When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Models PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E,
STAR 130E, STAR 120E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Models PS-2200, STAR 110).
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been
dropped or damaged, or has been dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the OFF position, symbol “O” position when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with the sewing machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E).
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelos PS-2200, STAR 110).
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este
manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si
no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de
servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o
mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar
el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del
cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera
realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar
el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando
quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the mains plug from equipment. If the
plug fitted is not suitable for the power point in your
home or the cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted and to replace the
fuse cover.
If none the less the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
rating as marked on plug.
ASA
mark,
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in accordance with the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
( Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E )
2
1
(Model PS-2200, STAR110)
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into
the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
-When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sewlight.
1 Turn on
2 Turn off
-When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts ..................................................... 1
Principal parts ..................................................... 3
Paquete de agujas (agujas simples normales
No 14) (3 pzas)
4
Aguja doble (1 pza)
5
Prensatelas para ojales (1 pza)
6
Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
7
Tope para carretes (grande) (1 pza)
8
Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9
Cepillo (1 pza)
0
Porta carretes extra (1 pza)
A
Destornillador (1 pza)
B
Cortador para abrir costuras (1 pza)
(para otros países)
(paquete de 10 piezas)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: XA5530-051
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E STAR120E
Foot Controller: Model N5V
Parts Code: XA3931051
Note (For U.S.A. only)
This foot controller can be used for sewing machine
Models PS-2500, PS-2400, PS-2300.
(Model PS-2200, STAR110)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zealand)
J00478051 (110/220V Dual Ara)
Note (For U.S.A. only)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for sewing machine
Model PS-2200.
The above accessories are stored in the extension
table. These accessories have been designed to
help complete most sewing tasks.
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:XA5530-051
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Pedal: modelo N5V
Código: XA3931051
Nota (sólo para EE UU)
Este pedal puede utilizarse para los modelos de
máquinas de coser PS-2500, PS-2400 y PS- 2300.
(Modelos PS-2200 y STAR 10)
Pedal: modelo N
Códigos: J00360051 (110/120 V Área)
J00016051 (220/240 V Área)
J00492051 (RU)
J00921051 (Australia y Nueva Zelanda)
J00478051 (110/220 V Área Dual)
Nota (sólo para EE UU)
Pedal: modelo N
Código: J00360051 (110/120 V)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de
máquina de coser PS-2200.
Los accesorios anteriores están almacenados en la
mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar
en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OPTIONAL ACCESSORIES
1 184987-001
1 Walking foot
2 Springaction Quilting foot
X81021-001 (For U.S.A)
X81021-002
3 1/4" Seam guide foot
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
NOTE:
The contents of accessories depend on models.
(For other countries)
(For other countries)
ACCESORIOS OPCIONALES
2
Pie caminante
1
2
Prensatelas enguatador
3
Pie guía para costuras de 1/4"
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
3
X81021-001 (para EEUU)
X81021-002
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
(para otros países)
(For other countríes)
6
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Funcionamiento de la
máquina de coser
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light
bulb or when the sewing machine is not in
use, it is recommended that the power supply
plug be disconnected from the wall socket to
avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify
the plug in any way.
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la
máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado (un borne más ancho que el otro).
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de introducir el enchufe en la toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, cambie de lado
el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale una toma de
corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
7
Main Power and Sewing
Light Switches
Interruptor principal
y de luz
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
2
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machine’s
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
Este interruptor permite apagar y encender la má-
quina y la luz.
1
Encender (hacia la marca “I”)
2
Apagar (hacia la marca “O”)
1
2
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se
incrementa también la velocidad de la máquina. Al
soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Replacing the Needle
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Use a coin or screw driver
1
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la
aguja.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Utilice una moneda o un destornillador
1
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
9
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como
muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Changing the Presser
Foot
Cambio del prensatelas
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Extension Table
(Accessories)
The accessories are stored in a compartment under
the extension table cover, which can be opened by
flipping it toward you.
Soporte de accesorios
(mesita extensible)
Los accesorios están almacenados en un
compartimiento situado debajo de la tapa de la mesa
extensible. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
10
VARIOUS CONTROLS
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Distintos mandos
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended
range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch
Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set
between 0 and 4, any of the stitches in the top row
can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS,
any of the stitches in the bottom row can be selected.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el selector de puntadas, situado en la derecha de la
máquina. Este selector se puede girar en cualquier
sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1
Selector de puntadas
2
Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición
del selector de largo de puntada. Si está situado
entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas
que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que
aparecen en la fila inferior.
3
Selector de largo de puntada
2
1
3
4
0
3
SS
1234567891011121314
PS-2300
STAR120E
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011
PS-2200
STAR110
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous
dial, it cannot be turned directly from the last stitch to
the first one or from the first stitch to the last one. To
select the first stitch when the last one is displayed or
to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction
until the desired stitch is displayed.
11
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y,
por tanto, no puede girarse directamente desde la
última puntada hasta la primera o viceversa. Para
seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector
de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca
la puntada deseada.
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDED
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC3-5 (Dial 4~6)F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-13/64)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH
DECORATIVE STITCH
61-4
(1/4)(3/64-5/32)
0-5F-4
(0-13/64)(1/64-5/32)
3-6F-2
(1/8-1/4)(1/64-5/64)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6F-2.5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
6F-1
(1/4)(1/64-3/64)
TRIANGLE STITCH
BEAD STITCH3-6F-1
ARROW HEAD STITCH(1/8-1/4)(1/64-3/64)
PARALLELOGRAM STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
6
(1/4)2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-6
SS
SS
STITCH(1/8-1/4)2.5 (3/32)
SLANT OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
DECORATIVE STITCH
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6
(1/4)2.5 (3/32)
3-6
(1/4)2.5 (3/32)
6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)44
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6
(1/4)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
INSTRUCTION
MANUAL PAGE
46
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
36
50
48
48
49
48
46
47
Fixed46
Fixed
Fixed
47
46
12
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Anchos y largos recomendados para cada puntada
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
PUTADA
OJAL AUTOMÁTICO DE3-5 (Dial 4~6)F-1.5
ÁQUINA DE COSER
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
PUNTADA ONDAS ELÁSTICAS
PUNTADA ESCALERA
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA FESTÓN DOBLE3-6F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
PUNTADA OVERLOCK ESTRECHA
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DECORATIVA
NOMBRE
ANCHO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
LARGO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
1 PASO(1/8-13/64)(1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
61-4
(1/4)(3/64-5/32)
0-5F-4
(0-13/64)(1/64-5/32)
3-6F-2
(1/8-1/4)(1/64-5/64)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6F-2.5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA PUENTE
3-6F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
6F-1
(1/4)(1/64-3/64)
PUNTADA FLECHA(1/8-1/4)(1/64-3/64)
6
SS
Fixed
(1/4)2.5 (3/32)
SS
TRIPLE PUNTADA3-6
Fixed
ZIGZAG ELÁSTICA(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
(1/4)2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/4)2.5 (3/32)
6
SS
Fixed46
(1/8-1/4)2.5 (3/32)44
SS
SS
Fixed
Fixed
PUNTADA DE UNIÓN
3-6
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6
(1/4)2.5 (3/32)
PÁGINA DEL
MANUAL
51
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
36
50
48
48
49
48
46
47
47
46
13
Stitch Length Dial
1
Selector de largo de
puntada
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial
represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The “O” setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a
dense zigzag stitch) which can be used in making
buttonholes and decorative stitches. The position
needed for making the Satin Stitch varies according
to the material and thread being used. To determine
the exact dial position, you should first test the stitch
and length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 Stitch length dial
2 Length
3 Fine → SS
4 Coarse
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona "F" se usa para realizar bordados de realce
(una puntada densa en zigzag), que puede servir
para coser ojales o como puntadas decorativas. La
posición necesaria para realizar puntadas de realce
varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para
determinar la posición exacta del botón, conviene
primero probar la puntada y los ajustes de largo en
un pedazo de tejido para ver como se alimenta el
material.
1
Selector de largo de puntada
2
Largo
3
Fina → SS
4
Más largo
2
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Turn the dial to the left past “O” for the
SS
position.
34
2
3
4 3 2 1 - F - O ...................
1
SS
Para colocarse en la posición SS , gire el selector
hacia la izquierda más allá de "O".
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Depending on the stitch selected, you may need to
adjust the stitch width.
The numbers marked on the dial represent the stitch
width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE
STITCH.
1 Stitch width dial
Stitch Width Dial
1
Selector de ancho de
puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar el ancho de puntada.
Los números indicados en el selector representan el
ancho de las puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR
ANCHO DE PUNTADA.
1
Selector de ancho de
puntada
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple
Stretch Stitch you can change the needle position
from left to center.
6
5
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada
elástica, es posible cambiar la posición de la aguja
de izquierda a derecha.
0
1
15
Reverse Sewing Button
Pulsador de retroceso
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
back tacking and reinforcing seams.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
When the foot controller is depressed, push this
button and hold it. Then, the machine will sew at
ordinary speed in reverse.
When the button is released, the machine will sew
forward.
When the foot controller is not depressed, push this
button and hold it, the machine will sew slowly in
reverse sewing.
1 Reverse sewing button
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y
manténgalo apretado. La máquina coserá a velocidad
normal y al revés.
Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser
hacia adelante.
Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin
presionar el pedal, la máquina va a coser despacio
hacia atrás.
1
Pulsador de retroceso
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed
dogs according to the job that is being done. When
monogramming, embroidering, darning or sewing
on buttons, the feed dogs should be lowered. (The
garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the
Drop Feed Lever as far as possible to the appropriate
side. Since the feed dogs can not be lowered using
the Drop Feed Lever immediately after they are
raised, turn the balance wheel toward you once and
after the feed dogs are raised, lower them using the
Drop Feed Lever.
Drop Feed Lever
1 Drop feed lever
2 Down position
3 Up position
Palanca de los
alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar
o bajar los dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a realizar. Para monogramas,
bordados, zurcidos o para la costura de botones, los
alimentadores deben ser bajados (para que el tejido
no se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene desplazar la palanca de los alimentadores lo más posible
hacia la posición deseada. Dado que los
alimentadores no pueden ser bajados con la palanca inmediatamente después de su subida, gire primero la ruedecilla hacia usted y, cuando los
alimentadores se encuentren subidos, bájelos con
la palanca arriba mencionada.
1
Palanca de los alimentadores
2
Posición baja
3
Posición alta
17
321
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
START/STOP Button
Pressing the “START/STOP” Button once starts the
sewing machine; pressing the button again stops the
machine.
(Model PS-2500, STAR140E)
The button lights up in green when the sewing
machine is ready to start sewing and while
sewing. If the machine is not ready to start
sewing, the button lights up in red. While the
bobbin is being wound (the bobbin winder shaft
is moved to the right), the button lights up in
orange.
• The machine sews at a slow speed when sewing
with the button held down.
• With automatic thread cutter model, the needle
stops in its lowest position when sewing stops.
• Without automatic thread cutter model, the nee-
dle stops in its highest position when sewing
stops.
1 START/STOP button
Pulsador de puesta en
marcha/parada
Presione una vez el pulsador de puesta en marcha/
parada para conectar la máquina de coser; presione
el botón otra vez para pararla.
(Modelos PS-2500 y STAR140E)
El pulsador emitirá una luz verde cuando la
máquina de coser esté lista para coser y durante
el trabajo. Si la máquina no está lista para coser,
el pulsador emitirá una luz roja. Cuando la
canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla
se desplaza a la derecha), el pulsador emite una
luz naranja).
• La máquina cose a baja velocidad si se cose con
el pulsador apretado hacia abajo.
• Con el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más baja cuando se
deja de coser.
• Sin el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más elevada cuando se
deja de coser.
1
Pulsador de puesta en marcha/parada
ÁQUINA DE COSER
CONOZCA SU M
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
* The sewing machine will not start sewing if the
Presser Foot Lever is raised.
Be sure to lower the Presser Foot Lever before
sewing.
1
1
* La máquina de coser no empezará a coser si la
palanca del prensatelas está levantada.
Asegúrese de bajar la palanca del prensatelas
antes de coser.
18
1
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Speed Range Control Lever
ÁQUINA DE COSER
Controls the speed range.
In case the foot controller is used, you can control
maximum speed by the speed range control lever.
The control lever should be set at right (fastest)
position for normal usage with foot controller.
1 Speed range control lever
Palanca de control de
zona de velocidad
Controla la zona de velocidad.
Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad
máxima gracias a la palanca de control de zona de
velocidad.
La palanca debe estar puesta a la derecha (velocidad más rápida) para un uso normal del pedal.
1
Palanca de control de la zona de velocidad
19
(Model PS-2500, STAR140E)
(Modelo PS-2500, STAR140E)
Automatic Thread Cutter
Use the Thread Cutter Lever to cut the threads.
1. After finishing sewing, move the needle to its
lowest position, pull the Thread Cutter Lever
down as far as possible, then release it.
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing
or when there is no fabric in the sewing machine.
Threads may become tangled or other problem may
be incurred.
2. After the threads are cut, the needle moves up
and the Thread Cutter Lever returns to its original
position.
Cortahilos automático
Utilice la palanca del cortahilos para cortar los hilos.
1. Al terminar de coser, desplace la aguja hasta su
posición más baja, empuje hacia abajo y a fondo
la palanca del cortahilos y suéltela.
NOTA:
No toque la palanca del cortahilos mientras esté
cosiendo o si no hay tejido en la máquina de coser,
ya que podrían enredarse los hilos o podrían surgir
otros problemas.
2. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza
hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su
posición original.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
* During twin needle sewing and when sewing with
thread thicker than #30 or with nylon, metallic and
other specialty threads, cut the threads with the
thread cutter on the left side of the machine.
* After the threads are cut using the Thread Cutter
Lever, you can continue sewing without drawing
up the lower thread.
* The automatic thread cutter cannot be used when
the needle or presser foot are raised or the bobbin
winder shaft is moved to the right.
* Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72
if the threads become tangled or cannot be cut or
if any other problems occur while using the automatic thread cutter.
* Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo
grosor supera el #30 o con hilos de nylon metálico
u otros hilos especiales, corte los hilos con el
cortahilos situado en el lado izquierdo de la
máquina.
* Una vez cortados los hilos con la palanca del
cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el
hilo inferior.
* El cortahilos automático no puede utilizarse
cuando la aguja o el prensatelas están levantados,
o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la
derecha.
* Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si
aparece cualquier otro problema al utilizar el
cortahilos automático, consulte la sección
"Cortahilos automático" (pág. 72).
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo.
1
Levante el soporte de accesorios.
2
Deslícelo hacia la izquierda para sacarlo.
1
Soporte de accesorios
1
21
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.