Brother PS-2300 User Manual

OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
®
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Models PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E, STAR 120E). Replace bulb with same type rated 15 watts (for Models PS-2200, STAR 110).
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been
dropped or damaged, or has been dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the OFF position, symbol “O” position when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with the sewing machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E). Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelos PS-2200, STAR 110).
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si
no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar
el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del
cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera
realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando
quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the mains plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved exten­sion lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immedi­ately, to avoid a possible shock hazard by inadvert­ent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alterna­tive plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
rating as marked on plug.
ASA
mark,
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in ac­cordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
( Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E )
2
1
(Model PS-2200, STAR110)
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew­light.
1 Turn on 2 Turn off
- When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the ma­chine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket outlet.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts ..................................................... 1
Principal parts ..................................................... 3
Accessories ......................................................... 5
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 6
OPERATING YOUR SEWING MACHINE .......... 7
Connecting Plugs ...................................... 7
Main Power and Sewing Light Switches ... 8
Foot Controller ........................................... 8
Replacing the Needle ................................ 9
Checking the Needle ................................. 9
Changing the Presser Foot...................... 10
Extension Table (Accessories) ................ 10
VARIOUS CONTROLS ..................................... 11
Pattern Selection Dial .............................. 11
RECOMMENDED WIDTHS AND
LENGTHS FOR STITCHES .................... 12
Stitch Length Dial .................................... 14
Stitch Width Dial ...................................... 15
Reverse Sewing Button ........................... 16
Drop Feed Lever...................................... 17
Start/stop Button ...................................... 18
Speed Range Control Lever .................... 19
Automatic Thread Cutter ......................... 20
Converting to Free-arm Style .................. 21
THREADING THE MACHINE ........................... 22
Winding the Bobbin ................................. 22
Lower Threading...................................... 25
Upper Threading...................................... 26
Using Needle Threader ........................... 28
Manually Drawing Up Lower Thread ....... 29
Twin Needle Sewing ................................ 30
Thread Tension Control ........................... 31
Thread Tension ....................................... 32
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS............................... 34
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole ................................ 51
Odd-shaped buttons that
do not fit into the button holder plate ....... 53
Buttonhole Fine Adjustment .................... 54
Button Sewing ......................................... 57
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion........................................ 58
Gathering ................................................. 59
Darning .................................................... 59
Appliques ................................................. 60
Monogramming and Embroidering .......... 61
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................... 63
Using the Spring-action Quilting Foot ...... 65
Using the 1/4" Seam Guide Foot ............. 67
MAINTENANCE
Changing the Bulb ................................... 68
Cleaning .................................................. 70
Automatic Thread Cutting ........................ 72
Correcting a Problem with
the Automatic Thread Cutter ................... 73
Performance Checklist ............................ 75
Repacking the Machine..................................... 82
INDEX
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching ..................................... 36
Zigzag Stitching ....................................... 40
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching ................................. 41
Shell Tuck Stitching ................................. 42
Elastic Stitching ....................................... 43
Double Action Stitching ........................... 44
Scallop Stitching ...................................... 45
Decorative Stitching................................. 46
Patchwork ................................................ 47
Overedge Stitching .................................. 48
Feather Stitching ..................................... 49
Triple Zigzag Stretch Stitching................. 50
INDICE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Elementos principales ......................................... 1
Elementos principales ......................................... 3
Accesorios........................................................... 5
Funcionamiento de la máquina de coser ............ 7
Conexión de los enchufes ......................... 7
Interruptor principal y de luz ...................... 8
Pedal ......................................................... 8
Cambio de la aguja.................................... 9
Verificación de la aguja ............................. 9
Cambio del prensatelas ........................... 10
Soporte de accesorios
Distintos mandos............................................... 11
Selector de puntadas .............................. 11
Anchos y largos recomendados para cada
puntada.................................................... 13
Selector de largo de puntada .................. 14
Selector de ancho de puntada ................ 15
Pulsador de retroceso ............................. 16
Palanca de los alimentadores ................. 17
Pulsador de puesta en marcha/parada ... 18
Palanca de control de zona de velocidad . 19
Cortahilos automático .............................. 20
Conversión en modalidad de brazo libre ...
Enhebrado de la máquina ................................. 22
Bobinado de la canilla ............................. 22
Enhebrado inferior ................................... 25
Enhebrado superior ................................. 26
Uso del enhebrador ................................. 28
Levantar manualmente el hilo inferior ..... 29
Costura con aguja doble ......................... 29
Control de la tensión de los hilos ............ 31
Tensión de los hilos ................................. 32
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 35
(mesita extensible) ...
10
21
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ..................................... 51
Botones con formas extrañas que no
caben en el soporte del botón ................. 53
Ajuste fino de los ojales ........................... 54
Costura de botones ................................. 57
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ......................... 58
Fruncido................................................... 59
Zurcido..................................................... 59
Aplicaciones ............................................ 60
Monogramas y bordados ......................... 61
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante ................... 63
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle ........... 65
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ............................. 68
Limpieza .................................................. 70
Cortahilos automático .............................. 72
Corrección de problemas en el
cortahilos automático............................... 73
Listado de posibles incidencias ............... 75
Embalaje de la máquina .......................... 82
ÍNDICE
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas....................................... 36
Puntadas zigzag ...................................... 40
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles .................................. 41
Puntada ondas ........................................ 42
Puntada elástica ...................................... 43
Puntada de acción doble ......................... 44
Ondas decorativas................................... 45
Puntadas decorativas .............................. 46
Patchwork ................................................ 47
Puntada por encima de la orilla ............... 48
Puntada pluma ........................................ 49
Triple puntada zigzag elástica ................. 50
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts
Elementos principales
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
6
J
7
I
5 2
8
34
H
E G
1
M
F
0
9
1
C
N
L
A
K
B
D
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER 4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER 7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 START/STOP BUTTON
Touch to start or stop machine.
9 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
0 SPEED RANGE CONTROL LEVER
Controls the speed range.
A PATTERN SELECTION DIAL
Turn any direction to select the stitch you need.
B MAIN SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
C CONTROLLER JACK
Insert for foot controller operation.
D POWER CORD PLUG
Connect machine to power supply.
E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW F PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
G HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
H DROP FEED LEVER I ZIGZAG PRESSER FOOT J BUTTONHOLE LEVER K PRESSER FOOT LEVER L PULLEY/HAND WHEEL M “AUTOMATIC THREAD CUTTER” LEVER
refer to page 20. (Model PS-2500, STAR 140E)
N FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
1
Dispositivo de bobinado de la canilla
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
Botón de puesta en marcha/parada
Apriete el botón para poner la máquina en mar­cha o pararla.
9
Pulsador de retroceso
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
0
Palanca de control del rango de velocidad
Controla el rango de velocidad.
A
Selector de puntadas
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
B
Interruptor principal
Enciende o apaga la máquina así como la luz de costura.
C
Conectador del pedal
Inserte la clavija del pedal para que éste funcio­ne.
D
Clavija del cordón de alimentación
Permite conectar la máquina a una toma de corriente.
E
Tornillo de ajuste fino de los ojales
F
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
G
Orifico para el porta carretes vertical
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE ALIMENTADORES
I
PRENSATELAS ZIGZAG
J
PALANCA DE OJALES
K
PALANCA DEL PRENSATELAS
L
RUEDA MANUAL/POLEA
M
PALANCA "CORTAHILOS AUTOMÁTICO".
VÉASE PÁG. 20 (MODELO PS-2500, STAR 140E)
N
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
2
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Model PS-2200, STAR110)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts
Elementos principales
(Modelo PS-2200, STAR110)
6
H
7
G
5 2
34
F
B D
1
C
8
3
E
9
J
0
A
I
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER 4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER 7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
9 PATTERN SELECTION DIAL
Turn in either direction to select the desired stitch.
0 MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
A FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation
B BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW C PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
D HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
E FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
F DROP FEED LEVER G ZIGZAG PRESSER FOOT H BUTTONHOLE LEVER I PRESSER FOOT LEVER J PULLEY/HAND WHEEL
Dispositivo de bobinado de la canilla
1
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
PULSADOR DE RETROCESO
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
9
SELECTOR DE PUNTADAS
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
0
INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido
A
RECEPTÁCULO DEL PEDAL
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione.
B
TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES
C
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
D
ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS
VERTICAL
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble.
E
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
F
PALANCA DE ALIMENTADORES
G
PRENSATELAS ZIGZAG
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE OJALES
I
PALANCA DEL PRENSATELAS
J
RUEDA MANUAL/POLEA
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Accessories
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Accesorios
1 X59370-051
5 XA4973-051
9 X59476-051
2 XA3811-051
XA3812-052
6 X59375-051
0 130920-051
3 X57117-051 4 X59296-001
7 130012-053
A X55467-051
8 130013-053
B X54243-001
1 Zipper Foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) XA3811-051 (For U.S.A)
XA3812-052 Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14)
(3 pcs.)
4 Twin Needle (1 pc.) 5 Buttonhole Foot (1 pc.) 6 Button Sewing Foot (1 pc.) 7 Spool Holder (Large) (1 pc.) 8 Spool Holder (Small) (1 pc.) 9 Brush (1 pc.) 0 Extra Spool Pin (1 pc.) A Screwdriver (1 pc.) B Seam Ripper (1 pc.)
(For other countries)
5
1
Pata de cremalleras (1 pza)
2
Canilla (3 pzas) XA 3811-051 (para EE UU)
XA 3812-052 Recambios
3
Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)
4
Aguja doble (1 pza)
5
Prensatelas para ojales (1 pza)
6
Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
7
Tope para carretes (grande) (1 pza)
8
Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9
Cepillo (1 pza)
0
Porta carretes extra (1 pza)
A
Destornillador (1 pza)
B
Cortador para abrir costuras (1 pza)
(para otros países)
(paquete de 10 piezas)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: XA5530-051
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E STAR120E
Foot Controller: Model N5V Parts Code: XA3931051 Note (For U.S.A. only) This foot controller can be used for sewing machine Models PS-2500, PS-2400, PS-2300.
(Model PS-2200, STAR110) Foot Controller: Model N Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australia, New Zealand)
J00478051 (110/220V Dual Ara) Note (For U.S.A. only) Foot Controller: Model N Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for sewing machine Model PS-2200.
The above accessories are stored in the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
Código del prensatelas para la puntada zigzag:XA5530-051
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Pedal: modelo N5V Código: XA3931051 Nota (sólo para EE UU) Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser PS-2500, PS-2400 y PS- 2300.
(Modelos PS-2200 y STAR 10) Pedal: modelo N Códigos: J00360051 (110/120 V Área)
J00016051 (220/240 V Área) J00492051 (RU) J00921051 (Australia y Nueva Zelanda)
J00478051 (110/220 V Área Dual) Nota (sólo para EE UU) Pedal: modelo N Código: J00360051 (110/120 V) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-2200.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OPTIONAL ACCESSORIES
1 184987-001
1 Walking foot 2 Springaction Quilting foot
X81021-001 (For U.S.A) X81021-002
3 1/4" Seam guide foot
X80980-001 (For U.S.A) X80980-002
NOTE:
The contents of accessories depend on models.
(For other countries)
(For other countries)
ACCESORIOS OPCIONALES
2
Pie caminante
1 2
Prensatelas enguatador
3
Pie guía para costuras de 1/4"
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
3
X81021-001 (para EEUU) X81021-002
X80980-001 (For U.S.A) X80980-002
(para otros países)
(For other countríes)
6
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Funcionamiento de la
máquina de coser
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light bulb or when the sewing machine is not in use, it is recommended that the power supply plug be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electri­cian to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
ATENCION:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos.
2. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
7
Main Power and Sewing
Light Switches
Interruptor principal
y de luz
This switch turns the main power and sewing light on or off.
1 Turn on (toward the I mark) 2 Turn off (toward the O mark)
2
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
Este interruptor permite apagar y encender la má- quina y la luz.
1
Encender (hacia la marca “I”)
2
Apagar (hacia la marca “O”)
1
2
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina fun­cionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Replacing the Needle
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp.
5. Insert a different needle as far as possible up against the needle stopper with its flat side facing the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Use a coin or screw driver
1
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Utilice una moneda o un destornillador
1
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
9
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada, colo­que la parte plana de la aguja hacia abajo como muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Changing the Presser
Foot
Cambio del prensatelas
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clock­wise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Según sus necesidades de costura, puede ser nece­sario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien coloca­do, la barra debe engancharse de golpe.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Extension Table
(Accessories)
The accessories are stored in a compartment under the extension table cover, which can be opened by flipping it toward you.
Soporte de accesorios
(mesita extensible)
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la mesa extensible. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
10
VARIOUS CONTROLS
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Distintos mandos
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direc­tion. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial 2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
3
1
2
12345678910111213141516171819
PS-2500 PS-2400 STAR140E STAR130E
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1
Selector de puntadas
2
Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3
Selector de largo de puntada
2
1
3
4
0
3
SS
1234567891011121314
PS-2300 STAR120E
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011
PS-2200 STAR110
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed.
11
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4~6) F-1.5
BUTTONHOLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH
DECORATIVE STITCH
6 1-4
(1/4) (3/64-5/32)
0-5 F-4
(0-13/64) (1/64-5/32)
3-6 F-2
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
6 F-1
(1/4) (1/64-3/64)
TRIANGLE STITCH
BEAD STITCH 3-6 F-1
ARROW HEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/64)
PARALLELOGRAM STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
6
(1/4) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6
SS
SS
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
SLANT OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
DECORATIVE STITCH
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/4) 2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
INSTRUCTION
MANUAL PAGE
46
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
36
50
48
48
49
48
46
47
Fixed 46
Fixed
Fixed
47
46
12
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Anchos y largos recomendados para cada puntada
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
PUTADA
OJAL AUTOMÁTICO DE 3-5 (Dial 4~6) F-1.5
ÁQUINA DE COSER
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
PUNTADA ONDAS ELÁSTICAS
PUNTADA ESCALERA
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA FESTÓN DOBLE 3-6 F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
PUNTADA OVERLOCK ESTRECHA
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DECORATIVA
NOMBRE
ANCHO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
LARGO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
1 PASO (1/8-13/64) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
6 1-4
(1/4) (3/64-5/32)
0-5 F-4
(0-13/64) (1/64-5/32)
3-6 F-2
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA PUENTE
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
6 F-1
(1/4) (1/64-3/64)
PUNTADA FLECHA (1/8-1/4) (1/64-3/64)
6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
SS
TRIPLE PUNTADA 3-6
Fixed
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
6
SS
Fixed 46
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
SS
SS
Fixed
Fixed
PUNTADA DE UNIÓN
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/4) 2.5 (3/32)
PÁGINA DEL
MANUAL
51
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
36
50
48
48
49
48
46
47
47
46
13
Stitch Length Dial
1
Selector de largo de
puntada
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The O setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The F area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length dial 2 Length 3 Fine SS 4 Coarse
Según la puntada seleccionada, puede ser necesa­rio ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona "F" se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.
1
Selector de largo de puntada
2
Largo
3
Fina → SS
4
Más largo
2
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Turn the dial to the left past “O” for the
SS
position.
34
2
3
4 3 2 1 - F - O ...................
1
SS
Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la izquierda más allá de "O".
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch width. The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
Stitch Width Dial
1
Selector de ancho de
puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se nece­sitará o no ajustar el ancho de puntada. Los números indicados en el selector representan el ancho de las puntadas. A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUNTADA.
1
Selector de ancho de puntada
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you can change the needle position from left to center.
6
5
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.
0
1
15
Reverse Sewing Button
Pulsador de retroceso
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Button. The machine will then sew forward. Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E When the foot controller is depressed, push this button and hold it. Then, the machine will sew at ordinary speed in reverse. When the button is released, the machine will sew forward. When the foot controller is not depressed, push this button and hold it, the machine will sew slowly in reverse sewing.
1 Reverse sewing button
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y manténgalo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costu­ras.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y manténgalo apretado. La máquina coserá a velocidad normal y al revés. Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser hacia adelante. Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin presionar el pedal, la máquina va a coser despacio hacia atrás.
1
Pulsador de retroceso
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed dogs according to the job that is being done. When monogramming, embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered. (The garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Drop Feed Lever as far as possible to the appropriate side. Since the feed dogs can not be lowered using the Drop Feed Lever immediately after they are raised, turn the balance wheel toward you once and after the feed dogs are raised, lower them using the Drop Feed Lever.
Drop Feed Lever
1 Drop feed lever 2 Down position 3 Up position
Palanca de los
alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los dientes de los alimentadores de conformi­dad con el trabajo a realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene despla­zar la palanca de los alimentadores lo más posible hacia la posición deseada. Dado que los alimentadores no pueden ser bajados con la palan­ca inmediatamente después de su subida, gire pri­mero la ruedecilla hacia usted y, cuando los alimentadores se encuentren subidos, bájelos con la palanca arriba mencionada.
1
Palanca de los alimentadores
2
Posición baja
3
Posición alta
17
32 1
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
START/STOP Button
Pressing the “START/STOP” Button once starts the sewing machine; pressing the button again stops the machine.
(Model PS-2500, STAR140E)
The button lights up in green when the sewing machine is ready to start sewing and while sewing. If the machine is not ready to start sewing, the button lights up in red. While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved to the right), the button lights up in orange.
The machine sews at a slow speed when sewing
with the button held down.
With automatic thread cutter model, the needle
stops in its lowest position when sewing stops.
Without automatic thread cutter model, the nee-
dle stops in its highest position when sewing stops.
1 START/STOP button
Pulsador de puesta en
marcha/parada
Presione una vez el pulsador de puesta en marcha/ parada para conectar la máquina de coser; presione el botón otra vez para pararla.
(Modelos PS-2500 y STAR140E)
El pulsador emitirá una luz verde cuando la máquina de coser esté lista para coser y durante el trabajo. Si la máquina no está lista para coser, el pulsador emitirá una luz roja. Cuando la canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla se desplaza a la derecha), el pulsador emite una luz naranja).
La máquina cose a baja velocidad si se cose con el pulsador apretado hacia abajo.
Con el modelo de cortahilos automático, la aguja se detiene en su posición más baja cuando se deja de coser.
Sin el modelo de cortahilos automático, la aguja se detiene en su posición más elevada cuando se deja de coser.
1
Pulsador de puesta en marcha/parada
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
* The sewing machine will not start sewing if the
Presser Foot Lever is raised. Be sure to lower the Presser Foot Lever before sewing.
1
1
* La máquina de coser no empezará a coser si la
palanca del prensatelas está levantada. Asegúrese de bajar la palanca del prensatelas antes de coser.
18
1
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Speed Range Control Lever
ÁQUINA DE COSER
Controls the speed range. In case the foot controller is used, you can control maximum speed by the speed range control lever. The control lever should be set at right (fastest) position for normal usage with foot controller.
1 Speed range control lever
Palanca de control de
zona de velocidad
Controla la zona de velocidad. Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad máxima gracias a la palanca de control de zona de velocidad. La palanca debe estar puesta a la derecha (veloci­dad más rápida) para un uso normal del pedal.
1
Palanca de control de la zona de velocidad
19
(Model PS-2500, STAR140E)
(Modelo PS-2500, STAR140E)
Automatic Thread Cutter
Use the Thread Cutter Lever to cut the threads.
1. After finishing sewing, move the needle to its lowest position, pull the Thread Cutter Lever down as far as possible, then release it.
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing or when there is no fabric in the sewing machine. Threads may become tangled or other problem may be incurred.
2. After the threads are cut, the needle moves up and the Thread Cutter Lever returns to its original position.
Cortahilos automático
Utilice la palanca del cortahilos para cortar los hilos.
1. Al terminar de coser, desplace la aguja hasta su posición más baja, empuje hacia abajo y a fondo la palanca del cortahilos y suéltela.
NOTA:
No toque la palanca del cortahilos mientras esté cosiendo o si no hay tejido en la máquina de coser, ya que podrían enredarse los hilos o podrían surgir otros problemas.
2. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su posición original.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
* During twin needle sewing and when sewing with
thread thicker than #30 or with nylon, metallic and other specialty threads, cut the threads with the thread cutter on the left side of the machine.
* After the threads are cut using the Thread Cutter
Lever, you can continue sewing without drawing up the lower thread.
* The automatic thread cutter cannot be used when
the needle or presser foot are raised or the bobbin winder shaft is moved to the right.
* Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72
if the threads become tangled or cannot be cut or if any other problems occur while using the auto­matic thread cutter.
* Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo
grosor supera el #30 o con hilos de nylon metálico u otros hilos especiales, corte los hilos con el cortahilos situado en el lado izquierdo de la máquina.
* Una vez cortados los hilos con la palanca del
cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el hilo inferior.
* El cortahilos automático no puede utilizarse
cuando la aguja o el prensatelas están levantados, o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la derecha.
* Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si
aparece cualquier otro problema al utilizar el cortahilos automático, consulte la sección "Cortahilos automático" (pág. 72).
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the extension table.
1
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y sacarlo.
1
Levante el soporte de accesorios.
2
Deslícelo hacia la izquierda para sacarlo.
1
Soporte de accesorios
1
21
Loading...
+ 65 hidden pages