Brother PS-2250 User Manual

Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
“Read all instructions before using.”
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model PS-2470). Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-2360, PS-2250).
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This machine is intended for household use.”
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage. Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles PS-2470), du même type que celle d'origine. Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-2360, PS-2250), du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique.”
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelo PS-2470). Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelo PS-2360, PS-2250).
CUIDADO –Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún
ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún
tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
OR COL-
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
( Model PS-2470 )
1
2
(Model PS-2360, PS-2250)
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on 2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
Operation is completed
Replacing or removing the needle or any other parts
A power failure occurs during use
Maintaining the machine
Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
• A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor autorizado local.

TABLE OF CONTENTS

TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 5
Optional Accessories .............................................. 5
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 7
Connecting Plugs ................................................... 7
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 9
Foot Controller ...................................................... 10
Checking the Needle ............................................ 11
Replacing the Needle ........................................... 11
Changing the Presser Foot .................................. 13
Flat Bed Attachment ............................................. 14
VARIOUS CONTROLS .................................................. 15
Pattern Selection Dial ........................................... 15
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR
STITCHES ..................................................................... 17
Stitch Length Dial ................................................. 26
Stitch Width Dial ................................................... 28
Reverse Sewing Lever ......................................... 29
Feed Dog Position Switch .................................... 30
Start/Stop Button .................................................. 31
Sewing Speed Controller ...................................... 32
Converting to Free-arm Style ............................... 32
THREADING THE MACHINE ........................................ 33
Winding the Bobbin .............................................. 33
Lower Threading................................................... 37
Upper Threading................................................... 39
Using Needle Threader ........................................ 41
Manually Drawing Up Lower Thread .................... 43
Twin Needle Sewing ............................................. 44
Thread Tension .................................................... 46
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 47
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 63
Odd-shaped buttons that do not fit into
the button holder plate .......................................... 65
Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 66
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 69
Button Sewing ...................................................... 72
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion..................................................... 73
Gathering .............................................................. 73
Darning ................................................................. 75
Appliqués .............................................................. 76
Monogramming and Embroidering ....................... 77
OPTIONAL ACCESSORIES .......................................... 79
Using the Walking Foot ........................................ 79
Using the Spring-action Quilting Foot ................... 81
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 83
MAINTENANCE
Changing the Light Bulb ....................................... 85
Cleaning ............................................................... 87
Performance Check List ....................................... 89
Repacking the Machine ........................................ 95
INDEX
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 49
Straight Stitching .................................................. 50
Zigzag Stitching .................................................... 53
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching .............................................. 54
Shell Tuck Stitching .............................................. 55
Elastic Stitching .................................................... 56
Double Action Stitching ........................................ 57
Scallop Stitching ................................................... 58
Decorative Stitching.............................................. 59
Patchwork ............................................................. 60
Overedge Stitching ............................................... 61
Feather Stitching .................................................. 62
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 62
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 6
Accessoires en option ..................................................... 6
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 8
Raccordement ................................................................. 8
Interrupteur principal/de la lampe................................... 9
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de l’aiguille ............................................... 12
Pour remplacer l’aiguille .............................................. 12
Changement de pied-de-biche ...................................... 13
Plateau ........................................................................... 14
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR
CHAQUE POINT .................................................................... 20
Sélecteur de longueur de point...................................... 27
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28
Levier de couture en marche arrière ............................. 29
Levier des griffes d’entraînement ................................. 30
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34
Enfilage inférieur .......................................................... 38
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40
Utilisation de l’enfileur ................................................. 42
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 44
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Pour coudre un bouton .................................................. 72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICA-
TIONS
Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Reprisage ...................................................................... 75
Appliques ...................................................................... 76
Monogrammes et broderies .......................................... 78
ACCESSOIRES EN OPTION ................................................ 80
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule ........................................ 86
Nettoyage ...................................................................... 88
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Emballage de la machine .............................................. 95
INDEX
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 49
Point droit ..................................................................... 51
Point zigzag .................................................................. 53
POINTS INCLUS
Surjer ............................................................................. 54
Plissé ............................................................................. 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2
ACCESORIOS ................................................................... 6
Accesorios opcionales ............................................. 6
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 8
Conexión de los enchufes ....................................... 8
Interruptor principal/luz de cosido........................... 9
Pedal ..................................................................... 10
Verificación de la aguja ......................................... 12
Cambio de la aguja ............................................... 12
Cambio del prensatelas ......................................... 13
Plataforma ............................................................. 14
DISTINTOS MANDOS .................................................... 16
Selector de puntadas ............................................. 16
ANCHOS Y LARGOS RECOMENDADOS PARA CADA
PUNTADA ...................................................................... 23
Selector de largo de puntada ................................. 27
Selector de ancho de puntada ............................... 28
Pulsador de retroceso ............................................ 29
Palanca de los alimentadores ................................ 30
Pulsador de puesta en Marcha/Parada ................... 31
Palanca de control de zona de velocidad .............. 32
Conversión en modalidad de brazo libre ............... 32
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 34
Bobinado de la canilla........................................... 34
Enhebrado inferior ................................................. 38
Enhebrado superior ............................................... 40
Uso del enhebrador ............................................... 42
Levantar manualmente el hilo inferior ................... 43
Costura con aguja doble ........................................ 44
Tensión de los hilos ............................................... 46
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA ................. 48
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales Botones con formas extrañas que no caben en el
soporte del botón .................................................. 65
Para coser ojales
(Para tipo BH en cuatro operaciones) .................... 66
Ajuste fino de los ojales ......................................... 70
Costura de botones ................................................ 72
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ........................................ 74
Fruncido ................................................................ 74
Zurcido ................................................................. 75
Aplicaciones.......................................................... 76
Monogramas y bordados ....................................... 78
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 80
Utilización del pie caminante................................ 80
Utilización del prensatelas enguatador accionado
por muelle ............................................................. 82
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ......... 84
Cambio de la bombilla .......................................... 86
Limpieza ............................................................... 88
Listado de posibles incidencias ............................. 93
Embalaje de la máquina ........................................ 95
(Para tipo BH en una operación)....
MANTENIMIENTO
ÍNDICE
64
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 49
Puntadas rectas...................................................... 51
Puntadas zigzag..................................................... 53
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ................................................ 54
Puntada ondas ....................................................... 55
Puntada elástica .................................................... 56
Puntada de acción doble ....................................... 57
Ondas decorativas ................................................. 58
Puntadas decorativas ............................................. 59
Patchwork ............................................................. 60
Puntada por encima de la orilla ............................. 61
Puntada pluma ...................................................... 62
Triple puntada zigzag elástica ............................... 62
6
7
G
H
8
F
I
5 2
0
A
9
E
K
J
34
B
L
C
1
D
1 BOBBIN WINDER (Page 33)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)
Controls the tension of the upper thread.
6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)
7 NEEDLE THREADER (Page 41)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 14, 32)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
: START/STOP BUTTON (Page 31)
Touch to start or stop machine.
A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
B REVERSE SEWING LEVER (Page 29)
Push for stitching in the reverse direction.
C SEWING SPEED CONTROLLER (Page 32)
Controls the speed range.
D PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)
Shows the stitch number to be performed.
E HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
F BALANCE WHEEL
G PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)
Turn in either direction to select the desired stitch.
H MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
I FOOT CONTROLLER JACK (Page 10)
Insert for foot controller operation.
J CORD JACK (Page 7)
Connect machine to power supply.
K BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)
L PRESSER FOOT LEVER (Page 39)
M FOOT CONTROLLER (Page 10)
Used to control sewing speed/start and stop.

PRINCIPAL PARTS

(Model PS-2470)
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
1
M
MAINTENANCE
INDEX
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle PS-2470)
ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modelo PS-2470)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40) 4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64) 7 ENFILEUR (Page 42) 8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13) : BOUTON DE MISE EN MARCHE/ARRET (Page 31)
Basculer le bouton pour mettre la machine en marche ou l’arrêter.
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Pousser le bouton pour coudre en arrière.
C
LEVIER DE CONTROLE DES PLAGES DE VITESSES (Page 32)
Contrôle les plages de vitesses.
D FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le numéro de point sélectionné.
E
ORIFICE POUR PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil lors de la couture avec une aiguille jumelée.
F VOLANT A MAIN G SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
H INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Eteint ou allume la machine et la lampe d’éclairage.
I CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner.
J FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION (Page 8)
Sert à raccorder la machine à une prise de courant.
K VIS DE REGLAGE FIN DES BOUTONNIERES (Page 70) L LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40) M PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 34)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 16, 27)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 34, 40) 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 28)
Controla el ancho de las puntadas.
5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 46)
Controla la tensión del hilo superior.
6 PALANCA DE OJALES (Página 64) 7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 42) 8 PLATAFORMA CON COMPATIMENTO DE ACCESORIOS (Pá-
gina 14, 32)
9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 6, 13) : BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARADA (Página 31)
Apriete el botón para poner la máquina en marcha o pararla.
A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 30) B PULSADOR DE RETROCESO (Página 29)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
C
PALANCA DE CONTROL DEL RANGO DE VELOCIDAD (Página 32)
Controla el rango de velocidad.
D INDICADOR DE PUNTADA (Página 16)
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
E ORIFICO PARA EL PORTA CARRETES VERTICAL (Página 44)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una aguja doble.
F RUEDA MANUAL/POLEA G SELECTOR DE PUNTADAS (Página 16)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
H INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 9)
Enciende o apaga la máquina así como la luz de costura.
I CONECTADOR DEL PEDAL (Página 10)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione.
J CLAVIJA DEL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN (Página 8)
Permite conectar la máquina a una toma de corriente.
K TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 70) L PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 40) M PEDAL (Página 10)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
2
TABLE OF CONTENTS
9
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
I
2
1
B
1 BOBBIN WINDER (Page 33)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)
Controls the tension of the upper thread.
6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)
*PS-2360 only
7 NEEDLE THREADER (Page 41)
*PS-2360 only
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 14, 32)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
: REVERSE SEWING LEVER (Page 29)
Push for stitching in the reverse direction.
A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
B PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)
Shows the stitch number to be performed.
C HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
D BALANCE WHEEL
E PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)
Turn in either direction to select the desired stitch.
F MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
G FOOT CONTROLLER JACK (Page 7)
Insert the foot controller plug for operation and connect the machine to the power supply.
H BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)
I PRESSER FOOT LEVER (Page 39)
J FOOT CONTROLLER (Page 10)
Used to control sewing speed/start and stop.
3
4
5
*
6
7
*
8
:
A
C
D
E
F
G
H
PRINCIPAL PARTS
(Model PS-2360, PS-2250)
J
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
3
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle PS-2360, PS-2250)
ELEMENTOS PRINCIPALES
(Modelo PS-2360, PS-2250)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40) 4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64)
* PS-2360 seulement
7 ENFILEUR (Page 42)
* PS-2360 seulement
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13) : LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le point sélectionné.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille jumelée.
D VOLANT A MAIN E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la lampe d'éclairage.
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 7)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et brancher la machine sur une prise d'électiaté.
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 70) I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40) J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 34)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 16, 27)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 34, 40) 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 28)
Controla el ancho de las puntadas.
5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 46)
Controla la tensión del hilo superior.
6 PALANCA DE OJALES (Página 64)
* PS-2360 solamente
7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 42)
* PS-2360 solamente
8 PLATAFORMA CON COMPATIMENTO DE ACCESORIOS (Pá-
gina 14, 32)
9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 6, 13) : PULSADOR DE RETROCESO (Página 29)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 30) B INDICADOR DE PUNTADA (Página 16)
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
C ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 44)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble.
D RUEDA MANUAL/POLEA E SELECTOR DE PUNTADAS (Página 16)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
F INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 9)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
G RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 7)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la máquina a la fuente de alimentación.
H TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 70) I PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 40) J PEDAL (Página 10)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
4
1 X59370-051 2 SA156
3 X57117-051 4 X57521-001
5 XA4911-151
(PS-2470, PS-2360)
6 137988-101 7 130012-054 8 130013-054
XA5539-051
X59369-251 (PS-2250)

ACCESSORIES

1 Zipper Foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)
XA5539-051 (For other countries) Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.) 4 Twin Needle (1 pc.) 5 Buttonhole Foot (1 pc.) 6 Satin Stitch Foot (1 pc.) 7 Spool Cap (Large) (1 pc.) 8 Spool Cap (Small) (1 pc.) 9 Cleaning Brush (1 pc.) 0 Extra Spool Pin (1 pc.) A Screwdriver (1 pc.) B Seam Ripper (1 pc.) C Hard Case (1 pc.) (Model PS-2470, PS-2360) D Dust Cover (1 pc.) (Model PS-2250)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 137748-101 Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
(Model PS-2470)
Foot Controller: Model N5V Parts Code: XA3931-051
NOTE (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for Model PS-2470.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
9 X59476-051 < 130920-051
A X55467-051 B X54243-001
C X52769-656 D X53984-054
1 SA140
X81065-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
(Model PS-2360, PS-2250)
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area) XA6402-051 (U.K.) XA6404-051 (Australia, New Zealand) XA6434-051 (110/220V Dual Ara)
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N Parts Code: J00360-051 (110/120V Area) This foot controller can be used for Model PS-2360, PS-2250.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.

Optional Accessories

1 Walking Foot SA140 (For U.S.A)
X81065-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A) X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A) X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
5
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc) 2 Canettes de rechange (3 pcs) SA156 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays) Rechanges (Jeu de 10 pièces)
3 Jeu d’aiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs) 4 Aiguille jumelée (1 pc) 5 Pied pour boutonnières (1 pc) 6 Pied pour point de bourdon (1 pc) 7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc) 8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc) 9 Brosse (1 pc) : Porte bobine supplémentaire (1 pc) A Tournevis (1 pc) B Coupe fils (1 pc) C Etui rigide (1 pc) (Modèle PS-2470, PS-2360) D Couvercle (1 pc) (Modèle PS-2250)
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza) 2 Canilla (3 pzas) SA156 (para EE UU)
XA 5539-051 (para otros países) Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) 4 Aguja doble (1 pza) 5 Prensatelas para ojales (1 pza) 6 Prénsatela para puntada de realce (1 pza) 7 Tope para carretes (grande) (1 pza) 8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza) 9 Cepillo (1 pza) : Porta carretes extra (1 pza) A Destornillador (1 pza) B Cortador para abrir costuras (1 pza) C Caja rígida (1 pza) (Modelo PS-2470, PS-2360) D Funda guardapolvo (1 pza) (Modelo PS-2250)
Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101 Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153
(Modèle PS-2470)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V Code de référence: XA3931-051
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre PS-
2470.
(Modèle PS-2360, PS-2250)
Pédale du rhéostat: Modèle N Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V) XA6402-051 (Royaume-Uni) XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande) XA6434-051 (zone mixte 110/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V) La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS­2360, PS-2250.
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture
Código del prensatelas para la puntada zigzag: 137748-101 Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
(Modelo PS-2470)
Pedal: modelo N5V Código: XA3931-051
NOTA (sólo para EE UU):
Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser PS-2470.
(Modelo PS-2360, PS-2250)
Pedal: modelo N Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051 (220/240 V Área) XA6402-051 (RU) XA6404-051 (Australia y Nueva Zelanda) XA6434-051 (110/220 V Área Dual)
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N Código: J00360-051 (110/120 V Área) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS­2360, PS-2250.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
Accessoires en option
1 Pied mobile SA140 (pour les Etats-Unis)
X81065-002 (pour les autres pays)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués
SA129 (pour les Etats-Unis) X81021-002 (pour les autres pays)
3 Pied quilting 1/4" SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles.
Accesorios opcionales
1 Pie caminante SA140 (para EE UU)
X81065-002 (para otros países)
2 Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU) X81021-002 (para otros países)
3 Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EE UU) X80980-002 (para otros países)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
6
(Model PS-2470)
(Model PS-2360, PS-2250)
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must be unplugged.
3. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
WARNING
• Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi­fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time. Otherwise a fire may result.
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
7
INDEX
FONCTIONNEMENT DE LA
FUNCIONAMIENTO DE LA
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRECAUTION:
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali­mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à­dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri­cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali­mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou endommager la machine.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla, desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
AVISO
• Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máqui­na.
• Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
- Cuando la alimentación se corta durante el funcionamien-
to
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
ATTENTION
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées. Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen­die ou d’électrocution.
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom­mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro­cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor­ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire réparer avant de continuer de l’utiliser.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y aurait risque d’incendie.
PRECAUCIÓN
• No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir una descarga eléctrica.
• Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica.
• No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
• Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de tiempo. De otra mane­ra, podría producirse un incendio.
8
(Model PS-2470)
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark)
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
(Model PS-2360, PS-2250)
1
2
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”) 2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”)
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
9
MAINTENANCE
INDEX
(Model PS-2470)
2
1
1

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
(Model PS-2470)
1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller plug into its jack on the sewing machine.
1 Foot controller 2 Foot controller jack
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
NOTE (For U.S.A. only): (Model PS-2470)
Foot Controller: Model N5V This foot controller can be used for Model PS-2470.
(Model PS-2360, PS-2250)
Foot Controller: Model N This foot controller can be used for Model PS-2360, PS-2250.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modèle PS-2470)
1. Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans le jack correspondant de la machine à coudre.
1 Pédale de commande 2 Prise de la pédale
* La vitesse définie à l’aide du sélecteur de vitesse de couture correspond
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande.
*
Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret n’affecte pas le fonctionnement de la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): (Modèle PS-2470)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre PS-2470.
(Modèle PS-2360, PS-2250)
Pédale du rhéostat: Modèle N La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS­2360, PS-2250.
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci­dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
(Modelo PS-2470)
1. Con la máquina de coser apagada introduzca la clavija del pedal en la toma apropiada.
1 Pedal 2 Toma del pedal
* El ajuste del selector de velocidad determina la velocidad máxima
de cosido del pedal.
*
Cuando utilice el pedal, el botón Inicio/Parada no afectará a la costura.
NOTA (sólo para EE UU): (Modelo PS-2470)
Pedal: modelo N5V Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser PS-2470.
(Modelo PS-2360, PS-2250)
Pedal: modelo N Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS­2360, PS-2250.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
10

Checking the Needle

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
TABLE OF CONTENTS
2
2
1
1
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away any bent needles.
1 Parallel space 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.

Replacing the Needle

CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the needle. If the main power is left on and Start/Stop button is pressed or foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
3
4
CAUTION Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new needle all the way to the top of the needle stopper (viewing window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper 3 Hole for setting needle 4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screw­driver. If the needle is not completely inserted or the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine may be damaged.
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
11
Vérification de l’aiguille
Verificación de la aguja
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les aiguilles tordues.
1 Espace parallèle 2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle­ment sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou de casser, et de vous blesser.
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci­dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo 2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
• Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente y aprieta el botón Marcha/Parada o pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría causar lesiones.
• Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico. Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
• Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille 3 Trou de fixation de l’aiguille 4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque de casser ou la machine d’être endommagée.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario, podría estropear la aguja o la máquina.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad (mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad 3 Orificio para la aguja 4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no está completamente inser­tada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría romperse o la máquina podría estropearse.
12

Changing the Presser Foot

CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser foot. If the power is on and the Start/Stop button is pressed or foot controller is stepped on, the machine will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other presser feet may lead to accident or injury.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied­de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de casser, et de vous blesser.
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma­chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de vous blesser.
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
• Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchufada a la corriente y pulsa el botón Marcha/Parada o si pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño.
• Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
• Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de­biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied­de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle même avec un déclic.
13
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
MAINTENANCE
INDEX

Flat Bed Attachment

The accessories are stored in a compartment under the flat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Plataforma
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la plataforma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
14
INDEX
3
PS-2470
12345678910111213141516
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
TABLE OF CONTENTS
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
2

VARIOUS CONTROLS

BUILT-IN STITCHES

Pattern Selection Dial

3
1
2
·
·
3
·
4
1
F
CAUTION When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern, turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by hand to set the needle in the highest position before selecting the pattern. If the needle is in the down position when the Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The following page shows the recom­mended range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial 2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
15
3
SS
INDEX
12345678910111213
PS-2360
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
23145678
PS-2250
9 101112131415
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
DISTINTOS MANDOS
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point 2 Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1 Selector de puntadas 2 Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4,5, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3 Selector de largo de puntada
16

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model PS-2470)
TABLE OF CONTENTS
PATTERN STITCH NAME
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
BLIND HEM STITCH
ELASTIC STITCH
SCALLOP STITCH
BRIDGING STITCH RAMPART STITCH 57
DOUBLE ACTION STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
ARROWHEAD STITCH
TRIANGLE STITCH 3-6.5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
BEAD STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ZIGZAG STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM 3-6.5
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
COMB STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
RECOMMENDED WIDTH
mm (inch)
6.5 1-4.5
(1/4) (1/16-3/16)
3-6.5 F-2
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
0-6.5 F-4.5
(0-1/4) (1/64-3/16)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH mm (inch)
MANUAL PAGE
63
50, 73, 75
54
56
58
61
59
54
55
53, 72, 76, 77
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
50
61
62
59
59
59
57
60
61
61
62
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
17
INDEX
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model PS-2360)
TABLE OF CONTENTS
PATTERN STITCH NAME
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
BLIND HEM STITCH
ELASTIC STITCH
SCALLOP STITCH
BRIDGING STITCH RAMPART STITCH 57
DOUBLE ACTION STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
BEAD STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ZIGZAG STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM 3-6.5
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
COMB STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
RECOMMENDED WIDTH
mm (inch)
6.5 1-4.5
(1/4) (1/16-3/16)
3-6.5 F-2
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-1
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
0-6.5 F-4.5
(0-1/4) (1/64-3/16)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
RECOMMENDED INSTRUCTION
LENGTH mm (inch)
MANUAL PAGE
63
50, 73, 75
54
56
58
61
59
54
55, 72, 76, 77
53
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
50
61
62
59
59
59
57
60
61
61
62
SEWING MACHINE
KNOWING YOUR
ZIGZAG STITCHING
STRAIGHT AND
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
18
INDEX
Loading...
+ 81 hidden pages