Il circuito va alimentato con la tensione indicata (230V) sui morsetti L1-L2 ed
è protetto in ingresso con fusibili da 5A.
I comandi sono a bassa tensione (24V)
protetti con fusibile da 1,6A con possibilità di utilizzo della stessa per l'alimentazione dei vari accessori (radiocomandi,
fotocellule, ecc.).
SicurezzaSicurezza
Sicurezza
SicurezzaSicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per la riapertura in fase
di chiusura;
- -
- Finecorsa di apertura (ottenuto con
- microinterruttore installato sul gruppo
CAT X);
- Finecorsa di chiusura elettronico fisso
15";
- Finecorsa di sicurezza in chiusura
(ottenuto con microinterruttore installato sul gruppo CAT X).
Accessori collegabiliAccessori collegabili
Accessori collegabili
Accessori collegabiliAccessori collegabili
In caso di applicazione del lampeggiatore, possibilità di prelampeggio nella
fase di chiusura;
- Lampada spia 24V in posizione aperto;
- Selettore a chiave;
- Lampeggiatore di movimento;
- Ricevitore radio ad innesto.
Altre funzioni selezionabiliAltre funzioni selezionabili
Altre funzioni selezionabili
Altre funzioni selezionabiliAltre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa di apertura. Il tempo regolabile,
é comunque subordinato dall'intervento
di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di «stop»
totale o in mancanza di energia elettrica;
(selezionabile tramite interruttore)
- Funzionamento a «uomo presente» (sulla
scheda tagliare i punti contrassegnati);
- Tipo di comando:
- apre-chiude-inversione;
- solo apertura.
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
RegolazioniRegolazioni
- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 5 a 40";
- Trimmer T.P. = Tempo prelampeggio
in fase di chiusura: da 0" a 5".
AttenzioneAttenzione
Attenzione: prima di intevenire all’inter-
AttenzioneAttenzione
no dell’apparecchiatura, togliere la
tensione.
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION ZC2-C MOTHERBOARD
The circuit is powered by the voltage
indicaded (230V) on terminals L1-L2.
The power input is protected by a 5A
fuse.
The low-tension controls (24V) are
protected by a 1.6A fuse. The same LT
power supply can be used to power the
various accessories (radio controls,
photocells, etc.).
SafetySafety
Safety
SafetySafety
Photocells can be connected to obtain
on re-opening during the closing cycle;
- Opening limit switch (microswitch
fitted to CAT X unit);
- Electronic closure limit switch, fixed
time 15 seconds;
- Safety closure limit switch (microswitch
fitted to CAT X unit);
FRANÇAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZC2-C
Le circuit doit être alimenté avec la
tension indiquée (230V), sur les bornes
L1 - L2 et est protégé en entrée par des
fusibles de 5A.
Les commandes fonctionnent à basse
tension (24V); elles sont protégées par
des fusibles de 1.6A. Cette tension peut
être utilisée pour l'alimentation des
différents accessoires (radiocommandes, photocellules etc.).
SécuritéSécurité
Sécurité
SécuritéSécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour réouverture en phase de
fermeture;
- Fin de course d'ouverture (obtenu avec
microinterrupteur installé sur le groupe
CAT X);
- Fin de course de fermeture électronique fixé à 15";
Accessories which can be connected toAccessories which can be connected to
Accessories which can be connected to
Accessories which can be connected toAccessories which can be connected to
this unitthis unit
this unit
this unitthis unit
If a flashing light is fitted, a pre-flashing
phase during closure can be selected;
- 24V open position warning light;
- Key selector;
- Flashing signal light when chain is in
motion;
- Plug-in radio receiver.
Other functions availableOther functions available
Other functions available
Other functions availableOther functions available
- Automatic closing: The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time
is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a total stop command
or in case of power failure; (inserting
switch);
- Fin de course de sécurité en fermeture
(obtenu avec microinterrupteur installé
sur le groupe CAT X).
Accessoires branchésAccessoires branchés
Accessoires branchés
Accessoires branchésAccessoires branchés
En cas d'application d'un clignotant, il
est possible d'avoir un préclignotement
dans la phase de fermeture;
- Lampe témoin 24V en position ouverte;
- Selecteur à clef;
- Clignotant de mouvement;
- Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions pouvant êtreAutres fonctions pouvant être
Autres fonctions pouvant être
Autres fonctions pouvant êtreAutres fonctions pouvant être
sélectionnéessélectionnées
sélectionnées
sélectionnéessélectionnées
- Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
- “Man present” operation (cut the
board at the points indicated);
- Selection of command sequence:
-open-close-reverse;
-open only.
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
- Trimmer TCA = Automatic closing
time: 5" to 40";
- Trimmer T.P.= Pre-flashing time in the
closing phase: 0" to 5".
Important: Important:
Important: disconnect the unit from the
Important: Important:
main power lines before carrying out
any operation inside the unit.
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” total
ou en cas de coupure de courant;
(sèlectionnée grace interrupteur);
-Fonctionnement “homme mort”
(couper suivant les pointillés sur la
fiche).
- Types de commande :
-ouverte - fermée - inversion;
-seulement ouverture.
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
- Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 5" à 40";
- Trimmer T.P. = Temps de préclignotement dans la phase de fermeture: de
0" à 5".
AA
ttentionttention
A
ttention: couper la tension avant d'in-
AA
ttentionttention
tervenir à l'interieur de l'appareillage.
- 10 -
DEUTSCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C
Die Stromversorgungsspannung muß
der auf dem Typenschild angegebenen
Nominalspannung entsprechen, der
Anschluß erfolgt an den Klemmen L1 L2. Der Eingang ist durch 5A
Sicherungen geschützt.
Die Steuerapparate werden mit
Niederspannung (24V) versorgt und
sind durch 1,6A Sicherungen geschützt;
eventuelles Zubehör, wie Funksteuerung
und Photozellen, kann ebenfalls mit
Niederspannung versorgt werder.
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden Wiederöffnen
beim Schließen;
- -
- Öffnungs
- -
--
-Endanschlag (wird durch im
-Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZC2-C
El circuito se debe alimentar con la
tensión indicada (230V) en los bornes
L1-L2 y está protegido en la entrada
por fusibles de 5A.
Los mandos son de baja tensión (24V)
protegidos por fusibles de 1,6A con
posibilidad de utilizar la misma para
la alimentación de los varios accesorios
(radiomandos, fotocélulas, etc.).
SeguridadSeguridad
Seguridad
SeguridadSeguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para
reapertura en la fase de cierre;
- Final de carrera para la apertura
(obtenido mediante microinterruptor
instalado en el grupo CAT X);
- Final de carrera electrónico para el
cierre, fijado en 15".
- Final de carrera de seguridad en la
- Elektronischer Schließ-Endanschlag,
auf 15 sec. festeingestellt;
- Sicherheits-Schließ-Endanschlag (wird
durch im Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Sollte eine Blinkleuchte montiert werden,
kann beim Schließen vorgeblinkt werder;
- Kontrolleuchte auf 24V;
- Schlüsseltaster;
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- Steck-Funkempfänger.
Andere WAndere W
Andere W
Andere WAndere W
ahlfunktionenahlfunktionen
ahlfunktionen
ahlfunktionenahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen untergeordnet
fase de cierre (obtenido mediante microinterruptor instalado en el grupo CAT X);
Accesorios conectablesAccesorios conectables
Accesorios conectables
Accesorios conectablesAccesorios conectables
En caso de aplicación de la lámpara
intermitente, posibilidad de preintermitencia en la fase de cierre;
Lampara indicadora 24V cadena abierta;
- Selector de llave;
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
und schließt sich nach einem
“Totalstop"-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus; (Wahlfunktion
kann durch Brücke T1-T2)
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
(die Steuerkarte an den gekennzeichneten Stellen einschneiden);
- Steuerart:
-Öffnen-SchließenTorlaufumsteuerung;
-nur Öffnen.
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
EinstellungenEinstellungen
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 5" bis 40";
-Trimmer T.P. = Zeiteinstellung
Vorblinken: 0" bis 5".
AA
chtungchtung
A
chtung: Vor Eingriff im Innern des
AA
chtungchtung
Gerätes den Netzstecker ziehen.
intervención de parada total o en caso
de falta de energía eléctrica;
(seleccionable mediante interruptor)
- Funcionamiento a “hombre presente” (en la tarjeta, cortar los puntos
marcados);
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-sólo apertura.
RR
egulacionesegulaciones
R
egulaciones
RR
egulacionesegulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de 5" a 40”;
-Trimmer T.P. = Tiempo preintermitencia en la fase de cierre: 0" a
5".
CuidadoCuidado
Cuidado: antes de intervenir en el
CuidadoCuidado
interior del aparato, hay que cortar la
tensión.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
1 1
1 Conmutator del par motor (mirar NOTA)
1 1
2 2
2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fase de
2 2
cierre
3 3
3 Fusible de baja tensión 1.6A
3 3
4 4
4 Fusible de linea 5A
4 4
5 5
5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierre
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton controlled "open-close-inversion"
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-fermeinversion"inversion"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"Lámpara de señal 24V-3W max. "abierta"
44
55 TT11 TT22 77
CC
SS BB11BB22
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
chiude-lampada spia in parallelo.chiude-lampada spia in parallelo.
chiude-lampada spia in parallelo.chiude-lampada spia in parallelo.
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter lesPour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter lesPour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
témoin en paralléle.témoin en paralléle.
témoin en paralléle.témoin en paralléle.
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, losPara instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, losPara instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
Per installare più pulsantiere collegare i pulsanti stop in serie, i pulsanti apre-
chiude-lampada spia in parallelo.
To install supplementary pushbutton arrays connect stop buttons in series, connet
open-close buttons and warning lights in parallel.
Pour install plusieurs panneaux de boutons-poussoirs, il faut connecter les
boutons-poussoirs stop en série, les bouton-poussoirs ouverture-fermeture-lampe-
témoin en paralléle.
Zum Installieren mehrerer Schalterreihen, folgendermaßen verbinder die Stop-
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
Tasten hintereinander, die Tasten Öffnen-Schließen-Signallampe parallel.
Para instalar más botoneras conectar los pulsadores de stop en serie, los
pulsadores de apertura-cierre-lámpara indicadora en paralelo.
2 2
2
2 2
C C
C
C C
T1 T1
T1
T1 T1
T2 T2
T2
T2 T2
B1B1
B1
B1B1
B2 B2
B2
B2 B2
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»Contacto (N.C.) para «la apertura en la fase de cierre»
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatiqueInterrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Interrupteur pour l'insertion de la fermeture automatiqueInterrupteur pour l'insertion de la fermeture automatique
Brücke für automatischem Zulauf
Interruptor para conectar la cerradura automaticaInterruptor para conectar la cerradura automatica
Interruptor para conectar la cerradura automatica
Interruptor para conectar la cerradura automaticaInterruptor para conectar la cerradura automatica
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Ausgang Arbeitskontakt mit Doppelkanal-Steck-Funkempfänger.
Stromfestigkeit: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antenna
Collegamento antennaCollegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenne
Connexion antenneConnexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antenaConexión antena
Conexión antena
Conexión antenaConexión antena
- 14 -
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
GEMEINSAMER STEUERUNG /
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
fase di chiusura.fase di chiusura.
fase di chiusura.
fase di chiusura.fase di chiusura.
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
- Wire the electrical connections only on the terminal board for the pilot motor in the normal;
- Connect motor 2° as shown in the diagram above. (1-2) Total stop pushbutton and (2-C) contact for
reopening during the closing cycle.
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Brancher le 2- Brancher le 2
- Brancher le 2
- Brancher le 2- Brancher le 2
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
emeeme
eme
emeeme
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C) moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C) moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
- Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse
ausführen;
- Den 2° Motor wie auf dem hier aufgeführen Schema anschließen. (1-2) Die Drucktaste Totalstop und
(2-C) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung.
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.