8-Sp
Modelo NB006401
Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
• Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious injury.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly.
Features include: convenient top loading magazine which holds up to 100
nails, no-mar tip, adjustable exhaust,
single cycle trigger, quick clear nose,
and an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• Ensuring that this manual is available to operators and personnel
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protec-
Operating Instructions Model NB006401
Finishing
Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model NB006401
IN704700AV 7/05
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool
and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
BUILT TO LAST
!
DANGE
!
DANGE
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar
un clavo
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamien
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inade-
cuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgas
tada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-
amiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavadora
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
2
General Safety
Information (Continued)
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not limited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the nailer to explode which
will cause death or serious personal
injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regulated pressure must
not exceed 110 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless driving nails. Never
attach air line to
nailer or carry
nailer while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The nailer could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool
with a fitting
or hose coupling on or
near the tool in
such a manner
that all compressed air in the tool is
discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the nail discharge area
of the nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in
death or serious personal injury.
Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
Model NB006401
Operating Instructions
• REQUIRES: 1.7 SCFM with 10 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 16 gauge
• WEIGHT: 4 lbs., 2 oz.
• LENGTH: 12”
• HEIGHT: 11.5”
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi
Nailer Components And Specifications
www.chpower.com
Adjustable Exhaust
Name, Spec and Warning
Label (back side)
Pusher
Nail Loading
Slot
Magazine
Trigger
Work Contact
Element (WCE)
No-Mar Tip
Quick Clear Catches
Depth Adjustment
Wheel
Date Code
O
!
CO
2
!
WARNING
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ADVERTENCIA
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB003060 3,18cm (1
1
⁄
4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004060 3,81cm (1
1
⁄
2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004560 4,45cm (1
3
⁄
4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB160025 2,54cm (1") 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160040 3,81cm (1
1
⁄
2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160050 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160065 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB006401 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.
7. Vuelva a presionar
el botóns para levantar el gancho.
Cierre la puerta y
suelte el botóns
para volver a trabar el gancho con
la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento de contacto de
trabajo (WCE) se
muevan libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar
a nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
Clavos y Refacciones
Use solamente clavos Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
3
General Safety
Information (Continued)
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the nailer magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of
the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's
internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Always check that the Work Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could accidentally be driven
if the WCE is
not working
properly.
Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American
National Standards Institute
Model NB006401
Operating Instructions
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
BUILT TO LAST
!
ADVERTENCIA
!
CAUTION
!
WARNING
O I L
NOTICE
NOTICE
OIL
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE hacerse
funcionar.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo. Apriete el gatillo. La
clavadora DEBE OPERAR.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Tire el mecanismo de impulso (B)
hacia atrás hasta que el seguro (C) se
enganche en el mecanismo de
impulso. Introduzca tiras de clavos
en la parte superior del cargador (A).
3. Presione el seguro (c) para liberar
el mecanismo de impulso
4. No cargue sin que esté asegurado,
ni con el gatillo apretado.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la
manguera de aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La NB006401 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión
de operación máxima de la clavadora
modelo NB006401 de 7,58 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la izquierda hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C)
hacia la derecha
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR
LA DIRECCION
DEL TUBO DE
ESCAPE
La clavadora modelo NB006401 está equipada con un
deflector ajustable de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Descarga).
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el gan-
cho presionando
el botóns en el
lado del cargador. El botóns
destrabará el
gancho de la
boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descubierto el sujetador que esté
trabado.
5. Retire todos
los sujetadores
que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera
necesario.
6 Vuelva a girar la
puerta a su posición de cerrado.
Modelo NB006401
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating The Nailer
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be
able to maintain a minimum
of 70 psi when
the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer
between 70 and 110 psi.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface
without pulling the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove the
nailer from the
work surface.
The Work
Contact
Element (WCE) must return to its
original down position. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger. The nailer
MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE CYCLE MODE
This mode
requires the trigger to be pulled
each time a nail
is driven. The
nailer can be actuated by depressing
the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down without sticking or binding.
Model NB006401
Operating Instructions
4
movement
www.chpower.com
70 psi
Min.
110 psi
Max.
150 psi or greater
3/8” I.D.
(C)
!
WARNING
!
CAUTION
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
WARNING
1 2
1 2
!
ADVERTENCIA
1 2
1 2
!
ADVERTENCIA
Rotate
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST