Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche
an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Vor dem
Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammen-
• Das Multifunktionszubehör (10) darf nur betrieben wer-
• Zum Einfüllen während der Verarbeitung keine anderen
• Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des Schlagbesens
• Der Deckel (11) kann unter fließendem Wasser gereinigt
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheits-
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angege-
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher
• Becher (7) und der Arbeitsbehälter (12) sind nicht mikro-
Die Messer und Einsätze (16a,b,c) sind sehr scharf!
Behandeln Sie die Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
setzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren
des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
den, wenn die Verriegelung (11d) eingerastet ist und der
Stopfer (11b) sich im Einfüllschacht befindet.
Gegenstände außer dem Stopfer benutzen.
(8a) nicht unter fließendes Wasser halten oder in Wasser
tauchen.
werden, darf aber nicht in Wasser eingetaucht oder in der
Spülmaschine gereinigt werden.
bestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
bene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Mengen konstruiert.
wellengeeignet.
8 a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe
Kapitel «Reinigung» / Abb. C).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des
Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Rotes
Blinken
Grün Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
RotGerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen. Es
Betriebszustand
Gerät ist betriebsbereit
gedrückt) und kann angeschaltet werden
ist wieder betriebsbereit, wenn die KontrollLeuchte anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie
drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A). Je höher
die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können
Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4)
ab, um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (vgl. S. 2/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum
sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
Page 7
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken
und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) ent-
sprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle
Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste
loslassen.
Zerkleinerer (vgl. S. 3/Abb. D)
Der Zerkleinerer (9) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch,
Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen,
Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer
die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beachten.
Den «hc» Zerkleinerer maximal 2 Minuten lang pro Anwendung
benutzen.
Pürierstab (vgl. S. 3/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die
höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten
wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden,
dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge
in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des
Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit
einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt
zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann
langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis
das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute
(für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 3/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen
von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann
das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann
einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett,
4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler
erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren
Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf
Regler erhöhen).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (10) eignet sich hervorragend zum
• Zerkleinern und Mixen
• Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
• Schneiden und Raspeln
Zerkleinern (vgl. S. 4/Abb. E)
Das Messer (14) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen,
Haselnüssen, Mandeln, etc.
Für beste Ergebnisse beachten Sie bitte die angegebenen
Mengen und Geschwindigkeiten in der Verarbeitungstabelle E.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse,
Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (13) am
Arbeitsbehälter angebracht ist
Vorsicht: Das Messer (14) ist sehr scharf! Fassen Sie es immer
am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
(vgl. S. 4/Abb. 1–10)
1. Drücken Sie das Messer (14) mit gleichzeitigem Drehen auf
die Achse im Arbeitsbehälter (12) bis es einrastet.
2. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (11).
Die Verriegelung (11d) muss sich rechts neben dem Griff
des Arbeitsbehälters befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11a) und
lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und stellen Sie sicher,
dass sich der Stopfer (11b) im Einfüllschacht (11c) befindet.
6. Schalten Sie das Gerät ein und halten mit der anderen Hand
den Arbeitsbehälter fest.
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die
Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Entfernen Sie den Stopfer.
8. Drücken Sie die Verriegelung (11d). Halten Sie sie gedrückt
und drehen Sie den Deckel (11) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
10. Entnehmen Sie zuerst vorsichtig das Messer, indem Sie es
etwas drehen und daran ziehen. Danach können Sie den
Arbeitsbehälter leeren.
Sie können das Messer (14) auch zum Mixen leichter Teige mit
max. 250 g Mehl verwenden.
Rezeptbeispiel: Pfannkuchenteig
Zuerst 375 ml Milch in eine Schüssel füllen. Dann 250 g Mehl
und 2 Eier hinzufügen. Mixen Sie den Teig mit maximaler
Geschwindigkeit, bis er glatt ist.
Teig kneten
Bildteil E gilt auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs
(15). Das Knetwerkzeug eignet sich hervorragend zum
Kneten unterschiedlicher Teigsorten wie Hefe- oder Mürbeteig
(basierend auf max. 250 g Mehl).
• Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeitsbehälter (12)
ein.
• Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter und fügen
dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeiten zu.
• Fügen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor hinzu.
• Nach einer maximalen Knetzeit von 1 Minute den Motor für
10 Minuten abkühlen lassen.
Rezeptbeispiel: Pizzateig
Max. 250 g Mehl, ½ TL Salz, ½ TL Trockenhefe,
5 EL Olivenöl, 150 ml Wasser (lauwarm)
Rezeptbeispiel: Mürbeteig
Max. 250 g Mehl, 170 g Butter (kalt/fest, kleine Stücke),
80 g Zucker, 1 Vanillezucker, 1 kleines Ei, 1 Prise Salz
Nehmen Sie keine warme/weiche Butter.
Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem Ball
geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich.
Schneiden / Raspeln (vgl. S. 5/Abb. F)
Mit dem Schneideinsatz (16a) können Sie z.B. Gurken,
Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln,
Zucchini oder Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (16b) können Sie z.B. Äpfel, Möhren,
rohe Kartoffeln, Rote Bete, Kohl, Käse (weich bis mittelhart)
fein oder grob raspeln.
Der Julienne-Einsatz (16c) schneidet Gemüse in Streifen.
(vgl. S. 5/Abb. 1–10)
1. Setzen Sie einen Einsatz (16a,b,c) in den Einsatzträger
(16) und lassen ihn einrasten. Setzen Sie den Einsatzträger auf die Achse im Arbeitsbehälter (12) und drehen
ihn leicht bis er einrastet.
2. Schließen Sie den Deckel (11). Die Verriegelung (11d)
muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters
befinden.
3. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
4. Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11a) und
lassen es einrasten.
5. Schließen Sie das Gerät am Netz an und füllen Sie die zu
verarbeitenden Lebensmittel durch den Einfüllschacht ein.
6. Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem Gerät in
den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (11b) zum
Nachfüllen verwenden!
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab.
Drücken Sie die Verriegelung (11d). Halten Sie sie gedrückt
8.
und drehen Sie den Deckel (11) gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
9. Nehmen Sie den Deckel ab.
8
10. Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger, dann leeren
Sie den Arbeitsbehälter. Zum Entnehmen der Einsätze
(16a,b,c) aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach
unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig
in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit
(Smartspeed Regler voll durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. C)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (8a)
nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (11) kann unter
fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in
den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch
Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben:
Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor
Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 30:500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40:1000 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern, Mixen und
Eis zerkleinern
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Our products are engineered to meet the highest standards of
quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
•
This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• The blades and the tools (16a,b,c) are very sharp!
• Always unplug the appliance when it is left unattended
• Before operating the food processor attachment, make
• Do not insert other tools than the pusher (11b) into the
• Do not hold the motor part (4) nor the whisk gear box (8a)
• The lid (11) can be cleaned under running water, but do
• Braun electric appliances meet applicable safety
• Before plugging into a socket, check whether your voltage
• The appliance is constructed to process normal house-
• The beaker (7) and the bowl (12) are not microwave-
To avoid injuries, please handle them with utmost
care.
and before assembling, disassembling, cleaning and
storing.
sure that the lid interlock (11d) is properly clicked in and
that the pusher (11b) is in place.
filling tube during processing.
under running water, nor immerse them in water.
not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
standards. Repairs or the replacement of
must only be done by authorized
unqualified repair work may cause considerable hazards
to the user.
corresponds to the voltage indicated on the appliance.
hold quantities.
proof.
service personnel. Faulty,
the mains cord
10 Compact kitchen machine accessory
11 Lid
11a Coupling for motor part
11b Pusher
11c Filling tube
11d Lid interlock
12 Bowl
13 Anti-slip ring
14 Blade
15 Kneading tool
16 Tool holder
16a Slicing tool
16b Shredding tools (fine, coarse)
16c Julienne tool
Please clean all parts before using for the first time
(see paragraph «Cleaning» / fig. C).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is
connected to an electrical outlet.
Pilot lightAppliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green Appliance is released (switch release button
is pressed) and can be switched on
RedAppliance is overheated. Let it cool down.
It is ready for use again when the pilot light
flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the
speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the
blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you
to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part
(4) by pulling it at the red strap.
Description (see p. 2)
1 Safety button
2 Pilot light
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 a Gear box
b Whisk
9 350 ml chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Bowl
d Anti-slip ring
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow
these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold.
The pilot light will light up permanently green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to
the desired speed.
If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button
pressed.
9
Page 10
Hand blender (see p. 3/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
• After use unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in
the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the
beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep
it in this position until the oil starts emulsifying. Then without
switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more
stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 3/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites
and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click
the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance
on.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure on switch)
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium
speed (half way pressure on switch) and increase the speed
(more pressure on switch) while whipping.
Chopper (see p. 3/fig. D)
The chopper (9) is perfectly suited for chopping meat, hard
cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan, chocolate).
For best results see processing tables D. Maximum operation
time for the «hc» chopper: 2 minutes.
Compact kitchen machine accessory
The compact kitchen machine accessory (10) is perfectly
suited for
• chopping and blending
• kneading dough (based on max. 250 g flour)
• slicing and shredding
10
Chopping (see p. 4/fig. E)
Using the blade (14) you can chop meat, cheese, onions,
herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For best results, please refer to the maximum quantities and
speed settings indicated in the processing table of section E.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg,
coffee beans or grains.
• always make sure that the anti-slip ring (13) is attached to
the chopper bowl
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper
plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the plastic cover from the blade.
(see p. 4/fig. 1–10)
1. Place the blade (14) on the centre pin of the bowl (12) and
give it a turn so that it locks.
2. Fill the bowl with food. Attach the lid (11) onto the bowl
with the interlock (11d) positioned next to the bowl handle.
3. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
4. Insert the motor part (4) into the coupling (11a) until it
locks.
5. Plug in the appliance and make sure the pusher is in place.
6. Switch the appliance on and hold the bowl with the other
hand.
7. After use unplug and press the release buttons (5) to
remove the motor part. Remove the pusher.
8. Press the lid interlock (11d) and hold it. Turn the lid (11)
counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Carefully take out the blade before removing the
processed food. To remove the blade, slightly turn it then
pull it off.
Mixing light dough
Using the blade (14), you may also mix light dough like a
pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g flour.
Recipe example: Pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and
finally 2 eggs. Using full speed, mix the batter until smooth.
Kneading dough
Picture section E also applies for the use of the kneading tool.
The kneading tool (15) is ideal for kneading different dough
types like yeast dough or pastry (based on max. 250 g flour).
• Place the kneading tool into the bowl (12).
• Fill the bowl with max. 250 g flour, then add the other
ingredients except liquids.
• Turn the appliance on at full speed.
• Add liquids through the filling tube while the motor is
running.
• Maximum kneading time: 1 minute – then allow the motor
part to cool down for 10 minutes.
Recipe example: Pizza dough
250 g flour, ½ tsp salt, ½ tsp dried yeast, 5 tbsp olive oil,
150 ml water (lukewarm).
Recipe example: Pastry
250 g flour, 170 g butter (cold/hard, small pieces),
80 g sugar, 1 vanilla sugar, 1 small egg, 1 pinch salt
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed a ball. Dough
will become too soft from excessive kneading.
Slicing / shredding (see p. 5/fig. F)
Using the slicing tool (16a), you can slice e.g. cucumbers,
onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes,
courgettes, cabbage.
Using the shredding tools (16b), you can shred e.g. apples,
carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to
medium).
The Julienne tool (16c) cut food into strips.
(see p. 5/fig. 1–10)
1. Place a tool (16a,b,c) into the tool holder (16) and snap
into position. Place the tool holder on the centre pin of the
bowl (12) and make sure it locks into place.
2. Attach the lid (11) onto the bowl with the interlock (11d)
positioned next to the bowl handle.
3. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the handle.
4. Insert the motor part into the coupling (11a) until it locks.
5. Plug in the appliance and insert the food to be processed
into the filling tube.
6. Switch the appliance on to operate. Never reach into the
filling tube when the appliance is switched on. Always use
the pusher (11b) to feed in food.
7. After use unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part.
8. Press the lid interlock (11d) and hold it.
Turn the lid (11) counter-clockwise to unlatch it.
9. Lift the lid up.
10. Take out the tool holder before removing the processed
food. To remove the tool (16a,b,c), push it up at the one
end that protrudes at the bottom side of the tool holder.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 30:500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 40:1000 ml chopper to chop, mix, blend and
crush ice
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread):
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and 70 g
creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the
Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
Cleaning (see p. 3/fig. C)
Clean the motor part (4) and the whisk gear box (8a) with a
damp cloth only. The lid (11) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for
extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before
cleaning them.
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant
d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Gardez l’appareil et son cordon hors
de la portée des enfants. Éteignez l’appareil et
débranchez-le avant de remplacer des accessoires ou de vous approcher des pièces en
mouvement durant l’utilisation de l’appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience et savoir-faire,
dans la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée
et si elles sont conscientes des risques
éventuels encourus.
• Les lames et les couteaux (16a,b,c) sont très
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque vous ne
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que le
• Ne pas introduire d’accessoires autres que le poussoir
• Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur du fouet
• Le couvercle (11) peut être nettoyé sous l’eau courante.
• Les appareils électriques Braun répondent aux normes de
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
• Le bol gradué (7) et le bol (12) ne vont pas au four à
coupants! Pour ne pas vous blesser, manipulez les
lames avec précaution.
l’utilisez pas et avant d’installer ou de retirer des couteaux,
de le nettoyer ou de le ranger.
verrouillage du couvercle (11d) est bien enclenché et que
le poussoir (11b) est en place.
(11b) dans la cheminée de remplissage pendant que vous
utilisez l’appareil.
(8a) sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
Ne l’immergez pas dans l’eau et ne le mettez pas au
lave-vaisselle.
sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement
du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun.
Des réparations effectuées par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
micro-ondes.
Description (voir p. 2)
1 Bouton de sécurité
2 Voyant lumineux
3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
12
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir 350ml « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol
d Socle antidérapant
10 Accessoire robot de cuisine
11 Couvercle
11a Entraîneur
11b Poussoir
11c Cheminée de remplissage
11d Verrouillage du couvercle
12 Bol
13 Socle antidérapant
14 Couteau
15 Accessoire pour pétrir
16 Support couteaux
16a Couteau pour trancher
16b Couteau pour râper (finement ou plus épais)
16c Accessoire à Julienne
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil avant la
première utilisation (voir paragraphe « Nettoyage »/image C).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque
celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Clignotement
rouge
Vert L’appareil est déverrouillé (le bouton de
RougeL’appareil est en surchauffe. Laissez-le
Appareil/ état de l’appareil
L’appareil est prêt à être utilisé
déverrouillage est pressé) et peut être mis en
marche.
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé
quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les
vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la
gâchette et plus la vitesse sera élevée (image A). Pour de
meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse
plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche
le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande
sur le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (voir p. 2/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre
en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce
et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux
s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette
Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les
5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche
pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin
de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 3/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces,
soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus
élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le
pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans
un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
au fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et
maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol puis
plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer
l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour
les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en
sauce).
Fouet (voir p. 3/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter
les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis
assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite,
retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30%
de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse
moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez
la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à
vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et
augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la
gâchette) pendant que vous fouettez.
Bols hachoir (voir p.3/image D)
Le hachoir (9) sont parfaitement adaptés pour mixer de la
viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de l’ail,
des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par
exemple le parmesan ou le chocolat).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D. Temps maximum
d’utilisation pour le bol hachoir « hc » : 2 minutes.
Accessoire robot de cuisine compact
L’accessoire robot de cuisine compact (10) est parfaitement
adapté pour :
• hacher et mixer
• pétrir (max 250 g de farine)
• découper et râper
Hacher (voir p. 4/image E)
Utilisez le couteau (14) pour hacher de la viande, du fromage,
des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des
noisettes, des amandes etc.
Pour de meilleurs résultats, référez vous aux quantités maximum et aux vitesses indiquées dans les tableau de la partie E.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la
glace, de la noix de muscade, des grains de café ou tout autre
type de grains.
Avant de hacher …
• découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments
• enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les
hacher
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande
• assurez-vous toujours que le socle antidérapant (13) soit
bien fixé au bol hachoir.
Attention :
toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en
plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
(voir p. 4/image 1–10)
1. Placez le couteau (14) sur l’axe central du bol hachoir (12).
2. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez le couvercle
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des
4. Insérez le bloc moteur (4) dans l’entraîneur (11a) jusqu’à ce
5. Branchez l’appareil et assurez-vous que le poussoir (11b)
6. Démarrez l’appareil et maintenez le bol avec l’autre main.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
8. Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (11d) et
9. Soulevez le couvercle.
le couteau (14)
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
(11) sur le bol avec le verrouillage du couvercle (11d)
positionné près de la poignée du bol.
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
qu’ils s’enclenchent.
est bien en place (11c).
boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Retirez le poussoir.
maintenez-le. Tournez le couvercle (11) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
10. Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les
aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le
légèrement et retirez-le.
Mixer une pâte fine
En utilisant le couteau (14), vous pouvez aussi mixer une pâte
fine comme une pâte à pancake ou un mélange pour gâteau
avec jusqu’à 250 g de farine.
Exemple de recette : Pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g
de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne
homogène en utilisant la vitesse maximale.
Pétrir une pâte
La photo de la section E fonctionne aussi pour l’utilisation de
l’accessoire pour pétrir.
L’accessoire pour pétrir (15) est idéal pour pétrir différents
types de pâtes comme la pâte à levée ou pâtes à tarte (basé
sur 250g de farine max.).
• Placez l’accessoire à pétrir dans le bol (12).
• Remplissez le bol avec 250 g de farine, puis ajoutez les
autres ingrédients sauf les liquides.
• Mettez en marche l’appareil à vitesse maximale.
• Ajoutez des liquides par la cheminée de remplissage
pendant que le moteur est en marche.
• Temps maximum pour pétrir : 1 minute – puis laissez
refroidir le bloc moteur pendant 10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza
250 g de farine, ½ cuillère à soupe de sel, ½ cuillère à soupe
de levure sèche, 5 cuillères à soupe d’huile d’olive, 150 ml
d’eau (tiède).
Recette d’exemple : Pâte
250 g de farine, 170 g de beurre (froid/dur, en petits
morceaux), 80 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé,
1 petit œuf, 1 pincée de sel.
Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de beurre chaud ou
mou.
Arrêtez de pétrir juste après que la pâte ait formé une boule,
sinon la pâte deviendra trop molle.
Couper / râper (voir p. 5/image F)
En utilisant le couteau pour couper (16a), vous pouvez couper
en tranche, par exemple les concombres, les oignons, les
champignons, les pommes, les carottes, les radis, les pommes
de terre crues, les courgettes, le chou.
En utilisant les accessoires pour râper (16b), vous pouvez
râper par exemple les pommes, les carottes, les pommes de
terre crues, la betterave, le chou, les fromages (mous à moyen
durs).
L’accessoire à Julienne (16c) coupe les aliments en lamelles.
(voir p. 5/image 1–10)
1. Placez un des couteaux (16a,b,c) sur le support couteaux
(16) et enclenchez-le. Placez ensuite le support couteaux
sur l’axe principal du bol et assurez-vous qu’il soit bien
enclenché.
2. Mettez en place le couvercle (11) sur le bol avec le
verrouillage du couvercle (11d) positionné près de la
poignée du bol.
3. Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche au dessus de la poignée.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur (11a) jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent.
5. Branchez l’appareil et introduisez les aliments dans la
cheminée de remplissage.
14
6. Mettez en marche l’appareil. Ne mettez jamais vos mains
dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en
marche. Utilisez toujours le poussoir (11b) pour pousser
les aliments dans la cheminée.
7. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour libérer le bloc moteur.
8. Pressez le système de verrouillage du couvercle (11d) et
maintenez-le. Tournez le couvercle (11) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour soulever le loquet.
9. Soulevez le couvercle.
10. Retirez le support couteaux avant de retirer la nourriture.
Pour retirez le couteau (16a,b,c), soulevez-le au coin qui
dépasse du fond du support couteaux.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux dans le
hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes (pressez la
gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Nettoyage (voir p. 3/image C)
Nettoyez le bloc moteur (4) et l’entraîneur du fouet (8a) avec
un chiffon humide seulement. Le couvercle du bol hachoir
avec l’entraîneur (11) doit uniquement être nettoyé à l’eau.
Ne pas l’immerger ni ne le mettre au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lavevaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs
pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous
les pays)
MQ 30 :Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 40 :Hachoir de 1000 ml pour hacher, mixer et piler la
glace
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre
Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora
Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
Este dispositivo no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el dispositivo y su cable
fuera del alcance de los niños. Apague el
dispositivo y desconéctelo de la toma de
corriente antes de cambiar accesorios o
acercar a él piezas movibles en uso.
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta
de conocimientos y experiencia también
pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
• ¡Las cuchillas y las herramientas (16a,b,c) están
• Desenchufe la batidora siempre que no esté en funcio-
• Antes de poner en funcionamiento el accesorio robot de
• Durante el funcionamiento del accesorio robot de cocina
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja de engrana-
• La tapa (11) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el
• La batidora ha sido diseñada para un uso doméstico y no
• Ni el vaso (7) y ni el recipiente (12) son aptos para el
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor,
manéjelas con sumo cuidado.
namiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
cocina compacto, asegúrese de que el pestillo de la tapa
(11d) esté correctamente ajustado y que el cilindro (11b)
esté en posición.
compacto, no introduzca por el tubo de alimentación
ningún utensilio distinto del cilindro (11b).
jes de la varilla monta-claras (8a) bajo el agua corriente,
ni los sumerja en agua.
sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada únicamente por parte
de un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones
defectuosas o realizadas por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
voltaje indicado en la misma se corresponda con el de su
hogar.
para uso industrial.
microondas.
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Picadora 350 ml «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Accesorio robot de cocina compacto
11 Tapa
11a Compartimento para el cuerpo del motor
11b Cilindro
11c Tubo de alimentación
11d Pestillo
12 Recipiente
13 Anillo antideslizante
14 Cuchilla
15 Herramienta de amasar
16 Porta cuchillas
16a Cuchilla rebanadora
16b Cuchilla ralladora (fino, grueso)
16c Accesorio corta-rodajas para cortar en juliana
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por
primera vez (véase apartado «Limpieza» / fig. C).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz pilotoEstado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante
Verde La batidora está desbloqueada (se ha
RojaLa batidora se ha recalentado. Deje que se
La batidora está lista para su uso.
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
Descripción (véase pág. 2)
1 Botón de seguridad
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
15
Page 16
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1)
y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en
cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3),
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el proceso
desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad
mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 3 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite (por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner
la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo:
para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 3 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que
monta la nata.
16
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una
velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el
interruptor) al tiempo que monta las claras.
Picadora (véase pág. 3 / fig. D)
La picadora (9) están perfectamente adaptadas para picar
carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias,
frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate)
utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas D.
Tiempo máximo de funcionamiento recomendado para la
picadora «hc»: 2 minutos.
Accesorio robot de cocina compacto
El accesorio robot de cocina compacto (10) es ideal para:
• Picar y mezclar
• Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
• Rebanar y rallar
Picar (véase pág. 4 / fig. E)
Con la cuchilla (14) se puede picar carne, queso, cebollas,
finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
etc.
Para obtener los mejores resultados, consulte las cantidades
máximas y velocidades recomendadas en las tablas de la
seccion E.
No intente picar alimentos extremadamente duros como
cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de picar …
• corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, pimientos
• retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras de los
frutos secos
• retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
• asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (13) se
encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (14) está muy afilada! Sujétela siempre
por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de plástico de la
cuchilla.
(véase pág. 4 / fig. 1–10)
1. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (12) y
gírela para fijarla en posición.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga la tapa (11)
sobre el recipiente con el pestillo (11d) situado junto al asa
del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor (4) en el compartimento (11a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora y asegúrese de que el cilindro (11b) este
en posición (11c).
6. Encienda la batidora y sujete el recipiente con la otra mano.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (11d) y, manteniéndolo presionado, gire
la tapa (11) en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirla.
10. Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de
ella.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (14) también pueden prepararse masas ligeras
como masa de tortitas o de bizcocho, con un máximo de
250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g
de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a
máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
cuando la batidora esté en funcionamiento. Utilice siempre el cilindro (11b) para empujar los alimentos.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (11d) y, manteniéndolo presionado,
gire la tapa (11) en sentido contrario a las agujas del reloj
para abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Retire primero el porta-cuchillas, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla (16a,b,c) empújela por el
extremo que sobresale por la cara inferior del portacuchillas.
Amasar
Las ilustraciones de la sección E se aplican también a la herramienta de amasar.
La herramienta de amasar (15) es ideal para la preparación de
distintos tipos de masa, con o sin levadura (con un máx. de
250 g de harina).
• Coloque la herramienta de amasar en el recipiente (12).
• Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g de
harina, añada los demás ingredientes secos.
• Encienda la batidora, a velocidad máxima.
• Con el motor en funcionamiento, introduzca los ingredien-
tes líquidos a través del tubo de alimentación.
• Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego deje enfriar
el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada de
levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150 ml de agua
(templada).
Ejemplo de recetas: Masa
250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados fríos/duros),
80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar avainillado, 1 huevo
pequeño, 1 pellizco de sal
Para obtener los mejores resultados no emplee mantequilla
reblandecida a temperatura ambiente.
Deje de amasar cuando la masa haya formado una bola.
La masa se ablandará si se amasa demasiado.
Cortar / rallar (véase pág. 5 / fig. F).
Con la cuchilla rebanadora (16a) se pueden cortar, p.ej.
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias,
rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo.
Con la cuchilla ralladora (16b) se pueden rallar, p.ej.
manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo,
queso (tierno o semicurado).
El accesorio corta-rodajas (16c) para cortar los alimentos en
juliana.
(véase pág.5 / fig. 1–10)
1. Coloque la cuchilla (16a,b,c) en el porta-cuchillas (16) y
encájela en posición. Coloque el porta-cuchillas sobre el
eje central del recipiente y asegúrese de que quede fiado.
2. Ponga la tapa (11) sobre el recipiente con el pestillo (11d)
situado junto al asa del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor en el compartimento (11a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora e introduzca los alimentos por el tubo
de alimentación.
6. Encienda la batidora y póngala en funcionamiento. No
introduzca nunca los dedos por el tubo de alimentación
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en el
recipiente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos (presione a
fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. C)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo del
motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras
(8a). La tapa (11) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras
pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 30:Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40:Picadora de 1000 ml, para picar, mezclar y triturar
alimentos y hielo
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo
en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los
puntos de recogida adecuados que haya en su país.
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os
mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho
Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
Este aparelho não deve ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo
fio fora do alcance de crianças. Desligue o
aparelho e desconecte da fonte de alimentação antes de mudar acessórios ou de se
aproximar de peças que se movem durante
o uso.
•
Este aparelho pode ser usado por pessoas
com limitações físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
•
• Desligue o aparelho da corrente sempre que este estiver
• Antes de utilizar o acessório de preparação de alimentos,
• Durante o funcionamento do aparelho, não insira
• O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor
• A tampa (11) pode ser passada por água corrente,
• Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a volta-
• Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades
• O copo misturador (7) e o recipiente (12) não podem ser
As lâminas e os acessórios (16a,b,c) encontram-se
muito afiados! Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo cuidado.
sem supervisão e antes de montar, desmontar, limpar e
arrumar o aparelho.
assegure-se que o fecho de segurança da tampa (11d)
se encontra devidamente encaixado e que o calcador de
alimentos (11b) está colocado.
nenhuma peça no tubo de enchimento, a não ser o
calcador de alimentos (11b).
(8a) não devem ser lavados sob água corrente nem
mergulhados em água.
mas não deve ser mergulhada em água nem lavada na
máquina de lavar loiça.
internacionais de segurança em vigor. A sua reparação,
ou a substituição do cabo de alimentação, deve ser realizada apenas pelos Centros de Assistência Autorizados
da Braun. As reparações efectuadas por pessoal não
qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao
utilizador.
gem indicada na base do aparelho corresponde à da sua
casa.
normais de alimentos para uso doméstico.
utilizados no micro-ondas.
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7 Copo misturador
8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc» de 350 ml de capacidade
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
10 Acessório de cozinha compacto
11 Tampa
11a Acoplador do motor
11b Calcador de alimentos
11c Tubo de enchimento
11d Fecho de segurança
12 Recipiente
13 Base anti-deslizante
14 Lâmina
15 Gancho para amassar
16 Suporte de acessórios
16a Acessório para laminar
16b Acessórios para ralar (fino, grosso)
16c Acessório Julienne
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez
(consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. C).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo
se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz pilotoAparelho/estado de funcionamento
Vermelho a
piscar
Verde O aparelho pode ser colocado em funciona-
VermelhoSobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
O aparelho está pronto a funcionar.
mento (o botão de libertação está pressionado).
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o
aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades.
Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A).
Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os
resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar
a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do
Descrição (consulte a pág. 2)
1 Botão de segurança
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
4 Corpo do motor
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o
aparelho com segurança, siga os pontos seguintes:
Page 19
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o
polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e
permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo
com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor
Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar
o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do
piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão
de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 3/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e
comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer
um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo
misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve
acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do
motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume,
enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no
copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada.
Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha
nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha,
mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese
ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 3/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater
claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a
seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até
encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só
depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório
batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de
teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly,
comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no
interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em
castelo, comece com um nível de velocidade médio
(pressão média no interruptor) e, sem deixar de bater,
aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão
no interruptor).
Acessório picador (consulte a pág. 3/fig. D)
Os acessório picador (9) são ideais para triturar carne, queijo
rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo
parmesão ou chocolate) na velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte as tabelas de
preparação de alimentos na secção D. Tempo máximo de
funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos.
Acessório de cozinha compacto
O acessório de cozinha compacto (10) é ideal para:
• picar e misturar
• amassar (massa com uma base até um máximo de 250 g
de farinha)
• laminar e ralar
Picar (consulte a pág. 4/fig. E)
Com a lâmina (14) pode triturar carne, queijo, cebolas, ervas
aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs amêndoas, etc.
Para obter os melhores resultados, consulte as quantidades
máximas e definições de velocidade indicadas nas tabela de
preparação de alimentos na secçõ E.
Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de
gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas, alho,
cenouras, malaguetas
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos
secos
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne
• coloque sempre o recipiente do picador sobre a base
anti-deslizante (13).
Cuidado: A lâmina (14) está muito afiada! Segure-a sempre
pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
(consulte a pág. 4/fig. 1–10)
1. Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente (12)
e rode-a até bloquear.
2. Introduza os alimentos no recipiente. Coloque a tampa
(11) no recipiente com o fecho de segurança (11d)
posicionado do lado da pega do recipiente.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até encaixar com um «clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor (4) no acoplador (11a) até
bloquear.
5. Ligue o aparelho à corrente e certifique-se que o calcador
de alimentos (11b) está colocado (11c).
6. Prima o interruptor e segure o aparelho com uma mão
enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
7. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para retirar o corpo do motor. Retire o calcador de
alimentos.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (11d) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (11) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os
alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e
ligeiramente e puxe-a para fora.
Misturar massas leves
Utilizando a lâmina (14), também pode misturar massas leves,
como massa para panquecas ou para bolos, até um máximo
de 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois
adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de
velocidade máximo e bata a massa até ficar macia e cremosa.
Amassar
As imagens da secção E também se aplicam para a utilização
do gancho para amassar.
O gancho para amassar (15) é ideal para amassar diferentes
tipos de massa, como massa levedada, quebrada ou folhada
(até um máximo de 250 g de farinha).
• Coloque o gancho para amassar no recipiente (12).
• Coloque um máximo de 250 g de farinha no recipiente e
depois adicione os outros ingredientes, com excepção dos
ingredientes líquidos.
• Ligue o aparelho no nível de velocidade máximo.
• Sem desligar o motor do aparelho, adicione os ingredientes
líquidos através do tubo de enchimento.
• Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após este período
de tempo, deixe a unidade do motor arrefecer durante
10 minutos.
Exemplo de receita: Massa para pizza
250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de fermento de
padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml de água (morna).
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada
250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em pedaços
pequenos),
80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado, 1 ovo
pequeno, 1 pitada de sal
Para obter melhores resultados, não utilize manteiga morna
nem mole.
Pare de amassar assim que a massa formar uma bola. A
massa fica demasiado mole se for amassada em excesso.
Laminar / ralar (consulte a pág. 5/fig. F)
Utilizando o acessório para laminar (16a), pode laminar, por
exemplo, pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas cruas, curgetes, couves.
Utilizando os acessórios para ralar (16b), pode ralar, por
exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas,
couves, queijo (macio a médio).
Os acessórios da nova varinha mágica Julienne (16c) permitem-lhe cortar qualquer alimento em tiras.
(consulte a pág. 5/fig. 1–10)
1. Insira o acessório (16a,b,c) no suporte de acessórios (16)
e pressione-o até encaixar. Coloque o suporte de acessórios no centro do espigão do recipiente e certifique-se
que se está bem encaixado.
2. Coloque a tampa (11) no recipiente com o de segurança
(11d) posicionado do lado da pega do recipiente.
20
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio, até o fecho de segurança encaixar com um
«clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor no acoplador (11a) até encaixar.
5. Ligue o aparelho à corrente e introduza os alimentos no
tubo de enchimento.
6. Prima o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento. Nunca coloque ou enfie os dedos no tubo de
enchimento quando o aparelho está em funcionamento.
Utilize sempre o calcador de alimentos (11b) para o efeito.
7. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (11d) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (11) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire o suporte de acessórios antes de retirar os alimentos preparados. Para retirar a peça (16a,b,c), empurre-a
para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de
acessórios.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas secas no
recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade máxima (pres-
sione totalmente o botão Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. C)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a)
só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa (11)
pode ser passada por água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do
picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 30:Acessório picador de 500 ml de capacidade, para
picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40:Acessório picador de 1000 ml de capacidade,
para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua
vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência
da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem
previsto para esse efeito.
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più
elevati in termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le
vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente
e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
I bambini non devono utilizzare questo
dispositivo. Tenere il dispositivo e i cavi
lontano dalla portata dei bambini. Spegnere
il dispositivo e disconnetterlo dalla presa di
corrente prima di cambiare gli accessori o
prima di avvicinare parti in movimento in uso.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e
conoscenza, se sorvegliate o istruite su come
utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se
prendono conoscenza dei rischi implicati.
• Le lame e gli accessori (16a,b,c) sono molto
• Togliere sempre la spina prima di lasciare il dispositivo
• Prima di mettere in funzione l’accessorio robot da cucina,
• Durante le lavorazioni, non inserire nel tubo di inseri-
• Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco della frusta
• Il coperchio (11) può essere lavato sotto acqua corrente
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri di
• Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi che il
• Questo elettrodomestico è costruito per lavorare normali
• Sia il bicchiere graduato (7), che la ciotola tritatutto (12)
affilati! Per evitare infortuni, maneggiarli con la
massima prudenza.
incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o
riporlo.
assicurarsi che l’aggancio del dispositivo di blocco del
coperchio (11d) sia bloccato e che il pestello (11b) sia
inserito.
mento altri accessori oltre al pestello (11b).
(8a) sotto acqua corrente, nè immergerli in acqua.
ma non immerso in acqua, né lavato in lavastoglie.
sicurezza vigenti. Le riparazioni o le sostituzioni devono
essere eseguite solo dal personale di assistenza
autorizzato. Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni e infortuni agli
utilizzatori.
voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a
quello indicato sul prodotto.
quantità di cibo domestico.
non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
9 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base anti-scivolo
10 Accessorio robot da cucina compatto
11 Coperchio (parte superiore)
11a Accoppiamento per il corpo motore
11b Pestello
11c Tubo
11d Blocco coperchio
12 Ciotola
13 Base anti-scivolo
14 Lama
15 Attrezzo per impastare
16 Supporto lame
16a Lama per affettare
16b lama per sminuzzare (fine, grosso)
16c Accessorio Julienne
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima volta (vedi
paragrafo «Pulizia» / fig. C).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è
collegato a una presa elettrica.
Colore della
spia
Rosso
intermittente
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio (il
RossoL’apparecchio è in surriscaldamento.
Apparecchio/stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso
pulsante di sgancio è premuto) e può essere
acceso
Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso quando la
spia diventa rossa a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la
velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i
risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3)
consente di accendere il corpo motore e di controllare la
velocità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Descrizione (vedi p. 2)
1 Pulsante di sicurezza
2 Spia
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 a Attacco
b Frusta
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal
corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (vedi p. 2/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il
pollice e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
21
Page 22
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in
base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro
5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di
sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza. Per accendere
l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto
il pulsante di sicurezza.
Tritatutto (vedi p. 3/fig. D)
I tritatutto (9) sono perfettamente adatti per tritare carne,
formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio
Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla lavorazione.
Durata di utilizzo massima del tritatutto «hc» : 2 minuti.
Frullatore a immersione (vedi p. 3/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli,
salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati,
frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la
velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si
blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola
o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio
come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido
bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore ad
immersione alla massima velocità mantenendolo in posizione
fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza
spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla
cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte
restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per
insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per
esempio per salsine).
Frusta (vedi p. 3/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo,
mescolare preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo
motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità
(leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la
velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una
velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per
poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
22
Accessorio robot da cucina compatto
L’accessorio robot da cucina compatto (10) è perfetto per
• triturare e mescolare
• impastare (max. 250 g di farina)
• affettare e sminuzzare
Tritatutto (see p. 4/fig. E)
Utilizzando le lame (14) è possibile tritare carne, formaggio,
cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Per risultati ottimali, attenersi alle quantità massime e alle
impostazioni di velocità indicate nella tabella E sulla lavorazione.
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di
ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le
carote
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
• inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo (13).
Attenzione: la lama (14) è molto affilata! Maneggiarla sempre
tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalla lama.
(see p. 4/fig. 1–10)
1. Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (12),
premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
2. Mettere il cibo nella ciotola. Agganciare il coperchio (11) alla
ciotola con il blocco (11d) posizionato vicino al manico della
ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando il blocco non si inserisce con un «clic» .
4. Inserire il corpo motore (4) sull’accoppiamento (11a) e
bloccarlo.
5. Attaccare l’apparecchio alla presa e assicurarsi che il
pestello (11b) sia inserito (11c).
6. Accendere l’apparecchio e tenere la ciotola con l’altra
mano.
7. Dopo l’uso staccare la spina premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo dal corpo motore. Rimuovere il pestello.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (11d). Girare il coperchio
(11) in senso antiorario per sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirara.
Realizzare un impasto soffice
Usando la lama (14), è possibile impastare realizzando impasti
soffici come la pastella per frittelle o una pasta per torta con
250 g di farina.
Esempio di ricetta: Pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere
250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima,
miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Impastare
L’immagine della sezione E è applicabile anche all’uso
dell’accessorio per impastare.
L’attrezzo per impastare (15) è ideale per impastare diversi tipi
di pasta come la pasta con lievito o la pasta sfoglia (con max.
250 g di farina).
• Inserire l’accessorio per impastare nella ciotola (12).
• Riempire la ciotola con max. 250 g di farina, quindi
aggiungere gli altri ingredienti, a eccezione di liquidi.
• Accendere l’apparecchio a velocità massima.
• Aggiungere i liquidi attraverso il tubo mentre il motore
è in funzione.
• Tempo massimo di lavorazione: 1 minuto – poi lasciar
raffreddare i componenti per 10 minuti.
Esempio di ricetta: Pasta per pizza
250 g di farina, ½ cucchiaio di sale, ½ cucchiaio di lievito
disidratato, 5 cucchiai olio di oliva, 150 ml di acqua (tipieda).
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele cremoso
nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima (esercitare la
massima pressione sul pulsante Smartspeed)
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Pulizia (vedi p. 3/fig. C)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (8a) solo con
un panno umido. Pulire il coperchio (11) solo sotto acqua
corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base antiscivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore originario.
Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di
metterle in lavastoviglie.
Esempio di ricetta: Pasta
250 g farina, 170 g burro (freddo/duro, a pezzetti),
80 g zucchero, 1 zucchero vanigliato, 1 uovo piccolo, 1 pizzico
di sale.
Per risultati ottimali non utilizzare burro caldo e morbido.
Smettere di impastare dopo aver formato una palla di pasta.
Impastando troppo, la pasta diventerebbe troppo morbida.
Affettare / Sminuzzare (vedi p. 5/fig. F)
Utilizzando l’accessorio per affettare (16a), è possibile
affettare cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate
crude, zucchine, cavolo.
Utilizzando l’accessorio per sminuzzare (16b), è possibile
sminuzzare mele, carote, patate crude, barbabietola, cavolo,
formaggio, (da morbido a mediamente morbido).
Gli accessori Julienne (16c) permettono di tagliare il cibo a
piccole strisce.
(see p. 5/fig. 1–10)
1. Inserire un accessorio (16a,b,c) nel supporto (16) e farlo
scattare. Posizionare il supporto sul perno al centro della
ciotola e assicurarsi che sia ben fermo.
2. Agganciare il coperchio (11) alla ciotola con il blocco (11d)
posizionato vicino al manico della ciotola.
3. Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a
quando non si aggancia con un «clic.
»
4. Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento (11a) e
accertarsi che sia bloccato.
5. Collegare l’apparecchio alla corrente e inserire il cibo da
lavorare nel tubo.
6. Accendere l’apparecchio. Non mettere mai le mani nel
tubo mentre l’apparecchio è acceso. Usare sempre il
pestello (11b) per mettere il cibo.
7. Dopo l’uso togliere la spina e premere i pulsanti di sgancio
(5) per staccarlo il corpo motore.
8. Tenere premuto il blocco coperchio (11d). Girare il coperchio (11) in senso antiorario per sbloccarlo.
9. Sollevare il coperchio.
10. Estrarre il supporto della lama prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuoverlo (16a,b,c), premere verso l’alto
sull’estremità che sporge sul fondo del supporto.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in
tutti i paesi)
MQ 30:Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 40:Tritatutto da 1000 ml per tritare, mixare, miscelare
e tritare il ghiaccio
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura. Lo
smaltimento può essere eseguito presso un centro
assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi
del nostro paese.
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste
standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het toestel en zijn snoer
buiten het bereik van kinderen. Schakel het
toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u hulpstukken verwisselt of
onderdelen benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd
in het veilige gebruik van het toestel en tenzij
ze de ermee verbonden risico’s kennen.
• De messen en het overige snijd- en hakgereed-
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het
• Controleer, alvorens het foodprocessoronderdeel te
• Duw geen andere gereedschappen dan de duwer (11b)
• Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk voor de garde
• Het deksel (11) kan worden gereinigd onder stromend
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de
• Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening
• Het apparaat is gemaakt om normale huishoudelijke
• De mengbeker (7) en de kom (12) zijn niet geschikt voor
schap(16a,b,c) zijn erg scherp! Ga er, om verwondingen te voorkomen, uiterst voorzichtig mee om.
apparaat niet gebruikt wordt en voor het in- en uit elkaar
halen, reinigen en opbergen.
gebruiken of de vergrendeling van het deksel (11d) goed
vastgeklikt zit en of de duwer (11b) goed op zijn plaats zit.
door de vulbuis wanneer het apparaat werkt.
(8a) mogen onder stromend water worden gehouden of
in water worden ondergedompeld.
water, maar mag niet ondergedompeld worden, noch in
de vaatwasser.
wettelijke veiligheidseisen. Reparaties of de vervanging
van het elektriciteitssnoer mogen alleen uitgevoerd
worden door gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en
ongekwalificeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade
toebrengen aan de gebruiker.
correspondeert met het voltage aangegeven op het
apparaat, voordat u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt.
hoeveelheden te verwerken.
in de magnetron.
6 Blendervoet
7 Mengeker
8 a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 350 hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Kom
d Anti-slip ring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie paragraaf
«Reinigen» / fig. C).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer
wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend
Groen Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
RoodApparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
Apparaat is klaar voor gebruik
te schakelen is ingedrukt) en kan ingeschakeld worden
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood
begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop
induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid,
hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u
mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de
snelheid onder controle te houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het
motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (zie pag. 2/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het
apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
Page 25
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en
houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen
op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens
de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet
binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat,
vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om het apparaat
aan te zetten, volg de instructies opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 3/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede
voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven
beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt
gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te
worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de
mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem
in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar
boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde
massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot
2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (zie pag. 3/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room,
eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare
dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het
motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat
in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de
ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te
koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vet-
gehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op
de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop)
tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemid-
delde snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en
verhoog de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het
kloppen.
Hakker (zie pag. 3/fig. D)
De hakker (9) zijn uitermate geschikt voor het hakken van
vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten,
amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale werkingstijd
voor de «hc» hakker: 2 minuten.
Compact kitchen machine accessory
Het compact keukenmachine-accessoire (10) is uitermate
geschikt voor:
• hakken en mixen
• het kneden van deeg (gebaseerd op max. 250 g bloem)
• snijden en raspen
Hakken (zie pag. 4/fig. E)
Het mes (14) kunt u gebruiken om vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc. te
hakken.
Voor het beste resultaat kunt u het beste de maximale hoeveelheden en snelheid raadplegen in de tabel in sectie E.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en pepers in
stukken
• verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten
• verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
• zorg ervoor dat de anti-slipring (13) altijd aan de hakkom is
bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (14) is zeer scherp! Houd het altijd
vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig
mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
(zie pag. 4/fig. 1–10)
1. Plaats het mes op de pin in het midden van de kom (12) en
draai eraan zodat het vastzit.
2. Vul de kom met ingrediënten. Bevestig het deksel(11) op
de kom zodat de vergrendeling (11d) naast het handvat
van de kom zit.
3. Om het deksel te vergrendelen, draai het met de klok mee
zodat het deksel boven het handvat vastklikt.
4. Steek het motordeel in de koppeling (11a) tot het vastklikt.
5. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
zorg ervoor dat de duwer (11b) op zijn plaat zit (11c).
6. Zet het apparaat aan en houd de kom met de andere hand
vast.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ontkoppelen. Verwijder de duwer.
8. Duw op de vergrendeling van het deksel (11d) en houd het
vast. Draai het deksel (11) tegen de richting van de klok in
om het los te maken.
9. Til het deksel van de kom.
10. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingrediënten uit de kom te nemen. Om het mes te verwijderen,
draait u er licht aan en trekt het eruit.
Met het mes (14) kunt licht deeg mixen, zoals pannenkoekenbeslag of cakemix, gebaseerd op een maximum van 250 g
bloem.
Voorbeeldrecept: Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens
250g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op
snelheid II tot het mooi glad is.
Deeg kneden
Afbeelding E is ook van toepassing voor het gebruik van de
kneedhaak. De kneedhaak (15) is ideaal voor het kneden van
verschillende types deeg zoals gistdeeg of deeg voor gebak
(gebaseerd op max. 250 g bloem).
• Plaats de kneedhaak in de kom (12).
• Vul de kom met max. 250 g bloem, en voeg de overige
ingrediënten, behalve de vloeistof toe.
• Zet het apparaat op de hoogste snelheid.
• Voeg tijdens het kneden de vloeistoffen toe door de vulbuis.
• Maximale kneedduur: 1 minuut – daarna het motorgedeelte
zo’n 10 minuten laten afkoelen.
Voorbeeldrecept: Pizzadeeg
250 g bloem, ½ tl zout, ½ tl gedroogde gist, 5 el olijfolie,
150 ml lauwwarm water.
Voorbeeldrecept: Deeg
250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine stukjes
gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille suiker, 1 klein ei,
1 snufje zout
Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen warme, zachte
boter. Stop het kneden zodra het deeg een bal vormt. Deeg
kan te zacht worden door teveel kneden.
Snijden / raspen (zie pag. 5/fig. F)
Met de snijdplaat (16a) kunt u o.a. Komkommers, uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen, courgettes en kool in plakjes snijden.
Met de raspplaten (16b) kunt u bijv. Appels, wortelen, rauwe
aardappelen, bietjes, kool, kaas (zacht tot mediumhard)
raspen.
De Julienne platen (16c) snijden voedsel in stroken.
(zie pag. 5/fig. 1–10)
1. Plaats een plaat (16a,b,c) in de houder (16) en klik vast.
Plaats de houder op de middenpin van de kom en zorg dat
hij goed vastklikt.
2. Bevestig het deksel (11) op de kom met de vergrendeling
(11d) naast het handvat van de kom.
3. Om het deksel vast te klikken, draai het met de klok mee
zodat de vergrendeling vastklikt boven het handvat.
4. Klik het motordeel (4) in de koppeling (11a).
5. Doe de stekker in het stopcontact en doe de ingrediënten
in de vulbuis.
6. Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de vulbuis als
het apparaat in werking is. Gebruik altijd de duwer (11b)
om de ingrediënten erin te doen.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
8. Druk op de vergrendeling van het deksel (11d) en houd
vast. Draai het deksel (11) tegen de klok in om los te
maken.
9. Til het deksel op.
10. Neem de houder eruit voor u de gehakte ingrediënten uit
de kom haalt. Om de plaat (16a,b) eruit te halen, duw het
26
omhoog aan de kant die uit de on,cderkant van de houder
steekt.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de «hc»
hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid draaien
(Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Reinigen (zie pag. 3/fig. C)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde
(8a) uitsluitend met een vochtige doek. Het deksel (11) kan
onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet
ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser. Alle
andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de
hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 30:500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 40:1000 ml hakker om te hakken, te mixen en ijs te
crushen
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt
in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med
hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Apparatet og dets ledning holdes udenfor
børns rækkevidde. Sluk apparatet og udtag
stikket inden skift af tilbehør eller adgang til
bevægelige dele.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring, hvis de er
under opsyn eller har modtaget instruktion
i brugen af apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
• Knivene og tilbehøret (16a, b,c) er meget skarpe!
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du forlader
• Før der tændes for processortilbehøret, skal du kontrol-
• Der må ikke indføres andre værktøjer i påfyldningsrøret
• Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må ikke
• Låget (11) kan rengøres under rindende vand, men må
• Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres, at strøm-
• Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår
• Bægeret (7) og skålen (12) tåler ikke mikroovn.
Håndter dem meget forsigtigt for at undgå
skader.
apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og
opbevarer det.
lere, at lågets låsemekanisme (11d) er klikket korrekt ind,
og at skubberen (11b) er på plads.
end skubberen (11b) under driften.
holdes under rindende vand eller nedsænkes i vand.
ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen.
hedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan medføre
stor risiko for brugeren.
spændingen svarer til den spænding, der er angivet på
apparatet.
i en husholdning.
10 Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
11 Låg
11a Kobling til motordel
11b Skubber
11c Påfyldningsrør
11d Lågets låsemekanisme
12 Skål
13 Anti-slip ring
14 Knive
15 Æltetilbehør
16 Holder
16a Snittetilbehør
16b Rivetilbehør (fin, grov)
16c Julienne-tilbehør
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. C).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet
en stikkontakt.
Kontrollampe
Rødt blinkApparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløserknappen er
RødtApparatet er overophedet. Lad det køle af.
Apparat/Betjenings-status
trykket ned) og kan tændes
Det er klar til brug igen, når kontrollampen
blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable
hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere
kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere
og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig
mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden
med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at
trække i den røde strop.
Beskrivelse (se s. 2)
1 Sikkerhedsknap
2 Kontrollampe
3 Smartspeed-knap/variable hastigheder
4 Motordel
5 Udløserknapper
6 Blenderskaft
7 Bæger
8 a Gearkasse
b Piskeris
9 350 ml hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Skål
d Anti-slip ring
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende
for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren
og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til
ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for
5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikkerhedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
27
Page 28
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned
under brug af apparatet.
Stavblender (se s. 3/fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper,
mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes.
Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste
hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en skål. Tænd
derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal
gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden af
målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed, hold
den i denne position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af
blandingen og ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en
mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (se s. 3/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30%
fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på
knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen),
mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden
(hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Hakker (se s. 3/fig. D)
Hakker (9) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.eks. parmesan, chokolade).
Se behandlingstabeller D for de bedste resultater. Maksimal
betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter.
28
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
Tilbehøret (10) til den kompakte køkkenmaskine er perfekt
egnet til
• at hakke og blende
• ælte dej (baseret på maks. 250 g mel)
• snitte og rive
Hakning (se s. 4/fig. E)
Med kniven (14) kan du hakke kød, ost, løg, krydderurter,
hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
Se maksimale mængder og hastighedsindstillinger i behandlingstabeller i afsnit E for at opnå de bedste resultater.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern
skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen (13) er monteret på hakke-
skålen.
Advarsel: Kniven (14) er meget skarp! Hold altid i den øverste
plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
(se s. 4/fig. 1–10)
1. Placer kniven på tappen i midten af skålen (12) og drej
den, til den låser fast.
2. Fyld skålen med madvarer. Sæt låget (11) fast på skålen
med låsemekanismen (11d) placeret ved siden af skålens
håndtag.
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
4. Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11a), indtil den
låser.
5. Tilslut apparatet og sørg for at skubberen (11b) er på
plads.
6. Tænd for apparatet og hold skålen med den anden hånd.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at fjerne motordelen. Fjern skubberen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (11d) og hold fast i den.
Drej låget (11) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag forsigtigt kniven ud, før de behandlede madvarer
fjernes. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Sådan røres en let dej
Med kniven (14) kan du også røre en let dej til f.eks. pandekager eller en kage baseret på op til 250 g mel.
Eksempler på opskrifter: Pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst
2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling til at blande en
ensartet dej.
Æltet dej
Billedafsnit E gælder også for brug af æltetilbehøret.
Æltetilbehøret (15) er ideelt til at ælte forskellige typer dej,
som f.eks. gærdej eller kagedej (baseret på maks. 250 g mel).
• Fyld skålen med maks. 250 g mel, tilsæt de andre ingre-
dienser bortset fra væsker.
• Tænd for apparatet på højeste hastighedsindstilling.
• Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, mens motoren
kører.
• Maksimal æltetid: 1 minut – derefter skal motordelene køle
af i 10 minutter.
Eksempler på opskrifter: Pizzadej
250 g mel, ½ tsk. salt, ½ tsk. tørgær, 5 spsk. olivenolie,
150 ml vand (lunkent).
Eksempler på opskrifter: Dej
250 g mel, 170 g smør (koldt/hårdt, små stykker),
80 g sukker, 1 tsk. vanilje, 1 lille æg, en knivspids salt
Brug ikke varmt, blødt smør.
Stands æltningen kort efter, at dejen er formet som en kugle.
Dejen bliver for blød, hvis den æltes for længe.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra grundig
rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks.
gulerødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid
disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 30:500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg
etc.
MQ 40:1000 ml hakker til at hakke, røre, blende og
knuse is
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Snitte / rive (se s. 5/fig. F)
Med snittetilbehøret (16a) kan du snitte f.eks. agurker, løg,
svampe, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler, squash, kål.
Med rivetilbehøret (16b) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder,
rå kartofler, rødbeder, kål og ost (blød til mellemhård).
Julienne-tilbehørene (16c) strimler maden.
(se s. 4/fig. 1–10)
1. Placer et stykke tilbehør (16a,b,c) i tilbehørsholderen (16),
og klik det på plads. Placer holderen (12) på centerpinden
i skålen, og lås den sikkert fast.
2. Sæt låget (11) fast på skålen med låsemekanismen (11d)
placeret ved siden af skålens håndtag.
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
4.
Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11a), indtil den låser.
5. Tilslut apparatet og hæld den mad, der skal behandles ned
i påfyldningsrøret.
6. Tænd for apparatet for at betjene det. Ræk aldrig ned i
påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet. Brug altid
skubberen (11b) til at skubbe madvarerne ned med.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (11d) og hold fast i den.
Drej låget (11) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag tilbehørsholderen af, før de behandlede madvarer
fjernes. For at fjerne tilbehøret (16a,b,c) skal du trykke op
på den ende, som stikker ud i bunden af holderen.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun
Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit
land.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
• Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning og 50 g
svesker.
• Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk Smartspeedknappen helt i bund).
• Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
• Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Rengøring (se s. 3/fig. C)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må kun rengøres
med en fugtig klud. Låget (11) kan rengøres under rindende
vand, men må ikke nedsænkes i vand eller rengøres i en
opvaskemaskine. Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet.
Advarsel
•
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for barn. Slå av apparatet og koble fra
strømledningen før tilbehør eller tilkoblede,
bevegelige deler skiftes ut.
•
Dette apparatet kan brukes av personer
med fysiske, følelsesmessige eller psykiske
funksjonshemninger eller manglende erfaring
og kunnskap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de har forstått farene
som er knyttet til dette.
• Knivbladene og innsatsene (16a,b,c) er svært
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet er uten tilsyn og
• Før du bruker redskapene til kjøkkenmaskinen, må du
• Ikke bruk andre redskaper enn stapperen (11b) i påfyl-
• Motordelen (4) og girkoplingen (8a) må ikke holdes under
• Lokket (11) kan rengjøres under rennende vann, men det
• Før du setter i strømkontakten, må du forsikre deg om at
• Dette apparatet er beregnet for å bearbeide matmengder
• Begeret (7) og bollen (12) kan ikke brukes i mikrobølge-
skarpe! Du bør håndtere dem ytterst forsiktig for
å forhindre skader.
før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
forsikre deg om at låsesperren (11d) er klikket på plass
og at stapperen (11b) er i påfyllingsrøret.
lingsrøret under tilberedningsprosessen.
rennende vann eller senkes ned i vann.
må ikke legges i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
standarder. Reparasjoner eller bytte av strømledning
må kun utføres av autorisert servicepersonell. Feilaktige
reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan utsette
brukeren for stor fare.
spenningen stemmer overens med den som er angitt på
apparatet.
Rengjør alle deler før de brukes første gangen (se avsnittet
«Rengjøring» / fig. C).
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er koblet til et
strømuttak.
Indikatorlampe
Blinker rødtApparatet er klar til bruk
Lyser grønt Apparatet er frikoblet (strømbryteren er tryk-
Lyser rødtApparatet er overopphetet. La det avkjøles.
Apparat/driftsstatus
ket inn) og kan slås på
Det er klar til bruk igjen når indikatorlampen
blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med
regulerbar hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo høyere hastighet (fig. A). Jo høyere hastighet, jo raskere og finere blir ingrediensene hakket og blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3)
kan du slå på motoren og regulere hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved å dra i
den røde stroppen.
Beskrivelse (se s. 2)
1 Sikkerhetsknapp
2 Indikatorlampe
3 Bryter for smarthastighet / regulerbar hastighet
4 Motordel
5 Utløserknapper
6 Blandestav
7 Beger
8 a Girkobling
b Visp
9 350 ml «hc»-hakker
a Lokk
b Knivblad
c Bolle
d Sklisikker ring
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på apparatet på
en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og
hold den inne. Indikatorlampen vil lyse grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3) inntil
ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på hvis du
ikke har trykket på bryteren for smarthastighet (3) innen
5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen under bruk.
Page 31
Stavmikser (se s. 3/fig. B)
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser,
supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake
og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle.
Slå deretter på apparatet som beskrevet ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen,
skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i
rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen.
Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til
oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den
sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for
å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt
(til salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (se s. 3/fig. B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og
miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast
motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut
vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og
øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker
kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels
hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten
(hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
Hakker (se s. 3/fig. D)
Hakker (9) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde oster, løk,
urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastighet (f.eks.
parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell D. Maksimal driftstid
for «hc»-hakkeren: 2 minutter.
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin
Redskapene til den kompakte kjøkkenmaskinen (10) passer
perfekt til å
• hakke og blande
• elte deig (maks. 250 g mel)
• snitte og rive
Hakking (se s. 4/fig. E)
Med knivbladet (14) kan du hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
Du oppnår best resultat ved å ikke overstige maksimumsmengden og ved å referere til hastighetsinnstillingene som er
angitt i tabell i avsnitt E.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskat,
kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og paprika i
biter
• fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
• sørg alltid for at den sklisikre ringen (13) er festet til hakke-
bollen.
Advarsel: Knivbladet (14) er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre
plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
(se s. 4/fig. 1–10)
1. Plasser knivbladet på midtstaven i bollen (12), og drei
knivbladet rundt slik at det låses fast.
2. Fyll bollen med ingredienser. Sett lokket (11) på bollen
med låsesperren (11d) nær bollehåndtaket.
3. Lås fast lokket ved å dreie det med klokken slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
4. Sett motordelen (4) i girkoblingen (11a) slik at den låses på
plass.
5. Koble til apparatet, og kontroller at stapperen (11b) er på
plass.
6. Slå på apparatet, og hold bollen med den andre hånden.
7. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen. Fjern stapperen.
8. Trykk på låsesperren (11d), og hold den inne. Drei lokket
(11) mot klokken for å løsne det.
9. Løft opp lokket.
10. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten. Vri på knivbladet og trekk det opp for å fjerne det.
Blande lette deiger
Med knivbladet (14) kan du også blande lette deiger, slik som
pannekakerøre eller en kakedeig med maks. 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt
2 egg. Bland sammen til jevn røre på full hastighet.
Elte deig
Bildene i avsnitt E gjelder også for bruk av elteinnsatsen.
Elteinnsatsen (15) passer perfekt til å elte ulike typer deig, slik
som gjærdeig eller butterdeig (maks. 250 g mel).
• Plasser elteinnsatsen i bollen (12).
• Fyll bollen med maks. 250 g mel, og tilsett deretter de
andre ingrediensene bortsett fra væske.
• Slå på apparatet på full hastighet.
• Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret når motoren er i
gang.
• Maksimal eltetid: 1 minutt – deretter må motordelen kjøles
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig
250 g mel, ½ ts salt, ½ ts tørrgjær, 5 ss olivenolje,
1,5 dl vann (lunkent).
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
Eksempel på oppskrift: Butterdeig
250 g mel, 170 g smør (kalde, harde små terninger),
80 g sukker, 1 tsk. vaniljesukker, 1 lite egg, 1 klype salt
Du oppnår best resultat hvis smøret er hardt og avkjølt.
Avslutt eltingen rett etter at deigen er blitt formet som en ball.
Deigen blir for myk hvis den eltes for mye.
Snitting / riving (se s. 5/fig. F)
Med snitteinnsatsen (16a) kan du snitte for eksempel agurk,
løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, rå poteter, squash og kål.
Med riveinnsatsen (16b) kan du rive for eksempel epler,
gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium).
Kniver og redskaper (16c) bør plasseres forsiktig i
oppvaskmaskinen.
(se s. 5/fig. 1–10)
1. Plasser en innsats (16a,b,c) i innsatsholderen (15), og
trykk den på plass. Sett innsatsholderen på midtstaven i
bollen, og sørg for at den låses fast.
2. Sett lokket (11) på bollen med låsesperren (11d) nær
bollehåndtaket.
3. Drei lokket med klokken for å låse det fast slik at låsesperren festes med et «klikk» over håndtaket.
4. Sett inn motordelen i girkoblingen (11a) slik at den låses
fast.
5. Koble til apparatet, og tilsett ingrediensene gjennom
påfyllingsrøret.
6. Slå på apparatet. Stikk aldri inn fingrene i påfyllingsrøret
når apparatet er slått på. Bruk alltid stapperen (11b) til å
skyve inn ingrediensene.
7. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
8. Trykk på låsesperren (11d), og hold den inne. Drei lokket
(11) mot klokken for å løsne det.
9. Løft opp lokket.
10. Fjern innsatsholderen før du tar ut maten. Du løsner
innsatsen (16a,b,c) ved å skyve opp på den siden som
stikker frem på undersiden på innsatsholderen.
MQ 30:500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt, løk osv.
MQ 40:1000 ml hakker til å kutte, blande, mikse og
knuse is
Kan endres uten varsel.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det
skal kasseres. Det kan leveres til et Braun servicesenter
eller på en kommunal miljøstasjon.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og honning
(til pannekake- eller kakefyll):
• Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning og 50 g
svisker.
• Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk bryteren for
smarthastighet helt inn).
• Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
• Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Rengjøring (se s. 3/fig. C)
Rengjør motordelen (4) og girkoblingen for vispen (8a) kun
med en fuktig klut. Lokket (11) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke legges i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin. Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene for ekstra
grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan
plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene
med matolje før du rengjør dem.
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på
kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från
Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du
använder apparaten.
Varning!
•
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn. Stäng av apparaten och koppla ur
den från strömförsörjningen innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är i rörelse
när apparaten används.
•
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental
eller sensorisk förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall
de övervakas eller har fått instruktioner i hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt
samt att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
• Knivbladen och verktygen (16a,b,c) är väldigt
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten lämnas
• Innan du använder köksmaskinstillbehöret måste du
• För aldrig in några andra redskap än pådrivaren (11b) i
• Håll aldrig motordelen (4) eller växellådan (8a) under
• Locket (11) kan rengöras under rinnande vatten, men det
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning
• Apparaten är utformad för hantering av normala hushålls-
• Bägaren (7) och skålen (12) kan inte användas i mikro-
vassa! Hantera dem med största möjliga försiktighet för att undvika skador.
obevakad samt före montering, demontering, rengöring
och förvaring av apparaten.
säkerställa att lockspärren (11d) har klickat i rätt läge och
att pådrivaren (11b) sitter på plats.
inmatningsröret när apparaten är i drift.
rinnande vatten, eller doppa dem i vatten.
får inte läggas i vatten eller maskindiskas.
standard. Reparationer eller byte av nätsladd får endast
utföras av auktoriserad fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan innebära
stor fara för användaren.
som anges på apparaten innan den ansluts till ett eluttag.
mängder.
vågsugn.
9 350 ml hackare «hc»
a Lock
b Knivblad
c Skål
d Anti-halkring
Rengör alla delar inför första användningstillfället (se avsnittet
«Rengöring»/bild C).
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den är ansluten
till ett eluttag.
Kontrollampa
Blinkar röttApparaten är redo att användas
GrönApparaten är i utlösningsläge (utlösningskna
RödApparaten är överhettad. Låt den svalna.
Apparat/driftstatus
ppen är nedtryckt) och kan sättas på
Den är redo att användas igen när kontrollampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker, desto högre
hastighet (bild A.). Ju högre hastighet, desto snabbare och
finare mixnings- och hackningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att du kan
sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en
hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från motordelen (4)
genom att dra i den röda remmen.
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på den säkert,
följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den med
tummen. Kontrollampan tänds och lyser med ett fast grönt
sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3) för att få
önskad hastighet.
33
Page 34
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3) inom
5 sekunder kan apparaten inte sättas på av säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (se sid. 3/bild B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser,
soppor, majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och
milkshake.
För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt sedan på
apparaten i enlighet med beskrivningen ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat
– ta först bort kastrullen från spisen för att undvika stänk från
kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och
håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För
därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja.
Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en
fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (se sid. 3/bild B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg, kaksmet och
efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen
lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde, fetthalt minst
30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget)
och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg hastighet (tryck
medelhårt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på
reglaget) under vispningen.
Hackningstillbehör (se sid. 3/bild D)
Hackningstillbehör (9) är perfekta för att hacka kött, hård ost,
lök, örter, vitlök, morötter, nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet (t.ex.
parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell D. Maximal drifttid för
«hc»-hackaren: 2 minuter.
34
Tillbehör till kompakt köksmaskin
Tillbehören till den kompakta köksmaskinen (10) är perfekta
att använda till att
• hacka och mixa
• knåda deg (med på max 250 g/4 dl mjöl)
• skiva och riva
Hacka (se sid. 4/bild E)
Med knivbladen (14) kan du hacka kött, ost, lök, örter, vitlök,
morötter, valnötter, hasselnötter, mandel o.s.v.
För bästa resultat – följ de maximala kvantiteter och hastighetsinställningar som anges i beredningstabell E.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som
isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilifrukt i mindre bitar
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk från kött
• säkerställ att anti-halkringen (13) har satts fast på
hackningsskålen.
Varning! Knivbladen (14) är väldigt vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen och hantera dem varsamt.
Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
(se sid. 4/bild 1–10)
1. Placera knivbladen på skålens (12) mittpinne och vrid dem
för att spärra dem i rätt läge.
2. Fyll skålen med aktuellt livsmedel. Sätt på locket (11) på
skålen så att lockspärren (11d) hamnar bredvid handtaget.
3. För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren
hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
4. Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11a) tills den spärras
i rätt läge.
5. Anslut apparatens kontakt till eluttaget och se till att
pådrivaren (11b) sitter på plats.
6. Sätt på apparaten och håll skålen med andra handen.
7. När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Ta bort pådrivaren.
8. Tryck på och håll in lockspärren (11d). Vrid locket (11)
moturs för att lossa spärren.
9. Lyft upp locket.
10. Innan du tömmer skålen måste du ta ur knivbladen. För att
göra detta vrider du dem först en aning och drar sedan.
Blanda till smet
Med knivbladen (14) kan du även blanda till smet t.ex. till
pannkakor eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Receptexempel: Pannkakssmet
Häll 375 ml mjölk i skålen, tillsätt 250 g mjöl och avslutningsvis
2 ägg. Mixa smeten slät på högsta hastighet.
Knåda deg
Bildavsnitt E gäller även för användning av knådningsverktyget.
Knådningsverktyget (15) är idealiskt för att knåda olika typer av
deg t.ex. jästdeg eller smördeg (med max 250 g mjöl).
• Placera knådningsverktyget i skålen (12).
• Fyll skålen med max 250 g mjöl och tillsätt sedan resten av
• Tillsätt vätska genom inmatningsröret när motorn är igång.
• Maximal knådningstid: 1 minut – låt sedan motordelen
svalna i 10 minuter.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex.
morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av
dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Receptexempel: Pizzadeg
250 g mjöl, ½ tsk salt, ½ tsk torrjäst, 5 msk olivolja,
150 ml vatten (ljummet).
Receptexempel: Mördeg
250 g mjöl, 170 g smör (kylskåpskallt/fint tärnat), 80 g socker,
1 tsk vaniljsocker, 1 litet ägg, 1 nypa salt
För bästa resultat – använd inte varmt och mjukt smör.
Sluta knåda när degen formats till en boll. Degen blir för mjuk
om den knådas för mycket.
Skiva / riva (se sid. 5/bild F)
Med skärtillbehöret (16a) kan du skiva t.ex. gurka, lök, svamp,
äpplen, morötter, rädisa, rå potatis, zucchini, kål.
Med hjälp av rivtillbehöret (16b) kan du riva exempelvis äpple,
morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk till mellanhård).
Julienne-tillbehör (16c) strimlar maten.
(se sid. 5/bild 1–10)
1. Placera önskat tillbehör (16a,b,c) i hållaren (16) och spärra
den i rätt läge. Placera tillbehörsfästet på skålens mittpinne och se till att spärra det i rätt läge.
2. Sätt på locket (11) på skålen så att lockspärren (11d) hamnar bredvid handtaget.
3. För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren
hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
4. Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11a) tills den spärras i
rätt läge.
5. Sätt i kontakten i eluttaget och lägg i ingredienserna som
ska skivas/rivas i inmatningsröret.
6. Sätt på apparaten. Stick aldrig in fingrarna i inmatningsröret när apparaten är påslagen. Använd alltid pådrivaren
(11b) för att mata ner ingredienserna.
7. När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
8. Tryck på lockspärren (11d) och håll in den. Vrid locket (11)
moturs för att lossa spärren.
9. Lyft upp locket.
10. Lyft ur hållaren innan du tar ut den behandlade maten. För
att avlägsna tillbehöret (16a,b,c) trycker du det uppåt i den
ände som sticker ut längst ner på skivhållaren.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 30:500 ml hackare för att hacka morot, kött, lök etc.
MQ 40:1000 ml hackare för att hacka, mixa och krossa is
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här
apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är
uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande katrinplommon
(som pannkaksfyllning)
• Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig honung och
50 g katrinplommon.
• Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet
(tryck ner Smartspeed-knappen helt).
• Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
• Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
Rengöring (se sid. 3/bild C)
Motordelen (4) och växellådan för vispen (8a) får endast
rengöras med en fuktig trasa. Du kan rengöra locket (11)
under rinnande vatten, men det får inte läggas i vatten eller
diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Du kan ta bort anti-halkringarna från hackningsskålarna för
extra grundlig rengöring.
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun,
toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön. Säilytä
laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkojohto
ennen varusteiden vaihtamista tai ennen
liikkuvien osien käsittelyä.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka
fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on
alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta
tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen
toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän
ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
• Terät ja osat (16a,b,c) ovat erittäin teräviä!
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi
• Varmista ennen ruoansekoitinosan käyttämistä, että
• Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana muita osia kuin
• Älä pidä moottoriosaa (4) tai vispilän vaihteisto-osaa (8a)
• Kansi (11) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä
• Tarkista ennen kytkemistä pistorasiaan, että jännite vastaa
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalouskäyttöön.
• Mittakulho (7) ja kulho (12) eivät ole mikroaaltouunin
Vammojen ehkäisemiseksi niitä tulee käsitellä
varoen.
laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista,
purkamista, puhdistusta ja säilytystä.
kannen lukitus (11d) on napsahtanut kunnolla kiinni ja
syöttöpainin (11b) on paikallaan.
syöttöpainimen (11b).
juoksevan veden alla äläkä upota niitä veteen.
upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
suussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata
tai vaihtaa ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso
kohta «Puhdistus» / kuva C).
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
MerkkivaloLaite/käyttötila
Punainen
vilkkuva
Vihreä Laite on vapautettu (käynnistyksen
PunainenLaite on ylikuumentunut. Anna sen jäähtyä.
Laite on valmis käytettäväksi
vapautuspainiketta on painettu) ja se voidaan
käynnistää
Se on valmis käytettäväksi, kun merkkivalo
vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden
säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän painat, sitä
korkeampi nopeus (kuva A.). Mitä korkeampi nopeus, sitä
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3) avulla voit
käynnistää moottoriosan ja hallita nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan kuljetuslukko
(4) vetämällä sitä punaisesta nauhasta.
Kuvaus (katso s. 2)
1 Turvapainike
2 Merkkivalo
3 Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
4 Moottoriosa
5 Vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi
7 Mittakulho
8 a Vaihteisto-osa
b Vispilä
9 350 ml leikkuri «hc»
a Kansi
b Terä
c Kulho
d Liukumaton rengas
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti
seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä sitä
painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan yhtäjaksoisesti
vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun nopeuden
mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä (3) ei paineta viiden sekunnin
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
Page 37
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää alaspainettuna.
Pikasekoitin (katso s. 3/kuva B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden,
keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai kulhoon.
Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä,
nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvien roiskeiden välttämiseksi (palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon
mainitussa järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä se. Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella
nopeudella ja pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen
pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta loput öljystä
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti (juokseva majoneesi esim.
salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu majoneesi esim.
dipiksi).
Vispilä (katso s. 3/kuva B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten
vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja kiinnitä
sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Vedä sen
jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita matalalla
nopeudella (kevyt painallus kytkimestä) ja lisää nopeutta
(voimakkaampi painallus) vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita
keskinopeudella (kytkin painettu puoliksi pohjaan) ja lisää
nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Leikkuri (katso s. 3/kuva D)
Leikkuri (9) sopivat erinomaisesti lihan, juuston, sipulin, yrttien,
valkosipulin, porkkanoiden, pähkinöiden, manteleiden jne.
hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeudella (esim.
parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso käyttötaulukko D. Maksimikäyttöaika «hc» leikkurille: 2 minuuttia.
Kompaktin keittiökoneen lisäosa
Kompaktin keittiökoneen lisäosa (10) sopii erinomaisesti:
• hienontamiseen ja sekoittamiseen
• taikinan vaivaamiseen (taikinassa enintään 250 g jauhoja)
• viipalointiin ja silppuamiseen snitte og rive
Hienontaminen (katso s. 4/kuva E)
Terää (14) käyttämällä voit hienontaa lihaa, juustoa, sipulia,
yrttejä, valkosipulia, porkkanoita, saksanpähkinöitä,
hasselpähkinöitä ja manteleita.
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso
enimmäismäärät ja nopeusasetukset osan taulukko E.
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten jääkuutioita,
muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
• varmista, että liukumaton rengas (13) on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
Varoitus: Terää (14) on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän
muovisesta yläosasta ja käsittele sitä varoen.
Poista varovasti terän muovisuojus.
(katso s. 4/kuva 1–10)
1. Aseta terä kulhon (12) keskitappiin ja lukitse paikalleen
kääntämällä.
2. Laita ruoka-aineet kulhoon. Liitä kansi (11) kulhoon siten,
että kannen lukitus (11d) on kulhon kahvan vieressä.
3. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin
kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
4. Aseta moottoriosa (4) liittimeen (11a), kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
5. Kytke laite pistorasiaan ja varmista, että syöttöpainin (11b)
on paikallaan.
6. Laita laite päälle ja pidä kulhosta kiinni toisella kädellä.
7. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Irrota
syöttöpainin.
8. Paina kannen lukitusta (11d) ja pidä se painettuna. Avaa
kansi (11) kääntämällä sitä vastapäivään.
9. Nosta kansi ylös.
10. Irrota terä varovasti ennen käsitellyn ruoan poistamista.
Irrota terä kääntämällä sitä ensin hieman ja vedä se sitten
irti.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (14) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen taikinan,
kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g
jauhoja.
Ruokaohje-esimerkki: Ohukaistaikina
Kaada ensin 375 ml maitoa kulhoon, lisää sitten 250 g jauhoja
ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita taikina kuohkeaksi maksiminopeudella.
Taikinan vaivaaminen
Kuvasarja E koskee myös vaivauskoukun käyttöä.
Vaivauskoukku (15) on ihanteellinen erilaisten taikinoiden,
kuten hiiva- ja kakkutaikinoiden vaivaamiseen (jauhoja
enintään 250 g).
• Laita kulhoon enintään 250 g jauhoja ja sen jälkeen muut
ainekset nestettä lukuun ottamatta.
• Laita laite maksiminopeudelle.
• Lisää neste syöttösuppilosta, kun moottori on käynnissä.
• Enimmäisvaivausaika: 1 minuutti – anna moottoriosan
jäähtyä sitten 10 minuuttia.
Ruokaohje-esimerkki: Pizzataikina
250 g jauhoja, ½ tl suolaa, ½ tl kuivahiivaa, 5 rkl oliiviöljyä,
150 ml vettä (haaleaa).
Ruokaohje-esimerkki: Murotaikina
250 g jauhoja, 170 g voita (kylmää/kovaa, pieniä palasia),
80 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 1 pieni kananmuna, ripaus
suolaa
Hyvän tuloksen saamiseksi, älä käytä lämmintä, pehmeää
voita.
Lopeta taikinan vaivaaminen, kun siitä on muodostunut pallo.
Taikinasta tulee liian pehmeää, jos sitä vaivataan liikaa.
Viipalointi / silppuaminen (katso s. 5/kuva F)
Viipalointiosalla (16a) voit viipaloida esimerkiksi kurkkua,
sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa, retiisiä, raakaa
perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia.
Silppuamisosilla (16b) voit silputa esimerkiksi omenaa,
porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa
(pehmeästä keskikovaan).
Julienne-osa (16c) suikaloivat ruoan.
(katso s. 5/kuva 1–10)
1. Aseta osa (16a,b,c) osan pidikkeeseen (16) ja napsauta
paikalleen. Aseta osan pidike kulhon keskitappiin ja
varmista, että se lukittuu paikalleen.
2. Liitä kansi (11) kulhoon siten, että kannen lukitus (11d)
on kulhon kahvan vieressä.
3. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin
kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
4. Aseta moottoriosa liittimeen (11a), kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
5. Kytke laitteeseen virta ja syötä käsiteltävä ruoka-aine
syöttösuppiloon.
6. Käynnistä laite. Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta (11b).
7. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
8. Paina kannen lukitusta (11d) ja pidä se painettuna.
Avaa kansi (11) kääntämällä sitä vastapäivään.
9. Nosta kansi ylös.
10. Ota osan pidike pois ennen käsitellyn ruoan poistamista.
Irrota osa (16a,b,c) nostamalla sitä osan pidikkeen
pohjassa näkyvästä päästä.
Puhdistus (katso s. 3/kuva C)
Puhdista moottoriosa (4) ja vispilän vaihteisto-osa (8a) ainoastaan kostealla liinalla. Kansi (11) voidaan pestä juoksevalla
vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista perusteellista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti pigmenttiä
sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä.
Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa maissa)
MQ 30:500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40:1000 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja murskaa
jäätä
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
• Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa ja 50 g
kuivattuja luumuja.
• Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina Smartspeed-
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości,
funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun
będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości
przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci. Urządzenie wraz z przewodem należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Przed wymianą akcesoriów lub
w przypadku kontaktu z elementami
ruchomymi, należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania.
•
Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z
niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem,
jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie
używać urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
• Noże i narzędzia (16a,b,c) są bardzo ostre!
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci, kiedy nie jest ono
• Przed użyciem przystawki do przetwarzania żywności
• Podczas pracy nie wkładaj do rury do napełniania innych
• Nie myj części silnikowej urządzenia (4) ani uchwytu
• Pokrywę (11) można myć pod bieżącą wodą, ale nie wolno
• Urządzenia elektryczne firmy Braun spełniają obowiązu-
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania
• Konstrukcja urządzenia umożliwia przetwarzanie ilości
• Głębokiego pojemnika (7) ani pojemnika do siekania (12)
Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi
niezwykle ostrożnie.
używane, oraz przed montażem, demontażem, czyszczeniem i przechowywaniem.
upewnij się, że blokada pokrywy (11d) jest prawidłowo
zatrzaśnięta oraz że popychacz (11b) znajduje się na
miejscu.
narzędzi niż popychacz (11b).
przystawki do ubijania (8a) pod bieżącą wodą ani nie
zanurzaj ich w wodzie.
zanurzać jej w wodzie ani myć w zmywarce.
jące standardy bezpieczeństwa. Napraw oraz wymiany
przewodu zasilającego może dokonywać tylko uprawiony
personel serwisu. Nieprawidłowa naprawa przeprowadzona przez niewykwalifikowaną osobę może stworzyć
poważne zagrożenie dla użytkownika.
sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
pożywienia odpowiednich do użytku domowego.
nie można używać w kuchenkach mikrofalowych.
Opis (patrz str. 2)
1 Przycisk bezpieczeństwa
2 Kontrolka
3 Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
4 Część silnikowa urządzenia
5 Przyciski zwalniające
6 Końcówka rozdrabniająca
7 Głęboki pojemnik
8 a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
9 Przystawka do siekania 350 ml «hc»
a Pokrywa
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
10 Kompaktowe dodatki kuchenne
11 Pokrywa
11a Połączenie części silnikowej
11b Popychacz
11c Rura do napełniania
11d Blokada pokrywy
12 Pojemnik
13 Pierścień antypoślizgowy
14 Ostrze
15 Narzędzie do ugniatania ciasta
16 Uchwyt narzędzia
16a Narzędzie do cięcia na plastry
16b Narzędzia do rozdrabniania (dokładnego,
zgrubnego)
16c Przystawka Julienne
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie części
(patrz punkt «Czyszczenie»/rys. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest ono podłączone do gniazda elektrycznego.
KontrolkaUrządzenie/Stan
Miga na
czerwono
Świeci się na
zielono
Świeci się na
czerwono
Urządzenie jest gotowe do użycia
Urządzenie jest zwolnione (wciśnięty jest
przycisk zwalniania przełącznika) i może
zostać włączone
Urządzenie jest przegrzane. Poczekaj, aż
ostygnie. Urządzenie jest ponownie gotowe
do użycia, gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed
umożliwiający ustawianie
różnych prędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej naciskasz,
tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A). Im większa
prędkość, tym szybsze i dokładniejsze jest miksowanie i
siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3) umożliwia
włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za
pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej
urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej za czerwony pasek.
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa.
W celu jego bezpiecznego włączenia należy postępować
w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk bezpie-
czeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3) w celu
ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie naciśnięty
w ciągu 5 sekund, urządzenie nie będzie mogło zostać
włączone ze względów bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie od
kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać wciśnię-
tego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (patrz str. 2/rys. B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania
dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także
mieszania drinków i koktajli mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania należy
używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką
rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby
końcówka była blisko dna. Następnie włącz urządzenie
w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania
zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w
pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj
z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż
mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń
końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć
resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do
2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim
koła w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany,
zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C): Zacznij od niskiej
prędkości (lekko naciśnij przełącznik), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej
prędkości (naciśnij przełącznik do połowy), zwiększając
ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
Przystawka do siekania (patrz str. 3/rys. D)
Pojemniki do siekania (9) idealnie nadają się do siekania
mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów,
migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze siekaj
z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj się z tabelami przetwarzania produktów D. Maksymalny czas działania
przystawki do siekania «hc»: 2 minuty.
Kompaktowe dodatki kuchenne
Kompaktowe dodatki kuchenne (10) idealnie nadają się do
• siekania i miksowania
• ugniatania ciasta (maks. 250 g mąki)
• cięcia i rozdrabniania
Siekanie (patrz str. 4/rys. E)
Za pomocą ostrza (14) można siekać mięso, ser, cebulę,
zioła, czosnek, marchew, orzechy włoskie, orzechy laskowe,
migdały itp.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zawsze stosuj się
do maksymalnych ilości i ustawień prędkości podanych
w tabelach przetwarzania produktów E.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu,
gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew lub paprykę
na mniejsze kawałki
• oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin
• usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki
• zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania założony
jest pierścień antypoślizgowy (13).
Uwaga: Nóż (14) jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj go za
górną, plastikową część i obchodź się z nim ostrożnie.
Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
Przystawka do ubijania (patrz str. 3/rys. B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do przygotowywania
bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem przystawki do
ubijania (8a), a następnie podłącz całą przystawkę do
części silnikowej urządzenia (4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a następnie włącz
urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Następnie wyjmij
przystawkę do ubijania z uchwytu.
1. Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika (12) i obróć je
w celu zablokowania.
2. Napełnij pojemnik produktem. Załóż pokrywę (11) na pojemnik tak, aby blokada (11d) znajdowała się obok uchwytu
pojemnika.
3. W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo, aby blokada
zaskoczyła na uchwycie (będzie słyszalne kliknięcie).
4. Włóż część silnikową urządzenia (4) do połączenia (11a), aż
zostanie zablokowane.
5.
Podłącz urządzenie i upewnij się, że popychacz (11b)
znajduje się na miejscu.
Page 41
6. Włącz urządzenie i przytrzymaj pojemnik drugą ręką.
7. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Wyjmij popychacz.
8. Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11d).
Obróć pokrywę (11) w lewo w celu jej odblokowania.
9. Podnieś pokrywę.
10. Przed wyjęciem posiekanych produktów ostrożnie usuń
ostrze. W tym celu delikatnie je obróć i wyciągnij.
Ugniatanie lekkiego ciasta
Za pomocą ostrza (14) można także wyrabiać lekkie ciasto,
takie jak ciasto na naleśniki lub masa na ciasto (maks. 250 g
mąki).
Przykładowy przepis: Ciasto na naleśniki
Wlej do pojemnika 375 ml mleka, następnie dodaj 250 g mąki
i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z maksymalną prędkością, aż
nabierze gładkiej konsystencji.
Ugniatanie ciasta
Rysunek w części E dotyczy również użycia narzędzia do
ugniatania ciasta.
Narzędzie do ugniatania ciasta (15) idealnie nadaje się do
wyrabiania różnych rodzajów ciasta, takich jak ciasto
drożdżowe czy ciasto na placek (maks. 250 g mąki).
• Umieść narzędzie do ugniatania ciasta w pojemniku (12).
• Umieść w pojemniku maks. 250 g mąki, następnie dodaj
pozostałe składniki poza płynami.
• Włącz urządzenie i ustaw na maksymalną prędkość.
• Gdy silnik będzie pracować, dodaj płyny przez rurę do
napełniania.
• Maksymalny czas ugniatania: 1 minuta – następnie część
silnikowa urządzenia musi stygnąć przez 10 minut.
(będzie słyszalne kliknięcie).
4. Włóż część silnikową urządzenia do połączenia (11a), aż
zostanie zablokowany.
5. Podłącz urządzenie i włóż produkty przeznaczone do
przetworzenia do rury do napełniania.
6. Włącz urządzenie. Nigdy nie wkładaj ręki do rury do
napełniania, gdy urządzenie jest włączone. Do wkładania
produktów zawsze używaj popychacza (11b).
7. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
8. Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11d). Obróć
pokrywę (11) w lewo w celu jej odblokowania.
9. Podnieś pokrywę.
10. Przed wyjęciem produktów wyjmij uchwyt narzędzia. Aby
zdjać narzędzie, (16a,b,c) naciśnij je na końcu wystającym
w dolnej części uchwytu.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowo-śliwkowa
(nadzienie do naleśników lub masa do smarowania):
• W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g płynnego miodu
i 50 g śliwek.
• Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością (naciśnij
do końca przełącznik Smartspeed).
• Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Czyszczenie (patrz str. 3/rys. C)
Część silnikową urządzenia (4) i uchwyt przystawki do ubijania
(8a) należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką. Pokrywę
(10) można myć pod bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
w wodzie ani myć w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Przykładowy przepis: Ciasto na pizzę
250 g mąki, ½ łyżki stołowej soli, ½ łyżki stołowej suchych
drożdży, 5 łyżek stołowych oliwy z oliwek,
150 ml letniej wody.
Przykładowy przepis: Ciasto
250 g mąki, 170 g masła (zimne/twarde, małe kawałki),
80 g cukru, 1 cukier wanilinowy, 1 małe jajko, 1 szczypta soli.
W celu uzyskania dobrych rezultatów nie należy używać
ciepłego, miękkiego masła.
Zakończ ugniatanie krótko po tym, jak ciasto uformuje się w
kulę. Zbyt długie ugniatanie spowoduje, że ciasto nadmiernie
zmięknie.
Cięcie / rozdrabnianie (patrz str. 5/rys. F)
Za pomocą narzędzia do cięcia na plastry (16a) możesz kroić
ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiew, surowe
ziemniaki, cukinię i kapustę.
Za pomocą narzędzi do rozdrabniania (16b) możesz szatkować
jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki ćwikłowe, kapustę,
sery (miękkie i średnio twarde).
Przystawka Julienne (16c) tnà pokarm na kawa∏ki.
(patrz str. 5/rys. 1–10)
1. Umieść narzędzie (16a,b,c) w uchwycie narzędzia (16), aż
zaskoczy. Nałóż uchwyt narzędzia na bolec w środku
pojemnika i sprawdź, czy się zablokował.
2. Załóż pokrywę (11) na pojemnik tak, aby blokada (11d)
znajdowała się obok uchwytu pojemnika.
3. W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo tak, aby
blokada zaskoczyła na części silnikowej urządzenia
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe, można
je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np.
marchwi) może powodować przebarwienie części urządzenia.
Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich
krajach)
MQ 30:Pojemnik o pojemności 500 ml do siekania
marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40:Pojemnik o pojemności 1000 ml do siekania,
mieszania i miksowania oraz rozdrabniania lodu
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy
wyrzucać z odpadami komunalnymi. Należy go
oddać do utylizacji do punktu serwisowego Braun
lub odpowiedniego punktu zbiórki odpadów w kraju
użytkowania.
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší
požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý
tento návod.
Pozor
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah
dětí. Před výměnou příslušenství nebo
manipulací s díly, které se při používání
pohybují, přístroj vypněte a odpojte jej ze
zásuvky.
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
používat tento přístroj pouze pod dozorem
nebo po instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
• Nože a násady (16a,b,c) jsou velmi ostré!
• Před rozebráním, sestavením, uložením nebo ponecháním
• Než začnete používat násadu ke zpracování jídla, vždy
• Při zpracovávání potravin nevkládejte do plnicího hrdla nic
• Motorový díl (4) ani převodovku šlehací metly (8a) neumý-
• Víko (11) je možné umývat pod tekoucí vodou.
• Elektrické domácí spotřebiče Braun splňují požadavky
• Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda
• Přístroj je konstruován pro použití v domácnosti a zpraco-
• Odměrnou nádobku (7) a misku (12) nevkládejte do
Zacházejte s nimi velmi opatrně, jinak se můžete
poranit.
bez dozoru přístroj vždy odpojte od elektrické sítě.
zkontrolujte, zda je víko (11d) řádně zajištěno a zda je
pěchovadlo (11b) na svém místě.
jiného než pěchovadlo (11b).
vejte pod tekoucí vodou ani tyto součásti neponořujte do
vody.
Neponořujte ho však do vody ani ho neumývejte v myčce
na nádobí.
příslušných bezpečnostních norem. Opravy přístroje,
včetně výměny síťové šňůry, smí provádět pouze
oprávněný servisní pracovník. Chybná oprava provedená
nekvalifikovanou osobou může způsobit závažné
ohrožení.
napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
vání běžného množství potravin.
mikrovlnné trouby.
9 Sekací nástavec «hc» o objemu 350 ml
a Víko
b Nůž
c Miska
d Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím všechny součásti očistěte (viz část
«Čištění», obr. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k elektrické
zásuvce.
KontrolkaStav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Svítí zelenou
barvou
Svítí
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Zařízení je dočasně odpojeno (je stisknuto
uvolňovací tlačítko) a lze je zapnout
Zařízení se přehřálo. Nechte ho vychladnout.
Až začne kontrolka blikat červenou barvou, je
opět připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv rychlostí. Čím
silněji spínač stisknete, tím vyšší rychlostí se budou čepele
otáčet (obr. A). Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se
potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu ovladači
rychlosti (3) můžete ovládat rychlost krájení jednou rukou.
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové části (4)
vytažením červeného pásku.
Popis (viz str. 2)
1 Bezpečnostní spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentní ovladač rychlosti
4 Motorový díl
5 Uvolňovací tlačítka
6 Tyčový mixovací nástavec
7 Odměrná nádobka
8 a Převodovka
b Šlehací metla
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem. Postup
bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač (1) a
podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3) silou
odpovídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti (3) nestisknete do
Page 43
5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů
zapnout.
Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní spínač
stisknutý.
Ruční mixér (viz str. 3, obr. B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro
míchání nápojů nebo mléčných koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do misky nebo
odměrné nádobky. Zařízení zapněte podle výše uvedeného
postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy nejprve sundejte
hrnec ze sporáku. V opačném případě může dojít k rozstříknutí
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné
nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte
mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud
olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu,
aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do
salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (viz str. 3, obr. B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu
z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a poté na
převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Poté
vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve
směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke
šlehání (min. obsah tuku 30 %, teplota 4–8 °C): Začnete
pomalu (spínač stiskněte jen mírně) a postupně rychlost
zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední rychlostí (spínač
stiskněte z poloviny) a postupně rychlost zvyšujte (spínač
stiskněte větší silou).
Kompaktní příslušenství k ručním
kuchyňským přístrojům
Kompaktní příslušenství (10) k ručním kuchyňským přístrojům
je ideálně přizpůsobeno k:
• sekání či mixování potravin,
• hnětení těsta (vytvořeného z nanejvýš 250 g mouky),
• krájení a strouhání.
Sekání (viz str. 4, obr. E)
Nůž (14) slouží k sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku,
mrkve, vlašských ořechů, lískových ořechů, mandlí atd.
Doporučujeme postupovat podle tabulek uvedených v částech
E, v nichž jsou uvedeny maximální množství zpracovávaných
potravin a optimální pracovní rychlosti.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých potravin,
jako například kostek ledu, muškátových ořechů, kávových zrn
nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev a papričky předem
nakrájejte
• z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze skořápek
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky
• vždy zkontrolujte, zda je k misce sekacího nástavce
připevněn protiskluzový kroužek (13).
Pozor: Nůž (14) je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou část a
manipulujte s ním opatrně.
Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
(viz str. 4, obr. 1–10)
1. Nůž nasaďte na středový čep misky (12), zatlačte na něj a
otočte jím.
2. Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte víko (11) tak,
aby se západka (11d) nacházela vedle rukojeti misky.
3. Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle
zřetelného cvaknutí.
4. Motorový díl (4) vložte do násadky (11a).
5. Zařízení připojte k elektrické síti a zkontrolujte, zda je
pěchovadlo (11b) na svém místě.
6. Zařízení zapněte a druhou rukou přidržujte misku.
7. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a
stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Vyjměte pěchovadlo.
8. Stiskněte západku a podržte ji (11d). Víko (11) odjistěte
otočením proti směru hodinových ručiček.
9. Víko nadzvedněte.
10. Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte
nůž. Nůž je před vytažením třeba mírně pootočit.
Sekací nástavec (viz str. 3, obr. D)
Sekací nástavec (9) jsou vhodné k sekání masa, tvrdého sýru,
bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte vždy
nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete dodržovat
údaje uvedené v tabulce D. Maximální doba chodu sekacího
nástavce «hc»: 2 minuty.
Nůž (14) je možné využít také k mixování lehkého těsta,
například palačinkového nebo dortového těsta vyrobeného
z nanejvýš 250 gramů mouky.
Příklad receptu: Palačinkové těsto
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte 250 g
mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Těsto rozmixujte nejvyšší
rychlostí tak, aby neobsahovalo hrudky.
43
Page 44
Hnětení těsta
Část E obrázku se vztahuje také k používání hnětacího
nástavce.
Hnětací nástavec (15) je určený k hnětení různých druhů těst,
jako například kynutého nebo listového těsta (z nanejvýš 250 g
mouky).
• Hnětací nástavec vložte do misky (12).
• Do misky nasypte nanejvýš 250 g mouky a přidejte další
přísady (kromě tekutin).
• Zařízení zapněte plnou rychlostí.
• Zařízení nechte spuštěné a postupně plnicím hrdlem přilijte
tekuté přísady.
• Těsto je možné hníst nanejvýš 1 minutu. Poté je nutné
nechat motorový díl 10 minut chladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu
250 g mouky, ½ lžičky soli, ½ lžičky sušeného droždí,
5 polévkových lžic olivového oleje, 150 ml vody (vlažné).
Příklad receptu: Listové těsto
250 g mouky, 170 g másla (studeného, nakrájeného na malé
kousky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukr, 1 malé vejce,
špetka soli
Nepoužívejte teplé, měkké máslo.
Až bude těsto dobře propracované, přestaňte jej hníst.
V opačném případě může těsto příliš změknout.
Sekání/strouhání (viz str. 5, obr. F)
Krouhač (16a) je možné využít ke krájení okurek, cibule, hub,
jablek, mrkve, ředkviček, syrových brambor, cuket nebo zelí.
Struhadla (16b) slouží ke strouhání jablek, mrkve, syrových
brambor, řepy, zelí nebo sýra (měkkého až středně tvrdého).
Příslušenství Julienne (16c) krájí potraviny na nudličky.
(viz str. 5, obr. 1–10)
1. Na držák násad (16) nasaďte nástavec (16a,b,c). Držák
násad nasaďte na středový čep misky a zkontrolujte, že se
řádně zajistil.
2. Na misku nasaďte víko (11) tak, aby se západka (11d)
nacházela vedle rukojeti misky.
3. Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle
zřetelného cvaknutí.
4. Motorový díl (4) vložte do násadky (11a).
5. Zařízení připojte k elektrické síti a zpracovávané potraviny
vložte do plnicího hrdla.
6. Zařízení zapněte. Je-li zařízení zapnuté, nikdy nesahejte
do plnicího hrdla. K zatlačení potravin vždy používejte
pěchovadlo (11b).
7. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
8. Stiskněte a podržte západku (11d). Víko (11) odjistěte
otočením proti směru hodinových ručiček.
9. Víko nadzvedněte.
10. Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte
držák násad. Na násadu (16a,b,c) zatlačte na straně, která
vyčnívá na spodní straně držáku násad.
Čištění (viz str. 3, obr. C)
Motorový díl (4) a převodovku šlehací metly (8a) čistěte pouze
navlhčenou tkaninou. Víko (11) je možné omývat pod tekoucí
vodou. Neponořujte ho však do vody ani ho nemyjte v myčce
na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí.
Při čištění je možné sundat z misky sekacího nástavce
protiskluzový kroužek.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například mrkve)
může dojít ke změně barvy plastových dílů zařízení.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých
zemích liší)
MQ 30:Sekací nástavec s miskou o objemu 500 ml
k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40:Sekací nástavec s miskou o objemu 1000 ml,
k sekání, mixování, míchání a k drcení ledu
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je
76 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu
vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně se
směsným odpadem. Zařízení je možné vrátit v servisním
středisku společnosti Braun nebo jej zlikvidovat ve
střediscích sběrného odpadu.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a medem
(jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
švestek.
• Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou rychlostí
(inteligentní ovladač rychlosti stiskněte naplno).
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie požiadavky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun budete
úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý
tento návod.
Upozornenie
•
Toto zariadenie nie je určené na použitie
deťmi. Uchovajte zariadenie a jeho kábel z
dosahu detí. Pred výmenou príslušenstva
alebo pred prístupom k dielom, ktoré sa
hýbu počas používania, zariadenie vypnite a
odpojte ho od sieťového napájania.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami,
ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám,
ktoré im hrozia.
• Nože a násady (16a,b,c) sú veľmi ostré!
• Pred rozobratím, zostavením, uložením alebo ponechaním
• Než začnete používať násadu na spracovanie jedla,
• Pri spracovávaní potravín nevkladajte do plniaceho hrdla
• Motorový diel (4) ani prevodovku šľahacej metličky
• Veko (11) je možné umývať pod tečúcou vodou.
• Elektrické prístroje značky Braun spĺňajú platné bezpeč-
• Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontro-
• Prístroj je skonštruovaný tak, aby dokázal spracovať
• Odmernú nádobku (7) a misku (12) nevkladajte do
Zaobchádzajte s nimi veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
bez dozoru prístroj vždy odpojte od elektrickej siete.
vždy skontrolujte, či je veko (11d) riadne zaistené a či je
stláčací nástroj (11b) na svojom mieste.
nič iné než je stláčací nástroj (11b).
(8a) neumývajte pod tečúcou vodou ani tieto súčasti
neponárajte do vody.
Neponárajte ho však do vody ani ho neumývajte v umývačke na riad.
nostné normy. Opravy alebo výmenu napájacej šnúry smie
vykonávať len autorizovaný servisný opravár. Chybné a
nekvalifikované opravy môžu ohroziť používateľa prístroja.
lujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
bežný objem potravín v domácnosti.
mikrovlnnej rúry.
Popis (pozri str. 2)
1 Bezpečnostný spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentný ovládač rýchlosti
4 Motorový diel
5 Uvoľňovacie tlačidlá
6 Tyčový mixovací nadstavec
7 Odmerná nádobka
8 a Prevodovka
b Šľahacia metla
9 Sekací nástavec «hc» s objemom 350 ml
a Veko
b Nôž
c Miska
d Protisklzový krúžok
10
Kompaktné príslušenstvo k ručným kuchynským prístrojom
11 Veko
11a Násadka pre motorovú časť
11b Stláčací nástroj
11c Plniace hrdlo
11d Západka veka
12 Miska
13 Protisklzový krúžok
14 Nôž
15 Miesiaca násada
16 Držiak násad
16a Plátkovač
16b Strúhadlo (jemné, hrubé)
16c Nadstavec Julienne
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri časť
«Čistenie», obr. C).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení k elektrickej
zásuvke.
KontrolkaStav zariadenia
Bliká
červenou
farbou
Svieti
zelenou
farbou
Svieti
červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Zariadenie je dočasne odpojené (je stlačené
uvoľňovacie tlačidlo) a je možné ho zapnúť
Zariadenie sa prehrialo.
Nechajte ho vychladnúť.
Až začne kontrolka blikať červenou farbou, je
opäť pripravené na použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou rýchlosťou.
Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou rýchlosťou sa budú
čepele otáčať (obr. A). Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a
jemnejšie sa potraviny rozmixujú či nasekajú.
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému ovládaču
rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4)
vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (pozri str. 2, obr. A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom. Postup
bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1) a podržte
ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3) silou
Ak inteligentný ovládač rýchlosti (3) nestlačíte do 5 sekúnd,
zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov
zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný spínač
stlačený.
Ručný mixér (pozri str. 3, obr. B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok,
polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie
nápojov alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec (6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do misky alebo
odmernej nádobky. Zariadenie zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a
stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom
poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér
na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej
nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte
nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až
2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (pozri str. 3, obr. B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie
piškótového cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a potom k nej
pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte
uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila motorová časť. Na
záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a pohybujte ňou
doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej smotany na
šľahanie (min. obsah tuku 30 %, teplota 4 – 8 °C): Začnite
pomaly (spínač stlačte iba mierne) a postupne rýchlosť
zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou rýchlosťou
(spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte
(spínač stlačte väčšou silou).
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržiavať údaje
uvedené v tabuľke D. Maximálna doba chodu sekacieho
nadstavca «hc»: 2 minúty.
Kompaktné príslušenstvo k ručným
kuchynským prístrojom
Kompaktné príslušenstvo (10) k ručným kuchynským prístrojom je ideálne prispôsobené na:
• sekanie či mixovanie potravín,
• miesenie cesta (vytvoreného z maximálne 250 g múky),
• krájanie a strúhanie.
Sekanie (pozri str. 4, obr. E)
Nôž (14) slúži na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku,
mrkvy, vlašských orechov, lieskových orechov, mandlí atď.
Odporúčame riadiť sa podľa tabuľke uvedených v častiach E,
v ktorých sú uvedené maximálne množstvá spracovávaných
potravín a optimálne pracovné rýchlosti.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu či papričky najskôr
nadrobno nakrájajte
• odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
• z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
• s miskou na sekanie vždy používajte protisklzový krúžok
(13).
Pozor: Ostrie (14) je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za vrchnú
plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
(pozri str. 4, obr. 1–10)
1. Nôž nasaďte na stredový čap misky (12), zatlačte naň a
otočte ním.
2. Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte veko (11) tak,
aby sa západka (10d) nachádzala vedľa rukoväte misky.
3. Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad
rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného
cvaknutia.
4. Motorový diel (4) vložte do násadky (11a).
5. Zariadenie pripojte do elektrickej siete a skontrolujte, či je
stláčací nástroj (11b) na svojom mieste.
6. Zariadenie zapnite a druhou rukou pridržujte misku.
7. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Vyberte stláčací nástroj.
Nôž (14) je možné využiť aj na mixovanie ľahkého cesta,
napríklad palacinkového alebo tortového cesta vyrobeného
z maximálne 250 gramov múky.
Tip na recept: Palacinkové cesto
Do misky najskôr nalejte 375 ml mlieka, potom pridajte 250 g
Page 47
múky a na záver pridajte 2 vajcia. Cesto rozmixujte najvyššou
rýchlosťou tak, aby neobsahovalo hrudky.
Miesenie cesta
Časť E obrázka sa vzťahuje aj na používanie miesiaceho
nadstavca.
Miesiaci nadstavec (15) je určený na miesenie rôznych druhov
ciest ako napríklad kysnutého alebo lístkového cesta (z maximálne 250 g múky).
• Miesiaci nadstavec vložte do misky (12).
• Do misky nasypte maximálne 250 g múky a pridajte ďalšie
prísady (okrem tekutín).
• Zariadenie zapnite plnou rýchlosťou.
• Zariadenie nechajte spustené a postupne plniacim hrdlom
prilievajte tekuté prísady.
• Cesto je možné miesiť najviac 1 minútu. Potom je potrebné
nechať motorový diel 10 minút chladnúť.
Tip na recept: Cesto na pizzu
250 g múky, ½ lyžičky soli, ½ lyžičky sušeného droždia,
5 polievkových lyžíc olivového oleja, 150 ml vody (vlažnej).
Tip na recept: Lístkové cesto
250 g múky, 170 g masla (studeného, nakrájaného na malé
kúsky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukor, 1 malé vajce, štipka soli
Nepoužívajte teplé, mäkké maslo.
Až bude cesto dobre prepracované, prestaňte ho miesiť.
V opačnom prípade môže cesto príliš zmäknúť.
• Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou rýchlosťou
(inteligentný ovládač rýchlosti stlačte naplno).
• Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
• Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Čistenie (pozri str. 3, obr. C)
Motorový diel (4) a prevodovku šľahacej metličky (8a) čistite
iba navlhčenou handričkou. Veko (11) je možné umývať
pod tečúcou vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho
neumývajte v umývačke na riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho nadstavca
protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad mrkvy) môže
dôjsť k zmene farby plastových dielov zariadenia. Tieto diely
pred čistením potrite rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v jednotlivých krajinách líši)
MQ 30:500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa, cibule atď
MQ 40:1000 ml sekáč na sekanie, mixovanie, miešanie a
drvenie ľadových kociek
Sekanie / drvenie (pozri str. 5, obr. F)
Plátkovač (16a) je možné využiť na krájanie uhoriek, cibule,
húb, jabĺk, mrkvy, reďkvičiek, surových zemiakov, cukiet alebo
kapusty.
Strúhadlá (16b) slúžia na strúhanie jabĺk, mrkvy, surových
zemiakov, cvikly, kapusty alebo syra (tvrdého až stredne
tvrdého).
Nadstavec Julienne (16c) krájajú potraviny na prúžky.
(pozri str. 5, obr. 1–10)
1. Na držiak násad (16) nasaďte nadstavec (16a,b,c). Držiak
násad nasaďte na stredový čap misky a skontrolujte, či sa
riadne zaistil.
2. Na misku nasaďte veko (11) tak, aby sa západka (11d)
nachádzala vedľa rukoväte misky.
3. Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad
rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného
cvaknutia.
4.
Motorový diel vložte do násadky (11a), až kým nezacvakne.
5. Zariadenie pripojte do elektrickej siete a spracúvané
potraviny vložte do plniaceho hrdla.
6. Zapnite zariadenie. Ak je zariadenie zapnuté, nikdy
nesiahajte do plniaceho hrdla. Na zatlačenie potravín vždy
používajte stláčací nástroj (11b).
7. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
10. Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne vyberte
držiak násad. Na násadu (16a,b,c) zatlačte na strane,
ktorá vyčnieva na spodnej strane držiaku násad.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je
76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho spoločne
s domácim odpadom. Zariadenie je možné vrátiť
v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho
zlikvidovať v strediskách zberného odpadu.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom
(ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
• Do misky „hc“ vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és
tervezési elvárásoknak megfelelően készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják. A készülék és annak kábele
gyermekektől távol tartandó. A készüléket
kapcsolja ki és válassza le a hálózatról, mielőtt
annak tartozékait kicserélné vagy a használat
közben mozgó alkatrészeket megközelítené.
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő tudással
nem rendelkező személyek is használhatják
megfelelő felügyelet vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó
útmutatás mellett és a veszélyek megértése
esetén.
• A kések és az eszközök (lásd 16a,b,c) nagyon
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a készülék
• A robotgép használata előtt győződjön meg róla, hogy a
• A tömőrúdon (11b) kívül semmilyen más eszközt ne
• A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8a) tilos folyó víz
• A fedél (11) tisztítható folyó víz alatt, de tilos vízbe meríteni
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek az alkalma-
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek
• A mérőpohár (7) és a tál (12) nem használható mikrohul-
élesek! A sérülések elkerülése érdekében, kérjük,
bánjon velük rendkívül óvatosan!
összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy
tárolásakor.
fedél záróillesztékét (11d) megfelelően rákattintotta a
szerkezetre, és hogy a tömőrúd (11b) a megfelelő helyen
van.
illesszen be a betöltőnyílásba használatkor.
alá tartani vagy vízbe meríteni.
vagy mosogatógépben tisztítani.
zandó biztonsági előírásoknak. A készülék javítását, illetve
a vezeték cseréjét kizárólag a márkaszerviz munkatársa
végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
okozhat, illetve súlyos veszélyt jelenthet a felhasználó
számára.
megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
feldolgozására alkalmas.
lámú sütőben.
9 350 ml-es aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Tál
d Csúszásgátló gyűrű
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg minden
tartozékot (lásd a «Tisztítás» c. bekezdést a C ábrát).
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
JelzőfényKészülék/működési állapot
Piros
villogófény
Zöld fény A készülék ki van oldva (a kioldógomb be van
Piros fényA készülék túlhevült. Hagyja lehűlni.
A készülék használatra kész
nyomva) és bekapcsolható
Amikor a piros jelzőfény villogni kezd, a
készülék ismét használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben nyomja le
a gombot, annál nagyobb sebességre kapcsol a gép (A ábra).
Minél nagyobb sebességgel dolgozik a készülék, annál
gyorsabban és finomabbra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb (3)
lehetővé teszi a motorrész bekapcsolását és a sebesség egy
kézzel való szabályozását is.
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a motor részről
(4) a piros szíjat kihúzva.
Leírásn (lásd a 2. oldalon)
1 Biztonsági gomb
2 Jelzőfény
3 Smartspeed gomb/a sebesség változtatása
4 Motorrész
5 Kioldógombok
6 Mixelőrúd
7 Mérőpohár
8 a Meghajtó
b Habverő
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa lenyomva a
biztonsági gombot (1). A jelzőfény folyamatosan zölden fog
világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3) a kívánt sebességnek megfelelő erővel.
Page 49
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen belül nem
nyomja le, a készüléket biztonsági okokból nem fogja tudni
bekapcsolni.
Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a műveletet az 1.
lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a biztonsági
gombot.
Botmixer (lásd a B ábrát a 3. oldalon)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket,
majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint
italokat mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a
legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy tálba. Majd a
fentiekben leírtaknak megfelelően kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy elkerülje a
forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a
mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük az
edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen,
és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet,
emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le
újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő:
1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket
szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (lásd a B ábrát a 3. oldalon)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és
piskóták készítéséhez, valamint a tojásfehérje felveréséhez
használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba (8a), azután
csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy, hogy az bepattanjon a
helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután kapcsolja be
a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ezután húzza le a habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező
irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C
hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a habverést lassú
fokozaton (csak enyhén nyomja le a gombot), majd ezután
habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb
lenyomásával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje közepes
fokozaton (félig nyomja le a gombot), majd ezután habverés
közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
Aprító (lásd a D ábrát a 3. oldalon)
Az aprító (9) tökéletesen alkalmasak hús, kemény sajt,
hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa, csonthéjasok,
mandula stb. aprításához.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) aprításához mindig
használja a legerősebb fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd az D jelű
táblázatot. A «hc» aprító maximális működtetési ideje: 2 perc.
Kompakt konyhaigép-tartozék
A kompakt konyhaigép-tartozék (10) tökéletesen megfelel
• aprításhoz és turmixoláshoz
• tésztadagasztáshoz (egyszerre max. 250 g lisztből)
• szeleteléshez és daraboláshoz
Aprítás (lásd a E ábrát a 4. oldalon)
A kések (14) hús, sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula stb. felaprítására alkalmasak.
A minél hatékonyabb használat érdekében kérjük, vegye
figyelembe az ételek készítésére vonatkozó E jelű táblázatot
maximumként megadott mennyiségeket és sebességeket.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, répát,
csilipaprikát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a csonthéjasokat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt
(13) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés (14) nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa, és bánjon vele óvatosan.
Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
(lásd a 1–10 ábrát a 4. oldalon)
1. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő tengelyre (12),
nyomja le, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan.
2. Töltse meg az edényt az étellel. Csatlakoztassa a fedelet
(11) az edény füle mellett található illeszték (11d)
segítségével az edényhez.
3. A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával
megegyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot
adva a tál füle fölött bepattanjon.
4. Illessze a motorrészt (4) a csatlakoztatóra (11a), amíg a
helyére nem kattan.
5. Dugja be a készüléket a konnektorba, és győződjön meg
róla, hogy a tömőrúd (11b) megfelelő helyen van.
6. Kapcsolja be a készüléket, és másik kezével tartsa a tálat.
7. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Távolítsa el a rudat.
8. Nyomja meg a fedélillesztéket (11d), és tartsa lenyomva.
A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11) az óra járásával
ellentétes irányba.
9. Emelje fel a fedelet.
10. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a
kést, majd húzza ki.
A kés (14) használatával akár lágy tésztát, például palacsintatésztát vagy piskótatésztát is keverhet, legfeljebb 250 g
lisztből.
Receptajánlat: Palacsintatészta
Először öntsön 375 ml tejet a tálba, majd tegyen bele 250 g
lisztet és végül 2 tojást. A legerősebb fokozaton keverje simára
a tésztát.
Tésztadagasztás
A E képsorozat a dagasztóeszköz használatára is vonatkozik.
A dagasztóeszköz (15) különféle tészták dagasztására
alkalmas, mint például az élesztővel készült tészták vagy a
süteménytészta (egyszerre max. 250 g lisztből).
• Helyezze a dagasztóeszközt a tálba (12).
• Töltsön a tálba legfeljebb 250 g lisztet, majd adja hozzá a
többi hozzávalót is, a folyékonyak kivételével.
• Kapcsolja a készüléket a legerősebb fokozatra.
• Miközben a motor működik, adja a tésztához a folyadékokat
a töltőcsövön keresztül.
• Maximum dagasztási idő: 1 perc – ezután hagyja 10 percig
hűlni a motorrészt.
Receptajánlat: Pizzatészta
250 g liszt, ½ teáskanál só, ½ teáskanál szárított élesztő,
5 evőkanál olívaolaj, 150 ml víz (kézmeleg).
Receptajánlat: Tortatészta
250 g liszt, 170 g vaj (hideg/kemény, kis darabokban), 80 g
cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 1 kisebb tojás, 1 csipet só.
A kívánt eredmény elérése érdekében ne használjon
felmelegedett, puha vajat.
Amint a tészta valamelyest összeállt, hagyja abba a gyúrást.
A tészta ugyanis túl puha lesz, ha túl sokáig gyúrja.
Szeletelés/darabolás (lásd az F ábrát az 5. oldalon)
A szeletelő eszköz (16a) segítségével például uborkát, hagymát, gombát, almát, répát, retket, nyers burgonyát, cukkinit,
káposztát szeletelhet fel.
A daraboló eszközökkel (16b) például almát, répát, nyers
burgonyát, céklát, káposztát, (puha vagy közepesen kemény)
sajtot darabolhat fel.
A Julienne kiegészítő feltétek (16c) csíkokra aprítják az
alapanyagokat.
(lásd a 1–10 ábrát a 5. oldalon)
1. Helyezze az eszközt (16a,b,c) az eszköztartóba (16),
és kattintsa be a megfelelő helyzetbe. Helyezze az
eszköztartót az edény közepén található tengelyre és
győződjön meg róla, hogy az a helyére kattant.
2. Csatlakoztassa a fedelet (11) az edény füle mellett talál-
ható illeszték (11d) segítségével az edényhez.
3. A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával mege-
gyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot adva
az edény füle fölött bepattanjon.
4. Illessze a motorrészt a csatlakoztatóra (11a), amíg az a
helyére nem kattan.
5. Dugja be a készüléket a konnektorba és töltse a feldol-
gozni kívánt élelmiszert a betöltőnyílásba.
6. A használathoz kapcsolja be a készüléket. Amikor a
készülék működésben van, ne nyúljon a betöltőnyílásba!
Mindig a rudat használja, ha ételt szeretne a készülékbe
tölteni.
7. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból,
és nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész
levételéhez.
50
8. Nyomja meg a fedélillesztéket (11d), és tartsa lenyomva.
A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11) az óra járásával
ellentétes irányba.
9. Emelje fel a fedelet.
10. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eszköz (16a,b,c) eltávolításához tolja
azt fel az eszköztartó alján kinyúló részen.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
• Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt szilvát a «hc»
aprítóedénybe.
• Aprítsa őket össze maximum sebességen (teljesen nyomja
be a Smartspeed gombot) 4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
Tisztítás (lásd a C ábrát a 3. oldalon)
A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8a) csak nedves
ruhával törölje át. A fedelet (11) folyó víz alatt is lehet tisztítani,
de ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a csúszásgátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket (például répát)
dolgoz fel, a készülék műanyag részei elszíneződhetnek.
Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a háztartási
szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen hulladék leadható
a Braun Szervizközpontban vagy az Ön országában
biztosított gyűjtőpontokon.
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše
standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti
pročitajte upute.
Pozor
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca. Uređaj
i kabel držati van dohvata djece. Isključite
uređaj i iskopčajte ga iz električne mreže prije
mijenjanja dodataka ili dodatnih dijelova koji
se pokreću prilikom korištenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
• Noževi i alati (16a,b,c) su vrlo oštri! Rukujte s njima
• Uređaj uvijek isključite iz izvora električne energije kad
• Prije korištenja provjerite da je spojka poklopca (11d)
• Dok uređaj radi u cijev za punjenje ne umećite nikakve
• Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu (8a) ne stavljajte pod
• Poklopac (11) se može čistiti pod tekućom vodom, ali ga
• Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš
• Uređaj je konstruiran za preradu normalnih količina u
• Ni mjerna posuda (7) ni posuda (12) ne mogu se koristiti
što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
vam nije na oku, prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili
spremanja.
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak za guranje
(11b) na svom mjestu.
druge nastavke osim nastavka za guranje (11b).
mlaz tekuće vode niti ih uranjajte u vodu.
nemojte uranjati u vodu ili prati u perilici posuđa.
standarde. Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
kućanstvu.
u mikrovalnoj pećnici.
10 Dijelovi kompaktnog dodatka
11 Poklopac
11a Spojka za motorni dio
11b Nastavak za guranje
11c Cijev za punjenje
11d Spojka poklopca
12 Posuda
13 Protuklizni prsten
14 Nož
15 Nož za miješanje tijesta
16 Držač noževa
16a Nož za rezanje na ploške
16b Nož za usitnjavanje (fino, grubo)
16c Nastavak Julienne
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte odlomak
«Čišćenje» / sl. C).
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen
u izvor električne energije.
Kontrolna
lampica
Bljeskanje
crvenog
svijetla
ZelenoUređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za
RedUređaj je pregrijan. Pustite neka se ohladi.
Stanje/rad uređaja
Uređaj je spreman za uporabu
otpuštanje uređaja) i može se uključiti
Ponovno je spreman za uporabu kad bljeska
crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite
brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže
(slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje
da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela
(4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Opis (pogledajte str. 2)
1 Sigurnosni prekidač
2 Kontrolna lampica
3 Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7 Mjerna posuda
8 a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
9 Nastavak za usitnjavanje «hc» od 350 ml
a Poklopac
b Nož
c Posuda
d Protuklizni prsten
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili
slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1).
Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj
brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi
iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni
prekidač pritisnutim.
51
Page 52
Štapni mikser (pogledajte str. 3/sl. B)
Kompaktni kuhinjski dodatak
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha,
majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči
na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite
uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije
maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj temperaturi.)
Uložite mikser do dna mjerne posude.
Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser u tom položaju dok
ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez
isključivanja, dok majoneza ne bude dobro promiješana i svo
ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev za
salatu) do 2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje
(pogledajte str. 3/sl. B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega
od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak (8a), a potom
u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (4) dok ne uskoči na
svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5) te izvucite metlicu
iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano
nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %
sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom brzinom (lagano
pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja
(jače pritiskajte prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa srednjom
brzinom (napola pritisnite prekidač) i povećavajte brzinu
(jači pritisak na prekidač) tijekom rada.
Kompaktni kuhinjski dodatak (10) savršeno je prikladan za:
• usitnjavanje i miješanje
• miješanje tijesta (najviše 250 g brašna)
• rezanje na kriške i grubo usitnjavanje
Usitnjavanje (pogledajte str. 4/sl. E)
Pomoću noža (14) možete usitniti meso, sir, luk, začinsko bilje,
češnjak, mrkvu, orah, lješnjak, badem, itd.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E koja navodi
maksimalne količine i postavke brzina za pojedine namirnice.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića,
zrna kave i žitarica.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske orašastih
plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu
• uvijek provjerite da je protuklizni prsten (13) pričvršćen za
posudu za usitnjavanje.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični
dio i pažljivo njima rukujte.
Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
(pogledajte str. 4/sl. 1–10)
1. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za usitnjavanje (12)
i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
2. Stavite namirnice u posudu. Postavite poklopac s pogonskom jedinicom (11) na posudu tako da je spojka poklopca
(11d) postavljena uz dršku zdjele.
3. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut
ćete «klik»).
4. Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu tako da sjedne
na svoje mjesto.
5. Uključite uređaj u utičnicu i provjerite da je nastavak za
guranje (11b) na mjestu.
6. Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom rukom držite
motorni dio, a drugom posudu.
7. Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje motornog
dijela (5).
8. Pritisnite i držite pritisnutom spojku poklopca (11d). Okrenite
poklopac (11) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu kako biste ga otkvačili.
9. Podignite poklopac.
10. Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož tako da ga
lagano okrenete i zatim izvučete.
Nastavci za usitnjavanje
Nastavci za usitnjavanje (9) savršeno su prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve,
oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek usitnjavajte
na najvišoj brzini.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu D. Koristite
nastavak za usitnjavanje «hc» najviše dvije minute bez
prestanka.
Pomoću noža možete izraditi i laganija tijesta, poput onog
za palačinke ili mješavine za kolač sve dok ne koristite više
od 250 g brašna. Na primjer, za smjesu za palačinke, ulijte
tekućinu u zdjelu, a potom dodajte brašno i na kraju jaja, pa
miksajte smjesu dok ne bude jednolika.
Primjer recepta: Smjesa za palačinke
Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, a potom dodajte 250 g
brašna i na kraju 2 jaja. Pri najvišoj brzini miješajte smjesu dok
ne bude jednolika.
Page 53
Izrada tijesta
Odjeljak sa slikama E vrijedi i za upotrebu nastavka za
miješanje.
Nastavak za miješanje (15) savršeno je prikladan za miješanje
različitih vrsta tijesta kao što su tijesto s kvascem ili prhko
tijesto (s maksimalno 250 g brašna).
• Nastavak za miješanje tijesta stavite u posudu (12).
• U posudu zatim prvo stavite najviše 250 g brašna i druge
suhe sastojke.
• Uključite uređaj i koristite ga na najvišoj brzini.
• Tekuće sastojke ulijevajte kroz otvor za punjenje dok motor
radi.
• Nakon maksimalno 1 minute miješanja, pustite motor da se
hladi 10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu
250 g brašna, pola čajne žličice soli, ½ čajne žličice
suhog kvasca, 5 čajnih žličica maslinovog ulja, 150 ml vode
(mlake).
Primjeri recepta: Prhko tijesto
250 g brašna, 170 g maslaca (hladnog i čvrstog, nasjeckanog
na komadiće), 80 g šećera, 1 vanilin-šećer, 1 manje jaje,
1 prstohvat soli
Bolje rezultate dobit ćete ako maslac nije mekan i topao.
Prestanite miješati nakon što se tijesto oblikovalo u kuglu.
Zbog predugog miješanja tijesto postaje premekano.
Rezanje na ploške i usitnjavanje (kosanje)
(pogledajte str. 5/sl. F)
Koristeći nož za rezanje na ploške (16a) možete narezati
krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire,
tikvice, kupus i sl.
Koristeći noževe za usitnjavanje (16b) možete iskosati jabuke,
mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do
srednje tvrdi).
Nastavci Julienne (16c) sjeckaju hranu u trakice.
(pogledajte str. 5/sl. 1–10)
1. Postavite nož (16a,b,c) na držač noževa (16) dok ne uskoči
na svoje mjesto. Postavite nož na središnju osovinu
posude i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
2. Pričvrstite poklopac (11) na posudu tako da je spojka
poklopca (11d) postavljena uz dršku zdjele.
3. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut
ćete «klik»).
4. Motorni dio (4) umetnite u njegovu spojku (11a), tako da
sjedne na svoje mjesto.
5. Uključite uređaj u utičnicu i namirnice ubacujte kroz cijev
za punjenje.
6. Uključite uređaj. Nikad ne stavljajte prste u cijev za
punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak
za guranje (11b) namirnica kroz cijev.
7. Nakon uporabe, isključite uređaj iz utičnice i pritisnite
prekidače za skidanje motornog dijela (5).
8. Pritisnite spojku poklopca (11d), okrenite poklopac u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste
ga otkvačili i onda ga podignite.
9. Skinite poklopac.
10. Prije nego što izvadite hranu izvadite držač noževa
(16a,b,c). Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na
krajevima koji vire iz dna držača noževa.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke)
• U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih šljiva.
• Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (pritisnite prekidač
Smartspeed do kraja).
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
• Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
Čišćenje (pogledajte str. 3/sl. C)
Motorni dio (4) i pogonsku jedinicu (8a) čistite samo vlažnom
krpom. Poklopac (11) možete isprati pod tekućom vodom,
ali ga nemojte uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici suđa.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni prsten
s posuda.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih
prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 30:Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za usitnjavanje
mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40:Nastavak za usitnjavanje od 1000 ml za usitnja-
vanje, miješanje i drobljenje leda
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga
možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj
zemlji.
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo.
Pozor
•
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Aparat in kabel hranite na otrokom nedosegljivem mestu. Izklopite aparat in izvlecite vtič
iz vtičnice preden zamenjate nastavke ali se
približate delom, ki se premikajo, ko aparat
deluje.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo
zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo nevarnosti,
ki so s tem povezane.
• Rezila in nastavki (16a,b,c) so zelo ostri!
• Vedno izklopite aparat, če ga puščate brez nadzora ali
• Preden uporabite nastavek za pripravo živil, se prepričajte,
• Med obdelovanjem živil v polnilno cev ne smete vstaviti
• Enote z motorjem (4) in pogonskega nastavka (8a) ne
• Pokrov (11) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne
• Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi
• Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite,
• Aparat je primeren samo za normalno gospodinjsko uporabo.
• Čaša (7) in posoda (12) nista primerni za uporabo v mikro-
Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, da z njimi
ravnate nadvse previdno.
pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali shranjevanjem.
da je zaskočka pokrova (11d) pravilno zaprta in da je
potisni nastavek (11b) na svojem mestu.
nikakršnih pripomočkov, razen potisni nastavek (11b).
čistite pod tekočo vodo, prav tako ju ne potapljajte v vodo.
smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju.
varnostnimi standardi. Popravila ali zamenjavo napajalnega kabla lahko opravi samo pooblaščeni serviser.
Neustrezno ali nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi
varnost uporabnika.
če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
valovni pečici.
Opis (glejte str. 2)
1 Varnostni gumb
2 Signalna luč
3 Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne hitrosti
4 Enota z motorjem
5 Gumba za sprostitev
6 Nastavek za mešanje
7 Čaša
8 a Pogonski nastavek
b Stepalnik
9 350 ml sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezilo
c Posoda
d Nedrseči obroč
54
10 Kompakten kuhinjski pripomoček
11 Pokrov
11a Sklop za enoto motorja
11b Potisni nastavek
11c Polnilna cev
11d Zaskočka pokrova
12 Posoda
13 Nedrseči obroč
14 Rezilo
15 Nastavek za gnetenje
16 Držalo za nastavke
16a Nastavek za rezanje
16b Nastavek za drobljenje (fino, grobo)
16c Nastavek rezanje
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte odstavek
«Čiščenje» / slika C).
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je priključen na
električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa Aparat je pripravljen za uporabo
ZelenoNaprava je sproščena (gumb za sprostitev je
vklopljen) in jo lahko vklopite
RdečeAparat je pregret. Pustite, da se ohladi.
Aparat je pripravljen za ponovno uporabo, ko
signalna lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za različne
hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili, večja bo
hitrost (slika A). Večja kot je hitrost, bolj hitri in fini bodo
rezultati mešanja in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3) omogoča, da
obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo z motornega
dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Vklop (glejte str. 2/slika A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata upoštevajte
naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in ga zadržite.
Signalna luč bo neprekinjeno svetila zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede na želeno
hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku 5 sekund,
aparata iz varnostnih razlogov ne boste mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni gumb.
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze,
otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči na nastavek
za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali posodo. Nato pa
napravo vklopite kot je opisano zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar
kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da preprečite brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno posodo.
Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in ga prižgite
na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler ne začne
olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi dvignite
palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna posode,
tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave: od 1 minute
(za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Stepalnik (glejte str. 3/slika B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega
beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a), nato
namestite enoto z motorjem (4) na pogonski nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprosti-
tev (5), da odstranite enoto z motorjem. Potem odstranite
stepalnik iz pogonskega nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je
rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z
vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C): Začnite z majhno
hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem
postopoma povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s srednjo
hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice) in jo postopoma
med stepanjem povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
Sekalnik (glejte str. 3/slika D)
Sekalnik (9) sta primerna za sekljanje mesa, trdega sira,
čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo hitrost (npr.
za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali tabelo
D. Maksimalni čas delovanja za «hc» sekalnik: 2 minuti.
Kompakten kuhinjski pripomoček
Kompakten kuhinjski pripomoček (10) je primeren za
• sekljanje in mešanje,
• gnetenje testa (na osnovi maks. 250 g moke),
• rezanje in drobljenje.
Sekljanje (glejte str. 4/slika E)
Rezilo (14) je primerno za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč,
česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itd.
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali
priporočene količine in nastavitve hitrosti, navedene v tabelo
poglavij E.
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil, na primer
ledenih kock, muškatnega oreščka in kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite
• vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč (13) pritrjen na
posodo sekalnika.
Pozor:
Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični
del in z njim previdno ravnajte.
Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
(glejte str. 4/slika 1–10)
1. Rezilo namestite na sredinski zatič posode (12) in ga
zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
2. V posodo dajte živilo. Pokrov (11) pritrdite na posodo s
pomočjo zaskočke (11d), ki mora biti poravnana z ročajem
posode.
3. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca,
dokler se zaskočka ne zaskoči nad ročajem.
4. Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11a), tako da se
zaskoči.
5. Priključite aparat in se prepričajte, da je potisni nastavek
(11b) na svojem mestu.
6. Vklopite aparat in držite posodo z drugo roko.
7. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da ostranite enoto z motorjem. Odstranite potisni
nastavek.
8. Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11d). Obrnite pokrov
(11) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga odprite.
9. Dvignite pokrov.
10. Preden iz posode vzamete sesekljana živila, previdno
odstranite rezilo, tako da ga rahlo zavrtite in izvlečete.
Mešanje lahkega testa
Z rezilom (14) lahko mešate tudi lahko testo, kot je masa za
palačinke ali torto na osnovi do 250 g moke.
Primeri receptov: Masa za palačinke
V posodo nalijte 375 ml mleka, nato dodajte 250 g moke in na
koncu še 2 jajci. Mešajte ob največji hitrosti, dokler vsebina ne
postane gladka.
Gnetenje testa
Slika predela E se nanaša tudi na uporabo nastavka za
gnetenje. Nastavek za gnetenje (15) je primeren za gnetenje
različnih vrst testa, kot so kvašeno testo ali listnato testo (na
osnovi maks. 250 g moke).
• Nastavek za gnetenje namestite na posodo (12).
• Posodo napolnite z maks. 250 g moke, nato dodajte ostale
sestavine, razen tekočin.
• Aparat nastavite na največjo hitrost.
• Tekočine dodajte skozi polnilno cev med delovanjem
motorja.
• Maksimalni čas gnetenja: 1 minuta – nato pa pustite
Primeri receptov: Testo za pico
250 g moke, ½ čajne žličke soli, ½ čajne žličke suhega kvasa,
5 žlic olivnega olja, 150 ml vode (mlačne).
Primeri receptov: Testo
250 g moke, 170 g masla (hladnega/trdega, v majhnih kosih),
80 g sladkorja, 1 vanilin sladkor, 1 majhno jajce, 1 ščepec soli
Najboljše rezultate boste dosegli, če ne boste uporabili
toplega, mehkega masla.
Ko se testo preoblikuje v žogo, prenehajte gnesti. Testo lahko
postane preveč mehko, zaradi prekomernega gnetenja.
Rezanje / drobljenje (glejte str. 5/slika F)
Z nastavkom za rezanje (16a) lahko režete npr. kumare,
čebule, gobe, jabolka, korenje, redkev, surov krompir, bučke,
zelje.
Z nastavki za drobljenje (16b) lahko zdrobite npr. jabolka,
korenje, surov krompir, peso, zelje, sir (mehek do srednje trd).
Rezila in nastavke (16c) pazljivo polagajte v pomivalni stroj.
(glejte str. 5/slika 1–10)
1. Namestite nastavek (16a,b,c) v držalo za nastavke (16), da
zaskoči na svoje mesto. Držalo za nastavke namestite na
sredinski zatič posode in zagotovite, da zaskoči na svoje
mesto.
2. Pokrov (11) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (11d),
ki mora biti poravnana z ročajem posode.
3. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca,
dokler se zaskočka slišno ne zaskoči nad ročajem.
4. Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11a), tako da se
zaskoči.
5. Priključite aparat in vstavite živila za predelavo v polnilno
cev.
6. Za delovanje vklopite aparat. Ko je naprava vklopljena,
nikoli ne sezite v polnilno cev. Živila vstavljajte samo
s potisnim nastavkom (11b).
7. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
8. Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11d). Obrnite
pokrov (11) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga
odprite.
9. Dvignite pokrov.
10. Preden odstranite predelana živila, odstranite držalo za
nastavke. Nastavek (16a,b,c) odstranite, tako da ga potisnete navzgor na strani, ki sega iz spodnje strani držala za
nastavke.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje),
se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem
obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi v vseh
državah)
MQ 30:500 ml sekalnik za sekanje korenja, mesa, čebule
itd.
MQ 40:1000 ml sekalnik za sekljanje, mešanje in
drobljenje ledu
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega
opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med
gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov
servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive
(za nadev za palačinke ali kot namaz):
• Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g kremastega medu
in 50 g suhih sliv.
• Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do konca
pritisnite gumb «Smartspeed»).
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še
1,5 sekunde.
Čiščenje (glejte str. 3/slika C)
Enoto z motorjem (4) in pogonski nastavek (8a) čistite samo z
vlažno krpo. Pokrov (11) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar
ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem
stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče obroče
s posode sekalnika.
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Uyarı
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin. Donanımda
değişiklik yapmadan veya kullanım esnasında
hareket eden parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını
kesin.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına
ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi
tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında
olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Bıçaklar ve ataçmanlar (16a,b,c) çok keskindir.
• Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını çıkarıp
• Yemek hazırlama ataçmanını çalıştırmadan önce, kapak
• İşlem sırasında doldurma tüpüne iticiden başka bir nesne
• Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) akan suyun
• Kapak (11) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun
• Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standartlarına
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin,
• Bu cihaz normal ev kullanım şartlarına uygun olarak imal
• Ölçüm kabı (7) ve kase (12) mikro dalga fırında kullanım
Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten
çekiniz.
kilidinin (11d) doğru şekilde takılmış olduğundan ve iticinin
(11b) yerine yerleştiğinden emin olunuz.
yerleştirmeyiniz.
altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız.
içine sokmayın ya da bulaşık makinesinde yıkamayın.
göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat
ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
edilmiştir.
için uygun değildir.
Tanımlama (bakınız sayfa 2)
1 Güvenlik düğmesi
2 Gösterge ışığı
3 Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi / farklı hız
ayarları için
4 Motor kısmı
5 Çalıştırma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7 Kap
8 a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 350 ml doğrayıcı «hc»
a Kapak
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız (şekil C
«Temizleme» paragrafını okuyunuz).
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu göstermek
içindir.
Gösterge
ışığı
Kırmızı yanıp
sönme
Yeşil Cihazın «switch release» düğmesi basılıdır ve
KırmızıCihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya bırakınız.
Cihaz / Çalışma statüsü
Cihaz kullanıma hazırdır
çalıştırılabilir
Kırmızı ışık tekrar yanıp sönmeye başladığında cihaz tekrar kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar fazla
basarsanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A). Hızınız ne
kadar yükske olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları da o
kadar hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek elle motor
kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini motor
kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (bakınız sayfa 2, şekil A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli bir şekilde
çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı güvenli bir
şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla basıp
parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı kalıcı olarak yeşil
yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine (3) istenen
hıza göre basın.
Eğer Smartspeed düğmesine (3) 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli basılı
tutmanız gerekmez.
El blendırı (bakınız sayfa 3, şekil B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak
ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye yerleştirin.
Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını ayırmak için
düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak
isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında)
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının
tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra
şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan
kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket
ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı
karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (bakınız s. 3/şek. B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve hamurları ve hazır
tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin, sonra da
motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o zaman cihazı
çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor kısmını
ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra da çırpıcıyı dişli
kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş krema, en az
%30 yağ içerikli, 4–8 °C): Düşük hızla başlayın (düğmeye
hafifçe basın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha
kuvvetli basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta): Orta hızla
başlayın (düğme üzerinde yarıya kadar basınç uygulayın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Doğrayıcı (bakınız s. 3/şek. D)
Doğrayıcı (9); et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç,
yemiş, badem vb. doğramak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın (örn. parmesan peyniri, çikolata).
58
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu D’ye bakın. «hc»
doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: 2 dakika.
Dikkat: Bıçak (14) çok keskindir! Bıçağı daima üst plastik
kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
(bakınız s. 4/şek. 1–10)
1. Bıçağı işlem kabının (12) ortasındaki mile yerleştirin ve
oturmasını sağlayacak şekilde döndürün.
2. Yiyecekleri işlem kabına yerleştirin. Kapağı (11) işlem kabının
üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (11d) birbirine kenetleyin.
3. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik»
sesini duyun.
4. Motor kısmını motor bağlantı parçasının (11a) içine
kilitlenene kadar yerleştirin.
5. Cihazı fişe takın ve iticinin (11b) yerinde olmasını sağlayın.
6. Cihazı çalıştırın ve diğer elinizle işlem kabını tutun.
7. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak
için çıkarma düğmelerine (5) basın. İticiyi çıkarın.
8. Kapak kilidine (11d) basın ve tutun. Kapağı (11) açmak için
saat yönünde döndürün.
9. Kapağı yukarı kaldırın.
10. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri çıkarmadan önce bıçağı
dikkatli şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe
döndürün ve sonra da çekip çıkarın.
Hamur yoğurma
Bıçağı (14) kullanarak krep hamuru gibi hafif hamurları veya
250 grama kadar un içeren kek karışımlarını yoğurabilirsiniz.
Tarif Örneği: Krep hamuru
Önce 375 ml sütü işlem kabına dökün, sonra 250 gr un ve
2 yumurta ekleyin. Hamuru kıvamına gelene kadar en son
hızda yoğurun.
Bölüm E’deki resim, yoğurma ataçmanının kullanımı için de
geçerlidir.
Yoğurma ataçmanı (15) (maksimum 250 gram un içerecek
şekilde) mayalama hamuru veya pasta hamuru gibi çeşitli
hamur tiplerini yoğurmak için uygundur.
• Yoğurma ataçmanını işlem kabına (12) yerleştirin.
• İşlem kabına maksimum 250 gr un doldurun ve sıvılar hariç
olmak üzere diğer malzemeleri ekleyin.
• Cihazı en son hızda çalıştırın.
• Motor çalışırken sıvı doldurma tüpü vasıtasıyla sıvıları ilave
edin.
• Maksimum yoğurma süresi: 1 dakikadır – sonra motor
kısmını 10 dakika boyunca dinlendirin.
Tarif örneği: Pizza hamuru
250 gr un, ½ çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı kuru maya, 5 çorba
kaşığı zeytinyağı, 150 ml (ılık) su
Tarif örneği: Pasta
250 gr un, 170 gr tereyağı (soğuk/sert, küçük parçalar
halinde), 80 gr şeker, 1 vanilya şekeri, 1 küçük yumurta,
1 tutam tuz
İyi sonuçlar için sıcak, yumuşak tereyağı kullanmayın.
Hamur bir top haline geldikten hemen sonra yoğurmayı
bırakın. Aşırı derecede yoğurmanız durumunda hamur çok
yumuşak bir hal alacaktır.
Dilimleme / Kıyma (bakınız s. 5/şek. F)
Dilimleme bıçağını (16a) kullanarak salatalıkları, soğanları,
mantarları, elmaları, havuçları, turpları, çiğ patatesleri,
kabakları, lahanaları vb. dilimleyebilirsiniz.
Kıyma bıçağını (16b) kullanarak elmaları, havuçları, çiğ
patatesleri, pancarları, lahanaları, peyniri (yumuşak-orta
yumuşaklıkta) vb. kıyabilirsiniz.
Jülyen bıçakları (16c), yiyecekleri şerit halinde keser.
(bakınız s. 5/şek. 1–10)
1. Ataçman tutucusunun (16) içine ataçmanlarından birini
(16a,b,c) yerleştirin. Ataçman tutucusunu işlem kabının
ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması için çevirin.
2. Kapağı (11) işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma
yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (11d) birbirine
kenetleyin.
3. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik»
sesini duyun.
4. Motor kısmını (4) motor bağlantı parçasının (11a) içine
kilitlenene kadar yerleştirin.
5. Cihazı fişe takın ve işlenecek yiyeceği doldurma tüpüne
yerleştirin.
6. Cihazı çalıştırın. Cihaz açıkken asla doldurma tüpünün
içine dokunmayın. Yiyecek doldurmak için daima iticiyi
(11b) kullanın.
7. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak
içi çıkarma düğmelerine (5) basın.
8. Kapak kilidine (11d) basın ve tutun. Açmak için kapağı (11)
saat yönünün tersine çevirin.
9. Kapağı yukarı kaldırın.
10. İşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan önce ataçman
tutucusunu çıkarın. Ataçmanı (16a,b,c) çıkarmak için
yukarı itin.
• Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye daha
karıştırın.
Temizleme (bakınız s. 3/şek. C)
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) sadece nemli bir
bezle temizleyin. Kapak (11) akan su altında temizlenebilir
ancak kapağı suyun içine batırmayın veya bulaşık makinesinde
yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen ataçmanları
doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların
renklerini değiştirebilir. Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede bulunmayabilir)
MQ 30:Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik doğrayıcı
MQ 40:1000 ml’lik buz kıracağı
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
• 70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı kâsesine
yerleştirip maksimum hızda 4 saniye karıştırın (Smartspeed
düğmesine sonuna kadar basın).
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai
înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi acest aparat şi cablul la îndemâna
copiilor. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la
priză înainte să schimbaţi accesoriile sau să
vă apropiaţi de componentele mobile în
timpul utilizării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi
dacă aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
• Lamele şi accesoriile (16a,b,c) sunt foarte
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priză când îl lăsaţi
• Înainte de a utiliza accesoriul pentru procesarea alimen-
• În timpul procesării, nu introduceţi alte instrumente în
• Nu ţineţi sub jetul de apă şi nu scufundaţi în apă motorul
• Capacul (11) poate fi curăţat sub jet de apă, dar nu îl
• Aparatele electrice Braun respectă standardele de
• Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea
• Aparatul este construit pentru a procesa cantităţile nor-
• Cana gradată (7) şi recipientul (12) nu pot fi introduse în
ascuţite! Pentru a evita accidentele, manevraţi-le
cu cea mai mare atenţie.
nesupravegheat, precum şi înainte de a-l asambla, de a-l
dezasambla, de a-l curăţa şi de a-l depozita.
telor, asiguraţi-vă că dispozitivul de blocare a capacului
(11d) este cuplat în mod corespunzător şi că dispozitivul
de împingere (11d) este la locul său.
afara dispozitivului de împingere (11b) în tubul de alimentare.
(4) şi angrenajul telului (8a).
scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi în maşina de spălat vase.
siguranţă aplicabile. Repararea sau înlocuirea cablului
de alimentare trebuie să fie efectuate numai de către
personalul autorizat al unui centru de service. Reparaţiile
defectuoase, efectuate de către persoane necalificate,
pot provoca situaţii extrem de riscante pentru utilizator.
acesteia corespunde celei indicate pe aparat.
male de alimente dintr-o gospodărie.
cuptorul cu microunde.
8 a Angrenaj
b Tel
9 Tocător 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient
d Inel antialunecare
10 Accesoriu compact pentru robotul de bucătărie
11 Capac
11a Unitate de cuplare pentru grupul motor
11b Dispozitiv de împingere
11c Tub de alimentare
11d Dispozitiv de blocare a capacului
12 Recipient
13 Inel antialunecare
14 Lamă
15 Accesoriu pentru frământare
16 Suport pentru accesorii
16a Accesoriu pentru feliere
16b Accesorii pentru mărunţit (fin, mare)
16c Răzătoare Julienne
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare (consultaţi
paragraful «Curăţare»/fig. C).
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când acesta este
conectat la o priză.
Ledul
indicator
Lumină roşie,
intermitentă
Verde Aparatul este fără accesorii (butonul
RoşuAparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l să se
Aparat/stare de funcţionare
Aparatul este gata pentru utilizare
comutator pentru eliberarea instrumentelor
este apăsat) şi poate fi pornit
răcească.
Îl puteţi utiliza din nou când ledul indicator
clipeşte roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru
viteze variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât apăsaţi mai tare,
cu atât viteza este mai mare (fig. A). Cu cât viteza este mai
mare, cu atât este mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al
tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul Smartspeed (3) vă
permite să porniţi motorul şi să controlaţi viteza cu o singură
mână.
Descriere (consultaţi p. 2)
1 Buton de siguranţă
2 Led indicator
3 Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) / viteze
variabile
4 Grup motor
5 Butoane pentru eliberarea accesoriilor
6 Axul blenderului
7 Cană gradată
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de la motor
(4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (consultaţi p. 2/fig. A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni în condiţii
de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
Page 61
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu degetul
mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator se va aprinde
verde, constant.
2.
Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed (3) conform
vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu este apăsat
în interval de 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit, din
motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul
de siguranţă.
Blender manual (consultaţi p. 3/fig. B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea sosurilor reci
şi calde, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu
lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi viteza
maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau într-o cană
gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi pe butoanele
pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a evita stropirea cu
lichid încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in
ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia
aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l
scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul
uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până
la 2 minute pentru o textura mai compactă (ex. pentru sosuri).
Tel (consultaţi p. 3/fig. B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de ouă şi
pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi a deserturilor
premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi cuplaţi
grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi porniţi
aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul
său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l uşor
înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30% conţinut
de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză mică (apăsaţi uşor pe
comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în timp ce bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la viteză medie
(apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai
tare pe comutator) în timp ce bateţi ouăle.
Tocător (consultaţi p. 3/fig. D)
Tocător (10) sunt perfect adaptate pentru tocat carne,
brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci,
migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă (de ex.,
parmezanul ciocolata).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de procesare
D. Durata maximă de funcţionare în cazul tocătorului «hc»:
2 minute.
Accesoriu compact pentru robotul de
bucătărie
Accesoriul compact (9) pentru robotul de bucătărie este
perfect adaptat pentru
• tocare şi mixare,
• pentru frământarea aluatului (pentru max. 250 g de făină),
• pentru feliere şi pentru mărunţire.
Tocarea (consultaţi p. 4/fig. E)
Utilizând lama (14) puteţi să tocaţi carne, brânză, ceapă,
verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci, alune de pădure, migdale etc.
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi cantităţile maxime
şi setările de viteză indicate în tabelul de procesare din
secţiunile E.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de gheaţă,
nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca …
• tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii şi
ardeii chili
• înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
• înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
• asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare (13) este
ataşat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama (14) este foarte ascuţită! Întotdeauna apucaţi-o
de partea superioară din plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia din plastic de pe lamă.
(consultaţi p. 4/fig. 1–10)
1. Aşezaţi lama pe pivotul din centrul recipientului (12) şi
învârtiţi-o pentru a o fixa.
2. Umpleţi recipientul cu alimente. Ataşaţi capacul (11) pe
recipient utilizând dispozitivul de blocare (11d) amplasat
lângă mânerul recipientului.
3. Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze
printr-un «clic» deasupra mânerului.
4. Inseraţi grupul motor (4) în unitatea de cuplare (11a) până
când este fixat.
5. Conectaţi aparatul la priză şi asiguraţi-vă că dispozitivul de
împingere (11b) este la locul lui.
6. Porniţi aparatul şi ţineţi recipientul cu cealaltă mână.
7. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Îndepărtaţi dispozitivul de
împingere.
8. Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11d) şi menţineţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a-l desprinde.
9. Ridicaţi capacul.
10. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate alimentele
procesate. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor, apoi
desprindeţi-o.
Mixarea aluatului subţire
Utilizând lama (14), puteţi mixa şi aluat subţire, cum ar fi aluatul pentru clătite sau amestecul pentru prăjituri, care conţine
maximum 250 g de făină.
Exemplu de reţetă: Aluat pentru clătite
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi adăugaţi
250 g de făină şi, la final, 2 ouă. Mixaţi aluatul la viteză maximă
până devine omogen.
Frământarea aluatului
Imaginile din secţiunea E sunt valabile şi pentru accesoriul
pentru frământare.
Accesoriul pentru frământare (15) este ideal şi pentru frământarea diferitelor tipuri de aluat, cum ar fi aluatul cu drojdie sau
cel pentru patiserie (pentru maximum 250 g de făină).
• Introduceţi accesoriul pentru frământare în recipient (12).
• Puneţi max. 250 g de făină în recipient, apoi adăugaţi alte
ingrediente, cu excepţia lichidelor.
• Porniţi aparatul la viteză maximă.
• Adăugaţi lichidele prin tubul de alimentare în timp ce motorul
funcţionează.
• Durata maximă de frământare: 1 minut – apoi lăsaţi grupul
motor să se răcească timp de 10 minute.
Exemplu de reţetă: Aluat de pizza
250 g de făină, ½ de lingură de sare, ½ de lingură de drojdie
uscată, 5 linguri de ulei de măsline, 150 ml de apă (călduţă)
Exemplu de reţetă: Cocă
250 g de făină, 170 g de unt (rece/tare, în bucăţi mici), 80 g
de zahăr, 1 zahăr vanilat, 1 ou mic şi un vârf de cuţit de sare
Pentru un rezultat reuşit, nu utilizaţi unt călduţ, moale.
Încetaţi frământarea după ce aluatul formează o bilă. Dacă
este frământat prea mult, aluatul devine prea moale.
Felierea / Mărunţirea (consultaţi p. 5/fig. F)
Utilizând accesoriul pentru feliere (16a), puteţi să feliaţi, de
ex., castraveţi, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, ridichi, cartofi
cruzi, dovlecei, varză.
Utilizând accesoriile pentru mărunţire (16b), puteţi mărunţi, de
ex., mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă roşie, varză, brânză
(moale sau cu duritate medie).
Razatoare Julienne (16c) pot fi folosite pentru a taia alimentele
in bucăţi, forme geometrice.
(consultaţi p. 5/fig. 1–10)
1. Plasaţi un accesoriu (16a,b,c) în dornul pentru accesorii şi
cuplaţi-l. Aşezaţi dornul pentru accesorii pe pivotul central
al recipientului şi asiguraţi-vă că este fixat la locul său.
2. Ataşaţi capacul (11) pe recipient utilizând dispozitivul de
blocare (11d) amplasat lângă mânerul recipientului.
3. Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de
ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze
printr-un «clic», deasupra mânerului.
4. Introduceţi grupul motor în unitatea de cuplare (11a) până
când se cuplează.
5. Conectaţi aparatul la priză şi introduceţi alimentele pe care
doriţi să le procesaţi, prin tubul de alimentare.
62
6. Porniţi aparatul pentru a-l utiliza. Nu băgaţi niciodată
degetele în tubul de alimentare când aparatul este pornit.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul de împingere (11b) pentru
a introduce alimentele.
7. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor.
8. Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11d) şi menţineţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a-l desprinde.
9. Ridicaţi capacul.
10. Îndepărtaţi dornul pentru accesorii înainte de a scoate
alimentele procesate. Pentru a îndepărta accesoriul
(16a,b,c), împingeţi-l din capătul proeminent către partea
inferioară a dornului pentru accesorii.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere
(ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
• Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de miere
lichidă şi 50 g de prune.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă (apăsaţi până la
capăt butonul Smartspeed).
• Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Curăţarea (consultaţi p. 3/fig. C)
Curăţaţi grupul motor (4) şi angrenajul telului (8a) numai cu
o cârpă umedă. Capacul (11) poate fi curăţat sub jet de apă,
dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi într-o maşină de
spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe recipientele
pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de pigment (de
ex., morcovi), părţile de plastic ale aparatului se pot decolora.
Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
MQ 30:recipient pentru tocare de 500 ml pentru tocarea
MQ 40:tocător de 1000 ml pentru tocare, mixare, pasare
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea
conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice
în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de
zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la finalul
ciclului său de utilizare. Puteţi duce produsul într-un
Centru de service Braun sau la centrele de colectare
adecvate din ţara dvs.
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν
τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε απόλυτα από την
καινούργια σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που δεν μπορούν να
φτάσουν τα παιδιά. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία πριν αλλάξετε τα εξαρτήματα ή προσεγγίσετε μέρη που κινούνται κατά τη λειτουργία της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
• Οι λεπίδες και τα εξαρτήματα (16a,b,c) είναι
• Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν
• Πριν λειτουργήσετε το εξάρτημα επεξεργασίας τροφών,
• Μην εισάγετε άλλα εργαλεία εκτός από τον πιεστήρα
• Μην βάζετε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα του αναδευ-
• Το κόμπλερ (11) μπορεί να καθαριστεί κάτω από τρεχού-
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις ισχύουσες
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του
• Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για επεξεργασία
• Το δοχείο (7) και το μπολ (12) δεν είναι κατάλληλα για
πολύ αιχμηρά! Για την αποφυγή τραυματισμών,
παρακαλούμε να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη
προσοχή.
επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, καθαρισμό και αποθήκευση.
βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια κλεισίματος του κόμπλερ
(11d) έχει κουμπώσει σωστά και ότι ο πιεστήρας βρίσκεται
στη θέση του.
(11b) στο στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
τήρα (8a) κάτω από τρεχούμενο νερό και μην το βυθίζετε
σε νερό.
μενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
προδιαγραφές ασφαλείας. Η επισκευή ή αντικατάσταση
του καλωδίου ρεύματος πρέπει να διεξάγεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό service. Λανθασμένη
επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα μπορεί να
προκαλέσει σημαντικούς κινδύνους για τον χρήστη.
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω
στη συσκευή.
5 Πλήκτρα απελευθέρωσης
6 Ράβδος μπλέντερ
7 Δοχείο
8 a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
9 Κόπτης «hc» 350 ml
a Κόμπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση
Παρακαλούμε καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν τα
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε παράγραφο
«Καθαρισμός» / δελ. C).
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της συσκευής,
όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία
Αναβοσβήνει
κόκκινο
Πράσινο Το πλήκτρο ασφαλείας είναι πιεσμένο και η
ΚόκκινοΗ συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την
Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
να κρυώσει. Είναι έτοιμη ξανά για χρήση όταν
η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για
μεταβλητές ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε,
τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α). Όσο μεγαλύτερη είναι
η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα
αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας
επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να ελέγχετε την
ταχύτητα με το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το
μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη ταινία.
Άναμμα της συσκευής (δείτε δελ. 2 / εικ. Α)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για να θέσετε
με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον αντίχειρά
σας και κρατήστε το πατημένο. Η ενδεικτική λυχνία θα
ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη Smartspeed
(3) ανάλογα με την επιθυμητή ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης
Smartspeed (3) δεν πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η
συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο. Για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το
βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται να κρατήσετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (δείτε δελ. 3 / εικ. Β)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για την
παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής
τροφής καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ (6).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή
δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία όπως
περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το
μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού
(κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο
δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε
το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε
το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε
αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια
χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο
στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να
«δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό
(για σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για
ντιπ).
ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπημα.
• Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά): Ξεκινήστε
με μεσαία ταχύτητα (πίεση του διακόπτη μέχρι τη μέση) και
αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη)
κατά το χτύπημα.
Κόπτες (δείτε σελ. 3 / εικ. D)
Οι κόπτες (9) είναι απόλυτα κατάλληλοι για την κοπή κρέατος,
σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου, καρότων,
καρυδιών, αμύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη μέγιστη ταχύτητα (π.χ.
παρμεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τους πίνακες επεξεργασίας
D. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά.
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής
Το συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής (10) είναι απόλυτα
κατάλληλο για
• κοπή και ανάμειξη
• ζύμωμα ζύμης (βάσει 250 γρ. αλεύρι μέγιστο)
• κοπή σε φέτες και τεμαχισμός
Κοπή (δείτε δελ. 4 / εικ. E)
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (14) μπορείτε να κόψετε κρέας,
τυρί, κρεμμύδια, μυρωδικά, σκόρδο, καρότα, καρύδια,
φουντούκια, αμύγδαλα κλπ.
Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε ανατρέξτε στις
μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που υποδεικνύονται στους
πίνακες επεξεργασίας της ενότητας E.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως παγάκια,
μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά, το κέλυφος από
τα καρύδια
• Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από
το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (13) είναι τοποθετημένη στο μπολ κοπής.
Αναδευτήρας μαρέγκας (δείτε δελ. 3 / εικ. Β)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να χτυπήσετε
κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον αντάπτορα μαρέγκας (8a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (4) στον
αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο & μόνο
τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον
αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα κρατώντας τον
με μια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με χαμηλή
ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη) και αυξήστε την
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα
από το πάνω πλαστικό τμήμα και να την χειρίζεστε με προσοχή.
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα.
(δείτε δελ. 4 / εικ. 1–10)
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του μπολ (12)
και περιστρέψτε την έως ότου κουμπώσει.
2. Γεμίστε το μπολ με υλικά. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11)
πάνω στο μπολ με την ασφάλεια κόμπλερ (11d) τοποθετημένη δίπλα στη λαβή του μπολ.
3. Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιόστροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη
λαβή με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
4. Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11a) έως ότου
ασφαλίσει.
5. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι ο
πιεστήρας (11b) βρίσκεται στη θέση του.
6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και κρατήστε το μπολ με το
άλλο χέρι.
Page 65
7. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και πιέστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αφαιρέσετε το
μοτέρ. Αφαιρέστε τον πιεστήρα.
8. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ (11d).
Περιστρέψτε το κόμπλερ (11) αριστερόστροφα για να το
απασφαλίσετε.
9. Ανασηκώστε το κόμπλερ.
10. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε την
επεξεργασμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα,
περιστρέψτε την ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε την.
Ανάμειξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (14), μπορείτε επίσης να αναμείξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη για τηγανίτες ή μείγμα κέικ με
ποσότητα αλευριού έως και 250 γρ.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα στο μπολ, στη συνέχεια, προσθέστε
250 γρ. αλεύρι και τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το
μείγμα στη μέγιστη ταχύτητα, μέχρι να γίνει λείο.
Ζύμωμα
Η ενότητα εικόνων E ισχύει επίσης και για τη χρήση του
εξαρτήματος ζυμώματος. Το εξάρτημα ζυμώματος (15) είναι
ιδανικό για το ζύμωμα διαφορετικών τύπων ζύμης όπως μαγιά ή
ζύμη για γλυκίσματα (με μέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γρ.).
• Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος μέσα στο μπολ (12).
• Γεμίστε το μπολ το πολύ με 250 γρ. αλεύρι, στη συνέχεια
προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εκτός από τα υγρά.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στη μέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε τα υγρά υλικά από το στόμιο τροφοδοσίας ενώ
το μοτέρ θα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μέγιστος χρόνος ζυμώματος: 1 λεπτό – στη συνέχεια αφήστε
το μοτέρ να κρυώσει για 10 λεπτά.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για πίτσα
250 γρ. Αλεύρι, ½ κουταλάκι γλυκού αλάτι, ½ κουταλάκι
γλυκού αποξηραμένη μαγιά, 5 κουταλιές σούπας ελαιόλαδο,
150 ml νερό (χλιαρό).
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για γλυκίσματα
250 γρ. αλεύρι, 170 γρ. βούτυρο (κρύο/σκληρό, σε μικρά
κομμάτια), 80 γρ. ζάχαρη, 1 βανίλια σε σκόνη, 1 μικρό αυγό,
1 πρέζα αλάτι
Για καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε χλιαρό,
μαλακό βούτυρο. Σταματήστε το ζύμωμα αμέσως αφού η ζύμη
έχει σχηματίσει μια μπάλα. Η ζύμη θα γίνει πολύ μαλακιά από
το υπερβολικό ζύμωμα.
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα κοπής (16a), μπορείτε να
κόψετε σε φέτες π.χ. αγγούρι, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα,
καρότα, ραδίκια, ωμές πατάτες, κολοκύθια, λάχανο.
Χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα τεμαχισμού (16b), μπορείτε
να τεμαχίσετε π.χ. μήλα, καρότα, ωμές πατάτες, παντζάρι,
λάχανο, τυρί (μαλακό έως μέτριο).
Τα εξαρτήματα Julienne (16c) κόβουν την τροφή σε λωρίδες.
(δείτε δελ. 5/ εικ. 1–10)
1. Τοποθετήστε κάποιο εξάρτημα (16a,b,c) στο στήριγμα
εργαλείων (16) και κουμπώστε το στη θέση του.
Τοποθετήστε το στήριγμα εργαλείων στον κεντρικό άξονα
του μπολ κοπής και βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει στη
θέση του.
2. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11) πάνω στο μπολ με την
ασφάλεια κόμπλερ (11d) τοποθετημένη δίπλα στη λαβή
του μπολ.
3. Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιόστροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη
λαβή με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
4. Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11a) έως ότου
ασφαλίσει.
5. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και προσθέστε τα υλικά
που θα επεξεργαστείτε μέσα από το στόμιο τροφοδοσίας.
6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Μην αγγίζετε ποτέ
το στόμιο τροφοδοσίας όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα (11b) για
να προσθέσετε την τροφή.
7. Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
8. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ
(11d). Περιστρέψτε το κόμπλερ (11) αριστερόστροφα για
να το απασφαλίσετε.
9. Ανασηκώστε το κόμπλερ
10. Βγάλτε το στήριγμα εργαλείων πριν αφαιρέσετε την
επεξεργασμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα
(16a,b,c), πιέστε το προς τα πάνω από το ένα άκρο που
προεξέχει στο κάτω τμήμα του στηρίγματος εργαλείων.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και μέλι
(ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
• Τοποθετήστε 70 γρ. κρεμώδες μέλι και 50 γρ. δαμάσκηνα
στο μπολ κοπής «hc».
• Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα
(πιέστε εντελώς τον διακόπτη Smartspeed).
• Προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1,5 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός (δείτε δελ. 3 / εικ. C)
Καθαρίστε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα μαρέγκας (8a) μόνο
με ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (11) με τρεχούμενο
νερό, αλλά μην το βυθίζετε σε νερό και μην το πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση από τα μπολ
κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες (π.χ.
καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα πλαστικά
τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν διατίθενται σε όλες
τις χώρες)
MQ 30:Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 40:Κόπτης 1000 ml για κοπή, ανάμειξη, ανάδευση και
θρυμματισμό πάγου
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του.
Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят
на най-високите стандарти за качество, функционалност
и дизайн.
Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от вашия
нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и докрай,
преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Този уред не трябва да се използва от
деца. Пазете уреда и кабела на място,
недостъпно за деца. Изключете уреда и
извадете щепсела от контакта преди да
сменяте аксесоари или да доближавате
части, които се движат по време на
употреба.
•
Този уред може да се използва от лица
с ограничени физически, сетивни или
умствени недъзи или без опит и познания,
ако го правят под наблюдение или
съгласно с инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако осъзнават
евентуалните рискове.
•
• Винаги изключвайте уреда, когато го оставяте без
• Преди работа с приложението за обработка на храна,
• Не поставяйте други, различни от избутвача (11b),
• Не подлагайте двигателната част (4) или съединителя
• Капакът (11) може да бъде почистван под течаща вода,
• Електрическите уреди Braun отговарят на действа-
• Преди да включите уреда към контакта, проверете дали
• Уредът е конструиран за обработка на количества,
• Мензурата (7) и купата (12) не са предназначени за
Ножовете и инструментите (16a,b,c) са много
остри!За да избегнете нараняване, отнасяйте
се към тях с изключително внимание.
надзор и преди да го сглобявате, разглобявате, почиствате и съхранявате.
уверете се, че механизмът за блокиране на капака
(11d) е щракнал правилно вътре и че избутвачът (11b)
е на място.
инструменти в тръбата за пълнене по време на обработката.
за телта за разбиване (8a) под водна струя, нито пък
ги потапяйте във вода.
но не не го потапяйте във вода и не го почиствайте
в съдомиялна машина.
щите стандарти за безопасност. Ремонтите или
смяната на захранващия кабел трябва да бъдат
извършвани само от оторизиран персонал.
Неправилна, неквалифицирана ремонтна работа може
да доведе до сериозна опасност за потребителя.
напрежението на вашата електрозахранваща мрежа
отговаря на напрежението, означено върху него.
нормални за едно домакинство.
употреба в микровълнова фурна.
Описание (виж. стр. 2)
1 Бутон за защита
2 Индикаторна лампа
3 Превключвател за умна скорост / променливи
скорости
66
4 Двигателна част
5 Бутони за освобождаване
6 Накрайник за пасиране
7 Мензура
8 a Съединител за разбиванеb Тел за разбиване
9 350 мл резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа
d Пръстен против плъзгане
10 Компактно приспособление за кухненски робот
11 Капак
11a Съединител за двигателната част
11b Избутвач
11c Тръба за пълнене
11d Механизъм за блокиране на капака
12 Купа
13 Пръстен против плъзгане
14 Нож
15 Инструмент за месене
16 Държач на инструменти16a Инструмент за рязане
16b Инструменти за стържене (фино, едро)
16c Нож за рязане на жулиени
Почистете всички части преди първоначалната употреба
(виж параграф «Почистване» / фигура C).
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието на уреда,
когато е свързан с електрически контакт.
Индикаторна
лампа
Мигане
в червено
Зелено Уредът е освободен (бутонът за осво-
ЧервеноУредът е прегрял. Оставете го да се
Уред/работно състояние
Уредът е готов за употреба
бождаване е натиснат) и може да бъде
включен
охлади.
Той е отново готов за употреба, когато
индикаторната лампа мига в червено
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото повече
натискате, толкова по-висока е скоростта (фигура A.).
Колкото по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини
са резултатите от пасирането и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна скорост
(3) ви позволява да включвате двигателната част (4) и да
контролирате скоростта с една ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния обезопасител от двигателната част като дръпнете червената връв.
Уредът има бутон за защита. За да го включите безопасно,
следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и
задръжте. Индикаторната лапма ще светне в зелено без
да мига.
2. След това директно натиснете превключвателя умна
скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде натиснат
в рамките на 5 секунди, уредът не може да бъде включен поради причини за безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в червено.
За да включите уреда, започнете отново със стъпка 1.
3. По време на работа не е необходимо да държите бутона
за безопасност натиснат.
Ръчен пасатор (виж. стр. 3/фиг. B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на пасти,
сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за
смесване на напитки или млечни шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, използвайте
максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4)
в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура или купа.
След това включете уреда, както е описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по време на
готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за
да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност
от изгаряне!).
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване в посо-
чения ред. Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за
разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не
го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре
надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите
напълно олиото. Време на обработка: 1 минута (консистенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (виж. стр. 3/фиг. B)
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на
сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за
телта за разбиване (8a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (4) към съединителя.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак след това
включете уреда.
• След използване изключете и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
След това извадете телта за разбиване от съединителя
за телта за разбиване.
Съвети за най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на часовниковата
стрелка, като я държите под лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена сметана,
мин. 30% съдържание на мазнини, 4–8 °C): Започнете
с ниска скорост (леко натискане на ключа) и увеличете
постепенно скоростта (повече натиск върху ключа)
докато разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца): Започнете със
средна скорост (на половина натискане на ключа) и
увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху
ключа) докато разбивате.
Резачки (виж стр. 3/фиг. D)
Резачките (9) са перфектни за кълцане на месо, твърдо
сирене, лук, подправки, чесън, моркови, ядки, бадеми и
т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост
(например: пармезан, шоколад).
За най-добри резултати, виж. таблиците за обработка D.
Максимално време на работа за резачката «hc»: 2 минути.
Компактно приспособление за
кухненски робот
Компактно приспособление за кухненски робот (10) е
идеално за
• кълцане и пасиране
• месене на тесто (на основата на макс. 250 гр. брашно)
• рязане и стъргане
Кълцане (виж. стр. 4/фиг. E)
С помощта на ножа (14) можете да кълцате месо, сирене,
лук, подправки, чесън, моркови, орехи, лешници, бадеми
и т.н.
За най-добри резултати, моля направете справка за
максималните количества и настройки за скорост, указани
в таблиците за обработка в раздели E.
Не кълцайте прекалено твърди храни - например ледени
кубчета, индийско орехче, кафени зърна или зърнени
храни.
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото, сиренето,
лука, чесъна, морковите, чушките
• премахнете стъблата на зелените подправки, черупките
на ядките
• премахнете костите, сухожилията и хрущялите от
месото
• винаги проверявайте дали пръстенът против плъзгане
(13) е прикрепен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът (14) е много остър! Винаги го
хващайте за горната пластмасова част и внимавайте при
работа с него.
Внимателно свалете пластмасовия предпазител от ножа.
(виж. стр. 4/фиг. 1–10)
1. Поставете ножа върху централния щифт на купата (12)
и го завъртете, за да се застопори.
2. Напълнете купата с храна. Прикрепете капака (11) върху
купата с механизма за блокиране (11d), позициониран
до дръжката на купата.
3. За да заключите капака, завъртете го по посока на
часовниковата стрелка така, че механизмът за блокиране попадне с «щрак» над дръжката.
4. Поставете двигателната част (4) в съединителя (11a)
докато се застопори.
5. Включете уреда в електрическата верига и се уверете,
че избутвачът (11b) е на място.
6. Включете уреда и задръжте купата с другата ръка.
7. След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да махнете двигателната част. Махнете избутвача.
8. Натиснете механизма за блокиране на капака (11d) и го
задръжте. Завъртете капака (11) в посока обратна на
часовниковата стрелка, за да го отключите.
9. Повдигнете капака.
10. Внимателно извадете ножа, преди да извадите обработената храна. За да извадите ножа, леко го завъртете
и го издърпайте.
Смесване на леко тесто
Като използвате ножа (14), можете също така да смесвате
леко тесто като меко тесто за палачинки или смес за кекс,
които са на базата на до 250 гр. брашно.
Примерна рецепта: Меко тесто за палачинки
Най-напред сипете 375 мл мляко в купата, после добавете
250 гр. брашно и накрая 2 яйца. Размесете тестото на
пълна скорост докато стане гладко.
Месене на тесто
Раздел картини E също е приложим за употребата на
инструмента за месене.
Инструментът за месене (15) е идеален за месене на
различни видове тесто като тесто с мая или тесто за
сладки (на базата на макс. 250 гр. брашно).
• Поставете инструмента за месене в купата (12).
• Напълнете купата с макс. 250 гр. брашно, след това
добавете другите съставки, без течностите.
• Включете уреда на пълна скорост.
• Добавете течностите през тръбата за пълнене докато
двигателната част работи.
• Максимално време за месене: 1 минута – след това
оставете двигателната част да се охлади за 10 минути.
Примерна рецепта: Тесто за пица
250 гр. брашно, ½ ч.л. сол, ½ ч.л. суха мая, 5 с.л. зехтин,
150 мл вода (хладка)
Примерна рецепта: Тесто за сладки
250 гр. брашно, 170 гр. масло (студено/твърдо, на малки
парчета), 80 гр. захар, 1 ванилова захар, 1 малко яйце,
1 щипка сол
За добри резултати, не използвайте топло, меко масло.
Спрете с месенето малко след като тестото оформи топка.
Тестото ще стане твърде меко при прекомерно месене.
Рязане / стъргане (виж. стр. 5/фиг. F)
Като използвате инструмента за рязане (16a), можете да
режете например: краставици, лук, гъби, ябълки, моркови,
репички, сурови картофи, тиквички, зеле.
Като използвате инструментите за стържене (16b), можете
да стържете например: ябълки, моркови, сурови картофи,
цвекло, зеле, сирене (меко до средно).
С помощта на ножовете за рязане на жулиени (16c) може
да нарежете продуктите на ивички.
(виж. стр. 5/фиг. 1–10)
1. Поставете инструмент (16a,b,c) върху държача за
инструмент (16) и щракнете до положението му.
Поставете държача за инструменти върху централния
68
щифт на купата и се уверете, че е застопорен на
положението му.
2. Прикрепете капака (11) върху купата с механизма за
блокиране (11d), позициониран до дръжката на купата.
3. За да заключите капака, завъртете го по посока на
часовниковата стрелка така, че механизмът за блокиране попадне с «щрак» над дръжката.
4. Поставете двигателната част (4) в съединителя (11a)
докато се застопори.
5. Включете уреда в електрическата мрежа и поставете
храната, която ще се обработва в тръбата за пълнене.
6. Включете уреда, за да го пуснете. Никога не бъркайте
в тръбата за пълнене, когато уредът е включен. Винаги
използвайте избутвача (11b), за да напълните с храна.
7. След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
8. Натиснете механизма за блокиране на капака (11d) и
го задръжте. Завъртете капака (11) в посока обратна на
часовниковата стрелка, за да го отключите.
9. Повдигнете капака.
10. Извадете държача за инструменти преди да извадите
обработената храна. За да извадите инструмента
(16a,b,c), бутнете го нагоре в единия край, който е
издаден в долната част на държача за инструменти.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи с ванилия и мед
(като плънка за палачинки или за намазване):
• Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр. разтопен мед
и 50 гр. сини сливи.
• Кълцайте 4 секунди на максимална скорост (натиснете
докрай бутона умна скорост).
• Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
• Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Почистване (виж. стр. 3/фиг. C)
Почиствайте двигателната част (4) и съединителя за телта
за разбиване (8a) само с влажна кърпа. Капакът (11) може
да бъде почистен под течаща вода, но не го потапяйте във
вода, нито го почиствайте в съдомиялна машина.
Всички останали части може да бъдат почиствани в съдомиялна машина.
Можете да махнете пръстените против хлъзгане от купите
на резачката за екстра цялостно почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно съдържание
(например: моркови), пластмасовите части на уреда могат
променят цвета си. Избършете такива части с растително
масло преди да ги почистите.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат
във всички страни)
MQ 30:Резачка 500 мл за кълцане на моркови, месо,
лук и т. н.
MQ 40:Резачка 1000 мл за кълцане, разбъркване,
смесване и натрошаване на лед
Обект е на промени без предупреждение.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите отпадъци
в края на полезния му живот. Изхвърлянето може да
бъде направено в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено във вашата
страна.
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам
качества, функциональности и дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым
блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед использованием
прибора.
Внимание
• Устройство не предназначено для использования
детьми. Храните устройство и шнур в недоступном
для детей месте. Перед тем как заменять аксессуары
или приближаться к подвижным деталям, выключайте
устройство и отсоединяйте его от сети.
• Устройство может использоваться лицами с ограничен-
ными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под надзором или
они прошли инструктаж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенциальные опасности.
•
• Всегда отключайте прибор от сети, если оставляете
• Перед началом работы входящего в комплект кухон-
• Не вставляйте ничего, кроме толкателя (11b) в напол-
• Не мойте моторную часть (4) и редуктор венчика (8a)
• Крышку (11) можно мыть в под проточной водой, не
• Электрические приборы Braun соответствуют при-
• Перед подключением, проверьте соответствие
• Прибор предназначен только для бытового
• Мерный стакан (7) и чаша (12) не предназначены для
Ножи и лезвия (16a,b,c) очень острые! Во
избежание травм, пожалуйста, обращайтесь
с ними с особой осторожностью.
его без присмотра, а также перед сборкой, разборкой,
чисткой и хранением.
ного комбайна убедитесь, что фиксатор крышки (11d)
надежно защелкнут, и толкатель (11b) на месте.
нитель во время работы прибора.
под проточной водой и не погружайте их в воду.
погружайте ее в воду и не мойте в посудомоечной
машине.
менимым стандартам безопасности. Ремонт или
замена сетевого шнура должны проводиться только
специалистами сервисных центров.
Неквалифицированный ремонт может быть опасен
для потребителя.
напряжения в сети напряжению, указанному на
приборе.
применения.
использования в микроволновой печи.
9 измельчитель «hc» объемом 350 мл
а Крышка
b Нож
с Чаша
d Противоскользящая подставка
10 Набор «Компактный кухонный комбайн»
11 Кр ышка
11а Сцепление моторной части
11b Толкатель
11с Наполнитель
11d Фиксатор крышки
12 Чаша
13 Противоскользящая подставка
14 Нож
15 Насадка для теста
16 Держатель лезвия
16а Лезвие для нарезки
16b Лезвие для шинковки (мелкой, крупной)
16c Лезвие для шинковки соломкой
Пожалуйста, очистите все детали перед первым
использованием (см. раздел «Уход» / рис. С)
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус работы
прибора, когда он подключен к элеткросети .
Сигнальная
лампочка
Мигающий
Красный
ЗеленыйПрибор разблокирован (нажата кнопка
КрасныйПрибор перегрелся. Дайте ему остыть. Он
Статус работы прибора
Прибор готов к использованию
безопасности (1)) и может быть включен
снова готов к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для
переключения скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы нажимаете,
тем выше скорость (рис. А). Чем выше скорость, тем
продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3) позволяет
включать блендер и регулировать скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Описание и комплектность
(см. стр. 2)
1 Кнопка безопасности
2 Сигнальная лампочка
3 Кнопка Smartspeed / переключение скоростей
4 Моторная часть
5 Кнопки фиксации
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 а Редуктор
b Венчик
Перед первым использованием: Удалите транспортировочный замок с моторной части (4), потянув за красную
ленту.
Включение (см. стр. 2 / рис. А)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для безопасного
включения следуйте следующим шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1) большим
пальцем и удерживайте ее. Сигнальная лампочка
загорится зеленым светом.
69
Page 70
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3), выбирая
желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в течении 5 секунд
после нажатитя кнопки безопасности, то прибор не
включится. Сигнальная лампочка замигает красным
светом. Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не
нужно.
Ручной блендер (см. стр. 3 / рис. В)
Ручной блендер идеально подходит для приготовления
соусов, подлив, супов, майонеза и детского питания, а
также для смешивания напитков и молочных коктейлей.
Для получения наилучших результатов смешивания
используйте самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть блендера
(6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан
или чашу. Затем включите прибор, как описано выше.
• После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе
приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск
ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре)
в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной
блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесьэтой скорости
до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять
назад, вниз, чтобы забрать остаток масла.
Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут
для большей густоты (например, для соуса).
Венчик (см. стр. 3 / рис. В)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных
белков, и бисквитного теста и готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем подсоеди-
ните моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только после этого
включайте прибор.
• После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть. Затем вытащите венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке, держа его
слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных сливок,
мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните с малой скорости
(легкое нажатие на на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца):
средней скорости (среднее нажатие на кнопку) и увеличивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
70
начните со
Измельчители (см. стр. 3 / рис. D)
Измельчители (9) идеально подходят для измельчения
мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, моркови,
орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на полной скорости
(например, пармезан, шоколад).
Для получения наилучших результатов, пожалуйста,
ознакомьтесь с таблицей D. Максимальное время работы
измельчителя «hc» – 2 минуты.
Набор «Компактный кухонный
комбайн»
Набор «Компактный кухонный комбайн» (10) идеально
подходит для:
• измельчения и смешивания
• замешивания теста (не более 250 г муки)
• нарезки и шинковки
Измельчение (см. стр. 4 / рис. E)
С помощью ножа (14) Вы можете измельчить мясо, сыр,
лук, зелень, чеснок, морковь, грецкие орехи, фундук,
миндаль и т.д.
Для получения наилучших результатов, пожалуйста,
ознакомьтесь с максимальным количеством и скоростью,
указанными в таблицей раздела E.
Не измельчайте слишком твердые продукты, такие как
кубики льда, мускатный орех, кофейные зерна или крупы
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь, чили
• удалите стебли зелени, скорлупу орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• убедитесь, в наличии противоскользящей подставки (13)
на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его
за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним
осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
(см. стр. 4 / рис. 1–10)
1. Установите нож на центральный стержень чаши (12),
поверните его до фиксации.
2. Поместите продукты в чашу. Присоедините крышку (11)
к чаше при помощи фиксатора крышки (11d), который
расположен рядом с ручкой чаши.
3. Для закрытия крышки поверните ее по часовой стрелке,
чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
4. Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной
части (11а) до фиксации.
5. Включите прибор в сеть и убедитесь, что толкатель на
месте.
6. Включите прибор и придерживайте чашу другой рукой.
7. После использования отключите прибор от сети и наж-
мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить моторную
часть. Уберите толкатель.
8. Нажмите замок крышки (11d) и держите. Поверните
крышку (11) против часовой стрелки для открытия.
10. Осторожно вытащите нож перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия ножа слегка поверните и приподнимите его.
Замешивание легкого теста
С помощью ножа (14) Вы можете замесить легкое тесто,
для блинов или пирога, с использованием не более 250 г
муки.
Пример рецепта: тесто для блинов
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г муки и
2 яйца. На полной скорости смешайте до получения однородного нежного теста.
6. Включите прибор. Никогда не суйте руку в наполнитель,
пока прибор включен. Всегда используйте толкатель
(11b) для добавления продуктов.
7. После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
8. Нажмите на фиксатор крышки (11d) и удерживайте.
Поверните крышку (11) против часовой стрелки, чтобы
открыть ее.
9. Поднимите крышку.
10. Вытащите держатель перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия лезвия (16a,b,c)
осторожно подтолкните его снизу вверх.
Замешивание теста
На рисунке раздела E показано как пользоваться насадкой
для теста. Насадка для теста (15) идеально подходит для
замешивания разных видов теста, например, дрожжевого
или бисквитного (максимум 250 г муки).
• Опустите насадку для теста в чашу (12).
• Насыпьте в чашу не более 250 г муки, затем добавьте
остальные ингредиенты, кроме жидких.
• Включите прибор на полную скорость.
• Добавьте жидкие ингредиенты через наполнитель не
выключая прибор.
• Максимальное время замешивания: 1 минута – затем
дайте прибору остыть в течение 10 минут.
Пример рецепта: тесто для пиццы
250 г муки, ½ чайной ложки соли, ½ чайной ложки сухих
дрожжей, 5 чайных ложек оливкового масла, 150 мл воды
(комнатной температуры).
Пример рецепта: бисквитное тесто
250 г муки, 170 г масла (холодного/твердого, маленькими
кусочками), 80 г сахара ного песка, 1 пакетик ванильного
сахара, 1 небольшое яйцо, 1 щепотка соли. Для получения
хорошего результата не используйте теплое, мягкое масло.
Выключите прибор, как только тесто сформируется в шар.
Тесто становится слишком мягким от чрезмерного
замешивания.
Нарезка / шинковка (см. стр. 5 / рис. F)
Используя лезвие для нарезки (16а) Вы можете резать
огурцы, лук, грибы, яблоки, морковь, редис, сырой
картофель, кабачки, капусту. Используя лезвие для
шинковки (16b) Вы можете шинковать яблоки, морковь,
сырой картофель, свеклу, капусту, сыр (мягкий или
средней твердости).
Лезвия для шинковки (16c) подходят для шинковки продуктов соломкой.
(см. стр. 5 / рис. 1–10)
1. Поместите лезвие (16а,b,c) в держатель (16) и
зафиксируйте в нужном положении. Установите
держатель на центральный стержень чаши и
зафиксируйте его.
2. Присоедините крышку (11) к чаше при помощи
фиксатора крышки (11d), расположенного рядом
с ручкой чаши.
3. Для фиксации крышки, поверните ее по часовой
стрелке, чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
4. Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной
части (11а) до фиксации.
5. Включите прибор в сеть и добавьте продукты в
наполнитель.
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив
(в качестве начинки для блинов или пасты для намазывания):
• Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива в чашу
измельчителя «hc»
• измельчайте в течение 4 секунд на максимальной
скорости (полностью нажмите на кнопку Smartspeed)
• добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
• включите прибор еще на 1,5 секунды.
Уход (см. стр. 3 / рис. С)
Очищайте моторную часть (4) и редуктор венчика (8а)
влажной мягкой тканью. Крышку (11) можно мыть под
проточной водой, но не погружайте ее в воду и не мойте
в посудомоечной машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной машине.
С чаши измельчителя можно снять противоскользящую
подставку для более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет
(например, морковь), пластмассовые детали могут окраситься. Перед очисткой протрите такие детали растительным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во всех
странах)
MQ 30:измельчитель объемом 500 мл для измель-
чения моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 40:измельчитель объемом 1000 мл для шинковки,
смешивания и измельчения льда
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
В интересах защиты окружающей среды после
окончания службы прибора не выбрасывайте его
вместе с домашним мусором. Утилизация прибора
может быть произведена в сервисных центрах Braun
или в соответствующих пунктах утилизации.
Наша продукція створена відповідно до високих стандартів
якості, функціональностіі дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий пристрій
Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню,
перш ніж користуватися приладом.
Увага
• Пристрій заборонено використовувати дітям.
Зберігайте пристрій разом із дротом у недоступному
для дітей місці. Перед заміною приладдя чи обслуговуванням рухомих деталей обов’язково вимкніть пристрій і відключіть його від джерела живлення.
• Пристрій дозволяється використовувати особам з
обмеженими фізичними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції щодо використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може
виникнути через неправильну експлуатацію.
•
• Завжди вимикайте пристрій, якщо залишаєте його без
• Перед використанням насадок для кухонного комбайна
• Не вставляйте інші пристосування, окрім штовхальника
• Не поміщайте двигун (4) і механізм вінчика під проточну
• Кришку можна мити в проточній воді, але не занурюйте
• Електричні прилади Braun відповідають стандартам
• Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша
• Прилад сконструйований для роботи із звичайними
• Чаша (7) і миска (12) не призначені для використання
Леза і пристосування (16a,b,c) дуже гострі! Щоб
уникнути поранень, будь ласка, використовуйте
їх з особливою обережністю.
нагляду і перед збиранням, розбиранням, чищенням і
зберіганням.
переконайтеся, що замок (11d) замкнутий належним
чином, і що штовхальник (11b) знаходиться на місці.
(11b) в отвір для наповнення в процесі роботи.
воду і не занурюйте їх у воду.
її у воду і не мийте в посудомийній машині.
безпеки. Ремонт або заміна кабелю живлення повинні
виконуватися лише авторизованим обслуговуючим
персоналом. Помилкові, некваліфіковані ремонтні
роботи можуть привести до певної небезпеки при
використанні.
напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
побутовими об’ємами.
в мікрохвильовій печі.
10 Аксесуари для компактного кухонного комбайна
11 Кришка
11а Муфта для приводу
11b Штовхальник11c Трубка для наповнення
11d Замок
12 Миска
13 Кільце проти ковзання
14 Лезо
15 Пристрій для замісу
16 Тримач
16а Пристрій для різання
16b Пристрій для шинкування (дрібного, великого)
16c Режим «Жюльєн»
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим використанням (дивитися пункт «Очищення» / мал. C)
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу, коли він
включений в електричну мережу.
Сигнальна
лампочка
Червоний
блимаючий
Зелений Прилад відкритий (натиснута кнопка
ЧервонийПрилад перегрівся. Дайте йому остигнути.
Прилад/статус роботи
Прилад готовий до використання
відкриття) і може бути увімкнений
Він знову буде готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для
перемикання швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви тиснете,
тим вище швидкість (мал. А). Чим вище швидкість, тим
швидше і дрібніше результати змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач Smartspeed (3)
дозволяє увімкнути привід та контролювати швидкість
однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть транспортувальний
замок з деталi приводу (4), потягнувши за червону стрічку.
Опис (див. стор. 2)
1 Контрольна кнопка
2 Сигнальна лампочка
3 Перемикач Smartspeed / різні швидкості
4 Деталь приводу
5 Кнопки відкриття
6 Ручка блендера
7 Мірна склянка
8 а Привід
b Вінчик
9 350 мл подрібнювач «hc»
а Кришка
b Лезо
c Миска
d Кільце проти ковзання
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного вмикання
слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1) великим
пальцем і утримуйте. Лампочка засвітиться постійним
зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3) відповідно
до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути протягом
5 секунд, прилад не можна буде увімкнути в цілях
безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним. Для
увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати контрольну
кнопку натиснутою.
Page 73
Ручний блендер (див. стор. 3/мал. В)
Ручний блендер прекрасно личить для приготування
соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого харчування,
а також для змішування напоїв та молочних коктейлів.
Для здобуття найкращих результатів змішування використовуйте найвищу швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або мисці.
Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку
відкриття (5) для від’єднання приводу.
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході готування
спочатку зніміть каструлю з плити щоб уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усіінгредієнти (при кімнатній температурі)
в ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний
блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер
на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості
до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи,
підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти
(наприклад, для густого соусу).
• завжди переконуйтеся, що кільце проти ковзання (13)
надіте на миску подрібнювача.
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його за верхню
пластикову частину і працюйте з ним обережно.
Вінчик (див. стор. 3/мал. В)
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних
білків і змішування бісквітного тіста і готових десертів.
• вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть привід
в корпусі.
• Помістіть віночок в миску і лише після цього увімкніть
прилад.
• Після використання вимкніть з мережіі натисніть
кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу. Потім
від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою, тримаючи
його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених вершків,
мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з малої швидкості
(легке натиснення на перемикач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть з серед-
ньої швидкості (половинне натиснення на перемикач)
і збільшуйте швидкість (все більше натиснення на
перемикач) при збиванні.
Подрібнювачі (див. стор. 3/мал. D)
Подрібнювачі (9) чудово личать для подрібнення м’яса,
твердого сиру, лука, трав, часнику, моркви, горіхів,
мигдалю і так далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній швидкості
(наприклад, пармезан, шоколад).
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка,
ознайомтеся з таблицею D. Максимальний час роботи для
подрібнювача «hc» – 2 хвилини.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
(див. стор. 4/мал. 1–10)
1. Помістіть лезо в центр миски (12), оберніть його до
фіксації.
2. Наповніть миску продуктами. Приєднайте кришку (11)
до миски із замком (11d), розташованим поряд з ручкою
миски.
3. Для закриття кришки обернітьїї за годинниковою
стрілкою, аби замок замкнувся з клацанням над ручкою.
4. Вставте привід (4) в муфту (11а) до фіксації.
5. Увімкніть прилад в мережу і переконайтеся, що
штовхальник (11b) на місці.
6. Увімкніть прилад і тримайте миску іншою рукою.
7. Після використання вимкніть з мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для видалення приводу. Видаліть
штовхальник.
8. Натискуйте замок кришки (11d) і тримайте. Оберніть
кришку (11) проти годинникової стрілки для відкриття.
9. Підніміть кришку.
10. Обережно вийміть лезо перед тим, як вийняти
подрібнені продукти. Для видалення леза злегка
оберніть його і витягніть.
Заміс легкого тіста
З використанням леза (14) Ви можете замісити легке тісто,
як для млинців або для пирога, з використанням не більше
250 г борошна.
Приклад рецепту: млинцеве тісто
Спочатку помістіть 375 мл молока в миску, додайте 250 г
борошна і потім 2 яйця. На повній швидкості змішайте до
здобуття однорідного ніжного тіста.
Картинка з розділу E також застосовна для використання
пристрою для замісу тіста.
Пристрій для тіста (15) ідеальний для замісу різних видів
тіста, наприклад, дріжджового або бісквітного (максимум
250 гр борошна).
• Помістіть пристрій для тіста в миску (12).
• Наповніть миску не більше ніж 250 гр борошна, потім
додайте останніінгредієнти, окрім рідких.
• Увімкніть прилад на повну швидкість.
• Додайте рідини через отвір для наповнення при
працюючому приводі.
• Максимальний час змішування: 1 хвилина – потім
охолодіть привід протягом 10 хвилин.
Приклад рецепту: тісто для піци
250 г муки ½ чайної ложки солі 1/2 чайної ложки сухих
дріжджів, 5 чайних ложок оливкового масла, 150 мл води
(кімнатної температури).
Приклад рецепту: бісквітне тісто
250 г борошна, 170 г масла (холодного/твердого,
маленькими шматочками), 80 г цукру, 1 пакетик ванільного
цукру, 1 невелике яйце, 1 щіпка солі. Для здобуття доброго
результату не використовуйте тепле, м’яке масло.
Припиніть змішувати безпосередньо після того, як тісто
сформувалося в кулю. Тісто стане дуже м’яким від надмірного замісу.
Нарізка скибочками / кубиками
(див. стор. 5/мал. F)
Використовуючи прилад для нарізки (16а) Ви можете нарізувати скибочками огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву,
редис, сиру картоплю, кабачки, капусту.
З використанням подрібнюючого приладу (16b) Ви можете
нарізувати яблука, моркву, сиру картоплю, буряк, капусту,
сир (м’який або середньої твердості).
Режим «Жюльєн» (Julienne) (16c) розрізає продукти фігурними смугами.
(див. стор. 5/мал. 1–10)
1. Помістіть прилад (16а,b,c) в тримач (16) і зафіксуйте в
потрібному положенні. Помістіть тримач в центр миски
і зафіксуйте на місці.
2. Приєднайте кришку (11) до миски за допомогою замку
(11d), розташованого поряд з ручкою миски.
3. Для фіксації кришки, обернітьїї за годинниковою
стрілкою, аби замок замкнувся над ручкою.
4. Вставте привід в муфту (11а) до фіксації.
5. Включіть прилад в мережу і додайте продукти в отвір
для наповнення.
6. Увімкніть прилад. Ніколи не торкайтеся руками отвору
для наповнення, поки прилад ув
використовуйте штовхальник (11b) для додавання
продуктів.
7. Після використання від’єднайте від мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для від’єднання приводу.
8. Натискуйте замок кришки (11d) і утримуйте. Оберніть
кришку (11) проти годинникової стрілки для відкриття.
9. Підніміть кришку.
10. Витягніть тримач пристрою перед тим, як витягнути
готові продукти. Для видалення пристрою потягніть
його з одного боку, який виступає з нижнього боку
тримача.
імкненний. Завжди
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи
(як наповнювач для млинців або паста для намазування):
• наповніть миску подрібнювача 70 г в’язкого меду і 50 г
слив
• подрібнюйте протягом 4 секунд на максимальній швид-
кості (повністю натискуйте на регулятор Smartspeed)
• додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
• продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
Очищення (див. стор. 3/мал. С)
Очищайте привід (4) і прилад для вінчика (8а) вологою
м’якою тканиною. Кришку (11) можна мити під проточною
водою, але не занурюйте її у воду і не мийте в посудомийній машині.
Всіінші частини можна мити в посудомийній машині.
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски подрібнювача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом фарбників
(наприклад, морква) пластикові деталі можуть втратити
колір. Протріть їх рослинною олією перед очищенням.
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 30:500 мл подрібнювач для подрібнення моркви,
м’яса, цибулі, і так далі
MQ 40:1000 мл подрібнювач для подрібнення,
змішування і кришіння льоду
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в побутові відходи
після закінчення терміну служби. Його можна
утилізувати в Сервісних центрах Braun або у
відповідних точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних
телефонів безкоштовні).