Came ZBY2 User Manual

Came ZBY2 User Manual

RICAMBI / SPARE PARTS /

DETACHEES / ERSATZEILE /

RECAMBIOS

 

 

 

 

Documentazione

 

 

 

 

Tecnica

 

 

 

 

Scheda base

 

 

ZBY2

L03

Motherboard

 

 

rev. 0.1

Carte base

 

 

Grundplatine

 

 

© CAME 04/97

Tarjeta base

 

 

 

 

 

319L03

 

 

 

 

 

 

 

L1 L2 W E

T1 0 1 2 3 4 C

FC 1

FA 1

4

2

3

2

2

1

3

8 P

Lampada spia 24V cancello aperto

24V gate-opened signal lamp

Lampe-témoin 24V portail ouverture

Signallampe 24V, Öffnen

Lampara indicadora 24V puerta abierta

Lampada spia 24V cancello chiuso

24V gate-closed signal lamp

Lampe-témoin 24V portail fermé

Signallampe 24V, geschlossenes Tor

Lampara indicadora 24V puerta cerrada

Pulsante chiude (N.O.)

Close button (N.O.)

Poussoir de fermeture (N.O.)

Taste Schließen (Arbeitskontakt)

Pulsador de cierre (N.O.)

Pulsante apre (N.O.)

Open button (N.O.)

Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)

Taste Öffnen (Arbeitskontakt)

Pulsador de apertura (N.O.

Pulsante stop (N.C.)

Pushbutton stop (N.C.)

Bouton-poussoir arrêt (N.C.)

Stop-Taste (N.C.)

Pulsador de stop (N.C.)

pulsanti apre-

series, connect

les

 

 

 

 

-

 

 

 

 

lampe-

parallel.

 

connecter:

 

fautil

Signallampe stop paralelo.

serie,i

stopconnectbuttonsin

 

fermeture-

verbinden:die

serie,en

poussoirs,-

Schließen-

indicadora

stopin

 

parallel.

ouverture

folgendermaßen

de

 

poussoirs

pulsadores

i pulsanti

 

 

 

boutonsles

-

en

 

lights

Tasten

lámpara-

 

 

in boutons

Öffnen

 

pulsantiere

arrays:

de

Schalterreihen,mehrere

los

pushbutton

plusieurs

botoneras

collegare:

panneaux

 

conectar:

parallelo.in

warningand

enstop

die

cierreapertura-

 

 

 

 

série,

 

 

 

Per installare più chiude-lampada spia To install supplementary open-close buttons Pour installer boutons poussoirs témoin en paralléle. Zum installieren Stop-Tastenhintereinander, Para instalar más los pulsadores de

Stop parziale

Nel caso questa funzione non fosse prevista,collegare i morsetti P-8 tra loro

Partial stop

Connect terminal P to terminal 8 if this function will not be used

Stop partiel

Si cette fonction n'est pas prévue, connecter les bornes P-8 entre elles

Teit-Stop

Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme P mit Klemme 8 vebinden

Stop parcial

En caso de que esta funciòn no estè prevista, conectar entre si los bornes P-8

T2

7

A

P

8

B1

B2

SCHEMA COLLEGAMENTO

WIRING DIAGRAM

SCHÉMA DE CONNEXION

ANSCHLUßPLAN

ESQUEMA CONEXION

E W

L2

L1 BLOCK

7

2

4

3

2

0

1

Uscita 230V a.c. in movimento (es.lampeggiatore)

230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light)

Sortie 230V (a.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)

Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)

Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente)

Alimentazione 230V (a.c.)

230V (a.c.) power input

Alimentation 230V (a.c.)

Stromversorgung 230V (Wechselstrom)

Alimentación 230V (a.c.)

Contatto radio e/o pulsante per comando

Contact radio and/or button for control

Contact radio et/ou poussoir pour commande

Funkkontakt und/oder Taste Steuerart

Contacto radio y/o pulsador para mando

Selettore a chiave

Key-operated selector switch

Sélecteur à clef

Schlüssel-Wahlschalter

Selector col llave

Collegamento antenna

Antenna connection

Connexion antenne

Antennenanschluß

Conexión antena

Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori

24V (a.c.) output for powering accessories

Sortie 24V (a.c.) alimentation accessories

Ausgang 24V (Wechselstrom) Stromversorgung Zubehör

Salida de 24V (a.c.) alimentación accesorios

B2

B1

Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale. Portata contatto (con carico resistivo): 1A - 24V d.c

Contact output (N.O.) with two-channel receiver. Resistive load: 1A-24V d.c.

Sortie contact (N.O.) avec récepteur bicanal. Charge résistive: 1A -24V d.c.

Kontaktausgang (N.O.) mit Zwei Kanal Steckempfänger: 1A-24V (Gleichstrom)

Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal. Carga resistiva: 1A-24V d.c.

 

Contatto

 

Apre-Chiuide-Inversione: collegare i morsetti A-7 tra loro;

 

 

 

radio

 

solo apre: collegare i morsetti A-3 tra loro.

 

Radio

 

Open-Close-Reversal: connect terminal A to terminal 7;

3

control

 

to open only: connect terminal A to terminal 3.

7

Contact

 

Ouverture-fermeture-inversion: connecter les bornes A-7 entre elles;

A

radio

 

pour ouverture uniquement: connecter les bornes A-3 entre elles.

Funkkontakt

 

Öffnen-Schließen-Umschalten Die Klemme A mit Klemme 7 verbinden;

 

 

 

 

 

Nur Öffnen: Die Klemme 3 verbinden.

 

Contacto

 

Para apertura-cierre-inversion: conectar entre si los bornes A-7;

 

radio

 

para sola apertura: conectar entre si los bornes A-3.

 

 

 

 

T2

T1

C 2

Interruttore per inserimento chiusura automatica

Switch for activating the automating closing function

Interrupteur pour branchement fermeture automatique

Schalter zum Einschalten der Schließautomatik

Interruptor para conexión cierre automatico

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»; nel caso questa funzione non fosse prevista, collegare i morsetti 2-C tra loro.

Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»; connect terminal C to terminal 2 if this function will not be used.

Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.); si cette fonction n'est pas prévue, connecter les bornes 2-C entre elles.

Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.); Falls diese Funktion nicht vorgesehen ist, die Klemme 2 mit Klemme C verbinden.

Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.); en caso de que esta función no esté prevista, conectar entre si los bornes 2-C

Per l'applicazione di due motori abbinati effettuare le seguenti operazioni e collegamenti

To install two motors in joint operations, follow this steps and make the following connections

Opérations et branchements à effectuer pour l'application de deux moteurs assemblés

Bei Anbringung von beiden gekoppelten Motoren die folgenden Arbeiten und Anschlüsse vornehmen

Para la aplicación de n. dos motores acoplados efectuar las siguientes operaciones y conexiones

Morsettiera motore "A": motore pilota

Morsettiera motore "B"

 

Motor "A" terminal block: pilot motor

Motor "B" terminal block

 

Plaque à bornes du moteur "A": moteur pilote

Plaque à bornes du moteur "B"

 

Klemmbrett Motor "A": Steuerugsmotor

Klemmbrett Motor "B"

 

Cuadro de bornes motor "A": motor piloto

Cuadro de bornes motor "B"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

**

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

Pulsante stop (N.C.)

**

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»

Pushbutton stop (N.C.)

Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»

 

Bouton-poussoir arrêt (N.C.)

 

Contact de «réouverture pendant la fermeture» (N.C.)

 

Stop-Taste (N.C.)

 

Viederöffnungskontakt während des Schließens (N.C.)

 

Pulsador de stop (N.C.)

 

Contacto para apertura durante la fase de cierre (N.C.)

1)Coordinare i sensi di marcia dei due motori (destra e sinistra) .

2)Eseguire sulla morsettiera motore A i collegamenti come indicato nello schema pag. 1-2.

3)Collegare il motore B come indicato nello schema qui raffigurato ; (* *) contatto di riapertura in fase di chiusura, (*) pulsante di stop totale collegati come indicati nello schema qui raffigurato.

1)Coordinate left-right travel of the two motors.

2)Wire the motor A terminal block as shown in the diagram on page 1-2.

3)Connect motor B as shown in the diagram above ; (* *) contact for re-opening during closure and (*) total stop bush button are connected as shown above.

1)Coordonner les sensde la marche deus deux moteurs (droite -gauche).

2)Effectuer les connexions sur la plaque à bornes du moteur A de la façon indiquée dans le schéma de la page 1-2.

3)Bracher le moteur B de la façon indiquée dans le schéma ci dessus représenté ; (* *) contact de réouverture en phase de fermeture et (*) bouton-poussoir d'arrêt total connectés de la façon indiquée dans le schema ci-dessus.

1)Die Gangrichtung der beiden Motor koordinieren (rechts-links).

2)Die Anschlüsse auf dem Klemmbrett von motor A wie auf dem Schema auf Seite 1-2 ausfüren.

3)Den Motor B wie auf dem hier aufgefürten Schema anschließen:(*) die drucktaste Totalstop und (**) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung wie auf dem hier gezeigten Schema anschließen.

1)Coordinar los sentidos de marcha de los dos motores (derecha-izquierda).

2)Efectuar en el cuadro de bornes motor A las conexiones como muestra el esquema de la pàg 1-2.

3)Conectar el motor B como muestra el esquema de esta pàgina ; (**) contacto de apertura durante la fase de cierre y (*) pulsador de stop total conectados como muestra el esquema de esta pàgina.

Loading...