RICAMBI / SPARE PARTS / |
DETACHEES / ERSATZEILE / |
RECAMBIOS |
|
|
|
|
Documentazione |
||||
|
|
|
|
Tecnica |
|
|
|
|
|
||
Scheda base |
|
|
ZBY4 |
L05 |
|
Motherboard |
|
|
rev. 0.1 |
||
Carte base |
|
|
|||
Grundplatine |
|
|
© CAME 04/97 |
||
Tarjeta base |
|
|
|
||
|
|
319L05 |
|
||
|
|
|
|
|
|
L1 |
L2 |
W |
E |
0 |
1 |
2 |
7 |
C |
B1 |
B2 |
FC FA TM W |
V |
U |
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONEXIONES ELECTRICAS
L2
L1
E
W
0
1
2
1
2
7
|
|
|
Alimentazione 230V (a.c.) |
|
|
|
|
230V (a.c.) power input |
|
|
|
|
||
|
|
|
Alimentation 230V (a.c.) |
|
|
|
|
Stromversorgung 230V (Wechselstrom) |
|
BLOCK |
||||
Alimentación 230V (a.c.) |
||||
|
|
|
Terra |
|
|
|
|
Ground |
|
|
|
|
Terre |
|
|
|
|
Masse |
|
|
|
|
Tierra |
|
|
|
|
Uscita 230V a.c. in movimento (es.lampeggiatore) |
|
|
|
|
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light) |
|
|
|
|
Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant) |
|
|
|
|
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß) |
|
|
|
|
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente) |
|
|
|
|
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori |
|
|
|
|
24V (a.c.) output for powering accessories |
|
|
|
|
Sortie 24V (a.c.) alimentation accessories |
|
|
|
|
Ausgang 24V (Wechselstrom) Stromversorgung Zubehör |
|
|
|
|
Salida de 24V (a.c.) alimentación accesorios |
|
|
|
|
Pulsante stop (N.C.) |
|
|
|
|
Pushbutton stop (N.C.) |
|
|
|
|
||
|
|
|
Bouton-poussoir arrêt (N.C.) |
|
|
|
|
Stop-Taste (N.C.) |
|
|
|
|
Pulsador de stop (N.C.) |
|
|
|
|
Contatto radio e/o pulsante per comando |
|
|
|
|
Contact radio and/or button for control |
|
|
|
|
||
|
|
|
Contact radio et/ou poussoir pour commande |
|
|
|
|
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart |
|
|
|
|
||
|
|
|
Contacto radio y/o pulsador para mando |
C 2
B1
B2
U |
M |
W |
|
V |
|
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»; nel caso questa funzione non fosse prevista, collegare i morsetti 2-C tra loro.
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»; connect terminal C to terminal 2 if this function will not be used.
Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.); si cette fonction n'est pas prévue, connecter les bornes 2-C entre elles.
Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.); Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme 2 mit Klemme C verbinden.
Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.); en caso de que esta función no esté prevista, conectar entre si los bornes 2-C
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale. Portata contatto (con carico resistivo): 1A - 24V d.c
Contact output (N.O.) with two-channel receiver. Resistive load: 1A-24V d.c.
Sortie contact (N.O.) avec récepteur bicanal. Charge résistive: 1A -24V d.c.
Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei Kanal Steckempfänger: 1A-24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal. Carga resistiva: 1A-24V d.c.
Motore monofase 230V(a.c.) r
230V (a.c.) single-phase motor
Moteur monophasé 230V (a.c.)
Einphasenmotor 230V (a.c.)
Motor monofásico 230V (a.c.)
|
|
|
|
|
Finecorsa chiude |
TM |
|
|
|
Limit switch closes |
|
|
|
|
|||
|
|
|
Fin de course fermeture |
||
FA |
|
|
|
||
|
|
|
Endschalter Schließung |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
Fin de carrera apertura |
|
|
|
|
|
Finecorsa apre |
TM |
|
|
|
|
Limit switch opens |
|
|
|
|
||
FC |
|
|
|
|
Fin de course ouverture |
|
|
|
|
Endschalter Öffnung |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Fin de carrera apertura |
|
|
|
|
|
Lampada spia 24V cancello aperto |
FC |
|
|
|
24V gate-opened signal lamp |
|
|
|
|
Lampe-témoin 24V portail ouverture |
||
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
Signallampe 24V, Öffnen |
|
|
|
|
|
Lampara indicadora 24V puerta abierta |
|
|
|
|
|
Lampada spia 24V cancello chiuso |
FA |
|
|
|
24V gate-closed signal lamp |
|
|
|
|
Lampe-témoin 24V portail fermé |
||
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
Signallampe 24V, geschlossenes Tor |
|
|
|
|
|
Lampara indicadora 24V puerta cerrada |
Il contatto 1-2 è normalmente chiuso (N.C.), se non fosse utilizzato (con ulteriori dispositivi come pulsanti di stop e/o costola di sicurezza), deve essere cortocircuitato.
Contact 1-2 is an N.C. (normally closed contact). If this contact is not used (with other devices such as stop buttons and/or safety ribs), it must be shortcircuited.
Le contact 1-2 est normalment fermé (N.C.). Si on ne l'utilise pas (avec d'autres dispositifs), ce contact doit être court-circuité.
Der Sicherheitskreis 1-2 muß mit einer Drahtbrücke bei Nichtbelegung gebrückt werden. Bei Anschluß von externen Notaus - Taster o.ä. entfällt diese Brücke.
El contacto 1-2 es un contacto normalmente cerrado (N.C.) si no se utiliza (con otros dispositivos tales como los botones de stop y/o el protector de seguridad) se debe cortocircuitar.
A B
C
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti indicati, è possibile:
-Per deselezionare la «chiusura automatica», tagliare il punto contrassegnato con il simbolo " B. -Per selezionare la funzione «prelampeggio», tagliare il punto contrassegnato con il simbolo " C. -Per selezionare la funzione «uomo presente», tagliare il punto contrassegnato con il simbolo " A, in tal caso và disinserita la funzione chiusura automatica.
After all the indicated connections have been made, it is possible to: -deactivate the "automatic closing" function by cutting the point labelled " B.
-select the "lamp begins flashing before movement" function by cutting the point labelled " C. -select the "human presence" function (buttons must be held down during operation) by cutting the point labelled " A, (which automatically deactivates the "automatic closing" function).
Aprés avoir procédé à tous les branchements indiqués, il est possible de:
-désactiver la "fermeture automatique", en coupon le point marqué avec le symbole " B. -sélectionner la fonction "préclignotement", en coupon le point marqué avec le symbole " C. -sélectionner la fonction "personne présente", en coupon le point marqué avec le symbole " A, (il faut, dans ce cas, désactiver la fonction fermeture automatique).
Nach Ausführung aller angegebenen Anschlüsse ist folgendes möglich:
-Ausschalten der «Schließautomatik»-Funktion durch Abtrennen des mit dem Symbol " B gekennzeichneten Punkts.
-Wahl der Funktion «Vorblinken» durch Abtrennen des mit dem Symbol " C gekennzeichneten Punkts. -Wahl der Funktion «Bedienung vom Steuerpult» durch Abtrennen des mit dem Symbol " A, gekennzeichneten Punkts (in diesem Fall wird die Schließautomatik-Funktion ausgeschaltet).
Después de efectuar todas las conexiones indicadas, es posible:
-Para eliminar el «cierre automático», cortando el punto marcado con el símbolo " B.
-Para seleccionar la función «preintermitencia», cortando el punto marcado con el símbolo " C. -Para seleccionar la función «hombre presente», cortando el punto marcado con el símbolo " A, (en este caso se deselecciona la función cierre automático).