
8-Sp
Modelo NB006401
Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
• Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious injury.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly.
Features include: convenient top loading magazine which holds up to 100
nails, no-mar tip, adjustable exhaust,
single cycle trigger, quick clear nose,
and an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• Ensuring that this manual is available to operators and personnel
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protec-
Operating Instructions Model NB006401
Finishing
Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model NB006401
IN704700AV 7/05
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool
and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
BUILT TO LAST
!
DANGE
!
DANGE

7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar
un clavo
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamien
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inade-
cuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgas
tada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-
amiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavadora
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
2
General Safety
Information (Continued)
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not limited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the nailer to explode which
will cause death or serious personal
injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regulated pressure must
not exceed 110 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless driving nails. Never
attach air line to
nailer or carry
nailer while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The nailer could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool
with a fitting
or hose coupling on or
near the tool in
such a manner
that all compressed air in the tool is
discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the nail discharge area
of the nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in
death or serious personal injury.
Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
Model NB006401
Operating Instructions
• REQUIRES: 1.7 SCFM with 10 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 16 gauge
• WEIGHT: 4 lbs., 2 oz.
• LENGTH: 12”
• HEIGHT: 11.5”
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi
Nailer Components And Specifications
www.chpower.com
Adjustable Exhaust
Name, Spec and Warning
Label (back side)
Pusher
Nail Loading
Slot
Magazine
Trigger
Work Contact
Element (WCE)
No-Mar Tip
Quick Clear Catches
Depth Adjustment
Wheel
Date Code
O
!
CO
2
!
WARNING
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
ADVERTENCIA

6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB006401
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB003060 3,18cm (1
1
⁄
4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004060 3,81cm (1
1
⁄
2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004560 4,45cm (1
3
⁄
4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB160025 2,54cm (1") 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160040 3,81cm (1
1
⁄
2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160050 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
FB160065 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB006401 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.
7. Vuelva a presionar
el botóns para levantar el gancho.
Cierre la puerta y
suelte el botóns
para volver a trabar el gancho con
la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento de contacto de
trabajo (WCE) se
muevan libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar
a nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
Clavos y Refacciones
Use solamente clavos Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
3
General Safety
Information (Continued)
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the nailer magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of
the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's
internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Always check that the Work Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could accidentally be driven
if the WCE is
not working
properly.
Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American
National Standards Institute
Model NB006401
Operating Instructions
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
BUILT TO LAST
!
ADVERTENCIA
!
CAUTION
!
WARNING
O I L
NOTICE
NOTICE
OIL

Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE hacerse
funcionar.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo. Apriete el gatillo. La
clavadora DEBE OPERAR.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Tire el mecanismo de impulso (B)
hacia atrás hasta que el seguro (C) se
enganche en el mecanismo de
impulso. Introduzca tiras de clavos
en la parte superior del cargador (A).
3. Presione el seguro (c) para liberar
el mecanismo de impulso
4. No cargue sin que esté asegurado,
ni con el gatillo apretado.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la
manguera de aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La NB006401 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión
de operación máxima de la clavadora
modelo NB006401 de 7,58 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la izquierda hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C)
hacia la derecha
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR
LA DIRECCION
DEL TUBO DE
ESCAPE
La clavadora modelo NB006401 está equipada con un
deflector ajustable de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Descarga).
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el gan-
cho presionando
el botóns en el
lado del cargador. El botóns
destrabará el
gancho de la
boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descubierto el sujetador que esté
trabado.
5. Retire todos
los sujetadores
que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera
necesario.
6 Vuelva a girar la
puerta a su posición de cerrado.
Modelo NB006401
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating The Nailer
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be
able to maintain a minimum
of 70 psi when
the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer
between 70 and 110 psi.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface
without pulling the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove the
nailer from the
work surface.
The Work
Contact
Element (WCE) must return to its
original down position. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger. The nailer
MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE CYCLE MODE
This mode
requires the trigger to be pulled
each time a nail
is driven. The
nailer can be actuated by depressing
the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down without sticking or binding.
Model NB006401
Operating Instructions
4
movement
www.chpower.com
70 psi
Min.
110 psi
Max.
150 psi or greater
3/8” I.D.
(C)
!
WARNING
!
CAUTION
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
WARNING
1 2
1 2
!
ADVERTENCIA
1 2
1 2
!
ADVERTENCIA
Rotate
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST

Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites
para herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar la clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la capacidad de suministrar un mínimo
de 4,83 bar cuando la clavadora
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
operador debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
CargaDescarga).
3. Cerciórese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto se
muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover las impurezas
líquidas y sólidas que podrían oxidar
u obstruir las partes internas de la
clavadora.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 8mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5mm (3/8”) a la
manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,83
bar y 7,58 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
cerciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
CICLO SENCILLO
Este sistema
requiere que oprima el gatillo cada
vez que vaya a
clavar un clavo.
Para clavar el elemento de contacto
debe tocar la superficie de trabajo y el
Modelo NB006401
Manual de Instrucciones
4-Sp
4,83 bar
Min.
7,58 bar
Max.
10,34 bar o mayor
9,5mm (3/8”) I.D.
Operating The Nailer
(Continued)
2. Pull pusher (B) back until the latch
(C) engages the pusher. Insert strip
of nails into top of magazine (A).
3. Press latch (C) to release pusher.
4. Do not load with the safety or trigger depressed.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The NB006401 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep
a fastener will be driven into the work
surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 110 psi.
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to right to the extent desired.
4. Make sure trigger
and work contact element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The NB006401 is
equipped with an
adjustable direction exhaust
deflector. This is
intended to allow the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Failure to remove
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
3. Undo hook by pushing down on the
buttons on the
sides of the magazine. The buttons
will disengage the
hook from the
nose.
4. The door can now
be rotated, exposing the jammed
fastener.
5. Remove the
jammed fastener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6 Rotate door back
into the closed
position.
7. Push buttons
down again to lift
the hook. Close
the door and
release the buttons to reengage
the hook with the nose.
8. Make sure the trigger and work contact element (WCE)
move freely up and
down without sticking or binding.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 16 gauge fasteners (or equivalent) - see Fastener Interchange
Information. Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
Nailer Repair
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
Model NB006401
Operating Instructions
5
www.chpower.com
(B)
(C)
(A)
(C)
BUILT TO LAST
AVISO
OIL
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Rotate
!
WARNING
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
!
WARNING
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST

Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
clavadora o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría
saltar y ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.
Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estàndares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o el cuerpo de la
clavadora.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede
que se clave un
clavo por accidente si el Elemento de Contacto de
3-Sp
Modelo NB006401
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
!
6
Model NB006401
Operating Instructions
Fasteners
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB003060 1-1/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB004060 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB004560 1-3/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB005060 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB006560 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500
FB160025 1" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160050 2" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB006401 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F,
Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.
www.chpower.com
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
ADVERTENCIA
O I L
!
PRECAUCION
AVISO

Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones
personales.
Use solamente una
fuente de aire comprimido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión regulada no
debe exceder los 7,58 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La clavadora puede
2-Sp
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los
vapores y ocasionar una explosión
que podría ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la clavadora.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contacto de trabajo) o el
gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca haga
arrancar la línea de
aire con una
clavadora ni mueva
la clavadora cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar un clavo y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la herramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar
los clavos. No cargue la herramienta
con sujetadores cuando el gatillo
esté oprimido o el WCE (elemento de
contacto de trabajo) esté conectado.
La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede
producir la muerte o lesiones personales graves.
Modelo NB006401
Manual de Instrucciones
7,58 bar
Model NB006401
7
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger valve
Air leaking between housing and nose
Air leaking between housing and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss
of power
Nails are jammed in nailer
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Orificio de salida ajustable
Nombre, especificaciones
y etiquetas de advertencia
(trasero)
Impulsor
Ranura para
cargar clavos
Cargador
Gatillo
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
Punta de protección
Pasadores de despe-
je rápido
Rueda de ajuste de
profundidad
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10
clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a
6,35 cm (1” a 2-1/2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 16
• PESO: 1,91 kg
• LONGITUD: 30,48 cm (12”)
• ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”)
• PRESION MAXIMA: 7,58 bar
• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -
7,58 bar
Componentes y
Especificaciones de la
Clavadora
Código de
fecha
!
PELIGRO
O
CO
2
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
ADVERTENCIA
!
WARNING

Operating Instructions
NB006401
8
www.chpower.com
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes
interiores, bases, paneles, ensamblaje e
instalación de gabinetes. Entre las
características se incluyen: práctico
cargador superior que puede contener
hasta 100 clavos, punta que no se
estropea, escape ajustable, gatillo de un
solo ciclo, boca de despeje rápido,
y mecanismo clavador con profundidad
ajustable.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente
cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área
de trabajo estén
usando equipo de
protección ocular ANSI Z87 y demás
equipo de protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
Manual de Instrucciones Modelo NB006401
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
• Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Clavadora
para Acabado
Modelo NB006401
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN704700AV 7/05
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el número del modelo y el
cód. fecha
en la herramienta, el
depósito y la tapa, y regístrelo a
continuación:
Modelo No ____________________
Cód. fecha ___________
Conserve estos números
para referencia .
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
!
PELIGRO

Modèle NB006401
Instructions d’Utilisation
8-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
• S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6
\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cette cloueuse est conçue pour boiseries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
pratique magasin à chargement dessus
pour un maximum de 100 clous,
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette à un coup,
buse à dégagement rapide, réglage de
pénétration des clous.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer,
les déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Instructions d’Utilisation Modèle NB006401
Cloueuse
Pour Finition
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN704700AV 7/05
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Modèle NB006401
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le
code date
se trouvant sur l’ap-
pareil :
Nº du Modèle____________________
Code de date _____________
Conserver ces numéros
comme référence.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatrevingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
!
DANGER
!
DANGER

Modèle NB006401
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des clous
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser la cloueuse ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 758
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables
2-Fr
pour le nettoyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse près d’un
liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et
causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la
cloueuse.
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait rendre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais actionner la gâchette
durant le transport de la cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci au
tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans la cloueuse. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Modèle NB006401
Instructions d’Utilisation
758 kPa
Ventilation réglable
Étiquettes d'avertissement,
spécifications et nom
(arrière)
Poussoir
Fente de
chargement
des clous
Magazine
Gâchette
Mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à
621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à
2-1/2 po)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Clous par charge, calibre 16
• POIDS: 1,91 kg
• LONGUEUR: 30,48 cm (12 po)
• HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa
Roue d'ajustement
de profondeur
Embout anti-marque
Cliquets à
dégagement
rapide
Code de date
O
CO
2
!
AVERTISSEMENT
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
AVERTISSEMENT

Modèle NB006401
Instructions d’Utilisation
6-Fr
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
FB003060 1
1
⁄
4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004060 1
1
⁄
2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004560 1
3
⁄
4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB005060 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB006560 2-1/2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB160025 1 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160040 1
1
⁄
2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160050 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
FB160065 2
1
⁄
2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB006401 conforment également au Hitachi NT65A, au
Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
7. Pousser à
nouveau sur les
boutons vers le
bas pour soulever
le crochet. Fermer
la porte et dégager les boutons
pour réengager le crochet avec la
buse.
8. S’assurer que le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparation d’une cloueuse. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse
ou le compresseur.
Garder le tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que la
cloueuse contient des clous.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne jamais enfoncer
les clous un pardessus l’autre. Le
clou pourrait ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni permettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas
lisibles.
Modèle NB006401
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
AVIS
Instructions d’Utilisation
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager
l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Toujours vérifier
le bon fonctionnement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de
clou peut se produire si ce mécanisme ne fonctionne pas correctement
et cela pourrait entraîner des
blessures. (Voir “Vérification du
mécanisme de déclenchement par
contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
BUILT TO LAST
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
O I L
!
ATTENTION
AVIS

Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée
vers le haut. Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonctionner brièvement la
cloueuse. Enlever
tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver un minimum de 483
kPa pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
2. Un graisseur
peut être utilisé pour
fournir la circulation d’huile à
travers la cloueuse. Un filtre peut
être utilisé pour enlever les matières
liquides et solides qui peuvent
encrasser les pièces internes de la
cloueuse.
déclenchement par contact (WCE) avant
chaque usage. Le WCE doit fonctionner
avec un mouvement libre, sans restrictions. Le ressort WCE doit se retourner
au WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement. Ne
pas faire fonctionner la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement WCE ne
fonctionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent avec un mouvement libre
sans restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de travail sans actionner la gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se produit sans que l’on actionne la
gâchette, ne pas utiliser cet
appareil. Il y a risque de blessures.
6. Oter la cloueuse de la surface de
travail. Le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) doit
redescendre à
sa position initiale. La cloueuse NE
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’un clou se produit lorsqu’on
relève la cloueuse, ne pas utiliser
celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) sur la surface de
travail. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de travail. Actionner la
gâchette. La cloueuse DOIT FONC-
TIONNER.
Un outil
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Tirer le poussoir (B) vers l’arrière
jusqu’à ce que le verrou (C) engage
le poussoir. Insérer la bande de
clous sur le dessus du chargeur (A).
3. Enfoncer le verrou (c) pour dégager
le poussoir.
4. Ne pas charger lorsque la gâchette
ou le dispositif de sécurité est
enfoncé.
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la
cloueuse. L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de
l’opération de chargement mais il
faut toujours débrancher le tuyau
d’air comprimé AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le modèle NB006401 est muni d’un
réglage de pénétration des clous. Ceci
permet de déterminer à quel profondeur les clous doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionnement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit constante. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum de
758 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus profondément, tourner la roue (C) vers
la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer que
le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle
NB006401 est
équippé d’un
déflecteur
d’échappement orientable. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Déchargement”).
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur les boutons sur les côtés
du chargeur. Les
boutons désengagera le crochet
de la buse.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’attache grippée
en utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la porte
en position fermée
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admission d'air d'une pression nominale
minimum égale ou plus grande que
la pression de la source d'alimentation si un régulateur cesse de fonctionner correctement ou de 1 034
kPa, selon la pression la plus élevée.
Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm
(3/8 po) pour les longueurs jusqu'à
15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux
d’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15m
ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide
de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4
po NPT) un diamètre intérieur de
.315 (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)
sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de la
cloueuse entre 483 et 758 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
déterminer le mode d’opération avant d’utiliser
la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort
ou blessures graves.
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit
enfoncé. La
cloueuse peut être
actionnée en
plaçant le mécanisme de déclenchement WCE contre la
surface de travail et ensuite en tirant sur
la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier
le
fonction nement du mécanisme de
Modèle NB006401
Instructions d’Utilisation
4-Fr
Mouve
ment
Modèle NB006401
5-Fr
Instructions d’Utilisation
Tourner
483 kPa
Min.
758 kPa
Max.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
OIL
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
AVERTISSEMENT
1 2
1 2
!
AVERTISSEMENT
Rotate
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST