерывной пробуксовкой колёс. Относитесь к окружающей среде бережно.
Во многих странах преследование на мотовездеходах диких животных запрещено законом.
Животное, преследуемое моторизованным гонщиком, может погибнуть от истощения. Если
Вам в пути встретилось дикое животное, остановитесь и понаблюдайте за ним в тишине. Это
впечатление останется с Вами на всю жизнь.
Следуйте правилу: «Что привёз — то и увези». Не оставляйте после себя мусор. Не разводите костры. Если же у Вас есть разрешение на это, то выбирайте места, безопасные
в пожарном отношении. Ущерб, нанесённый природе, скажется на Вас и на других людях,
как сейчас, так и в будущем.
Относитесь с уважением к правам землевладельцев Получите разрешение на проезд по частной территории. Берегите посевы, не пугайте домашних животных. Если Вы открыли ворота
для проезда, не забудьте закрыть их за собой.
Не засоряйте ручьи, реки, озера. Следите за исправностью своего мотовездехода, и особенно
за состоянием двигателя и системы выпуска отработавших газов.
Конструктивные ограничения
Ваш мотовездеход обладает хорошим запасом прочности для машин своего класса, но все,
же он остаётся лёгким транспортным средством, и возможности его ограничены.
Любое увеличение нагрузки на ту или иную систему немедленно сказывается на эксплуатационных качествах мотовездехода.
Движение по пересечённой местности
Движение по пересечённой местности достаточно опасно. Любая местность, неподготовленная для транспортного движения, всегда непредсказуема (изменение характера почвы,
уклоны, перепады высоты и пр.). К походу по незнакомой местности необходимо серьёзно
готовиться.
Водитель на незнакомой местности должен постоянно искать самый безопасный путь и следить за тем, что находится впереди мотовездехода. Ни в коем случае нельзя доверять руль
слабо подготовленному водителю.
Техника вождения
Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, носит ограниченный характер. Расширяйте свои знания и развивайте навыки — пройдите специальный курс подготовки.
Внимание, осторожность, опыт и умение — вот, что защитит Вас от всех неприятностей.
Следуйте указаниям знаков, которые установлены на трассе. Они установлены на трассе
ради Вашей безопасности и безопасности других людей.
При движении по склону важны два момента: первый — готовность к внезапному изменению
характера грунта, появлению препятствия и пр., и второй — правильный выбор положения
центра тяжести тела.
Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодолеть участок
пути, отличающийся особой сложностью, лучше сразу поискать объездной маршрут.
Вне дорог главное — мощность, сцепление и тяга, а вовсе не скорость. Выбирайте скоростной
режим, соответствующий характеру местности, условиям видимости и Вашему водительскому опыту.
Внимательно смотрите за тем, что ждёт Вас впереди. Любое неожиданное препятствие (камень, пень, яма и пр.) может стать причиной опрокидывания мотовездехода.
Не отправляйтесь в путь на мотовездеходе с неисправными органами управления.
Во время стоянки или остановки устанавливайте рычаг переключения передач в положе-
ние PARK, задействуйте стояночный тормоз. Это особенно важно при остановке на склоне.
Колеса гружёного мотовездехода, тем более стоящего на крутом склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
Положение тела
Вы полностью будете контролировать машину лишь в том случае, если обе Ваши руки держат
руль, а все приборы и органы управления находятся в зоне досягаемости. Ноги должны располагаться на подножках. Во избежание травм постоянно держите обе ноги на подножках.
Не пытайтесь с помощью ног помочь маневрам мотовездехода — это, как правило, заканчивается травмами.
Мотовездеход имеет хорошую подвеску, тем не менее, тряска во время движения по поверхности, напоминающей стиральную доску, может быть очень неприятной и даже стать причиной травмирования спины. Может потребоваться занять положение стоя или с согнутыми
ногами. Снизьте скорость и преодолейте подобный участок полустоя — согнутые ноги будут
принимать на себя часть энергии ударов.
Пересечение дорог
Если Вы пересекаете дорогу в составе колонны, то ведущий должен сойти со своего мотовездехода, обеспечить проезд колонны. Затем с помощью замыкающего водителя пройти
перекрёсток последним. Не выезжайте на тротуары. Это место только для пешеходов.
Повороты
Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой скорости.
Держите обе руки на руле, а ноги на подножках.
Поддерживайте постоянную скорость движения или слегка ускоряйтесь при выполнении
маневра поворота.
Чтобы снизить опасность опрокидывания:
– Будьте осторожны при выполнении поворота.
• Не поворачивайте рульслишком сильно или слишком резкодлятекущейскорости и усло-
вий движения. Управляющие воздействия на руле должны соответствовать скорости вашего движения и окружающей обстановке.
• Прежде чем начать выполнение поворота, снизьте скорость. Избегайте интенсивного
торможения при выполнении поворота.
• Избегайте интенсивного ускорения во время выполнения поворота, даже, начиная движение или двигаясь с низкой скоростью.
– Не выполняйте развороты мотовездехода с пробуксовкой колёс, скольжения, заносы, прыж-
ки или другие трюки. Если мотовездеход начинает сносить или заносить, поверните руль
в сторону сноса или заноса. Не нажимайте резко на педаль тормоза и не блокируйте колеса.
– Избегайте движения по поверхностям с покрытием. Мотовездеход не предназначен для
эксплуатации на поверхностях с покрытием — это может стать причиной его опрокидывания.
Если необходимо двигаться по поверхности с покрытием, поворачивайте плавно, снизьте
скорость и избегайте интенсивных ускорений и замедлений.
Не делайте резких движений рулём, не нажимайте необдуманно на рычаг дроссельной заслонки или тормоз во время поворота.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
vmo20 12-0 12-525
При заносе или скольжении поверните руль в сторону заноса, чтобы восстановить контроль
над машиной.
Не совершайте резких нажатий на тормоз, не допускайте блокировки колёс.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам
с покрытием. Кроме того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего моста (задние колеса всегда вращаются с одинаковой
скоростью). Это является причиной значительного ухудшения управляемости при движении по дороге с покрытием.
Торм ожение
При торможении обе руки должны находиться на руле, а ноги на подножках.
Попрактикуйтесь в выполнении маневра торможения, чтобы привыкнуть к поведению мо-
товездехода.
– Сначала выполните упражнение на низкой скорости, азатемувеличивайте скорость.
– Упражняйтесь в торможении на прямойприразличныхскоростях иразличной силе нажатия
напедальтормоза.
– Поупражняйтесь в экстренном торможении; оптимальное торможение получается на прямой
при сильном нажатии на педаль тормоза без блокировки колёс.
Помните: длина тормозного пути зависит от скорости движения мотовездехода, его загрузки
и типа опорной поверхности. Так ж е важную роль играет состояние шин и тормозной системы.
ПРИМЕЧАНИЕ: При торможении во время движения вперед центр тяжести мотовездехода
стремится сместиться вперёд. Чтобы обеспечить большую эффективность работы тормозов, тормозная система перераспределяет усилие, обеспечивая больший тормозной эффект спереди. Что отражается на управляемости мотовездехода. Примите это во внимание
во время торможения.
Движение задним ходом
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет никаких
препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
Во время движения задним ходом мы рекомендуем занимать на мотовездеходе положение
сидя. Не вставайте. Вес Вашего тела переместится вперёд, по направлению к рычагу дроссельной заслонки, что может стать причиной неожиданного ускорения и потери контроля
над мотовездеходом.
Препятствия
Любое препятствие на пути представляет собой опасность и требует повышенного внимания.
Это, прежде всего, крупные валуны, поваленные деревья, скользкий или рыхлый грунт, ограды, столбы, насыпи и провалы. По возможности избегайте таких препятствий. Помните, что
некоторые препятствия слишком велики или их преодоление слишком опасно — избегайте
таких препятствий. Небольшие камни и поваленные деревья следует переезжать под углом
90°. Привстаньте на подножках, согните ноги в коленях. Выберите подходящую скорость,
не ускоряйтесь резко. Крепко возьмитесь за рукоятки руля. Перенесите вес вашего тела назад
и начинайте штурм препятствия. Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли. Будьте
осторожны, так как препятствие может оказаться скользким или подвижным.
Движение в гору
В силу своих технических характеристик мотовездеход прекрасно берет подъёмы, но имейте
в виду, что опрокидывание может произойти даже при хорошей тяге машины. Например,
на крутом склоне в какой-то момент движения центр тяжести машины внезапно оказывается
смещённым назад, и мотовездеход опрокидывается. Мотовездеход может легко справится
с такими условиями движения, однако, когда передняя часть достигнет вершины, произойдёт
перераспределение веса на заднюю часть мотовездехода и может произойти опрокидывание.
То же самое может произойти, если в склоне холма встретится какой-то залегающий объект,
который резко приподнимет переднюю часть мотовездехода. Всегда имейте в запасе обходной маршрут. Постарайтесь сначала узнать, что представляют собой склоны, по которым
Вам предстоит двигаться. См. параграф «ДВИЖЕНИЕПОПЕРЁКСКЛОНА».
Неплохо было бы также знать, что находится по другую сторону холма. Там может оказаться
такой обрыв, по которому не удастся съехать.
Во избежание самопроизвольной остановки двигателя при движении вверх по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживайте постоянную скорость движения. Если
необходимо увеличить мощность, чтобы поддерживать постоянную скорость, делайте это
плавно, без резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки. Перенесите вес тела вперёд,
по направлению к вершине холма. Держите ноги на подножках. По возможности поддерживайте постоянную скорость движения. Не разгоняйтесь слишком сильно, так как на большой
скорости передние колеса могут оторваться от земли. Если склон оказался слишком крут,
и Вы чувствуете, что машина может покатиться назад, включите тормоз, но остерегайтесь
скольжения. Задействуйте стояночный тормоз, сойдите с мотовездехода, а затем выключите
стояночный тормоз, удерживая тормоз в нажатом положении. Выполните U- или К-образный
разворот (при этом находитесь на стороне, обращённой к вершине холма, руки постоянно
держите на рычаге тормоза и медленно разверните мотовездеход так, чтобы его задняя
часть была обращена в сторону вершины холма). Всегда сходите с машины в направлении
вершины холма, держась подальше от вращающихся колёс. Не пытайтесь удержать мотовездеход, когда он начал опрокидываться. Отойдите в сторону. Не выезжайте на гребень
холма на высокой скорости. За ним может оказаться крутой обрыв.
При подъёме мотовездеход может преодолеть большую крутизну, чем при спуске. Поэтому
важно заранее подумать, взбираясь на холм, как потом спуститься с его вершины.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на санях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не терять контроль над
мотовездеходом.
Перенесите вес Вашего тела назад. Чтобы предотвратить скольжение, плавно нажимайте
рычаг тормоза. Не скатывайтесь с холма по инерции или на нейтрали.
Во время движения поперёк склона холма равновесие мотовездехода очень легко может
быть нарушено. Старайтесь выбирать другие маршруты. Если Вам все же приходится двигаться поперёк склона, то ПОСТОЯННО держите своё тело с наклоном в сторону вершины
холма... и будьте готовы быстро спрыгнуть с мотовездехода именно в эту сторону в случае
опасности Непытайтесьудержатьмотовездеходотпереворачивания.
Остерегайтесь посторонних предметов, впадин и оседаний грунта, которые могут резко поднять один борт мотовездехода и перевернуть его.
vmo20 12-0 12-527
Обрывы
Когда колеса наезжают на пустоту, мотовездеход теряет «почву под ногами» и обычно останавливается. Если провал достаточно крутой и глубокий, то мотовездеход «ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь преодолевать обрывы. Выберите другой маршрут.
Пересечение водных преград
Водоём на пути — большая опасность. В глубоком водоёме мотовездеход может всплыть
и перевернуться. Проверьте глубину водоёма и скорость потока, прежде чем принять решение о его штурме. Пересечение водоёма допускается лишь в том случае, если уровень
воды не поднимается выше подножек мотовездехода. Остерегайтесь подводных камней,
растений, полузатопленных брёвен и скользкой поверхности как при движении по водоёму,
так и при съезде/выезде из него — это может привести к потере сцепления колёс с дорогой.
Это может привести к потере сцепления колёс с опорной поверхностью. Не въезжайте в воду
на большой скорости. Вода резко тормозит мотовездеход, и Вы просто можете вылететь
со своего водительского места на землю.
Вода влияет на эффективность тормозов. После преодоления водной преграды просушите
тормозные колодки, несколько раз нажав педаль тормоза. Учитывайте, что длина тормозного
пути увеличивается.
На подходе к водоёму почва обычно бывает топкая, болотистая. Здесь Вас могут ждать
разного рода ловушки и провалы. Будьте к этому готовы. Будьте бдительны, остерегайтесь
крупных камней, брёвен и т. п, частично скрытых растительностью.
Движение по льду
Если Вам предстоит пересечь замёрзший водоём, проверьте толщину и прочность ледяного
покрова и примите решение, способен ли он выдержать вес мотовездехода и груза вместе
с Вашим собственным весом. Если Вы замечаете промоины, то знайте — это верный признак
того, что лёд имеет разную толщину.
На льду управляемость мотовездехода резко ухудшается. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт лишь к пробуксовке
и возможному опрокидыванию. Избегайте резкого торможения. Так как оно приведёт к неконтролируемому скольжению и переворачиванию машины. Ледяная пыль опасна тем, что
она забивает механизмы мотовездехода и лишает его управляемости.
Движение по снежной поверхности
При проведении проверки мотовездехода перед выездом особое внимание обратите на места, где скопление снега и/или льда может стать причиной ухудшения видимости световых
приборов, засорения вентиляционных отверстий и радиатора (препятствовать функционированию вентилятора системы охлаждения), мешать функционированию органов управления.
Перед началом движения на мотовездеходе проверьте работоспособность рулевого управления, привода дроссельной заслонки и органов управления тормозной системы (рычагов
и педали), убедитесь, что они перемещаются плавно и без заеданий.
При движении мотовездехода по снежной поверхности сцепление шин с покрытием значительно ухудшается и управляемость мотовездехода изменяется. На поверхностях с низким
коэффициентом сцепления отклики мотовездехода на движения рулём на так «прозрачны»
и точны, длина тормозного пути увеличивается, а динамические свойства ухудшаются. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это
приведёт к пробуксовке шин и, возможно, к заносу мотовездехода. По возможности избегайте
экстренных торможений. Это может стать причиной скольжения мотовездехода. Так же целесообразно снижать скорость перед выполнением маневра, это позволит предотвратить
потерю контроля над мотовездеходом.
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении, может оседать (таять) на компонентах мотовездехода, например, тормозных дисках. Вода, снег или лёд могут стать причиной
снижения эффективности тормозной системы мотовездехода. Периодически, даже если
в настоящий момент снижение скорости движения мотовездехода не требуется, приводите
в действие тормозную систему, в целях предотвращения скопления снега или льда и просушки её компонентов (дисков и колодок). Убедившись в безопасности маневра, Вы можете
проверить сцепление шин с поверхностью и оценить реакцию мотовездехода на управляющие воздействия. Не допускайте попадания/скопления снега и льда на педали тормоза,
подножках, площадках для ног, а также рычагах тормоза и дроссельной заслонки. Регулярно
очищайте от снега сиденье, рукоятки, световые приборы и отражатели.
Крупные камни и пни, скрывающиеся под снегом, а также мокрый снег могут стать причиной
застревания мотовездехода. Будьте бдительны, старайтесь заметить видимые признаки,
указывающие на наличие таких препятствий. В случае возникновения сомнений объезжайте
подозрительные места. Не двигайтесь по замёрзшим руслам рек, предварительно не убедившись, что толщины льда достаточно, чтобы выдержать вес мотовездехода. Помните: толщины
льда, достаточной для того, чтобы выдержать снегоход, может оказаться недостаточно для
мотовездехода аналогичного веса, потому что суммарная площадь пятна контакта четырёх
шин меньше чем у гусеницы и лыж.
В целях повышения уровня комфорта и предотвращения обморожения одевайтесь в соответствии с погодными условиями.
По окончании поездки очищайте корпус и все подвижные компоненты мотовездехода (компоненты тормозной системы, рулевого управления, системы привода, а также органы управления, вентилятор системы охлаждения и т. п.) от налипшего снега и льда. Мокрый снег
со временем превратится в лёд и его будет сложнее удалить в ходе проведения контрольного
осмотра мотовездехода перед поездкой.
Езда по снегу может снижать эффективность торможения. Аккуратно снижайте скорость
и оставляйте больше места для торможения. Брызговики для защиты от снега могут вызывать отложения льда или скапливание снега на компонентах тормозной системы или органах
управления. Используйте тормоза чаще, чтобы избежать накопления льда или снега.
Движение по песку
Езда по песчаным барханам или снежным сугробам может быть очень увлекательной, если
Вы будете придерживаться определённых правил безопасности. Когда песок или снег влажный, глубокий или мелкодисперсный, мотовездеход начинает скользить, проваливаться и,
в конце концов, может застрять. Если это происходит, найдите более надёжную опорную
поверхность. В этой обстановке следует двигаться на малой скорости и внимательно наблюдать за состоянием грунта.
Во время путешествия по песчаным дюнам рекомендуем выставить на мотовездеходе высокий флагшток с предупредительным флагом. Так и м образом, Вы обозначите своё присутствие
и местоположение другим любителям экзотических прогулок. Если Вы заметите по ходу
движения другой такой же флажок, удвойте внимание. В иных обстоятельствах (например,
во время поездки в лес) флагшток Вам ни к чему, и его надо снять.
Движение по мелким камням
Движение по мелким камням или гравию очень напоминает движение по льду. На таком
покрытии мотовездеход может легко заскользить и перевернуться, особенно на большой
скорости. Тормозной путь также становится больше. Имейте в виду, что при ускорении колеса Вашего мотовездехода выбрасывают камни, которые могут ранить других водителей,
находящихся позади Вас. Ни при каких обстоятельствах не делайте этого умышленно.
Мотовездеход поможет Вам справиться с различными ЛЁГКИМИ работами, например, уборка
снега или перевозка груза. У Вашего дилера Can-Am Вы можете купить любые аксессуары для
работы с мотовездеходом. Любое дополнительное приспособление должно быть правильно
установлено и в дальнейшем использовано в соответствии с назначением и инструкциями
изготовителя. Не превышайте допустимую нагрузку мотовездехода. Перегрузка мотовездехода приводит к быстрому выходу из строя его узлов и деталей. Не перенапрягайтесь при
загрузке и разгрузке мотовездехода.
Перевозка грузов
Любой груз, размещённый на мотовездеходе, ухудшает его устойчивость и управляемость,
а также увеличивает длину тормозного пути. Не превышайте максимально допустимую нагрузку на мотовездеход, включая вес водителя, груза, дополнительного оборудования, а также нагрузку, приходящуюся на сцепное устройство. Всегда проверяйте, что груз закреплён,
правильно размещён и не мешает Вам управлять мотовездеходом. Плохо закреплённый груз
может упасть и создать аварийную ситуацию. Не перевозите груз, выступающий за габариты мотовездехода и/или задевающий за посторонние предметы, кусты и ветки деревьев.
Не перевозите груз, закрывающий фары или задний фонарь.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При перевозке груза управляемость, устойчивость и тормозной путь
мотовездехода изменяются. Очень важно правильно разместить перевозимый груз. Не перегружайте машину, соблюдайте правила перевозки груза и буксировки прицепа. Перед началом движения убедитесь,
что груз надёжно закреплён и правильно распределён по багажным
площадкам. При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшите
скорость в соответствии с дорожными условиями. Учитывайте, что
длина тормозного пути увеличивается. Груз на багажниках размещайте
как можно ниже, чтобы понизить центр тяжести машины. Пренебрежение следующими рекомендациями может привести к изменению
управляемости мотовездехода, что в свою очередь может стать причиной транспортного происшествия.
Включает вес водителя, груза, дополнительного оборудования и принадлежностей
Груз должен быть равномерно распределён.
Включая вес груза на заднем багажнике, заднем багажном
отделении, а также
вес дышла прицепа.
Page 55
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ
Буксировка прицепа
Сцепные устройства прицепа и мотовездехода должны соответствовать друг другу. Прицеп
и мотовездеход должны находиться в одной горизонтальной плоскости. Иногда, чтобы выровнять машину и прицеп, необходимо использовать специальный удлинитель шарового
шарнира прицепного устройства. Для повышения надёжности сцепки используйте специальные цепи или тросы.
Неправильная загрузка прицепа может стать причиной потери контроля над мотовездеходом. Не превышайте максимально допустимую массу буксируемого прицепа и максимальную нагрузку, приходящуюся на сцепное устройство (см. табл. МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА
БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА). Убедитесь, что на дышло действует сила, направленная к земле.
Убедитесь, что груз на прицепе равномерно распределён и надёжно закреплён; такой прицеп легче контролировать.
При буксировке прицепа устанавливайте рычаг переключения передач в положение «L»
(понижающая передача) — в дополнение, для обеспечения большего крутящего момента
работа на понижающей передаче помогает, принимая во внимание увеличенную нагрузку
на задние шины.
При остановке или стоянке, чтобы предотвратить возможное скатывание, блокируйте колеса
прицепа.
Будьте осторожны при отсоединении прицепа: прицеп или размещенный на нем груз может
опрокинуться на вас или других людей.
При буксировке прицепа не превышайте максимальную массу буксируемого груза.
МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА, кг
ДОПУСТИМАЯ
МАССА ПРИЦЕПА
59023
ДОПУСТИМАЯ МАССА
ДЫШЛА ПРИЦЕПА
ПРИМЕЧАНИЕ
Включая вес прицепа и груза, расположенного
на прицепе. Убедитесь, что прицеп загружен
правильно. Дышло прицепа должно всегда давить
на сцепное устройство, а не тянуть его шаровый
шарнир вверх.
На корпусе мотовездехода прикреплены таблички с важной информацией, касающейся Вашей безопасности.
Владелец и водитель мотовездехода должны знать и понимать содержание указаний и предупреждений, содержащихся в табличках.
МОДЕЛЬ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН
ДЛЯ ОТДЫХА И УТИЛИТАРНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРОВ ЗАПРЕЩЕНА
ЛИЦА ДО 16 ЛЕТ НЕ ДОПУСКАЮТСЯ
К УПРАВЛЕНИЮ МОТОВЕЗДЕХОДОМ
РЕКОМЕНДОВАНО ПРОХОЖДЕНИЕ КУРСОВ
ПО ОБУЧЕНИЮ ВОЖДЕНИЮ МОТОВЕЗДЕХОДА.
ОБРАЩАЙТЕСЬ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ К ВАШЕМУ
ДИЛЕРУ
УЗНАЙТЕ У ВАШЕГО ДИЛЕРА ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ
О ЗАКОНАХ, РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИХ ЭКСПЛУАТАЦИЮ
МОТОВЕЗДЕХОДОВ
НЕ СНИМАТЬ ТАБЛИЧКУ ПРИ ПЕРЕПРОДАЖЕ
704 901859 A
СВЕДЕНИЯ О ДВИГАТЕЛЕ:
СЕРТИФИКАТ EPA
NER
(НОРМАЛИЗОВАННЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ВЫБРОСА)
ПО ШКАЛЕ ОТ 0 ДО 10 (0 — САМЫЙ ЧИСТЫЙ ВЫХЛОП)
*ПРИ ПРОДАЖЕ ТАБЛИЧКА НЕ СНИМАЕТСЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Нарушение правил эксплуатации приводит к травмам и гибели людей.
ВОДИТЕЛЬ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ДОЛЖЕН
ЗАЩИТНЫЙ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ вождение:
● без надлежащей подготовки;
● на скорости не соответствующей опыту водителя и
другим обстоятельствам;
● по дорогам общего пользования — возможно столкно вение с другими транспортными средствами;
● с пассажиром — перевозка пассажира является причи ной ухудшения устойчивости и управляемости и увели чивает риск потери контроля над мотовездеходом.
ВОДИТЕЛ Ь ОБЯЗАН:
● знать и правильно применять приемы вождения, из бегать опрокидывания машины на склонах и неров ной местности;
● избегать выезда на поверхности с покрытием, т. к.
покрытие сильно ухудшает управляемость и устойчи вость мото вездехода.
СТРОГО СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ.
Прочитайте и уясните информацию, содержащуюся на предупреждающих табличках.
Предупреждающие таблички должны рассматриваться как неотъемлемая часть мотовездехода. В случае утери или повреждения наклейки следует заменить. Обратитесь
к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации, приведённые в настоящем Руководстве, дают лишь
общее представление. Ваша модель может
отличаться.
Неправильное размещение груза на прицепе может стать причиной потери контроля над мотовездеходом и привести к получению травм или гибели.
Максимальная масса буксируемого груза — 590 кг
Максимальная нагрузка
на дышло — 23 кг
704 902780
ТАБ ЛИЧ К А 5 (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В ГЛАВЕ «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
● Перевозка пассажиров на этих местах НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
● МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА НА ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ: 45 кг
(груз равномерно распределен)
● МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА НА ЗАДНЮЮ ЧАСТЬ: 90 кг
(груз равномерно распределен)
(Включая весь дышла прицепа, если это применимо)
704 902791
ТАБ ЛИЧ К А 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не следует использовать это
место или багажник для крепления груза при буксировке.
Это может стать причиной переворачивания мотовездехода.
Используйте сцепное устройство
или буксировочную проушину
для буксировки груза.
704 902777 A
ТАБ ЛИЧ К А 7
704902777
ДАННОЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО ЯВ-
ЛЯЕТСЯ ВНЕДОРОЖНЫМ И НЕ ПРЕДНАЗ-
НАЧЕНО ДЛЯ ДВИЖЕНИЯ ПО ДОРОГАМ
ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ.
704 902774
ТАБ ЛИЧ К А 9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Привыкните к управлению мотовездеходом; его мощность
может превосходить мощность других мотовездеходов,
которыми вы управляли ранее.
Этот мощный мотовездеход предназначен для внедо-
рожного использования. Неподготовленные води-
тели могут не заметить опасность и быть удивлены
специфическими режимами работы данного мотовез-
дехода в различных условиях эксплуатации.
704 902941
ТАБ ЛИЧ К А 10
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
RUS
СЛЕДОВАТЬ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ.
Несоответствующее давление воздуха в шинах или перегрузка
мотовездехода может привести к потере контроля, что, в свою
очередь, может стать причиной получения СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ
или ГИБЕЛИ.
ПОСТОЯННО
ление. При перевозке груза доводите давление в шинах до
максимального рекомендованного значения.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ
значения. Это может привести к сходу шины с обода колеса.
НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ
вес дышла прицепа.
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И БУКСИРОВКА ПРИЦЕПА
• Перевозка грузов или буксировка прицепа может оказывать влияние на устойчивость и управляемость.
Груз на багажнике должен быть правильно распределен.
• При перевозке груза или буксировке прицепа:
– снизьте скорость;
– оставляйте больше места для торможения;
– не двигайтесь в гористой и по пересеченной местности.
704 902783
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА В ХОЛОДНЫХ ШИНАХ
ГРУЗ
ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ
МАКСИМ.
ГРУЗО-
МАКС.: 48,3 кПа
ПОДЪЕМ-
МИН.: 34,5 кПа
поддерживайте в шинах рекомендованное дав-
падения воздуха в шинах ниже минимального
грузоподъемность 235 кг. Включая вес водителя, груза, доп. оборудования, а также
НОСТЬ:
235 кг
ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ
МАКС.: 48,3 кПа
МИН.: 34,5 кПа
vmo2006-014-003_a
ТАБ ЛИЧ К А 11
ТАБ ЛИЧ К А 8 (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В ГЛАВЕ «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
Приведённые ниже таблички удостоверяют
соответствие данной модели мотовездехода
требованиям стандартов различных стран.
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХНЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
ИНФОРМАЦИЯ О СИСТЕМЕ КОНТРОЛЯ ВЫХЛОПА
МОТОВЕЗДЕХОД РАБОТАЕТ НА НЕЭТИЛИРОВАННОМ БЕНЗИНЕ И СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ XXXX U.S. EPA
И ШТ. КАЛИФОРНИЯ К ATV С ДВИГАТЕЛЯМИ SI.
ДВИГАТЕЛЬ
СТАНДАРТ (FEL)
РАБОЧИЙ ОБЪЕМ
СИСТЕМА КОНТРОЛЯ
ВЫХЛОПА
Таблички с технической информацией
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ЕСЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОХОДИТ В БОЛЕЕ ЖЕСТКИХ (ПЫЛЬНЫХ) УСЛОВИЯХ,
МЕЖСЕРВИСНЫЕ ИНТЕРВАЛЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ СЛЕДУЕТ СОКРАТИТЬ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХНЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ СМ. В РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
vmo2010-001-302_a
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХНЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
Bombardier Recreational Products подтверждает,
что данный ATV соответствует American National
Standard для четырехколесных вездеходных
транспортных средств, ANSI/SVIA-1-2007 Standatd
Левый рычаг тормоза располагается на левой стороне руля.
vmo20 12-0 12-008 _a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Рычагтормоза
2. Включениетормоза
Рычаг тормоза предназначена для замедления и остановки мотовездехода.
Нажатие на рычаг включает передний и задний тормоза.
Эффективность торможения пропорциональна силе нажатия на рычаг.
3) Стояночный тормоз
Рычаг стояночного тормоза располагается
на левой стороне руля.
При включении стояночного тормоза блокируются все колеса, что позволяет обеспечить неподвижность мотовездехода во время стоянки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если Вы не пользуетесь мотовездеходом, задействуйте стояночный тормоз и установите рычаг переключения передач в положение «PARK».
Включение стояночного тормоза: На-
жмите на рычаг тормоза и, удерживая его,
пальцем сдвиньте замок — рычаг остаётся
прижатым. В этом положении рычага включены все тормоза.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
vmo20 12-0 12-009 _a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Замокрычагатормоза
2. Нажать для включения стояночного тор-
моза
ПРИМЕЧАНИЕ: Положение замка рычага
тормоза может быть отрегулировано в нескольких позициях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Положение стояночного тормоза
может изменяться в зависимости
от износа тормозных колодок.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что когда
стояночный тормоз задействован,
мотовездеход надёжно удерживается на месте.
Выключение стояночного тормоза: Наж-
мите рычаг тормоза. Замок должен автоматически вернуться в исходное положение.
Рычаг тормоза также должен возвращаться
в исходное положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом движения убедитесь, что стояночный тормоз
полностью отключён. Тормоз, заблокированный непрерывными
нажатиями на рычаг, может повредить детали тормозной системы или загореться.
новлен в положение «P» (стоянка) возможно движение мотовездехода.
R: Задний ход
Когда рычаг переключения передач находится в этом положении, мотовездеход может
двигаться задним ходом.
Page 65
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении задним ходом
ВНИМАНИЕ
частота вращения коленчатого вала двигателя ограничена, таким образом ограничивается и скорость движения мотовездехода
назад.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При спуске задним ходом в результате действия силы тяжести,
скорость движения мотовездеходом может превышать установленное ограничение.
Нейтраль
При включении нейтрали, передача крутящего момента через коробку передач не осуществляется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если Вы не пользуетесь мотовездеходом, переводите рычаг
переключения передач в положение «P» (стоянка). Если рычаг
переключения передач установлен в положение N (нейтраль),
возможно движение мотовездехода.
Повышающая передача (движение
вперёд)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включается повышающая передача. Это самое обычное положение во время движения. На этой передаче
мотовездеход может развить максимальную
скорость.
Понижающая передача (движение
вперёд)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включается понижающая передача. Мотовездеход движется
медленно, но на колеса передаётся максимальный крутящий момент.
ВНИМАНИЕ
щую передачу при буксировке
прицепа, перевозке тяжёлых грузов, преодолении препятствий
или на подъёме или спуске.
6) Замокзажиганияиключи
Замок зажигания
Замок зажигания располагается на левой
стороне центральной панели рядом с рулевой колонкой.
Включайте понижаю-
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
vmo20 12-0 12-013 _a
ПОЛОЖЕНИЯЗАМКАЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение «ON with light» (вкл. сосветом)
3. Положение «ON without light» (вкл. безсвета)
«OFF» (выкл.)
В этом положении ключ может быть установлен или извлечён из замка зажигания.
Когда ключ в замке зажигания находится
в положении «OFF», электрооборудование
мотовездехода обесточено.
Остановка двигателя осуществляется поворотом ключа в замке зажигания в положение
«OFF».
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно выключить, повернув ключ зажигания в положение
«OFF», однако мы рекомендуем останавливать его с помощью выключателя двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: После поворота в положение «OFF» для полного отключения электрооборудования потребуется ещё несколько
секунд.
«ON with light» (вкл. сосветом)
Когда ключ в замке зажигания находится
в этом положении, подаётся напряжение
в бортовую сеть мотовездехода.
Опрокидывание, переворачивание, столкновение и потеря контроля над мотовездеходом и ,
как результат, серьёзные травмы или гибель возможны при
использовании ключа любого
типа. Использование нормального ключа не отменяет необходимость использования мотовездехода подготовленным водителем
и соблюдения мер предосторожности.
Нормальный ключ
Нормальный ключ входит в комплект поставки мотовездехода.
При использовании нормального ключа ограничивается ускорение, а также максимальная
скорость движения на уровне 70 км/ч.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
На крутых спусках ограничение
частоты вращения коленчатого
вала двигателя, не сможет препятствовать увеличению скорости движения мотовездехода
выше указанного значения.
Этот ключ может использоваться водителями, которые предпочитают плавное ускорение или для движения в условиях, когда
в максимальной скорости и интенсивном
ускорении нет необходимости. Например,
водители могут предпочесть нормальный
ключ при движении по узким и извилистым
тропам.
Ключ, обеспечивающий максималь-
ную мощность
В комплект поставки мотовездехода входит
ключ, обеспечивающий максимальную мощность, использование этого ключа позволяет
водителю полностью реализовать крутящий
момент, развиваемый двигателем, а также
достичь максимально возможной скорости.
Данный ключ может использоваться водителями, которые предпочитают резкий отклик
на нажатие педали акселератора, и больше
подходит для условий движения, при которых необходимы высокая скорость и более
интенсивное ускорение. Например, на открытой местности и прямых трассах.
7) Многофункциональный
переключатель
Многофункциональный переключатель располагается на левой стороне руля.
Органы управления, расположенные на многофункциональном переключателе:
vmo20 12-0 12-030 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
1. Переключательсвета фар
2. Выключательдвигателя
3. Кнопка запускадвигателя
4. Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/
изменения режимов работы усилителя
рулевого управления (DPS)
Переключатель света фар
Данный переключатель используется для
включения ближнего или дальнего света
фар.
Выключатель можно использовать для остановки двигателя в экстренной ситуации.
Чтобы остановить двигатель, установите выключатель двигателя в положение «STOP».
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно выключить, повернув ключ зажигания в положение
«OFF», однако мы рекомендуем останавливать его с помощью выключателя двигателя.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка запуска двигателя (START)
vmo20 12-0 12-014 _c
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Кнопказапускадвигателя
Чтобы запустить двигатель, нажмите
на кнопку и удерживайте её в нажатом положении.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить возможность запуска двигателя, ключ в замке зажигания должен находиться в положении
«ON» или «ON with lights», а выключатель
двигателя в положении «RUN».
Кнопкаотменыограничения
OVERRIDE/изменениярежимов
работы усилителя рулевого управления (DPS)
В зависимости от модификации мотовездехода на данную кнопку может быть возложено управление несколькими функциями
(максимум 2-мя).
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
ничителя частоты вращения коленчатого
вала двигателя при движении мотовездехода задним ходом, благодаря чему двигатель
может развивать максимальный крутящий
момент.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используйте режим OVERRIDE
только для того, чтобы выбраться на мотовездеходе из грязи
или мягких грунтов. Не используйте данный режим во время
нормального движения задним
ходом. Это сделает возможным
движение задним ходом с высокой скоростью и может увеличить риск потери контроля над
мотовездеходом.
Чтобы включить режим OVERRIDE, выполните следующее:
При условии, что рычаг переключения передач находится в положении REVERSE.
1. Убедитесь, что мотовездеход полностью
остановлен.
2. Нажав и удерживая выключатель
OVERRIDE в нажатом положении, плавно нажимайтенарычагакселератора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прииспользовании режима
OVERRIDE на информационном центре поя-
вится сообщение OVERRIDE, отображаемое
в виде бегущей строки, которое подтверждает, что указанный режим активирован.
3. Чтобы отключить режим OVERRIDE, про-
сто отпустите соответствующий выключатель.
66
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
МОДЕЛИ XT
vmo20 12-0 12-014 _b
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
С помощью данной кнопки осуществляется
изменение режимов работы динамического усилителя рулевого управления (DPS,
Dynamic Power Steering).
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления.
1. Установите рычаг переключения передач
в положение «PARK».
2. Нажмите и удерживайте кнопку измене-
ния режимов работы усилителя рулевого
управления (DPS) в течение 4 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если рычаг переключения
передач находится в положении «REVERSE»,
изменение режима работы усилителя рулевого управления (DPS) невозможно.
8) Селектор 2WD/4WD
Селектор 2WD/4WD располагается
на правой стороне руля.
тель запущен, с помощью данного переключателя включается режим привода только
на два колеса или режим полного привода.
ВНИМАНИЕ
Для переключения
режимов 2WD/4WD мотовездеход
должен быть остановлен. При переключении во время движения
мотовездеходу могут быть причинены серьёзные механические повреждения.
Режим 4WD включается нажатием на нижнюю грань селектора.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
РЕЖИМ 2WD — ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
9) Переключатель управления лебёдкой
МОДЕЛИ XT
С помощью данного переключателя осуществляется управление лебёдкой.
Для разматывания троса лебёдки нажмите
на левую грань переключателя (OUT).
Для наматывания троса — на правую грань (IN).
РЕЖИМ 4WD — ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
При нажатии на верхнюю часть переключателя включается режим привода только
на два колеса (2WD). В этом случае ведущими являются только задние колеса мотовездехода.
vmo20 12-0 12-016 _a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Наматываниетроса
2. Разматывание троса
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Появление буквы «Е» на индикаторе выбранной передачи свидетельствует о неисправности электропроводки. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Индикатор уровня топлива
Сегментный индикатор непрерывно показывает количество топлива в баке.
vmo20 12-0 12-029 _n
1. Указательуровнятоплива
Сигнальная лампа низкого уровня
топлива
Светящийся индикатор указывает на то, что
в баке осталось менее 5,0 л топлива.
Сигнальная лампа режима 4WD
Сигнальная лампа включения дальнего света фар
Светящаяся сигнальная лампа указывает
на то, что включён дальний свет фар.
Сигнальнаялампа CHECK ENGINE
(проверьдвигатель)
Сигнальная лампа указывает на наличие
неисправности двигателя — см. сообщение
на многофункциональном дисплее.
Более подробная информация приведена
в разделе «ДИАГНОСТИКАИУСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
Светящаяся сигнальная лампа указывает
на то, что включён полный привод (4WD).
Сигнальная лампа стояночного
тормоза
Светящаяся сигнальная лампа указывает
на то, что включён стояночный тормоз.
Не производите регулировки и не изменяйте настройки многофункционального центра во время движения.
ФУНКЦИИ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА
ФУНКЦИИ800800 XT10001000 XT
A) Одометр (ODO)XXXX
B) Часы (CLOCK)XXXX
C) Счётчикпути (TRIP)XXXX
D) Продолжительность поездки
(TRIP TIME)
E) Счётчик моточасов (ENGINE
HOURS)
F) Частота вращения коленчатого
валадвигателя
X = стандартныефункции
XXXX
XXXX
XXXX
Режимы можно вывести на дисплей нажатием кнопки выбора режимов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Услов ное сокращение выбранного режима индикации (указанное
в скобках) будет отображаться на дисплее 3.
vmo20 12-0 12-029 _m
1. Дисплей 2 (в зависимости от выбранного
режима индикации)
2. Дисплей 3 (в зависимости от выбранного
режима индикации/сообщения)
A) Одометр
Одометр отображает общий пробег мотовездехода.
B) Часы
Отображают текущее время.
C) Счётчикпути
Этот счётчик отображает длину пути, пройденного с момента последнего сброса его
показаний.
Для сброса показаний нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку выбора
режима.
D) Продолжительность поездки
(Trip Time)
Этот счётчик показывает время работы мотовездехода с момента включения электрооборудования. Счётчик можно использовать
для измерения времени пути между двумя
пунктами.
Для сброса показаний нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку выбора
режима.
E) Счётчикмоточасов
Этот счётчик показывает время наработки
двигателя.
Отображает частоту вращения коленчатого
вала двигателя (об/мин).
Настройка функций информационного центра
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не производите регулировки и не
изменяйте настройки многофункционального центра во время
движения.
Единицы измерения (миль/час или
км/час)
В заводских условиях многофункциональный информационный центр настроен на показания в единицах измерения, принятых
в США и Великобритании, но его можно
перенастроить на показания в метрических
единицах. Обратитесь к дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение единиц измерения затрагивает показания всех измерительных приборов одновременно.
Выбор языка отображения информации
Реализована возможность выбора языка
отображения информации.
Для изменения языковых настроек информационного центра обращайтесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Установка часов
Порядокустановкитекущеговремени:
1. Выберите режим отображения часов.
2. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку (на дис-плее 3 появится SET TIME).
3. Нажав кнопку, выберите 12- часовой (12H )
или 24-часовой (24H) формат отображения времени.
4. Если выбран 12-часовой формат, нажимая
кнопку, выберите время суток Am («А»)
или Pm («P»).
Прежде чем открыть крышку,
всегда переводите рычаг переключения передач в положение
«PARK». Не перевозите в багажном отделении тяжёлые и хрупкие предметы. Перед началом
движения проверьте, закрыта
ли крышка багажника.
Отделение имеет сливную пробку. При
необ ходимости выверните пробку и слейте
воду. После слива воды поставьте пробку
на место.
Чтобы открыть заднее багажное
отделение
Отоприте защёлку и осторожно опустите
крышку.
ОБОРУДОВАНИЕ
5) Грузовыебагажныедуги.
Багажник является удобным место для перевозки снаряжения и других грузов. Не допускается использовать багажник для перевозки пассажира.
vmo20 12-0 12-022
ПЕРЕДНИЙ БАГАЖНИК
vmo20 12-0 12-021
ЗАДНИЙ БАГАЖНИК
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– Перевозка пассажира на багаж-
нике запрещена.
– Груз не должен ограничивать
поле зрения водителя или препятствовать управлению мотовездеходом.
– Не перегружайте мотовездеход.
– Убедитесь, что груз надёжно за-
креплёниневыходитзапреде-
vmo20 12-0 12-026 _a
1. Защёлка крышки заднего багажного отделения
Чтобы закрыть заднее багажное
отделение
Осторожно поднимите крышку и нажмите
на неё, пока защёлка не закроется с характерным щелчком.
Данные о допустимой нагрузке приведены
в главе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
75
Page 78
ВНИМАНИЕ
ОБОРУДОВАНИЕ
6) Сцепноеустройство
Устройство предназначено для установки
шарового шарнира при буксировке прицепа.
Подберите и установите шаровой шарнир
в соответствии с рекомендациями изготовителя. Рекомендации по перевозке и буксировке грузов см. в главе «ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ».
vmo20 12-0 12-023 _a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Сцепноеустройство
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Размер шарового шарнира должен соответствовать параметрам
буксируемого груза.
Возимый комплект инструментов располагается под сиденьем. В комплект входят инструменты, необходимые для проведения
элементарного технического обслуживания.
8) Пульт дистанционного
управления лебёдкой
МОДЕЛИ XT
Пульт дистанционного управления, облегчающий управление лебёдкой, входит в комплект поставки мотовездехода.
Пульт дистанционного управления лебёдкой
располагается в заднем багажном отделении.
vmo20 12-0 12-025 _a
1. Пультдистанционногоуправлениялебёдкой
Чтобы использовать пульт дистанционного
управления лебёдкой вместо расположенного на руле переключателя, подсоедините
пульт к разъёму, распложенному под многофункциональным переключателем на левой
рукоятке руля.
vmo20 12-0 12-053 _a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Разъём для подключения пульта дистанци-онногоуправлениялебедкой
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивное использование лебёдки в течение продолжительного
времени может привести к разряду аккумуляторной батареи.
Более подробную информацию об использовании лебёдки см. в Руководстве по эксплуатации лебёдки.
ВНИМАНИЕ
Если Вы не пользуетесь пультом дистанционного
управления, отсоедините его
и храните в надёжном месте.
Пользуйтесь стандартным неэтилированным
бензином, который продаётся на автозаправочных станциях, или топливом с кислородными добавками, содержащим не более 10%
этилового или метилового спирта, с октановым числом не ниже 95 RON.
ВНИМАНИЕ
Запрещается экспериментировать с другими сортами
топлива. Эксплуатация мотовездехода на нерекомендованных
сор тах топлива может привести
к снижению рабочих характеристик машины и к выходу из строя
ответственных деталей системы
подачи топлива и двигателя.
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– Бензин является горючим
и взрывоопасным продуктом.
– Не подносите к баку источники
открытого огня для проверки
уровня топлива.
– Не курите вблизи топливного
бака, остерегайтесь попадания
искр в бак.
– Заправку топливом произво-
дите на хорошо вентилируемом
месте.
1. Остановитедвигатель.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой топливом останавливайте двигатель.
2. Сойдитес мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не позволяйте никому оставаться на мотовездеходе во время
заправки. Если во время заправки произойдёт возгорание
или взрыв, водитель и пассажир
могут оказаться не в состоянии
быстро покинуть опасную зону.
3. Медленно отверните пробку топливного
бака против часовой стрелки и снимите её.
vmo20 12-0 12-027 _a
1. Пробкатопливногобака
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если в баке присутствует избыточное или недостаточное давление (слышен слабый свист при
открывании пробки топливного
бака), мотовездеход нуждается
в осмотре и, возможно, ремонте. Не пользуйтесь машиной
до устранения неисправности.
4. Вставьте воронку в заливную горловину
топливного бака.
5. Заливайте топливо медленно, чтобы воз-
дух успевал выходить из топливного бака,
и не происходило разбрызгивание топлива. Будьте внимательны: не допускайте
разлива топлива.
6. Прекратите заправку, когда уровень то-
плива поднимется до кромки заливной
горловины. Непереливайте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не заправляйте топливный бак
полностью, если собираетесь
оставить мотовездеход в теплом
помещении. При нагреве топливо
может вытечь из-под крышки заливной горловины.
7. Плотно заверните пробку по часовой
стрелке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Вытирайте все потеки топлива
с корпуса мотовездехода.
Рычаг переключения передач должен
быть установлен в положение «PARK» или
«NEUTRAL».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для Вашего удобства, режим OVERRIDE позволяет запустить двигатель при любой включённой передаче.
Нажмите и удерживайте рычаг или педаль
тормоза, в то время как нажимаете кнопку
запуска двигателя.
Вставьте ключ в замок зажигания и поверните его в положение «ON».
Установи те выключатель двигателя в положение «RUN».
Для запуска двигателя нажмите кнопку запуска двигателя и удерживайте её в этом
положении, пока двигатель не запустится.
Как только двигатель заработает, сразу отпустите кнопку запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ
Если спустя несколько секунд двигатель не запускается, не удерживайте кнопку запуска
двигателя дольше 10 секунд. См.
раздел «ДИАГНОСТИКА И УСТРА-
НЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
Переключение передач
Приведите в действие тормоза и остановите мотовездеход, затем установите рычаг
переключения передач в нужное положение.
Отключите тормоза.
ВНИМАНИЕ
передач, прежде чем переместить
рычаг переключения передач,
всегда полностью останавливайте
мотовездеход и приводите в действие тормоза. В противном случае может произойти повреждение
трансмиссии.
Плавно нажимайте рычаг дроссельной заслонки, увеличивая обороты двигателя
и вводя в действие вариатор (CVT).
При отпускании рычага дроссельной заслонки обороты двигателя уменьшаются.
При переключении
Остановка двигателя и стоянка мотовездехода
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избегайте остановки на крутом
склоне — мотовездеход может
скатиться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В целях предотвращения скатывания мотовездехода во время
остановки или стоянки всегда
устанавливайте рычаг переключения передач в положение
«PARK».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избегайте остановки в местах,
где горячие части мотовездехода могут стать причиной возгорания.
При остановке или стоянке всегда переводите рычаг переключения передач в положение «PARK». Это особенно важно при
остановке на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более стоящего на крутом
склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
Для стоянки выбирайте ровную горизонтальную площадку.
Отпустите педаль акселератора и задействуйте тормоза, чтобы полностью остановить мотовездеход.
Установи те рычаг переключения передач
в положение «PARK».
Переведите ключ в замке зажигания в по-
ложение «OFF».
Извлеките ключ из замка зажигания.
При необходимости остановить мотовезде-
ход на крутом подъёме или, если мотовездеход загружен, подложите под колеса камни
или кирпичи.
Найдите дренажный резервуар, расположенный за крышкой вариатора. Доступ к нему
открывается с левого заднего крыла.
Осмотрите дренажный резервуар, чтобы
определить наличие воды.
vmo20 12-0 12-055 _a
1. Дренажныйрезервуар вариатора
ВНИМАНИЕ
жет привести к проскальзыванию
ремня вариатора. Частота вращения коленчатого вала будет увеличиваться, но мотовездеход будет оставаться неподвижным.
При обнаружении воды, снимите дренажный
резервуар, чтобы слить воду из крышки вариатора.
ВНИМАНИЕ
ния и чистки вариатора обращайтесь к авторизованному дилеру
Если мотовездеход опрокинулся или долго
оставался наклонённым набок, поставьте
его на колеса в нормальное положение и подождите 3—5 минут. Обратитесь к разделу
«ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» и про-
верьте следующее.
– Проверьте, не скопилось ли моторное мас-
ло в корпусе воздушного фильтра. Если
масло обнаружено, очистите воздушный
фильтр и корпус воздушного фильтра.
– Проверьте и, при необходимости, доведите
до нормы уровень моторного масла.
– Проверьте и, при необходимости, доведите
до нормы уровень охлаждающей жидкости.
– Проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в коробке
передач.
– Проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в заднем
редукторе.
– Запустите двигатель. Если после запуска
двигателя индикатор давления масла продолжает гореть, немедленно заглушите
двигатель. Обратитесь к авторизованному
дилеру Can-Am.
ВНИМАНИЕ
При сборке убедитесь, что все вентиляционные
шланги проложены правильно.
Если мотовездеход затоплен
Если мотовездеход затоплен, незамедлительно остановите двигатель. Не пользуйтесь лебёдкой или другим электрическим
оборудованием затопленного мотовездехода. Мотовездеход, пострадавший от затопления, необходимо как можно скорее
доставить дилеру Can-Am. НЕ ЗАПУСКАЙТЕ
ДВИГАТЕЛЬ!
ВНИМАНИЕ
двигателя может привести к очень
серьёзным поломкам.
Сразу после извлечения мотовездехода
из воды выполните следующее:
– Слейте воду из вариатора. Описание про-
цедуры приведено в данном разделе.
ВНИМАНИЕ
быть незамедлительно доставлен
к авторизованному дилеру CanAm для выполнения соответствующих операций технического обслуживания.
Регулировка подвески оказывает
существенное влияние на управляемость мотовездехода. Всегда
уделяйте время для привыкания
к поведению мотовездехода после изменения регулировок подвески.
Регулировка подвески
Регулировка подвески и степень загрузки мотовездехода оказывают влияние
на управляемость и комфорт во время движения.
Выбор настроек подвески зависит от веса
водителя, личных предпочтений, скорости
движения и условий эксплуатации.
Регулировка предварительного натяжения пружин
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Левый и правый регулировочные
кулачки должны всегда находиться в одинаковых положениях. Не регулируйте только один
кулачок. Это ухудшает управляемость и устойчивость мотовездехода, что может привести
к происшествию.
Укоротите пружины, чтобы сделать более
комфортным движение по неровной поверхности.
Удлинит е пружины, если Вы движетесь
в благоприятных дорожных условиях,
по ровной поверхности.
Изменение режимов работы
усилителя рулевого управления (DPS)
МОДЕЛИ XT
Данные модели оборудованы динамическим
усилителем рулевого управления (DPS).
Усилитель рулевого управления позволяет
снизить усилия, необходимые для поворота
руля.
Реализованы следующие режимы работы
усилителя рулевого управления (DPS).
DPS MAX.
DPS MED.
DPS MIN.
Проверка текущих настроек DPS осуществляется в следующей последовательности.
1. Нажмите и отпустите кнопку изменения
режимов работы усилителя рулевого
управления (DPS).
РЕЖИМ РАБОТЫ DPS
Усилитель функционирует с максимальной производительностью
Усилитель функционирует со средней производительностью
Усилитель функционирует с минимальной производительностью
Мотовездеход, перевозимый на прицепе или
в кузове, должен быть надёжно закреплён
с помощью ремней и растяжек. Не рекомендуется использовать для этой цели обычные
верёвки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не буксируйте мотовездеход автомобилем или иным транспортным средством. Пользуйтесь
прицепом. Не ставьте мотовездеход вертикально. Мотовездеход
должен находиться в нормальном рабочем положении (стоять
на четырёх колёсах).
Незабудьте:
– прежде чем приступить к транспортировке,
Ваш мотовездеход нуждается в проведении контрольного осмотра после наработки первых
10 моточасов или 300 км пробега (в зависимости от того, что наступит раньше). Проведение
контрольного осмотра очень важно не следует пренебрегать им.
ПРИМЕЧАНИЕ: Контрольный осмотр мотовездехода после обкатки проводится за счёт вла-
дельца.
Мы рекомендуем Вам подтвердить проведение осмотра, заверив его выполнение подписью
авторизованного дилера Can-Am.
Регулярное проведение технического обслуживания очень важно для поддержания мотовездехода в безопасном для эксплуатации состоянии. Своевременное проведение технического
обслуживания мотовездехода является областью ответственности его владельца. Обслуживание мотовездехода должно выполняться в соответствии с Регламентом технического
обслуживания.
Регулярное выполнение технического обслуживания мотовездехода не отменяет необходимость проведения осмотра мотовездехода перед поездкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отказ от должного ухода за мотовездеходом в соответствии с Регламентом и процедурами технического обслуживания может сделать
его эксплуатацию опасной.
КАЖДЫЕ 750 КМ ИЛИ 25 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(в зависимости от того, что наступит раньше)
Замените воздушный фильтр двигателя (тяжёлые условия эксплуатации)
Проверить состояние и очистить воздушный фильтр вариатора (тяжёлые условия эксплуатации)
Проверить уровень тормозной жидкости
Проверить состояние накладок тормозных колодок
Затянуть гайки крепления колёс
Проверить состояние чехлов и кожухов шарниров приводных валов
Проверить состояние сцепного
Проверить функционирование защёлки сиденья
Проверить функционирование защёлки заднего багажного отделения
устройства
КАЖДЫЕ 1500 КМИЛИ 50 ЧАСОВЭКСПЛУАТАЦИИ
(взависимостиоттого, чтонаступитраньше)
Проверить состояние, отрегулировать и смазать трос привода дроссельной заслонки
Заменить воздушный фильтр двигателя (нормальные условия эксплуатации)
Проверить состояние аккумуляторной батареи
Проверить уровень масла в редукторе переднего дифференциала/заднем редукторе
Проверить состояние шарниров приводных валов
Проверить состояние шарниров переднего и заднего карданных
Смазать шарниры заднего карданного вала
Проверить состояние наконечников рулевых тяг
Проверить амортизаторы на наличие утечек
Проверить состояние и смазать рычаги передней подвески
Проверить состояние и смазать втулки стабилизатора поперечной устойчивости задней подвески
В данном разделе приведена информация
об основных операциях технического обслуживания. Если вы обладаете требуемой
квалификацией и необходимыми инструментами, Вы можете выполнять эти операции
самостоятельно. В противном случае, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Другие важные операции Регламента технического обслуживания, являющиеся более сложными и требующими применения
специального инструмента, будут лучшим
образом выполнены авторизованным дилером Can-Am.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если иное не указано особо, прежде чем приступить к выполнению операций технического
обслуживания, поворачивайте
ключ в замке зажигания в положение «OFF» и извлекайте его
из замка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Снятые элементы крепежа (например, прижимные лапки, самостопорящийся крепёж и т. д .)
должны заменяться новыми.
Воздушный фильтр
Порядок технического обслуживания воздушного фильтра
Как и на других мотовездеходах, своевременное обслуживание воздушного фильтра
имеет решающее значение для обеспечения
высоких эксплуатационных характеристик
двигателя и увеличения срока его службы.
Тех н и ч е с к о е обслуживание воздушного
фильтра должно осуществляться с учётом
условий эксплуатации мотовездехода.
При эксплуатации мотовездехода в перечисленных ниже условиях следует сократить
периодичность технического обслуживания
воздушного фильтра, а также наносить масло на предварительный фильтрующий элемент:
– движение по сухому песку;
– движение по поверхности, покрытой за-
сохшейгрязью;
– движение по дорогамсгравийным или ана-
логичнымпокрытием.
ПРИМЕЧАНИЕ: Движение в группе, в указанных выше условиях, ещё больше увеличивает необходимость сокращения периодичности технического обслуживания воздушного
фильтра. См. «ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО
ФИЛЬТРА И НАНЕСЕНИЕ НА НЕГО МАСЛА».
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно использование дополнительного предварительного фильтра,
предназначенного для эксплуатации в условиях повышенной запылённости. Обращайтесь
к авторизованному дилеру Can-Am.
Снятие воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
Не снимайте какиелибо компоненты и не вносите изменения в конструкцию корпуса
воздушного фильтра. В противном случае возможно ухудшение
эксплуатационных характеристик
двигателя и поломка его компонентов. Двигатель отрегулирован
для работы именно с этими компонентами.
Снимите сиденье.
Чтобы снять крышку воздушного фильтра,
ОСТОРОЖНО Всегда используйте средства защиты кожи и глаз.
Химические препараты могут
стать причиной раздражения кожи
и травм органов зрения.
Чистка бумажного фильтрующего
элемента
1. Убедитесь, что предварительный фильтрую-
щий элемент снят с бумажного фильтра.
2. Лёгкими постукиваниями удалите с воз-
душного фильтра крупную пыль.
Это позволит удалить грязь и крупную пыль
с бумажного фильтрующего элемента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Бумажный фильтрующий
элемент имеет ограниченный срок службы,
если фильтр забит или сильно засорен его
необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется подавать на поверхность воздушного фильтрующего элемента сжатый воздух это может привести
к его повреждению, а так же снижению фильтрующей способности
при эксплуатации мотовездехода
в условиях повышенной запылённости.
ВНИМАНИЕ
Не используйте для
очистки бумажного фильтрующего
элемента моющий раствор.
Очистка предварительного фильтрующего элемента
1. Нанесите на внутреннюю и наружную по-
верхности предварительного фильтрующего элемента специальный очиститель
AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341).
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
219 700341
ОЧИСТИТЕЛЬ AIR FI LTER CLEANER (P/N 219
700 341)
vbs2009 -012-015 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСИТЕ МАСЛО
НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ
ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3 минуты.
3. Промойте фильтрующий элемент водо-проводнойводой.
4. Тщат е л ьно просушите предварительный фильтрующийэлемент.
vbs2009 -012-005
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СУШК А ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр сильно загрязнён, необходимо повторить приведённые
выше операции.
Нанесение масла на предварительный фильтрующий элемент
1. Нанесите специальное масло AIR FILTER
OIL (P/N 219 700 340) на тщательно просу-
шенный предварительный фильтрующий
элемент.
219 700340
СПЕЦИАЛЬНОЕМАСЛО AIR FILTER OIL (P/N
219 700 340)
vbs2 009 -012-0 14
ТИПОВОЙ ПРИМЕР — НАНЕСЕНИЕ МАСЛА
НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ
ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3—5 минут.
3. Обернув предварительный фильтрую-
щий элемент впитывающей ветошью, и,
аккуратно отжав, удалите с него излишки
масла, которые могут попасть на бумажный фильтрующий элемент. Это также позволит фильтру полностью пропитаться
маслом.
4. Установи те предварительный фильтрующий элемент на бумажный фильтрующий
элемент.
vbs2009 -012-001
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
5. Слегка смажьте пластиковый корпус
фильтра, чтобы облегчить его установку
и дальнейшее снятие.
Установка воздушного фильтра
Установк а производится в порядке, обратном снятию.
Моторное масло
Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
руйте и, при необходимости, пополняйте запас масла в системе
смазки двигателя. Не переливайте. Недостаток масла в двигателе/
коробке передач может привести
к серьёзному повреждению деталей двигателя/ коробки передач.
Вытирайте потеки масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вовремяпроверкиуровня
масла, осмотрите моторный отсек на наличие утечек.
vmo20 06-0 07-013 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРАВАЯ СТОРОНА
ДВИГАТЕЛЯ
1. Щуп
Установи те мотовездеход на ровной горизонтальной площадке, выключите двигатель
и дайте ему остыть. Проверьте уровень масла:
ла. Уровень масла должен располагаться
около верхней метки.
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Полный
2. Необходимодолить
3. Рабочийдиапазон
Для долива масла необходимо вынуть щуп.
Вставьте воронку в трубку щупа.
Долейте немного масла и вновь проверьте
его уровень.
Повторяя процедуру, доведите уровень масла до верхней метки. Непереливайте.
Установи те щуп на место и надёжно затяните его.
Рекомендуемое моторное масло
Во время летней эксплуатации пользуйтесь маслом XPS SYNTHETIC BLEND OIL
(SUMMER GRADE) (P/N 293 600 121).
Для эксплуатации в зимний период пользуйтесь маслом XPS SYNTHETIC OIL (ALL
CLIMATE) (P/N 293 600 112).
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло XPS специально разработано и протестировано для использования в данных двигателях.
При отсутствии указанного моторного масла
XPS пользуйтесь одобренным к применению
компанией BRP маслом для четырехтактных
двигателей SAE 5W30, которое классифицируется как SG, SH или SJ согласно требованиям API. Проверяйте наличие этикетки
с аббревиатурой API на упаковке моторного
масла. Вязкость масла выбирайте в соответствии с приведённой ниже диаграммой.
Диаграмма вязкости моторных масел
SAE 0W30
SAE 5W30
SAE 10W30
SAE 10W40
SAE 15W40
SAE 20W50
Temperature Range
50°C (122°F)
40°C (104°F)
30°C (86°F)
20°C (68°F)
10°C (50°F)
0°C (32°F)
-10°C (14°F)
-20°C (-4°F)
-30°C (-22°F)
Замена моторного масла
Запустите двигатель и дайте ему прогреться. Остановите двигатель.
Установи те мотовездеход на ровной горизонтальной площадке.
Извлеките щуп.
Очистите поверхность, прилегающую к от-
верстию для слива масла.
Установи те поддон для сбора масла под
сливной пробкой.
Отверните пробку отверстия для слива масла.
ОСТОРОЖНО Моторное масло
может быть очень горячим. Во избежание ожогов не отворачивайте
пробку сливного отверстия, пока
двигатель горячий. Подождите,
пока двигатель остынет.
vmo20 12-0 12-058 _a
1. Пробкасливаохлаждающейжидкости
Подождите, пока стечёт масло из масляного
фильтра.
Замените масляный фильтр. См раздел
«МАСЛЯНЫЙФИЛЬТР» в текущем разделе.
Замените прокладку пробки отверстия для
слива масла.
Предварительно очистив пробку и поверхность, прилегающую к отверстию для слива
масла, установите пробку на место.
Залейте моторное масло и доведите его
уровень до нормы.
Информация о заправочных объёмах масла
приведена в главе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАК-
ТЕРИСТИКИ».
Запустите двигатель и дайте ему поработать
на оборотах холостого хода в течение нескольких минут.
Убедитесь в отсутствие утечек масла в месте установки пробки.
Остановите двигатель.
Выждите некоторое время, пока масло сте-
чёт в картер двигателя, и вновь проверьте
его уровень.
При необходимости доведите уровень моторного масла до нормы.
Утилизируйте слитое моторное масло в соответствии с действующим природоохранным законодательством.
поблизости есть вода, ополосните радиатор.
Если возможно, промойте радиатор струёй
воды из садового шланга.
ОСТОРОЖНО Не мойте горячий
радиатор вручную. Прежде чем
приступить к мойке радиатора,
дайте ему остыть.
ВНИМАНИЕ
Будьте осторожны
в обращении с пластинами радиатора. Не пользуйтесь инструментами или предметами, которые
могут их повредить. Пластины радиатора сделаны тонкими для более эффективного охлаждения.
ПРИ МОЙКЕ ПОДАВАЙТЕ ВОДУ
ТОЛЬКО ПОД НИЗКИМ ДАВЛЕНИЕМ.
Для проверки работы системы охлаждения
обратитесь за помощью к авторизованному
дилеру Can-Am.
Охлаждающая жидкость
Проверка уровня охлаждающей
жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Уровень охлаждающей жидкости проверяется на холодном
двигателе. Не доливайте охлаждающую жидкость в горячий двигатель.
Установи те мотовездеход на ровной горизонтальной площадке.
Снимите опору информационного центра.
Установи в мотовездеход на горизонтальной
площадке, проверьте уровень охлаж дающей
жидкости: он должен находиться между метками «MIN» и «MAX».
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo20 12-0 12-042 _a
1. Расширительный бачок системы охлаждения двигателя
ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре ниже 20 °C
уровень охлаждающей жидкости может быть
немного ниже метки «MIN».
Долейте охлаждающую жидкость до метки
«MAX».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не снимайте крышку расширительного бачка, пока двигатель горячий.
Во избежание разлива охлаждающей жидкости пользуйтесь воронкой. Непереливайте.
Правильно установите и надёжно затяните
крышку расширительного бачка.
Установи те не место опору информационного центра.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание ожогов не отворачивайте крышку расширительного бачка на неостывшем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Частаянеобходимостьдо-
лива охлаждающей жидкости указывает
на наличие утечек или неисправностей
двигателя. Обратитесь к авторизованному
дилеру Can-Am.
ВНИМАНИЕ
мещение каких-либо предметов
под опорой информационного
центра.
Рекомендуемая охлаждающая жидкость
Пользуйтесь этиленгликолевым антифризом, который содержит ингибитор коррозии
и специально предназначен для алюминиевых двигателей внутреннего сгорания.
В систему охлаждения следует заливать
предварительно смешанную охлаждающую
жидкость BRP (P/N 219 700 362) или дистиллированную воду с раствором антифриза
(50% дистиллированной воды и 50% антифриза).
Замена охлаждающей жидкости
Слив охлаждающей жидкости
Снимите опору информационного центра.
Снимите крышку расширительного бачка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не снимайте крышку расширительного бачка, пока двигатель горячий.
vmo20 12-0 12-042 _a
1. Крышка расширительного бачка системы
охлаждения двигателя
Отверните пробку сливного отверстия
и слейте охлаждающую жидкость в подходящую ёмкость.
Отсоедините нижний патрубок радиатора
и слейте оставшуюся охлаждающую жидкость в подходящую ёмкость.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запомните расположение
хомута крепления нижнего шланга на радиаторе.
Полностью слейте жидкость из системы.
Затяните пробку сливного отверстия.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ ПРОБКИ СЛИВНОГО
ОТВЕРСТИЯ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ
9—11 Н•м
Установи те шланг радиатора в исходное положение.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ ХОМУТА
ШЛАНГА РАДИАТОРА
2,5—3,5 Н•м
Уда лите воздух из системы охлаж дение,
см. «УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ СИСТЕМЫ
ОХЛАЖДЕНИЯ».
Удал ение воздуха из системы
охлаждения
1. Выверните винты из отверстий для удаления воздуха на переднем и заднем цилиндрах.
tmo2011-001-501_a
ТИПОВОЙВАРИАНТ
1. Винт для удаления воздуха, расположенный напереднемцилиндре
vmo20 12-0 12-058 _b
1. Пробкасливногоотверстия
ПРИМЕЧАНИЕ: Не выворачивайте пробку
сливного отверстия полностью.