Came ZBY3 User Manual

Came ZBY3 User Manual

Fc

1

FA

1

4

2

3

2

2

1

3

8 P

E

W

RICAMBI /

SPARE PARTS

/

DETACHEES /

ERSATZEILE /

RECAMBIOS

Scheda base

Motherboard

Carte base

Grundplatine

Tarjeta base

Lampada spia 24V cancello aperto

 

lampada-chiude-aprepulsantiiserie,instoppulsantiicollegare:pulsantierepiùinstallarePerspia in

parallelo buttonsclose-openconnectseries,inbuttonsstopconnectarrays:pushbuttonsupplementaryinstallTo and parallelinlightswarning stoppoussoirsboutonleconnecter:fautilpoussoirs,-boutonsdepanneauxplusieursinstallerPouren

 

24V gate-opened signal lamp

 

Lampe-témoin 24V portail ouverture

 

Signallampe 24V, Öffnen

 

 

 

Lampara indicadora 24V puerta abierta

 

 

 

Lampada spia 24V cancello chiuso

 

 

 

24V gate-closed signal lamp

 

 

 

Lampe-témoin 24V portail fermé

 

 

 

Signallampe 24V, geschlossenes Tor

 

 

 

Lampara indicadora 24V puerta cerrada

 

 

 

Pulsante chiude (N.O.)

 

 

 

Pushbutton closes (N.O.)

 

 

 

Bouton-poussoir fermeture (N.O.)

 

 

 

Taste Schließen (N.O.)

 

 

 

 

Pulsador de cierre (N.O.)

 

 

 

Pulsante apre (N.O.)

 

 

 

Pushbutton opens(N.O.)

 

 

 

Bouton-poussoir ouverture (N.O.)

 

 

 

aste Öffnen (N.O.)

 

 

 

Pulsador de apertura (N.O.)

 

 

 

Pulsante stop (N.C.)

 

 

 

Pushbutton stop (N.C.)

 

 

 

Bouton-poussoir arrêt (N.C.)

 

 

 

Stop-Taste (N.C.)

 

 

 

Pulsador de stop (N.C.)

 

 

 

Stop parziale.

 

 

 

 

 

Nel caso questa funzione non fosse prevista,collegare i

série, les boutons poussoirs ouverture-fermeture-lampe-témoin en paralléle Zum installieren mehrere Schalterreihen, folgendermaßen verbinden: die Stop-Tasten hintereinander, die Tasten Öffnen-Schließen-Signallampe parallel Para instalar más botoneras conectar: los pulsadores de stop en serie, los pulsadores de apertura-cierre- lámpara indicadora en paralelo

morsetti P-8 tra loro

Partial stop.

Connect terminal P to terminal 8 if this function will not be used

Stop partiel.

Si cette fonction n’est pas prévue, connecter les bornes P-8 entre elles

Teit-Stop.

Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme P mit Klemme 8 vebinden

Stop parcial.

En caso de que esta funciòn no estè prevista,conectar entre si los bornes P-8

L1 L2 W E

L1

L2

7

2

4

3

2

1

0

B1

Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore)

B2

230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)

Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)

Ausgang 230V (a.c.) in Bewegung (Z.B. Blinker - Anschluß)

Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexiòn làmpara intermitente)

 

 

Documentazione

 

 

Tecnica

ZBY3

L04

319L04

 

 

rev. 0.1

 

 

© CAME 04/97

 

COLLEGAMENTO ELETTRICO

 

ELECTRICAL CONNECTIONS

T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8 B1 B2

BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

 

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Alimentazione 230V

CONEXIONES ELECTRICAS

 

 

230V power input

Alimentation 230V

Stromversorgung 230V

Alimentación 230V

Contatto radio e pulsante per comando

Radio contact and button for control

Contact radio et bouton-poussoir pour commande

Funkkontakt und Taste Steuerart

Contacto radio y pulsador para mando

Selettore a chiave

Key-operated selector switch

Sélecteur à clef

Schlüssel-Wahlschalter

Selector col llave

Collegamento antennaricevitore radio

Radio receiver antenna connection

Connexion antenne -récepteur radio

Antennenanschluß-Funkempfänger

Conexión antena-radiorreceptor

Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori

24V (a.c.) output for powering accessories

Sortie 24V (a.c.) alimentation accessories

Ausgang 24V (Wechselstrom) Stromversorgung Zubehör

Salida de 24V (a.c.) alimentación accesorios

Uscita contatto (N.O) con ricevitore bicanale.

Portata contatto (con carico resistivo): 1A 24V (d.c.)

Conctat output (N.O.) with two-channel receiver.

Resistive load:1A 24V (d.c.)

Sortie conctat (N.O.) avec rècepteur bicanal.

Charge résistive:1A 24V (d.c.)

Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei kanal Steckempfänger.

Ohmsche Belastung: 1A 24V (Gleichstrom)

Salida contacto N.O. con receptor bicanal.

Carga resistiva: 1A 24V (d.c.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

:-apre -chiude-inversione: collegare i morsetti A-7 tra loro;

 

 

 

 

Con radiocomando:

 

:-solo apre: collegare i morsetti A-3 tra loro.

3

 

 

Using radio control:

 

:-open-close-reversal:connect terminal A to terminal 7;

 

 

 

:-open only: connect terminal A to terminal 3.

 

 

Avec radiocommande:

 

7

 

 

 

 

 

Mit Funksteuerung:

 

:-ouverture-fermeture-inversion:connecter les bornes A-7 entre elles

A

 

 

 

-seulement ouverture: connecter les bornes A-3 entre elles.

 

 

Con radiocomando:

 

 

 

 

-Öffnen-Schließen-Umkehrung:die Klemmen A-7 mit einander verbinden;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-nur Öffnen:die Klemmen A-3 mit einander verbinden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-apertura-cierre-inversiòn: conectar entre si los bornes A-7;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-sola apertura : conectar entre si los bornes A-3.

 

 

 

 

Interruttore per inserimento

 

chiusura automatica

 

 

 

 

 

 

Automatic closure activation switch

 

 

 

 

 

 

 

 

T2

 

 

Interrupteur pour enclenchement fermeture automatique

 

 

 

 

Schalter zur Einfügung der automatischen Schließung

 

 

 

 

 

 

T1

 

 

Interruptor para conexion cierre automatico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»;

 

 

 

 

 

 

nel caso questa funzione non fosse prevista, collegare i morsetti 2-C tra loro

 

 

 

 

Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»;

 

 

 

 

 

 

connect terminal C to terminal 2 if this function will not be used

C

 

 

 

Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.);

 

 

 

 

 

si cette fonction n’est pas prévue, connecter les bornes 2-C entre elles

 

 

 

 

 

2

 

 

 

Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme 2 mit Klemme C verbinden

 

 

 

 

Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.);

 

 

 

 

 

 

en caso de que esta función no esté prevista, conectar entre si los bornes 2-C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamenti per 2 motori abbinati con comando unico o separato

 

 

Connections for 2 combined motors controlled together or separately

 

 

Connections pour 2 moteurs accouplés avec commande unique ou séparée

 

 

Anschlüsse für zwei geeparte Motoren mit Einzel-bzw. Zentralsteuerung

 

 

Conexion de dos motores acoplados con mando unico o separado

 

 

 

 

"A"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"B"

 

 

 

 

T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8

B1 B2

 

 

 

 

 

T1 0 1 2 3 4 C T2 7 A P 8 B1 B2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)Coordinare i sensi di marcia dei due motori (destra e sinistra) .

2)Eseguire sulla morsettiera motore A i collegamenti come indicato nello schema pag. 1-2.

3)Collegare il motore B come indicato nello schema qui raffigurato ; (* *) contatto di riapertura in fase di chiusura, (*) pulsante di stop totale collegati come indicati nello schema qui raffigurato.

1)Coordinate left-right travel of the two motors.

2)Wire the motor A terminal block as shown in the diagram on page 1-2.

3)Connect motor B as shown in the diagram above ; (* *) contact for re-opening during closure and (*) total stop bush button are connected as shown above.

1)Coordonner les sensde la marche deus deux moteurs (droite -gauche).

2)Effectuer les connexions sur la plaque à bornes du moteur A de la façon indiquée dans le schéma de la page 1-2.

3)Bracher le moteur B de la façon indiquée dans le schéma ci dessus représenté ; (* *) contact de réouverture en phase de fermeture et (*) bouton-poussoir d'arrêt total connectés de la façon indiquée dans le schema ci-dessus.

1)Die Gangrichtung der beiden Motor koordinieren (rechts-links).

2)Die Anschlüsse auf dem Klemmbrett von motor A wie auf dem Schema auf Seite 1-2 ausfüren.

3)Den Motor B wie auf dem hier aufgefürten Schema anschließen:(*) die drucktaste Totalstop und (**) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung wie auf dem hier gezeigten Schema anschließen.

1)Coordinar los sentidos de marcha de los dos motores (derecha-izquierda).

2)Efectuar en el cuadro de bornes motor A las conexiones como muestra el esquema de la pàg 1-2.

3)Conectar el motor B como muestra el esquema de esta pàgina ; (**) contacto de apertura durante la fase de cierre y (*) pulsador de stop total conectados como muestra el esquema de esta pàgina.

Regolazione del dispositivo rilevatore di ostacoli / Adjusting the obstacle detection unit / Reglage du dispositif qui relève les obstacles

Einstellung des Hindernisaufnehmers / Ajuste del captador de obstaculos

Intervenire sul selettore a due vie situato vicino al trimmer T.C.A.:

Set the double switch located near the T.C.A. trimmer:

Intervenir sur le sélecteur a deux voies placé près du trimmer T.C.A.:

Die Bedienung erfolgt mittels Zweiweg-Wahlschalter, neben dem Trimmer T.C.A angebracht, auf folgender Weise:

Actuar sobre el selector de dos vias ubicado cerca del trimmer T.C.A.:

1

 

 

 

 

 

 

 

 

STOP

2

 

 

 

 

 

 

 

 

INV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inserito

 

 

 

Conn.

 

 

 

Branchè

 

 

 

Ein.

 

 

 

Hab.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disinserito

 

 

 

 

 

 

 

Disconn.

 

 

 

 

 

 

 

Debranchè

 

 

 

 

 

 

 

Aus.

 

 

 

 

 

 

 

Desab.

-Il selettore contraddistinto con il n° 1 e con la sigla STOP attiva o inibisce l' intervento di stop del dispositivo.

-Switch 1 (marked «STOP») enables or disables the STOP function.

-Le sélecteur indiquant n.1 et sigle STOP active ou empêche l'intervention d'arrêt du dispositif.

-Der mit Nr.1 und dem Symbol «STOP» gekennzeichnete Wahlschalter bewirkt oder verhindert den STOP-Eingriff der Vorrichtung.

-El selector marcado con el n.1 y con la palabra STOP habilita o deshabilita la intervención de stop del dispositivo.

-Il selettore contraddistinto con il n° 2 e con la sigla INV attiva o inibisce l' intervento di inversione del dispositivo.

-Switch 2 (marked «INV.») enables or disables the REVERSE function.

-Le sélecteur indiquant n.2 et sigle INV. active ou empêche l'intervention d'inversion du dispositif.

-Der mit Nr.2 und dem Symbol «INV» gekennzeichnete Wahlschalter bewirkt oder verhindert den Umschalt-Eingriff der Vorrichtung.

-El selector marcado con el n.1 y con la palabra INV habilita o deshabilita la intervención de inversión del dispositivo.

In presenza di ostacolo sulla corsa del cancello:

If the gate meets an obstacle:

Lorsqu'il existe un obstacle our la course du portail:

Im Fall von Hindernissen während der Laufzeit des Tores:

En presencia de obstàculos en la carrera de la puerta:

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Combinazione n° 1: -in apertura nessuna reazione -in chiusura il cancello inverte la marcia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Setting 1: -during aperture: no intervention -during closure: the gate re-opens.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Combinaison n.1: -dans la phase d'ouverture: aucune réaction -dans la phase de fermeture: le portail inverse le sense de la marche

Kombination Nr.1: -Beim Öffnen keine Reaktion. -Beim Schliessen wechselt das Tor die Laufrichtung.

Combinación n. 1: -en fase de apertura: no pasa nada -en fase de cierre: la puerta invierte su marcha.

1

 

 

 

 

 

 

Combinazione n° 2: -in apertura il cancello si ferma -in chiusura nessuna reazione.

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Setting 2: -during aperture: the gate stops -during closure: no intervention.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Combinaison n.2: -dans la phase d'ouverture: le portail s'arrête -dans la phase de fermeture: aucune réaction.

Kombination Nr.2: -Beim Öffnen bleibt das Tor stehen. -Beim Schliessen keine Reaktion.

Combinación n. 2: -en fase de apertura: la puerta se bloquea -en fase de cierre: no pasa nada.

1

 

 

 

 

 

 

Combinazione n° 3: -in apertura il cancello si ferma -in chiusura il cancello inverte la marcia.

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Setting 3: -during aperture: the gate stops -during closure: the gate re-opens.

 

 

 

 

 

 

 

Combinaison n.3: -dans la phase d'ouverture: le portail s'arrête -dans la phase de fermeture: le portail inverse le sense de la marche

Kombination Nr.3: -Beim Öffnen bleift das Tor stehen. -Beim Schliessen wechselt das Tor die Laufrichtung.

Combinación n. 3: -en fase de apertura: la puerta se bloquea -en fase de cierre: la puerta invierte su marcha.

1

 

 

 

 

 

 

Combinazione n° 4 (da utilizzare solo in caso di guasto) -si inibisce l'intervento del dispositivo ottico in entrambe le direzioni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Setting 4 (only in breakdown cases) -no intervention during aperture or closure of the gate.

 

 

 

 

 

 

 

Combinaison n.4 (à n'utiliser qu'enm cas de panne) -elle empêche l'intervention di dispositif optique dans les deux directions.

Kombination Nr.4 (Nur im Fall von Störungen anzuwenden) -der Eingriff der optischen Vorrichtung wird verhindert.

Combinación n. 4 (a utilizar sòlo en caso de averia) -se deshabilita la intervención del dispositivo öptico en ambos sentidos.

Per regolare la sensibilità del dispositivo intervenire sul Dip-switch a 2 vie posizionato vicino alla morsettiera «OPTICAL SW»

The two-position DIP-switches located near the «OPTICAL SW» terminals regulate the sensitivity of the sensor device.

Pour régler la sensibilité du dispositif, intervenir sur l'interrupteur à deux voies placé près de la plaque à bornes «OPTICAL SW».

Die Ansprechempfindlichkeit der Vorrichtung wird am Zweiweg Dip-switch neben dem Klemmbrett des «OPTICAL SW» eingestellt.

Para la regulación de la sensibilidad del dispositivo se debe actuar sobre el Dip-switch de dos vias ubicado cerca de la caja de terminales «OPTICAL SW».

1 2

Sensibilità max.

1 2 Sensibilitàmedia

1 2 Sensibilità min.

 

 

 

 

 

 

Maximun sensitivity

Medium sensitivity

 

Minimun sensitivity

 

 

 

 

 

 

Sensibilite max.

Sensibilite moyenne

 

Sensibilite min.

 

 

 

 

 

 

Max.Ansprechempfindlichkeit

Mitt.Ansprechempfindlichkeit

 

Min.Ansprechempfindlichkeit

 

 

 

 

 

 

Sensibilidadmax.

Sensibilidadmedia

 

Sensibilidadmin.

Loading...