Brother DB2-8715 Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION
MANUAL
for
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL MANUAL
BROTHER
D'INSTRUCTIONS
DE
082-8715
BROTHER
fur
pour
para
-
HIGH
SPEED GERADSTICH-SCHNELLNAHER MACHINE A POINTS MAQUINA
SINGLE
DE
PUNTADA
NEEDLE
DROITS A AIGUILLE
RECTA
I
STRAIGHT
mit
EINFACHNADEL
, DE
UNA
STITCHER
UNIQUE A GRANDE
SOLA
with
und
AGUJA,
AUTOMATIC
AUTOMATISCHEM
de
THREAD
FADENABSCHNEIDER
VITESSE A COUPE-FIL
ALTA
VELOCIDAD
0
TRIMMER
AUTOMATIQUE
con
CORTAHILOS
AUTOMATICO
BROTHER
NAGOYA,
INDUSTRIES,
JAPAN.
LTD.
Page 2
Specifications/Technische
LTD
@
BROTHER
082-8715-
MADE
IN
JAPAN
INO
~S~~
!J\:_-<2-J
.
~~
~
~
.
t:=-~
_)
Daten/Specifications
e--~U
Use
I Sewing speed
/ Especificaciones
---
For
mat
4000
- 1
thin
erials
spm
- 3
F
or
medium
materials
4500
spm
-5
For
thick
materials
3500
spm
THREAD
THREAD
QUICK
PRESSER
TRI~I~IER
WIPER
REVERSE
FOOT
I.IFT
20
Ro
tar
y actionssinglc knift' (Solenoid)
/
/
40
Solenoid (built·lll face plate)
Solt'nOid
/
50
I
Pru.•um.111
l
'neumat•c
c
90
Solcno1d
Solen<Hd
i\laxirnum stitch
l
Pre foot height
Feed
J
Needle
sser
length
by
Pr
esse
r
bar
lifter
by
Kn
ee
lifter
d
og
height
O.S
DA x l
mm
4
mm
Gmm
ll
l.O
mm
mm
DB
5mm
1.2mm
x l
Id
entification
0 C
ontrol
f)
Automatic presser foot lifter
Bezeichnungen
0 Regle
f)
Automatische Presserful31i.iftung
Identification des pieces principales
0 Boite
f)
Di
spositif de levage
Localizacion
0 Caja de contr
f)
Alzaclor automatico del prensatel
of
major parts
box 0
rfa
ch 0 Schnellve
de
reglage 0 Dispositif de marche inverse rapicle
de las
der
Hauptteile
pie
ol
Qui
ck
reverse
rri
egelung
et
poussee aulomalique
zas
principales
0
Mar
cha
alras
@
rapicla
as
Thread wiper
@ Fadcnwischer 0 Synchronisator 0
@ Limpia-
0 Synchroniz
@ Ote-fil
hll
os
0 Sincro
- I -
er
0 Switch
0 Synchroniseur 0 Interrupteur 0 Coupe·fil
nizacl
or 0 Interruptor
0 T hread trimmer
Schalter
0
0
Fa
denabschneider
Cl)
Cortahilos
Page 3
Setting
*When *Set Put the head hinges
for head
Aufstellung
the
cushions
at
you hold the machine,
the oil pan
f)
as above.
G into the holes of the bed and adjust them to the rubber hinge 8 then place the machine onto the head cushions 0
at
four comers.
der
Maschine
the
four
do
not hold the synchronizer.
auf
die 4 Eckpolster
corners
Maschine nicht am Synchronisator halten. Olwanne wie oben adgebildet stellen.
in
Scharniere
die Aussparung des Bettes setzen und mit den G Gummi-Ecken i.ibereinstimmen.
Dann Maschine auf Gummipolster stellen.
Mise en place des
* Ne pas soulever *Mettre Mettre les seurs
Colocacion
*Cuando *Coloque
le
charni~res
0 de
ud.
Ia Ponga las bisagras en las almohadillas de hule
tampons
Ia
reservoir d'huile
machine en
f)
G dans les trous du socle et les regler aver
Ia
tete aux quatre coins.
de
Ia
cabeza de
sujeta
Ia
maquina,
charola del aceite
G en los agujeros de
0 que hay en las cuatro esquinas de
aux
quatre
Ia
tenant par
comme ci-dessus.
Ia
maquina
no
sujete el sincronizador.
f)
como se indica arriba.
coins
le
synchroniseur.
Ia
cama y ajuste estas a
Ia
base caoutchouc articulee
Ia
base de hule de las bisagras 8 entonces coloque
Ia
charola del aceite.
8.
Place
Ia
machine sur les quatre amortis·
Ia
cabeza de
Ia
maquina
About 2
Adjustment
(1) Adjust the left stopper 8 so that there
of
the
knee
lifter
stoppers
mm
will
be a clearance of about 2
mm
between the knee lifter 0 and knee lifter complying bar
and then fasten it securely with the nut.
(2) Adjust the right stopper G
so
that there will be a clearance of about 1
mm
between the knee lifter 0 and the oil pan when the knee lifter
plate is pushed.
Einstellen
(1)
der
Den
Andruckvorrichtung-Abstandsbolzen
linken Abstandsbolzen 8 so einstellen,
daB
der Abstand zwischen der Kniehebel 0 und Schiebestange
dann den Bolzen mit der Mutter festschrauben.
(2)
Den
rechten Abstandsbolzen G so einstellen,
daB
der Abstand zwischen der Kniehebel 0 und Olwanne ungefahr 1
der Kniehebel hochgedri.ickt ist.
R4lglage des but6es
(1) Regier la butee gauche 8 de sorte qu'il y a
du
poussoir
coude
un
jeu d'environ 2
mm
entre le poussoir coude 0 et
butee au moyen de l'ecrou.
(2) Regier
Ajuste
(1) Regular
(2) Regular
Ia
butee droite G de sorte qu'il y a
poussoir
f)
para el aceite cuando
coude est poussee. ·
de los retenes del alzador
el
reten de izquierda 8 de suerte que haya
apretandolo, luego, bien con el
e)
reten de derecha G de suerte tal que haya
Ia
placa del alzador de rodilla este empujada.
de
rodilla
torni11o.
un
jeu d'environ 1
un
un
mm
entre le poussoir coude 0
espacio libre de unos 2 mm. entre el alzador de rodil1a 0 y
espacio libre aproximado de 1
-
2-
mm.
Ia
tige poussoir
et
le
carter
entre
el
f)
ungefahr 2
f).
Puis, bien serrer ladite
d'huile lorsque
mm
Ia
varil1a
mm
betragt, wenn
Ia
alzador de rodilla 0 y
f),
betragt;
plaque de
d~
empuje
Ia
vasija
Page 4
Rotating
dire
ction
of
machine
0
About
15-20mm
How
to
install
the
belt
*
The
correct
clockwise
*
Pr
ess belt 0 with your thumb, and adjust the belt tension by
turning
operati
ng
direction of the machine is count
as
viewed from the pulley side.
nut
f)
so
that
the belt 0
can
be depressed 15
with a finger .
Gurtmontage
* Von
der
Riemensche ibe aus
gege
n den Uhrzeigersinn laufe
* Den Gurt 0 mit dem Daumen
Gurtspannung so einstellen.
dal3
betracht
n.
drU der Gun
et,
cken. Mit
15 bis
mul3
die Masch ine
der
Mutter
20
mm nachgibt.
-20
f)
er·
mm
die
Installation
* Le sens
exact
* Appuyer sur
Manera
* El *
Habr
ceda
de
colocar Ia correa
sent
i do
a que
hacia
de
Ia
courroie
de
Ia marche
Ia
courroie
de
funcionamiento corr
apretar
adentro
0 avec le pouce
Ia
correa
de unos
de
Ia machin e est en sens inverse
et
ajuster
Ia tens
ecto
de Ia maquina
0 con el pulgar y r
eg
15 a 20 mm.
Installation
(I)
Loosen thr
(2)
Fit the fixing slot of belt cover upper (3) Fasten (·
I) Fasten (5) Fast (
6) Fast
Befestigung
(I)
Die drei
(2) Den
und die drei Sch rauben 0 festziehen.
(3) Die Abdeckplatte ~ mit (-1) Das (5)
Die untere Riemenabdeckung 0
(6)
Den Spulerfiihrer
des
aiguill
es
ion
de
Ia
courroie en tou
es hacia
ular
en belt
Ia izquierda si
Ia
tension
of
the
belt covers
ee
screws 0 .
belt
cove
r plate ~ with two
thread
trimming knife 0 .
cove
r lower 0 with
de
Ia misma haciendo
en bobbin winder guide
der
Riemenabdeckungen
Schrauben 0 IOsen.
Befestigung
ssc
hlitz der
den beid
Fadenab
schneideme
(j)
montieren.
sse
d\me montr
se
rnant
mira
desde el I ado
f)
e, vu du
l'ecrou
screws
two
screws
(j)
.
oberen Ri
emenabdeckung
en
Schrauben
r 0 montieren.
mit
den beiden Schrauben
to
girar
scr
0 .
f)
c1l
te de
Ia
poulie.
f)
de sort
e que Ia
de
Ia polea.
Ia
tuerca
f)
de mane
ews
0 and tighten those thr
.
f)
auf
0 bcfestigen.
f)
befestigen.
fl~che
so
ra
die
Schrauben
it
de 15-2
tal que Ia
ee
scr
ews
0 schi
0 mm.
correa
0 .
ebc
n
Inst
allation
(I)
De
(2)
Ajuster l'en coche du couvercle superieur
sse
de
couvercles de Ia courroie
rrer
trois vis 0 .
trois vis 0 .
(3)
Fix
er
le com·ercle ~ de
(~)
Visser le couteau du coupe-fil 0 .
(5) Fixer (6)
lnstalaci6n de las tapas de Ia
(I)
(2) Hacer coincid
(3) (4 (5) Sujetar (6)
le couvercle inferieur 0
Visser le guide
Aflojar los tres
l
os
tornill
os
Sujet
ar
Ia
placa de
) Sujetar
Sujet
ar
Ia
Ia
Ia
cuchilla del
parte
guia del dev
de
tornillos 0 .
ir
Ia
0 .
apr
inferior
Ia
canette
ranura
etando
Ia
tapa
cor
anad
Ia
de
courroie avec d
de
Ia
courroie avec deux vis
(j)
.
correa
de fijaci6n de Ia
los bien.
de
Ia corr
ea ~ con
tahilos 0 .
Ia
tapa
de
Ia corr
or
(j)
.
- 3 -
f)
de
Ia courroie aux trois vis 0
eux
vis
0.
f)
part
e de arri
ba
de
los dos tornilli
ea 0 co
n los dos tornillitos
et
ser
.
Ia tapa
de Ia
correa
tos 0 correspondientes.
f)
correspo
ndienles.
rer
f)
ces
con
Page 5
1
Plug
i
)))·
I
plug 6
f1)•
plug
©·plug
CJ])·
plug 6
(!~)·
plug 2
12 12
-100
-200
-400
-soo I -9oo
0 0 0 0 I 0 0 0 0 0
/ / / / / /
/
/
/
0 0 0 0 0
I
I
0
I
/
Connection
'*You must turn power switch off before install or removal the plug. *Take *You
itJConnection
You (Use the green wires
Anschluss der Kabel
'*
SchlieBen Sie die Kabel nicht an und trennen Sie sie nicht, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. * Vergewissern Sie sich, daB keines der unter dem Tisch befindlichen Kabel irgendwelche beweglichen Teile beriihrt. *Den
ltlAnschluB des Erdungskabels
Das Erdungskabel 0
das Motorgestell angeschlossen werden.
(Dafiir sind die griinen Kabel
Branchement
* N'effectuer aucun branchement
*Verifier que tous les *Passer
ltlRaccordement
Passer
(Utiliser les
of
wires
care
to keep the wires away from the rotating parts.
pass the plug through the wire hole on the table, then install
of
the
earth
wire
surely pass the
Stecker durch das Kabelfiihrungsloch
Ia
fiche
le
fil 0 de mise a
des fils
par
du
fils
verts dans
earth
wire 0 into the wire hole on the table from the head hinge
in
the accessory box.)
im
Tisch stecken und wie
muB,
von den Maschinenoberteilscharnieren 8 kommend, durch das Kabelftihrungsloch
in
der Zubehorschachtel zu verwenden.)
ni
debranchement des fiches pendant que
fils
sous
Ia
table ne sont en contact avec aucune piece mobile.
I' orifice dans
fil de mise a
Ia
table, puis installer comme indique sur
Ia
terre
Ia
terre venant de
Ia
boite a accessoires.)
Ia
charniere 8
par
as
following figures.
8.
then install to the motor table.
in
den untenstehenden Abbildungen anschlieBen.
Ia
machine est sous tension.
Ia
figure.
]'orifice de
Ia
table, puis installer a
Ia
im
table du moteur.
Tisch gesteckt .und an
Conexion de los cables
* N unca conectar
* Revisar
para
* Primero habra que pasar
en las figuras siguientes.
itJConexi6n del cable a
Habra que hacer pasar, sin falta, el cable de conexion a tierra 0 por
pasando, luego, a colocarlo en Ia mesa del motor.
(Habra que usar los cables verdes que vienen en
ni
desconectar
cerciorarse que los cables que se hallan debajo de Ia mesa
tierra
Ia
clavijas con
Ia
clavija a traves del agujero
Ia
corriente encendida.
Ia
para
el cable en
caja de accesorios.)
el
no
toquen piezas que se mueven.
Ia
mesa pasando, luego, a hacer
agujero
para
- 4 -
el cable de
Ia
instalaci6n como se ilustra
Ia
mesa desde el gozne de Ia cabeza 8
Page 6
3-Smm
Connection
(1) Connect the (2) Connect the (3) Connect the
*Push
of
air tube
air
hose from the compressor to the valve box connector
air
tube 0 from the valve box to the connector 8 of the reverse cylinder.
air
the
tube 8 from the valve box to the connector 8 of the presser lifter cylinder.
air
tube into the sleeve
(-500)
Cit
until its end projects about
3-5
8.
mm
out from the sleeve
e.
connect the tube end to the male con-
nector, tighten the nut 0 manually, and then with a wrench one or two turns more.
Anschluss des Luftschlauchs
(1)
Den
PreBluftschlauch
(2)
Den
Luftschlauch 8 der Ventilsteuerungsbox
(3)
Den
Luftschlauch 8 der Ventilsteuerungsbox
*Den
Luftschlauch so weit
(-500)
an
den Kompressor und an die Ventilsteuerungsbox-Kopplung 8 anschlieBen.
in
die Muffe 0 schieben,
an
die Kopplung 8 des Umkehrzylinders anschlieBen.
an
die Kopplung 8 des Andruckzylinders anschlieBen.
daB
das Schlauchende
3-5
mm
hervorsteht. Dann das Schlauchende auf die Steck-
kopplung stecken, die Mutter 0 mit der Hand festschrauben und sie danach mit einem SchraubenschlUssel anziehen.
Branchement du tuyau flexible
(1) Brancher le tuyau flexible d'air provenant du compresseur au connecteur du boitier de clapets (2) Brancher le tuyau flexible d'air 8 provenant du boitier de clapets au connecteur 8
(3) Brancher le tuyau flexible d'air 8 provenant du boitier de clapets au connecteur 8 du cylindre du dispositif de levage
*Pousser
dans le connecteur
Conexion del tubo de aire
(1) Conectar el conducto de aire que viene del compresor al correspondiente conector 0 de
(2) Conectar el tubo de aire 8 proveniente de
(3) Conectar el tubo de aire 8 proveniente de
*Meter
le tuyau flexible
male, serrer l'ecrou 0 a Ia main puis a )'aide d'une
el tubo de aire en
en el conector macho,
Less pressure
dAir
d'air
(-500)
d'air
dans le manchon 0 jusqu'a ce qu'il sort d'environ 3 a 5
(-500)
Ia
caja de las valvulas al conector 8 del cilindro de marcha atras.
Ia
el
manguito 0 hasta que
apretar
el tornillo 0 con las manos
caja de las valvulas at conector 8 del cilindro del alzador del prensatelas.
Ia
punta del mismo salga unos 3 a 5 mm. del manguito
y,
luego, darle una o dos vueltas mas con una llave.
!~!Adjustment
Air pressure is
1.
If
Loosen the screw
2.
If
air pressure Loosen the screw to lower the
3.
If
_____
t_h_en
!llEinstellen des Luftdrucks
W~hrend
1.
Falls der Luftdruck zu gering Die
2.
Falls der Luftdruck zu Die das
of
the
Air Pressure
5-5.5
kg/cm2 during operation.
air pressure is low:
C),
is
high :
G.
air
water accumulates in the bottle
___
d_r_a_in_t_h_e_w
des Betriebs
Schraube G Jasen
Schraube 0 Jasen, den Drehknopf 0 nach links drehen
Pedal
pressure, and then increase the air pressure again.
___
a_te_r_·--------------------------------------------------------------------------~
bet~tigen,
du
e.
cylindre de renversement de
mm
cl~
serrer d'un tour ou de deux tours de plus.
du manchon (it. Brancher
Ia
caja de las valvulas.
0.
(-500)
and then turn the handle 0 to the right.
turn the handle 0 to the left, operate the actuator or the treadle
6!),
stop the compressor, raise the drain cock
(-500)
solider
Luftdruck
ist:
und
dann den Drehknopf 0 nach rechts drehen.
groB
ist :
urn
den Luftdruck zu verringern ; dann den Luftdruck wieder
490-540
kPa
(5-5.5
kg/cm
mar~he.
l'extr~mit~
conectar
2
)
betragen.
und
den Kraftschalter oder
vergraBern.
3.
Wenn sich Wasser im Kolben 0 ansammelt, schalten Sie den Kompressor ab, affnen das
3.
Side
l'eau s'est accumulee dans
li!Reglaje de Ia presi6n del aire
(-500)
La presi6n de aire adecuada es de 5 a
1.
De
ser baja Ia presi6n del aire :
Ia
Aflojar
2.
De Aflojar Ia tornillo
tornillo G girando despues
ser
demasiado alta
G.
Ia
presi6n del aire :
girar
Ia
!llReglage de
La pression d'air de fonctionnement est de 5 a
1.
2.
Ia
bouteille
5.5
kg/cm2 durante
Ia
manija 0 hacia
palanca 0 hacia
AblaBventil
Si
Ia
pression d'air
Desserrer vis
Si
Ia
pression d'air est elevee: Desserrer vis Ia
pedale
tli),
arr~ter
Ia
izquierda hacienda funcionar
tD
und lassen das Wasser abflieBen.
Ia
pression d'air
G.
puis tourner
G.
afin
le
el
Ia
et
de baisser
compresseur, lever le robinet de purge
funcionamiento.
derecha.
(-500)
est
basse:
le
bouton 0 vers
tourner
le
bouton 0 vers
Ia
pression d'air, puis augmenter a nouveau
Ia
palanca impulsora o
5.5
kg/cm
Ia
droite.
Ia
gauche, actionner
G),
2
et
laisser
s'~couler
el
pedal para reducir
Ia
del aire volviendo luego a aumentarla otra vez.
3.
De
acumularse agua en Ia botella
CI!),
habra que
parar
el compresor, levantar
Ia
llave de purga
tD
y dejar salir,
despu~s.
et
pou~e.
du tuyau
Ia
punta del tubo
G),
Ia
commande
pression d'air.
l'eau.
Ia
presi6n
el agua.
~
and
ou
-
5-
Page 7
(2)
Wenn das
01
* Nur helles
Lubrification
(1) Verser lentement de I'huile dans le carter d'huile jusqu'au
ajouter de l'huile.
(2)
Si
remplir de carter d'huile propre.
01
verschmutzt ist, die AblaBkapsel 0
abflieBen
I'huile est
zu
lassen ; danach reines
N:ihmaschinenol verwenden!
u~e.
enlever
im
01
in
die Wanne nachfiillen.
le
bouchon de vidange d'huile 0
Olwannenboden entfemen
* Utiliser une huile machine Iegere.
Lubricacion
(1)
Echar aceite despacito en
LOW,
habr~
que ai'iadir aceite.
(2)
De
notar que
y quitar
el
aceite
el
aceite viejo volviendo, despues, a echar aceite limpio en
* Usar aceite blanco para ejes.
Ia
vasija para
est~
sucio,
el
habr~
que quitar
aceite hasta
Ia
Ia
Have
Lubrication
(1)
Slowly pour
level falls below the
(2)
If
the oil bottom), remove the oil screw clean oil into the
*Use
white spindle oil.
Schmierung
(1)
Langsam erreicht ist. Wenn ol
nachfiillen.
und
re~re
HIGH (haut).
(en
bas
du
marca en que dice HIGH.
de purga del aceite 0
Ia
vasija del mismo.
Si
le niveau d'huile est en-dessous du repere
carter d'huile), enlever
(en
oil
into the
is
contaminated, remove the
01
in
die Olwanne
die Abla13schraube
De
bajar
el
fondo de
oil
pan to the HIGH mark.
LOW
mark, add oil.
f)
oil
pan.
einfUllen,
derOlstand his unter die LOW-Marke absinkt,
f)
Ia
vis
f)
afin de vidange l'huile usee, et
el
nivel del aceite por debajo de
Ia
vasija), sacar
If
the
oil
cap 0
(in
the
oil
to drain the old oil, and pour
bis die HIGH-Marke
herausschrauben,
el
tornillo del aceite
urn
LOW
das alte
(bas),
Ia
marca
oil
pan
f)
0
Less
oil
Much oil
Armshaft and hook lubrication
Remove the face plate, and then the rotary hook
Schmierung der FOhrungswelle und des Greifers
Urn
die erforderliche Menge Schmierol einzustellen, die Vorderplatte abnehmen und die Regulierschraube
0 drehen.
Schmierung des Greifers
Lubrification de l'axe du bras
Enlever de
Ia
machine. Tourner
Lubricaci6n del eje del brazo y de Ia lanzadera
Sacar
Ia Iubricante. Inclinar debidamente
oil
control screw
Urn
die
erforderliche Menge
Ia
plaque avant. Toumer
Ia
placa
d~lantera
Ia
parte de arriba de
el
flujo
de aceite para dicha lanzadera.
tum
the arm shaft
f)
to adjust the oil
01
f)
drehen.
et
du crochet
Ia
vis 0 de reglage d'huile de l'axe du bras afin de regler
vis
f)
de reglage d'huile
haciendo luego girar
Ia
oil
control screw 0 to adjust the
flow
to the rotary hook.
fUr
den Greifer einzustellen, den Maschinenoberteil umkippen
du
croch~t
rotatif afin de regler
el
tornillo de control del aceite del eje
m~quina
y hacer girar
el
tornillo de control
flow
of
le
le
debit d'huile au crochet rotatif.
del
brazo 0 para regular debidamente
del
Less
oil Much oil
~~
6
~--
lubrication
debit de l'huile de lubrification. Incliner
aceite de
oil.
Tilt the machine head, and turn
fUr
die Schmierung der Fiihrungswelle
und
die Regulierschraube
el
flujo
Ia
lanzadera rotativa
f)
para regular
del
fUr
Ia
aceite
die
tete
-
6-
Page 8
Bedienung des Pedals
(1) Uberprtifen Sie: Der Motor
Motor
l~uft
schnell, wenn das Pedal
(2)
Uberprtifen Sie:
im
Niihgut.
(3)
Uberprtifen Sie: einmal
und
Wenn
der vordere Teil des Pedals
Wenn
der hintere Teil des Pedals his
die Nadel ist oben
Operation of
(1) Confirm that the motor runs smoothly
treadle high speed when the treadle
(2)
Confirm that the sewing machine stops position when the treadle after the front part of the treadle
(3)
Confirm that the sewing machine stops after a single rotation of the knife when the treadle to return it to the position
l~uft
ruhig bei niedriger Drehzahl, wenn das Pedal nur Ieicht
in
die Stellung
in
Hochstellung. (Auch wenn das Pedal nach der Stellung 8
f)
niedergetreten wird.
in
die Ruhestellung 0 niedergetreten wird,
in
die Stellung 8 niedergetreten wird,
the
treadle
at
low
speed when the
is
pressed lightly to the 0 position, and that it runs
is
pressed to the
is
positioned
is
pressed.
f)
position.
at
the needle-down
at
the neutral 0 position
at
the needle-up position
is
8 position (or when it returns to the neutral
0 after it has been returned to the 8 position).
in
die Stellung 0 niedergetreten wird; und der
Mit
der Motor an
h~ilt
der Motor an, das Messer dreht sich
in
die Ruhestellung 0 zuri.ickgestellt wird.)
und
die Nadel bleibt unten
at
pressed
Fonctionnement de Ia
(1)
Verifier que
lorsque
Ia
pedale est amenee a
(2)
Verifier que
que
Ia
partie avant de
(3)
Verifier que appuyee pour
Funcionamiento del pedal
(1) Cerciorarse que
pAdale
le
moteur tourne rond a vitesse lente lorsque
Ia
machine a coudre s'arrete quand l'aiguille est en position basse lorsque la pedale se trouve en position neutre 0 apres
Ia
machine a coudre s'arrete quand l'aiguille est en position haute apres une seule rotation
Ia
ramener a
el
motor funcione como es debido a· poca velocidad al apretar levemente
velocidad al apretarlo hasta
(2)
Cerciorarse de que
apretado
(3)
Cerciorarse de que
Ia
Ia
parte delantera del pedal.
Ia el pedal para hacerlo volver a a
Ia
posici6n 8
).
Ia
position
Ia
pedale est appuyee.
Ia
position 8
Ia
posici6n
maquina se detenga en
f).
(ou
lorsqu'elle retourne a
f).
Ia
posicion con
maquina de coser se detenga en
Ia
posici6n 8 (como tambien cuando vuelve a la posicion neutra 0 despues de que se
Ia
Ia
Ia
posicion con
pedale est doucement amenee a
Ia
position neutre 0 apres avoir ete a
aguja bajada al poner
Ia
aguja levantada despues de
Automatic presser
el
When the front part
el
pedal en
pedal en
foot
of
Ia
position
Ia
lifter
the treadle
0.
et
que
Ia
du
couteau lorsque
Ia
position 8).
Ia
posicion 0 y que
posici6n neutra 0 despues de haber
un
solo giro de
Ia
cuchilla al apretar
Jo
haya hecho volver
(-500)
is
pressed lightly, the presser foot comes down. When it is released, the presser foot rises.
Automatische Andruckvorrichtung
f-500)
Wenn der obere Teil des Pedals Ieicht niedergetreten wird, senkt
sich der
NiihfuB.
Wenn das Pedal losgelassen wird, hebt sich der
vitesse augmente
Ia
pedale est
lo
haga a mucha
NiihfuB
ab.
Dispositif de levage
Lorsque
Ia
partie avant de
Relachee, le presseur se
Alzador automatico del prensatelas
Apretando levemente
et
poussee automatique
Ia
pedale est legerement appuyee,
(-500)
Jeve.
(-500)
Ia
parte delantera del pedal, el prensatelas baja.
Je
presseur s'abaisse.
Soltando el pedal, el prensatelas se alza.
-
7-
Page 9
Adjustment of pressure on material
The pressure
on
the material during sewing must be as weak as
possible, but strong enough so that the material does not slip.
Ajuste de Ia presi6n sobre
La presi6n contra el
material.
Manera
de
Meter bien sujeci6n de
el
material mientras se cose habra de ser
colocar
Ia Ia
Ia
aguja
aguja 0 asegurandose de que
aguja
f).
el
material
lo
Attachment
Einstellen des Andrucks fur die
W:ihrend des N:ihens m6glich sein; aber groB genug,
RAglage de
Ia
pression sur le tissu
La pression sur les tissus pendant que possible mais pourtant assez forte
mas suave posible siendo, empero,
of
the
needle
muB
lo
suticientemente fuerte para que
Stoffe
der Druck auf die Stoffe so gering wie
daB
die Stoffe nicht verrutschen.
Ia
couture doit etre aussi faible
afin
Insert the needle 0 completely, making sure that the long groove of the needle left, and tighten it with the needle clamping screw
Befestigung der Nadel
Die
Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich hie Nadelrille links betinden
Nadel mit der Klemmschraube
Mise en place
Introduire l'aiguille 0 a l'aide de
Ia
ranura larga
Ia
vis de serrage de l'aiguille
de
Ia
misma quede hacia
de
l'aiguille
f)
fond.
S'assurer que sa gorge se trouve a gauche, puis serrer a
befestigen.
f).
Ia
izquierda apretando luego
f).
Ia
que
le
tissu
misma con
ne
muB.
el
glisse pas.
no
resbale
is
on the
Dann die
tornillo de
Upper threading
*Raise *Pass
Obere Fadenfuhrung
*Den *Den
Enfilage supArieur
*Lever
*Passer
Enhebrado superior
* Alzar
*
thread take-up
up
highest.
thread through needle eye from left to right.
Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen. Faden von links nach rechts durch das Nadel6hr ziehen.
le
guide-til au maximum.
le
til
par le chas de gauche a droite.
Ia
Pasar
palanca tira-hilo
el
hilo por
el
lo
ojo de
mas alto posible.
Ia
aguja de izquierda a derecha.
-
8-
Page 10
i
Removal
(1) Pull the latch of bobbin case 0 upward. Then remove the bobbin case from the rotary hook.
(2)
Herausnehmen
(1)
(2)
06pose
(1) Lever le clip du boitier de
(2)
Manera de sacar
(1)
(2)
of
the
bobbin case
The bobbin 8 will come out when the latch
der
Spulenkapsel
Die
Sperrlasche der Spulenkapsel 0 herausklappen. Dann die Spulenkapsel vom Greifer nehmen.
Die
Spule 8 fallt heraus, wenn die Sperrlasche losgelassen wird.
de
Ia
canette
La canette 8 sortira lorsque
Ia
caja de
Tirar
para arriba el cerrojo de
La bobina 8 saldra al soltar
Ia
canette
le
clip est relache.
Ia
bobina
Ia
el
cerrojo.
caja de
f)
8 8
t)
is
released.
0.
Sortir le boitier
Ia
bobina
Lower
(1) Push the bobbin onto the bobbin winder spindle
(2)
Turn the thread around the bobbin a few turns
(3)
Push the bobbin winder push-button
(4)
If
guide
(5)
Remove the bobbin, and cut the thread with the thread trimming knife
*To
de
Ia
canette du crochet rotatif.
0.
Despues sacar
threading
Ia
caja de
Ia
bobina de
f)
the thread cannot be wound evenly, loosen the screw
0 to the right
or
left as necessary.
wind additional thread onto the bobbin, loosen the screw 0 and lower the bobbin
holder 8 slightly.
--------~-~------------------------------------
Aufspulen des Unterfadens
(1) Die Spule auf die Spulen-Aufwickelspindel 0 stecken.
(2)
Den
Faden einige Male
(3)
Die
Spulen-Aufwickeltaste
(4)
Falls der Faden ungleich aufgewickelt wird, die Schraube 8 losen und die Spulen-
in
Pfeilrichtung
f)
ganz hineindrticken und dann die Maschine betatigen.
completely, and then operate the machine.
urn
die Spule wickeln.
Aufwickelftihrung 0 so weit nach rechts oder links schieben, wie es notwendig ist.
(5)
Die
Spule herausnehmen und den Faden mit dem Fadenabschneidemesser 0 durchschneiden.
*Falls
mehr Faden auf die Spule aufgewickelt werden soli, die Schraube 0 losen und die Spulenhalterung 8 Ieicht hinunterdrticken.
Ia
lanzadera.
0.
in
the direction of the arrow.
8.
and move the bobbin winder
4!).
Enfilage inferieur
(1) Mettre
(2) (3) (4)
(5)
*Pour
Enhebrado
(1) (2) (3) (4)
(5)
*Para
Ia Faire quelques tours de Pousser Si le seton Enlever
Empujar
canette sur l'axe porte-canette
til
sur
Ia
canette 0 dans le sens
i\
fond
le
bouton-poussoir 8 de
fit
ne s'enroule pas d'une maniere regutiere, desserrer
Ia
necessite. Ia
canette
et
couper
le
til
i\
l'aide du couteau
enrouler plus de
inferior
Ia
bobina bacia
fi1
sur
Ia
canette, desserrer
el
eje 0 del devanador de bobina.
Darle varias vueltas al hilo alrededor de Apretar el bot6n del devanador de bobina En
caso que o bacia Sacar
el
hilo
nose
Ia
izquierda segun se requiera.
Ia
bobina y
enrollara parejo, habra que aftojar el tornillo 8 moviendo
cortar
el
enrollar mas hilo en
hilo con
Ia
Ia
cuchilla del cortahilos
bobina, habra que aflojar el tornillo 0 y bajar
0.
de
Ia
fleche.
Ia
canette, et mettre
Ia
vis 0 et baisser legerement
Ia
bobina- en el sentido indicado por
f)
bien fuerte poniendo, asi, en marcha
du
Ia
machine en marche.
Ia
vis
8.
coupe-til
4!).
4!).
et deplacer le guide de
le
support de canette.
Ia
flecha.
Ia
maquina.
Ia
quia del devanador de bobina 8 bacia
un
poquito
el
-9-
Ia
canette 0 vers
sujetador 8 de
Ia
bobina.
Ia
droite ou
Ia
gauche
Ia
derecha
Page 11
Threading
(1) Insert the bobbin into the bobbin case.
(2) (3)
the
bobbin case
Pass the thread through the slot 0 and under the lower thread adjustment spring Pull the thread through delivery eye 8
at
one end of the lower thread adjustment spring
f).
f).
Faden FUhrung
(1)
Die
Spule
(2)
Den
Faden durch den Schlitz 0 und unter die untere Faden-Einstellfeder
(3)
Den
Faden durch das Zufuhrloch 8 an dem Ende der unteren Faden-Einstellfeder
Enfilage du boitier de Ia canette
(1) Mettre
(2)
Passer le
(3)
Tirer
Enhebrado de
(1) Meter
(2)
Pasar
(3)
Tirar
in
der Spulenkapsel
in
die Spulenkapsel stecken.
Ia
canette dans
fil
dans
le
fil
par le chas de passage 8 a l'une des extremites du ressort de reglage du
Ia
caja de Ia bobina
Ia
bobina en
el
hilo por
el
hilo a
le
boitier de
Ia
fente 0 et sous le ressort de reglage du
Ia
caja de
Ia
ranura 0 y por debajo del resorte de ajuste del hilo inferior
trav~
del ojo de entrega 8 en una de las puntas del tornillo de ajuste del hilo inferior
Ia
bobina.
Ia
canette.
fil
infefieur
0
f).
f)
0
fiihren.
f).
f)
ziehen.
fil
inferieur.
f).
Adjusting bobbin presser
*For
prevent the bobbin run idle when thread trimmed, there is the bobbin presser
*When
Einstellen der Spulendruckvorrichtung
thread trimmed, loosen clamping screw 8 and adjust
by
moving the bobbin presser 0 back and forth.
0.
* Damit die Spule beim Abschneiden des Fadens nicht mitUiuft, ist eine Spulendruckvorrichtung 0 eingebaut. * N ach dem Fadenabschneiden die Klemmschraube
8 losen und die Spulendruckvorrichtung 0 durch V erschieben nach vorn oder hinten
einstellen.
R6glage du presse-canette
*Pour
evifer
Ia
rotation inutile de
* Desserrer
Ajuste del lmpulsor de bobina
*A *Una
Ia
vis de serrage
fin
de impedir que
vez cortado
Ia
bobina corra en vacio cuando haya sido cortado el hilo, hay provisto
el
hilo, aftojar
Ia
canette,
f)
et regler en
el
tornillo de sujeci6n 8 y regular moviendo el prensador de bob ina 0 hacia adelante y hacia
Ia
machine est pourvue d'un presse-canette
depla~ant
le
presse-canette 0 vers
I'
avant
-10-
0.
et
l'arri~re
quand
un
prensador de bobina
le
fil
est coupe.
0.
atr~s.
Page 12
Stitches
tension is
Stitches when upper thread tension is
Thread tension
*Adjust *Adjust
*Lower
Fadenspannung
*Die * Mittels der Unterfaden-Einstellschraube
*Den
Tension de fil
*Regier *Regier
* Baisser le pied de biche
the adjustment nut 0 the lower thread tension by using the lower thread tension adjustment screw
is
weight when it
the presser foot and adjust the upper thread tension
Einstellschraube 0 so drehen,
nach unten rutscht, wenn man das Fadenende
NahfuB aufsetzen und mittels der Oberfaden·Einstellschraube 0 die Spannung des oberen Fadens einstellen.
l'ecrou de reglage 0 en Ia
tension du
de son propre poids lorsqu'il est suspendu
suspended from the lower thread with the end of the thread held by hand.
fil
by
turning it so that the length of the upper thread after thread trimming is about
daB
die obere Fadenlange nach dem Abschneiden ungefahr
f)
die Spannung des unteren. Fadens so einstellen,
le
inferieur au moyen de
et
tournant de sorte que Ia longueur du
par
regler
Ia
tension du
by
using the upper thread tension adjustment screw
in
der Hand
Ia
vis de reglage de
le
fil
fil
superieur au moyen de
Mit
und die Spule lose nach unten hangt.
fil
Ia
tension du
inferieur, l'extremite de celui-ci etant tenu dans
when
upper thread
too
loose
-
-
Ia
too
tight
Ideal seam
f)
so
that
the bobbin case will slip down of its own
35-40
daB
die Spulenkapsel durch ihr Eigengewicht
superieur soit environ de
fil
inferieur
vis de reglage de
f)
de sorte que le boitier de
Ia
tension du
0.
mm
betragt.
35 a 40
mm apres le coupe-til.
Ia
main.
fil
superieur
35-40
mm.
Ia
canette glisse
0.
~
Tension del hilo
*Regular *Regular
Ia
* Bajar el prensatelas y regular
el tornillo de ajuste 0 haciendolo
Ia
bobina se caiga por su peso al suspenderla del hilo inferior sujetando Ia punta del hilo con
tensi6n del hilo inferior usando
Ia
tensi6n del hilo superior usando
girar
de manera que
el
tornillo correspondiente de ajuste de tensi6n del hilo inferior
Thread take-up spring
*The
standard operation range of the thread take-up spring is about
The
standard tension
*To
adjust the operation range of the thread take-up spring, loosen the screw
the upper thread-tension assembly.
*To
adjust the tension of the thread take-up spring,
the tension stud
Faden-abnahmefeder
* Der Abstand der Faden-Abnahmefeder betragt normalerweise
nung ungeHihr
*Urn
den Abstand
Federspannungsvorrichtung drehen.
*Urn
die Spannung
stecken und die Spannungsschraube
Ressort du levier du fil
*La
plage de fonctionnement standard du ressort du levier du
La tension standard
*Dans
le
vis 0 et tourner le bloc superieur de
*Dans
le but de regler
fente
et
el
largo del hilo superior despues de
el
tornil1o correspondiente de ajuste de
at
this time
f)
as appropriate.
25-30
g.
der
Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 Iosen und die obere
der
Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher
is
a ce moment est de
but de regler Ia plage de fonctionnement de ressort du levier du
Ia
tourner le goujon de tension
tension du ressort du levier du
cortar
el hilo oscile entre
f)
Ia
mano.
about
25-30
g.
fit
f)
in
die entsprechende Richtung drehen.
25 a 30
g environ.
Ia
tension du
f)
selon
Ia
necessite.
fil.
de manera tal que
Ia
tensi6n del hilo superior
a screwdriver into the slot, and turn
7-10
fil
est de 7 a
fil,
introduire
35 y 40
7-10
mm.
·
O.
mrn.
Dabei ist die Span-
in
10
mm environ.
fil,
desserrer
un
tournevis dans
mm.
Ia
caja de
0.
and turn
den Schlitz
Ia
·ta
Resorte de
*El
La tensi6n ordinaria en tal c(!so es de unos
*Cuando
de
*Para
tensor
toma
del hilo
funcionamiento ordinario que
se quiera regular el radio abarcado por
Ia
tensi6n del hilo superior.
regular
Ia
f)
tensi6n del resorte de toma del hilo, habra que meter
como corresponda.
abarca
el
resorte de toma del hilo es de unos 7 a
25 a 30
gramos.
el
resorte de toma del hilo, habra que aftojar
un
destornillador en
-11-
10
mm.
el
tornillo 0 y hacer
Ia
ranura haciendo luego
girar
girar
todo
el
conjunto
el esparrago
Page 13
~
\!3)
0
~
VJ
t)
steht,
und
dann den RUcklaufhebel 0 zuriickstellen.
* Je
groBer die Zahl, desto Ianger ist der Stich.
*Die
RUcklaufvorrichtung schaltet sich automatisch
Solange der Ri.icklaufhebel 0 niedergedriickt wird, lauft die Maschine
Maschine wieder nach vorne.
urn.
Adjustment of stitch length
*Push
the reverse feed lever 0 halfway down, turn the dial 8
until the desired number is aligned with the pin 8 and release the reverse feed lever
*The
larger the number, the longer will be the stitch.
*The
reverse sewing device The work is depressed, and forward again when it is released.
Einstellen der Stichlange
*Den
so weit drehen, bis die gewiinschte Zahl tiber dem oberen Stift
in
umgekehrter Richtung; wenn der Hebel losgelassen wird, lauft die
will
be
fed
backward when the reverse feed lever 0
Riicklaufhebel 0 halb nach unten driicken, das Radchen 8
0.
is
the automatic-resetting type.
at
the top,
Riglage de
* Baisser le levier de marche inverse 0 de moitie
8 situee sur le dessus, et reUicher
*
Le
*Le
La
automatique.
Ajuste de
* Empujar
con *Cuanto *
El
marcha atras,
Ia
longueur
plus grand
dispositif de couture en marche inverse est
couture se fera en marche inverse lorsque le levier de marche inverse 0 est appuye.
Ia
longitud de puntada
Ia
palanca de alimentaci6n para marcha atrtis 0 mitad hacia abajo, girar
el
pasador 8 en
mayor sea el namero, mas ·larga sera
dispositivo para costura marcha atras es
des
points
de
sa
course, tourner
le
levier de marche inverse
le
numero,
el
trabajo se realizara para atras volviendo a hacerse para adelante al soltar dicha palanca.
le
plus long le point.
du
Ia
parte de arriba y volver a soltar
Ia
puntada.
uno
Quick reverse
While the reverse stitching button 0
Forward stitching begins when it
type a remise en marche avant automatique.
Ia
palanca de alimentaci6n para marcha
de
tipo de reposici6n automatica. 0 sea, teniendo apretada
le
cadran 8 jusqu'a ce que
0.
(-400·-500)
le
numero desire est aligne avec
Le
levier relache,
el
disco 8 hasta que
atra"s
is
pressed lightly, reverse stitching begins.
is
released.
Ia
el
namero buscado quede alineado
0.
Ia
goupille
couture en marche avant est
Ia
palanca de alimentaci6n
Schnellverriegelung
Wenn
die Schnellverriegelungtaste 0 Ieicht gedriickt wird, beginnt der Lauf
RUckwartsrichtung.
Wenn
die Taste losgelassen wird, Iauft die Maschine wieder
Marche inverse rapide
Pendant que
commence.
Pour
Marcha atras rapids
Mientras se tiene levemente presionado puntadas hacia atras.
le
Ia
marche avant des points, relacher
(-400
·-500)
(-400•-:-500)
bouton de marche inverse 0 est legerment appuye,
(-400·-500)
Soltando
-12-
el
bot6n, las puntadas se hacen, hacia adelante.
in
Vorwartsrichtung.
Ia
le
bouton.
el
bot6n de puntada hacia atras
in
marche inverse des points
0.
comienzan las
Page 14
Feed dog height
(1)
The
standard height of the feed dog for sewing thin materials is
materials is
1.0
mm, and for thick materials
is
1.2
mm
(when the stitch length is set
0.8
mm, for medium
to the maximum).
(2)
If
the feed dog height requires adjustment, loosen the screw
feed
the
Hohe der Stoffzufuhr-Zahne
(1)
Die
Stoffe
(2)
Falls es notig ist, die Hohe des Transporteurs nachzustellen, die Schraube 0
losen
1 ifting arm
Standard-Hohe des Transporteurs fiir
1.0
mm
und
den Hubhebel
f).
und fiir dicke Stoffe
f)
andrlicken oder herunterziehen.
dUnne
Stoffe ist
1.2
mm (bei der groBten Stichlangen-Einstellung).
0.
and raise
0.8
mm, fiir mittlere
or
~
lower
Hauteur
(1)
(2)
Altura
(1)
du
pied de biche
La
hauteur standard moyen 1 mm, maximum)
..
S'il faut proceder a lever
ou
baisser I'axe de levage
del
alimentador
La
altura ordinaria del alimentador cuando se cosen telas finas es de
1.0
mm.
para
du
et
pied de biche avec
avec
un
tissu epais
un
reglage de
Ia
f).
un
1,2
mm (Ia longueur du point etant a son
hauteur du pied de biche, desserrer
las telas de grosor mediano, y de
tissu
fin
est de
1.2
mm. para las gruesas (cuando
0,8
mm, avec un tissu
Ia
0,8
longitud de puntada se encuentra puesta al maximo).
(2)
Cuando sea necesario regular
0 y levanter o
Presser foot height
(1)
The
standard height of the presser foot
with presser
(2)
The
height of presser foot
screw
8 and raising presser bar lifter lever 0 without giving pressure.
(3)
Remove the oil cap 8 and loosen screw 0 and adjust the presser foot height by
bajar
bar
lifter lever
Ia
raising or lowering presser
Hohe des StoffdrOckerfusses
(1) Die Normalhohe des Stoffdriickerfusses
StoffdriickerfuB mit dem Hebehebel
(2)
Die Hohedes StoffdrtickerfuBesf) kanngeregelt werden, indem Sie die Randelschraube zur Andruckregelung
Ia
altura del alimentador. habre que aftojar
manivela del eje levantador del alimentad_or
f)
is 6 mm
when the presser foot is raised
el
f).
0.
f)
can be adjusted by turning pressure regulating thumb
bar
0.
f)
betragt fiir 6 mm, wenn der
0 hochge stellt ist.
8 drehen und den Hebehebel der Stoffdrtickerstange 0
ohne Gewalt hochziehen.
(3)
Die Abdeckkappe 8 abnehmen, die Schraube 0 losen StoffdriickerfuBes durch Verschieben der Stoffdriickerstange
und
die Hohe des
0 nach oben oder unten
einstellen.
vis 0 et
mm
; de
Ia
tornillo
avec
Ia
barre
de relevage
(2)
La hauteur du pied de biche
0.
f)
peut etre reglee en tournant
Hauteur
(1)
du
pied
de biche
La
hauteur standard du pied de biche
Ia
vis a main de reglage de pression 8 et en relevant
f)
barre aiguille sans donner de pression.
(3)
Enlever le bouchon de
barre de pied de biche
Ia
plaque de face 8
0.
et
desserrer
Ia
vis
0.
Regier
Ia
hauteur
du
----------------------------------------------
Altura del prensatelas
(1)
La
altura normal del prensatelas
(2)
La altura del prensatelas Ia
(3)
barra de
Quite
Ia
tapa de
Ia
presion 0 sin
Ia
placa frontal 8 y aftoje
f)
es de 6
mm
cuando
el
prensatelas esta elevado por el elevador de
f)
puede ser ajustado girando el tornillo de mariposa regulador de
dar
presion.
el
tornillo 0 y ajuste
Ia
altura del prensatelas subiendo o bajando
-13-
est de 6
mm
quand le pied de biche est releve
le
relevage 0 de
pied de biche en relevant ou en abaissant
Ia
barra
de
Ia
presion.
Ia
presi6n 8 y subiendo el elevador de
Ia
barra de
Ia
presion
Ia
0.
Page 15
DAxl
DBxl
Adjustment
(1) When the needle bar 0 is at its lowest position, the reference line ®
(2)
If
screw
Einstellen
(1)
In
(2)
Wenn die Bezugslinie an der Nadelstange 0 sich irgendwo anders befindet, die Vorderplatte
of
needle bar
the reference line
0.
and adjust by raising or lowering the needle
der
Nadelstangenhohe
der tiefsten Stellung der Nadelstange 0
height
on
the needle
bar 0 is
on
the needle bar must be as shown
not as shown above, remove the face plate
muB
bar
0.
die Bezugslinie
®an
der Nadelstange 0 so stehen, wie
0 losen und die N adelstange 0 durch V erschieben nach oben oder unten richtig einstellen.
R6glage
(1) Lorsque
(2)
Ajuste
(1) Cuando
(2)
de
Ia
hauteur
Ia
que montree dans
Si
le
Ia
barre aiguille
como se muestra en En aflojar el tornillo que sujeta el esparrago que conecta barra
barre aiguille 0 se trouve dans
rep~re
sur
de
Ia
altura
Ia
barra de
caso que
0.
de
Ia
barre aiguille
Ia
figure ci·dessus.
Ia
barre aiguille 0 n'est pas dans
8.
et
effectuer
de
Ia
barra
Ia
aguja 0 se encuentra en su posid6n mas baja,
Ia
Ia
figura de arriba.
linea de referenda de
le
reglage en levant
de
Ia
aguja
Ia
barra de
sa
position
Ia
Ia
·--
8----
Ia
plus basse,
position telle que montree ci·dessus, enlever
ou
baissant
aguja 0 no sea como se muestra arriba, habra que quitar
Ia
barra de Ia aguja 0 y regular debidamente, alzando o bajando
......
--~~~
Ia
rep~re
Ia
barre aiguille
Ia
® sur
0.
ltnea de
in
the figure above.
f),
loosen the needle bar connecting stud clamping
in
der obigen Abbildung gezeigt.
f)
abnehmen, die Nadelstangen·Stellschraube
Ia
barre aiguille 0 doit etre dans
Ia
plaque avant
referenda®
de
Ia
misma 0 debera quedar indicada
--JoHito&-- About
0.05
Ia
position telle
f),
desserrer
Ia
placa delantera
Ia
mm
mendonada
Ia
vis de
f),
y
DAxl
Adjustment
(1) When the needle bar 0 rises from its lowest position until the reference line
hook point
(2)
If
••
*Adjust
Einstellen des
(1) Wenn die Nadelstange sich von der tiefsten Stellung so weit nach oben hebt, bis die Bezugslinie@ mit dem Rand der Nadelhtilse tiberein·
stimmt,
(2)
Wenn der Greifer anders liegt, die Greiferschrauben 0 losen und die Greifer·Marke
*Der
Synchronisation
(1) Lorsque
Ia pointe du crochet rotatif
(2)
Si de l'aiguille
*Regier
Ajuste
(1) Cuando
aguja, el punto de Ia lanzadera rotativa
(2)
De
f)
*Regular
of
hook
timing
f)
the rotary hook is out of position, loosen the rotary hook screws
Abstand zwischen der Greifer·Marke
le crochet rotatif
de sincronizacion de
estar
con el centro de
must be
the clearance between the rotary hook point
Rotierzeitpunkt
muB
sich die Gerifer·Marke
du
Ia
le jeu entre
Ia
Ia
Ia
crochet
barre aiguille 0 monte de
C).
barra de
lanzadera rotativa fuera de posici6n, habra que aflojar los tornillos de
distancia libre entre el pun to de Ia lanzadera rotativa
DBxl
at
the center of the needle
des Greifers
f)
in
rotatif
f)
est
hors de
Ia
pointe du crochet rotatif
Ia
Ia
Ia
lanzadera
aguja 0 se alza desde su posici6n mas baja hasta
aguja
0.
sa
doit se trouver au centre de l'aiguille C).
Ia
position, desserrer les vis du crochet rotatif
0.
f)
and the needle 0 to about
der Nadelmitte 0 befinden.
f)
und der Nadel so einstellen, daB
position
Ia
plus basse jusqu'a ce que le
f)
et
l'aiguille
f)
debera quedar en el centro de
0.
-14-
@is
0.
and align the rotary hook point
0.05
er
ungeHihr
rep~re@
0.
et
Le jeu est environ de
Ia
lfnea de
Ia
aguja C).
Ia
f)
y
Ia
aguja 8 a, mas o menos,
at
the bottom of the needle bar bushing, the rotary
f)
with the center of the needle
mm.
f)
mit der Nadelmitte 0 ausrichten.
0.05
mm
betragt.
se trouve
aligner
0.05
referenda@
misma 0 y alinear el punto de
au
bas de
Ia
hague de
Ia
pointe du crocht rotatif 8 avec le centre
mm.
en el fondo del buje de
0.05
mm.
Ia
barre aiguille,
Ia
barra de
Ia
lanzadera rotativa
Ia
Page 16
8
0
18-22mm
9-11
mm
Adjustment
(1) Remove the synchronizer cover.
(2)
Adjust so The
(3)
The Adjust to move the position of the needle-down hole set screw and the surface of the needle plate is
(4)
The to move the position of the needle-up hole of the needle plate is
*The
[Note] Switch the machine off when adjusting the hole IC's.
Einstellen des Synchronisators
(1)
Die
(2)
So einstellen, daB
Ubereinstimmt. Dazu ist die Schraube 8 zu losen und der Hole-IC 0 zu verschieben.
(3)
Wenn das Pedal nach Nllhen mit groBer Geschwindigkeit freigegeben wird, soli die Nadelstange unten stehen. Der Hole-IC Ulltere Stellung und
(4)
Wenn der Schraube 0
*Eine
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
[Bemerkung] Vor dem Einstellen
Reglage du synchroniseur
(1) Enlever le couvercle du synchroniseur.
(2)
Regier de est a position Ia plus basse. Le reglage se fait en desserrant Ia vis 8 et en bougeant
(3)
La Proceder inferieure de
(4)
La position basse. entre Ia pointe de l'aiguille et
*La
en les tournant dans le sens contraire des
[Nota] Mettre
of
the
synchronizer
that
the top end of the hole
adjustment is made by loosen the screw 8 and moving the position of the hole
needle
bar
should stop
needle
bar
should stop
higher position will be obtained by turning hole
Abdeckung des Synchronisators abnehmen.
at
at
the needle-up position when the back of the treadle is pressed down
9-
11
mm.
in
der tiefsten Stellung der Nadelstange die obere Linie des Hole-IC mit dem unteren Rand des Magneten
8 ist durch Losen
der
Nllhplatte
das
Pedal danach niedergetreten wird. soli die Nadelstange oben stehen. Der Hole-IC
hohere Stellung wird erreicht, indem die Hole-IC 8 und 8 im Uhrzeigersinn gedreht
sorte
barre
aiguille
au
barre
aiguille devrait
position superieure
18-22
mm betrllgt.
so
einzustellen. daB
que l'extremite superieur de I'IC 0 du trou est aligne avec I'extremite inferieur de l'aimant
devrait
s'arreter
reglage afin de deplacer l'IC du trou de l'aiguille basse 8 en desserrant Ia vis 8
Ia
vis de pression de I'aiguille et
s'arreter a Ia
Proceder au reglage afin de deplacer I'IC du trou de l'aiguille haute
sera
obtenue en tournant les
Ia
machine a coudre
IC
0 is aligned with the lower end of the magnet
the needle-down position when the treadle is released after high-speed sewing.
IC
8 by loosen the screw 8 so
18-
22
mm.
IC
fj
by loosen the screw 0 so
IC
8 and
der
Schraube 8 so einzustellen, daB
der
Abstand zwischen
der
Hole-IC ist die Maschinenstromzufuhr abzuschalten!
der
a Ia position basse de l'aiguille lorsque
Ia
surface de Ia plaque aiguille est de
position haute de l'aiguille lorsque l'arriere de
Ia
surface de
Ia
plaque aiguille est de 9 a
IC
aiguilles d'une montre.
sur
arret
lors du reglage des
8 et
fj
des trous dans le sens des aiguilles d'une montre,
fj
Nadel und der Nllhplatte
that
the distance from the point of the needle and the surface
clockwise, and the lower position by turning them counterclockwise.
der
Abstand zwischen dem unteren Rand
Ia
pedale est reHichee
11
mm.
IC
des trous.
f)
IC
0.
that
the distance from the lower
9-11
Ia
position de l'IC 0 du trou.
18 a 22
Ia
pedale est appuyee apres que I'aiguille a
fj
en desserrant
at
the needle
after
fUr
die obere Stellung
mm betrllgt.
werden;
apr~
un
de
sorte que
mm.
bar's
lowest position.
part
the needle-down position. Adjust
der
Nadelklemmschraube
fj
eine niedrigere Stellung durch
f)
lorsque Ia
fonctionnement a vitesse rapide.
Ia
distance entre Ia
Ia
vis 0 de sorte que
et
Ia
position inferieure
of the needle
f)
fUr
die
ist durch Losen
barre
aiguille
partie
ete
en
Ia
distance
Reglaje del sincronizador
(1)
Sacar
Ia
tapa
del sincronizador.
(2)
Regular de posici6n mas baja de
integrado hueco
(3)
La
barra que regular desde
(4)
La
barra
posici6n de aguja bajada. Habra que regular Ia
distancia desde
*La
posici6n cambio, haciendolos
[Nota]
manera
tal que
Ia
barra
Ia
punta de
de Ia aguja.
0.
de Ia aguja debera detenerse en
para
mover
Ia
posici6n de Ia aguja bajada del circuito integrado hueco 0 aflojando
Ia
parte
mas baja del tornillo de sujeci6n de
de
Ia
aguja debera detenerse en
para
mover
Ia
el
punto de Ia aguja y Ia superficie de
mas
alta
se obtendra hacienda
girar
hacia
Ia
Apagar
Ia
maquina cuando
arriba
del circuito integrado hueco 0 quede alineada con
El
reglaje logra hacerse aflojando el tornillo 8 y moviendo hacia Ia posici6n del circuito
Ia
posici6n de aguja bajada al
Ia
aguja y
Ia
posici6n de aguja levantada cuando se presiona
posicion del circuito integrado hueco
girar
los circuitos integrados huecos 0 y
izquierda.
se
regulan los circuitos integrados huecos.
Ia
placa de
Ia
superficie de
Ia
-
15-
fj
aguja
soltar
el pedal despues de coser a mucha velocidad.
Ia
placa de Ia aguja sea
para
aguja levantada aflojando
sea
de 9 a
fj
Ia
punta de abajo del iman
el
tornillo 8 de manera que Ia distancia
entre
18 y 22
mm.
Ia
parte posterior del pedal despues de
el
tornillo 0 de manera que
11
mm.
hacia Ia derecha, y Ia posici6n
mas
f)
en
Habra
Ia
baja, en
Ia
Page 17
Thread
wiper
(-200·-400·-500)
Loosen the screw 8 and lower the thread wiper 0 to the extent that the tip of the thread
0
will
wiper
not touch the presser foot when the presser foot
is
raised.
Fadenwischer
Die
Stellschraube 8
Spitze des Fadenwischers
Ote-fil
Desserrer
0
ne
touchera pas
Limpiahilos(-200·-400·-500)
Aftojar no
toque
Presser
If
the thread-trimming device is touched
(-200·-400·-500)
15sen
und
den Faden wischer 0 so weit herunterdrUcken,
0 den hochgezogenen
(-200·-400·-500)
Ia
vis de fixation 8 et baisser
le
pied de biche lorsque celui-ci est leve.
el
tornillo de sujeci6n 8 y bajar
el
prensatelas cuando este se encuentra levantado.
foot
lift-up
speed
(-500)
1'6te-fil
el
limpiahilos 0 basta que
by
the needle, and does not return, reduce the
N!ihfuB
0 dans
gerade nicht berUhrt.
Ia
mesure
ou
Ia
lift-up speed of the presser foot.
Abhebegeschwindigkeit des Niihfusses
(-500)
Falls die Fadenabschneidevorrichtung die Nadel berUhrt und nicht mehr
stellung zurUckkehrt, ist die Abhebegeschwindigkeit des
Vitesse de levage
Si
le dispositif de coupe-fil est touche par l'aiguille,
originale, reduire
du
pied
de
biche
(-500)
Ia
vitesse de levage du pied de biche.
NahfuBes
et
zu
ne retourne pas a
verringern.
daB
die
Ia
pointe
de
1'6te-fil
punta del mismo 0
in
die Ausgangs-
sa
position
Slowly
down
de couture lente est impossible
Reglage
Dans le but de regler
de
Ia
pression de
Ia
pression de
Ia
m~me
lorsque
p6dale (partie
Ia
partie
Velocidad de levantamiento del prensatelas
En
caso que
Ia
aguja tocase
el
cortahilos y que
(-500)
no
volviese, habra que reducir
de levantamiento del prensatelas.
Adjustment
of
treable pressure
for
low-speed sewing
For low-speed sewing (with the foot slightly touching the treadle), or is
impossible even when the treadle
is
lightly depressed, loosen the nut 0 and turn bolt 8
as appropriate.
Adjustment
To
adjust the pressure
of
treadle pressure (rear
of
the rear part of the treadle, loosen the nut 8 and turn the bolt
part
of
treadle)
0 as appropriate.
Einstellen des Pedaldrucks
Beim Nahen mit geringer Gaschwindigkeit (der
falls bei leichtem
0 Jasen
Einstellen des Pedaldrucks (hinterer Pedalteil)
Urn
und
den Druck des hinteren Teils des Pedals einzustellen, die Mutter 8 Jasen
Schraube
Reglage de
Pedaldruck eine geringe Geschwindigkeit nicht
die Schraube 8
0
in
die entsprechende Richtung drehen.
Ia
pression
Pour une vitesse de couture lente
Ia
pedale est a peine appuyee, desserrer l'ecrou 0 et tourner
arri~re
de
Ia
p6dale)
arri~re
de
Ia
pedale, desserrer I' ecrou 8 et tourner
fur
langsames Niihen
FuB
in
die entsprechende Richtung drehen.
de
Ia
pedale
pour
une vitesse de
(le
pied touchant
le
boulon 0 selon
berUhrt nur Ieicht das Pedal) oder
leg~rement
mBglich
couture
Ia
pedale), ou si
le
boulon 8 selon
Ia
necessite.
Ia
if
low-speed sewing
ist, die Mutter
lente
Ia
necessite.
velocidad
und
die
Ia
vitesse
Reglaje de
Para coser a poca velocidad levemente
Reglaje de
Para regular
Ia
presion del pedal para coser a volocidad lenta
(con
el
pie que apenas toea el pedal), o cuando
el
pedal, habra que aftojar el tuerca 0 y girar
Ia
presion del pedal
Ia
presi6n de
(parte
de
atras del mismo)
Ia
parte de atras del pedal, habra que aftojar
no
el
tornillo 8 como sea debido.
Ia
tuerca 8 y girar
sea posible coser a poca velocidad aun cunado se presiona
-16-
el
tornillo 0 como sea debido.
Page 18
How
to
remove
(1)
Turn
off
(2)
Turn the pulley and place the needle at the highest position and then remove the needle
plate.
(3)
Turn the pulley and place the needle at the lowest position.
(4)
Tilt the machine head back.
(5)
Loosen the clamping screw 0 and remove the thread trimming cover
(6)
Push the thread trimming stopper 8 with your finger and turn the pulley toward you until the position
(7)
Remove the screw
~After
the
knife
the power switch.
of
you
may remove the screw 0 with ease.
0.
knife
8.
spacer 0 and lower thread finger
the knife 8 is changed, install them
in
reverse order.
8.
8.
Ausbau
(1)
(2)
(3) (4) (5) (6)
(7)
des
Messers
Die
Maschine· ausschalten.
Die
Riemenscheibe drehen, die Nadel platte abnehmen. Die
Riemenscheibe drehen, Den Maschinenoberteil nach hinten kippen. Die
Klemmschraube 0 losen
Den
Abschneideranschlag 8 mit dem Finger drUcken.
drehen, bis
Die
Sie die Schraube 0 Ieicht herausdrehen
Schraube
O.
das Messer
urn
und
8.
in
die Hochstellung ziehen
die Nadel ganz nach unten
die Abschneideabdeckung 8 entfernen.
den Abstandshalter 0
8 abnehmen.
~Das
Messer 8 austauschen
Remplacement du couteau
(1)
Mettre la machine hors contact.
(2)
Tourner
(3)
Tourner
(4)
Incliner
(5)
Desserrer
(6)
Appuyer jusqu'a ce qu'il soit possible d'enlever facilement
(7)
Enlever
Ia
poulie
et
Ia
poulie et baisser l'aiguille au maximum.
Ia
tete de
Ia
Ia
vis de serrage 0 et enlever
du
doigt sur
Ia
vis
0.
le
und
in
umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
lever l'aiguille
machine vers l'arriere.
le
dispositif d'arret 8 du coupe-fit et tourner
couteau
au
maximum, puis enlever la plaque.
8.
l'entretoise 0 et
le
couvercle 8
* Executer ces operations dans I' ordre inverse a pres
kBnnen.
und
du
Ia
vis
0.
le
doigt
le
rem placement
und
dann die Stich-
zu
stellen.
Die
Riemenscheibe
den unteren FadenHinger
coupe-til.
Ia
poulie vers soi
du
fil de dessous
du
8.
couteau
zu
sich
8.
Manera de quitar
(1)
Apagar
(2)
Hacer girar la polea y colocar Ia
placa de
(3)
Hacer girar
(4)
lnclinar
(5)
Aflojar
(6)
Empujar hasta llegar a
(7)
Quitar
~Una
vez cambiada
Ia
cuchilla
el
interruptor de corriente.
Ia
aguja.
Ia
polea y colocar
Ia
cabeza de
el
tornillo de sujeci6n 0 y quitar
el
reten del cortahflos 8 con el dedo y hacer girar
Ia
posicion en que
el
tornillo
0,
Ia
Ia
aguja en la posici6n mas alta pasando, luego, a sacar
Ia
aguja en la posici6n mas baja.
Ia
maquina hacia atras.
Ia
tapa
uno
pueda sacar
Ia
cuchilla
cuchilla, volver a instalar en
8.
el
espaciador 0 y
del
cortahilos
el
tornillo 0 con facilidad.
el
orden inverso.
8.
Ia
polea hacia
Ia
ufieta del hilo inferior
si
mismo
f).
-
17-
Page 19
..
The axis
of
the needle
The knife
Installation
(1)
Turn positioned
8 so
(2)
Confirm that the clearance between the knife 0 and the lower thread finger between the lower thread finger (The clearance is about
(3)
Turn the pulley toward you, and return the knife 0 to its original position. At this time, make sure that the knife
Einbau des Messers
(1)
Die Messer
of
the
knife
the pulley
that
in
the reverse direction, and make sure that the point-of the knife 0 is
at
the center axis of the needle, as shown
the distance between the lower thread finger 0 and knife 0 is 3
0 and the hook, are such
0.5
mm.)
in
the figure. Also tighten the screws
that
0 does not touch the needle.
Riemenscheibe
0
in
in
die umgekehrte Richtung drehen. Achten Sie darauf,
der Nadelachsenmitte liegt, wie
in
der Abbildung gezeigt. Und die Schrauben
the thread will easily pass.
8 so anziehen, daB der Abstand zwishen der unteren FadenfUhrungsplatte 0
0 3 mm betragt, wie dargestellt.
Messer
(2)
Achten Sie darauf,
Fadenftihrungsplatte
genug sind, so
(3)
Die Riemenscheibe zuri.ickstellen.
Achten
Sie jetzt darauf, daB das Messer 0 die Nadel nicht berUhrt.
Mise en place
(1) Manoeuvrer
dans )'axe central de l'aiguille tel que montre dans
vis 3
mm.
(2)
Confirmer que du environ de
(3)
Manoeuvrer Ace
du
Ia
8 de sorte que
Voir
Ia
fit
inferieur 0 et
0,5
Ia
moment-la, confirmer que
daB
die Abstande zwischen dem Messer 0 und der unteren
0 und zwischen der Fadenftihrungsplatte 0 und dem Zapfen groB
daB
der Faden Ieicht gleitet (ungefahr
zu
sich drehen und das Messer
couteau
poulie
en
sens inverse et s'assurer que
Ia
distance entre !'ergot du
figure.
le
jeu entre
mm.)
poulie vers soi et ramener le couteau 0 a sa position orignale.
le
couteau 0 et I' ergot du
le
crochet, sont tels que le
le
couteau 0 ne touche pas l'aiguille.
0,5
mm).
in
seine urspriingliche Lage
Ia
pointe
du
couteau 0 se trouve
Ia
figure. Ne pas oublier de serrer les
fit
inferieur 0 et le couteau 0 est de
fit
inferieur
fit
peut passer librement. (Le jeu est
f),
et
le jeu entre !'ergot
mm,
as shown.
f),
and
daB
das
und
dem
Rotary hook
lnstalaci6n de
(1) Hacer girar
0 quede en
apreter los tornillos y
Ia
(2)
Cerciorarse que entre es de
(3)
Tirar At
mismo tiempo, cerciorarse que
Ia
cuchilla
Ia
polea en
el
eje central de
el
sentido contrario cercior§ndose de que
8 de manera tal que
cuchilla 0 sea de 3 mm., como se ilustra.
Ia
distancia libre entre
esta 0 y
0,5
Ia
Ia
lanzadera, sean tales que
mm.
aproximadamente).
polea bacia si, hacienda volver
Ia
aguja, como se muestra en
Ia
distancia entre
Ia
cuchilla 0 y el
hilo pase con facilidad. (La distancia libre
Ia
cuchilla 0 a su posici6n original.
Ia
cuchilla 0
no
toque
el
punto de
Ia
figura. Adem§s habra que
Ia
ui'ieta del hilo inferior 0
Ia
ui'ieta
del
hilo inferior
Ia
aguja.
Ia
cuchilla
f),
y
-18-
Page 20
117-715 192715·1·12
Printed
in
Japan
Loading...