Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche
an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe
Kapitel «Reinigung» / Tabelle C).
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammen-
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen,
• Das Multifunktions-Zubehör (9) darf nur betrieben wer-
• Zum Einfüllen während der Verarbeitung keine anderen
• Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des Schlagbesens
• Der Deckel (10) kann unter fließendem Wasser gereinigt
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheits-
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angege-
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher
• Becher (7) und der Arbeitsbehälter (11) sind nicht mikro-
Die Messer und Einsätze (15a,b) sind sehr scharf!
Behandeln Sie die Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
setzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren
des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses
Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern
auf, um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
den, wenn die Verriegelung (10d) eingerastet ist und der
Stopfer (10b) sich im Einfüllschacht befindet.
Gegenstände außer dem Stopfer benutzen.
(8a) nicht unter fließendes Wasser halten oder in Wasser
tauchen.
werden, darf aber nicht in Wasser eingetaucht oder in der
Spülmaschine gereinigt werden.
bestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
bene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Rotes
Blinken
Grün Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
RotGerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen. Es
Betriebszustand
Gerät ist betriebsbereit
gedrückt) und kann angeschaltet werden
ist wieder betriebsbereit, wenn die KontrollLeuchte anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie
drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A). Je höher
die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können
Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil ab,
um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (vgl. S. 3/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum
sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken
und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle
Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste
loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 3/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die
höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten
wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden,
dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge
in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des
Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit
einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt
zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann
langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis
das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute
(für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 3/fig. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen
von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann
das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann
einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett,
4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler
erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren
Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf
Regler erhöhen).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (9) eignet sich hervorragend zum
• Zerkleinern und Mixen
• Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
• Schneiden und Raspeln
Zerkleinern (vgl. S. 4/Abb. D)
Das Messer (13) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen,
Haselnüssen, Mandeln, etc.
Für beste Ergebnisse beachten Sie bitte die angegebenen
Mengen und Geschwindigkeiten in den Verarbeitungstabellen
D und E.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse,
Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (12) am
Arbeitsbehälter angebracht ist
Vorsicht: Das Messer (13) ist sehr scharf! Fassen Sie es immer
am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit
um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
1. Drücken Sie das Messer (13) mit gleichzeitigem Drehen auf
die Achse im Arbeitsbehälter (11) bis es einrastet.
2. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (10).
Die Verriegelung (10d) muss sich rechts neben dem Griff
des Arbeitsbehälters befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (10a) und
lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und stellen Sie sicher,
dass sich der Stopfer (10b) im Einfüllschacht (10c) befindet.
6. Schalten Sie das Gerät ein und halten mit der anderen Hand
den Arbeitsbehälter fest.
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Entfernen Sie den Stopfer.
8. Drücken Sie die Verriegelung (10d). Halten Sie sie gedrückt
und drehen Sie den Deckel (10) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entnehmen Sie zuerst vorsichtig das Messer, indem Sie es
etwas drehen und daran ziehen. Danach können Sie den
Arbeitsbehälter leeren.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (13) auch zum Mixen leichter Teige mit
max. 250 g Mehl verwenden.
Rezeptbeispiel: Pfannkuchenteig
Zuerst 375 ml Milch in eine Schüssel füllen. Dann 250 g Mehl
und 2 Eier hinzufügen. Mixen Sie den Teig mit maximaler
Geschwindigkeit, bis er glatt ist.
Teig kneten
Bildteil D gilt auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs
(14). Das Knetwerkzeug eignet sich hervorragend zum
Kneten unterschiedlicher Teigsorten wie Hefe- oder Mürbteig
(basierend auf max. 250 g Mehl).
• Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeitsbehälter (11) ein.
• Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter und fügen
dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeiten zu.
• Fügen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor hinzu.
• Nach einer maximalen Knetzeit von 1 Minute den Motor für
10 Minuten abkühlen lassen.
Rezeptbeispiel: Pizzateig
Max. 250 g Mehl, ½ TL Salz, ½ TL Trockenhefe,
5 EL Olivenöl, 150 ml Wasser (lauwarm)
Rezeptbeispiel: Mürbeteig
Max. 250 g Mehl, 170 g Butter (kalt/fest, kleine Stücke),
80 g Zucker, 1 Vanillezucker, 1 kleines Ei, 1 Prise Salz
Nehmen Sie keine warme/weiche Butter.
Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem Ball
geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich.
Mit dem Schneideinsatz (15a) können Sie z.B. Gurken,
Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln,
Zucchini oder Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (15b) können Sie z.B. Äpfel, Möhren,
rohe Kartoffeln, rote Bete, Kohl, Käse (weich bis mittelhart)
raspeln.
1. Setzen Sie einen Einsatz (15a,b) in den Einsatzträger (15)
und lassen ihn einrasten. Setzen Sie den Einsatzträger auf
die Achse im Arbeitsbehälter (11) und drehen ihn leicht bis
er einrastet.
2. Schließen Sie den Deckel (10). Die Verriegelung (10d)
muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters
befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil auf die Kupplung (10a) und
lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und füllen Sie die zu
verarbeitenden Lebensmittel durch den Einfüllschacht.
6. Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem Gerät in
den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (10b) zum
Nachfüllen verwenden!
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab.
8.
Drücken Sie die Verriegelung (10d). Halten Sie sie gedrückt
und drehen Sie den Deckel (10) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger, dann leeren Sie
den Arbeitsbehälter. Zum Entnehmen der Einsätze (15a,b)
aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. C)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (8a)
nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a) kann unter
fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in
den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch
Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben:
Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor
Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 20:350 ml kompakter Zerkleinerer zum Zerkleinern
von Kräutern, Zwiebeln, Knoblauch, Chilis, etc.
MQ 30:500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40:1000 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern, Mixen und
Eis zerkleinern
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig
in den «hc» Zerkleinerer-Topf (MQ 20, siehe Zubehör).
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit
(Smartspeed Regler voll durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Our products are engineered to meet the highest standards of
quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is
connected to an electrical outlet.
Before use
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
• The blades and the tools (15a,b) are very sharp!
• Always unplug the appliance when it is left unattended
• The appliance is not intended for use by children or
• Before operating the food processor attachment, make
• Do not insert other tools than the pusher (10b) into the
• Do not hold the motor part (4) nor the whisk gear box (8a)
• The lid (10) can be cleaned under running water, but do
• Braun electric appliances meet applicable safety
• Before plugging into a socket, check whether your voltage
• The appliance is constructed to process normal house-
• The beaker (7) and the bowl (11) are not microwave-
To avoid injuries, please handle them with utmost
care.
and before assembling, disassembling, cleaning and
storing.
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Keep the appliance out of
reach of children to ensure that they do not play with it.
sure that the lid interlock (10d) is properly clicked in and
that the pusher (10b) is in place.
filling tube during processing.
under running water, nor immerse them in water.
not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
standards. Repairs or the replacement of
must only be done by authorized
unqualified repair work may cause considerable hazards
to the user.
corresponds to the voltage indicated on the appliance.
hold quantities.
proof.
service personnel. Faulty,
the mains cord
Description (see table on p. 3)
1 Safety button
2 Pilot light
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 a Gear box
b Whisk
9 Compact kitchen machine accessory
10 Lid
10a Coupling for motor part
10b Pusher
10c Filling tube
10d Lid interlock
11 Bowl
12 Anti-slip ring
13 Blade
14 Kneading tool
15 Tool holder
15a Slicing tool
15b Shredding tools (fine, coarse)
Please clean all parts before using for the first time
(see paragraph «Cleaning» / table C).
Pilot lightAppliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green Appliance is released (switch release button
RedAppliance is overheated. Let it cool down.
is pressed) and can be switched on
It is ready for use again when the pilot light
flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the
speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the
blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you
to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part
(4) by pulling it at the red strap.
Switching on (see p. 3/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow
these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold.
The pilot light will light up permanently green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to
the desired speed.
If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button
pressed.
Hand blender (see p. 3/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
• After use unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in
the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the
beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep it
in this position until the oil starts emulsifying. Then without
switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more
stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 3/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites
and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click
the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance
on.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure on switch)
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium
speed (half way pressure on switch) and increase the speed
(more pressure on switch) while whipping.
Compact kitchen machine accessory
The compact kitchen machine accessory (9) is perfectly
suited for
• chopping and blending
• kneading dough (based on max. 250 g flour)
• slicing and shredding
Chopping (see p. 4/fig. D)
Using the blade (13) you can chop meat, cheese, onions,
herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For best results, please refer to the maximum quantities and
speed settings indicated in the processing tables of section D
and E.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg,
coffee beans or grains.
• always make sure that the anti-slip ring (12) is attached to
the chopper bowl
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper
plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the plastic cover from the blade.
1. Place the blade on the centre pin of the bowl (11) and give it
a turn so that it locks.
10
2. Fill the bowl with food. Attach the lid (10) onto the bowl
with the interlock (10d) positioned next to the bowl handle.
3. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
4. Insert the motor part (4) into the coupling (10a) until it
locks.
5. Plug in the appliance and make sure the pusher is in place.
6. Switch the appliance on and hold the bowl with the other
hand.
7. After use unplug and press the release buttons (5) to
remove the motor part. Remove the pusher.
8. Press the lid interlock (10d) and hold it. Turn the lid (10)
counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Carefully take out the blade before removing the
processed food. To remove the blade, slightly turn it then
pull it off.
Mixing light dough
Using the blade (13), you may also mix light dough like a
pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g flour.
Recipe example: Pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and
finally 2 eggs. Using full speed, mix the batter until smooth.
Kneading dough
Picture section D also applies for the use of the kneading tool.
The kneading tool (14) is ideal for kneading different dough
types like yeast dough or pastry (based on max. 250 g flour).
• Place the kneading tool into the bowl (11).
• Fill the bowl with max. 250 g flour, then add the other
ingredients except liquids.
• Turn the appliance on at full speed.
• Add liquids through the filling tube while the motor is
running.
• Maximum kneading time: 1 minute – then allow the motor
part to cool down for 10 minutes.
Recipe example: Pizza dough
250 g flour, ½ tsp salt, ½ tsp dried yeast, 5 tbsp olive oil,
150 ml water (lukewarm).
Recipe example: Pastry
250 g flour, 170 g butter (cold/hard, small pieces),
80 g sugar, 1 vanilla sugar, 1 small egg, 1 pinch salt
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed a ball. Dough
will become too soft from excessive kneading.
Slicing / shredding (see p. 5/fig. E)
Using the slicing tool (15a), you can slice e.g. cucumbers,
onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes,
courgettes, cabbage.
Using the shredding tools (15b), you can shred e.g. apples,
carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to
medium).
1. Place a tool (15a,b) into the tool holder (15) and snap into
position. Place the tool holder on the centre pin of the bowl
and make sure it locks into place.
2. Attach the lid (10) onto the bowl with the interlock (10d)
positioned next to the bowl handle.
3. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
4. Insert the motor part into the coupling (10a) until it locks.
5. Plug in the appliance and insert the food to be processed
into the filling tube.
6. Switch the appliance on to operate. Never reach into the
filling tube when the appliance is switched on. Always use
the pusher (10a) to feed in food.
7. After use unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part.
8. Press the lid interlock (10d) and hold it.
Turn the lid (10) counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Take out the tool holder before removing the processed
food. To remove the tool (15a,b), push it up at the one end
that protrudes at the bottom side of the tool holder.
Cleaning (see p. 3/fig. C)
Clean the motor part (4) and the whisk gear box (8a) with a
damp cloth only. The lid (10) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for
extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before
cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread):
• Fill the «hc» chopper bowl (MQ 20, see accessories)
with 50 g prunes and 70 g creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the
Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
MQ 20:350 ml compact chopper to chop herbs, onions,
garlic, chillies, nuts etc.
MQ 30:500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 40:1000 ml chopper to chop, mix, blend and
crush ice
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 on materials intended for contact with food.
Please do not dispose of the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
15a Couteau pour trancher
15b Couteau pour râper (finement ou plus épais)
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil avant la
première utilisation (voir paragraphe « Nettoyage »/tableau C).
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant
d’utiliser cet appareil.
Attention
• Les lames et les couteaux (15a,b) sont très
coupants! Pour ne pas vous blesser, manipulez les
lames avec précaution.
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas et avant d’installer ou de retirer des
couteaux, de le nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
personnes aux capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Mais de manière générale, nous vous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des enfants afin
qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que le
verrouillage du couvercle (10d) est bien enclenché et que
le poussoir (10b) est en place.
• Ne pas introduire d’accessoires autres que le poussoir
(10b) dans la cheminée de remplissage pendant que vous
utilisez l’appareil.
• Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur du fouet
(8a) sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Le couvercle (10) peut être nettoyé sous l’eau courante.
Ne l’immergez pas dans l’eau et ne le mettez pas au
lave-vaisselle.
• Les appareils électriques Braun répondent aux normes de
sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement
du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun.
Des réparations effectuées par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension
correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
• Le bol gradué (7) et le bol (11) ne vont pas au four à
micro-ondes.
Description (voir tableau p. 3)
1 Bouton de sécurité
2 Voyant lumineux
3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Accessoire robot de cuisine
10 Couvercle
10a Entraîneur
10b Poussoir
10c Cheminée de remplissage
10d Verrouillage du couvercle
11 Bol
12 Socle antidérapant
13 Couteau
14 Accessoire pour pétrir
15 Support couteaux
12
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque
celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Clignotement
rouge
Vert L’appareil est déverrouillé (le bouton de
RougeL’appareil est en surchauffe. Laissez-le
Appareil/ état de l’appareil
L’appareil est prêt à être utilisé
déverrouillage est pressé) et peut être mis en
marche.
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé
quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les
vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la
gâchette et plus la vitesse sera élevée (Image A). Pour de
meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse
plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche
le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande
sur le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (voir p. 3/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre
en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce
et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux
s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette
Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les
5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche
pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin
de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 3/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces,
soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus
élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le
pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un
bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au
fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et
maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol puis
plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer
l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour
les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en
sauce).
Fouet (voir p. 3/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter
les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis
assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite,
retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30%
de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse
moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez
la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à
vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et
augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la
gâchette) pendant que vous fouettez.
Accessoire robot de cuisine compact
L’accessoire robot de cuisine compact (9) est parfaitement
adapté pour :
• hacher et mixer
• pétrir (max 250 g de farine)
• découper et râper
Hacher (voir p. 4/image D)
Utilisez le couteau (13) pour hacher de la viande, du fromage,
des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des
noisettes, des amandes etc.
Pour de meilleurs résultats, référez vous aux quantités maximum et aux vitesses indiquées dans les tableaux de la partie
D et E.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la
glace, de la noix de muscade, des grains de café ou tout autre
type de grains.
Avant de hacher …
• découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments
• enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les
hacher.
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
• assurez-vous toujours que le socle antidérapant (12) soit
bien fixé au bol hachoir.
Attention : les lames sont très coupantes! Manipulez-les
toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en
plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
1. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir (11).
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
2. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez le couvercle
(10) sur le bol avec le verrouillage du couvercle (10d)
positionné près de la poignée du bol.
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
4. Insérez le bloc moteur (4) dans l’entraîneur (10a) jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
5. Branchez l’appareil et assurez-vous que le poussoir est bien
en place.
6. Démarrez l’appareil et maintenez le bol avec l’autre main.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Retirez le poussoir.
8. Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (10d) et
maintenez-le. Tournez le couvercle (10) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
9. Soulevez le couvercle.
10. Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les
aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le
légèrement et retirez-le.
Mixer une pâte fine
En utilisant le couteau (13), vous pouvez aussi mixer une pâte
fine comme une pâte à pancake ou un mélange pour gâteau
avec jusqu’à 250 g de farine.
Exemple de recette : Pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g
de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne
homogène en utilisant la vitesse maximale.
Pétrir une pâte
La photo de la section D fonctionne aussi pour l’utilisation de
l’accessoire pour pétrir.
L’accessoire pour pétrir (14) est idéal pour pétrir différents
types de pâtes comme la pâte à levée ou pâtes à tarte (basé
sur 250g de farine max.).
• Placez l’accessoire à pétrir dans le bol (11).
• Remplissez le bol avec 250 g de farine, puis ajoutez les
• Ajoutez des liquides par la cheminée de remplissage
pendant que le moteur est en marche.
• Temps maximum pour pétrir : 1 minute – puis laissez
refroidir le bloc moteur pendant 10 minutes.
Exemple de recette: Pâte à pizza
250 g de farine, ½ cuillère à soupe de sel, ½ cuillère à soupe
de levure sèche, 5 cuillères à soupe d’huile d’olive, 150 ml
d’eau (tiède).
Recette d’exemple: Pâte
250 g de farine, 170 g de beurre (froid/dur, en petits
morceaux), 80 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé,
1 petit œuf, 1 pincée de sel.
Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de beurre chaud ou
mou.
Arrêtez de pétrir juste après que la pâte ait formé une boule,
sinon la pâte deviendra trop molle.
Couper / râper (voir p. 5/image E)
En utilisant le couteau pour couper (15a), vous pouvez couper
en tranche, par exemple les concombres, les oignons, les
champignons, les pommes, les carottes, les radis, les pommes
de terre crues, les courgettes, le chou.
En utilisant les accessoires pour râper (15b), vous pouvez
râper par exemple les pommes, les carottes, les pommes de
terre crues, la betterave, le chou, les fromages (mous à moyen
durs).
1. Placez un des couteaux (15a,b) sur le support couteaux
(15) et enclenchez-le. Placez ensuite le support couteaux
sur l’axe principal du bol et assurez-vous qu’il soit bien
enclenché.
2. Mettez en place le couvercle (10) sur le bol avec le
verrouillage du couvercle (10d) positionné près de la
poignée du bol.
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche au dessus de la poignée.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur (10a) jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent.
5. Branchez l’appareil et introduisez les aliments dans la
cheminée de remplissage.
6. Mettez en marche l’appareil. Ne mettez jamais vos mains
dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en
marche. Utilisez toujours le poussoir (10a) pour pousser
les aliments dans la cheminée.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour libérer le bloc moteur.
8. Pressez le système de verrouillage du couvercle (10d) et
maintenez-le. Tournez le couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour soulever le loquet.
9. Soulevez le couvercle.
10. Retirez le support couteaux avant de retirer la nourriture.
Pour retirez le couteau (15a,b), soulevez-le au coin qui
dépasse du fond du support couteaux.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous
les pays)
MQ 20 :Hachoir compact de 350 ml pour hacher les
herbes, les oignons, l’ail, les piments, les
noisettes, etc.
MQ 30 :Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 40 :Hachoir de 1000 ml pour hacher, mixer et piler la
glace
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et au
règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre
Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nettoyage (voir p. 3/image C)
Nettoyez le bloc moteur (4) et l’entraîneur du fouet (8a) avec
un chiffon humide seulement. Le couvercle du bol hachoir
avec l’entraîneur (10) doit uniquement être nettoyé à l’eau.
Ne pas l’immerger ni ne le mettre au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lavevaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs
pour un meilleur nettoyage.
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora
Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
• ¡Las cuchillas y las herramientas (15a,b) están
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor,
manéjelas con sumo cuidado.
• Desenchufe la batidora siempre que no esté en funcionamiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
• La batidora no ha sido concebida para ser usada por
niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto que se haga responsable de su seguridad.
Mantenga la batidora fuera del alcance de los niños para
asegurarse de que éstos no jueguen con ella.
• Antes de poner en funcionamiento el accesorio robot de
cocina compacto, asegúrese de que el pestillo de la tapa
(10d) esté correctamente ajustado y que el cilindro (10b)
esté en posición.
• Durante el funcionamiento del accesorio robot de cocina
compacto, no introduzca por el tubo de alimentación
ningún utensilio distinto del cilindro (10b).
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja de
engranajes de la varilla monta-claras (8a) bajo el agua
corriente, ni los sumerja en agua.
• La tapa (10) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de
seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada únicamente por parte
de un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones
defectuosas o realizadas por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el
voltaje indicado en la misma se corresponda con el de su
hogar.
• La batidora ha sido diseñada para un uso doméstico y no
para uso industrial.
• Ni el vaso (7) y ni el recipiente (11) son aptos para el
microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 3)
1 Botón de seguridad
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Accesorio robot de cocina compacto
10 Tapa
10a Compartimento para el cuerpo del motor
10b Cilindro
10c Tubo de alimentación
10d Pestillo
11 Recipiente
12 Anillo antideslizante
13 Cuchilla
14 Herramienta de amasar
15 Porta cuchillas
15a Cuchilla rebanadora
15b Cuchilla ralladora (fino, grueso)
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por
primera vez (véase apartado «Limpieza» / tabla C).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz pilotoEstado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante
Verde La batidora está desbloqueada (se ha
RojaLa batidora se ha recalentado. Deje que se
La batidora está lista para su uso.
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (véase pág. 3 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1)
y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en
cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3),
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el proceso
desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad
mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 3 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A
continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 3 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que
monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una
velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el
interruptor) al tiempo que monta las claras.
Para obtener los mejores resultados, consulte las cantidades
máximas y velocidades recomendadas en las tablas de la
secciones D y E.
No intente picar alimentos extremadamente duros como
cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de picar …
• corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, pimientos
• retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras de los
frutos secos
• retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
• asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (12) se
encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla está muy afilada! Sujétela siempre por
el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de plástico de la
cuchilla.
1. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (11) y
gírela para fijarla en posición.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga la tapa (10)
sobre el recipiente con el pestillo (10d) situado junto al asa
del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor (4) en el compartimento (10a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora y asegúrese de que el cilindro este en
posición.
6. Encienda la batidora y sujete el recipiente con la otra mano.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (10d) y, manteniéndolo presionado, gire
la tapa (10) en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de
ella.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (13) también pueden prepararse masas ligeras
como masa de tortitas o de bizcocho, con un máximo de
250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g
de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a
máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Accesorio robot de cocina compacto
El accesorio robot de cocina compacto (9) es ideal para:
• Picar y mezclar
• Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
• Rebanar y rallar
Picar (véase pág. 4 / fig. D)
Con la cuchilla (13) se puede picar carne, queso, cebollas,
finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
etc.
Las ilustraciones de la sección D se aplican también a la
herramienta de amasar.
La herramienta de amasar (14) es ideal para la preparación de
distintos tipos de masa, con o sin levadura (con un máx. de
250 g de harina).
• Coloque la herramienta de amasar en el recipiente (11).
• Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g de
harina, añada los demás ingredientes secos.
• Encienda la batidora, a velocidad máxima.
• Con el motor en funcionamiento, introduzca los ingredien-
tes líquidos a través del tubo de alimentación.
• Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego deje enfriar
el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada de
levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150 ml de agua
(templada).
Ejemplo de recetas: Masa
250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados fríos/duros),
80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar avainillado, 1 huevo
pequeño, 1 pellizco de sal
Para obtener los mejores resultados no emplee mantequilla
reblandecida a temperatura ambiente.
Deje de amasar cuando la masa haya formado una bola.
La masa se ablandará si se amasa demasiado.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 20:Picadora compacta de 350 ml, para picar finas
hierbas, cebollas, ajos, pimientos, frutos secos,
etc.
MQ 30:Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40:Picadora de 1000 ml, para picar, mezclar y triturar
alimentos y hielo
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Cortar / rallar (véase pág. 5 / fig. E).
Con la cuchilla rebanadora (15a) se pueden cortar, p.ej.
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias,
rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo.
Con la cuchilla ralladora (15b) se pueden rallar, p.ej.
manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo,
queso (tierno o semicurado).
1. Coloque la cuchilla (15a,b) en el porta-cuchillas (15) y
encájela en posición. Coloque el porta-cuchillas sobre el
eje central del recipiente y asegúrese de que quede fiado.
2. Ponga la tapa (10) sobre el recipiente con el pestillo (10d)
situado junto al asa del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor en el compartimento (10a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora e introduzca los alimentos por el tubo
de alimentación.
6. Encienda la batidora y póngala en funcionamiento. No
introduzca nunca los dedos por el tubo de alimentación
cuando la batidora esté en funcionamiento. Utilice
siempre el cilindro (10a) para empujar los alimentos.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (10d) y, manteniéndolo presionado,
gire la tapa (10) en sentido contrario a las agujas del reloj
para abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Retire primero el porta-cuchillas, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla (15a,b) empújela por el
extremo que sobresale por la cara inferior del portacuchillas.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar
en contacto con alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo
en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los
puntos de recogida adecuados que haya en su país.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. C)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo del
motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras
(8a). La tapa (10) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras
pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os
mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho
Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
• As lâminas e os acessórios (15a,b) encontram-se
muito afiados! Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo cuidado.
• Desligue o aparelho da corrente sempre que este estiver
sem supervisão e antes de montar, desmontar, limpar e
arrumar o aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser usado por
crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou
mentais, a menos que estejam sob a supervisão de uma
pessoa responsável pela sua segurança. Mantenha este
aparelho fora do alcance das crianças, a fim de garantir
que não brincam com o aparelho.
• Antes de utilizar o acessório de preparação de alimentos,
assegure-se que o fecho de segurança da tampa (10d)
se encontra devidamente encaixado e que o calcador de
alimentos (10b) está colocado.
• Durante o funcionamento do aparelho, não insira
nenhuma peça no tubo de enchimento, a não ser o
calcador de alimentos (10b).
• O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor
(8a) não devem ser lavados sob água corrente nem
mergulhados em água.
• A tampa (10) pode ser passada por água corrente,
mas não deve ser mergulhada em água nem lavada na
máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas
internacionais de segurança em vigor. A sua reparação,
ou a substituição do cabo de alimentação, deve ser
realizada apenas pelos Centros de Assistência Autorizados da Braun. As reparações efectuadas por pessoal não
qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao
utilizador.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à da sua
casa.
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades
normais de alimentos para uso doméstico.
• O copo misturador (7) e o recipiente (11) não podem ser
utilizados no micro-ondas.
Descrição (consulte a tabela na pág. 3)
1 Botão de segurança
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
4 Corpo do motor
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7 Copo misturador
8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório de cozinha compacto
10 Tampa
10a Acoplador do motor
10b Calcador de alimentos
10c Tubo de enchimento
10d Fecho de segurança
11 Recipiente
18
12 Base anti-deslizante
13 Lâmina
14 Gancho para amassar
15 Suporte de acessórios
15a Acessório para laminar
15b Acessórios para ralar (fino, grosso)
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez
(consulte o parágrafo «Limpeza» / tabela C).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo
se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz pilotoAparelho/estado de funcionamento
Vermelho a
piscar
Verde O aparelho pode ser colocado em
VermelhoSobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
O aparelho está pronto a funcionar.
funcionamento (o botão de libertação está
pressionado).
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o
aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades.
Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A).
Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os
resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar
a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do
motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (consulte a pág. 3/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o
aparelho com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o
polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e
permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo
com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor
Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar
o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do
piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão
de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 3/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e
comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer
um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo
misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve
acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e
pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o
corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume,
enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no
copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada.
Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha
nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha,
mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese
ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 3/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly,
bater claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas
instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a
seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até
encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só
depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório
batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de
teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly,
comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no
interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em
castelo, comece com um nível de velocidade médio
(pressão média no interruptor) e, sem deixar de bater,
aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão
no interruptor).
Picar (consulte a pág. 4/fig. D)
Com a lâmina (13) pode triturar carne, queijo, cebolas, ervas
aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs amêndoas, etc.
Para obter os melhores resultados, consulte as quantidades
máximas e definições de velocidade indicadas nas tabelas de
preparação de alimentos nas secções D e E.
Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de
gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas, alho,
cenouras, malaguetas
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos
secos
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne
• coloque sempre o recipiente do picador sobre a base
anti-deslizante (12).
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela
parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
1. Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente (11)
e rode-a até bloquear.
2. Introduza os alimentos no recipiente. Coloque a tampa
(10) no recipiente com o fecho de segurança (10d)
posicionado do lado da pega do recipiente.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até encaixar com um «clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor (4) no acoplador (10a) até
bloquear.
5. Ligue o aparelho à corrente e certifique-se que o calcador
de alimentos está colocado.
6. Prima o interruptor e segure o aparelho com uma mão
enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
7. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para retirar o corpo do motor. Retire o calcador de
alimentos.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (10d) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (10) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os
alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e
ligeiramente e puxe-a para fora.
Misturar massas leves
Utilizando a lâmina (13), também pode misturar massas leves,
como massa para panquecas ou para bolos, até um máximo
de 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois
adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de
velocidade máximo e bata a massa até ficar macia e cremosa.
Acessório de cozinha compacto
O acessório de cozinha compacto (9) é ideal para:
• picar e misturar
• amassar (massa com uma base até um máximo de 250 g
As imagens da secção D também se aplicam para a utilização
do gancho para amassar.
O gancho para amassar (14) é ideal para amassar diferentes
tipos de massa, como massa levedada, quebrada ou folhada
(até um máximo de 250 g de farinha).
19
• Coloque o gancho para amassar no recipiente (11).
• Coloque um máximo de 250 g de farinha no recipiente e
depois adicione os outros ingredientes, com excepção dos
ingredientes líquidos.
• Ligue o aparelho no nível de velocidade máximo.
• Sem desligar o motor do aparelho, adicione os ingredientes
líquidos através do tubo de enchimento.
• Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após este período
de tempo, deixe a unidade do motor arrefecer durante
10 minutos.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do
picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
Exemplo de receita: Massa para pizza
250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de fermento de
padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml de água (morna).
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada
250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em pedaços
pequenos),
80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado, 1 ovo
pequeno, 1 pitada de sal
Para obter melhores resultados, não utilize manteiga morna
nem mole.
Pare de amassar assim que a massa formar uma bola. A
massa fica demasiado mole se for amassada em excesso.
Laminar / ralar (consulte a pág. 5/fig. E)
Utilizando o acessório para laminar (15a), pode laminar, por
exemplo, pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas cruas, curgetes, couves.
Utilizando os acessórios para ralar (15b), pode ralar, por
exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas,
couves, queijo (macio a médio).
1. Insira o acessório (15a,b) no suporte de acessórios (15)
e pressione-o até encaixar. Coloque o suporte de acessórios no centro do espigão do recipiente e certifique-se
que se está bem encaixado.
2. Coloque a tampa (10) no recipiente com o de segurança
(10d) posicionado do lado da pega do recipiente.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio, até o fecho de segurança encaixar com um
«clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor no acoplador (10a) até encaixar.
5. Ligue o aparelho à corrente e introduza os alimentos no
tubo de enchimento.
6. Prima o interruptor para colocar o aparelho em funciona-
mento. Nunca coloque ou enfie os dedos no tubo de
enchimento quando o aparelho está em funcionamento.
Utilize sempre o calcador de alimentos (10a) para o efeito.
7. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (10d) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (10) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire o suporte de acessórios antes de retirar os alimen-
tos preparados. Para retirar a peça (15a,b), empurre-a
para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de
acessórios.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 20:Acessório picador compacto de 350 ml de
capacidade, para picar ervas aromáticas,
cebolas, alho, malaguetas, frutos secos, etc.
MQ 30:Acessório picador de 500 ml de capacidade, para
picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40:Acessório picador de 1000 ml de capacidade,
para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com
alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua
vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência
da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem
previsto para esse efeito.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. C)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a)
só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa (10)
pode ser passada por água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più
elevati in termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le
vostre esigenze.
15a Lama per affettare
15b lama per sminuzzare (fine, grosso)
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima volta (vedi
paragrafo «Pulizia» / tabella C).
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente
e interamente le istruzioni.
Attenzione
• Le lame e gli accessori (15a,b) sono molto affilati!
Per evitare infortuni, maneggiarli con la massima
prudenza.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare il dispositivo
incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o
riporlo.
• Questo elettrodomestico non è stato progettato per
essere utilizzato da bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza. Tenere
l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini per
assicurarsi che non giochino con esso.
• Prima di mettere in funzione l’accessorio robot da cucina,
assicurarsi che l’aggancio del dispositivo di blocco del
coperchio (10d) sia bloccato e che il pestello (10b) sia
inserito.
• Durante le lavorazioni, non inserire nel tubo di inserimento.altri accessori oltre al pestello (10b).
• Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco della frusta
(8a) sotto acqua corrente, nè immergerli in acqua.
• Il coperchio (10) può essere lavato sotto acqua corrente
ma non immerso in acqua, né lavato in lavastoglie.
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri di
sicurezza vigenti. Le riparazioni o le sostituzioni devono
essere eseguite solo dal personale di assistenza
autorizzato. Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni e infortuni agli
utilizzatori.
• Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi che il
voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a
quello indicato sul prodotto.
• Questo elettrodomestico è costruito per lavorare normali
quantità di cibo domestico.
• Sia il bicchiere graduato (7), che la ciotola tritatutto (11)
non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
Descrizione (vedi tabella a p. 3)
1 Pulsante di sicurezza
2 Spia
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 a Attacco
b Frusta
9 Accessorio robot da cucina compatto
10 Coperchio (parte superiore)
10a Accoppiamento per il corpo motore
10b Pestello
10c Tubo
10d Blocco coperchio
11 Ciotola
12 Base anti-scivolo
12 Lama
14 Attrezzo per impastare
15 Supporto lame
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è
collegato a una presa elettrica.
Colore della
spia
Rosso
intermittente
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio (il
RossoL’apparecchio è in surriscaldamento.
Apparecchio/stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso
pulsante di sgancio è premuto) e può essere
acceso
Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso quando la
spia diventa rossa a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la
velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i
risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3)
consente di accendere il corpo motore e di controllare la
velocità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal
corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (vedi p. 3/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il
pollice e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in
base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro
5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di
sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto
il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 3/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli,
salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati,
frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la
velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si
blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola
o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio
come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido
bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel
bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità mantenendolo in
posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione
alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la
parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto
(per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza
(per esempio per salsine).
Frusta (vedi p. 3/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo,
mescolare preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo
motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Prima di tritare …
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le
carote
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
• inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo (12).
Attenzione: la lama è molto affilata! Maneggiarla sempre
tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalla lama.
1. Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (11),
premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
2. Mettere il cibo nella ciotola. Agganciare il coperchio (10) alla
ciotola con il blocco (10d) posizionato vicino al manico della
ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando il blocco non si inserisce con un «clic» .
4. Inserire il corpo motore (4) sull’accoppiamento (10a) e
bloccarlo.
5. Attaccare l’apparecchio alla presa e assicurarsi che il
pestello sia inserito.
6. Accendere l’apparecchio e tenere la ciotola con l’altra
mano.
7. Dopo l’uso staccare la spina premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo dal corpo motore. Rimuovere il pestello.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (10d). Girare il coperchio
(10) in senso antiorario per sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirara.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità
(leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la
velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una
velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per
poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Accessorio robot da cucina
compatto
L’accessorio robot da cucina compatto (9) è perfetto per
• triturare e mescolare
• impastare (max. 250 g di farina)
• affettare e sminuzzare
Tritatutto (see p. 4/fig. D)
Utilizzando le lame (13) è possibile tritare carne, formaggio,
cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Per risultati ottimali, attenersi alle quantità massime e alle
impostazioni di velocità indicate nella tabella D ed E sulla
lavorazione.
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di
ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
22
Realizzare un impasto soffice
Usando la lama (13), è possibile impastare realizzando impasti
soffici come la pastella per frittelle o una pasta per torta con
250 g di farina.
Esempio di ricetta: Pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere
250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima,
miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Impastare
L’immagine della sezione D è applicabile anche all’uso
dell’accessorio per impastare.
L’attrezzo per impastare (14) è ideale per impastare diversi tipi
di pasta come la pasta con lievito o la pasta sfoglia (con max.
250g di farina).
• Inserire l’accessorio per impastare nella ciotola (11).
• Riempire la ciotola con max. 250 g di farina, quindi
aggiungere gli altri ingredienti, a eccezione di liquidi.
• Accendere l’apparecchio a velocità massima.
• Aggiungere i liquidi attraverso il tubo mentre il motore
è in funzione.
• Tempo massimo di lavorazione: 1 minuto – poi lasciar
raffreddare i componenti per 10 minuti.
Esempio di ricetta: Pasta per pizza
250 g di farina, ½ cucchiaio di sale, ½ cucchiaio di lievito
disidratato, 5 cucchiai olio di oliva, 150 ml di acqua (tipieda).
Esempio di ricetta: Pasta
250 g farina, 170 g burro (freddo/duro, a pezzetti),
80 g zucchero, 1 zucchero vanigliato, 1 uovo piccolo, 1 pizzico
di sale.
Per risultati ottimali non utilizzare burro caldo e morbido.
Smettere di impastare dopo aver formato una palla di pasta.
Impastando troppo, la pasta diventerebbe troppo morbida.
Affettare / Sminuzzare (vedi p. 5/fig. E)
Utilizzando l’accessorio per affettare (15a), è possibile
affettare cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate
crude, zucchine, cavolo.
Utilizzando l’accessorio per sminuzzare (15b), è possibile
sminuzzare mele, carote, patate crude, barbabietola, cavolo,
formaggio, (da morbido a mediamente morbido).
1. Inserire un accessorio (15a,b) nel supporto (15) e farlo
scattare. Posizionare il supporto sul perno al centro della
ciotola e assicurarsi che sia ben fermo.
2. Agganciare il coperchio (10) alla ciotola con il blocco (10d)
posizionato vicino al manico della ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando non si aggancia con un «clic.
»
4. Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento (10a) e
accertarsi che sia bloccato.
5. Collegare l’apparecchio alla corrente e inserire il cibo da
lavorare nel tubo.
6. Accendere l’apparecchio. Non mettere mai le mani nel
tubo mentre l’apparecchio è acceso. Usare sempre il
pestello (10a) per mettere il cibo.
7. Dopo l’uso togliere la spina e premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo il corpo motore.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (10d). Girare il coperchio (10) in senso antiorario per sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre il supporto della lama prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuoverlo (15a,b), premere verso l’alto
sull’estremità che sporge sul fondo del supporto.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura. Lo
smaltimento può essere eseguito presso un centro
assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi
del nostro paese.
Pulizia (vedi p. 3/fig. C)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (8a) solo con
un panno umido. Pulire il coperchio (10) solo sotto acqua
corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base
anti-scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore originario.
Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di
metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in
tutti i paesi)
MQ 20:Tritatutto compatto da 350 ml per tritare erbe,
cipolle, aglio, chili, noci, ecc.
MQ 30:Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 40:Tritatutto da 1000 ml per tritare, mixare, miscelare
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste
standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
• De messen en het overige snijd- en hakgereed-
schap(15a,b) zijn erg scherp! Ga er, om verwondingen te voorkomen, uiterst voorzichtig mee om.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet gebruikt wordt en voor het in- en uit elkaar
halen, reinigen en opbergen.
• Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door
kinderen of door personen met verminderde lichamelijke,
zintuigelijke of mentale capaciteiten, tenzij er een persoon
bij aanwezig is die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om ervan
verzekerd te zijn dat ze er niet mee gaan spelen.
• Controleer, alvorens het foodprocessoronderdeel te
gebruiken of de vergrendeling van het deksel (10d) goed
vastgeklikt zit en of de duwer (10b) goed op zijn plaats zit.
• Duw geen andere gereedschappen dan de duwer (10b)
door de vulbuis wanneer het apparaat werkt.
• Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk voor de garde
(8a) mogen onder stromend water worden gehouden of in
water worden ondergedompeld.
• Het deksel (10) kan worden gereinigd onder stromend
water, maar mag niet ondergedompeld worden, noch in
de vaatwasser.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de
wettelijke veiligheidseisen. Reparaties of de vervanging
van het elektriciteitssnoer mogen alleen uitgevoerd
worden door gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en
ongekwalificeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade
toebrengen aan de gebruiker.
• Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening
correspondeert met het voltage aangegeven op het
apparaat, voordat u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt.
• Het apparaat is gemaakt om normale huishoudelijke
hoeveelheden te verwerken.
• De mengbeker (7) en de kom (11) zijn niet geschikt voor in
de magnetron.
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie paragraaf
«Reinigen» / tabel C).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer
wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend
Groen Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
RoodApparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
Apparaat is klaar voor gebruik
te schakelen is ingedrukt) en kan ingeschakeld worden
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood
begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop
induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid,
hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u
mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de
snelheid onder controle te houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het
motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (zie pag. 3/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het
apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en
houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen
op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens
de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet
binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat,
vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om het apparaat
aan te zetten, volg de instructies opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 3/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede
voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven
beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt
gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes,
muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en pepers in
stukken
• verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten
• verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
• zorg ervoor dat de anti-slipring (12) altijd aan de hakkom is
bevestigd.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te
worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de
mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem
in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar
boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde
massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot
2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (zie pag. 3/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room,
eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare
dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het
motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat
in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de
ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te
koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op de
knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop)
tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemiddelde snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en
verhoog de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het
kloppen.
Waarschuwing: Het mes is zeer scherp! Houd het altijd vast aan
het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
1. Plaats het mes op de pin in het midden van de kom (11) en
draai eraan zodat het vastzit.
2. Vul de kom met ingrediënten. Bevestig het deksel(10) op
de kom zodat de vergrendeling (10d) naast het handvat
van de kom zit.
3. Om het deksel te vergrendelen, draai het met de klok mee
zodat het deksel boven het handvat vastklikt.
4. Steek het motordeel in de koppeling (10a) tot het vastklikt.
5. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
zorg ervoor dat de duwer op zijn plaat zit.
6. Zet het apparaat aan en houd de kom met de andere hand
vast.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ontkoppelen. Verwijder de duwer.
8. Duw op de vergrendeling van het deksel (10d) en houd het
vast. Draai het deksel (10) tegen de richting van de klok in
om het los te maken.
9. Til het deksel van de kom.
10. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingrediënten uit de kom te nemen. Om het mes te verwijderen,
draait u er licht aan en trekt het eruit.
Het mixen van licht deeg
Met het mes (13) kunt licht deeg mixen, zoals pannenkoekenbeslag of cakemix, gebaseerd op een maximum van 250 g
bloem.
Voorbeeldrecept: Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens
250g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op
snelheid II tot het mooi glad is.
Compact kitchen machine accessory
Het compact keukenmachine-accessoire (9) is uitermate
geschikt voor:
• hakken en mixen
• het kneden van deeg (gebaseerd op max. 250 g bloem)
• snijden en raspen
Hakken (zie pag. 4/fig. D)
Het mes (13) kunt u gebruiken om vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc. te
hakken.
Voor het beste resultaat kunt u het beste de maximale
hoeveelheden en snelheid raadplegen in de tabellen in secties
D en E.
Afbeelding D is ook van toepassing voor het gebruik van de
kneedhaak. De kneedhaak (14) is ideaal voor het kneden van
verschillende types deeg zoals gistdeeg of deeg voor gebak
(gebaseerd op max. 250 g bloem).
• Plaats de kneedhaak in de kom (11).
• Vul de kom met max. 250 g bloem, en voeg de overige
ingrediënten, behalve de vloeistof toe.
• Zet het apparaat op de hoogste snelheid.
• Voeg tijdens het kneden de vloeistoffen toe door de vulbuis.
• Maximale kneedduur: 1 minuut – daarna het motorgedeelte
zo’n 10 minuten laten afkoelen.
Voorbeeldrecept: Pizzadeeg
250 g bloem, ½ tl zout, ½ tl gedroogde gist, 5 el olijfolie,
150 ml lauwwarm water.
25
Voorbeeldrecept: Deeg
250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine stukjes
gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille suiker, 1 klein ei,
1 snufje zout
Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen warme, zachte
boter. Stop het kneden zodra het deeg een bal vormt. Deeg
kan te zacht worden door teveel kneden.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
Snijden, raspen (zie pag. 5/fig. E)
Met de snijdplaat (15a) kunt u o.a. Komkommers, uien,
champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen,
courgettes en kool in plakjes snijden.
Met de raspplaten kunt u bijv. Appels, wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool, kaas (zacht tot mediumhard) raspen.
1. Plaats een plaat (15a,b) in de houder (15) en klik vast.
Plaats de houder op de middenpin van de kom en zorg dat
hij goed vastklikt.
2. Bevestig het deksel (10) op de kom met de vergrendeling
(10d) naast het handvat van de kom.
3. Om het deksel vast te klikken, draai het met de klok mee
zodat de vergrendeling vastklikt boven het handvat.
4. Klik het motordeel in de koppeling (10a).
5. Doe de stekker in het stopcontact en doe de ingrediënten
in de vulbuis.
6. Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de vulbuis als
het apparaat in werking is. Gebruik altijd de duwer (10a)
om de ingrediënten erin te doen.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
8. Druk op de vergrendeling van het deksel (10d) en houd
vast. Draai het deksel (10) tegen de klok in om los te
maken.
9. Til het deksel op.
10. Neem de houder eruit voor u de gehakte ingrediënten uit
de kom haalt. Om de plaat (15a,b) eruit te halen, duw het
omhoog aan de kant die uit de onderkant van de houder
steekt.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt
in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
Reinigen (zie pag. 3 fig. C)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde
(8a) uitsluitend met een vochtige doek. Het deksel (10) kan
onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet
ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser. Alle
andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de
hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 20:350 ml compacte hakker om kruiden, uien,
MQ 30:500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
MQ 40:1000 ml hakker om te hakken, te mixen en ijs te