Braun MQ 735, MQ 725, MQ 700 User guide [ml]

Multiquick 7
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Minipimer 7
Type 4199
www.braunhousehold.com
MQ 735 MQ 725 MQ 700
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
12
15
18
21
24
27
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
99983546-01/04.13 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/RU/UA/Arab
E
ca
ca
ca
hchc
ca
3
6
7
8a 8b
9
10
1
2
3
4
ca
hchc
ca
5
350 ml 500 ml
MQ 700
MQ 725
MQ 735
A
1
2
B
1
2
1
2
click!
4
C
9
2.1.
a
b
3.
c
hchc
4.
5.
1
2
d
10
click!
a
b
c
ca
ca
6.
7.
8.
d
D
Parmesan
1cm
speed
max.
100g10100g
hchc
ca
ca
5
sec.
max.
300g 200g 200g30g 20 200g 300g 350g
sec.
20-30 20-30 8 x120 20
1cm
15
10g
5
50g
25 ml
7
80g1080g5100g90g+
5
5
15 25 30
1045
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln
Sie die Messer mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reini­gen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benut­zen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf, um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des Schlagbesens (8a) nicht unter fließendes Was­ser halten oder ins Wasser tauchen.
Der Deckel (10a) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf aber nicht ins Wasser eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netz­spannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert.
Der Becher (7) und die Zerkleinerer(9c, 10c) sind nicht mikrowellengeeignet.
Beschreibung (vgl. Tabelle S. 4)
1 Sicherheitstaste 2 Kontroll-Leuchte 3 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 4 Motorteil 5 Entriegelungstasten 6 Pürierstab 7 Becher
6
8 a Getriebeteil b Schlagbesen 9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch Ring
10 500 ml Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Kapitel «Reinigung»/Abb. E).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des Gerätes, vorausgesetzt es ist an einer Steck­dose angeschlossen.
Kontroll­Leuchte
Rotes Blinken
Grün Gerät ist freigeschaltet
Rot Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen
Betriebszustand
Gerät ist betriebsbereit
(Sicherheitstaste ist gedrückt) und kann angeschaltet werden
lassen. Es ist wieder betriebs­bereit, wenn die Kontroll-Leuchte anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindig­keit (Abb. A.). Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie das Gerät einschalten und gleich­zeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (vgl. S. 4/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen
drücken und halten. Die Kontroll-Leuchte leuch­tet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3)
entsprechend der gewünschten Geschwindig­keit.
Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet
werden. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät wieder einschalten zu können,
lösen Sie alle Tasten und beginnen erneut mit
Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicher-
heitstaste loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 4/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby­Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwin­digkeit für beste Ergebnisse.
Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab
(6).
Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät
ein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise 250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), 1 Ei und 1 Eigelb, 1–2 EL Essig (ca. 15 g), Salz und Pfeffer nach Geschmack Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 4/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann einschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedri­gen Geschwindigkeit (Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler erhöhen).
Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Regler halb ein­drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf Regler erhöhen).
Zerkleinerer (vgl. S. 5/Abb. C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knob­lauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebens­mittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beach­ten. Den «hc» Zerkleinerer maximal 2 Minuten lang pro Anwendung benutzen.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat­nüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (9d/10d) am Zerkleinerer-Topf angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer (9b/10b) sind sehr scharf! Fassen Sie sie immer am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
7
1. Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
2. Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem Drehen auf die Achse im Zerkleinerertopf bis es einrastet.
3. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (9a/10a).
4. Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
5. Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer in Betrieb zu nehmen. Halten Sie während der Verarbeitung das Motor­teil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der anderen.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
7. Nehmen Sie den Deckel ab.
8. Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie den Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu entnehmen, drehen Sie es leicht und ziehen es dann ab.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit (Smartspeed Regler voll durchdrücken).
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eischnee und Fertig-Desserts
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Kräutern, Zwiebeln, Knoblauch, Chilis, etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1000 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern,
Mixen und Eis zerkleinern
MQ 70: kompakte Küchenmaschine
(1500 ml) zum Zerkleinern, Mixen, Schneiden und Raspeln
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (8a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a) des «ca»-Zerkleinerers kann unter fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmasc nen
geeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karot­ten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
8
hi-
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid
injuries, please handle blades with utmost care.
Always unplug the appliance when it is left un­attended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
The appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are supervised by a person responsible for their safety. Keep the appliance out of reach of children to ensure that they do not play with it.
Do not hold the motor part (4) nor the whisk gear box (8a) under running water, nor immerse them in water.
The lid (10a) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds to the mains voltage indicated on the appliance.
The appliance is constructed to process normal household quantities.
The beaker (7) and the chopper bowls (9c, 10c) are not microwave-proof.
10 Chopper «ca» a Lid (with gear) b Blade c Chopper bowl d Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time (see «Cleaning» / fig. E).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green Appliance is released (safety
button is pressed) and can be switched on
Red Appliance is overheated. Let it
cool down. It is ready for use again when the pilot light flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed (fig A.). The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
Description (see table on p. 4)
1 Safety button 2 Pilot light 3 Smartspeed switch / variable speeds 4 Motor part 5 Release buttons 6 Blender shaft 7 Beaker 8 a Gear box
b Whisk 9 Chopper «hc» a Lid b Blade c Chopper bowl d Anti-slip ring
First use: Remove the transportation lock from the motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching on (see p. 4/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold. The pilot light will light up permanently green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to the desired speed.
If the Smartspeed switch is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons.
9
The pilot light flashes red. In order to switch the appliance on, release all
switches and start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button pressed.
Hand blender (see p. 4/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milk shakes. For best blending results use highest speed.
Click the motor part (4) onto the blender shaft (6).
Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described above.
After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cook­ing, remove the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk, 1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), salt and pepper to taste Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep it in this position until the oil starts emulsifying. Then without switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. Processing time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 4/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click the motor part (4) onto the gear box.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
Use a medium-sized bowl.
Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the switch) and increase the speed (more pressure on switch) while whipping.
10
Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium speed (half way pressure on switch) and increase the speed (more pressure on switch) while beating.
Choppers (see p. 5/fig. C)
The choppers (9) and (10) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan, chocolate).
For best results, see processing table D. Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
remove stems from herbs, shell nuts
remove bones, tendons and gristle from meat
always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl
Caution: The blade (9b/10b) is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
1. Carefully remove the plastic cover from the blade.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (9c, 10c). Press it down and give it a turn so that it locks.
3. Fill the chopper with food and put on the lid (9a/10a).
4. Click the motor part onto the lid.
5. To operate the chopper switch the appliance on. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you remove the processed food from the chopper bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread)
Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and 70 g creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the Smartspeed button).
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1.5 seconds.
Cleaning (see p. 3/fig. E)
Clean the motor part and the whisk gear box (8a) with a damp cloth only. Clean the lid (10a) of the «ca» chopper only under running water. Do not place it in the dishwasher. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 10: Whisk for whipping cream, egg-whites,
MQ 20: 350 ml compact chopper to chop
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat,
MQ 40: 1000 ml chopper to chop, mix, blend
MQ 70: Compact kitchen machine accessory
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 on materials intended for contact with food.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
ready-mix desserts
herbs, onions, garlic, chillies, nuts etc.
onions, etc.
and crush ice
(1500 ml) to chop, mix, slice, shred and knead.
11
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satis­faire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes! Pour ne
pas vous blesser, manipulez-les avec précaution.
Débranchez systématiquement l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et avant d’installer ou de retirer des couteaux, de le nettoyer ou de le ranger.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Mais de manière générale, nous vous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants afin qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur du fouet (8a) sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
Le couvercle (10a) peut être nettoyé à l’eau courante mais ne pas l’immerger dans l’eau ni le mettre au lave-vaisselle.
Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des répara­tions effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utili­sateur.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
Le bol gradué (7) et les bols (9c, 10c) ne vont pas au four à micro-ondes.
Description (voir images p. 4)
1 Bouton de sécurité 2 Voyant lumineux 3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses 4 Bloc moteur 5 Boutons de déverrouillage 6 Pied mixeur 7 Bol gradué
12
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir « hc »
a Couvercle b Couteau c Bol hachoir d Socle antidérapant
10 Bol hachoir « ca »
a Entraîneur b Couteau c Bol hachoir d Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil avant la première utilisation (voir paragraphe « Nettoyage »/image E).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant lumineux
Clignotement rouge
Vert
Rouge L’appareil est en surchauffe.
Appareil/état de l’appareil
L’appareil est prêt à être utilisé
L’appareil est déverrouillé (le bouton de déverrouillage est pressé) et peut être mis en marche
Laissez-le refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la gâchette et plus la vitesse sera élevée (Image A). Pour de meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande sur le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (voir p. 4/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée. Si la gâchette Smartspeed n’est pas pressée dans les 5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche pour des raisons de sécurité. Le voyant lumineux rouge clignote. Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 4/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk­shakes. Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus élevée.
Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le pied mixeur.
Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
Puis démarrez l’appareil comme décrit au
dessus.
Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise 250 g d’huile (ex: huile de tournesol), 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire, 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g), Sel et poivre à votre convenance Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil, relevez doucement le manche vers le haut du bol puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (voir p. 4/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mous­selines et desserts réalisés à base de préparations.
Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
Utilisez un bol de taille moyenne.
Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette) pendant que vous fouettez.
Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette) pendant que vous fouettez.
Bols hachoirs (voir p.5/image C)
Les hachoirs (9) et (10) sont parfaitement adaptés pour mixer de la viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maxi­male (par exemple le parmesan ou le chocolat)
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D. Temps maximum d’utilisation pour le bol hachoir « hc » : 2 minutes.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la glace, de la noix de muscade, des grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
Découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments.
Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les hacher.
Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
Assurez-vous toujours que les socles antidéra­pants (9d, 10d) sont bien fixés aux bols hachoirs.
13
Attention : les lames (9b, 10b) sont très coupantes! Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
2. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir. Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
3. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez l’entraîneur (9a, 10a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
5. Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche l’appareil et maintenez le bloc moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre main.
6. Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
7. Retirez l’entraîneur.
8. Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel (comme garniture de pancakes ou à étaler)
Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes (pressez la gâchette Smartspeed au maximum).
Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la vanille)
Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
MQ 10 : Fouet pour fouetter la crème, les
blancs en neige, les desserts à base de préparations
MQ 20 : Hachoir compact de 350 ml pour
hacher les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les noisettes, etc.
MQ 30 : Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40 : Hachoir de 1000 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 70 : Accessoire robot de cuisine compact
(1500 ml) pour hacher, mixer, râper et pétrir
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique et au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nettoyage (voir p. 3/image E)
Nettoyez le bloc moteur et l’entraîneur du fouet (8a) avec un chiffon humide seulement. Le couvercle avec système du bol hachoir « ca » (10a) doit uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le mettez pas dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous les pays).
14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
¡Las cuchillas están muy afiladas! Para
evitar lesiones, por favor, manéjelas con sumo cuidado.
Desenchufe la batidora siempre que no esté en funcionamiento y antes de montarla, desmon­tarla, limpiarla y guardarla.
La batidora no ha sido concebida para ser usada por niños ni por personas con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales reduci­das, salvo bajo la supervisión de un adulto que se haga responsable de su seguridad. Mantenga la batidora fuera del alcance de los niños para asegurarse de que éstos no jueguen con ella.
No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja de engranajes de la varilla monta-claras (8a) bajo el agua corriente, ni los sumerja en agua.
La tapa del accesorio picadora (10a) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable de alimentación debe ser realizada únicamente por parte de un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones defectuosas o realizadas por personas no cualificadas pueden suponer un riesgo con­siderable para el usuario.
Antes de conectar la batidora a la red, com­pruebe que el voltaje indicado en la misma se corresponda con el de su hogar.
La batidora ha sido diseñada para un uso doméstico y no para uso industrial.
Ni el vaso (7) y ni los recipientes de la picadora (9c, 10c) el microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 4)
1 Botón de seguridad 2 Luz piloto 3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable 4 Cuerpo del motor 5 Botones de expulsión 6 Pie de la batidora 7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras 9 Picadora «hc» a Tapa b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante 10 Picadora «ca» a Tapa (con engranaje) b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por primera vez (véase apartado «Limpieza» / fig. E).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto Estado de la batidora /
Roja parpadeante
Verde La batidora está desbloqueada (se
Roja La batidora se ha recalentado.
funcionamiento
La batidora está lista para su uso.
ha pulsado el botón de seguridad) y puede ponerse en funciona­miento.
Deje que se enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona, mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
15
Encendido (véase pág. 4 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1) y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3), la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad. La luz piloto parpadea en rojo. Para volver a encender la batidora reinicie el proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad mientras la batidora esté en funciona­miento.
Batidora (véase pág. 4 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como para mezclar bebidas y preparar batidos. Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más alta.
Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6) hasta que haga «clic».
Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha indicado con anterioridad.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa 250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol), 1 huevo y una yema de huevo extra, 1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml), Sal y pimienta al gusto Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo:para Dips).
16
Varilla monta-claras (véase pág. 4 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
Apoye la varilla contra el fondo del recipiente. Sólo entonces, encienda la batidora.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
Utilice un recipiente mediano.
Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que monta la nata.
Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que monta las claras.
Picadoras (véase pág. 5 / fig. C)
Las picadoras (9) y (10) están perfectamente adaptadas para picar carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parme­sano, chocolate) utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas D. Tiempo máximo de funcionamiento recomendado para la picadora «hc»: 2 minutos.
No intente picar alimentos extremadamente duros como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de utilizar la picadora …
Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
Retire los tallos de las finas hierbas y las
cáscaras de los frutos secos.
Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
(9d/ 10d) esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (9b/10b) está muy afilada! Sujétela siempre por el extreme superior de plás­tico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente. Presione firmemente y gírela para fijarla en posición.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente y ciérrelo con la tapa (9a/10a).
4. Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
5. Para poner en funcionamiento la picadora, encienda la batidora. Durante la operación de picar, sujete el cuerpo del motor con una mano y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes de retirar los alimentos picados. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel (relleno para tortitas o pasta para untar):
Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en
el recipiente de la picadora «hc».
Pique a máxima velocidad durante 4 segundos
(presione a fondo el botón Smartspeed).
A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma
de vainilla).
Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
MQ 20: Picadora compacta de 350 ml, para
picar finas hierbas, cebollas, ajos, pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1000 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 70: Accesorio robot de cocina compacto
(1500 ml), para picar, mezclar, rebanar, rallar y amasar
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/ CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los puntos de recogida adecuados que haya en su país.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. E)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo del motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras (8a). La tapa de la picadora «ca» (10a) sólo debe limpiarse bajo el grifo. No la introduzca en el lavavajillas. Los demás elementos pueden lavarse en el lava­vajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas encontram-se muito
afiadas! Para evitar acidentes e ferimentos, manipule as lâminas com o
máximo cuidado.
Desligue o aparelho da corrente sempre que este estiver sem supervisão e antes de montar, desmontar, limpar e arrumar o aparelho.
Este aparelho não foi concebido para ser usado por crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou mentais, a menos que estejam sob a supervisão de uma pessoa res­ponsável pela sua segurança. Mantenha este aparelho fora do alcance das crianças, a fim de garantir que não brincam com o aparelho.
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a) não devem ser lavados sob água corrente nem mergulhados em água.
A tampa (10a) pode ser passada por água corrente, mas não deve ser mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas internacionais de segurança em vigor. A sua reparação, ou a substituição do cabo de alimentação, deve ser realizada ape­nas pelos Centros de Assistência Autorizados da Braun. As reparações efectuadas por pes­soal não qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao utilizador.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à da sua casa.
Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades normais de alimentos para uso doméstico.
O copo misturador (7) e os recipientes do picador (9c, 10c) não podem ser utilizados no micro-ondas.
6 Pé da varinha 7 Copo misturador 8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc»
a Tampa b Lâmina c Recipiente do picador d Base anti-deslizante
10 Acessório picador «ca»
a Tampa (com acoplador) b Lâmina c Recipiente do picador d Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez (consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. E).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto Aparelho/estado de
Vermelho a piscar
Verde O aparelho pode ser colocado
Vermelho Sobreaquecimento do aparelho.
funcionamento
O aparelho está pronto a funcionar.
em funcionamento (o botão de libertação está pressionado).
Deixe-o arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as veloci­dades. Quanto mais pressionar, maior será a velo­cidade (fig. A). Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Descrição (consulte a tabela na pág. 4)
1 Botão de segurança 2 Luz piloto 3 Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis 4 Corpo do motor 5 Botões de desbloqueio
18
F
uncionamento com apenas uma mão: o interruptor Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (consulte a pág. 4/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o aparelho com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 4/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos. Para obter os melhores resultados, utilize o nível de velocidade mais elevado.
Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer um «clique».
Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve acima.
Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.), sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha, mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 4/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chan­tilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instantâneas de pacote.
Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até encaixar com um «clique».
Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
Utilize um recipiente médio.
Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly, comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em castelo, comece com um nível de velocidade médio (pressão média no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Acessórios picadores
(consulte a pág. 5/fig. C)
Os acessórios picadores (9) e (10) são ideais para triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromá­ticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte a tabela de preparação de alimentos na secção D. Tempo máximo de funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos.
Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
Retire os talos das ervas aromáticas e des­casque os frutos secos.
Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Coloque sempre o recipiente do picador sobre a
base anti-deslizante (9d/10d).
19
Cuidado: Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do
3. Introduza os alimentos no recipiente e coloque a
4. Insira o corpo do motor na tampa até encaixar
5. Para colocar o aparelho em funcionamento,
6. Após a utilização, pressione os botões de des-
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas (como recheio de panquecas ou para barrar):
Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas
Triture durante 4 segundos na velocidade
Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
A lâmina (9b/10b) está muito afiada!
da lâmina.
recipiente do picador (9c,10C). Pressione-a para baixo e rode-a até bloquear.
tampa (9a/10a).
com um «clique».
prima o interruptor. Quando o aparelho estiver em funcionamento, segure o corpo do motor com uma mão enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
bloqueio (5) para separar o corpo do motor.
os alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
secas no recipiente do acessório picador «hc».
máxima (pressione totalmente o botão Smartspeed).
MQ 10: Acessório batedor para fazer chantilly,
bater claras em castelo e preparar sobremesas instantâneas de pacote
MQ 20: Acessório picador compacto de 350 ml
de capacidade, para picar ervas aromáticas, cebolas, alho, malaguetas, frutos secos, etc.
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de capa-
cidade, para picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1000 ml de capa-
cidade, para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
MQ 70: Acessório de cozinha compacto
(1500 ml de capacidade) para picar, misturar, laminar, ralar e amassar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse efeito.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. E)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a) só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa do acessório picador «ca» (10a) deve apenas ser passada sob água corrente. Não a coloque na máquina de lavar loiça. Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipien­tes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plás­tico podem ficar manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em todos os países)
20
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attenta­mente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneggiarle con la massima prudenza.
Togliere sempre la spina prima di lasciare il dispositivo incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
Questo elettrodomestico non è stato progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. Tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini per assicurarsi che non giochino con esso.
Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco della frusta (8a) sotto acqua corrente, nè immergerli in acqua.
Il coperchio (10a) può essere lavato sotto acqua corrente ma non immerso in acqua, né lavato in lavastoglie.
Gli elettrodomestici Braun rispondono ai para­metri di sicurezza vigenti. Le riparazioni o le sostituzioni devono essere eseguite solo dal personale di assistenza autorizzato. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni e infortuni agli utiliz­zatori.
Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello indicato sul prodotto.
Questo elettrodomestico è costruito per lavo­rare normali quantità di cibo domestico.
Sia il bicchiere graduato (7), che le ciotole trita­tutto (9c,10c) non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
Descrizione (vedi tabella a p. 4)
1 Pulsante di sicurezza 2 Spia 3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile 4 Corpo motore 5 Pulsanti di sgancio 6 Gambo frullatore 7 Bicchiere graduato 8 a Attacco b Frusta
9 Tritatutto «hc» a Coperchio b Lama c Ciotola tritatutto d Base anti-scivolo 10 Tritatutto «ca» a Coperchio (con attacco) b Lama d Ciotola tritatutto e Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima volta (vedi paragrafo «Pulizia» / fig. E).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è collegato a una presa elettrica.
Colore della spia
Rosso intermittente
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio
Rosso L’apparecchio è in surriscalda-
Apparecchio/stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso
(il pulsante di sgancio è premuto) e può essere acceso
mento. Lasciarlo raffreddare. Sarà nuovamente pronto all’uso quando la spia diventa rossa a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3) consente di accendere il corpo motore e di controllare la velocità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
21
Accensione (vedi p. 4/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza. Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il pollice e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in base alla velocità desiderata. Se l’interruttore Smartspeed non viene premuto entro 5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La spia diventa rossa ad intermittenza. Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 4/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bam­bini oltre a frullati, frappè, cocktail. Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impos­tare la velocità massima.
Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si blocca.
Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accen­dere l’apparecchio come descritto sopra.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise 250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, 1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa), Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla massima velocità mantenendolo in posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per esempio per salsine).
Frusta (vedi p. 4/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
22
Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inse­rire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
Usate un recipiente di dimensioni medie.
Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità (leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Tritatutto (vedi p. 5/fig. C)
I tritatutto (9) e (10) sono perfettamente adatti per tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla lavorazione. Durata di utilizzo massima del tritatutto «hc»: 2 minuti
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo
(9d, 10d).
Attenzione: la lama (9b/10b) è molto affilata! Maneggiarla sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalla lama.
2. Posizionare la lama sul perno al centro della
ciotola (9c, 10c), premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la parte superiore (9a/10a).
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola con l’altra mano.
6. Dopo l’uso staccare la spina e premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo lavorato dalla ciotola tritatutto. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirarla.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche (come ripieno di frittella o da spalmare)
Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele
cremoso nella ciotola del tritatutto «hc».
Tritare per 4 secondi alla velocità massima
(esercitare la massima pressione sul pulsante Smartspeed).
Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Pulizia (vedi p. 3/fig. E)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (8a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio (10a) «ca» solo sotto acqua corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavasto­viglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base anti-scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore originario. Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
MQ 40: Tritatutto da 1000 ml per tritare, mixare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 70: Robot da cucina compatto (1500 ml)
per tritare, miscelare, affettare
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura. Lo smaltimento può essere eseguito presso un centro assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi del nostro paese.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10:
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml per
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
Frusta per montare la panna, gli albumi, preparati già pronti per dessert
tritare erbe, cipolle, aglio, chili, noci, ecc.
carne, cipolle, ecc.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functio­naliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
De messen zijn erg scherp! Ga er, om
verwondingen te voorkomen, uiterst voorzichtig mee om.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en voor het in- en uit elkaar halen, reinigen en opbergen.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door kinderen of door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale capaciteiten, tenzij er een persoon bij aanwezig is die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om ervan verzekerd te zijn dat ze er niet mee gaan spelen.
Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk voor de garde (8a) mogen onder stromend water worden gehouden of in water worden ondergedompeld.
Het deksel (10) kan worden gereinigd onder stromend water, maar mag niet ondergedom­peld worden, noch in de vaatwasser.
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de wettelijke veiligheidseisen. Reparaties of de vervanging van het elektriciteitssnoer mogen alleen uitgevoerd worden door gekwali­ficeerd servicepersoneel. Foute en ongekwali­ficeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade toebrengen aan de gebruiker.
Controleer of het voltage van uw elektriciteits­voorziening correspondeert met het voltage aan­gegeven op het apparaat, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
Het apparaat is gemaakt om normale huishoude­lijke hoeveelheden te verwerken.
De mengbeker (7) en de hakkommen (9c, 10c) zijn niet geschikt voor in de magnetron.
Beschrijving (zie tabel op pag. 4)
1 Veiligheidsknop 2 Signaallicht 3 Smartspeedknop / variabele snelheden 4 Motordeel 5 Ontgrendelingsknoppen 6 Blendervoet
24
7 Mengeker 8 a Koppelingsstuk garde b Garde 9 Hakker «hc»
a Deksel b Mes c Hakkom d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Deksel (met aandrijving) b Mes c Hakkom d Anti-slip ring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie paragraaf «Reinigen» / fig. E).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood knipperend
Groen Apparaat is ontgrendeld (ont-
Rood Apparaat is oververhit. Laat het
Apparaat is klaar voor gebruik
grendeling om in te schakelen is ingedrukt) en kan ingeschakeld worden
afkoelen. Het is klaar voor gebruik als het signaallicht rood begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u mogelijk om met één hand het motor­deel aan te zetten en de snelheid onder controle te houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (zie pag. 4/fig. A)
Garde (zie pag. 4/fig. B)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het apparaat veilig aan te zetten, volg onder­staande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en houd de knop ingedrukt. Het signaal­licht licht blijvend groen op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop niet binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veilig­heidsredenen, niet worden ingeschakeld. Het signaallicht begint rood te knipperen. Om het apparaat aan te zetten, volg de instructies opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 4/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes en milkshakes. Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
Steek de handblender zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven beschreven.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise 250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1–2 el azijn (zo’n 15 ml), zout en peper naar smaak Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden). Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag) room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en­klare dessertmixen.
Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het motordeel (4) erop.
Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat in werking.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
Gebruik een middelgrote kom.
Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop) tijdens het kloppen.
Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemiddelde snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en verhoog de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het kloppen.
Hakkers (zie pag. 5/fig. C)
De hakkers (9) en (10) zijn uitermate geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale werkingstijd voor de «hc» hakker: 2 minuten.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblok­jes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken.
Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten. Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees.
Zorg ervoor dat de anti-slipring (9d, 10d) altijd aan de hakkom is bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (9b/10b) is zeer scherp! Houd het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap
van het mes.
25
2. Plaats het mes op de pin in het midden van de kom (9c, 10c), druk het naar beneden en draai eraan zodat het vastklikt.
3. Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel (9a/10a) erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Zet het apparaat aan om de hakker in werking te zetten. Houd tijdens het hakken het motor­gedeelte vast met een hand en de hakkom met de andere.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen. Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes aan en trekt het eruit.
MQ 20: 350 ml compacte hakker om kruiden,
uien, knoflook, pepers, noten etc. te hakken
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40: 1000 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 70: Compact keukenmachine accessoire
(1500 ml) om te hakken, te mixen, te snijden, te raspen en te kneden
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen (Lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de
«hc» hakkom.
Laat hem 4 seconden op maximum snelheid
draaien (Smartspeedknop helemaal indrukken).
Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract
toe.
Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 secon-
den.
Reinigen (zie pag. 3/fig. E)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde (8a) uitsluitend met een vochtige doek. Spoel het deksel (10a) van de «ca» hakker onder stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen. Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land verkrijgbaar)
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden verwerkt.
MQ 10: Garde voor het kloppen van (slag)
26
room, eiwitten, kant-en-klare dessert­mixen
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhygge­ligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå skader.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
Apparatet er ikke beregnet til, at børn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner bruger det, medmindre de overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Opbevar apparatet util­gængeligt for børn for at sikre, at de ikke leger med det.
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må ikke holdes under rindende vand eller nedsænkes i vand.
Låget (10a) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen.
Brauns elektriske apparater overholder gæl­dende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale. Fejlbehæftede, ukvalifi­cerede reparationer kan medføre stor risiko for brugeren.
Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet på apparatet.
Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Bægeret (7) og skålene (9c, 10d) tåler ikke mikroovn.
b Kniv c Hakkeskål d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse) b Kniv c Hakkeskål d Anti-slip ring
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit «Rengøring»/fig. E).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet en stikkontakt.
Kontrol­lampe
Rødt blink Apparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløser-
Rødt Apparatet er overophedet. Lad det
Apparat/Betjenings-status
knappen er trykket ned) og kan tændes
køle af. Det er klar til brug igen, når kontrollampen blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden med én hånd.
Beskrivelse (se tabel på s. 4)
1 Sikkerhedsknap 2 Kontrollampe 3 Smartspeed-knap/variable hastigheder 4 Motordel 5 Udløserknapper 6 Blenderskaft 7 Bæger 8 a Gearkasse b Piskeris 9 Hakker «hc»
a Låg
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at trække i den røde strop.
Tænd (se s. 4/fig. A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tom­melfingeren og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
27
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i hen­hold til ønsket hastighed. Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for 5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikkerhedsgrunde. Kontrollampen blinker rødt. For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned under brug af apparatet.
Stavblender (se s. 4/fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes. Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste hastighed.
Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
Placer stavblenderen i et højt bæger eller en
skål. Tænd derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlav­ningen, skal gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende væske (risiko for skold­ning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie), 1 æg og 1 ekstra æggeblomme, 1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), Salt og peber Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stav­blenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed, hold den i denne position, til olien begynder at emulgere. Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien med. Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (se s. 4/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessert­blandinger.
Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for apparatet.
28
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
Brug en mellemstor skål.
Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en
smule skråt.
Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30% fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på knappen), og øg hastig­heden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Hakkere (se s. 5/fig. C)
Hakkerne (9) og (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerød­der, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.eks. parmesan, chokolade).
Se behandlingstabel D for de bedste resultater. Maksimal betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i min-
dre stykker
fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern skallerne
fjern ben, sener og brusk fra kød
sørg altid for, at anti-slip-ringen (9d/10d) er
monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven (9b/10b) er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel, og håndter den forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
2. Placer kniven på centerpinden i hakkeskålen
(9c, 10c). Tryk den ned og drej den, til den låser fast.
3. Fyld hakkeren med madvarer og sæt låget
(9a/10a) på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tænd for apparatet for at bruge hakkeren.
Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden, mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner de tilbe­redte madvarer fra hakkeskålen. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker (som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning
og 50 g svesker.
Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smartspeed-knappen helt i bund).
Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Rengøring (se s. 3/fig. E)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må kun rengøres med en fugtig klud. Låget til «ca» hakker (10a) må kun rengøres under rindende vand. Må ikke komme i opvaskemaskinen. Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i allelande)
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit land.
MQ 10: Piskeris til piskning af flødeskum,
æggehvider, færdiglavede desserter
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til at hakke
krydderurter, løg, hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke gulerødder,
kød, løg etc.
MQ 40: 1000 ml hakker til at hakke, røre,
blende og knuse is
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
(1500 ml) til at hakke, røre, snitte, rive og ælte
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
29
Loading...