Can-am Outlander 650 XMR (2014) User Manual [ru]

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. Если не принять соответствующих мер пре-
досторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как пово­рот, движение по склону или преодоление препятствий, может произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода. Строго следуйте всем ин­струкциям, содержащимся в настоящем Руководстве и в табличках на кор­пусе мотовездехода. Пренебрежение этими предостережениями, мо-
жет стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬ­НОГО ИСХОДА.
Руководство по эксплуатации должно постоянно находиться у владельца или водителя мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Игнорирование предупреждений, содержащихся в настоящем Руководстве, ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и предупреждающих табличках на корпусе мотовездехода, может иметь серьёзные последствия, не исклю­чая получение тяжёлых травм и гибели людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Данный мотовездеход по своим характеристикам может превосходить другие транспортные средства, которыми Вам приходилось управлять ранее. Удели­те время для ознакомления с Вашим новым мотовездеходом.
На территории Канады изделия распространяются компанией Bombardier Recreational Products Inc (BRP).
На территории США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании Bombardier Recreational Products Inc.:
Can-Am™ Xmr™ DESS™ DPS™ Rotax® TTI™ XPS™
В данном документе упоминаются торговые марки, являющиеся собственностью следующих компаний:
– Visco-lok является торговой маркой, принадлежащей компании GKN Visco drive
GmbH.
АГ75
vmo2014-021 en LR ®™ и логотип BRP являются торговыми марками компании Bombardier Recreational Products Inc. или её филиалов. © 2013 Bombardier Recreational Products Inc и BRP US Inc. Все права защищены.
РОСС С-СH.AГ75.В21508
с 14.02.2013 по 13.02.2016

ВВЕДЕНИЕ

Deutsch English Español Français Nederlands Norsk Português Suomi Svenska
Dieses Handbuch ist möglicherweise in Ihrer Landessprache verfügbar. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder besuchen Sie: www.operatorsguide.brp.com.
This guide may be available in your language. Check with your dealer or go to: www.operatorsguide.brp.com.
Es posible que este manual esté disponible en su idioma. Consulte a su distribuidor o visite: www.operatorsguide.brp.com.
Ce guide peut être disponible dans votre langue. Vérier avec votre concessionaire ou aller à: www.operatorsguide.brp.com.
Deze handleiding kan beschikbaar zijn in uw taal. Vraag het aan uw dealer of ga naar: www.operatorsguide.brp.com.
Denne boken kan nnes tilgjengelig på ditt eget språk. Kontakt din forhandler eller gå til: www.operatorsguide.brp.com.
Este manual pode estar disponível em seu idioma. Fale com sua concessionária ou visite o site: www.operatorsguide.brp.com.
Käyttöohjekirja voi olla saatavissa omalla kielelläsi. Tarkista jälleenmyyjältä tai käy osoitteessa: www.operatorsguide.brp.com
Denna bok kan nnas tillgänglig på ditt språk. Kontakta din återförsäljare eller gå till: www.operatorsguide.brp.com.
Поздравляем Вас с приобретением нового мотовездехода Can-Am™. Мотовездеход обеспечивается ограниченной гарантией компании BRP и поддержкой сети автори­зованных дилеров Can-Am, готовых предо­ставить Вам запасные части и аксессуары и выполнить работы по техническому об­служиванию Вашей машины.
При покупке Вам будут разъяснены га­рантийные обязательства компании, после чего Вам будет предложено под­писать ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ПРЕД- ПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ, удосто­веряющий, что Ваше новое транспорт­ное средство полностью подготовлено к успешной эксплуатации.
В обязанности дилера входит удовлетво­рение Ваших запросов и потребностей. По всем вопросам, связанным с эксплуа­тацией и обслуживанием мотовездехода, обращайтесь к Вашему дилеру.

Прежде чем начать движение

Чтобы узнать, как снизить риск полу­чения травмы Вами или другими людь­ми, а также исключить возможность ле­тального исхода, прежде чем присту­пить к эксплуатации мотовездехода, следует ознакомиться с Руководством по эксплуатации.
Также прочитайте предупреждающие на­клейки, расположенные на мотовездехо­де, и просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОН- НЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
Мотовездеход относится к транспорт­ным средствам категории «S» — следу­ет всегда соблюдать возрастные огра­ничения: лица, не достигшие 16-летне­го возраста, не допускаются к управле­нию мотовездеходом.
Данный мотовездеход предназначен для отдыха, к управлению должны допускать­ся только подготовленные водители.
Мы настоятельно рекомендуем выби­рать безопасный маршрут. Для получе­ния дополнительной информации см. раздел «РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ».
Пренебрежение предостережениями, содержащимися в Руководстве по экс­плуатации, может стать причиной полу­чения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕ­ТАЛЬНОГО ИСХОДА.

Предупреждения

В настоящем Руководстве для выделе­ния важной информации используются следующие типы предупреждений:
Данный символ ! предупреждает о потенциальной опасности полу­чения травмы.
1
ВВЕДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опас­ных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
!
ОСТОРОЖНО Информирует о по­тенциально опасных ситуациях, ко­торые могут стать причиной получе­ния травм лёгкой или средней степе­ни тяжести.
ВНИМАНИЕ
Содержит предупрежде­ния и инструкции, несоблюдение ко­торых может стать причиной серьёз­ных повреждений мотовездехода или другого имущества.

О настоящем Руководстве

Настоящее Руководство по эксплуата­ции разработано с целью ознакомить владельца/водителя с особенностями эксплуатации и технического обслужи­вания данного мотовездехода, а также правилами техники безопасности, зна­ние которых необходимо для правильной эксплуатации мотовездехода.
Храните настоящее Руководство на мо­товездеходе, чтобы при необходимости использовать его для решения вопро­сов, связанных с обслуживанием, по­иском и устранением неисправностей и эксплуатацией.
Настоящее Руковод ство доступно на нескольких языках. В случае обнару­жения разночтений помните, что англо­язычная версия имеет приоритет перед остальными.
Прочитать и распечатать дополнитель­ную копию настоящего Руководства мож­но по адресу: http://www.rosan.com.
Информация, содержащаяся в настоя­щем Руководстве, достоверна на момент публикации. Компания BRP придержива­ется политики постоянного улучшения своей продукции, но при этом не берет на себя обязательств модернизировать соответствующим образом ранее выпу­щенную продукцию. Вследствие внесе­ния изменений в конструкцию изделий, возможны некоторые отличия между изделием и его характеристикой, при­ведённой в данном Руководстве. Ком­пания BRP оставляет за собой право на изменение технических характерис­тик, конструкции, дизайна и комплекта­ции оборудованием выпускаемых изде­лий без каких-либо обязательств со сво­ей стороны.
При перепродаже настоящее Руководст­во и ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕО- ФИЛЬМ должны быть переданы ново­му владельцу.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .....................................................................................................................1
Прежде чем начать движение .................................................................................................1
Предупреждения ......................................................................................................................1
О настоящем Руководстве .......................................................................................................2
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ .............................................................8
Избегайте отравления угарным газом ....................................................................................8
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей ........................................8
Берегитесь ожогов ................................................................................................................... 8
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию ...............................................................8
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ......................................................9
Курс подготовки ......................................................................................................................11
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ .................................................................................................12
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ .......................................................................................38
Контрольный осмотр перед поездкой ...................................................................................39
Экипировка .............................................................................................................................. 41
Перевозка пассажира запрещена .........................................................................................41
Перевозка грузов ...................................................................................................................42
Буксировка прицепа ............................................................................................................... 42
Рабочее применение мотовездехода ....................................................................................42
Прогулки на мотовездеходе ..................................................................................................42
Движение в грязи ...................................................................................................................43
Окружающая среда .................................................................................................................43
Конструктивные ограничения ................................................................................................44
Движение по пересечённой местности ................................................................................44
Основные указания по вождению и мерам безопасности ................................................... 44
Техника вождения ...................................................................................................................46
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ .........................................................................52
Предупреждающие таблички .................................................................................................52
Расположение предупреждающих табличек ........................................................................53
Таблички соответствия ...........................................................................................................57
Таблички с техническими характеристиками ........................................................................ 57
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ ..........................................60
1) Рычаг дроссельной заслонки .............................................................................................61
2) Селектор 2WD/4WD ...........................................................................................................61
3) Левый рычаг тормоза .........................................................................................................62
4) Стояночный тормоз ............................................................................................................62
5) Рычаг переключения передач ............................................................................................63
6) Многофункциональный переключатель ............................................................................64
7) Электрическая розетка (12 В) ............................................................................................66
8) Замок зажигания и ключи .................................................................................................. 66
9) Педаль тормоза .................................................................................................................. 67
10) Опорные гребёнки подножек ..........................................................................................68
11) Сиденье .............................................................................................................................68
12) Заднее багажное отделение ............................................................................................69
13) Багажная площадка ..........................................................................................................69
14) Сцепное устройство .........................................................................................................69
15) Возимый комплект инструментов ...................................................................................70
16) Лебёдка ............................................................................................................................. 70
17) Переключатель управления лебёдкой ............................................................................70
3
ОГЛАВЛЕНИЕ
18) Роликовый тросоукладчик................................................................................................71
19) Пульт дистанционного управления лебёдкой ................................................................. 71
20) Подсоединение пульта дистанционного управления лебёдкой .....................................71
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD) .........................................................................72
Описание информационного центра ................................................................................................72
Функции информационного центра ........................................................................................73
Настройка функций информационного центра ....................................................................74
ТОПЛИВО .....................................................................................................................75
Требования к топливу ............................................................................................................75
Заправка топливом .................................................................................................................75
ОБКАТКА МОТОВЕЗДЕХОДА ...................................................................................77
Эксплуатация в период обкатки .............................................................................................77
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ............................................................................................78
Запуск двигателя ....................................................................................................................78
Переключение передач ..........................................................................................................78
Остановка двигателя ..............................................................................................................78
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .....................................................................................79
Если в вариатор попала вода ................................................................................................. 79
Если в корпус воздушного фильтра попала вода .................................................................79
Если мотовездеход перевернулся .........................................................................................80
Если мотовездеход затоплен .................................................................................................80
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА ..............................................................................82
Регулировка подвески ............................................................................................................ 82
Регулировка предварительного натяжения пружин .............................................................82
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления (DPS) ................................. 82
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА ...............................................................84
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ ....................................................86
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ..................................................88
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ...................................................91
Воздушный фильтр .................................................................................................................91
Моторное масло .....................................................................................................................94
Масляный фильтр ...................................................................................................................95
Радиатор .................................................................................................................................. 96
Охлаждающая жидкость ........................................................................................................97
Искрогаситель.........................................................................................................................99
Воздушный фильтр вариатора .............................................................................................100
Масло для коробки передач ................................................................................................ 102
Трос дроссельной заслонки .................................................................................................102
Свечи зажигания ................................................................................................................... 104
Аккумуляторная батарея ......................................................................................................105
Предохранители....................................................................................................................106
Световые приборы ................................................................................................................ 108
Регулировка головной оптики .............................................................................................109
Чехлы и кожухи шарниров приводных валов ......................................................................109
Колеса и шины ...................................................................................................................... 110
Подвеска ...............................................................................................................................111
Рулевое управление .............................................................................................................112
Тормозная система ............................................................................................................... 112
4
ОГЛАВЛЕНИЕ
УХОД ЗА МОТОВЕЗДЕХОДОМ ..............................................................................114
Заключительные операции после поездки .........................................................................114
Чистка и защитная обработка мотовездехода .................................................................................114
ХРАНЕНИЕ И ПРЕДСЕЗОННАЯ ПОДГОТОВКА .....................................................115
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА МОТОВЕЗДЕХОДА .....................................118
Идентификационный номер транспортного средства (VIN) ................................................................. 118
Идентификационный номер двигателя (EIN) ......................................................................118
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................119
ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
УКАЗАНИЯ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................126
СООБЩЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА ....................................................130
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ BRP ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЗОНЫ, СОДРУЖЕСТВА
НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ) И ТУРЦИИ: CAN-AMTM ATV 2014 ................132
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА
ИНФОРМАЦИЯ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ .......................................................138
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА ИЛИ ПЕРЕПРОДАЖА ................................139
СЕРВИСНАЯ КНИЖКА
ОТМЕТКИ О ПРОХОЖДЕНИИ РЕГЛАМЕНТНЫХ РАБОТ ....................................143
5
ИНФОРМАЦИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ

ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Избегайте отравления угарным газом

Отработавшие газы всех двигателей со­держат оксид углерода (угарный газ), ко­торый в определённых условиях может представлять смертельную опасность. Вдыхание угарного газа может стать при­чиной появления головной боли, голо­вокружения, сонливости, тошноты, спу­танности сознания и, в конечном итоге, стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без цвета, запаха и вкуса, которое может присутствовать в воздухе, даже если Вы не видите и не ощущаете запаха от­работавших газов. Смертельно опасная концентрация угарного газа может до­стигаться достаточно быстро, и Вы мо­жете оказаться в ситуации, в которой не сможете спасти себя самостоятельно. В плохо проветриваемых местах опасная концентрация угарного газа может со­храняться в течение нескольких часов и даже дней. Если Вы чувствуете какие­нибудь симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте опасную об­ласть, подышите свежим воздухом и об­ратитесь за медицинской помощью.
В целях предотвращения возможности получения серьёзных травм или гибели в результате отравления угарным газом:
– Никогда не эксплуатируйте мотовез-
деход в плохо проветриваемых и ча­стично закрытых местах. Даже если Вы попытаетесь отводить отработав­шие газы, с помощью вентилятора или, открыв окна или двери, концентрация угарного газа может быстро достичь опасного уровня.
– Никогда не запускайте двигатель мо-
товездехода на улице, если отработав­шие газы могут попасть в помещение через открытые окна или двери.

Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей

Пары бензина являются легковоспламе­няемыми и взрывоопасными. Пары топ­лива могут распространиться и воспла­мениться от искры или пламени на до-
статочно большом удалении от двигате­ля. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте приведённым ниже инструкциям:
– Для хранения топлива используйте
только специальные канистры.
– Строго следуйте инструкциям, при-
ведённым в параграфе «ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ».
– Никогда не запускайте двигатель и не
начинайте движение, если не закрыта пробка топливозаправочной горловины.
Бензин ядовит и может представлять опасность для здоровья и жизни.
– Не допускайте попадания бензина в рот. – При попадании бензина внутрь или
в глаза, а также при вдыхании паров бензина незамедлительно обратитесь за медицинской помощью.
При попадании бензина на Вас смойте его водой с мылом и смените одежду.

Берегитесь ожогов

При функционировании некоторые компоненты разогреваются до высо­ких температур. Во избежание ожогов не допускайте контактов с ними во вре­мя эксплуатации и спустя некоторое вре­мя после её окончания.

Аксессуары и внесение изменений в конструкцию

Не вносите изменения в конструкцию мотовездехода и не используйте допол­нительное оборудование, не одобрен­ное BRP. Так как подобные изменения не были протестированы BRP, они мо­гут увеличить риск получения травмы или возникновения несчастного случая и сделать использование мотовездехода незаконным.
Для приобретения аксессуаров и до­полнительного оборудования для Ваше­го мотовездехода обращайтесь к офици­альному дилеру Can-Am.
8

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МОТОВЕЗДЕХОД — НЕ ИГРУШКА И МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСЕН.
– Управление мотовездеходом отличается от управления другими транспортны-
ми средствами. Если не принять соответствующих мер предосторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как поворот, движение по склону или преодоление препятствий, может произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода.
Пренебрежение правилами техники безопасности, которые приводятся ниже, мо­жет привести к СЕРЬЁЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ ГИБЕЛИ:
– Прежде чем приступить к эксплуатации, внимательно прочтите Руководство по экс-
плуатации и предупреждающие таблички на мотовездеходе и следуйте приведён­ным в них рекомендациям. Также, прежде чем приступить к эксплуатации, внима­тельно просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
– Всегда соблюдайте возрастные ограничения: Лица, не достигшие 16-летнего воз-
раста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
– Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода запрещена. При перевоз-
ке пассажира нарушается развесовка, затрудняется рулевое управление, а также увеличивается риск потери контроля над мотовездеходом.
– Не выезжайте на дороги с покрытием, в том числе на тротуары, подъездные пути,
места стоянки и улицы.
– Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общественного пользователя (в том чис-
ле грунтовые и гравийные).
– Обязательно надевайте защитный шлем сертифицированного образца. Шлем дол-
жен быть хорошо подогнан. Необходимо пользоваться средствами защиты глаз (очками или защитным экраном), надевать перчатки, башмаки, рубашку или курт­ку с длинными рукавами и длинные прочные брюки.
– Эксплуатация мотовездехода в усталом, болезненном состоянии или под воздей-
ствием алкоголя или наркосодержащих препаратов категорически запрещено. В та­ком состоянии время реакции увеличивается, а способность принимать взвешен­ные решения ухудшается.
– Не превышайте разумную скорость движения. Поддерживайте скорость в соот-
ветствии с рельефом местности, обзорностью, условиями движения и, сообразу­ясь с Вашим водительским опытом.
– Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли, совершать прыжки, а также вы-
полнять другие трюки.
– Перед поездкой необходимо произвести осмотр мотовездехода и убедиться, что
он готов к безопасной эксплуатации. Выполняйте контрольные операции и опера­ции технического обслуживания, предусмотренные Регламентом технического об-
служивания, который приведён в настоящем Руководстве. – При движении всегда держитесь за руль, а ноги ставьте на подножки. – При движении по незнакомой местности будьте особенно осторожны и снижай-
те скорость движения. Во время движения будьте постоянно готовы к неожидан-
ной смене рельефа. – Не выезжайте на неровную или скользкую поверхность, если у Вас нет необхо-
димых навыков управления. При движении по такой местности будьте предельно
осторожны. – При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым в настоящем Ру-
ководстве. Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на бо-
лее высокой скорости. Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
9
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком кру-
тыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя. По­тренируйтесь в управлении мотовездеходом сначала на пологих склонах, а затем и на более крутых.
– При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые в настоящем Руко-
водстве. Перед началом движения внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на склоны со слишком скользкими и сыпучими поверхностями. Перенесите центр тяжести Вашего тела вперед. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи. Не выезжай­те на вершину на высокой скорости.
– При движении вниз по склону или торможении на склоне следуйте рекомендаци-
ям настоящего Руководства. Перед началом движения вниз по склону вниматель­но исследуйте рельеф местности. Перенесите центр тяжести Вашего тела назад.
– При движении поперёк склона следуйте рекомендациям настоящего Руководства.
Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием. Перенеси­те центр тяжести Вашего тела в сторону вершины.
– Во время движения в гору иногда двигатель может заглохнуть или мотовездеход
начнёт скатываться назад. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя при движении вверх по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживайте постоянную скорость движения. Если мотовездеход остановился или стал скаты­ваться назад, следуйте специальной процедуре остановки, описанной в Руковод­стве по эксплуатации. Если возникает опасность, сойдите с мотовездехода на сто­рону, обращённую вверх по склону, или, если мотовездеход стоит прямо, — на лю­бую сторону. Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте, как указано в настоящем Руководстве.
– При движении по незнакомой местности убедитесь в отсутствии препятствий.
Не пытайтесь переехать крупные валуны или поваленные деревья. При преодо­лении препятствий старайтесь действовать так, как рекомендовано в настоящем Руководстве.
– Буксование и занос мотовездехода особенно опасны. Научитесь контролировать
мотовездеход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверх­ности. Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте предельно осторожны, поддерживайте малую скорость движения во избежание развития неконтролируемого заноса.
– Не заводите мотовездеход в быстрые потоки воды или в водоём, глубина которо-
го превышает допустимый предел. Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После преодоления водной преграды, а также после движения по гря­зи или снегу, проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
– Помните, что на длину тормозного пути оказывают влияния следующие факторы
(список не исчерпывающий): погода и условия движения, состояние компонентов тормозной системы и шин, скорость движения мотовездехода и высота над уров­нем моря, загрузка мотовездехода и буксировка груза. Не забывайте об этом и со­ответствующим образом изменяйте стиль вождения.
– При движении задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет людей
или препятствий. Убедившись, что движение задним ходом безопасно, двигай­тесь медленно.
10
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– Компания BRP рекомендует во время движения задним ходом занимать на мото-
вездеходе положение сидя. Не вставайте. Вес Вашего тела переместится вперед,
по направлению к рычагу дроссельной заслонки, что может стать причиной нео-
жиданного ускорения и потери контроля над мотовездеходом. – Пользуйтесь только тем типом шин, который указан в настоящем Руководстве. По-
стоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как указано в на-
стоящем Руководстве. – Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Устанавливайте аксессуары, только
одобренные компанией BRP. Не устанавливайте пассажирские сиденья и не ис-
пользуйте для перевозки пассажира багажники. – Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес во-
дителя, груза и дополнительных принадлежностей. Перевозимый груз должен быть
правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксиров-
ке прицепа снизьте скорость и следуйте инструкциям, приведённым в данном Ру-
ководстве. Помните, что тормозной путь гружёного мотовездехода увеличивается. – Не отправляйтесь в путь на мотовездеходе с неисправными органами управления.

Курс подготовки

Не эксплуатируйте мотовездеход, не имея соответствующей подготовки. Пройди­те специальный курс обучения. Необходимо постоянно совершенствовать навы-
ки вождения и соблюдать предписания настоящего Руководства. ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, а также информацию
о том, где пройти специальный курс обучения можно получить у авторизованного дилера Can-Am.
11

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ

ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации даны для общего (типового) случая. Ваша модель мо-
жет отличаться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода неподготовленным водителем.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Велика вероятность несчастного случая, если водитель не знает, как управ­лять мотовездеходом в различных ситуациях, при различных типах рельефа.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо постоянно со­вершенствовать навыки вождения и соблюдать предписания настоящего Ру­ководства.
Для получения дополнительной информации о прохождении специального курса обучения обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
12
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение возрастным ограничением при управлении мотовездеходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода детьми может привести к серьёзной травме или гибели ребёнка.
Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять опреде­лённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможно­стей и зрелости суждения для безопасного управления мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не допускаются к управлению мо­товездеходом.
13
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести к потере устойчивости и управляемо­сти мотовездехода.
Велика опасность аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или пасса­жира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозить пассажира. Сиденье мотовездехода удлинено лишь для того, чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении маневров, а не для перевозки пассажира (-ов).
14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дороге с покрытием.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Шины мотовездехода предназначены только для внедорожного примене­ния и не рассчитаны на движение по полотну дороги. На мощённой доро­ге управляемость мотовездехода заметно ухудшается, Вы можете потерять контроль над машиной.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на дороги с покрытием, в том числе на тротуары, подъездные пути, места стоянки и улицы.
15
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам общего пользования, улицам или скоростным магист­ралям.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно столкновение с другим транспортным средством.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общественного пользователя (в том числе грунтовые и гравийные). Во многих странах появление мотовездеходов на общественных дорогах запрещено законом.
16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отсутствие надлежащей экипировки: защитного шлема, очков и защитной одежды.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Следующие предостережения справедливы по отношению к водителю: – Езда без шлема значительно увеличивает вероятность серьёзной травмы
головы или гибели в случае аварии.
– Отсутствие защитных очков увеличивает риск совершения аварии по вине
водителя мотовездехода и значительно увеличивает вероятность получе­ния серьёзной травмы в случае ДТП.
– Отсутствие защитной одежды значительно увеличивает вероятность полу-
чения серьёзной травмы в случае аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно надевайте хорошо подогнанный защитный шлем. Кроме того, экипировка должна включать:
– Средства защиты глаз (очки или экран). – Перчатки и ботинки. – Рубашку или куртку с длинными рукавами. – Длинные брюки.
17
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода под воздействием алкоголя или наркотических веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода под воздействием алкоголя или наркотических веществ.
Уменьшение способности к правильной оценке ситуации. Замедление реакции. Ухудшение координации движений и восприятия. Может привести к аварии с тяжелейшими последствиями или гибели.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Отказаться от эксплуатации мотовездехода под воздействием алкоголя и нар­котиков.
18
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Нарушение скоростного режима.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность потери управления и совершения аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Выбирайте скорость, соответствующую рельефу местности, условиям види­мости и Вашему водительскому опыту.
19
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Попытка двигаться на задних колёсах, совершать прыжки и выполнять дру­гие трюки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая, в том числе переворачивания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь выполнять такие трюки, как движение на задних колёсах или прыжки. Не устраивайте представлений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение проверкой состояния мотовездехода перед эксплуатацией. Ненадлежащее техническое обслуживание мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая или повреждения оборудо­вания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед каждой поездкой проверяйте состояние мотовездехода, чтобы убе­диться, что он готов к безопасной эксплуатации.
Выполняйте контрольные операции и операции технического обслуживания, предусмотренные регламентом технического обслуживания, который приве­дён далее в настоящем Руководстве.
20
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по замёрзшему водоёму.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Очень велика опасность травмирования или гибели водителя и/или пассажи­ра в результате затопления мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на замёрзший водоём, не проверив толщину и прочность ледя­ного покрова и не убедившись, что он может выдержать вес мотовездехода и нагрузку, возникающую при его движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля, потеря опоры для ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпускание даже одной рукоятки руля или снятие одной ноги с подножки уменьшает Вашу способность контролировать мотовездеход, что может при­вести к потере равновесия и падению с мотовездехода. Если нога не стоит на подножке, то она может задеть заднее колесо, что приведёт к травме или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении всегда держаться за руль, а ноги ставить на подножки.
21
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе по незнакомой местности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Не имея достаточного времени, чтобы отреагировать, Вы можете наехать на скрытый камень, неровность или яму.
Это может привести к потере управления, опрокидыванию мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности двигайтесь медленно, будьте предельно внима­тельны и осторожны.
Постоянно будьте готовы к внезапной смене рельефа местности.
22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе по неровной, скользкой или рыхлой поверхности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря сцепления колёс с дорогой и потеря управления, что мо­жет привести к несчастному случаю, включая опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на неровную, скользкую или рыхлую поверхность, если у Вас нет достаточного опыта управления мотовездеходом в подобных условиях. При движении по такой местности будьте предельно осторожны.
23
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника выполнения поворота.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря управления и, как следствие, авария или опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым в настоящем Руководстве. Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, за­тем на более высокой скорости.
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
24
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по чрезмерно крутым склонам.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
На крутом склоне мотовездеход может перевернуться гораздо легче, чем при движении по ровной поверхности или пологим склонам.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком крутыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
Потренируйтесь в управлении мотовездеходом сначала на пологих склонах, а затем и на более крутых.
25
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые в настоящем Ру­ководстве.
Перед подъёмом внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на склоны со слишком скользкими и сыпучими поверхно-
стями. Перенесите центр тяжести Вашего тела вперед. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере-
ключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться. Не выезжайте на вершину на высокой скорости. По другую сторону холма
может находиться препятствие, обрыв, другое транспортное средство или человек.
26
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вниз по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вниз по склону действуйте так, как рекомендовано в настоя­щем Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону применяется специальный приём.
Перед спуском внимательно исследуйте рельеф местности. Перенесите центр тяжести Вашего тела назад. Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовездеход
сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
27
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника пересечения склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Вы должны хорошо владеть техникой разворота на склоне, описанной в дан­ном Руководстве. При повороте на любом склоне будьте осторожны.
По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
При движении поперёк склона:
Следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве. Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием. Перенесите центр тяжести Вашего тела в сторону вершины.
28
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схо­да с мотовездехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону поддерживайте постоянную скорость и выби­райте соответствующую передачу.
Если Вы теряете скорость движения:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не со­вершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключай­те резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Нажмите на рычаг тормоза. После остановки машины задействуйте стояночный тормоз. Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Если мотовездеход начинает скатываться назад:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не со­вершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключай­те резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Если мотовездеход начинает скатываться, не пользуйтесь задним тормозом. Плавно нажмите рычаг переднего тормоза. После полной остановки машины включите задний тормоз и поставьте ма-
шину на стояночный тормоз. Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо. Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте, как указано
в настоящем Руководстве.
29
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника преодоления препятствий.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода. Мотовездеход может перевернуться.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности, прежде всего, проверьте, нет ли препятствий. Не пытайтесь переехать через большие валуны или поваленные деревья. Преодолевая препятствия, действуйте так, как рекомендовано в настоящем
Руководстве.
30
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неконтролируемая пробуксовка или занос.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления. При внезапном возобновлении сцепления колёс с дорогой возможно опро-
кидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать мотовездеход при пробуксовке или заносе на ма­лой скорости и на ровной поверхности.
Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте осторожны и поддерживайте малую скорость во избежание возникновения неконтролируемого заноса или пробуксовки.
31
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по глубокой воде или в быстром водном потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно всплывание колёс, что приведёт к потере сцепления колёс с опор­ной поверхностью, утрате контроля над мотовездеходом, и в результате — к несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Никогда не передвигайтесь на мотовездеходе по быстрым потокам, не заво­дите машину в водоём, глубина которого превышает допустимый уровень (см. настоящее Руководство).
Проверьте глубину водоёма, прежде чем въезжать в него. Уровень воды дол­жен быть не выше колёс мотовездехода.
Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После преодоле­ния водной преграды проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
32
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения задним ходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Наезд на препятствие или человека, стоящего позади Вас, что приведёт к се­рьёзной травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед началом движения задним ходом убедитесь в отсутствии препятствий или людей позади Вас. Двигайтесь на малой скорости.
33
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с нерекомендованным типом шин или с непра­вильно, или неравномерно накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, сдутие колёс, проворачивание шины относительно ко­лёсных дисков, в результате чего увеличивается вероятность несчастного случая или аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Пользуйтесь только рекомендованным типом шин, который указан в насто­ящем Руководстве.
Постоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как указа­но в настоящем Руководстве.
Повреждённые колеса или шины должны быть немедленно заменены.
34
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Неверная установка дополнительного оборудования или самостоятельная мо­дификация конструкции мотовездехода изменяют его динамические качества, что в некоторых ситуациях может привести к аварии или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежности, устанавливаемые на мотовездеходе, должны быть изготовлены или рекомен­дованы компанией BRP, либо спроектированы специально для данной моде­ли мотовездехода. Все оборудование также должно быть правильно установ­лено. Если у Вас есть какие-либо вопросы, обращайтесь к дилеру Can-Am.
Не устанавливайте пассажирские сиденья и не используйте для перевозки пассажира багажники.
Изменение конструкции мотовездехода с целью увеличения мощности и ско­рости лишает Вас права на гарантийное обслуживание. В некоторых странах изменение конструкции мотовездехода, включая демонтаж деталей двигате­ля или системы выпуска отработавших газов, запрещено законом.
35
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перегрузка мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксировки груза.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитыва­ет вес водителя, груза и дополнительных принадлежностей. Не перегружай­те мотовездеход.
Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксировке прицепа снизьте скорость. Оставляйте
больше места для торможения. При перевозке груза или буксировке прицепа строго следуйте инструкциям,
приведённым в данном Руководстве.
36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Транспортировка легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Серьёзные травмы или гибель людей.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества.
37

БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ

Для того чтобы в полной мере испытать радость и удовольствие от езды на мото­вездеходе, Вы должны знать и неукоснительно соблюдать определённые правила техники безопасности. Некоторые правила могут быть для Вас новыми и незнако­мыми, другие — известными и вполне очевидными.
Пожалуйста, уделите время для прочтения данного Руководства и всех предупрежда­ющих табличек, расположенных на мотовездеходе, а также для просмотра ДЕМОН- СТРАЦИОННОГО ВИДЕОФИЛЬМА, входящего в комплект поставки мотовездехода. В них содержится наиболее полная информация, которую Вам необходимо знать, прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода.
Несмотря на то, новичок Вы или опытный водитель, для обеспечения Вашей безопас­ности важно знать устройство и назначение всех органов управления данным мо­товездеходом. Так же важно знать правильную технику вождения мотовездехода.
Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования. Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специ­фическими режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
Мы рекомендуем придерживаться возрастных ограничений, приведённых на пред­упреждающих табличках, закреплённых на мотовездеходе. Даже если ребёнок до­стиг возраста, при котором можно управлять определённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможностей и зрелости суждения для безопас­ного управления мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
Только взрослый, близкий человек может сказать, готов ли подросток к управлению мотовездеходом, понимает ли он правила, которым должен подчиняться.
Лица с психическими и физическими недостатками, как и те, кто слишком любит ри­сковать, чаще всего попадают в аварии, которые заканчиваются серьёзными травма­ми или гибелью. Мотовездеходы не похожи друг на друга, у каждого свои особен­ности. Вы должны хорошо изучить характер своей машины.
Изучите устройство мотовездехода и назначение всех органов управления, прежде чем садиться за руль. Потренируйтесь в каком-либо безлюдном, безопасном месте, привыкните к реакции мотовездехода на управляющие воздействия. Первые поезд­ки совершайте на малой скорости. Для движения на высокой скорости Вам потребу­ются немалые знания и практический опыт, а также подходящие условия.
Условия вождения меняются от места к месту. Каждое из них подвержено измене­ниям погодных условий, которые могут радикально различаться каждый раз и от се­зона к сезону.
Движение по песку отличается от движения по снегу или через леса и болота. Каж­дый вид местности предполагает разную степень осведомленности и подготовки. Полагайтесь на свой рассудок. Всегда двигайтесь с осторожностью. Пожалуйста, не идите на неоправданный риск, который может поставить Вас в затруднительное положение или привести к получению травм.
Не стоит думать, что мотовездеход способен пройти где угодно. Любое углубле­ние, обрыв, рыхлый участок внезапно встретившиеся в пути, могут стать причиной опрокидывания мотовездехода. Здесь можно только посоветовать быть всегда вни­мательным и выбирать безопасный маршрут. Если мотовездеход начинает опасно крениться или опрокидываться, лучшим решением будет СОЙТИ С НЕГО в направ­лении, противоположном опрокидыванию.
38
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ

Контрольный осмотр перед поездкой

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Выполняйте контрольный осмотр перед каждой поездкой для выявления по­тенциальных проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации. Кон­трольный осмотр поможет Вам отследить износ или разрушение какого-либо узла до того, как это перерастёт в проблему. Устраните любую обнаружен­ную неисправность, чтобы избежать поломки или несчастного случая. При необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода, водитель должен выпол­нить контрольный осмотр в соответствии с приведённым ниже контрольным листом.
Устраните все обнаруженные неисправности, прежде чем начать движение. При необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Контрольный лист осмотра мотовездехода перед поездкой
Перед запуском двигателя (ключ в положении «OFF»)
УЗЕЛ,
СИСТЕМА
Эксплуата-
ционные
жидкости
Утечки Осмотрите поверхность под мотовездеходом на наличие следов утечек
Рычаг дрос-
сельной
заслонки
Фиксатор ры­чага тормоза
Шины Проверьте состояние шин и давление воздуха в них
Колеса
Радиатор Убедитесь, что радиатор чистый
Чехлы приво-
дных валов
Сиденье
Груз
Багажные от-
деления
Рама
и подвеска
Проверьте уровень топлива, моторного масла и охлаждающей жидкости
Несколько раз нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки, что­бы убедиться в исправности и плавной работе тросового привода дрос­селя. После отпускания рычаг должен самостоятельно возвращаться в исходное положение
Приведите в действие стояночный тормоз и убедитесь, что он функци­онирует нормально
Осмотреть колеса и убедиться в отсутствии повреждений и люфтов, а также проверить затяжку гаек крепления колеса
Проверьте состояние чехлов шарниров приводных валов и защитных ко­жухов
Убедитесь, что водительское сиденье установлено на место и надёжно закреплено
Если Вы собираетесь везти какой-то груз, помните, что грузоподъём­ность мотовездехода ограничена — сверьтесь с паспортными данными Вашей модели. Убедитесь, что груз на заднем багажнике надёжно за­креплён
В случае буксировки прицепа или другого оборудования: – Проверьте состояние сцепного устройства и шара. – Не превышайте нагрузку на сцепное устройство и допустимую массу
буксируемого груза.
– Убедитесь, что прицеп надёжно соединён со сцепным устройством
Убедитесь, что задние багажные отделения надёжно заперты
Работая под мотовездеходом, осмотрите и, при необходимости, очисти­те детали рамы и подвески
ОПЕРАЦИЯ
39
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Перед запуском двигателя (ключ в положении «ON»)
УЗЕЛ,
СИСТЕМА
Многофунк­циональный информаци-
онный центр
Световые
приборы
Проверьте функционирование сигнальных ламп информационного цен­тра (в течение первых нескольких секунд после поворачивания ключа в положение «ON»)
Проверьте наличие сообщений на информационном центре Проверьте функционирование и, при необходимости, очистите фары
и задние фонари Проверьте функционирование дальнего и ближнего света фар
Проверьте функционирование стоп-сигналов
После запуска двигателя
УЗЕЛ,
СИСТЕМА
Рулевое
управление
Рычаг пере-
ключения пе-
редач
Селектор
2WD/4WD
Тормозная
система
Выключатель
двигателя
Замок
зажигания
Убедитесь, что детали рулевого управления перемещаются свободно и без заеданий, а повороту руля из одного крайнего положения в дру­гое ничто не мешает
Проверьте функционирование рычага переключения передач («P», «R», «N», «H» и «L»)
Проверьте функционирование селектора 2WD/4WD
На малой скорости последовательно проверьте работу всех тормозов. Тормоза должны полностью приводиться в действие. После отпускания и рычаг, и педаль должны возвращаться в исходное положение
Проверьте функционирование выключателя двигателя
Запустив и остановив двигатель, убедитесь, что замок зажигания функ­ционирует нормально
ОПЕРАЦИЯ
ОПЕРАЦИЯ
40
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ

Экипировка

Одеваться, конечно, надо по погоде. Одевайтесь в расчёте на самую низкую тем­пературу, указанную в прогнозе. Помните о важности правильного выбора нижнего белья, которое непосредственно контактирует с кожей и является первым тепло­изолирующим слоем. Тем не менее, соображения безопасности требуют, чтобы во­дитель надевал защитный шлем установленного образца, средства защиты глаз, надлежащую обувь, перчатки, куртку (рубашку) с длинными рукавами и длинные прочные брюки. Этот тип экипировки обеспечит Вам защиту от некоторых незначи­тельных опасностей, с которыми вы можете встретиться в пути. Не следует наде­вать предметы одежды с развевающимися концами (например, шарфы), которые мо­гут попасть в детали мотовездехода или запутаться в ветках деревьев. Возможно, в некоторых случаях Вам понадобится незапотевающие защитные или солнечные очки. Очки со специальными светофильтрами помогут оценить характер местности и вовремя заметить его изменение. Солнечные очки рекомендуется надевать толь­ко в дневное время.
Шлем
Экран, защищающий
глаза
Щиток, закрывающий
подбородок
Защита грудной
клетки
Длинные
рукава
Перчатки
Длинные прочные
брюки
Башмаки
Правильная экипировка

Перевозка пассажира запрещена

Перевозка пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается. Сиденье мотовездехода удлинено лишь для того, чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении маневров, а не для перевозки пассажира (-ов). НЕ УСТАНАВЛИ­ВАЙТЕ пассажирское сиденье и не используйте для перевозки пассажира багажни­ки. Перевозка пассажира ухудшает управляемость и устойчивость мотовездехода.
41
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ

Перевозка грузов

Любой груз, перевозимый на мотовездеходе, ухудшает его устойчивость и управля­емость, длина тормозного пути при этом увеличивается. Ни в коем случае не сле­дует перегружать мотовездеход сверх нормы. См. приведённую ниже табл. Всегда проверяйте, что груз закреплён, правильно размещён и не мешает Вам управлять мотовездеходом. Плохо закреплённый груз может упасть и создать аварийную си­туацию. Не перевозите груз, выступающий за габариты мотовездехода и/или заде­вающий за посторонние предметы, кусты и ветки деревьев. Не перевозите груз, за­крывающий фары или задний фонарь.
При перевозке груза или буксировке прицепа снизьте скорость в соответствии с до­рожными условиями. Оставляйте больше места для торможения. Груз на багажнике размещайте как можно ниже, чтобы понизить центр тяжести машины.
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЁМНОСТЬ, кг
СУММАРНАЯ ДОПУСТИМАЯ
НАГРУЗКА
НАГРУЗКА НА ЗАДНИЙ
БАГАЖНИК
Включает вес водителя, всего груза и дополнитель-
189
ного оборудования, а также нагрузку на тягово-сцеп­ное устройство
Равномерно распределён. Включает вес груза на заднем багажнике, в заднем багажном отделении,
90
в заднем вещевом ящике, а также нагрузку на тяго­во-сцепное устройство

Буксировка прицепа

Во время буксировки прицепа риск опрокидывания мотовездехода, особенно на скло­нах, существенно возрастает. Сцепные устройства прицепа и мотовездехода долж­ны соответствовать друг другу. Убедитесь, что прицеп находится на одном уровне с мотовездеходом (в некоторых случаях необходимо установить на сцепное устрой­ство специальный адаптер). Для повышения надёжности сцепки используйте цепи. Для остановки буксирующего прицеп мотовездехода требуется большее, чем обыч­но, расстояние, особенно на склоне. Всегда включайте понижающую передачу. Под­держивайте низкую скорость движения, особенно, во время поворота. Не допускайте заноса или скольжения мотовездехода. При остановке или стоянке, чтобы предотвра­тить возможное скатывание, блокируйте колеса прицепа. Постоянно контролируй­те распределение груза в прицепе. Будьте осторожны при отсоединении прицепа: прицеп или размещённый на нем груз может опрокинуться на вас или других людей

Рабочее применение мотовездехода

Мотовездеход поможет Вам справиться с различными ЛЁГКИМИ работами, напри­мер, уборка снега или перевозка груза. У Вашего дилера Can-Am Вы можете купить любые аксессуары для работы с мотовездеходом. Но не требуйте от Вашей маши­ны невозможного. Перегрузка мотовездехода приводит к быстрому выходу из строя его узлов и деталей. Любое дополнительное приспособление должно быть пра­вильно установлено и в дальнейшем использовано в соответствии с назначением и инструкциями изготовителя. Не перенапрягайтесь сами при загрузке и разгрузке мотовездехода. (См. ниже «ПРОГУЛКИ НА МОТОВЕЗДЕХОДЕ»).

Прогулки на мотовездеходе

Ваш отдых и развлечения не должны мешать окружающим. Уважайте законные пра­ва и интересы других людей. Не выезжайте на трассы для снегоходов, тропы для кон­ных верховых прогулок, гоночные трассы и трассы для горных велосипедов. Всегда держитесь правой стороны трассы, не двигайтесь зигзагом, из стороны в сторону. Всегда будьте готовы уступить дорогу встречному транспортному средству.
42
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Вступите в местный клуб любителей ATV. В клубе Вас обеспечат картами местности, опытные водители поделятся информацией, дадут полезные советы. Если такого клу­ба нет в Вашем районе, организуйте его сами. Групповые поездки и клубные меропри­ятия интересны и полезны.
Во время движения держитесь на безопасном расстоянии от других транспортных средств. Оцените скорость движения, окружающую обстановку, состояние своего мотовездехода — и это подскажет Вам, какую дистанцию можно считать безопасной в том или ином случае. Помните, что мотовездеход не может остановиться мгновенно.
Отправляясь в дорогу, сообщите своим близким или друзьям, где Вы намерены побы­вать и когда планируете вернуться.
Если Вы собираетесь долго пробыть в пути, запаситесь дополнительными инстру­ментами, питьевой водой, едой и аварийным оборудованием. Заранее продумайте, где Вы будете заправляться в пути. Будьте готовы к встрече со всеми возможными условиями, в которых Вы можете оказаться.
Аптечка первой медицинской помощи Разводной ключ Мобильный телефон Нож Липкая лента (скотч) Фонарь Верёвка Очки с цветными линзами Запасные лампы Карта маршрута Возимый комплект инструментов Запас пищи

Движение в грязи

Данный мотовездеход специально сконструирован для движения по грязи и при дви­жении по трассе необходимо поддерживать низкую скорость движения.
Несмотря на то, что данное транспортное средство построено для движения по пе­ресечённой местности, экстремальные условия и нарушение правил эксплуатации могут привести к преждевременному износу или даже повреждениям некоторых компонентов мотовездехода. При необходимости движения в очень вязкой грязи на повышенных оборотах не допускайте резких поворотов руля и/или поворотов руля в крайние положения.
Необходимо неукоснительно соблюдать Регламент технического обслуживания мотовездехода.

Окружающая среда

Мотовездеход хорош тем, что даёт Вам возможность уйти с проторенных дорог, по­бывать в нетронутых уголках дикой природы. Но при этом Ваше отношение к приро­де должно быть особенно бережным. Не заезжайте в экологически закрытые зоны. Не ездите по полям, не мните кустарник, не валите молодые деревья, не разрушай­те слабый покров почвы непрерывной пробуксовкой колёс. Относитесь к окружаю­щей среде бережно.
Данный мотовездеход может стать причиной возгорания вследствие скопления за­грязнений рядом с компонентами системы выпуска отработавших газов или вблизи термонагруженных конструктивных элементов двигателя и их последующего воз­горания и падения в сухую траву. По возможности избегайте движения по сырым участкам, через болото или высокую траву, где создаются благоприятные условия для скопления загрязнений. Если движения в таких условиях избежать не удаётся, осмотрите мотовездеход и удалите загрязнения из теплонагруженных областей.
Во многих странах преследование на мотовездеходах диких животных запрещено законом. Животное, преследуемое моторизованным гонщиком, может погибнуть
43
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
от истощения. Если Вам в пути встретилось дикое животное, остановитесь и пона­блюдайте за ним в тишине. Это впечатление останется с Вами на всю жизнь.
Следуйте правилу: «Что привёз — то и увези». Не оставляйте после себя мусор. Не разводите костры. Если же у Вас есть разрешение на это, то выбирайте места, безопасные в пожарном отношении. Ущерб, нанесённый природе, скажется на Вас и на других людях, как сейчас, так и в будущем.
Уважайте право собственности землевладельцев. Получите разрешение на проезд по частной территории. Берегите посевы, не пугайте домашних животных. Если Вы открыли ворота для проезда, не забудьте закрыть их за собой.
Не засоряйте ручьи, реки, озера. Следите за исправностью своего мотовездехода, и особенно за состоянием двигателя и системы выпуска отработавших газов.

Конструктивные ограничения

Ваш мотовездеход обладает хорошим запасом прочности для машин своего класса, но все же он остаётся лёгким транспортным средством, и возможности его ограничены.
Любое увеличение нагрузки на ту или иную систему немедленно сказывается на экс­плуатационных качествах мотовездехода.

Движение по пересечённой местности

Движение по пересечённой местности достаточно опасно. Любая местность, непод­готовленная для транспортного движения, всегда непредсказуема (изменение ха­рактера почвы, уклоны, перепады высоты и пр.). К походу по незнакомой местности необходимо серьёзно готовиться.
Водитель на незнакомой местности должен постоянно искать самый безопасный путь и следить за тем, что находится впереди мотовездехода. Ни в коем случае нельзя доверять руль слабо подготовленному водителю.

Основные указания по вождению и мерам безопасности

Внимание, осторожность, опыт и умение — вот, что защитит Вас от всех неприят­ностей.
Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодо­леть участок пути, отличающийся особой сложностью, лучше сразу поискать объ­ездной маршрут.
Вне дорог главное — мощность, сцепление и тяга, а вовсе не скорость. Выбирай­те скоростной режим, соответствующий характеру местности, условиям видимости и Вашему водительскому опыту.
Внимательно смотрите за тем, что ждёт Вас впереди. Любое неожиданное препят­ствие (камень, пень, яма и пр.) может стать причиной опрокидывания мотовездехода.
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет никаких препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
Неплохо было бы также знать, что находится по другую сторону холма. Там может оказаться такой обрыв, по которому не удастся съехать.
Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодо­леть участок пути, отличающийся особой сложностью, лучше сразу поискать объ­ездной маршрут.
Движение задним ходом
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет никаких препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
Во время движения задним ходом мы рекомендуем занимать на мотовездеходе по-
44
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
ложение сидя. Не вставайте. Вес Вашего тела переместится вперед, по направле­нию к рычагу дроссельной заслонки, что может стать причиной неожиданного уско­рения и потери контроля над мотовездеходом.
Движение в гору
В силу своих технических характеристик мотовездеход прекрасно берет подъёмы, но имейте в виду, что опрокидывание может произойти даже при хорошей тяге ма­шины. Например, на крутом склоне в какой-то момент движения центр тяжести ма­шины внезапно оказывается смещённым назад, и мотовездеход опрокидывается. Мотовездеход может легко справится с такими условиями движения, однако, когда передняя часть достигнет вершины, произойдёт перераспределение веса на заднюю часть мотовездехода и может произойти опрокидывание.
То же самое может произойти, если в склоне холма встретится какой-то залегающий объект, который резко приподнимет переднюю часть мотовездехода. Всегда имей­те в запасе обходной маршрут. Постарайтесь сначала узнать, что представляют со­бой склоны, по которым Вам предстоит двигаться.
Неплохо было бы также знать, что находится по другую сторону холма. Там может оказаться такой обрыв, по которому не удастся съехать.
Движение под гору
При подъёме мотовездеход может преодолеть большую крутизну, чем при спуске. Поэтому важно заранее подумать, взбираясь на холм, как потом спуститься с его вершины.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на са­нях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не те­рять контроль над мотовездеходом.
Движение вдоль склона
По возможности избегайте такого маневра. Если же к этому Вас принуждает какая-то необходимость, то будьте внимательны и примите все необходимые меры предосто­рожности. Движение вдоль крутого подъёма может стать причиной опрокидывания. Кроме этого, на скользком или сыпучем склоне мотовездеход может бесконтрольно скользить вниз. Не пытайтесь во время скольжения развернуть мотовездеход в на­правлении подошвы холма. Остерегайтесь посторонних предметов, впадин и осе­даний грунта, которые могут резко поднять один борт мотовездехода и перевер­нуть его.
Обрывы
Когда колеса наезжают на пустоту, мотовездеход теряет «почву под ногами» и обыч­но останавливается. Если провал достаточно крутой и глубокий, то мотовездеход «ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не пытайтесь преодолевать обрывы. Выберите другой маршрут.
Движение по снежной поверхности
При проведении проверки мотовездехода перед выездом особое внимание обратите на места, где скопление снега и/или льда может стать причиной ухудшения видимо­сти световых приборов, засорения вентиляционных отверстий и радиатора (препят­ствовать функционированию вентилятора системы охлаждения), мешать функциони­рованию органов управления. Перед началом движения на мотовездеходе проверь-
45
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
те работоспособность рулевого управления, привода дроссельной заслонки и орга­нов управления тормозной системы (рычагов и педали), убедитесь, что они переме­щаются плавно и без заеданий.
При движении мотовездехода по снежной поверхности сцепление шин с покрытием значительно ухудшается и управляемость мотовездехода изменяется. На поверхно­стях с низким коэффициентом сцепления отклики мотовездехода на движения ру­лём на так «прозрачны» и точны, длина тормозного пути увеличивается, а динами­ческие свойства ухудшаются. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт к пробуксовке шин и, возмож­но, к заносу мотовездехода. По возможности избегайте экстренных торможений. Это может стать причиной скольжения мотовездехода. Также целесообразно сни­жать скорость перед выполнением маневра, это позволит предотвратить потерю контроля над мотовездеходом.
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении, может оседать (таять) на компонентах мотовездехода, например, тормозных дисках. Вода, снег или лёд могут стать причиной снижения эффективности тормозной системы мотовездехода. Периодически, даже если в настоящий момент снижение скорости движения мо­товездехода не требуется, приводите в действие тормозную систему, в целях пре­дотвращения скопления снега или льда и просушки её компонентов (дисков и коло­док). Убедившись в безопасности маневра, Вы можете проверить сцепление шин с поверхностью и оценить реакцию мотовездехода на управляющие воздействия. Не допускайте попадания/скопления снега и льда на педали тормоза, подножках, площадках для ног, а также рычагах тормоза и дроссельной заслонки. Регулярно очищайте от снега сиденье, рукоятки, световые приборы и отражатели.
Крупные камни и пни, скрывающиеся под снегом, а также мокрый снег могут стать причиной застревания мотовездехода. Будьте бдительны, старайтесь заметить ви­димые признаки, указывающие на наличие таких препятствий. В случае возникно­вения сомнений объезжайте подозрительные места. Не двигайтесь по замёрзшим руслам рек, предварительно не убедившись, что толщины льда достаточно, чтобы выдержать вес мотовездехода. Помните: толщины льда, достаточной для того, что­бы выдержать снегоход, может оказаться недостаточно для мотовездехода анало­гичного веса, потому что суммарная площадь пятна контакта четырёх шин меньше, чем у гусеницы и лыж.
В целях повышения уровня комфорта и предотвращения обморожения одевайтесь в соответствии с погодными условиями.
По окончании поездки очищайте корпус и все подвижные компоненты мотовездехода (компоненты тормозной системы, рулевого управления, системы привода, а также органы управления, вентилятор системы охлаждения и т. п.) от налипшего снега и льда. Мокрый снег со временем превратится в лёд и его будет сложнее удалить в ходе проведения контрольного осмотра мотовездехода перед поездкой.

Техника вождения

Неправильный выбор скорости движения может стать причиной аварии и получе­ния травм. Выбирайте безопасную скорость движения. Статистика свидетельству­ет, что превышение скорости при выполнении поворота является главной причиной всех происшествий. Помните, что мотовездеход — достаточно тяжёлая машина! Она способна нанести серьёзную травму при опрокидывании.
Конструкцией данного мотовездехода не предусмотрено выполнение прыжков, его конструктивные элементы не в состоянии полностью поглотить большую энергию удара, возникающую при выполнении таких трюков, — часть этой энергии может пе­редаться водителю. Езда на задних колёсах — это верный способ опрокинуть тяжё-
46
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
лую машину на себя, но при этом могут пострадать и посторонние люди. Выполне­ние любого из этих двух приёмов очень опасно — следует избегать их.
Вы полностью будете контролировать машину лишь в том случае, если обе Ваши руки держат руль, а все приборы и органы управления находятся в зоне досягаемости. То же справедливо и для ваших ног. Во избежание травм постоянно держите обе ноги на подножках. Не пытайтесь с помощью ног помочь маневрам мотовездехода — это, как правило, заканчивается травмами.
Во избежание опрокидывания мотовездехода на склонах или пересечённой местнос­ти, а также при маневрировании всегда применяйте правильные приёмы управления.
vmo20 12-012- 520
Мотовездеход имеет хорошую подвеску, тем не менее, тряска во время движе­ния по поверхности, напоминающей стиральную доску, может быть очень неприят­ной и даже стать причиной травмирования спины. Может потребоваться занять по­ложение стоя или с согнутыми ногами. Снизьте скорость и преодолейте подобный участок полустоя — согнутые ноги будут принимать на себя часть энергии ударов.
Данный мотовездеход не предназначен для движения по дорогам с покрытием. (Во многих странах это запрещено законом). При движении по дорогам возможно стол­кновение с другим транспортным средством.
Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием. Кро­ме того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего моста (задние ко­леса всегда вращаются с одинаковой скоростью). Это является причиной значитель­ного ухудшения управляемости при движении по дороге с покрытием.
Передвигаясь по дороге или обочине, Вы можете ввести в заблуждение прочих участ­ников движения, особенно если у Вас включены фары.
Если Вы пересекаете дорогу в составе колонны, то ведущий должен сойти со свое­го мотовездехода, обеспечить проезд колонны. Затем с помощью замыкающего во­дителя пройти перекрёсток последним. Не выезжайте на тротуары. Это место толь­ко для пешеходов.
Водоём на пути — большая опасность. В глубоком водоёме мотовездеход может всплыть и перевернуться. Проверьте глубину водоёма и скорость потока, прежде чем принять решение о его штурме. Пересечение водоёма допускается лишь в том слу­чае, если уровень воды не поднимается выше колёс мотовездехода. Остерегайтесь
47
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
подводных камней, растений, полузатопленных брёвен и скользкой поверхности как при движении по водоёму, так и при съезде/выезде из него — это может привести к потере сцепления колёс с дорогой. Это может привести к потере сцепления колёс с опорной поверхностью. Не въезжайте в воду на большой скорости. Вода резко тор­мозит мотовездеход, и Вы просто можете вылететь со своего водительского места.
vmo20 12-0 12- 524
Вода влияет на эффективность тормозов. После преодоления водной преграды про­сушите тормозные колодки, несколько раз нажав педаль тормоза.
На подходе к водоёму почва обычно бывает топкая, болотистая. Здесь Вас могут ждать разного рода ловушки и провалы. Будьте к этому готовы. Будьте бдительны, остерегайтесь крупных камней, брёвен и т. п, частично скрытых растительностью.
Если Вам предстоит пересечь замёрзший водоём, проверьте толщину и прочность ледяного покрова и примите решение, способен ли он выдержать вес мотовездехода и груза вместе с Вашим собственным весом. Если Вы замечаете промоины, то знай­те — это верный признак того, что лёд имеет разную толщину. При малейших сомне­ниях в прочности льда откажитесь от попытки пересечения замёрзшего водоёма.
На льду управляемость мотовездехода резко ухудшается. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт лишь к пробуксовке и возможному опрокидыванию. Избегайте резкого торможения. Так как оно приведёт к неконтролируемому скольжению и переворачиванию машины. Ледя­ная пыль опасна тем, что она забивает механизмы мотовездехода и лишает его управ­ляемости.
Езда по снегу может снижать эффективность торможения. Аккуратно снижайте ско­рость и оставляйте больше места для торможения. Брызговики для защиты от сне­га могут вызывать отложения льда или скапливание снега на компонентах тормоз­ной системы или органах управления. Используйте тормоза чаще, чтобы избежать накопления льда или снега. Для получения дополнительной информации о движе­нии по покрытой снегом поверхности см. разделы «БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ».
Езда по песчаным барханам или снежным сугробам может быть очень увлекатель­ной, если Вы будете придерживаться определённых правил безопасности. Когда песок или снег влажный, глубокий или мелкодисперсный, мотовездеход начинает скользить, проваливаться и, в конце концов, может застрять. Если это происходит, найдите более надёжную опорную поверхность. В этой обстановке следует двигать­ся на малой скорости и внимательно наблюдать за состоянием грунта.
48
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Во время путешествия по песчаным дюнам рекомендуем выставить на мотовезде­ходе высокий флагшток с предупредительным флагом. Таким образом, Вы обозна­чите своё присутствие и местоположение другим любителям экзотических прогу­лок. Если Вы заметите по ходу движения другой такой же флажок, удвойте внима­ние. В иных обстоятельствах (например, во время поездки в лес) флагшток Вам ни к чему, и его надо снять.
Движение по мелким камням или гравию очень напоминает движение по льду. На та­ком покрытии мотовездеход может легко заскользить и перевернуться, особенно на большой скорости. Тормозной путь также становится больше. Имейте в виду, что при ускорении колеса Вашего мотовездехода выбрасывают камни, которые могут ранить других водителей, находящихся позади Вас. Ни при каких обстоятельствах не делайте этого умышленно.
vmo20 12-0 12- 525
При заносе или скольжении поверните руль в сторону заноса, чтобы восстановить контроль над машиной. Ни в коем случае не нажимайте на педаль тормоза и не допускайте блокировки колёс.
Следуйте указаниям знаков, которые установлены на трассе. Они установлены на трассе ради Вашей безопасности и безопасности других людей.
Любое препятствие на пути представляет собой опасность и требует повышенного внимания. Это, прежде всего, крупные валуны, поваленные деревья, скользкий или рыхлый грунт, ограды, столбы, насыпи и провалы. По возможности избегайте таких препятствий. Помните, что некоторые препятствия слишком велики или их преодо­ление слишком опасно — избегайте таких препятствий. Небольшие камни и пова­ленные деревья следует переезжать под углом 90°. Привстаньте на подножках, со­гните ноги в коленях. Выберите подходящую скорость, не ускоряйтесь резко. Крепко возьмитесь за рукоятки руля. Перенесите вес вашего тела назад и начинайте штурм препятствия. Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли. Будьте осторожны, так как препятствие может оказаться скользким или подвижным.
При преодолении подъёма необходимо помнить о двух важных вещах. Будьте гото­вы к встрече со скользкими поверхностями или изменениям типа покрытия, а так­же следите за препятствиями; занимайте на мотовездеходе правильное положение.
При остановке мотовездехода пользуйтесь стояночным тормозом. Это особенно важ­но при остановке на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более стояще­го на крутом склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
49
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Подъем на холм
Прежде чем приступить к преодолению подъёма, необходимо вспомнить некоторые простые правила. Штурм подъёма должен выполняться подготовленными водите­лями. Начинайте с пологих склонов. Двигайтесь прямо вверх по склону и перенеси­те вес тела вперед, по направлению к вершине. Прежде чем приступить к штурму, обопритесь ногами на подножки, включите понижающую передачу и увеличьте ско­рость движения. Двигаясь по склону, старайтесь поддерживать постоянную скорость движения и, во избежание изменения скорости, не допускайте резких изменений по­ложения рычага дроссельной заслонки. Крутой уклон или резкое изменение профи­ля местности, или наезд одного колеса на препятствие может нанести сильный удар по стабильности в результате подъёма передней части мотовездехода, увеличивая риск опрокидывания. Слишком большая крутизна некоторых склонов не позволяет выполнить безопасную остановку или вернуться после неуспешной попытки прео­доления. По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осто­рожность, возможно опрокидывание мотовездехода при преодолении подъёма. Если склон оказался слишком крут, и Вы чувствуете, что машина может покатиться на­зад, включите тормоз, но остерегайтесь скольжения. Сойдите с мотовездехода и вы­полните К-образный разворот (при этом находитесь на стороне, обращённой к вер­шине холма, руки постоянно держите на рычаге тормоза и медленно разверните мотовездеход так, чтобы его задняя часть была обращена в сторону вершины хол­ма). Всегда сходите с машины в направлении вершины холма, держась подальше от вращающихся колёс. Не пытайтесь удержать мотовездеход, когда он начал опро­кидываться. Отойдите в сторону. Не выезжайте на гребень холма на высокой ско­рости. За ним может оказаться крутой обрыв.
vmo20 12-0 12- 526
Спуск с холма
Перенесите вес Вашего тела назад. Не вставайте. Чтобы предотвратить скольже­ние, плавно нажимайте рычаг тормоза. Не скатывайтесь с холма по инерции или на нейтрали.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на са­нях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не те­рять контроль над мотовездеходом. По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осторожность, возможно опрокидывание мотовездехода при спуске.
50
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-012- 523
Движение вдоль склона
Во время движения вдоль склона холма равновесие мотовездехода очень легко мо- жет быть нарушено. Старайтесь выбирать другие маршруты. Если Вам все же при­ходится двигаться поперёк склона, то ПОСТОЯННО держите своё тело с наклоном в сторону вершины холма... и будьте готовы быстро спрыгнуть с мотовездехода имен­но в эту сторону в случае опасности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не пытайтесь удержать мотовездеход от переворачивания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При погрузке и транспортировке резервуаров с жидкостью соблюдайте осто­рожность. Они могут ухудшать устойчивость мотовездехода при движении по склону холма и увеличивать риск опрокидывания мотовездехода.
vmo20 12-0 12-527
51

ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ

На корпусе мотовездехода прикреплены таблички с важной информацией, касаю­щейся Вашей безопасности.
Владелец и водитель мотовездехода должны знать и понимать содержание указа­ний и предупреждений, содержащихся в табличках.

Предупреждающие таблички

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте Руководство по эксплуатации. Наруше-
ние правил эксплуатации мотовездехода может привести к получению СЕ­РЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ. Следуйте всем инструк-
циям и предостережениям. – Всегда используйте средства защиты органов слуха. – Всегда используйте одобренный к применению защитный шлем и защит-
ную экипировку. – Движение по дорогам общего пользования запрещено. – Перевозка пассажира не допускается. – Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного, наркотического
и токсического опьянения не допускается.
СПОРТИВНАЯ МОДЕЛЬ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА, К ЕГО ЭКСПЛУАТА­ЦИИ ДОПУСКАЮТСЯ ТОЛЬКО ПОДГОТОВ-
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ ВОДИТЕЛЯ — 16 ЛЕТ
ГОРИИ S (СПОРТИВНЫЙ) И ЯВЛЯЕТСЯ МОЩНЫМ
ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ, ПРЕДНАЗНАЧЕН-
ЗОВАНИЯ. ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ АКТИВНОГО
МЕРОПРИЯТИЯХ. К УПРАВЛЕНИЮ ДОПУСКАЮТСЯ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О КУРСАХ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О ТРЕБОВА­НИЯХ МЕСТНОГО И ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНО-
ДАТЕЛЬСТВА В ЧАСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТО-
ВЕЗДЕХОДА ОБРАТИТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
704903 950
ЛЕННЫЕ ВОДИТЕЛИ
ДАННЫЙ МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К КАТЕ-
НЫМ ТОЛЬКО ДЛЯ ВНЕДОРОЖНОГО ИСПОЛЬ-
ОТДЫХА СО СПОРТИВНЫМ УКЛОНОМ И ДЛЯ
УЧАСТИЯ В РАЗЛИЧНЫХ СОРЕВНОВАТЕЛЬНЫХ
ОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ, ОБЛАДАЮЩИЕ
УСТОЙЧИВЫМИ НАВЫКАМИ УПРАВЛЕНИЯ.
ОБУЧЕНИЯ ВОЖДЕНИЮ МОТОВЕЗДЕХОДА
ОБРАЩАЙТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
НЕ СНИМАТЬ ДАННЫЙ ЯРЛЫК ПЕРЕД ПРОДАЖЕЙ
704903950
52
ОПИСАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ:
4-ТАКТНЫЙ
СЕРТИФИЦИРОВАН EPA
НОРМАЛИЗОВАННЫЙ КОЭФФИЦИЕНТ ВЫБРОСОВ
ПО ШКАЛЕ ОТ 0 ДО 10 (0 — САМЫЙ ЧИСТЫЙ)
* НЕ СНИМАТЬ ПЕРЕД ПРОДАЖЕЙ
704901 764
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ

Расположение предупреждающих табличек

Прочитайте и уясните информацию, со­держащуюся на предупреждающих та­бличках.
Данные таблички являются неотъемле­мой частью мотовездехода и играют важ­ную роль в обеспечении безопасности водителя и окружающих.
Предупреждающие таблички должны рассматриваться как неотъемлемая часть мотовездехода. В случае утери или повреждения наклейки следует за­менить. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае обнаружения разночтений между информацией, при­ведённой в настоящем Руководстве, и реальным транспортным средством, предупреждающие таблички, располо­женные на мотовездеходе, имею при­оритет перед табличками, приведённы­ми в настоящем Руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 14-0 19-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
vmo20 14-0 19-006 _a
РАСПОЛАГАЕТСЯ РЯДОМ С ЛЕВОЙ ПОДНОЖКОЙ
vmo20 14-0 19-003 _a
53
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 13-0 14-001 _c
Табличка 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации. Нарушение правил эксплуатации мотовездехода может привести к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ. Следуйте всем инструкциям и пре­достережениям.
– Всегда используйте средства защи-
ты органов слуха.
– Всегда используйте одобренный
к применению защитный шлем и защитную экипировку.
– Движение по дорогам общего поль-
зования запрещено. – Перевозка пассажира не допускается. – Эксплуатация мотовездехода в со-
стоянии алкогольного, наркоти-
ческого и токсического опьянения
не допускается.
vmo20 13-0 14-002 _d
vmo20 14-0 19-005 _b
54
704903962
704 903962 A
ТАБЛИЧКА 1
Табличка 2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация данного мотовездехо­да лицами, не достигшими 16-лет­него возраста, увеличивает вероят­ность получения серьёзных травм или гибели. Не допускается экс­плуатация данного мотовездехода лицами, не достигшими 16-летнего возраста.
704 903964
ТАБЛИЧКА 2
Табличка 3
704903964
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на данных
моделях мотовездехода запрещена.
– МАКСИМА Л ЬНАЯ НАГРУЗК А
НА ЗАДНЮЮ БАГАЖНУЮ ПЛО­ЩАДКУ: 90 кг, включая нагруз­ку на тягово-сцепное устройство, если оно установлено (нагрузка должна быть равномерно распре­делена).
< 90 кг
ВАЖНО
• Прежде чем переключить передачу, НЕОБ­ ХОДИМО ПОЛНОСТЬЮ ОСТАНОВИТЬ мото- вездеход.
• ВСЕГДА, прежде чем перевести рычаг перек­ лючения передач из положения «P» в положе­ ние «N», нажимайте педаль тормоза.
704 903970
ТАБЛИЧКА 3
Табличка 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте
Руководство по эксплуатации.
– Перевозка пассажира не допускается.
704 903968
ТАБЛИЧКА 4
704903970
704903968
704903961
704 903961
ТАБЛИЧКА 5 — ПЕРЕДНЕЕ И ЗАДНЕЕ КРЫЛЬЯ (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ «ТЕХНИ­ЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
Табличка 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации. Перегрузка или нарушение пра­вил размещения груза могут при­водить к потере контроля над мотовездеходом и, как результат, к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ или ГИБЕЛИ.
– ПОСТОЯННО поддерживайте в ши-
нах рекомендованное давление воздуха.
– Не превышайте максимально до-
пустимую грузоподъёмность — 189 кг, включая вес водителя, гру­за, дополнительного оборудова­ния и нагрузку на тягово-сцепное устройство.
– Для буксировки грузов используй-
те тягово-сцепное устройство или буксировочный крюк.
– Не превышайте максимально до-
пустимый вес буксируемого гру­за: 590 кг.
– Не превышайте максимально до-
пустимую вертикальную нагруз­ку на тягово-сцепное устройство: 23 кг.
55
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
< 189 кг
=
кПа
704 903 681
MAX: 48,3 кПа
(7 psi)
MIN: 41,4 кПа
(6 psi)
ТАБЛИЧКА 6 (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
Табличка 7
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не крепите здесь или за багажную площадку при буксировке груза. Для буксировки грузов ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО тягово-сцепное устройство или буксировочный крюк.
MAX: 48,3 кПа
(7 psi)
MIN: 41,4 кПа
(6 psi)
704903681
590 кг
23 кг
Табличка 8
704903 895
ТАБЛИЧКА 8
56
WARNING; GET FAMILIAR WITH THIS ATV. INEXPERIENCED RIDERS MAY OVERLOOK RISKS.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: НЕОБХОДИМО ВЫРАБО­ТАТЬ УСТОЙЧИВЫЕ НАВЫКИ УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМ МОТОВЕЗДЕХОДОМ. НЕПОДГОТОВ-
RUS
ЛЕННЫЕ ВОДИТЕЛИ МОГУТ НЕДООЦЕНИВАТЬ ОПАСНОСТЬ.
AVERTISSEMENT : FAMILIARISEZ-VOUS AVEC CE VTT. LES UTILISATEURS INEXPÉRIMENTÉS POURRAIENT SOUS ESTIMER LES RISQUES.
VAROITUS : TUTUSTU HUOLELLISESTI TÄMÄN ATV: N KÄYTTÖÖN. KOKEMAT TOMAT KULJETTAJAT SAATTAVAT ALIARVIOIDA VAARATILANTEET.
ADVERTENCIA: TÓMESE EL TIEMPO NECESARIO PARA FAMILIARIZARSE CON EL ATV. LA FALTA DE EXPERIENCIA PUEDE DAR LUGAR A LA OMISIÓN DE RIESGOS IMPORTANTES.
704 903955 A
ТАБЛИЧКА 7
WARNUNG: MACHEN SIE SICH MIT DIESEM ATV VERTRAUT. UNERFAHRENE FAHRER KÖNNEN RISIKEN ÜBERSEHEN.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΑΝΤΟΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (AT V). ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΧΩΡΙΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΒΛΕΨΟΥΝ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ.
AVVERTENZA: ACQUISIRE FAMILIARITÀ CON QUESTO ATV. I PILOTI INESPERTI POTREBBERO SOTTOVALUTARE I RISCHI.
ADVERTÊNCIA: FAMILIARIZE-SE COM ESTE ATV. PILOTOS INEXPERIENTES PODEM SUBESTIMAR OS RISCOS.
VARNING: BEKANTA DIG VÄL MED DENNA ATV. OERFARNA FÖRARE KAN FÖRBISE RISKERNA.
704903895
704903955
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 9
НЕ ОТКРЫВАТЬ, ПОКА ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ
vmo20 10-0 10-100 _a
ТАБЛИЧКА 9 — РАСПОЛАГАЕТСЯ НА КРЫШКЕ РАДИАТОРА
Табличка 10
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не открывать, пока двигатель горячий.
704903688
704 903688
ТАБЛИЧКА 10

Таблички соответствия

Приведённые ниже таблички удостове­ряют соответствие данной модели мото­вездехода требованиям стандартов раз­личных стран.
ACN 097 370 100
POWER
PUISSANCE
WET WEIGHT
POIDS EN E TAT
704904014
EN 15997
DE MARCHE
Representative: BRP Europe N.V., Skaldenstraat 125, Ghent, Belgium, 9042.
704 904014
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХ­НЕЙ БАЛКЕ РАМЫ.
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS VEHICLE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE AND CONFORMS TO U.S. EPA AND CALIFORNIA EMISSION / EVAP REGULATIONS FOR ATV.
ENGINE FAMILY
PERMEATION FAMILY
CERTIFICATION
STANDARD (FEL)
ENGINE DISPLACEMENT
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
RENSEIGNEMENTS SUR LE DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
CER
CE VÉHICULE EST EST CONFORME AUX NORMES DE L'EPA ET DES RÉGLEMENTATIONS DE L
704 903900
TIFIÉ POUR FONCTIONNER À L'ESSENCE
’ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉV
SEE OPERATOR’S GUIDE FOR MAINTENANCE SCHEDULE
VOIR LE PROGRAMME D’ENTRETIEN DANS LE GUIDE DU CONDUCTEUR
BOMBARDIER RECREATIONAL PRODUCTS INC.
FAMILLE DE MOTEUR FAMILLE DE PERMEATION LIMITE DES ÉMISSIONS DE LA FAMILLE CYLINDRÉE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
SANS PLOMB ET
CALIFORNIE
DE LA
TION POUR LES VTT
APORA
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХ­НЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
AU NIVEAU
704903900
kW
kg
IL
.

Таблички с техническими характеристиками

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ В СООТВЕТ­СТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЕСЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОХОДИТ В БОЛЕЕ ЖЕСТКИХ (ПЫЛЬНЫХ) УСЛОВИЯХ, МЕЖСЕРВИСНЫЕ ИНТЕРВАЛЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ СЛЕДУЕТ СОКРАТИТЬ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХ­НЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
57
ИНФОРМАЦИЯ
О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ

ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые органы управления и приборы поставляются только на за-
каз и входят в комплект дополнительно приобретаемого оборудования.
16,18
7
4
5
3
9
10
6,17,20
8
12,15,19
vmo20 13-014- 003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
14
10
1,2
11
13
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
60
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
1) Рычаг дроссельной заслонки
Рычаг дроссельной заслонки располага­ется на правой стороне руля.
Нажатие на рычаг вперед приводит к увеличению оборотов двигателя на вы­бранной передаче.
При полном отпускании рычага двига­тель должен автоматически переходить в режим холостого хода, а скорость мо­товездехода должна плавно снижаться.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорение
3. Замедление

2) Селектор 2WD/4WD

Селектор 2WD/4WD располагается на правой стороне руля.
Селектор служит для переключения ре­жимов работы трансмиссии: 2WD и 4WD.
ВНИМАНИЕ
Переключение режимов работы трансмиссии 2WD/4WD осу­ществляется только на остановлен­ном мотовездеходе. В противном слу­чае мотовездеходу могут быть причи­нены серьёзные механические по­вреждения.
ВНИМАНИЕ
Если задние колеса про­буксовывают, отпустите рычаг дрос­сельной заслонки и дождитесь, когда двигатель перейдёт на холостые обо­роты, прежде чем включать режим 4WD.
Режим 4WD включается нажатием на нижнюю часть селектора.
РЕЖИМ 4WD
Для отключения режима 4WD нажмите на верхнюю часть селектора 2WD.
vmo20 08-0 19-005 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Селектор
2. Положение 2WD
3. Положение 4WD
61
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
РЕЖИМ 2WD
В положении селектора 2WD мотовез­деход все время работает с приводом на два колеса.

3) Левый рычаг тормоза

Нажатие на левый рычаг тормоза приво­дит в действие передние и задний тор­мозные механизмы.
При отпускании рычаг тормоза должен автоматически возвращаться в исходное положение.
Эффективность торможения пропорци­ональна силе нажатия на рычаг.
ПРИМЕЧАНИЕ: Как и у любой другой колёсной машины, центр тяжести мото­вездехода при торможении стремится сместиться вперёд. Чтобы обеспечить большую эффективность работы тормо­зов, тормозная система перераспреде­ляет усилие, обеспечивая больший тор­мозной эффект спереди. Что отражается на управляемости мотовездехода. При­мите это во внимание во время тормо­жения.
vmo20 12-0 05-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза

4) Стояночный тормоз

Фиксатор рычага стояночного тормоза располагается на левой стороне руля.
При включении стояночного тормоза блокируются все колеса, что позволяет обеспечить неподвижность мотовезде­хода во время стоянки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовез­деходом, задействуйте стояночный тормоз и установите рычаг переклю­чения передач в положение «PARK».
Чтобы привести в действие стояноч­ный тормоз: Нажмите на рычаг тормо-
за и, удерживая его, пальцем сдвинь­те замок — рычаг остаётся прижатым. В этом положении рычага включены все тормоза.
62
vmo20 12-0 06-002 _c
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Замок рычага тормоза
2. Нажать, чтобы задействовать стояночный тормоз
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Положение замка рыча­га тормоза может быть отрегулировано в нескольких позициях.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что когда сто­яночный тормоз задействован, мото­вездеход надёжно удерживается на месте.
Выключение стояночного тормоза:
Нажмите рычаг тормоза. Замок должен автоматически вернуться в исходное по­ложение. Рычаг тормоза также должен возвращаться в исходное положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перед началом движения убедитесь, что стояночный тормоз полностью отключён. Если стояночный тормоз остаётся задействованным во вре­мя движения, возможно поврежде­ние тормозной системы, снижение эффективности тормозов и/или воз­горание.
5) Рычаг переключения
передач
Рычаг переключения передач располага­ется на правой стороне мотовездехода рядом с рулевой колонкой.
Рычаг переключения передач может за­нимать одно из 5 фиксированных поло­жений:
ПОЛОЖЕНИЯ РЫЧАГА
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
ПОЛОЖЕНИЕ ПЕРЕДАЧА
P Стоянка R Задний ход N Нейтраль
H
L
vmo20 12-0 12-036
РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
Повышающая передача
(движение вперед)
Понижающая передача
(движение вперед)
Прежде чем включить передачу, необхо­димо остановить мотовездеход и приве­сти в действие тормоза.
ВНИМАНИЕ
Конструкцией коробки передач не предусмотрена возмож­ность переключения передач во вре­мя движения.
vmo20 12-0 12-010
РАСПОЛОЖЕНИЕ РЫЧАГА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕ­РЕДАЧ
Рычаг используется для переключения передач.
Р: Стоянка
При нахождении рычага переключе­ния передач в положении «P» (стоянка) трансмиссия блокируется, что позволяет предотвратить движение мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовезде­ходом, переводите рычаг переклю­чения передач в положение «P» (сто­янка). Если рычаг переключения пе­редач не установлен в положение «P» (стоянка), возможно движение мотовездехода.
63
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
R: Задний ход
Когда рычаг переключения передач нахо­дится в этом положении, мотовездеход может двигаться задним ходом.
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении задним ходом частота вращения коленчатого вала двигателя ограничена, таким обра­зом ограничивается и скорость движе­ния мотовездехода назад.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При спуске задним ходом в резуль­тате действия силы тяжести, ско­рость движения мотовездехода мо­жет превышать установленное огра­ничение.
N: Нейтраль
При включении нейтрали, передача кру­тящего момента через коробку передач не осуществляется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовез­деходом, переводите рычаг пере­ключения передач в положение «P» (стоянка). Если рычаг переключе­ния передач установлен в положе­ние N (нейтраль), возможно движе­ние мотовездехода.
6) Многофункциональный переключатель
Многофункциональный переключатель располагается на левой стороне руля.
Органы управления, расположенные на многофункциональном переключателе:
vmo20 12-0 14-021 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МНОГОФУНКЦИОНАЛЬ­НЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
1. Переключатель света фар
2. Выключатель двигателя
3. Кнопка запуска двигателя
4. Кнопка OVERRIDE/DPS
Переключатель света фар
Н: Повышающая передача
(движение вперед)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включает­ся повышающая передача. Это самое обычное положение во время движения. На этой передаче мотовездеход может развить максимальную скорость.
L: Понижающая передача
(движение вперед)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включается понижающая передача. Мотовездеход движется медленно, но на колеса пере­даётся максимальный крутящий момент.
ВНИМАНИЕ
При буксировке прице­па, перевозке тяжёлых грузов, штур­ме препятствий, а также на подъёме или спуске включайте понижающую передачу.
64
vmo20 12-0 05-003 _a
ФУНКЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СВЕТА ФАР
1. Переключатель света фар
2. Ближний свет и задний фонарь
3. Дальний свет и задний фонарь
ПРИМЕЧАНИЕ: Для выключения фар пе­реведите ключ зажигания в положение «ON» (вкл. без света).
vmo20 12-0 12-013 _a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение «ON with light» (вкл. со светом)
3. Положение «ON» (вкл. без света)
Выключатель двигателя
Выключатель можно использовать для остановки двигателя в экстренной си­туации.
Для остановки двигателя полностью отпустите рычаг дроссельной заслонки, после чего воспользуйтесь выключате­лем двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно вы­ключить, повернув ключ зажигания в по­ложение «OFF», однако мы рекоменду­ем останавливать его с помощью выклю­чателя двигателя.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Нажмите и удерживайте кнопку «START». Как только двигатель начнёт работать, не­медленно отпустите кнопку.
vmo20 12-0 14-021 _e
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка запуска двигателя
2. Выключатель двигателя
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель не запускает­ся, если выключатель двигателя находит­ся в положении «OFF» (выкл.).
Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
В зависимости от модификации мо­товездехода на данную кнопку может быть возложено управление нескольки­ми функциями (максимум 2-мя).
vmo20 12-0 14-021 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Выключатель двигателя
Кнопка запуска двигателя (START)
Чтобы запустить двигатель, установи­те выключатель двигателя в положение «RUN».
vmo20 12-0 14-021 _d
1. Кнопка OVERRIDE/DPS
65
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Отмена ограничений
Основной функцией выключателя режи­ма OVERRIDE является отмена действия ограничителя частоты вращения колен­чатого вала двигателя при движении мотовездехода задним ходом, благода­ря чему, двигатель может развивать мак­симальный крутящий момент.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Ис пользуй те режим OVERRIDE только для того, чтобы выбраться на мотовездеходе из грязи или мяг­ких грунтов. Не используйте дан­ный режим во время нормального движения задним ходом. Это сдела­ет возможным движение задним хо­дом с высокой скоростью и может увеличить риск потери контроля над мотовездеходом.
Чтобы включить режим OVERRIDE, вы­полните следующее:
При условии, что рычаг переключе­ния передач находится в положении REVERSE.
1. Убедитесь, что мотовездеход полно-
стью остановлен.
2. Нажав и удерживая выключатель
OVERRIDE в нажатом положении, плав­но нажимайте на рычаг акселератора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании ре­жима OVERRIDE на информационном центре в виде «бегущей строки» будет отображаться сообщение «OVERRIDE», которое подтверждает, что активирован указанный режим.
3. Чтобы отключить режим OVERRIDE,
просто отпустите соответствующий выключатель.
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
Данная кнопка также используется для изменения режимов работы усилителя руля.
Порядок изменения режимов работы усилителя рулевого управления приве­дён в разделе «НАСТРОЙКА МОТОВЕЗ- ДЕХОДА».
7) Электрическая розетка (12 В)
Удобная розетка для подключения руч­ного фонаря и другого переносного обо­рудования.
Снимите заглушку. После использова­ния установите заглушку на место. Это необходимо для защиты розетки от не­благоприятных погодных условий.
Не подключайте приборы, ток потреб­ления которых выше максимально до­пустимого. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».

8) Замок зажигания и ключи

Замок зажигания располагается на ле­вой стороне центральной панели рядом с рулевой колонкой.
vmo20 12-0 12-013 _a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение «ON with light» (вкл. со светом)
3. Положение «ON» (вкл. без света)
«OFF» (выкл.)
В этом положении ключ может быть установлен или извлечён из замка за­жигания.
Когда ключ в замке зажигания находится в положении «OFF», электрооборудова­ние мотовездехода обесточено.
Остановка двигателя осуществляется по­воротом ключа в замке зажигания в по­ложение «OFF».
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно вы­ключить, повернув ключ зажигания в по­ложение «OFF», однако мы рекоменду­ем останавливать его с помощью выклю­чателя двигателя.
66
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: После поворота ключа в положение «OFF» для полного отклю­чения электрооборудования потребует­ся ещё несколько секунд.
«ON with light» (вкл. со светом)
Когда ключ в замке зажигания находит­ся в этом положении, подаётся напря­жение в бортовую сеть мотовездехода.
Информационный центр выходит из ре­жима ожидания.
Включаются световые приборы. Возможен запуск двигателя.
«ON» (вкл.)
Это положение ключа в замке зажига­ния аналогично положению «ON with lights», за исключением того, что све­товые приборы выключены.
DESS (цифровая кодируемая противоугонная система)
В ключ зажигания встроена электронная схема с уникальным цифровым кодом.
Система DESS считывает код ключа и, если ключ распознан, обеспечивает воз­можность запуска двигателя.
Типы ключей
Мотовездеход может эксплуатироваться с использованием двух различных клю­чей зажигания:
– Нормальный ключ (серого цвета). – Ключ, обеспечивающий максимальную
мощность (чёрного цвета).
Ключи различных типов отличаются цве­тами.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Опрокидывание, переворачивание, столкновение и потеря контроля над мотовездеходом и, как результат, се­рьёзные травмы или гибель возмож­ны при использовании ключа любо­го типа. Использование нормаль­ного ключа не отменяет необходи­мость использования мотовездехода подготовленным водителем и со­блюдения мер предосторожности.
Нормальный ключ
Нормальный ключ входит в комплект по­ставки мотовездехода.
При использовании нормального клю­ча ограничивается ускорение, а так­же максимальная скорость движения до 70 км/ч.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
На крутых спусках ограничение ча­стоты вращения коленчатого вала двигателя не сможет препятство­вать увеличению скорости движе­ния мотовездехода выше указанно­го значения.
Этот ключ может использоваться води­телями, которые предпочитают плавное ускорение или для движения в услови­ях, когда в максимальной скорости и ин­тенсивном ускорении нет необходимо­сти. Например, водители могут предпо­честь нормальный ключ при движении по узким и извилистым тропам.
Ключ, обеспечивающий максимальную мощность
В комплект поставки мотовездехода вхо­дит ключ, обеспечивающий максималь­ную мощность; использование этого ключа позволяет водителю полностью реализовать крутящий момент, развива­емый двигателем, а также достичь мак­симально возможной скорости.
Данный ключ может использоваться во­дителями, которые предпочитают резкий отклик на нажатие педали акселератора, и больше подходит для условий движе­ния, при которых необходимы высокая скорость и более интенсивное ускоре­ние. Например, на открытой местности и прямых трассах.

9) Педаль тормоза

Педаль тормоза располагается с правой стороны мотовездехода рядом с двига­телем.
При нажатии на педаль включается тор­моз задних колёс.
При отпускании педаль возвращается в исходное положение.
67
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Эффективность торможения пропорцио­нальна силе нажатия на педаль.
ПРИМЕЧАНИЕ: Включение заднего тор­моза также воздействует и на передние колеса через силовую передачу (когда включён режим 4WD).
Педаль приводит в действие только задний тормоз. Пользуйтесь педалью заднего тормоза в случае отказа основ­ной тормозной системы.
vmo20 13-0 09-003 _a
1. Педаль тормоза
10) Опорные гребёнки подножек
Опорные гребёнки подножек распола­гаются с правой и левой сторон рядом с двигателем.

11) Сиденье

Снятие сиденья
Чтобы снять сиденье водителя, потяните его защёлку вперёд. Защёлка располо­жена под задней частью сиденья.
vmo20 12-0 12-020 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Защёлка
Потяните сиденье назад. Приподнимайте сиденье, пока передняя защёлка не вый­дет из зацепления. Снимите сиденье.
Установка сиденья
Вставьте передние фиксаторы сиде­нья в пазы консоли. Когда сиденье вста­нет на место, энергично нажмите на его заднюю часть, чтобы зафиксировать за­щёлку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы услышите характер­ный щелчок. Потянув сиденье вверх, убе­дитесь, что защёлка зафиксировалась.
vmo20 13-0 14-008 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Опорные гребёнки подножек для нормального движения (для водителя)
68
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Очень важно, для обеспечения безопасности, проверить надёж­ность установки сиденья, покачав его вперёд-назад несколько раз.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
12) Заднее багажное отделение
Удобное место для перевозки неболь­ших предметов.
vmo20 13-0 14-004 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Крышка заднего багажного отделения
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если двигатель работает, то перед тем как открыть багажное отделе­ние, включите передачу PARK. Не пе­ревозите в багажном отделении тя­жёлые и хрупкие предметы. Перед началом движения проверьте, за­крыта ли крышка багажника.
Чтобы открыть заднее багажное отделение
Отоприте защёлку и осторожно опустите крышку.
Закрывание заднего багажного отделения
Осторожно поднимите и нажмите на крышку, пока не услышите два харак­терных щелчка срабатывания защёлки, чтобы убедиться, что уплотнение сжато.

13) Багажная площадка

Багажная площадка является удобным местом для перевозки снаряжения и других грузов. Использование багаж­ной площадки для перевозки пассажира не допускается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на багажни-
ке запрещена.
– Груз не должен ограничивать поле
зрения водителя или препятство-
вать управлению мотовездеходом. – Не перегружайте мотовездеход. – Убедитесь, что груз надёжно за-
креплён и не выступает за преде-
лы багажников.
Данные о допустимой нагрузке приведе­ны в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕ- РИСТИКИ».

14) Сцепное устройство

Устройство предназначено для установ­ки шарового шарнира при буксировке прицепа. Подберите и установите ша­ровой шарнир в соответствии с реко­мендациями изготовителя. Рекоменда­ции по перевозке и буксировке грузов см. в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАК- ТЕРИСТИКИ».
vmo20 13-0 14-004 _b
1. Защёлка крышки заднего багажного отделения
69
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
vmo20 13-0 14-005 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Сцепное устройство
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Размер шарового шарнира должен соответствовать параметрам букси­руемого груза.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить пра-
вильную установку, следуйте рекомен­дациям, предоставленным производите­лем устройства.
15) Возимый комплект инструментов
Возимый комплект инструментов распо­лагается под сиденьем. В комплект вхо­дят инструменты, необходимые для про­ведения элементарного технического об­служивания.

16) Лебёдка

Управление лебёдкой может осущест­вляться как с помощью переключателя, так и с помощью пульта дистанционно­го управления.
vmo20 12-0 12-028 _a
1. Лебёдка
2. Роликовый тросоукладчик
3. Крюк лебёдки
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивное использо­вание лебёдки в течение продолжитель­ного времени может привести к разряду аккумуляторной батареи.
Более подробная информация приведе­на в Руководстве по эксплуатации ле­бёдки.
17) Переключатель управления лебёдкой
Переключатель предназначен для управ­ления наматыванием/разматыванием троса лебёдки.
Для разматывания троса лебёдки нажми­те на левую грань переключателя (OUT).
Для наматывания троса — на правую грань (IN).
70
vmo20 12-0 12-016 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Наматывание троса
2. Разматывание троса
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: В комплект поставки мо­товездехода входит пульт дистанционно­го управления, облегчающий управление лебёдкой. См. раздел «ПУЛЬТ ДИСТАН- ЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ ЛЕБЁДКОЙ».
18) Роликовый тросоукладчик
Роликовый тросоукладчик обеспечивает равномерную укладку троса и защища­ет корпус мотовездехода от поврежде­ний, которые могут быть нанесены уда­рами троса.
vmo20 12-0 12-028 _a
1. Лебёдка
2. Роликовый тросоукладчик
3. Крюк лебёдки
19) Пульт дистанционного управления лебёдкой
Пульт дистанционного управления, об­легчающий управление лебёдкой, вхо­дит в комплект поставки мотовездехода.
Пульт дистанционного управления ле­бёдкой располагается в в заднем багаж­ном отделении.
20) Подсоединение пульта дистанционного управления лебёдкой
Чтобы использовать пульт дистанционно­го управления лебёдкой вместо располо­женного на руле переключателя, подсое­дините пульт к разъёму, расположенно­му под многофункциональным переклю­чателем на левой рукоятке руля.
vmo20 12-0 12-053 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Разъем для подключения пульта дистанционно­го управления
ВНИМАНИЕ
пультом дистанционного управления, отсоедините его и храните в надёж­ном месте.
Если Вы не пользуетесь
vmo20 12-0 12-025 _a
1. Пульт дистанционного управления лебёдкой
71

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Чтение информации с дисплея ин­формационного центра может от­влекать внимание от управления мотовездеходом и наблюдения за окружающей обстановкой.

Описание информационного центра

Информационный центр располагается в центральной части руля.
vmo20 12-0 12-029 _a
1. Дисплей 1
2. Дисплей 2
3. Дисплей 3
4. Кнопка выбора режимов
5. Индикатор выбранной передачи
6. Указатель уровня топлива
7. Индикаторы
Спидометр
На данном дисплее отображается ско­рость движения мотовездехода.
ПРИМЕЧАНИЕ: Показания тахометра мо­гут быть также выведены на дисплей 2. См. «ДИСПЛЕЙ 2» в текущем разделе.
vmo20 12-0 12-029 _k
1. Тахометр
2. Рабочий диапазон
3. Показания тахометра на дисплее 2
Индикатор выбранной передачи
На данном индикаторе отображается вы­бранная передача.
vmo20 12-0 12-029 _j
1. Выбранная передача
vmo20 12-0 12-029 _i
1. Скорость движения (дисплей 1)
Тахометр
Прибор измеряет частоту вращения ко­ленчатого вала двигателя (об/мин). Для получения фактического значения по­казания дисплея необходимо умножить на 1000.
72
ОБОЗНАЧЕНИЕ РЕЖИМ
P Стоянка R Задний ход N Нейтраль H Повышающая передача
L Понижающая передача
ПРИМЕЧАНИЕ: Появление буквы «Е» на индикаторе выбранной передачи сви­детельствует о неисправности электро­проводки. Обратитесь к авторизованно­му дилеру Can-Am.
Индикатор уровня топлива
Сегментный индикатор непрерывно по­казывает количество топлива в баке.
vmo20 12-0 12-029 _n
1. Указатель уровня топлива
Индикатор низкого уровня топлива
Светящийся индикатор указывает на то, что в баке осталось менее 5 л топлива.
Индикатор режима 4WD
Включенный индикатор указывает на то, что активирован полный привод (4WD).
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
Индикатор CHECK ENGINE (проверь двигатель)
Индикатор указывает на наличие неисп­равности двигателя — см. сообщение на многофункциональном дисплее.
Более подробная информация приведе­на в разделе «УКАЗАНИЯ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».

Функции информационного центра

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не производите регулировки и не изменяйте настройки многофунк­ционального центра во время дви­жения.
Режимы можно вывести на дисплей при нажатии кнопки выбора режимов.
Индикатор стояночного тормоза
Включение индикатора указывает на то, что тормоза приведены в действие боль­ше 15 секунд (во время движения).
Индикатор включения дальнего света фар
Светящийся индикатор указывает на то, что включён дальний свет фар.
vmo20 12-0 12-029 _m
1. Дисплей 2 (в зависимости от режима индикации)
2. Дисплей 3 (в зависимости от выбранного режи­ма индикации/сообщения)
Одометр
Одометр отображает общий пробег мотовездехода.
Часы
Отображают текущее время.
Счётчик пути
Этот счётчик отображает длину пути, пройденного с момента последнего сброса его показаний.
Для сброса показаний нажмите и удер­живайте в нажатом положении кнопку выбора режима.
73
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
Продолжительность поездки (TRIP TIME)
Этот счётчик показывает время работы мотовездехода с момента включения электрооборудования. Счётчик можно использовать для измерения времени пути между двумя пунктами.
Для сброса показаний нажмите и удер­живайте в нажатом положении кнопку выбора режима.
Счётчик моточасов
Этот счётчик показывает время наработ­ки двигателя.
Частота вращения коленчатого вала двигателя
Отображает частоту вращения коленча­того вала двигателя (об/мин).

Настройка функций информационного центра

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не производите регулировки и не изменяйте настройки многофунк­ционального центра во время дви­жения.
Единицы измерения (миль/час или км/час)
В заводских условиях многофункцио­нальный информационный центр на­строен на показания в единицах измере­ния, принятых в США и Великобритании, но его можно перенастроить на показа­ния в метрических единицах. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение единиц из­мерения затрагивает показания всех из­мерительных приборов одновременно.
Выбор языка отображения информации
Язык отображения информации на ин­формационном центре может быть изме­нён. Узнать перечень возможных языков и изменить настройки информационного центра в соответствии с Вашими предпо­чтениями можно, обратившись к автори­зованному дилеру Can-Am.
Установка часов
Порядок установки текущего времени:
1. Выберите режим отображения часов.
vmo20 12-0 12-029 _o
1. Время (дисплей 2)
2. Сообщение (дисплей 3)
2. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку (на дисплее 3 появится SET TIME).
3. Нажав кнопку, выберите 12-часовой (12H) или 24-часовой (24H) формат отображения времени.
4. Если выбран 12-часовой формат, на­жимая кнопку, выберите время суток Am («А») или Pm («P»).
5. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
6. Нажимая кнопку, установите первую цифру в позиции часы.
7. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
8. Нажимая кнопку, установите вторую цифру в позиции часы.
9. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
10. Нажимая кнопку, установите первую
цифру в позиции минуты.
11. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
12. Нажимая кнопку, установите вторую
цифру в позиции минуты.
13. Нажмите кнопку для сохранения на-
строек (на дисплее 3 отобразится CLOCK).
74

ТОПЛИВО

Требования к топливу

ВНИМАНИЕ
жий бензин. Бензин подвержен окис­лению, результатом чего является сни­жение его октанового числа, испаре­ние летучих фракций и образование смол и лаковых отложений, способных стать причиной повреждения компо­нентов системы подачи топлива.
Состав спиртосодержащего топлива в различных странах и регионах мо­жет весьма значительно отличаться. Ваш мотовездеход сконструирован для эксплуатации с использованием реко­мендованных типов топлива, однако необходимо помнить:
– Использование топлива, содержание
спирта в котором превышает уста­новленные действующим законода­тельством нормы, не рекомендуется и может привести к возникновению следующих проблем с компонентами системы подачи топлива:
• Затрудненный запуск и неустойчивая
работа двигателя.
• Повреждение резинотехнических из­делий и пластиковых компонентов.
• Коррозия металлических компонентов.
• Повреждение внутренних частей дви-
гателя.
– Если есть основания полагать, что со-
держание спирта в топливе превосхо­дит установленные действующим за­конодательством нормы, регулярно проводите проверки с целью обнару­жения утечек топлива или других при­знаков ненормального функциониро­вания системы.
– Спиртосодержащие топлива погло-
щают и удерживают влагу, что может привести к расслоению компонентов топлива и, в результате,к ухудшению эксплуатационных характеристик дви­гателя и даже к его повреждению.
Рекомендуемое топливо
Используйте высококачественный неэти­лированный бензин с октановым числом 92 (RON).
Используйте только све-
ВНИМАНИЕ
ментировать с другими сортами топ­лива. При использовании нерекомен­дованного типа топлива возможно по­вреждение двигателя или системы по­дачи топлива.
Запрещается экспери-

Заправка топливом

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Бензин является горючим и взры-
воопасным продуктом.
– Не подносите к баку источники от-
крытого огня для проверки уров­ня топлива.
– Не курите вблизи топливного бака,
остерегайтесь попадания искр в бак.
– Заправку топливом производите
в хорошо вентилируемом месте.
ВНИМАНИЕ
возможность загрязнения топлива, всегда очищайте поверхности, приле­гающие к крышке топливного бака, от загрязнений, пыли, песка и т. п.
1. Остановите двигатель.
!
Перед заправкой топливом останав­ливайте двигатель.
2. Не позволяйте никому сидеть на мото­вездеходе во время заправки.
3. Медленно откройте крышку топлив­ного бака, вращая её против часовой стрелки.
!
Если в баке присутствует избыточ­ное давление (слышен слабый свист при открывании крышки), то Ваш мотовездеход нуждается в осмотре и, возможно, ремонте. Не пользуй­тесь машиной до устранения неисп­равности.
4. Вставьте воронку в заливную горлови­ну топливного бака.
5. Заливайте топливо медленно, чтобы воздух успевал выходить из топливно­го бака и не происходило разбрызги­вание топлива. Будьте внимательны: не допускайте разлива топлива.
Чтобы предотвратить
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
75
ТОПЛИВО
6. Прекратите заправку, когда уровень топлива поднимется до нижней кром­ки заливной горловины. Не перели-
вайте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Вытирайте все потеки топлива с кор­пуса мотовездехода.
7. Плотно заверните крышку по часовой стрелке.
vmo20 13-0 14-002 _b
1. Крышка топливного бака
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не заправляйте топливный бак пол­ностью, если собираетесь оставить мотовездеход в теплом помещении. При нагреве топливо может вытечь из-под крышки заливной горловины.
76

ОБКАТКА МОТОВЕЗДЕХОДА

Эксплуатация в период обкатки

Мотовездеход требует обкатки в тече­ние 10 моточасов или 300 км пробега.
По завершении периода обкатки мото­вездеход должен пройти осмотр у авто­ризованного дилера Can-Am. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
Двигатель
В течение периода обкатки: – Избегайте полного открытия дроссель-
ной заслонки.
– Не следует открывать дроссельную за-
слонку более чем на три четверти. – Избегайте продолжительных ускорений. – Избегайте продолжительного движе-
ния с постоянной скоростью. – Не допускайте перегрева двигателя. Однако в обкаточный период полезно
давать мотовездеходу кратковремен­ные разгоны и двигаться, постоянно ме­няя скорость.
Тормозная система
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Новые компоненты тормозной сис­темы не обеспечивают максималь­ной эффективности торможения, пока не пройдут обкатку. Соблюдай­те особую осторожность.
Ремень вариатора
Новый ремень вариатора требует об­катки на протяжении 50-километрово­го пробега.
В течение периода обкатки: – Избегайте интенсивных ускорений
и замедлений (дроссельная заслон-
ка не должна открываться более чем
на 3/4). – Не буксируйте прицеп. – Избегайте движения с высокой скоро-
стью.
77

ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Запуск двигателя

Рычаг переключения передач должен быть установлен в положение PARK или NEUTRAL.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для Вашего удобства, режим OVERRIDE позволяет запустить двигатель при любой включённой пере­даче. Нажмите и удерживайте рычаг (-и) или педаль тормоза, в то время как на­жимаете кнопку запуска двигателя.
Вставьте ключ в замок зажигания и по­верните его в положение «ON».
Установите выключатель двигателя в по­ложение «RUN».
Для запуска двигателя нажмите кнопку запуска двигателя и удерживайте её в этом положении, пока двигатель не за­пустится.
ВНИМАНИЕ
секунд двигатель не запускается, не удерживайте кнопку запуска дви­гателя дольше 10 секунд. См. раздел «ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕ- ИСПРАВНОСТЕЙ».
Как только двигатель заработает, сразу отпустите кнопку запуска двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если аккумуляторная батарея разряжена, то запуск двигате­ля невозможен. Зарядите или замените аккумуляторную батарею.
Если спустя несколько

Переключение передач

Задействуйте тормоза и установите ры­чаг переключения передач в нужное по­ложение.
Отключите тормоза.
ВНИМАНИЕ
дач, прежде чем переместить рычаг переключения передач, всегда полно­стью останавливайте мотовездеход и нажимайте педаль тормоза. В про­тивном случае возможно поврежде­ние компонентов трансмиссии.
При переключении пере-

Остановка двигателя

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки на крутом склоне — мотовездеход может ска­титься.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
В целях предотвращения скатыва­ния мотовездехода во время оста­новки или стоянки всегда устанав­ливайте рычаг переключения пере­дач в положение PARK.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки в местах, где горячие части мотовездехода могут стать причиной возгорания.
Отпустите рычаг дроссельной заслонки и полностью остановите мотовездеход.
Установите рычаг переключения передач в положение PARK.
Приведите в действие стояночный тормоз. Установите выключатель двигателя в по-
ложение «OFF». Переведите ключ в замке зажигания
в положение «OFF». Извлеките ключ из замка зажигания.
78

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Если в вариатор попала вода

Дренажный резервуар располагает­ся в задней части крышки вариатора. Доступ к нему открывается из заднего левого крыла.
Осмотрите дренажный резервуар ва­риатора, чтобы убедиться в отсутствии воды.
vmo20 13-0 14-009 _a
ПОЗАДИ ЛЕВОЙ ПОДНОЖКИ
1. Пробка сливного отверстия
2. Пружинный хомут
ВНИМАНИЕ
Если при эксплуатации мотовездехода в грязи в вариатор по­пала вода, приостановите эксплуата­цию мотовездехода и доставьте его к ближайшему авторизованному ди­леру Can-Am, чтобы правильно вы­полнить операцию чистки вариатора.
При обнаружении воды снимите дренаж­ный резервуар, чтобы удалить воду.
Установите дренажный резервуар на место и закрепите его с помощью пружинного хомута.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что шланг правильно одет на штуцер крышки ва­риатора.
ВНИМАНИЕ
Для проверки состояния и чистки вариатора обращайтесь к ав­торизованному дилеру Can-Am.

Если в корпус воздушного фильтра попала вода

Осмотрите дренажные резервуары за левым передним колесом, чтобы убе­диться в отсутствии воды.
vmo20 13-0 09-035 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Дренажный резервуар «чистой» камеры корпу­са воздушного фильтра
2. Дренажный резервуар «грязной» камеры кор­пуса воздушного фильтра
При обнаружении воды, сожмите хому­ты и снимите дренажные резервуары, чтобы слить воду из корпуса воздушно­го фильтра.
Если выполняется одно из следующих условий, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am для проведения техни­ческого обслуживания:
– если в дренажном резервуаре «чис-
той» камеры корпуса воздушного фильтра обнаружено более 50 мл жид­кости (приблизительно соответствует 5 объёмам дренажного резервуара);
– если в дренажном резервуаре «чис-
той» камеры обнаружены какие-либо
отложения; – если засорен любой из шлангов. В этом случае необходимо выполнить
следующие операции технического об­служивания:
– чистка корпуса воздушного фильтра; – проверка вентиляции (вентилятора ра-
диатора системы охлаждения, насоса
79
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
системы охлаждения, расширитель­ного бачка, топливного бака, коробки передач, переднего дифференциала
и заднего редуктора); – чистка воздушного фильтра вариатора; – чистка вариатора; – замена вентиляции топливного бака; – проверка состояния и, при необходимо-
сти, замена масла (двигатель, коробка
передач и задний редуктор).
ВНИМАНИЕ
Невыполнение перечис­ленных выше операций технического обслуживания может привести к се­рьёзным повреждениям следующих компонентов: – двигателя и коробки передач; – топливного насоса; – вариатора; – вентилятора системы охлаждения; – переднего дифференциала; – заднего редуктора.

Если мотовездеход перевернулся

Если мотовездеход опрокинулся или долго оставался наклонённым на бок, поставьте его на колеса в нормальное положение. Осмотрите мотовездеход на наличие повреждений.
– проверьте и, при необходимости, до-
ведите до нормы уровень масла в ко­робке передач;
– проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в заднем редукторе;
– проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в перед­нем дифференциале;
– запустите двигатель. Если после за-
пуска двигателя индикатор давления масла продолжает гореть, немедлен­но заглушите двигатель. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Если мотовездеход перевернулся, необ­ходимо передать его авторизованному дилеру Can-Am для проведения осмотра.
ВНИМАНИЕ
При установке панели приборов на корпус воздушного фильтра, необходимо убедиться, что все вентиляционные шланги правиль­но проложены рядом с воздуховодом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация повреждённого мо­товездехода не допускается. Обра­титесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Если повреждения не обнаружены, об­ратитесь к разделу «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» и проверьте следу­ющее:
– не скопилось ли моторное масло в кор-
пусе воздушного фильтра. Если мас­ло обнаружено, очистите воздушный фильтр и корпус воздушного фильтра;
– уровень моторного масла. Долейте,
если требуется.
– уровень охлаждающей жидкости. До-
лейте, если требуется.
80
vmo20 13-0 14-010 _a
ОПОРА КОНСОЛИ СНЯТА ДЛЯ НАГЛЯДНОСТИ
1. Проложите вентиляционные шланги рядом с воздуховодом

Если мотовездеход затоплен

Если мотовездеход затоплен, неза­медлительно остановите двигатель. Не включайте:
– электрическое оборудование; – лебёдку. Мотовездеход, пострадавший от затоп-
ления, необходимо как можно скорее до­ставить дилеру Can-Am. НЕ ЗАПУСКАЙ-
ТЕ ДВИГАТЕЛЬ!
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
ВНИМАНИЕ
Неправильный запуск двигателя может привести к очень се­рьёзным поломкам.
Сразу после извлечения мотовездехода из воды выполните следующее:
– Слейте воду из корпуса воздушного
фильтра. Описание процедуры приве­дено в данном разделе.
– Слейте воду из вариатора. Описание
процедуры приведено в данном раз­деле.
ВНИМАНИЕ
Мотовездеход должен быть незамедлительно доставлен к ав­торизованному дилеру Can-Am для выполнения соответствующих опера­ций технического обслуживания.
81

НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Регулировка подвески оказывает существенное влияние на управля­емость мотовездехода. Всегда уде­ляйте время для привыкания к пове­дению мотовездехода после измене­ния регулировок подвески.

Регулировка подвески

Регулировка подвески и степень загруз­ки мотовездехода оказывают влияние на управляемость и комфорт во время движения.
Выбор настроек подвески зависит от веса водителя, личных предпочтений, скоро­сти движения и условий эксплуатации.

Регулировка предварительного натяжения пружин

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Левый и правый регулировочные кулачки должны всегда находиться в одинаковых положениях. Не регу­лируйте только один кулачок. Это ухудшает управляемость и устой­чивость мотовездехода, что может привести к происшествию.
Укоротите пружины, чтобы сделать бо­лее комфортным движение по неровной поверхности.
Удлините пружины, если Вы движетесь в благоприятных дорожных условиях, по ровной поверхности.
Отрегулируйте предварительное натя­жение пружины, поворачивая кулачко­вый регулятор. Пользуйтесь инструмен­том, входящим в возимый комплект ин­струментов.
vmo20 13-0 07-015 _a
1. Регулировочный маховичок
2. Более мягкие регулировки
3. Более жёсткие регулировки

Изменение режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)

Данные модели оборудованы динами­ческим усилителем рулевого управле­ния (DPS). Усилитель рулевого управле­ния позволяет снизить усилия, необхо­димые для поворота руля.
Реализованы следующие режимы рабо­ты усилителя рулевого управления.
DPS
MAX.
DPS
MED.
DPS
MIN.
Проверка текущих настроек DPS осу­ществляется в следующей последова­тельности.
1. Нажмите и отпустите кнопку измене­ния режимов работы усилителя руле­вого управления (DPS).
РЕЖИМ РАБОТЫ DPS
Усилитель функционирует с макси­мальной производительностью
Усилитель функционирует со сред­ней производительностью
Усилитель функционирует с мини­мальной производительностью
82
vmo20 12-0 14-021 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
2. Текущие настройки отобразятся на дисплее многофункционального информационного центра.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
vmo20 12-0 12-029 _p
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР С ЖИДКОКРИСТАЛ­ЛИЧЕСКИМ ДИСПЛЕЕМ
1. Режим работы DPS (дисплей 3)
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления.
1. Нажмите и удерживайте в течение
2 секунд кнопку DPS, чтобы перейти к следующей настройке.
2. Отпустите кнопку DPS.
3. Повторяйте приведённые выше шаги, пока не будет выбрана необходимая настройка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если рычаг переклю­чения передач находится в положении REVERSE, изменение режима работы усилителя рулевого управления (DPS) невозможно.
83

ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА

Мотовездеход, перевозимый на прице­пе или в кузове, должен быть надёжно закреплён с помощью ремней и растя­жек. Не рекомендуется использовать для этой цели обычные верёвки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не буксируйте мотовездеход авто­мобилем или иным транспортным средством. Пользуйтесь прицепом. Не ставьте мотовездеход вертикаль­но. Мотовездеход должен находить­ся в нормальном рабочем положе­нии (стоять на четырёх колёсах).
vmo20 13-0 14-006 _a
1. Расположение передней точки крепления
Не забудьте: – прежде чем приступить к транспорти-
ровке, разгрузите багажники мотовез­дехода;
– установить рычаг переключения пере-
дач в положение PARK; – задействуйте стояночный тормоз; – закрепите мотовездеход за переднюю
и задние точки крепления.
ВНИМАНИЕ
При перевозке передняя часть мотовездехода должна быть на­правлена в ту же сторону, что и перед­няя часть перевозящего его транс­портного средства.
vmo20 13-0 07-003 _a
1. Расположение задней точки крепления
ВНИМАНИЕ
Использование других элементов конструкции в качестве то­чек крепления может привести к пов­реждению мотовездехода.
84
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ

ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ

Ваш мотовездеход нуждается в проведении контрольного осмотра после наработки первых 10 моточасов или 300 км пробега (в зависимости от того, что наступит рань­ше). Проведение контрольного осмотра очень важно — не следует пренебрегать им.
ПРИМЕЧАНИЕ: Контрольный осмотр мотовездехода после обкатки проводится за счёт владельца.
Мы рекомендуем Вам подтвердить проведение осмотра, заверив его выполнение подписью авторизованного дилера Can-Am.
______________________________________ Дата проведения контрольного осмотра
______________________________________ Подпись авторизованного дилера
______________________________________ Наименование дилера
86
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
Заменить моторное масло и фильтр Проверить надёжность крепления опор двигателя Проверить и, при необходимости, отрегулировать зазоры клапанов Проверить уровень охлаждающей жидкости Очистить радиатор и выполнить проверку герметичности системы охлаждения Проверить состояние уплотнений и прокладок двигателя Проверить состояние топливопроводов, топливных рамп, соединений, обратных клапанов
и выполнить проверку герметичности системы подачи топлива Проверить состояние и, при необходимости, отрегулировать тросовый привод дроссельной
заслонки Проверить состояние системы выпуска отработавших газов и убедиться в отсутствии утечек Заменить воздушный фильтр двигателя Проверить состояние/очистить впускной/выпускной воздуховод вариатора Проверить состояние/очистить воздушный фильтр вариатора Проверить состояние клемм аккумуляторной батареи Заменить масло в коробке передач Очистить датчик скорости Проверьте функционирование механизма включения полного привода Проверить состояние переднего дифференциала и заднего редуктора (уровень масла,
уплотнения, вентиляцию). При необходимости заменить масло в заднем редукторе Проверить состояние шарниров заднего карданного вала Проверить уровень тормозной жидкости Проверить рулевое управление на наличие ненормального свободного хода или повреждений Проверить углы установки передних колёс Проверить состояние гаек/шпилек крепления колёс и затянуть их рекомендуемым моментом
87

РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Регулярное проведение технического обслуживания очень важно для поддержа­ния мотовездехода в безопасном для эксплуатации состоянии. Должное обслужи­вание — это обязанность владельца. Обслуживание мотовездехода должно выпол­няться в соответствии с Регламентом технического обслуживания.
Регулярное обслуживание мотовездехода в соответствии с Регламентом техничес­кого обслуживания не отменяет необходимость проведения осмотра мотовездехода перед и после поездки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Отказ от должного ухода за мотовездеходом в соответствии с Регламентом и процедурами технического обслуживания может сделать его эксплуатацию опасной.
Соблюдайте предписанные межсервисные интервалы в соответствии с условиями эксплуатации мотовездехода (грязь, вода, пыль).
ПЕРЕЧЕНЬ ОПЕРАЦИЙ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ПОСЛЕ КАЖДОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОТОВЕЗДЕХОДА В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вымыть мотовездеход и его компоненты пресной водой Очистить воздушный фильтр вариатора (см. раздел «ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУ-
ЖИВАНИЯ») Очистить внутреннюю часть корпуса вариатора и, при обнаружении жидкости или грязи,
удалить их Проверить состояние и очистить воздушный фильтр двигателя. Очистить при обнаружении
жидкости или грязи (см. раздел «ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ») Проверить состояние и слить жидкость из корпуса воздушного фильтра (при обнаружении за-
грязнений очистить) (обратитесь к разделу «ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ») Очистить радиатор (обратитесь к разделу «ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ») Осмотреть вентиляционные шланги и убедиться в отсутствии какой-либо жидкости (впуск-
ной шланг ACS, топливный бак, коробка передач, передний дифференциал и задний редук­тор). При обнаружении жидкости, передайте мотовездеход ближайшему авторизованному дилеру Can-Am для проведения проверки и технического обслуживания основных компо­нентов, имеющих отношение к вентиляционным шлангам
Во избежание повреждения уплотнений тщательно очистите передние и задние амортиза­торы от пыли и грязи
88
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
КАЖДЫЕ 750 КМ ПРОБЕГА ИЛИ 25 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В НОРМАЛЬНЫХ
КАЖДЫЕ 375 КМ ИЛИ 12,5 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ
Проверить состояние и очистить (или при необходимости заменить) воздушный фильтр дви­гателя. При эксплуатации в условиях повышенной запылённости, мы рекомендуем наносить на предварительный фильтрующий элемент масло
Проверить состояние и очистить воздушный фильтр вариатора и дренажные резервуары воздушного фильтра
Смазать шарниры заднего карданного вала Проверить состояние наконечников рулевых тяг и шаровых шарниров Проверить состояние и смазать рычаги передней подвески Проверить состояние и смазать втулки стабилизатора поперечной устойчивости задней
подвески Проверить состояние и очистить искрогаситель Проверить уровень тормозной жидкости Проверить состояние накладок тормозных колодок Затянуть гайки крепления колёс Проверить состояние чехлов и кожухов шарниров приводных валов
КАЖДЫЕ 1500 КМ ПРОБЕГА ИЛИ 50 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В НОРМАЛЬНЫХ
КАЖДЫЕ 750 КМ ИЛИ 25 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛО-
Проверить состояние, отрегулировать и смазать трос привода дроссельной заслонки Заменить воздушный фильтр двигателя Проверить состояние аккумуляторной батареи и чехлов Проверить уровень масла в переднем дифференциале/заднем редукторе и убедитесь в от-
сутствиии в нем загрязнений Проверить состояние шарниров приводных валов Проверить состояние шарниров переднего и заднего карданных валов Проверить состояние амортизаторов Проверить состояние гаек и шпилек колёс Проверить рулевое управление (проверить наличие ненормального свободного хода)
УСЛОВИЯХ (в зависимости от того, что наступит раньше)
УСЛОВИЯХ (в зависимости от того, что наступит раньше)
УСЛОВИЯХ (в зависимости от того, что наступит раньше)
ВИЯХ (в зависимости от того, что наступит раньше)
89
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
КАЖДЫЕ 3000 КМ ИЛИ 100 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИ-
КАЖДЫЕ 1500 КМ ИЛИ 50 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ УСЛО-
Заменить моторное масло и фильтр Проверить и отрегулировать зазоры клапанов Проверить состояние опор двигателя Проверить состояние компонентов системы выпуска отработавших газов Проверить состояние охлаждающей жидкости Проверить плотность охлаждающей жидкости Проверить состояние и очистить узел дроссельной заслонки Выполнить проверку давления топливного насоса Заменить фильтр системы вентиляции топливного бака Проверить состояние ремня вариатора Проверить состояние, очистить и смазать ведущий и ведомый шкивы вариатора (включая
подшипник одностороннего вращения) Проверить состояние коробки передач и уровень масла в ней Проверить состояние механизма включения полного привода Проверить состояние подшипников колёс Проверить элементы крепления руля Проверить и, при необходимости, отрегулировать углы установки передних колёс Проверить состояние задних маятниковых рычагов и подшипников Очистить и смазать нижние и верхние вкладыши рулевой колонки Проверить состояние и очистить компоненты тормозной системы Проверить состояние сцепного устройства Проверить функционирование защёлки сиденья Заменить масло в заднем редукторе
КАЖДЫЕ 6000 КМ ИЛИ 200 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИ-
КАЖДЫЕ 3000 КМ ИЛИ 100 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ
Заменить охлаждающую жидкость Проверить состояние системы охлаждения и выполнить проверку герметичности системы
и крышки Проверить состояние системы подачи топлива и выполнить проверку герметичности Проверить состояние предварительного фильтра топливного насоса Замените свечи зажигания Заменить масло в картере переднего дифференциала Заменить масло в коробке передач Очистить датчик скорости Заменить тормозную жидкость Проверить состояние и, при необходимости, заменить уплотнения коробки передач и диф-
ференциала
ЯХ, ИЛИ 1 ГОД (в зависимости от того, что наступит раньше)
ВИЯХ, ИЛИ 6 МЕСЯЦЕВ (в зависимости от того, что наступит раньше)
ЯХ, ИЛИ 2 ГОДА (в зависимости от того, что наступит раньше)
УСЛОВИЯХ, ИЛИ 1 ГОД (в зависимости от того, что наступит раньше)
90

ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

В данном разделе приведена информа­ция об основных операциях техничес­кого обслуживания. Если вы обладаете требуемой квалификацией и необходи­мыми инструментами, Вы можете вы­полнять эти операции самостоятельно. В противном случае, обратитесь к авто­ризованному дилеру Can-Am.
Другие важные операции Регламен­та технического обслуживания, являю­щиеся более сложными и требующими глубоких технических знаний или приме­нения специального инструмента, будут лучшим образом выполнены авторизо­ванным дилером Can-Am.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Выключите двигатель и следуйте ука­занным процедурам при выполнении технического обслуживания. Если не следовать указанным сервисным процедурам, можно получить трав­мы от разогретых или подвижных де­талей, поражения электрическим то­ком, химическими веществами или другими опасностями.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Снятые элементы крепежа (напри­мер, прижимные лапки, самостопо­рящийся крепёж и т. д.) должны за­меняться новыми.

Воздушный фильтр

Порядок технического обслуживания воздушного фильтра
Как и на других мотовездеходах, сво­евременное обслуживание воздушного фильтра имеет решающее значение для обеспечения высоких эксплуатационных характеристик двигателя и увеличения срока его службы.
Техническое обслуживание воздушного фильтра должно осуществляться с учё­том условий эксплуатации мотовездехода.
При эксплуатации мотовездехода в пе­речисленных ниже условиях следует со­кратить периодичность технического об­служивания воздушного фильтра, а так­же наносить масло на предварительный фильтрующий элемент:
– движение по сухому песку; – движение по поверхности, покрытой
засохшей грязью;
– движение по дорогам с гравийным или
аналогичным покрытием.
ПРИМЕЧАНИЕ: Движение в группе, в указанных выше условиях, ещё больше увеличивает необходимость сокращения периодичности технического обслужи­вания воздушного фильтра. См. «ЧИСТ-
КА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА И НАНЕ­СЕНИЕ МАСЛА».
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно использо­вание дополнительного предваритель­ного фильтра, предназначенного для эксплуатации в условиях повышенной запылённости. Обращайтесь к автори­зованному дилеру Can-Am.
Снятие воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
компоненты и не вносите изменения в конструкцию корпуса воздушного фильтра. В противном случае возмож­но ухудшение эксплуатационных ха­рактеристик двигателя и поломка его компонентов. Двигатель отрегулиро­ван для работы именно с этими ком­понентами.
Снимите сиденье. Снимите консоль. Поднимайте заднюю часть консоли
вверх, пока штифты не выйдут из уплот­няющих колец.
Не снимайте какие-либо
91
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo20 14-0 07-001 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
Потяните консоль назад. Чтобы снять крышку воздушного фильт-
ра, поверните её против часовой стрелки.
vmo20 12-0 12-039 _a
1. Крышка воздушного фильтра
Снимите воздушный фильтр.
Чистка воздушного фильтра и нанесение масла
!
ОСТОРОЖНО Всегда используйте средства защиты кожи и глаз. Хими­ческие препараты могут стать причи­ной раздражения кожи и травм орга­нов зрения.
Чистка бумажного фильтрующего эле­мента
1. Убедитесь, что предварительный
фильтрующий элемент снят.
2. Лёгкими постукиваниями удалите
с воздушного фильтра крупную пыль. Это позволит удалить грязь и крупную
пыль с бумажного фильтрующего эле­мента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Бумажный фильтрую­щий элемент имеет ограниченный срок службы, если фильтр забит или сильно засорен, его необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется пода­вать на поверхность воздушного фильтрующего элемента сжатый воз­дух — это может привести к его пов­реждению, а так же снижению филь­трующей способности при эксплуата­ции мотовездехода в условиях повы­шенной запылённости.
ВНИМАНИЕ
Не исполь зуйте для очистки бумажного фильтрующего элемента моющий раствор.
Очистка предварительного фильтру­ющего элемента
1. Нанесите на внутреннюю и наруж-
ную поверхности предварительного фильтрующего элемента специаль­ный очиститель AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341).
vmo20 12-0 12-038
СНЯТИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
92
219 700341
ОЧИСТИТЕЛЬ AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341)
vbs2 009 -012-015 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСИТЕ ОЧИСТИТЕЛЬ НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3 минуты.
3. Промойте фильтрующий элемент во­допроводной водой.
4. Тщательно просушите предваритель­ный фильтрующий элемент.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Нанесение масла на предварительный фильтрующий элемент
1. Убедитесь, что фильтрующий элемент чистый. См. «ЧИСТКА ПРЕДВАРИ-
ТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕ­МЕНТА».
2. Нанесите специальное масло AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340) на тща­тельно просушенный предваритель­ный фильтрующий элемент.
219 700340
СПЕЦИАЛЬНОЕ МАСЛО AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340)
vbs2 009 -012-005
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СУШКА ПРЕДВАРИ­ТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр сильно за­грязнён, необходимо повторить приве­дённые выше операции.
vbs2 009 -012-014
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСЕНИЕ МАСЛА НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕ­МЕНТ
3. Выждите 3–5 минут.
4. Обернув предварительный фильтрую­щий элемент впитывающей ветошью и аккуратно отжав, удалите с него из­лишки масла, которые могут попасть на бумажный фильтрующий элемент. Это также позволит фильтру полно­стью пропитаться маслом.
5. Установите предварительный фильтру­ющий элемент на бумажный фильтру­ющий элемент.
93
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vbs2 009 -012-001
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время проверки уровня масла, осмотрите моторный от­сек на наличие утечек.
Установка воздушного фильтра
Установка производится в порядке, об­ратном снятию. Обратите внимание на следующее:
Совместите передние выступы консоли с пазами, а затем подайте консоль вперед.
Затем совместите и вставьте штифты в уплотнительные кольца.
vmo20 14-0 07-001 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца

Моторное масло

vmo20 06-0 07-013 _a
ПРАВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Щуп
Установите мотовездеход на ровной го­ризонтальной площадке, выключите дви­гатель и дайте ему остыть. Проверьте уровень масла:
1. Выверните, извлеките и протрите щуп.
2. Установите щуп на место и полностью заверните его.
3. Извлеките щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен распо­лагаться около верхней метки.
Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
Постоянно контролируй­те и, при необходимости, пополняйте запас масла в системе смазки двига­теля. Не переливайте моторное мас­ло. Недостаток масла в двигателе/ко­робке передач может привести к се­рьёзному повреждению деталей дви­гателя/коробки передач. Вытирайте потеки масла.
94
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Полный
2. Необходимо долить
3. Рабочий диапазон
Для долива масла необходимо вынуть щуп. Вставьте воронку в трубку щупа.
Долейте немного масла и вновь проверь­те его уровень.
Повторяя процедуру, доведите уровень масла до верхней метки. Не переливай-
те моторное масло.
Установите щуп на место и надёжно за­тяните его.
Рекомендуемое моторное масло
При эксплуатации в летний период ис­пользуйте XPS 4-STROKE SYNTH. BLEND OIL (SUMMER) (P/N 293 600 121).
Для всесезонной эксплуатации пользуй­тесь маслом XPS 4-STROKE SYNTHETIC OIL (ALL CLIMATE) (P/N 293 600 112).
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло XPS специально разработано и протестировано для ис­пользования в данных двигателях.
При отсутствии указанного моторно­го масла XPS пользуйтесь одобренным к применению компанией BRP маслом SAE 5W40, которое классифицируется как SM, SL или SJ согласно требованиям API. Проверяйте наличие этикетки с аб­бревиатурой API на упаковке моторно­го масла.
Замена моторного масла
Моторное масло и масляный фильтр за­меняются одновременно.
Замена масла производится на прогре­том двигателе.
!
ОСТОРОЖНО Моторное масло мо­жет быть очень горячим. Во избежа­ние ожогов не отворачивайте проб­ку слива масла и не снимайте крыш­ку фильтра на горячем двигателе. Подождите, пока двигатель остынет.
Установите мотовездеход на ровной го­ризонтальной площадке.
Извлеките щуп. Очистите поверхность, прилегающую
к отверстию для слива масла. Установите поддон для сбора масла под
сливной пробкой. Отверните пробку отверстия для слива
масла.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo20 12-0 12-058 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Пробка отверстия для слива масла
Подождите, пока стечёт масло из масля­ного фильтра.
Замените масляный фильтр. См раздел «МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР» в текущем раз­деле.
Замените прокладку пробки отверстия для слива масла.
Предварительно очистив пробку и по­верхность, прилегающую к отверстию для слива масла, установите пробку на место.
Залейте моторное масло и доведите его уровень до нормы.
Информация о заправочных объёмах масла приведена в разделе «ТЕХНИЧЕС- КИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Запустите двигатель и дайте ему пора­ботать на оборотах холостого хода в те­чение нескольких минут.
Убедитесь в отсутствии утечек масла в месте установки пробки.
Остановите двигатель. Выждите некоторое время, пока масло
стечёт в картер двигателя, и вновь про­верьте его уровень.
При необходимости доведите уровень моторного масла до нормы.
Утилизируйте слитое моторное масло в соответствии с действующим приро­доохранным законодательством.

Масляный фильтр

Замена масляного фильтра
Снимите правую крышку двигателя. Снимите крышку масляного фильтра.
95
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo20 06-0 07-020 _a
1. Крышка масляного фильтра
Извлеките фильтрующий элемент и уста­новите новый.
Проверьте состояние и, при необходи­мости, замените уплотнительное коль­цо крышки.
Установите крышку масляного фильтра на место.
Удалите подтеки масла с двигателя.

Радиатор

Проверка состояния и очистка радиатора
Регулярно очищайте область, прилегаю­щую к радиатору.
Освободите защёлки с обеих сторон крышки, нажмите на два фиксатора и снимите крышку.
vmo20 13-0 09-018 _a
Шаг 1: Освободите защёлки Шаг 2: Нажмите на фиксаторы
1. Крышка радиатора
Осмотрите пластины радиатора. Они должны быть очищены от грязи, пыли, листьев и другого мусора, препятству­ющего нормальной работе радиатора.
Чтобы получить доступ к пластинам ра­диатора, выверните три винта и сними­те ромбовидную пластину.
vmo20 13-0 09-016 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Радиатор
Осмотрите радиатор и шланги на нали­чие утечек или повреждений.
Чтобы получить доступ к шлангам и рас­ширительному бачку системы охлаждения двигателя, снимите крышку радиатора.
96
vmo20 13-0 09-017 _a
1. Ромбовидная пластина
2. Винты
Удалите максимальное количество за­грязнений вручную. Если поблизости есть вода, ополосните радиатор.
Если возможно, промойте радиатор струёй воды из садового шланга.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
!
ОСТОРОЖНО Не мойте горячий ра­диатор вручную. Прежде чем присту­пить к мойке радиатора, дайте ему остыть.
ВНИМАНИЕ
Будьте осторожны в об­ращении с пластинами радиатора. Не пользуйтесь инструментами или предметами, которые могут их повре­дить. Пластины радиатора сделаны тонкими для более эффективного охлаждения. ПРИ МОЙКЕ ПОДАВАЙ­ТЕ ВОДУ ТОЛЬКО ПОД НИЗКИМ ДАВ­ЛЕНИЕМ.
Для проверки работы системы охлажде­ния обратитесь за помощью к авторизо­ванному дилеру Can-Am.

Охлаждающая жидкость

Уровень охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Уровень охлаждающей жидкости проверяется на холодном двига­теле. Не доливайте охлаждающую жидкость в горячий двигатель.
1. Чтобы получить доступ к расширитель-
ному бачку системы охлаждения двига­теля, снимите крышку радиатора.
Освободите защёлки с обеих сторон крышки, нажмите на два фиксатора и снимите крышку.
2. Установив мотовездеход на ровной горизонтальной площадке, проверь­те уровень охлаждающей жидкости: он должен находиться между метка­ми «MIN» и «MAX».
ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре ниже 20 °C уровень охлаждающей жидкости может быть немного ниже метки «MIN».
ПРИМЕЧАНИЕ: В целях предотвраще­ния возникновения неисправностей, пе­ред установкой крышки следует убедить­ся, что шланг, идущий от расширитель­ного бачка системы охлаждения, проло­жен, как указано на рисунке.
При доливе охлаждающей жидкости в бачок также проверьте уровень жид­кости в радиаторе.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Во избежание ожогов не отворачи­вайте крышку радиатора на неос­тывшем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Частая необходимость
долива охлаждающей жидкости указыва­ет на наличие утечек или неисправнос­тей двигателя. Обратитесь к авторизо­ванному дилеру Can-Am.
Долив охлаждающей жидкости
1. Снимите крышку расширительного бачка.
vmo20 13-0 09-018 _a
Шаг 1: Освободите защёлки Шаг 2: Нажмите на фиксаторы
1. Крышка радиатора
vmo20 13-0 09-006 _b
1. Крышка расширительного бачка
ПРИМЕЧАНИЕ: Обратите внимание на способ прокладки вентиляционного шланга.
97
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
2. Доведите уровень охлаждающей жид­кости до метки «MAX». Не переливай­те моторное масло.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание разлива охлаждающей жидкости пользуйтесь во­ронкой.
3. Установите крышку расширительно­го бачка.
ВНИМАНИЕ
Не допускается разме­щение каких-либо предметов в перед­нем сервисном отсеке.
4. Установите крышку радиатора на место.
Рекомендуемая охлаждающая жидкость
Пользуйтесь этиленгликолевым анти­фризом, который содержит ингибитор коррозии и специально предназначен для алюминиевых двигателей внутрен­него сгорания.
В систему охлаждения следует заливать предварительно смешанную охлаждаю­щую жидкость BRP (P/N 219 700 362) или раствор антифриза в дистиллирован­ной воде (50% дистиллированной воды и 50% антифриза).
vmo20 13-0 09-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Крышка радиатора
Отверните пробку сливного отверстия, расположенного на насосе системы охлаждения, и слейте охлаждающую жидкость в подходящую ёмкость.
Замена охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Во избежание ожогов не отворачи­вайте крышку радиатора на неос­тывшем двигателе.
ВНИМАНИЕ
Не допускается разме­щение каких-либо предметов в перед­нем сервисном отсеке.
Снимите крышку радиатора, слегка на­давив на неё и повернув против часо­вой стрелки.
98
vmo20 12-0 12-058 _b
1. Пробка сливного отверстия
ПРИМЕЧАНИЕ: Не выворачивайте проб­ку сливного отверстия полностью.
Снимите правую боковую панель. Выверните сливной винт из верхней
части корпуса термостата. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы получить доступ
к винту для удаления воздуха, снимите воздуховод фильтра вариатора.
vmo20 06-0 07-022 _a
1. Сливной винт
Полностью слейте жидкость из системы. Вверните сливную пробку. Заливайте жидкость в радиатор, пока
она не польётся из отверстия в корпу­се термостата.
Установите на место сливной винт. Долейте жидкость в радиатор. Проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень жидкости в рас­ширительном бачке.
Запустите двигатель и дайте ему пора­ботать на холостом ходу, не закрывая крышку радиатора. При необходимости медленно долейте охлаждающую жид­кость.
Подождите, пока двигатель прогреется до рабочей температуры.
Два-три раза нажмите на рычаг дрос­сельной заслонки. Если требуется, до­лейте охлаждающую жидкость.
Установите пробку радиатора в последо­вательности, обратной снятию.
Проверьте все соединения на отсутст­вие утечек, а также проверьте уровень охлаждающей жидкости в расширитель­ном бачке.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Искрогаситель

Проверка состояния и чистка искрогасителя
!
ОСТОРОЖНО Прежде чем присту­пить к осмотру или проверке состо­яния компонентов системы выпуска отработавших газов, дайте им остыть.
Снимите крышку глушителя. Утилизи­руйте винты крепления.
ВНИМАНИЕ
та не используйте ударный инстру­мент.
vmr2 012-000 5-0 50_a
1. Крышка глушителя
2. Винт
Выверните и утилизируйте винты креп­ления выхлопной трубы.
Для выворачивания вин-
vmr2 012-000 5-0 51_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СНИМИТЕ ВЫХЛОПНУЮ ТРУБУ
Снимите выхлопную трубу, уплотнитель­ную прокладку (утилизировать) и искро­гаситель.
99
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
tmo2011-001-041_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Искрогаситель
2. Уплотнительная прокладка
3. Выхлопная труба
Щёткой очистите искрогаситель от нагара.
ВНИМАНИЕ
Пользуйтесь мягкой щёт­кой и действуйте осторожно, чтобы не повредить сетку искрогасителя.
!
ОСТОРОЖНО Надевайте средства
защиты органов зрения и перчатки.
Осмотрите камеру искрогасителя в глу­шителе. При необходимости удалите лю­бые загрязнения.
Установите новую прокладку, выхлопную трубу и новые винты крепления.
Установите на место кожух глушителя — используйте новые крепёжные винты. Затяните указанным моментом.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ, Н•м
Винты крепления выхлоп-
ной трубы и винты крепления
крышки
11 ± 1

Воздушный фильтр вариатора

Снятие воздушного фильтра вариатора
1. Чтобы получить доступ к воздушно­му фильтру вариатора, снимите крыш­ку радиатора.
2. Освободите защёлки с обеих сторон крышки, нажмите на два фиксатора и снимите крышку.
tmo2011-001-043_a
1. Очистите искрогаситель
Проверьте сетку искрогасителя на нали­чие повреждений. Замените при необ­ходимости.
ПРИМЕЧАНИЕ: Замена сетчатого фильт­ра искрогасителя требуется только при обнаружении повреждений.
vmo20 13-0 09-018 _a
Шаг 1: Освободите защёлки Шаг 2: Нажмите на фиксаторы
1. Крышка радиатора
3. Вывернув три винта и нажав на фик­саторы, снимите воздушный фильтр вариатора.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
100
Loading...