CAME ZC5 User Manual

5 (1)
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
|
SERIE Z
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
T05
/
rev. 1
10/2002
ENGLISH
/
©
CAME
ZC5
PROG
TCATL
+-+-
AUTOMATICI
319T05-1
ITALIANO
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
DESCRIZIONE La scheda elettronico ZC5 è adatta al
comando di automazioni a 230V mono­fase con potenza fino a 500W. La scheda va inserita e fissata nel con­tenitore in ABS (S4339 o S4340) con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria e di relativo trasfor­matore (vedi pagina 16). La scheda deve essere alimentata a 230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é protetta in ingresso con un fusibile da 5A, mentre gli accessori a bassa tensio­ne (24V) sono protetti con fusibile da 1A. La potenza complessiva degli accesso­ri (24V) non deve superare i 20W.
QUADRO COMANDO
ZC5
L1 L2
ENGLISH
UVWE1011
GENERAL CHARACTERISTICS
12 3 C14FFAFC
DESCRIPTION
The ZC5 electronic board is suitable for controlling 230V single-phase automation devices with power up to 500W.
The board is inserted and fastened to the ABS (S4339 or S4340) container with IP54 protection level, which includes an air re­cycling inlet and transformer (see page
16). The board requires 230V (AC) on termi­nal blocks L1 and L2, and is protected by a 5A fuse, whilst the low voltage (24V) command accessories are protected by a 1A fuse. The accessories’ overall power (24V) should not exceed 20W.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
ESPAÑOL
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN
La tarjeta electrónica ZC5 es adecuada para accionar automatizaciones de 230V monofásica con potencia de hasta 500W .
La tarjeta se monta y se fija en la caja de ABS (S4339 o S4340) con clase de pro­tección IP54, dotada de toma para la re­circulación de aire y de transformador (véase página 16).
La tarjeta se debe alimentar a 230V (a.c.) en los bornes L1 y L2, y debe estar pro­tegida en entrada con un fusible de 5A, mientras que los accesorios a baja ten­sión (24V) están protegidos con fusible de 1A. La potencia total de los accesorios (24V) no debe superar 20W .
SICUREZZA Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo duran­te la fase di chiusura del cancello, pro­vocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimen­to del cancello, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
SAFETY
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direc­tion of movement until the gate is com­pletely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate move­ment without automatic closing, a push­button or radio remote control must be actuated to resume movement.
SEGURIDAD Las fotocélulas pueden estar conecta-
das y predispuestas para:
Reapertura
-
en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provo­cando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movi­miento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia.
ALTRE FUNZIONI
-
Chiusura automatica.
re di chiusura automatica si autoali­menta a fine tempo lavoro apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica;
-
"Uomo presente"
cancello mantenendo premuto il pulsan­te (esclude la funzione del radiocoman­do);
Il temporizzato-
. Funzionamento del
OTHER FUNCTIONS
- Automatic closing. The automatic clos­ing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is auto­matically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
- "Operator present". Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivat­ed).
OTRAS FUNCIÓNES
-
Cierre automático
cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de aper­tura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la inter­vención de posibles accesorios de se­guridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
-
Función a "hombre presente"
cionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia).
. El temporizador de
. Fun-
Regolazioni
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo lavoro.
ATTENZIONE: prima di intervenire
all'interno dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea
Adjustments
- Automatic closure time;
- Operating time.
IMPORTANT: Shut off the mains
power before servicing the inside of the unit.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo trabajo.
ATENCION: antes de actuar den­tro del aparado, quitar la tensión de línea
-2-
SCHEDA B ASE -
33
3
33
MOTHERBOARD
55
5
55
- TARJETA BASE
66
6
66
44
4
44
22
2
22
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 5A 3 Fusibile accessori 1A 4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavo-
ro
6 Trimmer di regolazione tempo di chiu-
sura automatica 7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag. 9) 8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella pagina 11) 9 LED segnalazione
PROG
TCATL
+-+-
QUADRO COMANDO
ZC5
L1 L2
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
UVWE1011
12 3 C14 F FA FC
11
1
11
2 Line fuse, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Radio-code save button 5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic clos-
ing 7 2-dip function switch (see pag. 9) 8 Socket AF radiofrequency board (see
table page 11) 9 Signal LED
77
7
77
99
9
99
88
8
88
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes 2 Fusible de línea 5A 3 Fusible accesorios 1A 4 Tecla de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación tiempo tra-
bajo
6 Trimmer de regulación tiempo cie-
rre automático
7 Selector de funciones con 2 dip (ve-
das pag. 9)
8 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla pag. 11)
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
-3-
 
  
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
L1 L2
W E
2 C1
U W V
L1 L2
UVWE
Alimentazione 230V (a.c.)
10
11
123 C14
F
FA FC
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W
Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente ­max. 25W)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
1 2
10 11
F FA
F FC
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.) Powering accessories max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
Finecorsa di apertura
Opening limit switch
Final de carrera de apertura
Finecorsa di chiusura
Closure limit switch
Final de carrera de cierre
2 3
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Tecla de apertura (N.O.)
-4-
2 4
Pulsante chiude (N.O.)
(N.O.) Pushbutton-close
Pulsador de cierre (N.O.)
Loading...
+ 8 hidden pages