RICAMBI / SPARE PARTS / |
DETACHEES / ERSATZEILE / |
RECAMBIOS |
|
|
|
|
Documentazione |
||||
|
|
|
|
Tecnica |
|
|
|
|
|
||
Scheda base |
|
|
ZBY2 |
L03 |
|
Motherboard |
|
|
rev. 0.1 |
||
Carte base |
|
|
|||
Grundplatine |
|
|
© CAME 04/97 |
||
Tarjeta base |
|
|
|
||
|
|
319L03 |
|
||
|
|
|
|
|
|
L1 L2 W E |
T1 0 1 2 3 4 C |
FC 1
FA 1
4
2
3
2
2
1
3
8 P
Lampada spia 24V cancello aperto
24V gate-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V portail ouverture
Signallampe 24V, Öffnen
Lampara indicadora 24V puerta abierta
Lampada spia 24V cancello chiuso
24V gate-closed signal lamp
Lampe-témoin 24V portail fermé
Signallampe 24V, geschlossenes Tor
Lampara indicadora 24V puerta cerrada
Pulsante chiude (N.O.)
Close button (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
pulsanti apre- |
series, connect |
les |
|
|
|
||
|
- |
|
|
|
|||
|
lampe- |
parallel. |
|
||||
connecter: |
|
||||||
fautil |
Signallampe stop paralelo. |
||||||
serie,i |
stopconnectbuttonsin |
|
fermeture- |
verbinden:die |
serie,en |
||
poussoirs,- |
Schließen- |
indicadora |
|||||
stopin |
|
parallel. |
ouverture |
folgendermaßen |
de |
||
|
poussoirs |
pulsadores |
|||||
i pulsanti |
|
|
|
boutonsles |
- |
en |
|
|
lights |
Tasten |
lámpara- |
||||
|
|
in boutons |
Öffnen |
|
|||
pulsantiere |
arrays: |
de |
Schalterreihen,mehrere |
los |
|||
pushbutton |
plusieurs |
botoneras |
|||||
collegare: |
panneaux |
|
conectar: |
||||
parallelo.in |
warningand |
enstop |
die |
cierreapertura- |
|||
|
|
|
|
série, |
|
|
|
Per installare più chiude-lampada spia To install supplementary open-close buttons Pour installer boutons poussoirs témoin en paralléle. Zum installieren Stop-Tastenhintereinander, Para instalar más los pulsadores de |
Stop parziale
Nel caso questa funzione non fosse prevista,collegare i morsetti P-8 tra loro
Partial stop
Connect terminal P to terminal 8 if this function will not be used
Stop partiel
Si cette fonction n'est pas prévue, connecter les bornes P-8 entre elles
Teit-Stop
Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme P mit Klemme 8 vebinden
Stop parcial
En caso de que esta funciòn no estè prevista, conectar entre si los bornes P-8
T2 |
7 |
A |
P |
8 |
B1 |
B2 |
SCHEMA COLLEGAMENTO
WIRING DIAGRAM
SCHÉMA DE CONNEXION
ANSCHLUßPLAN
ESQUEMA CONEXION
E W
L2
L1 BLOCK
7
2
4
3
2
0
1
Uscita 230V a.c. in movimento (es.lampeggiatore)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente)
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Contatto radio e/o pulsante per comando
Contact radio and/or button for control
Contact radio et/ou poussoir pour commande
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
Contacto radio y/o pulsador para mando
Selettore a chiave
Key-operated selector switch
Sélecteur à clef
Schlüssel-Wahlschalter
Selector col llave
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori
24V (a.c.) output for powering accessories
Sortie 24V (a.c.) alimentation accessories
Ausgang 24V (Wechselstrom) Stromversorgung Zubehör
Salida de 24V (a.c.) alimentación accesorios
B2
B1
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale. Portata contatto (con carico resistivo): 1A - 24V d.c
Contact output (N.O.) with two-channel receiver. Resistive load: 1A-24V d.c.
Sortie contact (N.O.) avec récepteur bicanal. Charge résistive: 1A -24V d.c.
Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei Kanal Steckempfänger: 1A-24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal. Carga resistiva: 1A-24V d.c.
|
Contatto |
|
Apre-Chiuide-Inversione: collegare i morsetti A-7 tra loro; |
|
|
||
|
radio |
|
solo apre: collegare i morsetti A-3 tra loro. |
|
Radio |
|
Open-Close-Reversal: connect terminal A to terminal 7; |
3 |
control |
|
to open only: connect terminal A to terminal 3. |
7 |
Contact |
|
Ouverture-fermeture-inversion: connecter les bornes A-7 entre elles; |
A |
radio |
|
pour ouverture uniquement: connecter les bornes A-3 entre elles. |
Funkkontakt |
|
Öffnen-Schließen-Umschalten Die Klemme A mit Klemme 7 verbinden; |
|
|
|
||
|
|
|
Nur Öffnen: Die Klemme 3 verbinden. |
|
Contacto |
|
Para apertura-cierre-inversion: conectar entre si los bornes A-7; |
|
radio |
|
para sola apertura: conectar entre si los bornes A-3. |
|
|
|
|
T2
T1
C 2
Interruttore per inserimento chiusura automatica
Switch for activating the automating closing function
Interrupteur pour branchement fermeture automatique
Schalter zum Einschalten der Schließautomatik
Interruptor para conexión cierre automatico
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»; nel caso questa funzione non fosse prevista, collegare i morsetti 2-C tra loro.
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»; connect terminal C to terminal 2 if this function will not be used.
Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.); si cette fonction n'est pas prévue, connecter les bornes 2-C entre elles.
Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.); Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme 2 mit Klemme C verbinden.
Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.); en caso de que esta función no esté prevista, conectar entre si los bornes 2-C
Per l'applicazione di due motori abbinati effettuare le seguenti operazioni e collegamenti
To install two motors in joint operations, follow this steps and make the following connections
Opérations et branchements à effectuer pour l'application de deux moteurs assemblés
Bei Anbringung von beiden gekoppelten Motoren die folgenden Arbeiten und Anschlüsse vornehmen
Para la aplicación de n. dos motores acoplados efectuar las siguientes operaciones y conexiones
Morsettiera motore "A": motore pilota |
Morsettiera motore "B" |
|
|||||||||
Motor "A" terminal block: pilot motor |
Motor "B" terminal block |
|
|||||||||
Plaque à bornes du moteur "A": moteur pilote |
Plaque à bornes du moteur "B" |
|
|||||||||
Klemmbrett Motor "A": Steuerugsmotor |
Klemmbrett Motor "B" |
|
|||||||||
Cuadro de bornes motor "A": motor piloto |
Cuadro de bornes motor "B" |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
* |
Pulsante stop (N.C.) |
** |
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» |
|||||||||
Pushbutton stop (N.C.) |
Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» |
|||||||||||
|
Bouton-poussoir arrêt (N.C.) |
|
Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.) |
|||||||||
|
Stop-Taste (N.C.) |
|
Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.) |
|||||||||
|
Pulsador de stop (N.C.) |
|
Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.) |
1)Coordinare i sensi di marcia dei due motori (destra e sinistra) .
2)Eseguire sulla morsettiera motore A i collegamenti come indicato nello schema pag. 1-2.
3)Collegare il motore B come indicato nello schema qui raffigurato ; (* *) contatto di riapertura in fase di chiusura, (*) pulsante di stop totale collegati come indicati nello schema qui raffigurato.
1)Coordinate left-right travel of the two motors.
2)Wire the motor A terminal block as shown in the diagram on page 1-2.
3)Connect motor B as shown in the diagram above ; (* *) contact for re-opening during closure and (*) total stop bush button are connected as shown above.
1)Coordonner les sensde la marche deus deux moteurs (droite -gauche).
2)Effectuer les connexions sur la plaque à bornes du moteur A de la façon indiquée dans le schéma de la page 1-2.
3)Bracher le moteur B de la façon indiquée dans le schéma ci dessus représenté ; (* *) contact de réouverture en phase de fermeture et (*) bouton-poussoir d'arrêt total connectés de la façon indiquée dans le schema ci-dessus.
1)Die Gangrichtung der beiden Motor koordinieren (rechts-links).
2)Die Anschlüsse auf dem Klemmbrett von motor A wie auf dem Schema auf Seite 1-2 ausfüren.
3)Den Motor B wie auf dem hier aufgefürten Schema anschließen:(*) die drucktaste Totalstop und (**) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung wie auf dem hier gezeigten Schema anschließen.
1)Coordinar los sentidos de marcha de los dos motores (derecha-izquierda).
2)Efectuar en el cuadro de bornes motor A las conexiones como muestra el esquema de la pàg 1-2.
3)Conectar el motor B como muestra el esquema de esta pàgina ; (**) contacto de apertura durante la fase de cierre y (*) pulsador de stop total conectados como muestra el esquema de esta pàgina.