Fc
1
FA
1
4
2
3
2
2
1
3
8 P
E
W
RICAMBI / |
SPARE PARTS |
/ |
DETACHEES / |
ERSATZEILE / |
RECAMBIOS |
Scheda base
Motherboard
Carte base
Grundplatine
Tarjeta base
Lampada spia 24V cancello aperto |
|
lampada-chiude-aprepulsantiiserie,instoppulsantiicollegare:pulsantierepiùinstallarePerspia in |
parallelo buttonsclose-openconnectseries,inbuttonsstopconnectarrays:pushbuttonsupplementaryinstallTo and parallelinlightswarning stoppoussoirsboutonleconnecter:fautilpoussoirs,-boutonsdepanneauxplusieursinstallerPouren |
|
|
||||
24V gate-opened signal lamp |
|
|||
Lampe-témoin 24V portail ouverture |
|
|||
Signallampe 24V, Öffnen |
|
|
|
|
Lampara indicadora 24V puerta abierta |
|
|
|
|
Lampada spia 24V cancello chiuso |
|
|
|
|
24V gate-closed signal lamp |
|
|
|
|
Lampe-témoin 24V portail fermé |
|
|
|
|
Signallampe 24V, geschlossenes Tor |
|
|
|
|
Lampara indicadora 24V puerta cerrada |
|
|
|
|
Pulsante chiude (N.O.) |
|
|
|
|
Pushbutton closes (N.O.) |
|
|
|
|
Bouton-poussoir fermeture (N.O.) |
|
|
|
|
Taste Schließen (N.O.) |
|
|
|
|
Pulsador de cierre (N.O.) |
|
|
|
|
Pulsante apre (N.O.) |
|
|
|
|
Pushbutton opens(N.O.) |
|
|
|
|
Bouton-poussoir ouverture (N.O.) |
|
|
|
|
aste Öffnen (N.O.) |
|
|
|
|
Pulsador de apertura (N.O.) |
|
|
|
|
Pulsante stop (N.C.) |
|
|
|
|
Pushbutton stop (N.C.) |
|
|
|
|
Bouton-poussoir arrêt (N.C.) |
|
|
|
|
Stop-Taste (N.C.) |
|
|
|
|
Pulsador de stop (N.C.) |
|
|
|
|
Stop parziale. |
|
|
|
|
|
|
Nel caso questa funzione non fosse prevista,collegare i
série, les boutons poussoirs ouverture-fermeture-lampe-témoin en paralléle Zum installieren mehrere Schalterreihen, folgendermaßen verbinden: die Stop-Tasten hintereinander, die Tasten Öffnen-Schließen-Signallampe parallel Para instalar más botoneras conectar: los pulsadores de stop en serie, los pulsadores de apertura-cierre- lámpara indicadora en paralelo
morsetti P-8 tra loro
Partial stop.
Connect terminal P to terminal 8 if this function will not be used
Stop partiel.
Si cette fonction n’est pas prévue, connecter les bornes P-8 entre elles
Teit-Stop.
Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme P mit Klemme 8 vebinden
Stop parcial.
En caso de que esta funciòn no estè prevista,conectar entre si los bornes P-8
L1 L2 W E
L1
L2
7
2
4
3
2
1
0
B1
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore) |
B2 |
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (a.c.) in Bewegung (Z.B. Blinker - Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexiòn làmpara intermitente)
|
|
Documentazione |
|
|
Tecnica |
ZBY3 |
L04 |
|
319L04 |
||
|
|
rev. 0.1 |
|
|
© CAME 04/97 |
|
COLLEGAMENTO ELETTRICO |
|
|
ELECTRICAL CONNECTIONS |
|
T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8 B1 B2 |
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES |
|
|
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE |
|
Alimentazione 230V |
CONEXIONES ELECTRICAS |
|
|
|
230V power input
Alimentation 230V
Stromversorgung 230V
Alimentación 230V
Contatto radio e pulsante per comando
Radio contact and button for control
Contact radio et bouton-poussoir pour commande
Funkkontakt und Taste Steuerart
Contacto radio y pulsador para mando
Selettore a chiave
Key-operated selector switch
Sélecteur à clef
Schlüssel-Wahlschalter
Selector col llave
Collegamento antennaricevitore radio
Radio receiver antenna connection
Connexion antenne -récepteur radio
Antennenanschluß-Funkempfänger
Conexión antena-radiorreceptor
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori
24V (a.c.) output for powering accessories
Sortie 24V (a.c.) alimentation accessories
Ausgang 24V (Wechselstrom) Stromversorgung Zubehör
Salida de 24V (a.c.) alimentación accesorios
Uscita contatto (N.O) con ricevitore bicanale.
Portata contatto (con carico resistivo): 1A 24V (d.c.)
Conctat output (N.O.) with two-channel receiver.
Resistive load:1A 24V (d.c.)
Sortie conctat (N.O.) avec rècepteur bicanal.
Charge résistive:1A 24V (d.c.)
Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei kanal Steckempfänger.
Ohmsche Belastung: 1A 24V (Gleichstrom)
Salida contacto N.O. con receptor bicanal.
Carga resistiva: 1A 24V (d.c.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
:-apre -chiude-inversione: collegare i morsetti A-7 tra loro; |
||||||||||||||
|
|
|
|
Con radiocomando: |
|
:-solo apre: collegare i morsetti A-3 tra loro. |
||||||||||||||||||||
3 |
|
|
Using radio control: |
|
:-open-close-reversal:connect terminal A to terminal 7; |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
:-open only: connect terminal A to terminal 3. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Avec radiocommande: |
|
|||||||||||||||||||||||
7 |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Mit Funksteuerung: |
|
:-ouverture-fermeture-inversion:connecter les bornes A-7 entre elles |
||||||||||||||||||||||
A |
|
|
|
-seulement ouverture: connecter les bornes A-3 entre elles. |
||||||||||||||||||||||
|
|
Con radiocomando: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
-Öffnen-Schließen-Umkehrung:die Klemmen A-7 mit einander verbinden; |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-nur Öffnen:die Klemmen A-3 mit einander verbinden. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-apertura-cierre-inversiòn: conectar entre si los bornes A-7; |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-sola apertura : conectar entre si los bornes A-3. |
||||||||||||||
|
|
|
|
Interruttore per inserimento |
|
chiusura automatica |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
Automatic closure activation switch |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
T2 |
|
|
Interrupteur pour enclenchement fermeture automatique |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Schalter zur Einfügung der automatischen Schließung |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
T1 |
|
|
Interruptor para conexion cierre automatico |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»; |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
nel caso questa funzione non fosse prevista, collegare i morsetti 2-C tra loro |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»; |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
connect terminal C to terminal 2 if this function will not be used |
||||||||||||||||||||||
C |
|
|
|
Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.); |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
si cette fonction n’est pas prévue, connecter les bornes 2-C entre elles |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2 |
|
|
|
Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.); |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme 2 mit Klemme C verbinden |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.); |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
en caso de que esta función no esté prevista, conectar entre si los bornes 2-C |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Collegamenti per 2 motori abbinati con comando unico o separato |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Connections for 2 combined motors controlled together or separately |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Connections pour 2 moteurs accouplés avec commande unique ou séparée |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Anschlüsse für zwei geeparte Motoren mit Einzel-bzw. Zentralsteuerung |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Conexion de dos motores acoplados con mando unico o separado |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
"A" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"B" |
|
|
|
|
|
T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8 |
B1 B2 |
|
|
|
|
|
T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8 B1 B2 |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1)Coordinare i sensi di marcia dei due motori (destra e sinistra) .
2)Eseguire sulla morsettiera motore A i collegamenti come indicato nello schema pag. 1-2.
3)Collegare il motore B come indicato nello schema qui raffigurato ; (* *) contatto di riapertura in fase di chiusura, (*) pulsante di stop totale collegati come indicati nello schema qui raffigurato.
1)Coordinate left-right travel of the two motors.
2)Wire the motor A terminal block as shown in the diagram on page 1-2.
3)Connect motor B as shown in the diagram above ; (* *) contact for re-opening during closure and (*) total stop bush button are connected as shown above.
1)Coordonner les sensde la marche deus deux moteurs (droite -gauche).
2)Effectuer les connexions sur la plaque à bornes du moteur A de la façon indiquée dans le schéma de la page 1-2.
3)Bracher le moteur B de la façon indiquée dans le schéma ci dessus représenté ; (* *) contact de réouverture en phase de fermeture et (*) bouton-poussoir d'arrêt total connectés de la façon indiquée dans le schema ci-dessus.
1)Die Gangrichtung der beiden Motor koordinieren (rechts-links).
2)Die Anschlüsse auf dem Klemmbrett von motor A wie auf dem Schema auf Seite 1-2 ausfüren.
3)Den Motor B wie auf dem hier aufgefürten Schema anschließen:(*) die drucktaste Totalstop und (**) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung wie auf dem hier gezeigten Schema anschließen.
1)Coordinar los sentidos de marcha de los dos motores (derecha-izquierda).
2)Efectuar en el cuadro de bornes motor A las conexiones como muestra el esquema de la pàg 1-2.
3)Conectar el motor B como muestra el esquema de esta pàgina ; (**) contacto de apertura durante la fase de cierre y (*) pulsador de stop total conectados como muestra el esquema de esta pàgina.
Regolazione del dispositivo rilevatore di ostacoli / Adjusting the obstacle detection unit / Reglage du dispositif qui relève les obstacles
Einstellung des Hindernisaufnehmers / Ajuste del captador de obstaculos
Intervenire sul selettore a due vie situato vicino al trimmer T.C.A.:
Set the double switch located near the T.C.A. trimmer:
Intervenir sur le sélecteur a deux voies placé près du trimmer T.C.A.:
Die Bedienung erfolgt mittels Zweiweg-Wahlschalter, neben dem Trimmer T.C.A angebracht, auf folgender Weise:
Actuar sobre el selector de dos vias ubicado cerca del trimmer T.C.A.:
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
STOP |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
INV. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inserito |
|
|
|
||||||
Conn. |
|
|
|
||||||
Branchè |
|
|
|
||||||
Ein. |
|
|
|
||||||
Hab. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Disinserito |
||
|
|
|
|
|
|
|
Disconn. |
||
|
|
|
|
|
|
|
Debranchè |
||
|
|
|
|
|
|
|
Aus. |
||
|
|
|
|
|
|
|
Desab. |
-Il selettore contraddistinto con il n° 1 e con la sigla STOP attiva o inibisce l' intervento di stop del dispositivo.
-Switch 1 (marked «STOP») enables or disables the STOP function.
-Le sélecteur indiquant n.1 et sigle STOP active ou empêche l'intervention d'arrêt du dispositif.
-Der mit Nr.1 und dem Symbol «STOP» gekennzeichnete Wahlschalter bewirkt oder verhindert den STOP-Eingriff der Vorrichtung.
-El selector marcado con el n.1 y con la palabra STOP habilita o deshabilita la intervención de stop del dispositivo.
-Il selettore contraddistinto con il n° 2 e con la sigla INV attiva o inibisce l' intervento di inversione del dispositivo.
-Switch 2 (marked «INV.») enables or disables the REVERSE function.
-Le sélecteur indiquant n.2 et sigle INV. active ou empêche l'intervention d'inversion du dispositif.
-Der mit Nr.2 und dem Symbol «INV» gekennzeichnete Wahlschalter bewirkt oder verhindert den Umschalt-Eingriff der Vorrichtung.
-El selector marcado con el n.1 y con la palabra INV habilita o deshabilita la intervención de inversión del dispositivo.
In presenza di ostacolo sulla corsa del cancello:
If the gate meets an obstacle:
Lorsqu'il existe un obstacle our la course du portail:
Im Fall von Hindernissen während der Laufzeit des Tores:
En presencia de obstàculos en la carrera de la puerta:
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Combinazione n° 1: -in apertura nessuna reazione -in chiusura il cancello inverte la marcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Setting 1: -during aperture: no intervention -during closure: the gate re-opens. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Combinaison n.1: -dans la phase d'ouverture: aucune réaction -dans la phase de fermeture: le portail inverse le sense de la marche
Kombination Nr.1: -Beim Öffnen keine Reaktion. -Beim Schliessen wechselt das Tor die Laufrichtung.
Combinación n. 1: -en fase de apertura: no pasa nada -en fase de cierre: la puerta invierte su marcha.
1 |
|
|
|
|
|
|
Combinazione n° 2: -in apertura il cancello si ferma -in chiusura nessuna reazione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
Setting 2: -during aperture: the gate stops -during closure: no intervention. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Combinaison n.2: -dans la phase d'ouverture: le portail s'arrête -dans la phase de fermeture: aucune réaction. |
Kombination Nr.2: -Beim Öffnen bleibt das Tor stehen. -Beim Schliessen keine Reaktion.
Combinación n. 2: -en fase de apertura: la puerta se bloquea -en fase de cierre: no pasa nada.
1 |
|
|
|
|
|
|
Combinazione n° 3: -in apertura il cancello si ferma -in chiusura il cancello inverte la marcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
Setting 3: -during aperture: the gate stops -during closure: the gate re-opens. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Combinaison n.3: -dans la phase d'ouverture: le portail s'arrête -dans la phase de fermeture: le portail inverse le sense de la marche |
|||||||
Kombination Nr.3: -Beim Öffnen bleift das Tor stehen. -Beim Schliessen wechselt das Tor die Laufrichtung. |
|||||||
Combinación n. 3: -en fase de apertura: la puerta se bloquea -en fase de cierre: la puerta invierte su marcha. |
|||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
Combinazione n° 4 (da utilizzare solo in caso di guasto) -si inibisce l'intervento del dispositivo ottico in entrambe le direzioni. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
Setting 4 (only in breakdown cases) -no intervention during aperture or closure of the gate. |
|
|
|
|
|
|
|
Combinaison n.4 (à n'utiliser qu'enm cas de panne) -elle empêche l'intervention di dispositif optique dans les deux directions.
Kombination Nr.4 (Nur im Fall von Störungen anzuwenden) -der Eingriff der optischen Vorrichtung wird verhindert.
Combinación n. 4 (a utilizar sòlo en caso de averia) -se deshabilita la intervención del dispositivo öptico en ambos sentidos.
Per regolare la sensibilità del dispositivo intervenire sul Dip-switch a 2 vie posizionato vicino alla morsettiera «OPTICAL SW»
The two-position DIP-switches located near the «OPTICAL SW» terminals regulate the sensitivity of the sensor device.
Pour régler la sensibilité du dispositif, intervenir sur l'interrupteur à deux voies placé près de la plaque à bornes «OPTICAL SW».
Die Ansprechempfindlichkeit der Vorrichtung wird am Zweiweg Dip-switch neben dem Klemmbrett des «OPTICAL SW» eingestellt.
Para la regulación de la sensibilidad del dispositivo se debe actuar sobre el Dip-switch de dos vias ubicado cerca de la caja de terminales «OPTICAL SW».
1 2 |
Sensibilità max. |
1 2 Sensibilitàmedia |
1 2 Sensibilità min. |
||||||
|
|
|
|
|
|
Maximun sensitivity |
Medium sensitivity |
|
Minimun sensitivity |
|
|
|
|
|
|
Sensibilite max. |
Sensibilite moyenne |
|
Sensibilite min. |
|
|
|
|
|
|
Max.Ansprechempfindlichkeit |
Mitt.Ansprechempfindlichkeit |
|
Min.Ansprechempfindlichkeit |
|
|
|
|
|
|
Sensibilidadmax. |
Sensibilidadmedia |
|
Sensibilidadmin. |