Campbell Hausfeld NB0040 User Manual

Description
This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly. Features include: convenient side loading maga­zine which holds up to 100 nails, an adjustable exhaust with muffler, a con­tact trip trigger, and a quick clear nose.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Read this manual and under­stand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
Danger indicates
an imminently haz­ardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Do not use any
type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. Use fil­tered, lubricated, regulated com­pressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Do not exceed maxi-
mum operating pres­sure of the nailer (110 psi). The nailer will not function properly. Do not use a com­pressed air source capable of more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced position when using or handling the nail­er.
Do not modify
or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed posi­tion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch
the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious per­sonal injury.
Warning indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Always
disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Brad Nailer
Operating Instructions Model NB0040
IN265500AV 5/99
Model NB0040
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop­erty damage! Retain instructions for future reference.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
© 1999 Campbell Hausfeld
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating the Nailer . . . . . . . . .3-5
Contact Trip Safety Mechanism . 3
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Locate model and serial number on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________ Serial No. _________________________
Retain these numbers for
future reference.
For parts, product & service information
visit www.campbellhausfeld.com
110 psi
MAX.
BUILT TO LAST
TM
MANUAL
O
CO
2
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
Always check that
the Work Contact Element (WCE) is operating proper­ly. A nail could accidentally be dri­ven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (see "Checking the Work Contact Element" Section.)
Disconnect air supply and release ten-
sion from the pusher before attempt­ing to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
Notice indicates
important informa­tion, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3­1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufac­turer for information.
Do not drive a nail
on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate or
allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warn­ing labels are located on the nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended
or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without know­ing the correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
Do not use a check
valve or any other fit­ting which allows air to remain in the nail­er. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener which could result in death or seri­ous personal injury.
Never carry the
nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compres­sor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental dis­charge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or seri­ous personal injury.
2
Magazine
Contact Trip
Trigger
Nailer Components And Specifications
Model NB0040
Operating Instructions
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lbs., 13 oz.
• LENGTH: 9
1
2
• HEIGHT: 9
1
2
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70-110 psi
Nail Discharge Area
Nail Loading Area
Adjustable Exhaust
Work Contact
Element (WCE)
Warning
Labels
www.campbellhausfeld.com
Connector
Reload Indicator
!
WARNING
!
NOTICE
b. Depress work
contact ele­ment by tap­ping the nose of tool against work surface in a bouncing motion.
c. Each time the
work contact element is depressed, a fastener will be driven.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operat­ing properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the nailer.
2. Remove all nails
from the maga­zine (see Loading/
Unloading The Nailer).
3.
Make sure the trig­ger and work con­tact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the nailer.
5. Depress the Work
Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 -125 psi. A pressure regu­lator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 110 psi.
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM
The NB0040 Brad Nailer is equipped with a contact trip safety mechanism. When both the trigger and the work contact element are depressed, a fastener will be driven.
METHODS OF OPERATING A CONTACT TRIP NAILER:
Do not touch the
trigger unless dri­ving nails. Never attach air line or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
SINGLE NAIL OPERATION This method is preferred for slower and
more precise nail placement.
a. Release trigger
and place nose of tool against work surface.
b. Depress the
work contact element against work surface and pull trigger to drive a fas­tener.
c. Use caution to
prevent tool from driving a second nail as a result of nailer recoil. Release trigger and lift tool completely from work sur­face as tool recoils after each nail
is driven. MULTIPLE NAIL OPERATION This method is preferred for faster, less
precise nail placement.
a. Depress trigger
while holding
tool above
work surface.
Operating The Nailer
Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil­ity. Failure to lubricate the nailer prop­erly will dramatically shorten the life of the nailer and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-deter­gent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain sol­vents which will damage the nail­er's internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
Please refer to Airtool Setup (IN170102AV) for system hookup instructions.
1. The air com-
pressor must be able to main­tain a minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent dri­ving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula­tion through the nail­er. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a minimum working pres-
3
70 psi Min.
110 psi Max.
Model NB0040
Operating Instructions
www.campbellhausfeld.com
!
NOTICE
OIL
6. Rotate door back into the closed position.
7. Extend the wire latch and place over the hooks on the nose.
8. Close the latch by pushing the latch up and in until the latch snaps into place.
9. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. If calling from Ohio or outside of the continental United States, please call, 1-513-367-1182.
Fasteners and Replacement Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - See "Fastener Interchange Information"). Use only genuine Campbell Hausfeld replace­ment parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not provide equivalent performance to the original equipment. Tool perfor­mance, safety, and durability could be reduced. When ordering parts or fasten­ers, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by a qualified service person or an authorized service center
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coat­ed with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non­detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air pressure to 70 psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetra­tion, adjust the air pressure to a higher setting until the desired pen­etration is achieved. Do not exceed 110 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The NB0040 is equipped with an adjustable direc­tion exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Remove all nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer.
3. Undo latch by pulling out and down. The wire latch will disengage from the hooks on the nose.
4. The door can now be rotat­ed exposing the jammed fastener.
5. Remove the jammed fas­tener, using pliers or a screwdriver if required.
6. Remove nailer from work sur­face. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trig­ger and depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. The nailer MUST OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element (WCE) against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST
OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air supply before loading fasten­ers.
2. Press down on latch and pull back on the magazine cover.
3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" sec­tion) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
4. Push the magazine cover for­ward until the latch catches.
5. Always unload all fasteners before removing tool from service.
Model NB0040
Operating Instructions
4
www.campbellhausfeld.com
1
2
1
2
100
70
0
70
200
0
Rotate
100
200
Model NB0040
Operating Instructions
5
www.campbellhausfeld.com
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB004000 1-1/2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB004500 1-3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB005000 2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser­vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0040 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE) Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper Air leaking between housing Loose screws Tighten screws and cap Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged Replace O-Rings or seals
6
Model NB0040
Operating Instructions
www.campbellhausfeld.com
Printed in Taiwan
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, pur­chaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warran-
ty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris
shields, driver blades, fuses
, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles,
lubricants
, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items have warranty for defects in material and workmanship only
.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, prod­ucts or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld
Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manu-
al(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing
location, and depending on the availability of replacement parts.
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser
should contact Campbell Hausfeld (see paragraph 2). This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Ne toucher à
la gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais action­ner la gâchette durant le transport de la cloueuse ou durant le raccorde­ment de celle-ci au tuyau d’air com­primé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le tuyau d’air com­primé de la cloueuse avant de dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de trans­porter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Danger
indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni l’oxygène pour ali­menter la cloueuse. Utilisez seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air com­primé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service maximale de la cloueuse (758 kPa). La cloueuse ne fonction­nera pas correcte­ment. Ne pas utiliser une source d’air com­primé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le net­toyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.
Ne jamais modifier ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais main­tenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois­eries decoratives, moulures, encadre­ments de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques compren­nent: chargeur de bord pratique avec capacité de 100 clous, échappement réglable avec silencieux, gâchette déclenchement par contact, et une buse à dégagement rapide.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonction­nement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les aver­tissements de sécurité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un représentant de Campbell Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisa­teurs lisent et comprennent parfaite­ment les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel.
Instructions D’Utilisation Modèle NB0040
IN265500AV 5/99
Modèle NB0040
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence.
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité 1-2 Fr
Spécifications. . . . . . . . . . . . . 2 Fr
Utilisation De la Cloueuse. 3-5 Fr Mecanisme de Surete a . . . 3 Fr d’Clenchement par Contact
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fr
Guide de Dépannage. . . . . . 6 Fr
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fr
758 kPa
MAX
Cloueuse Á
Clous Sans Tête
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________ Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-1993 ®1999 Campbell Hausfeld
BUILT TO LAST
!
DANGER
TM
MANUAL
O
CO
2
!
AVERTISSEMENT
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Toujours vérifier le
bon fonction­nement du mécan­isme de déclenche­ment par contact (WCE). L’éjection accidentelle de clou peut se pro­duire si ce mécan­isme ne fonctionne pas correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.
Avis
indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le ren­dement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fab­ricant du compresseur pour plus d’informations.
droit de travaille en cas d’expulsion accidentelle. Ne jamais diriger la cloueuse vers une autre personne. Le déclenchement accidentel de la cloueuse peut causer la mort ou blessures graves.
Ne jamais enfoncer
les clous un par dessus l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni perme­ttre qu’une autre personne l’utilise si les avertisse­ments ou les éti­quettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisables.
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com­presseur si hors-service. Il y a risque de blessures graves si la cloueuse est utilisée par une personne qui ne con­nait pas les instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneuse­ment afin de déterminer s’il est cour­bé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’uitliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un pro­tecteur auditif. Le patron et l’utilisateur sont responsables pour assurer que l’utilisa­teur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves ocu­laires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dom­mage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.
Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui per­met que l’air reste dans la cloueuse.
Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection acciden­telle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais trans­porter la cloueuse par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer la cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse contient des clous. Ne jamais traiter la cloueuse de jouet. Toujours tenir les autres personnes à l’écart de l’en-
2 Fr
Chargeur
Déclenchement
par contact
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Mécanisme De Déclenchement Par Contact
Endroit de chargement
de clous
Échappement réglable
Endroit d’expulsion des clous
Étiquettes d’avertissement
(Sur le dos)
Connecteurs
Indicateur de recharge
• EXIGE: 0.04 m3/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 5/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS: 1,28 kg
• LONGUEUR: 24,1 cm
• HAUTEUR: 24,1 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar
• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 bar
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVIS
utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de la cloueuse.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 9,5 mm avec une pression de service mini­mum de 1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15 m ou plus. Pour un meilleur rende­ment, installer un bouchon rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de ,315 po (8mm) sur la cloueuse et un raccord rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pres­sion de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispens­able pour maintenir la pression de service de la cloueuse entre 483 et 758 kPa.
MÉCANISME DE SÛRETÉ À DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
La cloueuse NB00040 est équipée d’un mécanisme de sûrete à déclenchement par contact. Un clou est éjecté lorsqu’on exerce une pression à la fois sur la gâchette et sur le mécanisme de déclenchement par contact.
MODE D’UTILISATION D’UNE CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
N’action-
ner la gâchette qu’au moment d’enfoncer un clou. Ne jamais toucher à la gâchette lorsque l’on connecte le tuyau d’air comprimé ni lorsqu’on se déplace avec la cloueuse. L’appareil pourrait éjecter un clou, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
FONCTIONNEMENT AU COUP PAR COUP Cette méthode est plus lente mais facilite
le positionnement précis des clous.
a. Positionner la
pointe de l’ap­pareil sur la sur­face de travail sans toucher à la gâchette.
b. Exercer une pre-
sion du mécan­isme de déclenchement par contact sur la surface de travail et action­ner la gâchette pour enfoncer un clou.
c. Prendre garde
de ne pas libér­er un deuxième clou sous l’effet du réarmement du magasin. Relâcher la gâchette et soulever l’ap­pareil de la surface de travail car le magasin se réarme automatique-
ment après l’éjection d’un clou. FONCTIONNEMENT À RÉPÉTITION Cette méthode est plus rapide mais ne
permet pas le positionnement précis des clous.
a. Actionner la
gâchette tout
en maintenant
l’appareil au-
dessus de la
surface de tra-
vail.
b. Exercer une
pression très
brève du
mécanisme de
déclenchement
par contact sur
la surface de
travail, en un
mouvement de
rebondissement.
c. Chaque fois que
le mécanisme
de déclenche-
ment par con-
tact heurte la
surface de tra-
vail, un clou est
éjecté.
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Vérifier le
fonction­nement du Mécanisme De Déclenchement Par Contact (WCE) avant chaque usage. Le mécanisme de déclenchement par contact WCE doit se déplacer librement sans se coincer sur toute sa distance de déplace­ment. Le ressort du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit retourner le WCE à sa position complète­ment allongée après avoir été appuyée. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement du WCE ne fonctionne pas correctement, sinon vous risquez dess blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de la cloueuse.
2. Enlever tous les clous du chargeur
(Vour Décharger La Cloueuse).
Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à tra­vers la prise d’air n’est pas exigé quo­tidiennement.
La sur
face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correcte­ment peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de la cloueuse avant de graisser.
2. Tourner la
cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utilis­er d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contien­nent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addi-
tion d’huile, faire fonction­ner brièvement la cloueuse. Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
S’il vous plaît se référer à la section Montage De L’Outil Pneumatique (IN70102AV) pour les instructions de montage du système.
1. Le com-
presseur d’air doit conserver un minimum de 483 kPa pendant l’utili­sation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puis­sance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfonce­ment.
2. Un graisseur peut être utilisé pour
fournir la circulation d’huile à tra­vers la cloueuse. Un filtre peut être
3 Fr
414 kPa MAX
758 kPa MAX
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
Huile
!
AVIS
OIL
!
DANGER
!
ATTENTION
LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.
2. Oter tous les clous du chargeur (Voir “Chargement / Déchargement”). Si cette précau­tion n’est pas prise, l’éjection acci­dentelle de clous peut se produire.
3. Enlever le loquet en le retirant et le baissant. Le loquet en fil s’enlevera des crochets sur la pièce moulée du nez.
4. La porte peut alors être relevée, laissant voir le clou bloqué.
5. Enlever l’at­tache grippée en utilisant des pinces ou un tournevis si nécessaire.
6 Rabaisser la
porte en posi­tion fermée.
7. Allonger le loquet en fil et le placer sur les cro­chets situés sur la pièce moulée du nez.
8. Fermer le loquet en poussant celui-ci vers le haut et vers l’in­térieur jusqu’à ce qu’il s’en­clenche en place.
9. S’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers
attaches.
2. Presser le loquet du chargeur. Tirer sur le couvercle du chargeur.
3. Introduire une rangée de clous Campbell Hausfeld ou l’équivalent (Voir Attaches) dans le chargeur. Les pointes des clous devraient réposer sur le rebord au fond du chargeur pen­dant le charge­ment. S’assurer que les clous ne sont pas sales ou endommagés.
4. Pousser le couvercle du chargeur en avant jusqu’à ce que le loquet s’en­clenche.
5.
Toujours retirer tous les clous du chargeur avant de ranger la cloueuse. L’opération de décharge­ment s’ef­fectue à l’in­verse de l’opération de charge­ment mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
1. Régler la pression d’air à 483 kPa à la cloueuse.
2. Brancher les canalisations d’air et faire l’essai de la pénétration en enfonçant des clous dans un échan­tillon de bois. Régler la pression d’air jusqu’à ce que la pénétration soit suff­isante. Ne pas dépasser 758 kPa à la cloueuse car ceci peut diminuer sa durabilité.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle NB0040 est équippé d’un déflecteur d’échappement orientable. Ceci permet le changement de direction de l’échappement. Orienter le déflecteur à la posi­tion désirée.
DÉBLOCAGE DE
3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de délenchement par contact (
WCE) se déplacent libre­ment sans se coller ou se coincer.
4. Brancher de nouveau la source d’air à la cloueuse.
5. Appuyer le Mécanisme De Déclenche-ment Par Contact (WCE) contre la surface de tra­vail sans tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas utiliser l’outil s’il fonc­tionne sans avoit tiré sur la gâchette sinon vous riquez des blessures personnelles.
6. Enlever la cloueuse de la surface de travail. Le Mécanisme De Déclenche­ment Par Contact (WCE) doit retourner à sa position originelle. Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne lorsque soulevé de la surface de travail sinon vous risquez des blessures per­sonnelles.
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail. La cloueuse DOIT FONC- TIONNER.
8. Appuyer le mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) contre la surface de travail. Tirer sur la gâchette. La cloueuse
DOIT FONC­TIONNER.
CHARGE-
MENT/DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source d’air avant le chargement des
4 Fr
1
2
1
2
Tourner
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
100
70
0
200
Rotate
70
0
100
200
le haut ou vers le bas sans diffi­culté.
Support
Technique
Pour tout renseignement sur le fonction­nement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400. Pour les appels de l'Ohio ou l'etranger, s'il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 de Campbell Hausfeld (ou un équivalent
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
- Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclu­sivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utilis­er de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonction­nement équivalent à celui des pièces d’origine. La performance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pour­raient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne toyées et graissées pendant la réparaton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur tous les sur­faces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équiva­lent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
5 Fr
Notes
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
6 Fr
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur
la Tige
Fini Tête Collation
Rangée Boîte
FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB004000 1-1/2 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB004500 1-3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB005000 2 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’in­porte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld NB0040 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la Joints torique endommagés dans le carter de Remplacer les joints toriques et vérifier le gâchette la soupape de la gâchette fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter Serrer les vis
Joints torique endommagés Remplacer les joints torique Amortisseur endommagé Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le capuchon Vis desserrées Serrer les vis La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé Remplacer l’amortisseur
Saleté dans la pièce du nez Nettoyer la rainure du chassoir Saleté ou dommage qui empêche le Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur Joint torique du piston usé, etc. Remplacer les joints torique. Graisser. Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé Fuites d’air Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon Remplacer le joint d’étanchéité La cloueuse fonctionne lentement ou a une Graissage insuffisant de la cloueuse Graisser la cloueuse perte de puissance Rupture du ressort du capuchon de cylindre Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées Blocage des clous Guide du chassoir usé Remplacer le guide
Clous de mauvaise taille Utiliser les clous de taille recommandée
Clous courbés Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés Serrer les vis
Chassoir endommagé Remplacer le chassoir
Clous mal-chargés Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual Fuite d'air á la tige de soupape de la Joint toriques ou joints d'etanchéité Remplacer les joints toriques ou les joints gâchette endommagés d'étanchéité
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme Cause(s) Possibles Mesures Correctives
!
AVERTISSEMENT
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto­lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modifica-
tion de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles
, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins
, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se
référer au paragraph 2). Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Modèle NB0040
Instructions D’Utilisation
Imprimé à Taiwan
7 Fr
Descripción
Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de ven­tanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Características incluye: cargador con compuerta lateral para cargar la unidad fácilemente que tiene una capacidad máxima de 100 clavos, orificio de salida ajustable con silenciador, gatillo de accionamiento al con.
Informaciones Generales de Seguridad
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantei-miento.
Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un repre­sentante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etique­tas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitir­les usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguri­dad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual.
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado.
Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.
No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (7,58 bar) ya que ésta no fun­cionará adecuada­mente. No use una fuente de aire com­primido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca limpie la clavadora con gasoli­na o ningún otro líqui­do inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y oca­sionar una explosión que podría oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese en
una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavado­ra.
No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesi­va el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatil­lo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamien­tos, ajustar o dar servi­cio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Manual de Instrucciones Modelo NB0040
IN265500AV 5/99
Modelo NB0040
Índice
Info. Generales de Seguridad . 1-2 Sp
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . .2 Sp
Cómo Usar la Clavadora . . . . . .3-5 Sp
Mecanismo de Seguridad para . 3 Sp el Disparador de Contacto
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Sp
Diagnostico de Averias . . . . . . . . 6 Sp
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sp
Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta el depósito, y regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________ Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia.
7,58 bar
MAX.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora De
Puntilla
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 1999 Campbell Hausfeld.
BUILT TO LAST
!
PELIGRO
TM
MANUAL
O
CO
2
!
ADVERTENCIA
Siempre revise que
el Elemento de Contacto de Trabajo esté fun­cionando correcta­mente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correc­tamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis­parador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavo­por el frente. Ésto podría ocasio­narle heridas.
Ésto le
indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y están­dards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
personas. Si la dispara accidental­mente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
No opere la
clavadora ni permi­ta que otros la operen si las eti­quetas de adver­tencia están ilegi­bles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experi­encia comienza a usarla podría oca­sionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con­vertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usar­la o podría ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modifi­cadas. No use la clavadora como un mar­tillo. Se pueden producir lesiones per­sonales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos ade­cuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los operarios como otras per­sonas en los alrededores se protejan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sor­dera permanente shields.
No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanez­ca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descar­ga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y pro­ducir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el com­presor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare acciden­talmente. Nunca la apunte hacia
2 Sp
Cargador
Contacto y boquilla de despeje rápido.
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Mecanismo con elemento contacto
Area de carga de
los clavos
Échappement réglable
Área de descarga
Etiquetas de
advetencia
(En la parte
posterior)
Conectar
Indicador de recarga
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9 mm(5/8”) a 5,08 cm (2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,3 kg
• LONG.: 24,13 cm
• ALT.: 24,13 cm
• PRESION MAX.: 7,58 bar
• RANGO DE PRESION: 4,83 - 7,58 bar
!
!
PRECAUCION
ADVERTENCIA
!
AVISO
Suelte el gatillo y levante la her­ramienta completamente de la superficie de trabajo a medida que la herramienta retrocede después
de que se clava cada clavo. OPERACION DE CLAVOS MULTIPLES Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos más rápida y con menos precision.
a. Presione el
gatillo mientras
sujeta la her-
ramienta sobre
la superficie de
trabajo.
b. Presione el ele-
mento de con-
tacto de trabajo
golpeando la
boca de la her-
ramienta contra
la superficie de
trabajo con un
movimiento de
rebote.
c. Cada vez que el
elemento de
contacto de tra-
bajo es presion-
ado, se clava un
sujetador.
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO
Verifique
el fun­cionamiento del mecanismo de disparo del elemento de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE deberá moverse libremente sin atracarse en ningún punto de toda su distancia de desplazamiento. El resorte del WCE deberá regresar al WCE a su posición completamente extendida luego de haberlo presionado. No ponga en funcionamiento la clavadora si el mecanismo de disparo del WCE no está operando correctamente. Puede ocasionar lesiones personales.
1. Desconecte el
abastecimiento de aire de la clavadora.
2. Retire todos los clavos del cargador
(ver Cómo descargar la clavadora).
oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.
3. Use mangueras de aire de 9,5 mm diseñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 50’ ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0­8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para contro­lar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 7,58 bar.
MECANISMO DE SEGURIDAD PARA EL DISPARADOR DE CONTACTO
La clavadora de techado con carrete NB0040 viene equipada con un mecanis­mo de seguridad para el disparador de contacto. Cada vez que el disparador y el elemento de contacto de trabajo son pre­sionados, se clava un sujetador.
METODOS PARA OPERAR UNA CLAVADORA CON DISPARADOR DE CONTACTO
No toque
el gatillo
a menos que esté clavando clavos. Nunca adjunte la tubería de aire ni mueva la clavadora mientras esté tocando el gatillo. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
OPERACION DE CLAVO SENCILLO Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos lenta y en forma más precisa.
a. Suelte el gatillo
y coloque la boca de la her­ramienta contra la superficie de trabajo.
b. Presione el ele-
mento de con­tacto contra la superificie de trabajo y apri­ete el gatillo para clavar un sujetador.
c. Tenga cuidado
y evite que la herramienta clave un segun­do clavo como resultado del retroceso de la clavadora.
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación ade­cuada es la responsabilidad del propi­etario. Si no lubrica la clavadora ade­cuadamente, ésta se dañará rápida­mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la fuente de sum­inistro de aire para lubricarla.
2. Gire la clavadora
de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no deter­gente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáti­cas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.
3. Después de
agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
Sírvase referirse a la instalación de her­ramientas neumáticas (IN170102AV) para obtener instrucciones acerca de la conex­ión del sistema.
1.
El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían
3 Sp
4,83 bar min.
7,58 bar max
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Aceite
!
AVISO
OIL
!
PELIGRO
!
PRECAUCION
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO­RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la clavadora de la fuente de sum­inistro de aire.
2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Carga / Descarga). De lo contrario, los clavos serán expulsados de la parte delantera de la herramienta.
3. Abra el pestillo tirándolo hacia afuera y abajo. El pestillo de alambre se sal­drá de los gan­chos en la boquilla.
4. Ahora se puede rotar la puerta, dejan­do el sujetador atascado expuesto.
5. Saque el clavo atascado con un alicate o destornillador, si es necesario.
6
Rote la puerta hacia atrás a la posición cerrada.
7. Extienda el pestil­lo de alambre y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla.
8. Cierre el pestillo empujándolo hacia adentro hasta que ajuste en su posición.
2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del car­gador hacia atrás.
3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del car­gador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del cargador hacia ade­lante hasta que calce el pestillo.
5.
Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servi­cio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS
1. Regule la presión de aire en la clavadora a 4,83 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, con­mtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 7,58 bar ya que ésto reduciría la durabili­dad de la clavadora.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La clavadora NB0040 está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
3. Asegúrese de que el gatillo y el ele­mento de contac­to de trabajo (WCE) se muevan fácilmente hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse.
4. Reconectar el abastecimiento de aire a la clavadora.
5. Presione el ele­mento de con­tacto de trabajo (WCE) contra la superficie de tra­bajo sin tirar del gatillo. La clavadora NO
DEBE FUN­CIONAR. No
utilice la herramienta si ésta fun­ciona sin haber tirado del gatillo. Puede causar lesiones personales.
6. Retire la clavadora de la superficie de trabajo. El elemento de contacto de tra­bajo (WCE) debe regresar a su posición inferior origi­nal. Tire del gatillo. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No utilice la herramienta si ésta fun­ciona cuando se levanta de la super­ficie de trabajo. Puede causar lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el elemen­to de con­tacto de trabajo (WCE) con­tra la superficie de trabajo. La clavado­ra DEBE FUNCIONAR.
8. Presione el elemento de contac­to de tra­bajo (WCE) contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora DEBE FUNCIONAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la her­ramienta a la fuente de sum­insitro de aire antes de colo­carle los clavos.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
4 Sp
1
2
1
2
Gire
100
70
0
100
70
200
0
Rotate
200
9. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libre­mente, hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer­ente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Si llama desde Ohio o fuera de los Estados Unidos continentales, comuníquese con nosotros al 1-513-3678-1182.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
5 Sp
Clavos et Repuestos
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las her­ramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujeta­dores, especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico cali­ficado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de insta­larlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá pon­erle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Notas
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
6 Sp
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004000 3,81 cm(1
1
2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004500 4,45cm(1
3
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB005000 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon­trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun­cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar la defensa Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte Chequée las conexiones, la manguera o el compresor Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la clavador Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la clavadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lenta­mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La defensa está dañada Los tornillos están flojos
La defensa está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La clavadora no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está desgastada Los clavos no son del tamaño adecuado. Los clavos están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
!
ADVERTENCIA
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) ­Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri­al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplic­able.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim­itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com­prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son
desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles
, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas
, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores
, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des­gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec
-
tos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el
Párrafo 2). Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Modelo NB0040
Manual de Instrucciones
Impreso en Taiwan
Loading...