Braun IS 7156 Service Manual

CareStyle 7
Type 12870010
Type 12870010
CareStyle 7143/7144
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 1 25.10.17 07:5725.10.17 07:57
CareStyle 7155/7156
Steam generator iron
Deutsch 6 English 12 Français 18 Español 24 Português 30 Italiano 36 Nederlands 42 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 66 Polski 72 Český 78 Slovenský 84 Magyar 90 Hrvatski 96 Slovenski 102 Türkçe 108 Română (RO/MD) 114 Ελληνικά 120 аза 126 Русский 133 Українська 140
150
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811931/10.17 – CareSt yle 7143-7144-7155-7156-INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S2.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S2.indd 1 25.10.17 07:5925.10.17 07:59
14
13
15
12
11
o
ec
re a iC
urbo t
yle 7 Pro
CareSt
le 7 Pro
y
t
eS
ar
C
10
IS 7143/7144
23
IS 7155/ 7156
turbo
23
A
iCare
4
6
max
eco
eco
5
1
4
min
turbo
eco
CareStyle 7 Pro
iCare
eco
FastClean
9
8
7
max
m
ax
max
m
in
click!
ma
x
min
flashing
permanent
max
max
m
~10´-15´
in
min
3
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S3.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S3.indd 1 25.10.17 07:5925.10.17 07:59
B
l
eco
Steam Button
flashing
temp. ok
IS 7143 IS 7144
IS 7155 IS 7156
C
Precision Shot
D
Iron Auto-Off
10´
eco
iCare
turbo
eco
eco
eco
eco
flashing
on
auto-off
(flashing)
temp. ok
4
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S4.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S4.indd 1 25.10.17 08:0025.10.17 08:00
E
m
m
C
are
S
tyl
e
7
P
r
o
max
min
eco
iC
are
turbo
click!
max
F
d
1
2. Reset
a
2
1. Descaling
a
2
!
allow to
cool down
2.5 h
min.
e
b
c
f
b
c
auto auto
1
2 sec
G
!
allow to
cool down
2.5 h
min.
5
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S5.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S5.indd 1 25.10.17 08:0025.10.17 08:00
chemicals
chemicals
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwi­ckeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit redu­zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin­der durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugäng­lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abge­stellt werden.
6
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Stand­fläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un­beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die un­ter Druck stehenden Füll-, Entkal­kungs-, Spül- und Inspektionsöff­nungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigun­gen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmä­ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Was­ser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügel­sohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt und, dass Sie eine Schuko­Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geer­deten Stecker hat und der Nennleis­tung des Gerätes entspricht (16A).
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 65712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 6 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Die Bügelsohle und die Bügeleisen­ablage können sehr hohe Temperatu­ren erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastik­beutel, Styropor) ist außer Reich­weite von Kindern aufzubewahren.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display 2 Ein-/Ausschalttaste 3 Reinigungsanzeigetaste 4 Einstellungen (eco, iCare, turbo) 5 Bügeleisenablage 6 Wassertank 7 Netzkabel 8 Boilerverschluss 9 Schutzkappe 10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Dampfaktivierungstaste 13 „Precision Shot“-Taste 14 Dampfversorgungsschlauch 15 Abstellfl äche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie den Wassertank (6).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten und die „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um die Dampff unktion optimal nutzen zu können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige
zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich
noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
• Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (11) und die Anzeige der gewählten Einstellung (4) erlischt.
• Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,
füllen Sie den Wassertank auf (A).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 75712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 7 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfl äche (15) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Station ein (2).
• Wählen Sie die Einstellung (4), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
7
• Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken
der entsprechenden Taste (eco, iCare, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten, drücken Sie bitte die entsprechende Taste.
• Das Bügeleisens heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (11) am Bügeleisen blinkt. Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte permanent.
• Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken. Sobald die Dampff unktion zur Verfügung steht, leuchtet das Symbol dauerhaft.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot-Taste (13).
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Auto-Off “ Modus schaltet.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen. Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
Einstellungen
CareStyle 7143, 7144
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert.
8
Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Die
Einstellung ist geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Care Style 7155, 7156
eco
eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
iCare
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle.
turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle, Leinen und Jeans. Diese Einstellung kann auch genutzt werden, um die Keimbildung auf Textilien zu reduzieren sowie zum allgemeinen Auff rischen von Textilien. Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht an Menschen und Haustieren.
Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer, unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung, die iCare Dampfeinstellung aktiviert.
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise.
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff ­Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden sollen.
• Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste (13) mehrmals zu drücken
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 85712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 8 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Stoff .
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
• Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (easy
lock) (10) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein „Click“ hören.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die
Taste auf dem Schieber (10) nach unten. Das Bügeleisenspitze wird freigegeben.
(C) Precision Shot
Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste „Precision Shot“ (13) ganz herunter.
Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Abschaltautomatik (Bügeleisen)
Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
• Wenn sich das Bügeleisen automatisch
abschaltet, blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-LED (11) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu sparen.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss
die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED und das entsprechende Symbol im Display (1) dauerhaft leuchten.
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (8) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden. Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Das Symbol blinkt.
a. Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden). b. Entleeren Sie den Wassertank. c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (9). d. Drehen Sie den Boilerverschluss (8) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen. e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen. f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren. g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe. h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein. i. Halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (3)
2 Sekunden lang gedrückt, um die
Reinigungsanzeige zurückzusetzen.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Rei­nigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
9
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 95712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 9 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus.
Aus der Bügelsohle treten einzelne Wassertropfen aus.
Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit aus.
Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch.
Das Gerät verursacht ein wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Das Überdruck-Schutzsystem hat sich geöff net.
Im Dampfversorgungsschlauch hat sich Kondenswasser gebil­det, da die Dampff unktion erstmals verwendet wird oder längere Zeit nicht mehr ver­wendet wurde.
Es wurden wurden chemische Wasserenthärtungsmittel oder andere Zusätze in den Wassertank oder den Boiler gegeben.
Einige Teile wurden mit einem Versiegelungs- / Schmiermittel versehen, das beim ersten Aufheizen des Bügeleisens verdampft.
Wasser wird in den Boiler gepumpt.
Systemfehler
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ordnungsgemäß ange­schlossen ist und drücken Sie die Ein- / Ausschalttaste.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Auf diese Weise wird kaltes Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Normales Vorgehen.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
10
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 105712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 10 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Kalkablagerungen
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur schwer lösen.
Der Boiler steht noch unter Druck.
Der Schwimmer funktioniert nicht
Nach dem Befüllen des
ordnungsgemäß.
Wassertanks erlischt das Symbol
nicht.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Das Dampf-Symbol leuchtet permanet auf, aber es tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
Dampf oder Wasser kommt aus dem Boilerverschluss.
Der Dampfversorgungs­schlauch wird während des Gebrauchs heiß.
Der Schwimmer funktioniert nicht ordnungsgemäß oder der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Der Boilerverschluss ist nicht richtig fest zugedreht.
Das ist normal und wird verur­sacht durch den Dampf, der hindurch strömt.
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu lösen. EntkalkenSie den Boiler regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden.
Öff nen Sie nie den Boilerverschluss, wenn der Boiler heiß ist oder unter Druck steht. Warten Sie mindestens
2.5 Stunden bevor Sie den Boilerverschluss öff nen.
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein und drücken Sie die Ein- Ausschalttaste. Falls dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schalten Sie das Gerät an und warten Sie bis es sich erhitzt hat. Drücken Sie die Dampfaktivierungs­taste und warten Sie bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. Halten Sie die Dampfaktivierungs­taste für 10 Sekunden gedrückt und lassen sie dann wieder los.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen (mindestens 2.5 Stunden). Drehen Sie den Boilerverschluss ab und drehen ihn dann erneut wieder richtig fest. Hinweis: Beim Abschrauben des Boilerverschlusses kann etwas Wasser entweichen.
Vermeiden Sie es, den Dampfver­sorgungsschlauch beim Bügeln zu berühren.
11
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 115712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 11 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high tem­peratures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
12
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised aper­tures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for dam­ages.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 125712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 12 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
Description
Steam Generator Iron
1 Display 2 On/Off button 3 Calc clean system button 4 Settings (eco, iCare, turbo) 5 Iron rest 6 Water tank 7 Power cord 8 Closure 9 Transparent cover 10 Lock system
Iron
11 Temperature control LED 12 Steam button 13 Precision shot button 14 Double cord 15 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
When steam is ready for the fi rst time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid manufacturing residues can dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Remove the water tank (6).
Fill the water tank with tap water, taking care
not to exceed the “max” level but at least up to the mark “min” otherwise the appliance will not be ready to start steam ironing. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Insert the water tank.
Place the appliance on a stable, level surface.
Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water reserve function
When the water level is becoming low, the icon
starts fl ashing. At this stage it is possible to
continue steam ironing for about 10-15 minutes.
• When the icon turns permanently on, it
becomes necessary to refi ll the tank. At the same time, the temperature control LED (11) is fl ashing and the icon related to the selected setting (4) turns off .
To continue steam ironing, refi ll the water tank (A).
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), unwind completely the cord, plug in the appliance and press the On/ Off button (2).
• Select the setting (4) most suitable for the
garments to be ironed.
• The requested setting can be chosen by pressing
the corresponding button (eco, iCare or turbo). To switch from one setting to another press the dedicated button.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (11) on the iron will fl ash. Once the temperature is reached, the temperature control LED is permanently on.
• The related icon for the setting in the display (1)
will start to fl ash. When steam is ready the icon turns permanently on.
Steam ironing
Press the steam button (12) or the precision shot button (13).
Double trigger
Press the steam button (12) or the precision shot button (13) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button or the precision shot button once again during steam emission to stop the function.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (12) or the precision shot button (13). Please note that after
13
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 135712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 13 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (12) or the precision shot button (13) while moving the iron from top to the bottom.
Steam is very hot: never iron or dampen garment while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Settings
CareStyle 7143, 7144
The iCare setting is automatically chosen when the appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen. The iCare setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
The eco setting garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This setting allows less power consumption.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.
iCare
It is suggested for garments like wool, polyester and cotton.
turbo
It is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. This setting can also be used to refresh and hygienize garments that were in the closet before dressing.
Note: Do not use the hygienize function on people and pets. When the appliance is switched on, it will always be set to the iCare setting, independently on the last setting chosen.
14
eco
is suggested for most delicate
For best results
Before start ironing follow the garment care label instructions carefully.
• Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp fi nish.
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed fl at.
• When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button (13) without placing the iron on the garment. This will avoid shiny eff ects on the fabric.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.
(C) Precision shot
Press the precision shot button (13) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
To stop this function release the button.
If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Iron auto-off
This function is activated if after 10 minutes there has been no steam emission.
• When the iron is in the auto-off mode, the icon
is fl ashing and the temperature control LED (11) is off . The iron will turn off to reduce power consumption.
• To turn the iron on again, the On/Off button (2)
has to be pressed. Before start ironing again wait until the temperature control LED and the related icon for the setting in the display (1) are permanently on.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 145712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 14 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
After ironing / storage
Press the On/Off button (2) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
Lock the iron.
If the appliance is switched off without descaling, the icon will start to fl ash again when it is next switched on.
Note: Because of the diff erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refi lls or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start fl ashing.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.
• Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
• To lock the iron push the slider (10) (easy lock)
toward the iron until you hear a “click”.
• To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock) . The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (8) when the appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refi lls). Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.
The icon is fl ashing.
a. Switch off (2) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours). b. Empty the water tank. c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (9). d. Turn the closure (8) anticlockwise to open it. e. Let the water fl ow into the sink. f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely.
g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover. h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on. i. Press the calc clean system button (3) for 2
seconds to reset.
(G) Care and Cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has cooled down completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefi ts under this guarantee are additional to your statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471
Braun Household undertakes within the specifi ed period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
15
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 155712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 15 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
other than an authorised service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confi dent that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive off ers, promotions, recipes and inside tips.
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on.
Steam comes out under the base unit.
There are some water drops from the holes in the bottom of the soleplate.
Brown coloured fl uid leaks from the soleplate.
The fi rst time the appliance is turned on, you notice smoke or smell.
The appliance emits an intermittent noise associated with vibrations.
The appliance emits a continuous noise associated with vibrations.
The appliance is not plugged into a mains socket.
The “max” pressure safety system has opened.
Water has condensed inside the tubes because steam is being used for the fi rst time, or has not been used for some time.
Chemical water softeners or additives have been poured into the water tank.
Some parts have been treated with sealer/lubricant which evaporates the fi rst time the iron heats up.
Water is being pumped into the boiler.
System error.
Make sure the appliance is correctly connected and press the On/Off button.
Turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Press the steam button several times away from the ironing board. This will eliminate cold water from the steam circuit.
Never pour products into the water tank. Clean the soleplate with a damp cloth and rinse the boiler.
This is normal and will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer Service.
This is normal and no action is needed.
Unplug the appliance from the mains and contact an authorised Braun Customer Service.
16
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 165712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 16 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Lime scale has made the closure diffi cult to open.
The closure is diffi cult to unscrew.
The boiler is still under pressure.
The water fl oat does not work
After refi lling the water tank, the light does not reset.
appropriately.
The water tank is not positioned correctly.
All LEDs are fl ashing. System error.
Steam icon is permanently on, but there is no steam emission from the soleplate.
Steam or water comes out from the closure.
The double cord gets hot during use.
Water tank fl oat is locked or the water tank is not correctly inserted.
The closure is not tightened properly.
This is normal. It is caused due to the steam passing through the cord during ironing.
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system frequently.
Never open the closure if the boiler is still under pressure or hot. Wait at least 2.5 hours before opening the closure.
Empty the water tank, rinse out and refi ll.
Position the water tank correctly.
Unplug the appliance, plug it in again and press On/Off button. If this problem is still present, turn the appliance off immediately, unplug and contact an authorised Braun Customer Service.
Turn off and unplug the appliance. Remove and empty the water tank, rinse out and refi ll. Insert the water tank. Switch on the appliance and wait until the device is ready to use. Press the steam button and wait until steam comes out. Keep the steam button pressed for 10 seconds of steam emission then release the steam button.
Switch off the appliance, unplug and let it cool down (for at least 2,5 hours). Unscrew the closure and screw it back on the appliance properly. Note: Some water can escape when you unscrew the closure
Place the double cord on the opposite side so that you cannot touch the cord during ironing.
17
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 175712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 17 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repas­sage dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’ali­mentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’évi­ter tout danger.
18
Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation, les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour dé­celer les dommages possibles.
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et net­toyage.
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l'eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l'appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l'appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu'elle est en bon état, qu'elle possède une prise de terre et
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 185712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 18 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très éle­vées pouvant conduire à des brû­lures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa­reil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de net­toyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démon­tées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
Description
Fer à repasser avec centrale vapeur
1 Écran 2 Bouton marche/arrêt 3 Bouton du système de détartrage 4 Réglages (éco, iCare, turbo) 5 Repose-fer 6 Réservoir d’eau 7 Cordon d’alimentation 8 Bouchon 9 Cache transparent 10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 DEL de contrôle de la température 12 Bouton d’activation de la vapeur 13 Bouton d’activation du jet de précision 14 Double cordon 15 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Retirez le réservoir d’eau (6).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque « min », faute de quoi l’appareil ne sera pas prêt pour commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
Replacez le réservoir d’eau.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
Fonction de réserve d’eau
Lorsque le niveau d’eau est relativement bas,
l’icône commence à clignoter. Il est à ce moment-là possible de continuer à repasser à la vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.
• Lorsque l’icône reste allumée en permanence,
il est nécessaire de remplir le réservoir. Simultanément, la DEL de contrôle de la température (11) clignote et l’icône correspondant au réglage sélectionné (4) s’éteint.
• Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplissez le réservoir d’eau (A).
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur
19
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 195712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 19 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole
ne peuvent pas être
repassés.
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
• Sélectionnez le réglage (4) le mieux adapté aux
vêtements que vous souhaitez repasser.
• Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur
le bouton correspondant (éco, iCare ou turbo). Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le bouton prévu à cet eff et.
• Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (11) clignote. Une fois la température atteinte, la DEL de contrôle de la température reste allumée en permanence.
• L’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) se
met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée, l’icône reste allumée en permanence.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
20
Réglages
CareStyle 7143, 7144
Le réglage iCare est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier réglage choisi est appliqué. Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
Le réglage éco
eco
est recommandé pour les
tissus les plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur est nécessaire. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
CareStyle 7155, 7156
eco
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
iCare
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur plus élevée tels que le coton/le lin épais et le jean. Ce réglage peut également être utilisé pour rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se trouvaient dans la penderie avant l’habillage. Remarque : n’utilisez pas la fonction hygiénisation sur des personnes ou des animaux de compagnie.
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est toujours réglé selon le réglage iCare, indépendamment du dernier réglage choisi.
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 205712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 20 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
• Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chiff on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision (13) sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et brillant sur le tissu.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (10) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.
(C) Jet de précision
Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (13).
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Arrêt automatique du fer à repasser
Cette fonction est activée si aucune émission de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.
• Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de contrôle de la température (11) est éteinte. Le fer à repasser s’éteint afi n de réduire la consommation d’énergie.
• Pour remettre le fer à repasser en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt (2). Avant de recommencer le repassage, attendez que la DEL de contrôle de la température et l’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) soient allumées en permanence.
Après le repassage / rangement
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour
éteindre l’appareil.
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (8) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets). N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le chauff e-eau.
L’icône clignote.
a. Éteignez (2) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures). b. Videz le réservoir d’eau. c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (9). d. Tournez le bouchon (8) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir. e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier. f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le
chauff eeau. g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-
eau, puis refermez le cache transparent. h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche.
21
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 215712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 21 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
i. Appuyez sur le bouton du système de détartrage
(3) pendant 2 secondes afi n de réinitialiser.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil sera mis en marche.
Remarque : en raison des diff érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un chiff on humide.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
De la vapeur s’échappe sous l’unité de base.
Quelques gouttes d’eau s’échappent des trous situés sous la semelle.
Un liquide de couleur marron s’échappe de la semelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l’appareil.
L’appareil émet un bruit intermittent associé à des vibrations.
L’appareil n’est pas branché à une prise de courant.
Le système de sécurité de pression « max » s’est ouvert.
De l’eau s’est condensée à l’intérieur des tubes car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps.
Des adoucissants d’eau de nature chimique ou des additifs ont été versés dans le réservoir d’eau.
Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifi ant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauff e.
De l’eau est en train d’être pompée dans le chauff e-eau.
Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera l’eau froide du circuit de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiff on humide et rincez le chauff e-eau.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un service après-vente agréé Braun.
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire.
22
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 225712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 22 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
L’appareil émet un bruit continu associé à des
Erreur du système.
vibrations.
Du tartre s’est formé et rend diffi cile l’ouverture du bouchon.
Le bouchon est diffi cile à dévisser.
Le chauff e-eau est encore sous pression.
Le fl otteur ne fonctionne pas Le témoin lumineux réinitialise pas après avoir rempli le réservoir d’eau.
ne se
correctement.
Le réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
L’icône de la fonction vapeur reste allumée en permanence mais aucune vapeur ne sort de la semelle.
Le fl otteur du réservoir d’eau est
bloqué ou le réservoir d’eau n’est
pas positionné correctement.
Débranchez l’appareil du secteur et contactez un service après-vente agréé Braun.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce problème, rincez fréquemment le système.
N’ouvrez jamais le bouchon si le chauff e-eau est encore sous pression ou s’il est chaud. Attendez au moins 2,5 heures avant d’ouvrir le bouchon.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à nouveau.
Positionnez-le correctement.
Débranchez l’appareil, rebranchez­le et appuyez sur le bouton marche/ arrêt. Si ce problème persiste, éteignez immédiatement l’appareil, débranchez-le et contactez un service après-vente agréé Braun.
Éteignez et débranchez l’appareil. Retirez et videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à nouveau. Replacez le réservoir d’eau. Mettez l’appareil en marche et attendez qu’il soit prêt à être utilisé. Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur et attendez que de la vapeur sorte de la semelle. Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur pendant 10 secondes puis relâchez-le.
Éteignez l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir (pendant au
moins 2,5 heures). De la vapeur ou de l’eau s’échappe du bouchon.
Le bouchon n’est pas serré correctement.
Dévissez le bouchon et revissez-le
correctement sur l’appareil.
Remarque : il est possible que
de l’eau s’échappe lorsque vous
dévissez le bouchon.
Le double cordon devient chaud pendant l’utilisation
Cela est normal. Cela est dû à la circulation de la vapeur dans le cordon pendant le repassage.
Positionnez le double cordon du
côté opposé de sorte à ce que vous
ne puissiez pas toucher le cordon
pendant le repassage.
23
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 235712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 23 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas tempera­turas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peli­gros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
24
Durante las pausas de planchado, co­loque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o so­bre la superficie de apoyo de la plan­cha. Asegúrese de que la parte trase­ra de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie esta­ble.
No debe dejarse el dispositivo desa­tendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el plan­chado.
Durante el uso, los orificios presuriza­dos no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, des­calcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar­las por primera vez o cuando se re­quiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de co­rriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre­se de que este se encuentra en buen
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 245712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 24 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su poten­cia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera­turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se des­monten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Descripción
Centro de planchado
1 Pantalla 2 Botón de encendido/apagado 3 Botón del sistema de limpieza de cal 4 Ajustes (eco, iCare, turbo) 5 Superfi cie de apoyo de la plancha 6 Depósito de agua 7 Cable de alimentación 8 Cierre 9 Cubierta transparente 10 Sistema de bloqueo
Plancha
11 LED de control de temperatura 12 Botón de vapor 13 Botón de golpe con precisión 14 Cable doble 15 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
Retire el depósito de agua (6).
Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar la marca de nivel «máx.», pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo contrario, el aparato no estará preparado para comenzar con el planchado a vapor. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla compuesta por un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.
Inserte el depósito de agua.
Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un descalcifi cador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
Función de reserva de agua
Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono empieza a parpadear. A partir de entonces será posible continuar con el planchado a vapor durante unos 10-15 minutos.
• Cuando el icono se enciende de manera
permanente, es necesario llenar el depósito. Al mismo tiempo, el LED de control de temperatura (11) parpadea y el icono correspondiente al ajuste (4) seleccionado se apaga.
• Para continuar con el planchado a vapor, llene el
depósito de agua (A).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de
apoyo de la plancha (5) o sobre su parte trasera de apoyo (15), desenrolle el cable por
25
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 255712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 25 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
completo, enchufe el aparato y pulse el botón de encendido/apagado (2).
• Seleccione el ajuste (4) más adecuado para las
prendas que vaya a planchar.
• Se puede seleccionar el ajuste deseado
pulsando el botón correspondiente (eco, iCare o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón específi co.
• La plancha empieza a calentarse y el LED
de control de temperatura (11) de la misma parpadea. Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, el LED de control de temperatura se mantiene permanentemente encendido.
• En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono
correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está preparado, el icono se enciende de manera permanente.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (12) ni el botón de golpe con precisión (13). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en posición vertical y ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
Ajustes
CareStyle 7143, 7144
El ajuste iCare se selecciona por defecto al encender el aparato por primera vez. A partir
26
del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido. El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.
El ajuste eco
eco
se recomienda para las prendas más delicadas, como las compuestas por tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite consumir menos energía.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.
iCare
Recomendado para tejidos como lana, poliéster y algodón.
turbo
Recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón grueso, y para vaqueros. Este ajuste también puede utilizarse para refrescar e higienizar prendas sacadas del armario antes de ponérselas.
Nota: No utilice la función de higienización en personas o en mascotas.
Al encender el aparato, se selecciona siempre el modo iCare, independientemente del último ajuste elegido.
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.
• Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 265712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 26 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.
• Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión (13) sin que la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.
(C) Golpe con precisión
Presione por completo el botón de golpe con
precisión (13).
• Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
Para detener esta función, suelte el botón.
Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Apagado automático de la plancha
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.
• Cuando la plancha se encuentra en el modo
de apagado automático, parpadea el icono y el LED de control de temperatura (11) está apagado. La plancha se apaga para reducir el consumo eléctrico.
• Para volver a encender la plancha, debe pulsarse
el botón de encendido/apagado (2). Antes de empezar a planchar de nuevo, espere a que el LED de control de temperatura y el icono correspondiente de ajuste en la pantalla (1) se mantengan encendidos permanentemente.
Después del planchado / almacena­miento
Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el aparato.
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y de que el depósito de agua esté vacío.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
• Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
La plancha se desbloqueará.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (8) si el aparato está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). No utilice productos químicos, aditivos ni descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.
El icono parpadea.
a. Apague (2) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas). b. Vacíe el depósito de agua. c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (9). d. Gire el cierre (8) hacia la izquierda para abrirlo. e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero. f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo. g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente. h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato. i. Presione el botón del sistema de limpieza de cal
(3) durante 2 segundos para reiniciar.
Si el aparato se apaga sin que se realice el proceso de descalcifi cación, el icono comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcifi cador interno permanente, se recomienda descalcifi car el sistema tras 4 llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcifi cación no comenzará a parpadear automáticamente.
27
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 275712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 27 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon ásperas, etc.).
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Apague el aparato de inmediato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Pulse el botón de vapor varias veces con el aparato apartado de la tabla de planchar. De este modo se elimina el agua fría del circuito de vapor.
No agregue nunca productos en el depósito de agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo húmedo y enjuague la caldera.
Es algo normal y cesará tras utilizar la plancha unas cuantas veces. Si el olor o el humo no desaparece tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Esto es normal y no es necesario hacer nada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
El aparato no se enciende.
Sale vapor por debajo de la unidad base.
Hay un poco de agua que gotea de los orifi cios de la parte inferior de la suela de la plancha.
Sale un líquido de color marrón por la suela de la plancha.
Percibe humo o cierto olor la primera vez que enciende el aparato.
El aparato emite un sonido intermitente y vibra.
El aparato emite un sonido continuo y vibra.
El aparato no está conectado a una toma de red.
Se ha abierto el sistema de seguridad de presión «máx.».
El agua se ha condensado dentro de los tubos porque es la primera vez que se usa vapor o bien porque no se ha usado durante un tiempo.
Se han agregado aditivos o ablandadores de agua químicos en el depósito de agua.
Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta.
Se está bombeando agua al interior de la caldera.
Error del sistema.
28
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 285712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 28 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Los depósitos de cal difi cultan la apertura del cierre.
Es difícil desenroscar el cierre.
La caldera todavía está bajo presión.
El fl otador no funciona Después de rellenar el depósito de agua, la luz se reinicia.
correctamente.
no
El depósito de agua no está bien
colocado.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
El icono de vapor se encuentra encendido de modo permanente, pero la suela de la plancha no emite vapor.
Sale agua o vapor por el cierre.
El cable doble se calienta durante el uso.
El fl otador del depósito de agua
está bloqueado o el depósito
de agua no está colocado
correctamente.
El cierre no está correctamente
apretado.
Es normal. Se debe a que el
vapor pasa por el cable durante
el planchado.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar este problema, enjuague el sistema con frecuencia.
No abra nunca el cierre si la caldera se encuentra todavía caliente o bajo presión. Espere al menos 2,5 horas antes de abrir el cierre.
Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de nuevo.
Coloque el depósito de agua correctamente.
Desenchufe el aparato, enchúfelo de nuevo y pulse el botón de encendido/apagado. Si el problema persiste, apague el aparato de inmediato, desenchúfelo y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
Apague y desenchufe el aparato. Extraiga y vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de nuevo. Inserte el depósito de agua. Encienda el aparato y espere a que esté listo para usarse. Pulse el botón de vapor y espere a que salga vapor. Mantenga el botón de vapor pulsado durante 10 segundos de emisión de vapor y después suéltelo.
Apague el aparato, desenchúfelo y deje que se enfríe (al menos 2,5 horas). Desenrosque el cierre y vuelva a enroscarlo correctamente. Nota: Es posible que salga un poco de agua al desenroscar el cierre
Coloque el cable doble en el lado opuesto, de modo que no pueda tocarlo mientras plancha.
29
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 295712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 29 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Atenção
Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétri­cas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provo­car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem expe­riência e conhecimentos, se supervi­sionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe­cimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crian­ças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pou­sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o
30
respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vi­gilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
Não abra a caldeira durante a engo­magem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcifi­cação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção “Cuidados e limpeza”.
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi­fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nomi­nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engo­mar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 305712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 30 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho pode­ria conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manuten­ção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cui­dado e manter longe das crianças as pequenas peças.
Atenção! Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expan­dido) longe do alcance das crianças.
Descrição
Ferro com caldeira
1 Visor 2 Botão On/Off 3 Botão de limpeza do sistema Calc 4 Defi nições (eco, iCare, turbo) 5 Suporte do ferro de engomar 6 Depósito de água 7 Cabo de alimentação 8 Dispositivo de fecho 9 Cobertura transparente 10 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
11 LED de controlo da temperatura 12 Botão de vapor 13 Botão de jato de precisão 14 Cabo duplo 15 Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
Certifi que-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
Retire o depósito de água (6).
Encha o depósito de água com água da
torneira, tendo atenção para não exceder o nível "max", mas no mínimo até à marca "min", caso contrário, o aparelho não fi cará preparado para começar a engomar a vapor. Se a água for extremamente densa recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
Introduza o depósito de água.
Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou um descalcifi cador doméstico permanente, certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.
Função de reserva de água
Quando o nível da água estiver a fi car baixo,
o símbolo começa a piscar. Neste ponto, é possível continuar a engomar a vapor durante cerca de 10-15 minutos.
• Quando o símbolo fi car permanentemente
aceso, é necessário reabastecer o depósito. Simultaneamente, o LED de controlo da temperatura (11) estará a piscar e o símbolo relacionado com a defi nição selecionada (4) desliga-se.
• Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o
depósito de água (A).
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identifi cativa).
Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 315712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 31 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (5)
ou no suporte de descanso (15), desenrole completamente o cabo, ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (2).
• Selecione a defi nição (4) mais adequada para a
roupa a engomar.
• A defi nição desejada pode ser selecionada
premindo o botão correspondente (eco, iCare ou turbo). Para mudar de uma defi nição para outra, prima o botão correspondente.
• O ferro começará a aquecer e o LED de controlo
da temperatura (11) no ferro irá piscar. Assim que a temperatura for atingida, o LED de
31
controlo da temperatura fi ca permanentemente aceso.
• O símbolo associado à defi nição começará a
piscar no visor (1). Quando estiver disponível vapor, o símbolo acende-se permanentemente.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13).
Disparador duplo
Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor ou o botão de jato de precisão mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13). Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o ferro passará para o modo "auto-off " (desligamento automático).
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13) enquanto desloca o ferro de cima para baixo. O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
Defi nições
CareStyle 7143, 7144
A defi nição iCare é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será confi gurado para a última defi nição selecionada. A defi nição iCare é recomendada para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
A defi nição eco roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais precisa de menos vapor. Esta defi nição permite um menor consumo de energia.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos
32
eco
é recomendada para as
mistos. Esta defi nição permite um menor consumo de energia.
iCare
É recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão.
turbo
É recomendado para roupas que precisam de vapor mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e jeans. Esta defi nição também pode ser utilizada para refrescar e higienizar roupas que estavam no armário antes de as vestir.
Nota: Não utilize a função de higienização em pessoas e animais de estimação.
Quando o aparelho é ligado, estará sempre confi gurado na defi nição iCare, independentemente da última defi nição selecionada.
Para os melhores resultados
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa.
• Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por ex. bordados), vire-as do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.
• Ao engomar roupas de lã, recomendamos que
pressione sequencialmente o botão de jato de precisão (13) sem colocar o ferro sobre a peça de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 325712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 32 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(C) Jato de precisão
Prima o botão de jato de precisão (13)
completamente para baixo.
O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
Para parar esta função, solte o botão.
Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Auto-Off (desligamento au­tomático do ferro)
Esta função é ativada se não houver emissão de vapor após 10 minutos.
• Quando o ferro está no modo "auto-off ", o símbolo
encontra-se a piscar e o LED de controlo da temperatura (11) está desligado. O ferro irá desligar-se para reduzir o consumo de energia.
• Para ligar o ferro novamente, é necessário
premir o botão On/Off (2). Antes de começar a engomar novamente, aguarde até que o LED de controlo da temperatura e o símbolo relacionado com a defi nição fi quem permanentemente acesos no visor (1).
Após a engomagem / armazenamento
Prima o botão On/Off (2) para desligar o
aparelho.
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
Esvazie o depósito de água.
Bloqueie o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que o ferro está bloqueado corretamente e que o depósito de água está vazio.
Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (10) (bloqueio fácil) em direção ao ferro até ouvir um “clique”.
• Para desbloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (bloqueio fácil) para baixo . O ferro será libertado.
(F) Descalcifi cação
Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho (8) enquanto o aparelho está quente e/ou ligado à tomada.
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos). Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcifi cadores para lavar a caldeira. O símbolo
a. Desligue (2) o aparelho e retire a fi cha da
tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo suporte. Aguarde até o aparelho
arrefecer (no mínimo 2,5 horas). b. Esvazie o depósito de água. c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a
cobertura transparente (9). d. Rode o dispositivo de fecho (8) para a esquerda
para abrir. e. Verta a água para a pia. f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira. g. Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para fechar a
caldeira e feche a cobertura transparente. h. Depois de terminar o procedimento de
descalcifi cação, conete à tomada e ligue. i. Prima o botão de limpeza do sistema calc (3)
durante 2 segundos para reiniciar.
Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação, o símbolo começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água, ao utilizar um descalcifi cador doméstico permanente instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo, uma vez por mês. Tenha em atenção que neste caso, o símbolo para descalcifi cação não começará a piscar automaticamente.
está a piscar.
(G) Cuidados e limpeza
Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que
o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
• Para limpar a base, recomenda-se que utilize um
pano húmido.
• Para limpar o material macio na pega e a
superfície brilhante, utilize apenas um pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
33
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 335712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 33 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Não elimine o produto no lixo doméstico no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga.
O vapor sai por baixo da unidade da base.
Saem algumas gotas de água dos orifícios no fundo da base.
Existem fugas de líquido acastanhado da base.
Na primeira vez que o aparelho é ligado, surge fumo ou odor.
O aparelho emite um ruído contínuoassociado a vibrações.
O aparelho emite um ruído contínuoassociado a vibrações.
O dispositivo de fecho é difícil de desapertar.
Após reabastecer o depósito de água, a luz
não é reposta.
O aparelho não está ligado a uma tomada elétrica.
O sistema de segurança de pressão “max“ foi aberto.
A água condensou no interior dos tubos porque o vapor está a ser utilizado pela primeira vez ou não foi utilizado durante algum tempo.
Foram vertidos amaciadores químicos de água ou aditivos no depósito de água.
Algumas peças foram tratadas com isolante/lubrifi cante que evapora na primeira vez que o ferro aquece.
Está a ser bombeada água para a caldeira.
Erro do sistema.
O calcário tornou difícil a abertura do dispositivo de fecho.
A caldeira ainda está sob pressão.
O fl utuador para água não funciona corretamente.
O depósito de água não está corretamente posicionado.
Certifi que-se de que o aparelho está ligado corretamente e prima o botão On/Off .
Desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a base com um pano húmido e lave a caldeira.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois de desligar o aparelho, contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.
Desconete o aparelho da tomada e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o sistema com frequência.
Nunca abra o dispositivo de fecho se a caldeira ainda estiver sob pressão ou quente. Aguarde no mínimo 2,5 horas antes de abrir o dispositivo de fecho.
Esvazie o depósito de água, lave-o e volte a encher.
Posicione corretamente o depósito de água.
34
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 345712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 34 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema.
O símbolo de vapor está permanentemente ligado, mas não há emissão de vapor na base.
Sai vapor ou água do dispositivo de fecho.
O cabo duplo fi ca quente durante a utilização.
O fl utuador do depósito de água está bloqueado ou o depósito de água não está inserido corretamente.
O dispositivo de fecho não está apertado corretamente.
Isto é normal. É provocado pelo vapor que passa pelo cabo durante a engomagem.
Desconete o aparelho, conete-o novamente e prima o botão On/ Off . Se este problema persistir, desligue o aparelho imediatamente, desconete-o e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Desligue o aparelho e retire a fi cha da tomada. Retire e esvazie o depósito de água, lave-o e volte a encher. Introduza o depósito de água. Ligue o aparelho e aguarde até este estar pronto para uso. Prima o botão de vapor e aguarde até sair vapor. Mantenha o botão de vapor premido durante 10 segundos de emissão de vapor e depois solte o botão de vapor.
Desligue o aparelho, retire a fi cha da tomada e deixe-o arrefecer (durante pelo menos 2,5 horas). Desaperte o dispositivo de fecho e volte a apertá-lo corretamente no aparelho. Nota: Ao desapertar o dispositivo de fecho, pode sair alguma água
Coloque o cabo duplo no lado oposto, de forma a não tocar no cabo durante a engomagem.
35
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 355712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 35 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero cau­sare ustioni.
Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisi­che, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza, a patto che siano supervisio­nate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Durante l‘utilizzo e nella fase di raf­freddamento, tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal pro­duttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua.
Utilizzare e appoggiare l'apparecchio su una superficie stabile.
36
Durante le pause nel processo di sti­ratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di ap­poggio oppure sulla superficie di ap­poggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incusto­dito mentre è collegato alla rete elet­trica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi sotto pressio­ne non devono essere aperti per operazioni di riempimento, decalcifi­cazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è ca­duto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Control­lare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
Non immergere l'unità in acqua o in altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per proces­sare normali quantità adatte alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti prece­dentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti ap­puntiti.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A).
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 365712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 36 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiun­gere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toc­care queste parti.
Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lon­tano dai bambini le piccole parti.
Importante! Conservare il materiale dell’imballag­gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bam­bini.
Descrizione
Sistema stirante
1 Display 2 Tasto on/off 3 Tasto pulizia caldaia 4 Impostazioni (eco, iCare, turbo) 5 Superfi cie di appoggio per il ferro 6 Serbatoio dell'acqua 7 Cavo di alimentazione 8 Tappo chiusura 9 Copertura trasparente 10 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11 LED di controllo della temperatura 12 Tasto per il vapore 13 Tasto per il getto di precisione 14 Monotubo 15 Tallone di appoggio
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l'etichetta. Inoltre, l'apparecchio può essere impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.
Prima del primo utilizzo
Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull'unità (non rimuovere la targhetta dati).
Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio dell'acqua
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e che il
cavo di alimentazione sia scollegato.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua (6).
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello "max" ma raggiungendo almeno la scritta "min" per poter cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare una miscela di 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un'asciugatrice.
Inserire il serbatoio dell'acqua.
Posizionare l'apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Attenzione: se si utilizzano dispositivi di fi ltraggio o un decalcifi cante permanente domestico, assicurarsi assolutamente che l'acqua ottenuta abbia un ph neutro.
Funzione della riserva d'acqua
Quando il livello dell'acqua è basso, l'icona
inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile continuare a stirare a vapore per circa 10-15 minuti.
• Quando l'icona si accende permanentemente,
è necessario riempire di nuovo il serbatoio. Allo stesso tempo, il LED di controllo della temperatura (11) lampeggia e l'icona che si riferisce all'impostazione selezionata (4) si spegne.
• Per procedere con la stiratura a vapore, riempire
il serbatoio dell'acqua (A).
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati.
• Posizionare il ferro da stiro sulla superfi cie di
appoggio per il ferro (5) o sul tallone di appoggio (15), svolgere completamente il cavo, collegare
37
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 375712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 37 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
il cavo di alimentazione dell'apparecchio e premere il tasto on/off (2).
• Selezionare l'impostazione (4) più adatta al
tessuto da stirare.
• L'impostazione richiesta può essere selezionata
premendo il tasto corrispondente (eco, iCare o turbo). Per passare da un'impostazione all'altra, premere l'apposito tasto.
• Il ferro inizia a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (11) sul ferro lampeggia. Una volta raggiunta la temperatura, il LED di controllo della temperatura resta acceso in maniera permanente.
• La relativa icona per l'impostazione sul display
(1) inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è pronto, l'icona si accende permanentemente.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13).
Doppio azionamento
Premere due volte il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione durante l'emissione del vapore per arrestare la funzione.
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore (12), né il tasto per il getto di precisione (13). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità "spegnimento automatico".
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13) muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai gli indumenti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
Impostazioni
CareStyle 7143, 7144
L'impostazione iCare viene selezionata automaticamente quando l'apparecchio viene acceso per la prima volta. Dalla seconda accensione, l'apparecchio viene portato all'ultima impostazione scelta.
38
L'impostazione iCare è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.
L'impostazione eco
eco
è consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è necessario meno vapore. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
iCare
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone.
turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino e i jeans. Questa impostazione può essere utilizzata anche per rinfrescare e igienizzare i tessuti chiusi nell'armadio prima di indossarli.
Attenzione: non utilizzare la funzione di igienizzazione su persone e animali.
Quando l'apparecchio viene acceso, viene sempre impostato sulla modalità iCare, indipendentemente dall'ultima impostazione selezionata.
Per risultati ottimali
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull'etichetta.
• Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare l'eff etto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro.
• Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come la parte davanti e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
• Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall'esterno (la parte appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l'estremità per un risultato più preciso.
• Quando si stirano tessuti con marchi,
applicazioni oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni.
• Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo
di premere in sequenza il tasto per il getto di
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 385712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 38 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
precisione (13) senza appoggiare il ferro sul tessuto. In questo modo si evita l'eff etto lucido sul tessuto.
• Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti.
• Posizionare la piastra nell'incavo della superfi cie
di appoggio per il ferro.
• Per bloccare il ferro da stiro, spingere la levetta
(10) (easy lock) verso il ferro da stiro fi no a quando non si sente un "click".
• Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto
sulla levetta (easy lock) . Il ferro è ora sbloccato.
(C) Getto di precisione
Premere il tasto per il getto di precisione (13) fi no
in fondo.
• Il vapore verrà emesso solo dalla punta della
piastra.
• Per arrestare questa funzione è suffi ciente
rilasciare il tasto.
• Se il tasto non viene premuto fi no in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Spegnimento automatico del ferro da stiro
Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti non c'è stata alcuna emissione di vapore.
• Quando il ferro da stiro si trova nella modalità
"spegnimento automatico", l'icona lampeggia il LED di controllo della temperatura (11) è spento. Il ferro da stiro si spegne automaticamente per ridurre il consumo di energia.
• Per accendere nuovamente il ferro, è necessario
premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di riprendere a stirare, attendere fi no a quando il LED di controllo della temperatura e la relativa icona per l'impostazione sul display (1) non si accendono in modo fi sso.
Dopo la stiratura
Premere il tasto on/off (2) per spegnere
l'apparecchio.
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raff reddare l'apparecchio prima di riporlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio che consente il trasporto nella massima praticità e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per l'impugnatura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il serbatoio dell'acqua sia vuoto.
(F) Decalcifi ca
Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura (8) quando l'apparecchio è caldo e/o collegato alla presa di corrente.
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcifi care il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio). Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcifi canti per pulire la caldaia.
L'icona lampeggia.
a. Spegnere (2) l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superfi cie di appoggio. Attendere fi nché l'apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).
b. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
e
c. Posizionare l'apparecchio sul bordo del
lavandino e aprire la copertura trasparente (9).
d. Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura
(8) per aprirla. e. Far fuoriuscire l'acqua nel lavandino. f. Mettere l'apparecchio in una posizione
leggermente inclinata per svuotare
completamente la caldaia. g. Quando non fuoriesce più acqua
dall'apparecchio, avvitare il tappo di chiusura
per chiudere la caldaia e chiudere la copertura
trasparente. h. Dopo aver terminato la procedura di decalcifi ca,
collegare il cavo di alimentazione e accendere il
dispositivo. i. Premere il tasto sistema di eliminazione calcare
(3) per 2 secondi per il reset.
Se l'apparecchio viene spento senza essere decalcifi cato, l'icona alla successiva accensione.
Attenzione: nell'ipotesi di utilizzo di un sistema di decalcifi ca permanente domestico, si consiglia di decalcifi care il sistema ogni 4 riempimenti completi del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare attenzione che, in questo caso, l'icona relativa alla decalcifi ca non lampeggerà automaticamente dopo i 4 lavaggi.
ricomincia a lampeggiare
39
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 395712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 39 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(G) Cura e pulizia
Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
• Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un
panno umido.
• Per pulire la superfi cie morbida sull'impugnatura
e la superfi cie extra lucida, utilizzare esclusivamente un panno umido.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive o ruvide, ecc.).
Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'apparecchio non si accende.
Il vapore fuoriesce al di sotto della base.
Dai fori della piastra del ferro gocciola dell'acqua.
Dalla piastra fuoriesce un liquido di colore marrone.
Alla prima accensione dell'apparecchio compare del fumo o si percepisce uno strano odore.
L'apparecchio produce un rumore intermittente accompagnato da vibrazioni.
L'apparecchio emette un rumore continuo accompagnato da vibrazioni.
L'apparecchio non è collegato alla presa di alimentazione elettrica.
Il sistema di sicurezza pressione "max" si è aperto.
L'acqua si è condensata all'interno delle tubature poiché il vapore non viene utilizzato da un po' di tempo o lo si sta utilizzando per la prima volta.
Nel serbatoio dell'acqua sono stati versati prodotti chimici per l'addolcimento dell'acqua o additivi.
Alcune parti sono state trattate con materiale isolante/ lubrifi cante. Tale materiale evapora quando l'apparecchio si riscalda per la prima volta.
L'acqua viene pompata nella caldaia.
Errore di sistema.
Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato correttamente e premere il tasto on/off .
Spegnere immediatamente l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo l'apparecchio lontano dall'asse da stiro. In tal modo si elimina l'acqua fredda dal circuito del vapore.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell'acqua. Pulire la piastra con un panno umido e risciacquare la caldaia.
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo aver spento l'apparecchio, contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Tale fenomeno è normale e non richiede alcun intervento.
Scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
40
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 405712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 40 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Il tappo di chiusura risulta diffi cile da svitare.
Dopo aver riempito il serbatoio dell'acqua, la luce
non si
resetta.
Tutte le spie a LED lampeggiano.
L'icona della stiratura a vapore è permanentemente accesa, ma non c'è alcuna emissione di vapore dalla piastra.
Vapore o acqua fuoriescono dal tappo di chiusura.
Il monotubo si riscalda durante l'uso.
Il calcare ha reso diffi cile l'apertura della chiusura.
La caldaia è ancora in pressione.
Il galleggiante dell'acqua non funziona correttamente.
Il serbatoio dell'acqua non è posizionato correttamente.
Errore di sistema.
Il galleggiante del serbatoio dell'acqua è bloccato o il serbatoio dell'acqua non è inserito correttamente.
Il tappo di chiusura non è avvitato correttamente.
È un fenomeno normale causato dal vapore che attraversa il cavo durante la stiratura.
Applicare maggiore forza. Per evitare il problema, risciacquare il sistema con frequenza.
Non aprire mai tappo di chiusura se la caldaia è ancora in pressione o calda. Attendere almeno 2,5 ore prima di aprire la chiusura.
Svuotare il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo e riempirlo.
Posizionare il serbatoio dell'acqua correttamente.
Scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione, collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off . Se il problema permane, spegnere immediatamente l'apparecchio, scollegarlo dalla rete di alimentazione e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione. Rimuovere e svuotare il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo e riempirlo. Inserire il serbatoio dell'acqua. Accendere l'apparecchio e attendere fi nché il dispositivo non è pronto per l'uso. Premere il tasto per il vapore e attendere fi nché non fuoriesce del vapore. Mantenere premuto il tasto per il vapore per 10 secondi di emissione di vapore e quindi rilasciarlo.
Spegnere l'apparecchio, scollegarlo e farlo raff reddare (per almeno 2,5 ore). Svitare Il tappo di chiusura e riavvitarlo correttamente correttamente sull'apparecchio. Attenzione: un po' di acqua può fuoriuscire quando si svita il tappo di chiusura
Posizionare il monotubo sul lato opposto in modo che non tocchi il cavo durante la stiratura.
41
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 415712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 41 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Nederlands
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlak­ken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensori­sche of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcon­tact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
42
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hiel­steun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aan­gesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de ope­ningen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zicht­bare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regel­matig op schade.
"Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen."
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoe­veelheden.
Reinig alle onderdelen voor het eer­ste gebruik of wanneer nodig, vol­gens de instructies in de rubriek "Onderhoud en reiniging".
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het stopcon­tact steekt, controleert u of de span­ning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcon­tact gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A).
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 425712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 42 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
De zoolplaat en strijkijzersteun kun­nen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan.
VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa­raat kan kleine onderdelen bevatten. Tijdens de handelingen voor reiniging en onderhoud kunnen enkele van deze onderdelen losraken. Hanteer voorzichtig en houd de kleine onder­delen uit de nabijheid van kinderen.
Let op! Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen.
Beschrij ving
Stoomstrij kij zer
1 Display 2 Aan/Uit-knop 3 Knop kalkreinigingssysteem 4 Instellingen (eco, iCare, turbo) 5 Houder strij kij zer 6 Watertank 7 Stroomsnoer 8 Slot 9 Doorzichtig deksel 10 Vergrendelsysteem
Strij kij zer
11 Led-temperatuurcontrole 12 Stoomknop 13 Precisiestootknop 14 Dubbel snoer 15 Hielsteun
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strij ken, om te vermij den dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken.
(A) De watertank vullen
Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker is uitgetrokken.
Verwij der de watertank (6).
Vul de watertank met leidingwater zonder het
niveau “max” te overschrij den, maar minstens tot aan de markering “min”, anders is het toestel niet klaar om te stoomstrij ken. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.
Zet de watertank erin.
Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Opmerking: indien u fi ltertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het verkregen water een neutrale pH heeft.
Waterreservefunctie
Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje
beginnen te knipperen. U kunt dan verder blij ven stoomstrij ken gedurende ongeveer 10-15 minuten.
• Gaat het lampje permanent branden, dan moet
de tank bij gevuld worden. Tegelij kertij d knippert de led-temperatuurcontrole (11) en het lampje van de geselecteerde instelling (4) gaat uit.
• Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan
de watertank (A) bij .
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n volgens het waslabel. Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
Voor het eerste gebruik
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle stukken van de verpakking. Verwij der eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 435712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 43 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Stoff en met dit symbool zij n niet geschikt voor het strij ken.
• Zet het strij kij zer op de houder (5) of op zij n
hielsteun (15), rol het snoer volledig uit, steek het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/ Uit-knop (2).
• Selecteer de meest geschikte instelling (4) voor
de te strij ken kleren.
• De gewenste instelling kan gekozen worden
door te drukken op de overeenkomstige knop
43
(eco, iCare of turbo). Om van de ene naar de andere instelling om te schakelen, drukt u op de betreff ende knop.
• Het strij kij zer zal warm worden en de led-
temperatuurcontrole (11) op het strij kij zer gaat knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt, zal de led-temperatuurcontrole permanent branden.
• Het lampje voor de instelling op het display (1)
begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is, gaat het lampje permanent branden.
Stoomstrij ken
Druk op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13).
Dubbele activering
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13) binnen 1 seconde. Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden. Druk opnieuw op de stoomknop of de precisiestootknop terwij l stoom vrij komt om de functie te stoppen.
Droog strij ken
Strij k zonder te drukken op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13). Let erop dat na 10 minuten droog strij ken het toestel naar de modus van automatische uitschakeling (“auto-off ”) zal gaan.
Verticale stoom
Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren (B). Houd het strij kij zer verticaal, licht naar voren gekanteld. Druk meermaals op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13) terwij l u het strij kij zer van boven naar onderen beweegt. Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glij den over lastige delen (bij v. knoppen en zakken).
Instellingen
CareStyle 7143, 7144
De iCare instelling wordt automatisch gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet. Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen instelling worden toegepast. De iCare instelling wordt aanbevolen voor stoff en zoals wol, polyester en katoen/linnen.
De eco-instelling meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
44
eco
wordt aanbevolen voor de
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
iCare
Aanbevolen voor stoff en zoals wol, polyester en katoen.
turbo
Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans. Deze instelling kan ook gebruikt worden om kleren uit de kleerkast te verfrissen en schoon te maken voordat u ze aandoet.
Opmerking: gebruik de schoonmaakfunctie niet op personen of huisdieren.
Wanneer het toestel ingeschakeld wordt, zal het altij d in de iCare instelling staan, ongeacht de laatst gekozen instelling.
Voor de beste resultaten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk.
• Strij k zwarte en donkere kleren altij d
binnenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n achterlaat op de stof.
• Wanneer u een hemd strij kt, begint u
bij de moeilij kere delen zoals de kraag, manchetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere delen zoals de voor- en achterzij de, zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de andere delen strij kt.
• Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan
de onderzij de en werkt u van buiten (puntig uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk op de rand voor een verzorgde afwerking.
• Wanneer u kleren met prints, applicaties of
andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoff en doek tussen het strij kij zer en de stof. Op die manier vermij dt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.
• Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen
om meermaals op de precisiestootknop (13) te drukken zonder het strij kij zer op het kledingstuk te zetten. Dit vermij dt glanseff ecten op de stof.
• Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met
stoom te vermij den, kij kt u steeds of het
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 445712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 44 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
kledingstuk geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat strij ken.
(C) Precisiestoot
Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag.
Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.
Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.
Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de zoolplaat komen.
(F) Ontkalken
Het slot (8) mag nooit worden geopend of aangeraakt wanneer het toestel warm is of het netsnoer is ingestoken.
Om een optimale werking te garanderen, moet het systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer 8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt. Gebruik geen chemische stoff en, additieven of ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.
Het lampje
knippert.
(D) Automatische uitschakeling van het strij kij zer
Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10 minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.
• Wanneer het strij kij zer in de modus van
automatische uitschakeling (“auto-off ”) is, zal het lampje knipperen en de LED­temperatuurcontrole (11) is uit. Het strij kij zer zal uitgeschakeld worden om het stroomverbruik te beperken.
• Om het strij kij zer opnieuw aan te zetten,
drukt u op de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te strij ken, wacht u tot de led­temperatuurcontrole en het betreff ende lampje voor de instelling op het display (1) permanent branden.
Na het strij ken / opslag
Druk op de Aan/Uit-knop (2) om het toestel uit
te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
Maak de watertank leeg.
Vergrendel het strij kij zer.
(E) Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een vlot transport en opslag. Het toestel kan worden opgetild en vervoerd aan het handvat van het vergrendelde strij kij zer.
Opmerking: controleer voor elk transport of het strij kij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg is.
Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.
Om het strij kij zer te vergrendelen, duwt u de
schuif (10) (snelsluiting) naar het strij kij zer tot u een klik hoort.
• Om het strij kij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt
u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het strij kij zer zal vrij komen.
a. Zet het toestel uit (2) en trek de stekker uit het
stopcontact. Ontgrendel het strij kij zer en haal het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig
is afgekoeld (minimaal 2,5 uur). b. Maak de watertank leeg. c. Zet het toestel op de rand van de gootsteen en
open het doorzichtige deksel (9). d. Draai het slot (8) linksom om het te openen. e. Laat het water in de gootsteen lopen. f. Zet het toestel in een licht gekantelde positie om
de boiler volledig te ledigen. g. Wanneer er geen water meer uit het toestel
komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten
en het doorzichtige deksel te sluiten. h. Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de
stekker in het stopcontact en schakelt u het
toestel in. i. Druk gedurende 2 seconden op de knop
kalkreinigingssysteem (3) om te resetten.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te ontkalken, zal het lampje opnieuw beginnen te knipperen bij de volgende inschakeling.
Opmerking: omdat de samenstelling van het water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen of minstens eenmaal per maand te ontkalken. In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet automatisch beginnen te knipperen.
(G) Onderhoud en reiniging
Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat
het toestel is uitgeschakeld, de stekker is uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.
• Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een
vochtige doek aanbevolen.
• Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat en het hoogglanzende oppervlak te reinigen.
• Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw nylonweefsel).
45
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 455712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 45 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor verwij dering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
Gids voor probleemoplossing
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet ingeschakeld worden.
Er komt stoom naar buiten onder de basiseenheid.
Er komen enkele waterdruppels uit de gaten aan de onderzij de van de zoolplaat.
Bruine vloeistof lekt uit de zoolplaat.
De eerste maal dat het toestel wordt aangezet, merkt u rook of geur op.
Het toestel zendt een intermitterend geluid uit met trillingen.
Het toestel zendt een continu geluid uit met trillingen.
De sluiting kan moeilij k losgedraaid worden.
De stekker is niet in een stopcontact gestoken.
Het veiligheidssysteem voor maximumdruk is geopend.
Er is water gecondenseerd in de buizen, omdat stoom voor het eerst wordt gebruikt of geruime tij d niet werd gebruikt.
Chemische waterverzachters of additieven werden in de watertank gegoten.
Sommige onderdelen zij n behandeld met afdicht- of smeermiddel, dat verdampt de eerste maal dat u het strij kij zer opwarmt.
Er wordt water in de boiler gepompt.
Systeemfout.
Door kalkvorming gaat de sluiting moeilij k open.
De boiler staat nog altij d onder druk.
Controleer of het toestel juist is aangesloten en druk op de Aan/ Uit-knop.
Zet het toestel onmiddellij k af en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Druk meermaals op de stoomknop weg van de strij kplank. Hierdoor wordt koud water verwij derd uit het stoomcircuit.
Giet nooit producten in de watertank. Reinig de zoolplaat met een vochtige doek en spoel de boiler.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strij kij zer enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blij ft aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Dit is normaal en er is geen actie vereist.
Trek de stekker onmiddellij k uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Draai krachtig aan de dop. Om het probleem te vermij den, spoelt u het systeem regelmatig.
Open de sluiting nooit indien de boiler nog onder druk staat of warm is. Wacht minstens 2,5 uur voordat u de sluiting opent.
46
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 465712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 46 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Na het bij vullen met water wordt het licht
niet
teruggezet.
De vlotter werkt niet juist.
De watertank is niet juist geplaatst.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Het stoomlampje brandt continu, maar er wordt geen stoom uit de zoolplaat gestoten.
Stoom of water komt uit de sluiting.
Het dubbel snoer wordt warm tij dens gebruik.
Vlotter van de watertank zit vast of de watertank is niet juist geplaatst.
De sluiting is niet goed vastgedraaid.
Dat is normaal. Het komt door het stoom dat door het snoer gaat tij dens het strij ken.
Maak de watertank leeg, spoel hem en vul hem opnieuw op.
Plaats de watertank correct.
Trek de stekker van het systeem uit en steek hem opnieuw in, druk daarna op de Aan/Uit-knop. Indien het probleem zich blij ft voordoen, zet het toestel dan onmiddellij k uit, trek de stekker uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Zet het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwij der en ledig de watertank, spoel hem en vul hem opnieuw op. Zet de watertank erin. Schakel het toestel in en wacht tot het klaar is voor gebruik. Druk op de stoomknop en wacht tot stoom naar buiten komt. Houd de stoomknop gedurende 10 seconden ingedrukt zodat stoom wordt uitgestoten, laat de knop dan los.
Zet het toestel uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen (minstens 2,5 uur). Schroef de sluiting los en terug vast op het toestel. Opmerking: er kan wat water ontsnappen wanneer u de sluiting losdraait
Leg het dubbel snoer aan de overzij de, zodat u het niet kunt aanraken tij dens het strij ken.
47
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 475712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 47 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio­nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
Forsigtig: Varme overflader! Elektriske strygestationer kombine­rer høje temperaturer og varm damp, som kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa­ring og viden, hvis disse har modta­get vejledning eller instruktion i sik­ker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Under brug og nedkøling af appara­tet skal strømforsyningsledningen holdes uden for mindre børns række­vidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles strømforsyningen før påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og henstil­les på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sæt­tes strygejernet opret på strygejerns­hælen eller i strygejernsholderen. Strygejernshælen skal placeres på et stabilt underlag.
48
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet strøm­forsyningen.
Kedlen må ikke åbnes under stryg­ning.
Når de tryksatte åbninger er i brug, må de ikke åbnes for påfyldning, afkalkning, skylning eller kontrol.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det er faldet på gulvet eller har synlige tegn på beskadigelser, eller hvis det lækker. Kontrollér jævnligt lednin­gerne for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand eller andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisnin­gerne i afsnittet om pleje og rengø­ring.
Ledningerne må aldrig komme i kon­takt med varme genstande, stryge­sålen, vand og skarpe kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt, skal det kontrolleres, hvorvidt spændin­gen svarer til den spænding, der er trykt på bunden af enheden, og at der bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerledning, så pas på, at den er i god stand, har et stik med jordforbindelse og svarer til strømstyrken på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets under­lag kan nå meget høje temperaturer, der kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved nogen af delene.
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet kan indeholde små dele. Under ren­gørings- og vedligeholdelsesindgreb kan nogle af delene fjernes. Behandl med forsigtighed og opbevar de små dele uden for børns rækkevidde.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 485712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 48 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Advarsel! Opbevar emballagematerialet (pla­stikposer, ekspansiv polystyren) uden for børns rækkevidde.
Beskrivelse
Strygejern med dampgenerator
1 Display 2 On/Off -knap 3 Knap til afkalkningssystem 4 Indstillinger (eco, iCare, turbo) 5 Strygejernsholder 6 Vandbeholder 7 Strømkabel 8 Lukker 9 Transparent dæksel 10 Låsesystem
Strygejern
11 Temperaturkontrol LED 12 Dampknap 13 Dampstråleknap 14 Dobbelt kabel 15 Strygejernsholder
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af beklædningsgenstande, der er egnet til strygning i overensstemmelse med plejemærkningen. Derudover kan apparatet bruges til opfriskning. Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres.
Inden første brug
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi at stryge i nogle minutter over et klæde for at undgå, at produktionsrester beskadiger beklædningsgenstandene.
(A) Påfyldning af vandbeholderen
Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
Fjern vandbeholderen (6).
Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride "max"-niveauet, men mindst op til "min"-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar
til at starte på dampstrygning. Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand.
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad
at tilføje additiver (f.eks. stivelse). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
Sæt vandbeholderen på.
Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Bemærk: Hvis du bruger fi ltreringsudstyr eller
indbygget, permanent afkalker, skal du sikre dig, at det aftappede vand har neutral pH.
Vandreservefunktion
Når vandniveauet er ved at blive lav, begynder
ikonet at blinke. På dette trin er det muligt at blive ved med at dampstryge i ca. 10-15 minutter.
• Når ikonet er tændt hele tiden, bliver det
nødvendigt at genopfylde beholderen. Samtidig blinker temperaturkontrollens LED (11) og ikonet med forbindelse til den valgte indstilling (4) slukkes.
• For at fortsætte dampstrygningen, skal
vandbeholderen genopfyldes (A).
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)
eller på strygejernets hæl (15), rul ledningen helt ud, sæt stikket i stikkontakten og tryk på On/ Off -knappen (2).
• Vælg den indstilling (4), der er mest egnet til de
beklædningsgenstande, der skal stryges.
• Den ønskede indstilling kan vælges ved at trykke
på den tilhørende knap (eco, iCare eller turbo). For at skifte fra én indstilling til en anden, tryk på den dertil beregnede knap.
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (11) på strygejernet blinker. Når først temperaturen er nået, lyser temperaturkontrollens LED permanent.
• Det tilhørende ikon for indstillingen på displayet
(1) begynder at blinke. Når dampen er klar, bliver ikonet ved med at være tændt.
Dampstrygning
Tryk på dampknappen (12) eller dampstråleknappen (13).
Dobbelt udløser
Tryk på dampknappen (12) eller dampstråleknappen (13) to gange indenfor 1 sekund. Der afgives damp i nogle sekunder. Tryk på dampknappen eller dampstråleknappen igen under dampafgivelsen for at stoppe funktionen.
49
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 495712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 49 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Tør strygning
Strygning uden der trykkes på dampknappen (12) eller dampstråleknappen (13). Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning skifter strygejernet til auto­off -tilstanden.
Lodret damp
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge ophængte klædestykker (B). Hold strygejernet lodret, vippet let fremad. Tryk gentagne gange på dampknappen (12) eller dampstråleknappen (13), mens strygejernet fl yttes oppefra og ned. Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver fremragende glideresultater ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
Indstillinger
CareStyle 7143, 7144
Den iCare indstilling vælges automatisk, når apparatet tændes første gang. 2. gang der tændes sættes den til sidst valgte indstilling. Den iCare indstilling foreslås til beklædnings­genstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.
Eco-indstillingen sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er, silke og blandet tekstil, der har brug for mindre damp. Denne indstilling betyder mindre strømforbrug.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Denne indstilling foreslås til de fl este sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er, silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder mindre strømforbrug.
iCare
Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande såsom uld, polyester og bomuld.
turbo
Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande, der har brug for mere kraftig damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans. Denne indstilling kan også bruges til at opfriske og rengøre beklædningsgenstande, der har hængt i et skab, før de tages på. Bemærk: Brug ikke hygiejnefunktionen på mennesker og kæledyr.
Når apparatet tændes, vil det altid være indstillet til iCare indstilling, uafhængigt af sidst valgte indstilling.
50
eco
foreslås til de fl este
For bedste resultater
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
• Stryg altid sorte og mørke
beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.
• Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på de større dele, når de andre dele stryges.
• Når kraven stryges, start på undersiden og
arbejd udefra (den spidsede ende) og indad. Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på kanten for at få en mere skarp fi nish.
• Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet. På denne måde undgås skade og man får den mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges fl ad.
• Når der stryges uldne beklædningsgenstande,
anbefales det at trykke på dampstråleknappen (13) i sekvenser uden at sætte strygejernet på beklædningsgenstanden. Det vil forhindre skinnende eff ekter på tekstilet.
• For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at stryge andre dele af den.
(C) Dampstråle
Tryk dampstråleknappen (13) helt ned.
Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
Slip knappen for at stoppe denne funktion.
Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i sålen.
(D) Strygejern auto-off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter ikke slipper damp ud.
• Når strygejernet er i auto-off -tilstand, blinker
ikonet og temperaturkontrollens LED (11) er slukket. Strygejernet slukkes for at reducere strømforbruget.
• For at tænde for strygejernet igen, skal
der trykkes på On/Off -knappen (2). Før der startes med at stryge igen, vent indtil temperaturkontrollens LED og det tilhørende ikon for indstillingen på displayet (1) er tændt permanent.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 505712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 50 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Efter strygning / opbevaring
Tryk på On/Off -knappen (2) for at slukke for
apparatet.
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad
apparatet køle af før det opbevares.
Tøm vandbeholderen.
Lås strygejernet.
Bemærk: På grund af forskellig
vandsammensætning ved brug af en installeret, permanent afkalker, anbefales det at afkalke systemet efter hver 4. komplette påfyldning eller mindst én gang om måneden.
Bemærk venligst, at ikonet til afkalkning i så fald ikke begynder at blinke automatisk.
(E) Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem med henblik på bekvem transport og nem opbevaring. Det er muligt at løfte eller bære apparatet i håndtaget på det fastlåste strygejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at strygejernet er ordentligt låst og vandbeholderen er tom.
• Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
• For at låse strygejernet, skub skyderen (10) (nem
lås) mod strygejernet, indtil der høres et "klik".
• For at låse strygejernet op, tryk på knappen på
skyderen (nem lås). Strygejernet kan tages ud.
(F) Afkalkning
Lukkeren (8) må aldrig åbnes eller berøres, når apparatet er varmt og/eller tilsluttet.
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger). Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller kalkfjerner til at rense kedlen.
Ikonet blinker.
a. Strygejernet slukkes (2) og stikket tages ud. Lås strygejernet op og fjern det fra strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet helt af (mindst 2½ time). b. Tøm vandbeholderen. c. Sæt apparatet på kanten af vasken og åben det gennemsigtige dæksel (9). d. Drej lukkeren (8) mod uret for at åbne den. e. Lad vandet løbe ned i vasken. f. Drej apparatet lidt på skrå for at tømme kedlen helt. g. Når der ikke kommer mere vand ud af apparatet, skal lukkeren skrues til for at lukke kedlen og lukke det gennemsigtige dæksel. h. Efter afkalkningsproceduren er færdig, sæt stikket i og tænd. i. Tryk på knappen til afkalkningssystemet (3) i 2 sekunder for at nulstille.
(G) Pleje og rengøring
Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud
og er helt afkølet, før rengøring.
• Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
• Brug kun en fugtig klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget og den høje, glatte overfl ade.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe
(f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­aff ald efter enden på dets levetid. Borts­kaff else kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil ikonet
begynde at blinke igen, når der tændes næste
gang.
51
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 515712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 51 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Gids voor probleemoplossing
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke.
Der kommer damp ud fra baseenheden.
Der drypper en smule vand fra hullerne i bunden af sålen.
Der lækker brun væske fra sålen.
Første gang apparatet tilsluttes, bemærkes der røg eller lugt.
Apparatet afgiver en intermitterende lyd i forbindelse med vibrationer.
Apparatet udsender en konstant lyd, der er forbundet med vibrationer.
Lukkeren er svær at skrue ud.
Apparatet er ikke tilsluttet strømforsyningen.
"max"-tryk sikkerhedssystemet er åbent.
Der er kondenseret vand i rørene fordi der anvendes damp for første gang eller er ikke blevet anvendt i længere tid.
Der har været hældt kemiske blødgøringsmidler eller tilsætningsstoff er i vandbeholderen.
Visse dele er behandlet med tætnings-/smøremiddel, som fordamper første gang strygejernet opvarmes.
Der pumpes vand ind i kedlen.
Systemfejl.
Kalksten har gjort lukkeren vanskelig at åbne.
Kedlen er stadig under tryk.
Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet og tryk på On/Off ­knappen.
Sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret Braun-kundeservice.
Tryk på dampknappen fl ere gange mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt vand fra dampkredsløbet.
Der må aldrig tilføjes produkter i vandbeholderen. Rengør sålen med en fugtig klud og skyl kedlen.
Dette er normalt og stopper, når du har brugt strygejernet et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun kundeservice.
Dette er normalt og der skal ikke foretages noget.
Sluk for apparatet og kontakt en autoriseret Braun-kundeservice.
Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at rengøre systemet jævnligt for at undgå dette problem.
Åbn aldrig lukkeren, hvis kedlen stadig er under tryk eller varm. Vent mindst 2,5 timer, før lukkeren åbnes.
Efter genopfyldning af vandtanken, nulstilles ikke.
Alle LED blinker. Systemfejl.
52
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 525712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 52 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
lyset
Vandstrømningen fungerer ikke korrekt.
Vandbeholderen er ikke placeret korrekt.
Tøm vandbeholderen, skyl efter og genopfyld.
Placér vandbeholderen korrekt.
Sluk for apparatet, tilslut det i igen, og tryk på On/Off -knappen. Hvis problemet vedvarer, skal du straks slukke for apparatet, trække stikket ud og kontakte en autoriseret Braun-kundeservice.
Dampikonet er permanent tændt, men der kommer ingen damp fra strygesålen.
Der kommer damp eller vand ud af lukkeren.
Dobbeltledningen bliver varm under brug.
Vandbeholderens svømmer er låst, eller vandbeholderen er ikke sat korrekt i.
Lukkeren er ikke strammet korrekt til.
Det er normalt. Det skyldes, at der passerer damp gennem ledningen under strygning.
Strygejernet slukkes og stikket tages ud. Fjern og tøm vandbeholderen, skyl efter og genopfyld. Sæt vandbeholderen på. Tænd for apparatet og vent, indtil enheden er klar til brug. Tryk på dampknappen og vent, indtil der kommer damp ud. Hold dampknappen nede i 10 sekunder med dampudslip, slip derefter dampknappen.
Sluk for apparatet, tag stikket ud og lad det køle af (mindst 2,5 timer). Skru lukkeren af og skru den ordentligt på apparatet. Bemærk: Der kan slippe lidt vand ud, når lukkeren skrues af.
Anbring ledningen på den modsatte side, så ledningen ikke berøres under strygning.
53
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 535712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 53 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Forsiktig: Varme overflater! Elektriske strykestasjoner kombine­rer høye temperaturer med varm damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på en sik­ker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal apparatet og dets strømledning hol­des utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en annen kvalifisert person, for å unngå fare.
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo­nen/strykejernet før det fylles med vann.
Apparatet må brukes og lagres på en stabil overflate.
Ved opphold i strykingen plasseres strykejernet i stående stilling på endestøtten eller strykejernstøtten.
54
Påse at endestøtten er plassert på en
stabil overflate.
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn mens det er koblet til strømfor­syningen.
Ikke åpne damprommet under stry­king.
Under drift må du ikke åpne påfyl­lings-, avkalkings-, skylle- og inspek­sjonsåpninger som står under trykk.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt på gulvet, om det er tydelige tegn til skade eller om det lekker. Ledningene skal sjekkes jevnlig for skader.
Enheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlige i privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Ledningene skal aldri komme i kon­takt med varme objekter, såleplaten, vann eller skarpe kanter.
Før du setter støpslet i stikkontakten, skal du sjekke at spenningen stem­mer overens med spenningsangivel­sen på etiketten under apparatet, og at du benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel skal det påses at den er i god stand, har en plugg med jordingsforbin­delse og stemmer overens med apparatets nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå svært høye temperaturer som kan føre til brannskader. Ikke rør dem.
KVELNINGSFARE: Apparatet kan inneholde små deler. I forbindelse med rengjøring og vedlikehold kan
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 545712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 54 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
noen av disse delene avmonteres.
Må håndteres med forsiktighet og oppbevares utilgjengelig for barn.
OBS! Behold emballasjedelene (plastpo­ser, styropor) utenfor barns rekke­vidde.
Beskrivelse
Dampstrykejern
1 Display 2 På/Av-knapp 3 Knapp for kalkrengjøringssystem 4 Innstillinger (eco, iCare, turbo) 5 Strykejernstøtte 6 Vanntank 7 Strømledning 8 Lukking 9 Gjennomsiktig deksel 10 Låsesystem
Strykejern
11 Lampe for temperaturkontroll 12 Dampknapp 13 Presisjonsstøtknapp 14 Dobbeltledning 15 Endestøtte
apparatet være klart for dampstryking. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett inn vanntanken.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Merk: Hvis det brukes et fi ltreringssystem eller et
permanent installert internt avfl akingsmiddel, må det påses at vannet har en nøytral ph.
Vannmagasin-funksjon
Når vannivået blir lavt, begynner ikonet å
blinke. På dette stadiet er det mulig å fortsette med dampstryking i omlag 10-15 minutter.
• Når ikonet skrus på permanent, må man
fylle på tanken. Samtidig blinker lampen for temperaturkontroll (11), og ikonet forbundet med valgt innstilling (4) slås av.
• Fyll vanntanken (A) for å fortsette med
dampstryking.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes.
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. I tillegg kan apparatet benyttes til oppfriskning. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Før første bruk
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet).
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
Påse at apparatet er slått av og strømledningen
trukket ut.
Fjern vanntanken (6).
Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke
overskrid "maks"-nivået, men pass på at vannet minst når opp til "min"-nivået, ellers vil ikke
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 555712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 55 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (5) eller
på hælstøtten (15), rull ut ledningen fullstendig, sett kontakten til strømledningen i stikkontakten og trykk inn På/Av-knappen (2).
• Velg den innstilling (4) som egner seg mest for
bekledningen som skal strykes.
• Den ønskede innstillingen kan velges ved å
trykke på den korresponderende knappen (eco, iCare eller turbo). For å veksle fra en innstilling til en annen trykkes det på den fastlagte knappen.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (11) vil blinke på strykejernet. Når temperaturen er nådd, lyser lampen for temperaturkontroll permanent.
• Det relaterte ikonet for innstilling på displayet (1)
begynner å blinke. Når dampen er klar vil ikonet være slått på kontinuerlig.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (12) eller presisjonsstøtknappen (13).
Dobbeltutløser
Trykk inn dampknappen (12) eller presisjonsstøtknappen (13) to ganger kjapt innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen sekunder.
55
Trykk inn dampknappen eller presisjonsstøtknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.
Tørrstryking
Stryking uten å trykke på dampknappen (12) eller presisjonsstøtknappen (13). Vær klar over at strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter med tørrstryking.
Vertikal damp
Dette strykejernet kan også brukes for å dampe opphengte klær (B). Hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen (12) gjentatte ganger eller presisjonsstøtknappen (13) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen. Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
Innstillinger
CareStyle 7143, 7144
Den iCare innstillingen velges automatisk når apparatet slås på for aller første gang. Deretter vil den sist valgte innstillingen bli stilt inn. Den iCare innstillingen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy.
Innstillingen eco klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til. Denne innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter. Denne innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.
iCare
Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull.
eco
anbefales for sofi stikerte
Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt inn på den iCare innstillingen , uavhengig av den siste innstillingen som ble valgt.
For beste mulige resultater
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig.
• Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med
de mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes fl ate.
• Når du stryker ullplagg, anbefaler vi å trykke inn
presisjonsstøtknappen (13) fortløpende, uten å plassere strykejernet på plagget. Dette vil hindre en glansvirkning på klesmaterialet.
• For å unngå nye folder når det strykes med
damp, skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Presisjonsstøt
Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for
å aktivere den.
• Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
Slipp knappen for å stoppe denne funksjonen.
Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre hullene i såleplaten.
turbo
Anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans. Denne innstillingen kan også benyttes til oppfriskning og hygienisering av klær som var i skapet før man kler på seg.
Merk: Hygieniseringsfunksjonen skal ikke benyttes på personer eller dyr.
56
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 565712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 56 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(D) Stryking auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når strykejernet er i auto-av-modus vil ikonet
blinke og lampen for temperaturkontroll (11) vil være av. Strykejernet skrus av for å redusere energiforbruket.
• For å slå på strykejernet igjen, må du trykke på
På/Av-knappen (2). Før du begynner å stryke igjen, vent til lampen for temperaturkontroll og det tilhørende ikonet for innstillingen på displayet (1) er på permanent.
Etter stryking / lagring
Trykk inn På/Av-knappen (2) for å slå av
apparatet.
• Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la
det kjøles ned før lagring.
Tøm vanntanken.
Lås strykejernet.
(E) Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet.
Merk: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og at vanntanken er tom.
Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
For å låse strykejernet, trykk glideren (10) (enkel
lås) mot strykejernet til du hører et “klikk”.
• For å låse opp strykejernet trykkes knappen på
glideren (enkel lås) inn. Strykejernet frigjøres.
(F) Avfl aking
Lukkingen (8) skal aldri åpnes eller berøres når apparatet er varmt og/eller tilkoblet.
dampgeneratoren og lukk det gjennomsiktige dekslet.
h. Når avfl akingen er avsluttet, sett i støpslet og slå
på.
i. Trykk på knappen (3) for rengjøring av systemet i
2 sekunder for å nullstille. Hvis apparatet slås av uten avfl aking vil ikonet begynne å blinke neste gang apparatet slås på.
Merk: På grunn av den ulike vannsammensetningen når det benyttes et permanent installert internt avfl akingsmiddel, anbefales det å foreta avkalkning av systemet etter hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en gang i måneden. Legg merke til at ikonet for avfl aking ikke automatisk vil begynne å blinke i dette tilfellet.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket og høyglansoverfl atene.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
For å opprettholde optimal ytelse må systemet avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle fyllinger). Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avfl akingsmiddel til å skylle dampgeneratoren.
Ikonet blinker.
a. Slå av (2) apparatet og trekk så ledningen ut av
stikkontakten. Lås opp strykejernet og ta det vekk fra strykejernstøtten. Vent til apparatet er
helt nedkjølt (minst 2,5 timer). b. Tøm vanntanken. c. Sett apparatet på kanten av vasken og åpne det
gjennomsiktig dekslet (9). d. Vri lukkingen (8) mot urviseren for å åpne den. e. La vannet fl yte i vasken. f. Vri apparatet litt på skrå for å tømme
dampgeneratoren helt. g. Når det ikke lenger kommer noe vann ut
av apparatet, skru lukkingen for å lukke
57
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 575712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 57 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på.
Det kommer ut damp fra undersiden av dampstasjonen.
Det kommer vanndråper fra hullene i bunnen av såleplaten.
Brunfarget væske lekker fra såleplaten.
Første gangen apparatet slås på kan du oppleve røyk eller lukt.
Apparatet avgir en uregelmessig lyd forbundet med vibrasjoner.
Apparatet avgir en kontinuerlig lyd forbundet med vibrasjoner.
Lukkingen er vanskelig å skru opp.
Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten.
Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk har åpnet seg.
Vann er kondensert inne i rørene fordi damp brukes for første gang, eller har ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.
Kjemisk vannmykner eller additiver har blitt helt inn i vanntanken.
Noen deler er blitt behandlet med tetningsmiddel/smøremiddel som fordamper første gang strykejernet varmes opp.
Vann blir pumpet inn i dampgeneratoren.
Systemfeil.
Kalkavleiringer har gjort det vanskelig å åpne lukkingen.
Dampgeneratoren er fremdeles under trykk.
Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og trykk på På/Av­knappen.
Slå av apparatet omgående og kontakt Braun kundeservice.
Trykk på dampknappen fl ere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
Hell aldri slik produkter inn i vanntanken. Rengjør såleplaten med en myk klut og skyll dampgeneratoren.
Dette er normalt og vil opphøre når du har brukt apparatet noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av, må et autorisert Braun servicesenter kontaktes.
Dette er normalt og krever ikke at noe gjøres.
Frakoble apparatet fra nettstrømmen og kontakt en autorisert Braun kundetjeneste.
Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte for å unngå problemet.
Lukkingen skal aldri åpnes dersom vannbeholderen fremdeles er under trykk eller varm. Vent minst 2,5 timer før lukkingen åpnes.
Vannfl ottøren fungerer ikke ordentlig.
Etter fylling av vanntanken nullstilles ikke lyset.
Alle LED blinker. Systemfeil..
58
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 585712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 58 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Vanntanken er ikke posisjonert korrekt.
Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt.
Sørg for å plassere vanntanken korrekt.
Frakoble apparatet, koble det til igjen og trykk på På/Av-knappen. Hvis dette problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet, frakoble det og kontakt et autorisert Braun servicesenter.
Damp-ikonet er konstant på, men det slippes ikke ut damp fra såleplaten.
Damp eller vann kommer ut av lukkingen.
Dobbeltledningen blir varm under bruk.
Vanntankens fl ottør er låst eller vanntanken er ikke satt inn korrekt.
Lukkingen er ikke tilstrekkelig festet.
Dette er vanlig. Dette skyldes dampen som passerer gjennom ledningen under stryking.
Slå av apparatet og trekk så ledningen ut av stikkontakten. Fjern og tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt. Sett inn vanntanken. Slå på apparatet og vent inntil det er klart for bruk. Trykk på dampknappen og vent til det kommer damp. Trykk på dampknappen i 10 sekunder for å slippe ut damp, og slipp så dampknappen fri.
Slå av apparatet, trekk ut støpslet og la det avkjøles (i minst 2,5 timer). Skru av lukkingen og skru den tilbake på apparatet ordentlig. Merk: Det kan slippe ut noe vann når du skrur av lukkingen.
Sett dobbeltledningen på motsatt side, slik at du ikke kan berøre ledningen under stryking.
59
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 595712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 59 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du verkligen kommer att trivas med din nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor! Elektriska strykjärn kombinerar höga tempera­turer och het ånga, något som kan orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfa­renhet och kunskap, om de överva­kas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Vid användning eller nedkylning ska apparaten och nätkabeln hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten.
Apparaten måste användas och stäl­las på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på strykjärnets häl eller på strykjärnsstödet. Se till att hälen står på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till elut­taget.
60
Öppna inte boilern under stryk­ningen.
Under användning får de trycksatta öppningarna för påfyllning, avkalk­ning, sköljning och inspektion inte öppnas.
Apparaten får inte användas om man har tappat den, om det finns synliga tecken på skada eller vid läckage. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och för bearbetning av normala mängder vid hushålls­bruk.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
Sladdarna får inte komma i kontakt med vatten, varma föremål, vassa kanter eller strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett vägguttag måste du kontrollera att elnätets spänning stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersida och att du använder ett jordat uttag.
Om du använder en förlängnings­sladd måste du kontrollera att den är i gott skick, att det finns en kontakt med jordad anslutning och att den stämmer överens med apparatens märkström (16 A).
Stryksulan och strykjärnsstödet kan uppnå mycket höga temperaturer, vilket kan leda till brännskador. Vidrör dem inte.
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan innehålla smådelar. Inför rengörings­och underhållsåtgärder kan några av dessa delar demonteras. Hantera
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 605712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 60 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
smådelarna försiktigt och håll undan
dem från barns räckhåll.
Varning! Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, skummad polystyrol) utom räckhåll för barn.
Beskrivning
Strykjärn med ångstation
1 Display 2 På/Av(On/Off )-knapp 3 Knapp för avkalkningssystem 4 Inställningar (eco, iCare, turbo) 5 Strykjärnshållare 6 Vattenbehållare 7 Elsladd 8 Förslutningslock 9 Transparent hölje 10 Låssystem
Strykjärn
11 Lysdiod för kontroll av temperatur 12 Ångknapp 13 Knapp för precisionsstråle 14 Dubbel sladd 15 Strykjärnets häl
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att stryka klädesplagg som tål strykning enligt skötselråden. Strykjärnet kan även användas för uppfräschning av klädesplagg. Ta alltid av dig klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
Före första användning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter från apparaten (ta inte bort märkskylten).
När ångfunktionen är färdig att användas för första gången rekommenderar vi att du stryker en trasa under några minuter för att undvika att rester från tillverkningen smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehållaren
Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
Ta loss vattenbehållaren (6).
Fyll vattenbehållaren med kranvatten och se
till att vattnet inte överstiger ”max”-nivån. Vattennivån måste dock minst nå upp till
”min”-markeringen, annars kan strykjärnet inte användas för ångstrykning. Om du har extremt hårt vatten rekommenderar vi en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig kondensvatten från en torktumlare.
Sätt tillbaka vattenbehållaren.
Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS: Om du använder en fi lteranordning eller ett
permanent avkalkningssystem måste du alltid se till att vattnet har ett neutralt pH-värde.
Varning för låg vattennivå
När vattennivån närmar sig en låg nivå börjar
ikonen att blinka. I detta läge kan du fortsätta att ångstryka i cirka 10–15 minuter.
• När ikonen börjar lysa permanent är det
nödvändigt att fylla på behållaren. Samtidigt börjar lysdioden för kontroll av temperaturen (11) att blinka, och ikonen som hör till den valda inställningen (4) släcks.
• Fyll på vattenbehållaren (A) om du vill fortsätta
att stryka.
(B) Förberedelser före användning
Innan du börjar stryka måste du kontrollera plaggets skötselråd noggrant. Tyg med denna symbol går inte att stryka.
• Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (5) eller
på dess häl (15), dra ut sladden helt, anslut apparaten till ett eluttag och tryck ner På/Av-knappen (2).
• Välj den inställning (4) som passar bäst för de
plagg som ska strykas.
• Du kan välja inställning genom att trycka på
motsvarande knapp (eco, iCare eller turbo). Om du vill byta inställning behöver du bara trycka på önskad knapp.
• Strykjärnet värms upp, och lysdioden för
kontroll av temperaturen (11) börjar blinka. När temperaturen har uppnåtts börjar lysdioden för kontroll av temperaturen att lysa med ett fast sken.
• Ikonen som hör till den valda inställningen börjar
blinka på displayen (1). När ångan är färdig börjar ikonen att lysa med ett fast sken.
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (12) eller knappen för precisionsstråle (13).
Dubbel utlösare
Tryck på ångknappen (12) eller knappen för precisionsstråle (13) två gånger i snabb följd inom
61
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 615712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 61 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
1 sekund. Ett konstant fl öde av ånga släpps ut under några sekunder. Tryck ner ångknappen eller knappen för precisionsstråle en gång till medan ångan släpps ut för att stänga av funktionen.
Torrstrykning
Stryk utan att trycka ner ångknappen (12) eller knappen för precisionsstråle (13). Observera att strykjärnet stängs av automatiskt efter 10 minuters torrstrykning.
Vertikal ånga
Strykjärnet kan även användas för att ånga hängande kläder (B). Håll strykjärnet i en vertikal position och luta det något framåt. Tryck upprepade gånger på ångknappen (12) eller knappen för precisionsstråle (13) medan du rör strykjärnet uppifrån och ner. Ångan är mycket het: Ta alltid av dig klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
3D-stryksula
Den unika runda formen på 3D-stryksulan säkerställer att strykjärnet glider optimalt på svåra ytor (t.ex. vid knappar, fi ckor etc.).
Inställningar
CareStyle 7143, 7144
iCare inställning väljs automatiskt när strykjärnet slås på för första gången. Från och med det andra användningstillfället kommer strykjärnet att ha den senast valda inställningen. Den iCare inställningen rekommenderas för plagg av ull, polyester och bomull/linne.
Eco-inställningen ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden och blandade material som behöver mindre ånga. Denna inställning ger lägre energiförbrukning.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Denna inställning rekommenderas för de allra ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden och blandade material. Denna inställning ger lägre energiförbrukning.
iCare
Denna inställning rekommenderas för plagg av ull, polyester och bomull.
turbo
Denna inställning rekommenderas för plagg som behöver kraftfull ånga, t.ex. tjocka plagg av bomull/ linne och jeans.
62
eco
rekommenderas för de allra
Den kan även användas för att fräscha upp och desinfi cera klädesplagg som har hängt länge i garderoben.
OBS: Använd inte desinfi ceringsfunktionen på människor eller djur. När apparaten sätts igång kommer den alltid att vara inställd i iCare läge, oavsett vilken inställning som valdes senast.
För bästa resultat
Innan du börjar stryka måste du kontrollera plaggets skötselråd noggrant.
• Svarta och mörka klädesplagg ska alltid strykas
på insidan för att undvika att tyget blir glansigt av strykjärnet.
• När du ska stryka en skjorta är det bäst att
börja med de svåra delarna, som kragen, manschetterna och ärmarna. Stryk sedan de större delarna, som baksidan och framsidan, så att du undviker att dessa skrynklas när du stryker de andra delarna.
• När du stryker kragen ska du börja på
undersidan och arbeta utifrån (från spetsarna) och inåt. Vänd kragen och upprepa proceduren. Vik ner kragen och pressa längs kanten för bästa resultat.
• När du ska stryka ett klädesplagg med tryck,
påsydda detaljer eller känsliga tygdetaljer (t.ex. broderier), ska du vända plagget ut och in och vid behov lägga en bomullstrasa mellan strykjärnet och tyget. På så sätt undviker du skador på plagget, samtidigt som volymen bibehålls i de designdetaljer som inte får strykas platta.
• När du stryker klädesplagg av ull rekommenderar
vi att du fortlöpande trycker ner knappen för precisionsstråle (13) utan att placera strykjärnet på tyget. Detta gör att tyget inte blir glansigt.
• För att undvika nya veck när du stryker med ånga
ska du se till att det inte fi nns någon kvarvarande fukt i klädesplagget innan du fortsätter med att stryka andra delar.
(C) Precisionsstråle
Tryck ner knappen för precisionsstråle (13) helt
och håll den nere.
• Ånga kommer nu endast ut från stryksulans
spets.
• För att stänga av funktionen släpper du bara
knappen.
• Om du inte trycker ner knappen helt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre ånghålen på stryksulan.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 625712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 62 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(D) Automatisk avstängning av stry­kjärnet
Denna funktion aktiveras om det inte har förekommit något utsläpp av ånga under 10 minuter.
• När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget blinkar ikonen och lysdioden för kontroll av temperaturen (11) är släckt. Strykjärnet stängs av för att minska energiförbrukningen.
• Om du vill sätta igång strykjärnet igen måste
du trycka ner På/Av-knappen (2). Innan du börjar stryka igen ska du vänta tills lysdioden för kontroll av temperaturen och den tillhörande ikonen på displayen (1) lyser med ett fast sken.
Efter strykning / förvaring
Tryck på På/Av(On/Off )-knappen (2) för att
stänga av enheten.
• Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan
du ställer undan den för förvaring.
Töm vattenbehållaren.
Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för bekväm transport och enkel förvaring. Det går att lyfta och bära strykjärnet i handtaget när strykjärnet är låst.
OBS: Innan transporten påbörjas måste du se till att strykjärnet är ordentligt låst och att vattenbehållaren är tom.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
• Lås fast strykjärnet genom att skjuta reglaget
(10) (snabblås) mot strykjärnet tills du hör ett ”klick”.
• För att låsa upp strykjärnet ska du trycka ner
knappen på skjutreglaget (snabblås). Strykjärnet kan nu lyftas upp.
(F) Avkalkning
Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket (8) när strykjärnet är varmt och/eller inkopplat.
För att bibehålla ett optimalt resultat måste systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar). Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller kalkborttagningsmedel för att rengöra vattenkokaren.
a. Stäng av apparaten (2) och dra ur kontakten.
Lås upp strykjärnet och ta bort det från strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har
svalnat helt (minst 2,5 timmar). b. Töm vattenbehållaren. c. Ställ apparaten på kanten av diskhon och öppna
det transparenta höljet (9). d. Vrid förslutningslocket (8) moturs för att öppna
det. e. Låt vattnet rinna ner i diskhon. f. Luta apparaten en aning för att tömma
vattenkokaren helt. g. När det inte kommer ut mer vatten ur apparaten
ska du skruva fast förslutningslocket för
att stänga vattenkokaren och stänga det
transparenta höljet. h. När avkalkningen är slutförd ska du sätta i
kontakten och slå på strykjärnet. i. Tryck ner knappen till avkalkningssystemet (3) i
2 sekunder för att återställa.
Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer ikonen igen.
OBS: Eftersom vattnets sammansättning varierar vid användning av ett installerat permanent avkalkningssystem rekommenderas att systemet avkalkas efter var fjärde komplett påfyllning eller minst en gång i månaden. Observera att ikonen för avkalkning inte börjar blinka automatiskt i detta fall.
att börja blinka när apparaten sätts igång
(G) Vård och rengöring
Kontrollera alltid före varje rengöring att
apparaten är avstängd, kontakten är utdragen och att den har svalnat helt.
Använd en fuktig trasa för att rengöra stryksulan.
Använd endast en fuktig trasa när du rengör
det mjuka materialet på handtaget och den högglansiga ytan.
• Använd aldrig kemikalier, vinäger eller skurdukar
(t.ex. svampar i grovt nylon osv.).
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Ikonen börjar att blinka.
63
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 635712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 63 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten går inte att sätta igång.
Ånga kommer ut under basenheten.
Det droppar lite vatten från hålen på botten av stryksulan.
Brunfärgad vätska läcker ut från stryksulan.
Det uppstår rök eller lukt första gången du sätter igång apparaten.
Det hörs ett oregelbundet oljud från apparaten samtidigt som den vibrerar.
Apparaten ger ifrån sig ett kontinuerligt oljud samtidigt som den vibrerar.
Apparatens nätsladd sitter inte i eluttaget.
Säkerhetssystemet för ”maxtryck” har löst ut.
Vatten har kondenserat inne i rören eftersom ånga används för första gången, eller så har apparaten inte använts under en längre tid.
Kemiska vattenmjukgörare eller tillsatser har hällts i vattenbehållaren.
Vissa delar har behandlats med förseglings-/smörjmedel som förångas första gången strykjärnet värms upp.
Vatten pumpas in i vattenkokaren.
Systemfel.
Se till att apparaten är korrekt ansluten och tryck ner På/Av­knappen.
Stäng av apparaten omedelbart och kontakta Brauns auktoriserade kundtjänst.
Rikta strykjärnet bort från strykbrädan och tryck ner ångknappen några gånger. Detta gör att det kalla vattnet försvinner ur ångsystemet.
Häll aldrig några produkter i vattenbehållaren. Rengör stryksulan med en fuktig trasa och skölj ur vattenkokaren.
Detta är normalt och upphör efter några gångers användning av strykjärnet. Om apparaten fortfarande ryker eller luktar efter att du har stängt av den ska du kontakta Brauns auktoriserade kundtjänst.
Detta är normalt och behöver inte åtgärdas.
Koppla ur apparaten från elnätet och kontakta Brauns auktoriserade kundtjänst.
Kalkavlagringar gör det svårt att öppna förslutningslocket.
Förslutningslocket är svårt att skruva loss.
När vattenbehållaren har fyllts på återställs inte lampan
64
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 645712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 64 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Vattenkokaren är fortfarande under tryck.
Vattenfl ottören fungerar inte korrekt.
.
Vattenbehållaren är inte placerad på korrekt sätt.
Vrid kraftigt på locket. För att undvika problemet ska du skölja ur systemet lite oftare.
Öppna aldrig förslutningslocket om vattenkokaren är varm eller under tryck. Vänta minst 2,5 timmar innan du öppnar förslutningslocket.
Töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på nytt vatten.
Placera vattenbehållaren på korrekt sätt.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel.
Ikonen för ånga är tänd hela tiden, men det kommer inte någon ånga från stryksulan.
Ånga eller vatten sipprar ut vid förslutningslocket.
Den dubbla sladden blir varm under användning.
Flottören i vattenbehållaren har fastnat, eller vattenbehållaren är inte placerad på korrekt sätt.
Förslutningslocket är inte ordentligt fastskruvat.
Detta är normalt. Det orsakas av att ångan passerar genom sladden under strykningen.
Dra ur kontakten, sätt in den igen och tryck ner På/Av-knappen. Om problemet kvarstår ska du stänga av apparaten omedelbart och kontakta Brauns auktoriserade kundtjänst.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten. Ta loss och töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på nytt vatten. Sätt tillbaka vattenbehållaren. Sätt på apparaten och vänta tills enheten är färdigt att användas. Tryck ner ångknappen och vänta tills det kommer ut ånga. Håll ångknappen nertryckt, låt ångan strömma ut i 10 sekunder och släpp sedan ångknappen.
Stäng av apparaten, dra ut kontakten och låt apparaten svalna (i minst 2,5 timmar). Skruva loss förslutningslocket och skruva tillbaka det ordentligt på apparaten. OBS: Vatten kan rinna ut när du skruvar loss förslutningslocket.
Placera den dubbla sladden på motsatt sida så att du inte kan vidröra den medan du stryker.
65
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 655712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 65 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Varoitus! Kuumia pintoja! Säh­köiset silitysasemat yhdistävät kor­keat lämpötilat ja kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti­aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi­nen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol­taa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto­missa käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista­jan, sen huoltoedustajan tai vastaa­vasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema/silitysrauta pisto­rasiasta aina ennen sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai silitysrautatelineeseen. Varmista, että pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen ollessa kytketty pistorasiaan.
66
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen aikana.
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei saa avata täyttöä, kalkin poistoa, huuhtelua tai tarkastusta varten.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa, jos siinä näkyy vaurioita tai jos se vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou­dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa­tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon pisto­rasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä ja että käytät maadoitettua pisto­ketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että se on hyvässä kunnossa, siinä on maadoitettu pistoke ja että se vastaa laitteen virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat tulla niin kuumiksi, että niistä voi aiheutua palovammoja. Älä kosketa niitä.
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi olla pieniä osia. Jotkin näistä osista voivat irrota puhdistuksen ja huollon aikana. Käsittele laitetta varoen ja pidä pienet osat lasten ulottumatto­missa.
Varoitus! Säilytä pakkausmateriaalit (muovi­pussit, polystyreenipehmusteet) las­ten ulottumattomissa.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 665712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 66 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Kuvaus
Höyrysilitysrauta
1 Näyttö 2 Virtapainike 3 Kalkinpoistojärjestelmän painike 4 Asetukset (eco, iCare, turbo) 5 Silitysraudan teline 6 Vesisäiliö 7 Virtajohto 8 Kotelo 9 Läpinäkyvä kansi 10 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
11 Lämpötilan hallintavalo 12 Höyrypainike 13 Suihkepainike 14 Kaksinkertainen johto 15 Pystyteline
Huomaa: Jos käytät suodatuslaitteita tai omaa kiinteää kalkinpoistolaitetta, varmista että täyttöveden ph-arvo on neutraali.
Veden määrä - toiminto
Kun vesi on vähissä, kuvake alkaa vilkkua.
Tällöin höyrysilitystä voidaan jatkaa noin 10-15 minuuttia.
• Kun kuvake alkaa palaa tasaisesti, säiliö on
täytettävä. Samalla lämpötilan hallintavalo (11) vilkkuu ja valitun asetuksen kuvake (4) sammuu.
• Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö
(A).
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on tämä symboli , sitä ei saa silittää.
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen. Lisäksi laitetta saa käyttää vain raikastamiseen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä).
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä kertaa, suosittelemme silittämään muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
Irrota vesisäiliö (6).
Täytä vesisäiliö hanavedellä; varo, ettet ylitä
"max"-merkkiä, mutta täytä vähintään "min"­merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis höyrysilitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään seosta 50 % raanavettä ja 50 % tislattua vettä.
• Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
Asenna vesisäiliö paikoilleen.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai
pystytelineeseen (15), kelaa virtajohto täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja paina virtapainiketta (2).
• Valitse silitettäville kankaille parhaiten sopiva
asetus (4).
• Toivottu asetus voidaan valita painamalla
vastaavaa painiketta (eco, iCare tai turbo). Voit vaihtaa asetuksesta toiseen painamalla painiketta.
• Silitysrauta alkaa lämmetä, ja silitysraudan
lämpötilan hallintavalo (11) vilkkuu. Kun lämpötila on saavutettu, lämpötilan hallintavalo palaa tasaisesti.
• Asetuksen kuvake näytössä (1) alkaa vilkkua.
Kun höyry on valmista, kuvake palaa tasaisesti.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13).
Kaksoisliipaisin
Paina höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13) nopeasti kahdesti 1 sekunnin kuluessa. Höyryä virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta tai suihkepainiketta uudelleen höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13). Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off ­tilaan.
Höyrysilitys pystysuunnassa
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B). Pidä silitysrautaa pystyasennossa,
67
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 675712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 67 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
kallistettuna lievästi eteenpäin. Paina höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13) toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas. Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten napit, taskut jne.).
Asetukset
CareStyle 7143, 7144
iCare asetus valitaan automaattisesti, kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Toisesta käynnistyskerrasta lähtien se kytkeytyy viimeksi valittuun asetukseen. iCare suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/ pellavalle.
Eco-asetusta kankaille, kuten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka vaativat vähemmän höyryä. Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
iCare
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle.
turbo
Tätä suositellaan enemmän höyryä vaativille kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja farkkukankaalle. Tällä asetuksella voidaan myös raikastaa ja hygienisoida komerossa olleita vaatteita ennen pukeutumista.
Huomaa: Älä käytä hygienisointitoimintoa ihmisiin tai lemmikkeihin.
Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy aina iCare, riippumatta viimeksi käytetystä asetuksesta.
eco
suositellaan herkimmille
Parhaat tulokset
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen.
• Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
• Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.
68
Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita osia.
• Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
• Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
• Kun silität villavaatteita, suosittelemme että
painelet suihkepainiketta (13) toistuvasti koskettamatta silitysraudalla vaatetta. Näin kankaasta ei tule kiiltävää.
• Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(C) Suihke
Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.
Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen.
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Silitysraudan auto-off-tila
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty 10 minuuttiin.
• Kun silitysrauta on auto-off -tilassa, kuvake
vilkkuu ja lämpötilan hallintavalo (11) on sammuksissa. Silitysrauta sammuu säästääkseen virtaa.
• Silitysrauta käynnistetään uudelleen painamalla
virtapainiketta (2). Ennen kuin aloitat silittämisen uudelleen, odota kunnes lämpötilan hallintavalo ja asetuksen kuvake palavat tasaisesti näytössä (1).
Silittämisen jälkeen/säilytys
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (2).
Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
Tyhjennä vesisäiliö.
Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan kahvasta.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 685712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 68 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Huom. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta on lukittu kunnolla ja että vesisäiliö on tyhjä.
Aseta aluslevy rautamaton uraan.
Silitysrauta lukitaan työntämällä liukulukkoa (10)
(helppo lukitus) silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu napsahdus.
• Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukon
(helppo lukitus) painike alas. Silitysrauta vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (8), kun laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena, järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä). Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta. Kuvake vilkkuu.
a. Sammuta (2) laite ja irrota se pistorasiasta.
Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,
kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia). b. Tyhjennä vesisäiliö. c. Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa läpinäkyvä
kansi (9). d. Avaa kotelo (8) kiertämällä sitä vastapäivään. e. Anna veden valua tiskialtaaseen. f. Kallista laitetta hieman, jotta lämmitin tyhjenee
täysin. g. Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje lämmitin
ruuvaamalla kotelo kiinni ja sulje läpinäkyvä
kansi. h. Kytke laite kalkinpoiston jälkeen pistorasiaan ja
kytke se päälle. i. Nollaa painamalla kalkinpoistojärjestelmän
painiketta (3) 2 sekuntia.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali ja kiiltävä
pinta pelkällä kostealla liinalla.
• Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia, kuvake
alkaa vilkkua uudelleen, kun se kytketään päälle
seuraavan kerran.
Huomaa: Koska veden koostumus on erilainen käytettäessä omaan kiinteää kalkinpoistolaitetta, suositellaan että järjestelmästä poistetaan kalkki 4 täyden käyttökerran välein tai vähintään kerran kuussa. Huomaa, että tässä tapauksessa kalkinpoistokuvake ei ala vilkkua automaattisesti.
(G) Hoito ja puhdistus
Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
• Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
69
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 695712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 69 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle.
Höyryä virtaa perusyksikön alapuolelta.
Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä tulee savua tai hajua.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä, joka vaikuttaa värinältä.
Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka vaikuttaa värinältä.
Kotelo on vaikea ruuvata irti.
Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan.
Maksimipaineen turvajärjestelmä on avautunut.
Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Vesisäiliöön on kaadettu kemiallista vedenpehmennysainetta tai muita lisäaineita.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/ voiteluaineella, joka höyrystyy silitysraudan lämmetessä ensimmäistä kertaa.
Vettä pumpataan lämmittimeen.
Järjestelmävirhe.
Kalkki on tehnyt kotelon avaamisesta vaikeaa.
Lämmittimessä on yhä painetta.
Varmista, että laite on kytketty asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.
Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan ollessa poissa silityslaudan päältä. Tämä poistaa kylmän veden höyrypiiristä.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla liinalla ja huuhtele lämmitin.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun.
Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse reagoida.
Irrota laite pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pääsisi tapahtumaan, huuhtele järjestelmä säännöllisesti.
Älä koskaan avaa koteloa, jos lämmittimessä on yhä painetta tai se on kuuma. Odota vähintään 2,5 tuntia, ennen kuin avaat kotelon.
Kun laite täytetään vedellä,
ei sammu.
valo
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
70
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 705712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 70 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Uimuri ei toimi asianmukaisesti.
Vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se uudelleen.
Aseta vesisäiliö kunnolla paikoilleen.
Irrota laite pistorasiasta, kytke se takaisin ja paina virtapainiketta. Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite välittömästi, irrota se pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakapalveluun.
Höyrykuvake palaa jatkuvasti, mutta aluslevystä ei tule höyryä.
Kotelosta tulee höyryä tai vettä.
Kaksinkertainen johto kuumenee käytön aikana.
Vesisäiliön uimuri on lukittunut tai vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan.
Kotelo ei ole kiristetty kunnolla.
Tämä on normaalia. Se johtuu siitä, että höyryä kulkee johdon läpi silitettäessä.
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta. Irrota ja tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se uudelleen. Asenna vesisäiliö paikoilleen. Käynnistä laite ja odota, kunnes se on valmis käytettäväksi. Paina höyrypainiketta ja odota, kunnes höyry alkaa virrata. Paina höyrypainiketta 10 sekuntia höyryn virratessa ja vapauta sitten höyrypainike.
Sammuta laite, irrota se pistorasiasta ja anna sen jäähtyä (vähintään 2,5 tuntia). Ruuvaa kotelo irti ja ruuvaa se kunnolla takaisin laitteeseen. Huomaa: Koteloa ruuvattaessa auki laitteesta saattaa vuotaa vettä.
Aseta kaksinkertainen johto vastakkaiselle puolelle, jotta et voi koskettaa johtoa silityksen aikana.
71
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 715712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 71 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzch­nie! W elektrycznych stacjach do pra­sowania występują wysokie tempera­tury i gorąca para, które mogą powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby charak­teryzujące się brakiem odpowied­niego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją zwią­zane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia oraz kiedy urządzenie stygnie należy trzymać je poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabil­nej powierzchni i odkładać w miejscu, z którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy postawić żelazko prosto na tyl­nej podstawie lub na stojaku żelazka. Należy sprawdzić, czy żelazko oparte na tylnej podstawie stoi na stabilnej powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Nie należy otwierać bojlera żelazka podczas prasowania.
Uwaga: Nie wolno otwierać eksplo­atowanych elementów pod ciśnie­niem w celu ich uzupełnienia, odka­mienienia, wymycia lub kontroli.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli upadło, jeśli widać wyraźne oznaki uszkodzenia lub jeżeli przecieka. Należy regularnie sprawdzać prze­wody pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk­cjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z gorącymi przedmiotami, stopą, wodą ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
72
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 725712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 72 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
wartością podaną na spodzie urzą-
dzenia, a używane gniazdo jest uzie­mione.
W przypadku korzystania z prze­dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi­ającym i jest zgodny z wartością zna­mionową źródła zasilania dla urząd­zenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą rozgrzać się do bardzo wysokiej tem­peratury i spowodować oparzenia. Nie wolno ich dotykać.
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie może zawierać drobne części. Pod­czas czyszczenia i konserwacji, niektóre z nich mogą być wymonto­wane. Zachować ostrożność podczas posługiwania się nimi i trzymać je z dala od dzieci.
Uwaga! Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, elementy ze styro­pianu) poza zasięgiem dzieci.
Opis urządzenia
Żelazko z generatorem pary
1 Wyświetlacz 2 Przycisk On/Off (wł./wył.) 3 Przycisk systemu usuwania kamienia 4 Ustawienia (eco, iCare, turbo) 5 Stojak żelazka 6 Zbiornik wody 7 Przewód zasilający 8 Zakrętka 9 Przezroczysta pokrywa 10 System blokady
Żelazko
11 Kontrolka temperatury LED 12 Przycisk pary 13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary 14 Podwójny przewód 15 Tylna podstawa
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży, która może być prasowana zgodnie z informacjami
na metce z informacjami o pielęgnacji produktu. Ponadto żelazka można używać do odświeżania odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwaj tabliczki znamionowej). Przed pierwszym użyciem pary zaleca się prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które mogą zanieczyścić odzież.
(A) Napełnianie zbiornika wody
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a
system jest odłączony od gniazdka.
Wyjąć zbiornik wody (6).
Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe do prasowania parowego. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na przykład krochmalu). Nie należy używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Włożyć zbiornik wody.
Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Uwaga: W przypadku korzystania z urządzeń fi ltrujących lub zainstalowanego na stałe domowego odkamieniacza należy koniecznie upewnić się, że uzyskiwana woda ma neutralne pH.
Funkcja rezerwy wody
Gdy poziom wody zbliża się do niskiego, ikona
zaczyna migać. W tym momencie można kontynuować prasowanie parowe przez około 10–15 minut.
• Gdy ikona jest stale włączona, konieczne jest
napełnienie zbiornika. Jednocześnie kontrolka temperatury LED (11) miga, a ikona wybranego ustawienia (4) gaśnie.
• Aby kontynuować prasowanie parowe, napełnić
zbiornik wody (A).
73
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 735712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 73 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z informacjami o pielęgnacji produktu. Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do prasowania.
• Umieścić żelazko na stojaku żelazka (5) lub na
jego podstawie (15), całkowicie rozwinąć kabel, a następnie podłączyć urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2).
• Wybrać ustawienie (4) najbardziej odpowiednie
dla typu prasowanej odzieży.
• Odpowiednie ustawienia można wybrać,
naciskając przycisk (eco, iCare lub turbo). Aby zmienić ustawienie na inne, należy nacisnąć odpowiedni przycisk.
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (11) na żelazku będzie migać. Po osiągnięciu zadanej temperatury kontrolka temperatury LED pozostanie na stałe włączona.
• Ikona odpowiedniego ustawienia na wyświetlaczu
(1) zacznie migać. Gdy będzie można użyć pary, ikona zostanie na stałe włączona.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (12) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13).
Podwójne uderzenie pary
Nacisnąć przycisk pary (12) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13) dwukrotnie w przeciągu 1 sekundy. Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle emitować parę. W trakcie uwalniania pary ponownie nacisnąć przycisk pary lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
Prasowanie na sucho
Prasować bez naciskania przycisku pary (12) lub przycisku precyzyjnego uderzenia pary (13). Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho żelazko przełączy się w tryb automatycznego wyłączenia.
Pionowe uderzenie pary
Żelazko można również stosować do prasowania parowego ubrań wiszących na wieszakach (B). Trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk pary (12) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13), jednocześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu. Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka
74
po trudnych do prasowania elementach (guziki, kieszenie itp.).
Ustawienia
CareStyle 7143, 7144
Ustawienie iCare jest automatycznie wybierane przy pierwszym włączeniu urządzenia. Począwszy od drugiego włączenia wybierane jest ostatnie używane ustawienie. Ustawienie iCare jest zalecane w przypadku odzieży z wełny, poliestru i bawełny/lnu.
Ustawienie eco większości delikatnej odzieży z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wymagana jest mniejsza ilość pary. Przy tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
iCare
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i bawełny.
turbo
Zalecane dla odzieży wymagającej większego uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z bawełny/lnu i jeansów. Tego ustawienia można również używać do odświeżania i higienizacji odzieży, która przed nałożeniem była przechowywana np. w szafi e. Uwaga: Funkcji higienizacji nie wolno używać na ludziach ani zwierzętach.
Po włączeniu urządzenie jest zawsze ustawiane na tryb iCare niezależnie od ostatniego wybranego ustawienia.
eco
jest zalecane w przypadku
Dla uzyskania najlepszych efektów
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z informacjami o pielęgnacji produktu.
• Ciemną i czarną odzież należy zawsze
prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
• Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety i rękawy. Następnie wyprasować większe powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania innych części.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 745712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 74 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
• Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części (spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i wyprasować krawędź.
• Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana na płasko.
• Podczas prasowania odzieży wełnianej zaleca
się regularne naciskanie przycisku precyzyjnego uderzenia pary (13) bez dotykania odzieży żelazkiem. Pozwoli to uniknąć zjawiska połysku na powierzchni tkaniny.
• Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Precyzyjne uderzenie pary
Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (13).
• Para będzie generowana jedynie w obszarze
czubka żelazka.
Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk.
Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,
część pary może uchodzić także przez otwory znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
(D) Automatyczne wyłączanie żelazka
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie nastąpi emisja pary.
• Gdy żelazko działa w trybie automatycznego
wyłączenia, ikona miga, a kontrolka temperatury LED (11) jest wyłączona. Żelazko wyłączy się, aby zmniejszyć zużycie energii.
• Aby ponownie włączyć żelazko, należy nacisnąć
przycisk On/Off (wł./wył.) (2). Przed ponownym rozpoczęciem prasowania należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED i ikona ustawienia na wyświetlaczu (1) będzie stale świecić.
Po prasowaniu / przechowywanie
Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2), aby
wyłączyć urządzenie.
• Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do
ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
Opróżnić zbiornik wody.
Zablokować żelazko.
(E) System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system blokady, który umożliwia wygodny transport i łatwe przechowywanie. Zablokowane urządzenie można podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić się, że żelazko jest prawidłowo zablokowane, a zbiornik wody jest pusty.
• Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
• Aby zablokować żelazko, należy przesunąć
suwak łatwego blokowania (10) w stronę żelazka, do momentu aż usłyszy się "klik".
• Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania. System blokady żelazka zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Nie wolno otwierać ani dotykać zakrętki (8), gdy urządzenie jest gorące i/lub podłączone do zasilania.
Aby zachować optymalną wydajność żelazka, system należy odkamienić po każdorazowym zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych napełnień zbiornika). Nie wolno myć bojlera za pomocą środków chemicznych, dodatków i odkamieniaczy.
Ikona będzie migać. a. Wyłączyć urządzenie (2) i odłączyć je od
gniazdka. Odblokować żelazko i wyjąć je ze stojaka. Poczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie (minimum 2,5 godziny). b. Opróżnić zbiornik wody. c. Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu i zdjąć
przezroczystą pokrywę (9). d. Obrócić zakrętkę (8) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby ją otworzyć. e. Wylać wodę do zlewu. f. Lekko przechylić urządzenie, aby całkowicie
opróżnić bojler. g. Gdy woda przestanie wypływać z urządzenia,
zamknąć bojler, dokręcając zakrętkę, a
następnie założyć przezroczystą pokrywę. h. Po zakończeniu procedury odkamieniania
podłączyć urządzenie do gniazdka i włączyć je. i. Nacisnąć przycisk oczyszczania systemu
usuwania kamienia (3), przytrzymując go przez 2
sekundy, aby zresetować tę funkcję. Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia
kamienia, ikona zacznie migać ponownie przy następnym włączeniu.
Uwaga: Ze względu na inny skład wody pochodzącej z zainstalowanego na stałe domowego
75
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 755712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 75 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
odkamieniacza zaleca się odkamienianie systemu po 4 całkowitych napełnieniach lub co najmniej raz w miesiącu. Należy pamiętać, że w takim przypadku ikona usuwania kamienia nie będzie automatycznie migać.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie i błyszczącej powierzchni należy używać wyłącznie wilgotnej szmatki.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków
(np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu).
(G) Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie ostygło.
• Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza.
Para uchodzi ze spodniej części podstawy.
Z otworów na spodzie stopy żelazka kapie niewielka ilość wody.
Urządzenie nie jest podłączone do gniazdka sieciowego.
Otwarty został system bezpieczeństwa ciśnienia maksymalnego.
Woda nagromadzona wewnątrz przewodów skrapla się, ponieważ system pary jest używany po raz pierwszy lub ponieważ system pary nie był używany przez pewien czas.
Upewnić się, że urządzenie jest podłączone prawidłowo i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył).
Wyłączyć urządzenie natychmiast i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z dala od deski do prasowania. Spowoduje to usunięcie zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn zabarwiony na brązowo.
Gdy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, można zauważyć dym lub zapach.
Urządzenie emituje nieciągły hałas związany z drganiami.
Urządzenie emituje ciągły hałas związany z drganiami.
76
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 765712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 76 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Do bojlera zbiornika wody wlane zostały chemiczne środki zmiękczające wodę lub dodatki do wody.
Niektóre części żelazka zostały pokryte uszczelniaczem/smarem, który paruje, gdy żelazko nagrzewa się po raz pierwszy.
Do bojlera pompowana jest woda.
Błąd systemu.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać takich produktów. Oczyścić stopę żelazka wilgotną ściereczką i przepłukać bojler.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal występuje dym/zapach, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Jest to zjawisko normalne, które nie wymaga żadnego działania.
Odłączyć urządzenie od zasilania i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Kamień sprawił, że trudno jest otworzyć zakrętkę.
Występują problemy z odkręceniem zakrętki.
Bojler jest nadal pod ciśnieniem.
Pływak poziomu wody nie działa Po napełnieniu zbiornika wody lampka
nie włącza się
ponownie.
prawidłowo.
Zbiornik wody jest ustawiony
nieprawidłowo.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.
Ikona pary jest na stałe włączona, ale nie następuje emisja pary ze stopy.
Para lub woda uchodzi z zakrętki.
Podwójny przewód nagrzewa się podczas użytkowania urządzenia.
Pływak poziomu wody w zbiorniku
jest zablokowany lub zbiornik
został nieprawidłowo włożony.
Zakrętka nie jest prawidłowo
dokręcona.
Jest to normalne zjawisko.
Jest ono spowodowane parą
przechodzącą przez przewód
podczas prasowania.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uniknąć tego problemu, należy często przepłukiwać system.
Nie wolno odkręcać zakrętki, gdy bojler jest nadal pod ciśnieniem lub jest gorący. Przed otwarciem zakrętki należy odczekać co najmniej 2,5 godziny.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i napełnić.
Ustawić prawidłowo zbiornik wody.
Odłączyć urządzenie od gniazdka, podłączyć je ponownie i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył). Jeśli problem nadal występuje, należy natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć je od gniazdka i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazdka. Wyjąć i opróżnić zbiornik wody, opłukać go i napełnić. Włożyć zbiornik wody. Włączyć urządzenie i poczekać aż będzie gotowe do użycia. Nacisnąć przycisk pary i poczekać na generowanie pary. Trzymać przycisk pary wciśnięty przez 10 sekund emisji pary, a następnie zwolnić przycisk pary.
Wyłączyć urządzenie, odłączyć je od gniazdka i zaczekać, aż ostygnie (co najmniej 2,5 godziny). Odkręcić zakrętkę, a następnie prawidłowo ją dokręcić. Uwaga: Podczas odkręcania spod zakrętki może się wydostać nieco wody.
Umieścić podwójny przewód po przeciwnej stronie, tak aby nie dotykać go podczas prasowania.
77
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 775712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 77 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu. Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elek­trické žehlicí stanice kombinují vysoké teploty a horkou páru, což by mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zku­šeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpe­čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a jeho přívodní kabel musí být mimo dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifiko­vané osoby, aby se předešlo nebez­pečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do roz­vodné sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
78
Během žehlení neotvírejte parní generátor.
Během používání se nesmějí otevírat plnicí, odvápňovací, vyplachovací nebo inspekční otvory nacházející pod tlakem.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm viditelné stopy poškození nebo v pří­padě netěsnosti nesmí být použí­váno. Pravidelně kontrolujte pří­padná poškození kabelu.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Kabely nikdy nesmějí přijít do kon­taktu s horkými předměty, žehlicí plochou, vodou a ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky zkontro­lujte, zda napětí odpovídá napětí natištěnému na spodní straně pří­stroje a zda používáte uzemněnou zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel, pro­hlédněte jej, zda je v dobrém stavu, má zástrčku s uzemněním a odpo­vídá stanovenému výkonu přístroje (16A).
Žehlicí plocha a odkládací plocha na žehličku mohou dosahovat velmi vysokých teplot, které mohou způ­sobit popáleniny. Nedotýkejte se jich.
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může obsahovat malé části. Během úkonů čištění a údržby mohou být některé tyto části odmontované. Manipulujte s malými částmi opatrně a udržujte je daleko od dětí.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 785712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 78 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
UPOZORNĚNÍ! Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) uchovávejte mimo dosah dětí.
Popis
Žehlička s parním generátorem
1 Displej 2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) 3 Tlačítko systému odvápnění 4 Nastavení (eco, iCare, turbo) 5 Odkládací plocha na žehličku 6 Nádržka na vodu 7 Napájecí kabel 8 Uzávěr 9 Průhledný kryt 10 Zamykací systém
Žehlička
11 Kontrolka LED teploty 12 Tlačítko páry 13 Tlačítko přesného výtrysku páry 14 Dvojitý napájecí kabel 15 Patka žehličky
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny k péči. Kromě toho může být přístroj používán k osvěžení vzhledu oděvů. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Před prvním použitím
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek).
Když je pára poprvé připravena k použití, doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
Vyjměte nádržku na vodu (6).
Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte
přitom na to, abyste nepřekročili hladinu vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude
žehlení s párou možné. Pokud je u vás voda extrémně tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z kohoutku a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
Vložte nádržku na vodu.
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka: Používáte-li fi ltrační zařízení nebo
domácí permanentní odvápňovač, ujistěte se, že má voda neutrální ph.
Funkce vodní rezervy
Když je hladina vody nízká, ikona začne blikat.
V tomto stádiu je možné pokračovat v žehlení s párou přibližně 10-15 minut.
• Jakmile ikona začne svítit nepřetržitě, je nutné
doplnit nádržku. Současně bliká kontrolka LED teploty (11) a zhasne ikona vztahující se ke zvolenému nastavení (4).
• Chcete-li pokračovat v žehlení s párou, doplňte
nádržku na vodu (A).
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto symbolem nelze žehlit.
• Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na
odkládací plochu (15), kompletně odmotejte kabel, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/vypnout) (2).
• Vyberte nastavení (4) nejvhodnější pro žehlené
oděvy.
• Požadované nastavení lze zvolit stisknutím
příslušného tlačítka (eco, iCare nebo turbo). Pro přepnutí z jednoho nastavení na jiné stiskněte určené tlačítko.
• Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED
teploty (11) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty zůstane kontrolka LED teploty rozsvícená.
• Ikona příslušná pro nastavení na displeji (1)
začne blikat. Až bude pára připravená, začne ikona svítit nepřetržitě.
Žehlení s párou
Stiskněte tlačítko páry (12) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (13).
Dvojitá spoušť
Stiskněte tlačítko páry (12) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (13) dvakrát v rychlém sledu během 1 sekundy. Několik sekund bude nepřetržitě vycházet pára. Pro vypnutí funkce stiskněte znovu během výstupu páry tlačítko páry nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry.
79
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 795712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 79 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Suché žehlení
Žehlete bez stisknutého tlačítka páry (12) nebo tlačítka pro přesný výtrysk páry (13). Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého žehlení se žehlička přepne do režimu automatického vypnutí.
Vertikální pára
Žehličku lze také použít k napařování visících oděvů (B). Držte žehličku ve svislé poloze, mírně nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko páry (12) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (13) během pohybu žehličkou od spodní strany dna. Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst (např. knofl íků, kapes atd.)
Nastavení
CareStyle 7143, 7144
iCare nastavení je automaticky zvoleno, když se přístroj poprvé zapne. Od 2. zapnutí bude přístroj nastaven na poslední zvolené nastavení. iCare nastavení se doporučuje pro oděvy jako vlna, polyester a bavlna/len.
Nastavení eco oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které potřebujete méně páry. Toto nastavení umožňuje menší spotřebu energie.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení umožňuje menší spotřebu energie.
iCare
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a bavlna.
turbo
Doporučuje se pro oděvy, které potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a džíny. Nastavení lze rovněž použít k osvěžení a hygienizaci oděvů, které byly před nošením ve skříni. Poznámka: Nepoužívejte funkci hygienizace u lidí a zvířat.
Když se přístroj zapne, nastaví se vždy na iCare nastavení, nezávisle na posledním zvoleném nastavení.
eco
se doporučuje pro nejjemnější
• Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
• Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte ostatní díly.
• Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec) směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější zakončení.
• Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky), obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba, položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu. Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte objem u designů tkaniny, které nemají být vyžehleny na plocho.
• Při žehlení vlněných oděvů doporučujeme
následné stisknutí tlačítka pro přesný výtrysk páry (13) bez umístění žehličky na oděv. To zamezí lesklým efektům na tkanině.
• Aby se zabránilo novým záhybům během
žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších dílů.
(C) Precision Shot („přesný výtrysk páry“)
Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (13)
úplně dolů.
• Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí
plochy.
Abyste tuto funkci ukončili, uvolněte tlačítko.
Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí ploše.
(D) Automatické vypnutí žehličky
Tato funkce se aktivuje, nebyl-li po 10 minutách proveden výstup páry.
• Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí,
ikona bliká a kontrolka LED teploty (11) je zhasnutá. Žehlička se vypne kvůli snížení spotřeby energie.
• Žehličku znovu zapnete stisknutím tlačítka On/Off
(zapnout/vypnout) (2). Dříve než začnete znovu žehlit, počkejte až nepřetržitě svítí kontrolka LED teploty a příslušná ikona pro nastavení na displeji (1).
Pro co nejlepší výsledky
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu.
80
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 805712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 80 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Po žehlení / skladování
Stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) (2) a
přístroj vypněte.
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
Vyprázdněte nádržku na vodu.
Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro vhodný transport a snadné skladování. Je možné přístroj zvedat a nenosit za rukojeť zamčené žehličky.
Poznámka: Před transportem se ujistěte, že žehlička je řádně zamčena a že je prázdná nádržka na vodu.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce
žehličky.
• K zamčení žehličky tiskněte posunovač (10)
(snadné zamčení) směrem k žehličce, dokud neslyšíte “cvaknutí”.
• Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na
posunovači (snadné zamčení). Žehlička se uvolní.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, ikona začne při příštím zapnutí znovu blikat.
Poznámka: Z důvodu různého složení vody při používání nainstalovaného domácího permanentního odvápňovače, doporučuje se odvápňovat systém po každých 4 kompletních naplněních nebo alespoň jednou za měsíc. Vezměte v úvahu, že v tomto případě ikona pro odvápnění nezačne automaticky blikat.
(G) Péče a čištění
Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,
vytažený ze zásuvky a vychladlý.
• K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti a
povrchu s vysokým leskem použij te pouze vlhký hadřík.
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou tkaninou atd.).
(F) Odvápnění
Nikdy neotevírejte uzávěr (8) nebo se ho nedotýkejte, když je přístroj horký a/nebo zapojený.
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá zhruba 8 úplným naplněním). Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač k vypláchnutí ohřívače vody.
Ikona bliká.
a. Vypněte (2) a odpojte přístroj. Odemkněte
žehličku a sejměte ji z odkládací plochy na žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny). b. Vyprázdněte nádržku na vodu. c. Umístěte přístroj na okraj dřezu a otevřete
průhledný kryt (9). d. Otočte uzávěr (8) proti směru hodinových
ručiček, abyste ho otevřeli. e. Nechte vodu vytéci do dřezu. f. Otočte přístroj mírně do nakloněné polohy, aby
se ohřívač vody úplně vyprázdnil. g. Když již z přístroje nevytéká žádná další voda,
zašroubujte uzávěr, aby se uzavřel ohřívač vody
a zavřete průhledný kryt. h. Po ukončení postupu odvápnění přístroj zapojte
do zásuvky a zapněte. i. Stiskněte tlačítko systému odvápnění (3) na
dobu 2 sekund k resetování.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
81
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 815712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 81 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky.
Zpod základní jednotky vychází pára.
Z děr na spodní straně žehlicí plochy vycházejí kapky vody.
Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina.
Při prvním zapnutí přístroje si všimnete kouře nebo zápachu.
Přístroj vydává přerušovaný zvuk spojený s vibracemi.
Přístroj vydává nepřetržitý zvuk spojený s vibracemi.
Uzávěr lze obtížně odšroubovat.
Otevřel se bezpečnostní systém „maximálního“ tlaku.
Voda v trubkách kondenzovala, protože se pára používá poprvé nebo protože se nějakou dobu nepoužívala.
Do nádržky na vodu byly přidány chemické změkčovače vody nebo přísady.
Některé části byly ošetřeny impregnačním nátěrem/mazivem, který se vypaří při prvním zahřátí žehličky.
Do ohřívače vody se pumpuje voda.
Systémová chyba.
Vápencový povlak znesnadňuje otevření uzávěru.
Ohřívač vody je stále pod tlakem.
Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout).
Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu páry.
Nikdy nelij te žádné produkty do nádržky s vodou. Očistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou a vypláchněte ohřívač vody.
Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí. Je-li kouř/ zápach po vypnutí přístroje stále přítomen, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
To je normální a není potřebný žádný zásah.
Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli, často systém vyplachujte.
Nikdy neotevírejte uzávěr, když je ohřívač vody stále pod tlakem nebo je horký. Počkejte alespoň 2,5 hodiny než otevřete uzávěr.
po doplnění nádržky
Světlo na vodu nezhasne.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
82
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 825712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 82 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Vodní plovák nepracuje správně.
Nádržka na vodu není správně umístěná.
Vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu naplňte.
Umístěte nádržku na vodu správně.
Odpojte přístroj ze zásuvky, znovu zapojte a stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout). Pokud problém přetrvává, neprodleně přístroj vypněte, odpojte jej ze zásuvky a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Ikona páry trvale svítí, z žehlicí plochy však nevystupuje žádná pára.
Pára nebo voda uniká ven z uzávěru.
Dvojitý kabel je během použití horký.
Plovák nádržky na vodu je zamčený nebo nádržka na vodu není správně vložena.
Uzávěr není řádně dotažen.
To je normální. Je to zapříčiněno párou vycházející přes kabel během žehlení.
Vypněte a odpojte přístroj. Vyjměte a vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu naplňte. Vložte nádržku na vodu. Zapněte přístroj a vyčkejte, dokud nebude připravený k použití. Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte na výstup páry. Podržte tlačítko páry stisknuté po dobu 10 sekund výstupu páry, poté je uvolněte.
Vypněte přístroj, odpojte ze zásuvky a nechte jej vychladnout (na alespoň 2,5 hodiny). Odšroubujte uzávěr a našroubujte jej řádně zpět na přístroj. Poznámka: Může vytékat nějaká voda, když odšroubováváte uzávěr.
Umístěte dvojitý kabel na protější stranu, takže se během žehlení nemůžete dotýkat kabelu.
83
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 835712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 83 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor! Horúce povrchy! Elek­trické žehliace stanice využívajú kombináciu vysokej teploty a horúcej pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže­nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli pou­čené o bezpečnom používaní prístro­jov a sú si vedomé možného nebez­pečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musia byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu/ žehličku vždy odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte žehličku zvislo na opierku žehličky alebo na opierku päty. Dbajte na to, aby bola opierka päty položená na stabilnom povrchu.
84
Žehličku nenechávajte bez dozoru, keď je pripojená k elektrickej sieti.
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
Počas používania sa otvory pod tla­kom nemôžu otvárať za účelom plne­nia, odvápňovania, vyplachovania alebo kontroly.
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem, ak je viditeľne poškodený, prí­padne ak z neho uniká voda. Elek­trické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Káble by sa nikdy nemali dostať do kontaktu s horúcim objektmi, žehlia­cou plochou, vodou a ostrými hra­nami.
Pred zapojením do zásuvky skontro­lujte, či je vaše napätie v súlade s napätím vytlačeným na dne prístroja a či používate uzemnenú zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho kábla skontrolujte, či je v dobrom stave, má zásuvku s pripojením uzemnenia a je v súlade so stanoveným príkonom prístroja (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre žehličku môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot­rebič môže obsahovať drobné časti. Počas čistenia a údržby sa niektoré z týchto častí môžu odmontovať. S malými časťami zaobchádzajte opa­trne a uchovávajte mimo dosahu detí.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 845712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 84 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
UPOZORNENIE! Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nenechávajte v dosahu detí.
Popis
Parná žehlička
1 Displej 2 Vypínač 3 Tlačidlo systému odvápňovania 4 Nastavenia (režim eco, iCare, turbo) 5 Opierka žehličky 6 Nádrž na vodu 7 Napájací kábel 8 Uzáver 9 Priehľadný kryt 10 Uzamykací systém
Žehlička
11 Dióda LED kontroly teploty 12 Tlačidlo pary 13 Tlačidlo presnej dávky 14 Dvojitý kábel 15 Opierka päty
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku o starostlivosti. Okrem toho sa spotrebič smie používať na obnovovanie. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
Pred prvým použitím
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok).
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
Vyberte nádržku na vodu (6).
Nádržku na vodu naplňte vodou z kohútika tak,
aby hladina nepresahovala úroveň „max“ a bola nad úrovňou „min“, pretože v opačnom prípade zariadenie nebude pripravené na žehlenie s
naparovaním. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
Vložte nádržku na vodu.
potrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Poznámka: Ak používate fi ltračné zariadenia alebo interný permanentný odvápňovač, riadne sa presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.
Funkcia rezervy vody
Ak hladina vody klesá, ikona začne blikať.
V tejto fáze môžete približne 10-15 minút pokračovať v žehlení s naparovaním.
• Keď ikona zostane neprerušovane svietiť, bude
potrebné doplniť nádržku. V rovnakom čase bliká LED indikátor (11) regulácie teploty a ikona zvoleného nastavenia (4) zhasne.
• Ak chcete začať žehliť s naparovaním, naplňte
nádržku na vodu (A).
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené týmto symbolom sa nedajú žehliť.
• Žehličku položte na opierku žehličky (5) alebo na
opierku päty (15), úplne rozviňte kábel, zapojte spotrebič a stlačte vypínač (2).
• Vyberte nastavenie (4) najvhodnejšie pre
bielizeň, ktorú sa chystáte žehliť.
• Požadované nastavenie je možné vybrať
stlačením príslušného tlačidla (eco, iCare, turbo). Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na druhé, stlačte príslušné tlačidlo.
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (11) na žehličke bude blikať. Po dosiahnutí teploty indikátor LED regulácie teploty zostane nepretržite svietiť.
• Sprievodná ikona pre nastavenie na displeji
(1) začne blikať. Keď je para pripravená, ikona zostane nepretržite svietiť.
Žehlenie s naparovaním
Stlačte parné tlačidlo (12), ani tlačidlo presnej dávky (13).
Dvojitý spúšťač
V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo pary (12) alebo tlačidlo presnej dávky (13). Po niekoľko sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para.
85
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 855712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 85 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary alebo tlačidlo presnej dávky ešte raz počas vypúšťania pary.
Keď sa spotrebič zapne, vždy bude nastavený na iCare nastavenie, bez ohľadu na posledné zvolené nastavenie.
Suché žehlenie
Žehlite bez stláčania parného tlačidlo (12) alebo tlačidla presnej dávky (13). Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého žehlenia žehlička prepne do režimu automatického vypnutia.
Vertikálna para
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat (B). Žehličku držte vo vertikálnej polohe, mierne naklonenú smerom dopredu. Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora nadol, opakovane stláčajte parné tlačidlo (12) alebo tlačidlo presnej dávky (13).
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).
Nastavenia
CareStyle 7143, 7144
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa automaticky zvolí iCare nastavenie . Od 2. zapnutia sa bude nastavovať na posledné vybrané nastavenie. iCare nastavenie sa odporúča pre odevy z vlny, polyesteru a bavlny/ľanu.
Nastavenie eco odevy, ako je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre ktoré potrebujete menej pary. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.
CareStyle 7155, 7156
eco
eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.
iCare
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny.
turbo
Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a rifl e. Toto nastavenie môžete použiť aj na obnovovanie a dezinfekciu odevov, ktoré boli pred oblečením uložené v skrini. Poznámka: Dezinfekčnú funkciu nepoužívajte na osoby, ani na zvieratá.
86
eco
sa odporúča pre najjemnejšie
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti.
• Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom
zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.
• Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť, aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri žehlení ostatných častí.
• Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec) dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte. Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste dosiahli ostrejší povrch.
• Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými
prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
• Pri žehlení vlnených odevov odporúčame
postupne stláčať tlačidlo presnej dávky (13) bez položenia žehličky na odev. Tým predídete vzniku lesklého efektu na tkanine.
• Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Presná dávka
Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (13).
Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej
platne.
Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla.
Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Automatické vypnutie žehličky
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo k uvoľneniu pary.
• Keď je žehlička v režime automatického vypnutia,
ikona bliká a LED indikátor regulácie teploty (11) nesvieti. Žehlička sa vypne, aby znížila spotrebu energie.
• Ak chcete žehličku znova zapnúť, stlačte vypínač
(2). Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 865712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 86 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
indikátor LED ovládania teploty a príslušná ikona nastavenia na displeji (1) nebudú trvalo svietiť.
Po dožehlení/odloženie
Stlačením vypínača (2) vypnite spotrebič.
Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
Vyprázdnite nádržku na vodu.
Uzamknite žehličku.
(E) Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že žehlička je úplne uzamknutá a že nádržka na vodu je prázdna.
• Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej
dosky.
• Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte
posuvník (10) (easy lock) smerom k žehličke, kým nebudete počuť „kliknutie“.
• Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom
nadol tlačidlo na posuvníku (easy lock). Žehlička sa uvoľní.
h. Po dokončení odvápnenia prístroj zapojte do
zásuvky a zapnite ho.
i. Na 2 sekundy stlačte tlačidlo systému
odvápňovania (3), aby sa resetovalo.
Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, ikona začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu blikať.
Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody sa odporúča odvápňovať systém pomocou namontovaného interného permanentného odvápňovača po každých 4 úplných doplneniach alebo aspoň raz za mesiac. Uvedomte si, že v takomto prípade ikona odvápňovania nezačne automaticky blikať.
(G) Starostlivosť a čistenie
Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.
• Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
• Na čistenie mäkkého materiálu rukoväte a
povrchu s vysokým leskom používajte výlučne vlhkú tkaninu.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
(F) Odstraňovanie vodného kameňa
Nikdy sa nedotýkajte uzáveru (8), kým je spotrebič horúci a/alebo zapojený.
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je potrebné odvápňovať po každých 15 litroch spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení). Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného kameňa.
Ikona bliká.
a. Spotrebič vypnite (2) a odpojte ho zo zásuvky.
Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky. Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny). b. Vyprázdnite nádržku na vodu. c. Položte spotrebič na okraj drezu a otvorte
priehľadný kryt (9). d. Uzáver (8) otvorte tak, že ho budete otáčať proti
smeru hodinových ručičiek. e. Vodu nechajte vytiecť do drezu. f. Spotrebič mierne nakloňte, aby sa bojler úplne
vyprázdnil. g. Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,
naskrutkujte uzáver, aby ste uzavreli bojler a
zatvorte priehľadný kryt.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 875712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 87 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
87
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne.
Para vychádza spod základnej jednotky.
Zo spodku žehliacej platne vytekajú kvapky vody.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá.
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym alebo zápach.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk podobný vibráciám.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk, ktorý sprevádzajú vibrácie.
Uzáver sa dá ťažko odskrutkovať.
Spotrebič nie je pripojený do siete.
Otvoril sa bezpečnostný systém „max.“ tlaku.
V rúrkach skondenzovala voda, pretože sa para použila prvýkrát, alebo sa dlhší čas nepoužívala.
Do vodnej nádržky boli pridané chemické zmäkčovače vody alebo aditíva.
Niektoré diely boli ošetrené tmelom/mazivom a ten sa pri prvom zohrievaní žehličky odparí.
Do bojleru sa čerpá voda.
Systémová chyba.
Vodný kameň sťažil otváranie uzáveru.
Bojler je stále pod tlakom.
Uistite sa, že je spotrebič správne pripojený a zapnite vypínač.
Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite studenú vodu z parného obehu.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty. Žehliacu platňu vyčistite vlhkou handričkou a bojler opláchnite.
To je normálne, a po niekoľkých minútach to prestane. Ak je dym/ zápach stále prítomný aj po vypnutí spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Toto je normálne a nie je potrebné robiť žiadne opatrenia.
Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa problému vyhli, systém často vyplachujte.
Uzáver nikdy neotvárajte, kým je bojler stále pod tlakom alebo horúci. Pred otvorením uzáveru počkajte aspoň 2,5 hodiny.
Po doliatí vody do vodnej nádržky kontrolka
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.
88
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 885712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 88 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
nezhasne.
Vodný plavák nefunguje správne.
Nádržka na vodu nie je správne umiestnená.
Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju a znovu naplňte.
Správne umiestnite nádržku na vodu.
Odpojte spotrebič, znovu ho zapojte a stlačte vypínač. Ak tento problém stále pretrváva, okamžite vypnite spotrebič, odpojte ho a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Ikona naparovania nepretržite svieti, zo žehliacej platne však nevychádza žiadna para.
Z uzáveru vychádza para alebo voda.
Dvojitý kábel sa počas používania zohreje.
Plavák nádržky na vodu je zablokovaný alebo nádržka na vodu nie je vložená správne.
Uzáver nie je správne dotiahnutý.
To je normálne. Je to spôsobené parou, ktorá prechádza káblom počas žehlenia.
Spotrebič vypnite a odpojte ho zo zásuvky. Vyberte a vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju a znovu naplňte. Vložte nádržku na vodu. Zapnite spotrebič a čakajte, kým nebude pripravený na použitie. Stlačte tlačidlo naparovania a čakajte, kým z neho nezačne vychádzať para. Tlačidlo naparovania ponechajte stlačené 10 sekúnd, aby sa vypustila para a potom ho uvoľnite.
Vypnite spotrebič, odpojte ho a nechajte ho vychladnúť (aspoň 2,5 hodiny). Odskrutkujte uzáver a riadne ho naskrutkujte späť na spotrebič. Poznámka: Pri odskrutkovávaní uzáveru môže uniknúť nejaká voda
Dvojitý kábel umiestnite na opačnú stranu tak, aby ste sa kábla nemohli počas žehlenia dotknúť.
89
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 895712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 89 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
Figyelmeztetés: Forró felüle­tek! Az elektromos vasalóállomások a magas hőmérséklet forró gőzzel kombinálják, ami égési sérüléseket okozhat.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer­mekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képessé­gekkel, illetve tapasztalattal és hoz­záértéssel nem rendelkező szemé­lyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják, aki tanácsok­kal látja el őket a készülék biztonsá­gos használatára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
Használat közben, illetve amíg a vasaló le nem hűl, maga a készülék és annak hálózati kábele 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol tar­tandó.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót vízzel, minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
90
A készüléket stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell letenni.
A vasalási szünetekben tegye a vasa­lót függőlegesen a sarokállványra vagy a vasalóállványra. Gondoskod­jon róla, hogy a sarokállvány stabil felületen helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, miközben az rá van kapcsolva az elektromos hálózatra.
Vasalás közben ne nyissa ki a vízme­legítőt.
Használat közben a nyomás alatt lévő részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblí­tés vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
A készüléket nem szabad használni, ha az leesik, azon sérülés jelei látha­tók, vagy ha az szivárog. Rendszere­sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé­sek szempontjából.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkat­részt, az „Ápolás és tisztítás” rész útmutatásait követve.
A hálózati kábel semmiképpen nem érintkezhet forró tárgyakkal, a talple­mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló­zati feszültség megegyezik-e a készülék aljára nyomtatott értékkel, továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl­delt-e.
Hosszabbító vezeték használatakor ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot­ban van-e, annak csatlakozódugója rendelkezik-e földeléssel és azt a
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 905712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 90 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
készülék névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány nagyon felmelegedhet és ezáltal égési sérüléseket okozhat. Azokat nem szabad megérinteni.
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék apró részeket tartalmazhat. A tisztítás és karbantartás során néhány apró rész leválhat. Óvatosan bánjon velük és az apró részeket gyermekektől távol eső helyen tárolja.
FIGYELEM! A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol hab) tartsa gyermekektől távol.
Leírás
Gőzfejlesztős vasaló
1 Kij elző 2 Be/Ki kapcsológomb 3 Vízkőmentesítő rendszer nyomógomb
4. Beállítások (gazdaságos, iCare, turbó) 5 Vasalóállvány 6 Víztartály 7 Hálózati kábel 8 Zárószelep 9 Átlátszó fedél 10 Zárszerkezet
Vasaló
11 Hőmérséklet-ellenőrző LED 12 Gőzölés nyomógomb 13 Precíziós gőzlöket nyomógomb 14 Dupla gőzvezeték 15 Sarokállvány
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát).
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
Vegye ki a víztartályt (6).
Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max” jelölést, ugyanakkor viszont legalább a „min” jelölésig érjen, mert ellenkező esetben a készülékkel nem lehet megkezdeni a gőzöléses vasalást. Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50% csapvízből és 50% desztillált vízből álló keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
Tegye be a víztartályt.
Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyamatosan
működő vízkőmentesítő berendezés használata esetén feltétlenül ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz semleges pH értékű legyen.
Víztartalék funkció
A vízszint csökkenésekor a ikon villogni kezd.
A gőzöléses vasalás ekkor mintegy 10-15 percig folytatható.
• Amint a ikon folyamatosan világítani kezd,
a tartályt újra kell tölteni. Egyidejűleg villog a hőmérséklet-ellenőrző LED (11), a kiválasztott beállításhoz (4) tartozó ikon pedig kikapcsolódik.
• A gőzöléses vasalás folytatásához töltse újra a
víztartályt (A).
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához szabad használni, amelyek a tájékoztató címke szerint vasalhatók. Emellett a készülék ruhadarabok felfrissítésére is használható. Soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
Az első használatot megelőzően
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 915712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 91 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást. A következő szimbólummal jelölt anyagok nem vasalhatók: .
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy állítsa
azt a sarokállványra (15), tekerje le teljesen a kábelt, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz és nyomja meg a Be/Ki gombot (2).
• Válassza a vasalandó ruhához legalkalmasabb
beállítást (4).
91
• A kért beállítás kiválasztható a megfelelő
nyomógomb (gazdaságos, iCare vagy turbó) lenyomásával. Az egyikről másik beállításra való átkapcsoláshoz nyomja le a hozzátartozó gombot.
• A vasaló elkezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (11) pedig villogni kezd A hőmérséklet elérését követően a hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít.
• A beállításra vonatkozó ikon villogni kezd a
kij elzőn (1). Amikor a gőz használatra kész, az ikon átkapcsol folyamatos világításra.
Gőzvasalás
Nyomja le a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós gőzlöket” gombot (13).
Kettős funkciógomb
Gyors egymásutánban 1 mp-en belül kétszer nyomja le a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós gőzlöket” (13) gombot. A készülék néhány másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A funkció leállításához gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a „Gőzölés” vagy a „Precíziós gőzlöket” gombot.
Száraz vasalás
Vasaljon a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós gőzlöket” gomb (13) lenyomása nélkül. Vegye fi gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást követően a vasaló automatikus kikapcsolás (auto-off ) üzemmódba kapcsolódik.
Függőleges gőzölés
A vasaló használható lógó ruhák (B) gőzölésére is. Tartsa a vasalót függőlegesen, kissé előre döntve. A vasalót fentről lefelé mozgatva nyomja le többször a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós gőzlöket” gombot (13). A gőz nagyon forró: soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
Beállítások
CareStyle 7143, 7144
A készülék első bekapcsolásakor automatikusan a iCare beállítás kerül kiválasztásra. A 2. bekapcsolástól kezdve a legutóbb alkalmazott beállítás kerül kiválasztásra. A iCare beállítás olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
A gazdaságos beállítás ruhákhoz (például műszálas, selyem és vegyes
92
eco
a legkényesebb
anyagú szövetekhez) ajánlott, amelyekhez kevesebb gőzre van szükség. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
CareStyle 7155, 7156 gazdaságos
A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas, selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
iCare
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a poliészter és a pamut.
turbó
Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott. Ez a beállítás a szekrényben tárolt ruhák öltözködést megelőző felfrissítésére és sterilizálására is használható. Megjegyzés: A sterilizálás funkciót ne használja embereken és háziállatokon.
A készülék bekapcsolásakor azon minden esetben a iCare beállítás , kerül kiválasztásra, függetlenül az utolsó kiválasztott beállítástól.
eco
A legjobb eredmény elérése érdekében
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást.
• A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen a vasalótól.
• Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután térjen át a nagyobb részek (pl. eleje és háta) vasalására, így megakadályozhatja, hogy a nagyobb részek a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
• Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről
(a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
• Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem vasalható részek kisimulnak.
• Gyapjú ruhadarabok vasalásakor javasoljuk,
hogy anélkül, hogy a vasalót a ruhadarabra helyezné, nyomja le egymás után többször a
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 925712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 92 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
„Precíziós gőzlöket” (13) nyomógombot. Ezzel elkerülhető az anyag kifényesedése.
• A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására, amikor a ruhadarabon már nem látszanak nedvességnyomok.
(C) Precíziós gőzlöket
Teljesen nyomja le a „Precíziós gőzlöket” gombot
(13).
• Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog
gőz kiáramlani.
A funkció leállításához fel kell engedni a gombot.
Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Vasaló automatikus kikapcsolása
Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol, amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
• A vasaló automatikus kikapcsolás (auto-off )
üzemmódjában a ikon villog, a hőmérséklet­ellenőrző LED (11) pedig nem világít. A vasaló az áramfogyasztás csökkentése érdekében kapcsolódik ki.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához le kell nyomni
a Be/Ki nyomógombot (2). A vasalás újbóli megkezdése előtt várjon, amíg a hőmérséklet­ellenőrző LED és a kij elzőn (1) a beállításnak megfelelő ikon folyamatosan világítani nem kezd.
Vasalást követően / tárolás
A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki
gombot (2).
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Ürítse ki a víztartályt.
Zárja le a vasalót.
(E) Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű tárolás érdekében egy zárszerkezettel van felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, illetve hordozható. Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló megfelelően le van zárva és a víztartály ki van ürítve.
Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (10)
(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy „kattanást” nem hall.
• A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán található gombot (gyorszár). A vasaló kireteszelődik.
(F) Vízkőmentesítés
Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a zárószelepet (8), amikor a készülék forró és/vagy csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében 15 l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen 8 teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert vízkőmentesíteni kell. A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő szert.
A ikon villog.
a. Kapcsolja ki (2) a készüléket és válasza le azt a
hálózatról. Oldja fel a vasaló lezárását és vegye le a vasalót a vasalóállványról. Várja meg, amíg a
készülék lehűl (legalább 2,5 óra). b. Ürítse ki a víztartályt. c. Helyezze a vasalót a mosogató szélére és nyissa
fel az átlátszó fedelet (9). d. Az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva nyissa ki a zárószelepet (8). e. Folyassa ki a vizet a mosogatóba. f. A vízmelegítő teljes kiürítéséhez ferdén tartva
fordítsa el kissé a készüléket. g. Ha már nem távozik több víz a készülékből,
a zárószelep visszacsavarásával zárja le a
vízmelegítőt és csukja le az átlátszó fedelet. h. A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően
csatlakoztassa a vasalót az elektromos
hálózathoz, majd kapcsolja be. i. A vasaló alaphelyzetbe állításához nyomja le
2 mp-re a vízkőmentesítő rendszer
nyomógombját (3).
Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül kapcsolják ki, akkor a ikon ismét villogni kezd a készülék következő bekapcsolásakor.
Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő vízkőmentesítő berendezés használata esetén eltérő a víz összetétele, a rendszert ajánlott minden negyedik teljes feltöltést követően vagy havonta legalább egyszer vízkőmentesíteni.
Vegye fi gyelembe, hogy ebben az esetben a vízkőmentesítés ikonja nem kezd el automatikusan villogni.
93
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 935712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 93 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(G) Ápolás és tisztítás
A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen
arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le legyen választva az áramforrásról és teljesen lehűlt állapotban legyen.
• A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
• A fogantyún lévő puha anyag és a magasfényű
felület tisztítását kizárólag nedves törlőronggyal végezze.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott szivacsot stb.).
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik be.
Gőz áramlik ki az alapegység alól.
Csepeg a víz a vasalótalpban lévő lyukakból.
Barna színű folyadék folyik ki a vasalótalpból.
A készülék első bekapcsolásakor füst vagy szag észlelhető.
A készülékből időnként zaj hallatszik rezgésekkel kísérve.
A készülék rezgésekkel kísért folyamatos zajt bocsát ki.
A készülék csatlakozódugója nincs bedugva a hálózati aljzatba.
Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági rendszer.
Víz kondenzálódott a csövek belsejében, mert először használtak gőzt vagy egy ideig nem használták azt.
Vegyi vízlágyítókat vagy adalékanyagokat töltöttek a víztartályba.
A készülék egyes részeit tömítőszerrel/kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló első felmelegedésekor elpárolog.
A készülék vizet pumpál a vízmelegítőbe.
Rendszerhiba.
Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan van-e csatlakoztatva, majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon a meghatalmazott Braun vevőszolgálatához.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik a hideg víz a gőzrendszerből.
Semmiképpen ne öntsön különböző szereket a víztartályba. Törölje le a vasalótalpat nedves törlőronggyal, majd öblítse ki a vízmelegítőt.
Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször használta a vasalót. Ha a füst/ szag még mindig észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
Ez normális jelenség; ilyenkor semmit nem kell tenni.
Válassza le a készüléket a hálózatról és forduljon az illetékes Braun vevőszolgálathoz.
94
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 945712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 94 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
A zárószelepet nehéz kicsavarni.
Vízkő nehezíti a zárószelep kicsavarását.
A vízmelegítő még nyomás alatt van.
Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma elkerülése érdekében a rendszert gyakran át kell öblíteni.
Soha ne nyissa ki a zárószelepet, ha a vízmelegítő még nyomás alatt van vagy forró. A zárószelep kinyitása előtt várjon legalább 2,5 órát.
A víztartály újratöltését követően a
jelzőlámpa nem
áll vissza.
megfelelően működik.
A víztartály szabálytalanul van elhelyezve.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
A víztartály úszója nem
A Gőzölés ikon folyamatosan világít, azonban nem áramlik ki gőz a vasalótalpból.
Gőz vagy víz távozik a zárószelepből.
A dupla gőzvezeték használat közben felforrósodik.
A víztartály úszója megakadt vagy a víztartályt szabálytalanul helyezték be.
A zárószelep nincs megfelelően megszorítva.
Ez normális jelenség. Ezt az okozza, hogy a vezetéken vasalás közben gőz halad át.
Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és töltse fel újra azt.
Helyezze el a víztartályt szabályosan.
Válassza le a készüléket a hálózatról, majd csatlakoztassa azt ismét és nyomja le a Be/Ki gombot. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket, válassza le azt a hálózatról és lépjen érintkezésbe az illetékes Braun ügyfélszolgálattal.
Kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt a hálózatról. Vegye ki és ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és töltse fel újra azt. Tegye be a víztartályt. Kapcsolja be a készüléket és várja meg, amíg az használatra kész üzemállapotba kapcsol. Nyomja le a „Gőzölés” gombot és vágja meg, amíg a készülékből gőz áramlik ki. Tartsa lenyomva a „Gőzölés” gombot, 10 mp-ig kieresztve a gőzt, majd engedje el azt.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugóját és várja meg, amíg kihűl (legalább 2,5 óra). Csavarja ki, majd csavarja vissza megfelelően a készülékre a zárószelepet. Megjegyzés: A zárószelep kicsavarásakor némi víz távozhat
Helyezze a dupla gőzvezetéket az ellenkező oldalra, hogy vasalás közben ne érhessen hozzá.
95
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 955712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 95 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u cij elosti pročitate upute.
Pozor
Pažnja: Vruće površine! Elek­trične postaje za glačanje kombini­raju visoke temperature i vruću paru koje mogu uzrokovati opekline.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godine naviše te osobe smanje­nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno koristiti stroj i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i glavni kabel za napajanje ne smiju biti nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, nje­gova servisna služba ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite kabel za napajanje iz utičnice prije punjenja postaje vodom.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi­jek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na nožicu za uspravan položaj ili na postolje glačala. Provjerite je li nožica za uspravan položaj postavljena na stabilnu površinu.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je priključen na napajanje.
96
Ne otvarajte spremnik tijekom glača­nja.
Za vrijeme korištenja, otvore pod tla­kom nije dozvoljeno otvarati za potrebe punjenja, uklanjanja vode­nog kamenca, ispiranja ili provjere.
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da vam je ispao iz ruku te ako postoje vidljiva oštećenja ili curi. Redovito provjeravajte ima li na kabelu ošteće­nja.
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili druge tekućine.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dije­love, pridržavajući se uputa navede­nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt s vrućim predmetima, pločom za gla­čanje, vodom i oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu, provje­rite odgovara li napon vaše električne mreže naponu otisnutom na dnu naprave i obavezno koristite uze­mljenu utičnicu.
Kad koristite produžni kabel, uvjerite se da je potpuno ispravan, da ima utikač spojen na uzemljenje te da odgovara predviđenoj snazi uređaja (16 A).
Ploča za glačanje i oslonac glačala mogu postati izuzetno vrući što može uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi­rivati.
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može sadržavati male dijelove. Tijekom čišćenja i održavanja neki od tih dije­lova mogu biti rastavljeni. Rukujte pažljivo i držite male dijelove podalje od djece.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 965712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 96 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Pozornost! Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas­tične vrećice, polistiren pjenu) izvan dohvata djece.
Opis
Glačalo s generatorom pare
1 Zaslon 2 on/off prekidač 3 Gumb sustava za čišćenje kamenca 4 Postavke (eco, iCare, turbo) 5 Postolje glačala 6 Spremnik za vodu 7 Kabel za napajanje 8 Zatvarač 9 Prozirni poklopac 10 Sustav zaključavanja
Glačalo
11 Svjetlosni indikator temperature 12 Gumb za paru 13 Gumb za preciznu dodatnu paru 14 Dvostruki kabel 15 Nožica za uspravni položaj
Namjena
Uređaj se koristi samo za glačanje odjeće koja se prema uputama za održavanje na etiketi smij e glačati. Uređaj se smij e koristiti i za osvježavanje. Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Prij e prvog korištenja
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Kad je para spremna za prvo korištenje, preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko krpe kako biste izbjegli da ostaci od proizvodnje zaprljaju vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je uređaj isključen (Off ) i da sustav
nij e priključen na električnu mrežu.
Uklonite spremnik za vodu (6).
Napunite spremnik vodom iz slavine pazeći
da razina ne prij eđe oznaku “max”, no da bude napunjen najmanje do oznake “min” jer u suprotnom uređaj nij e spreman za peglanje
parom. U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi, preporučujemo korištenje mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob). Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
Umetnite spremnik za vodu.
Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Napomena: Ako koristite uređaje za fi ltriranje ili
kućni trajni sustav za uklanjanje kamenca, budite potpuno sigurni da je pH vode koju dobij ete fi ltracij om neutralan.
Funkcij a rezerve vode
Kada je u glačalu premalo vode, ikona počinje
bljeskati. U ovoj fazi možete nastaviti glačati parom otprilike 10-15 minuta.
• Kada ikona počne stalno svij etliti, ponovno
napunite spremnik. Istovremeno bljeska svjetlosni indikator temperature (11), a prestaje svij etliti ikona odabrane postavke (4).
• Za nastavak glačanja parom napunite spremnik
za vodu (A).
(B) Započinjanje s radom
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute o održavanju na etiketi odjeće. Tkanina s ovim simbolom se ne glača.
• Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za
uspravni položaj (15), potpuno odmotajte kabel, priključite uređaj u električnu mrežu i pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje (2).
• Odaberite najprikladnij u postavku (4) za odjevne
predmete koje treba glačati.
• Željena postavka može se odabrati pritiskom
odgovarajućeg gumba (eco, iCare ili turbo). Za promjenu postavki pritisnite odgovarajući gumb.
• Glačalo se počinje zagrij avati i počinje bljeskati
svjetlosni indikator temperature (11) na glačalu. Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni indikator temperature prestaje bljeskati i ostaje uključen.
• Počet će bljeskati ikona postavke na zaslonu
(1). Kada para bude spremna, ikona će trajno svij etliti.
Glačanje parom
Pritisnite gumb za paru (12) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (13).
Dvostruki okidač
Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru (12) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (13) unutar
97
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 975712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 97 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
1 sekunde. Doći će do neprekidne emisij e pare u trajanju nekoliko sekundi. Za prekid funkcij e tij ekom emisij e pare još jednom pritisnite gumb za paru ili gumb za precizno usmjeravanje pare.
Suho glačanje
Glačanje bez pritiskanja gumba za paru (12) ili gumba za precizno usmjeravanje pare (13). Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko isključivanje (auto-off ).
Okomita para
Glačalo možete koristiti za glačanje parom obješene odjeće (B). Držite glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto prema naprij ed. Dok pomičete glačalo od vrha do dna, stalno pritišćite gumb za paru (12) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (13). Para je vrlo vruća: nikada nemojte peglati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje glačanje unatrag na problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i dr.).
Postavke
CareStyle 7143 , 7144
Kad se uređaj uključi prvi put, automatski je odabran iCare način . Od drugog uključivanja to će biti posljednje odabrane postavke. iCare postavka preporučuje se za odjevne predmete od vune, poliestera i pamuka/lana.
Eco postavka odjevne predmete, primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine za koje treba manje pare. Ova postavka omogućava manju potrošnju energij e.
CareStyle 7155 , 7156
eco
eco
Preporučuje se za najosjetljivij e odjevne predmete, primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine. Ova postavka omogućava manju potrošnju energij e.
iCare
Preporučuje se za odjevne predmete od vune, poliestera i pamuka.
eco
preporučuje se za najosjetljivij e
Napomena: Funkcij u steriliziranja nemojte koristiti na ljudima ili kućnim ljubimcima.
Kada se glačalo uključi, uvij ek će biti postavljeno na iCare način, neovisno o posljednjoj odabranoj postavci.
Za postizanje najboljih rezultata
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute o održavanju na etiketi odjeće.
• Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutrašnje
strane kako biste izbjegli nastajanje sjaja na materij alu.
• Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Zatim glačajte veće dij elove kao što su prednji i stražnji dio kako biste izbjegli gužvanje većih dij elova dok glačate druge.
• Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub za oštrij i izgled.
• Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama ili
još osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je na unutrašnju stranu i ako je potrebno, postavite pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu. Na taj način izbjeći ćete oštećenje i dati volumen dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
• Kada glačate vunenu odjeću, preporučujemo
sekvencij alno pritiskanje gumba za precizno usmjeravanje pare (13) bez pritiskanja glačala na odjeću. Time ćete izbjeći sjajni efekt na tkanini.
• Kako biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora pobrinite se da na odjeći ne bude preostale vlage prij e nego počnete glačati drugi dio.
(C) Precizno usmjeravanje
Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (13) do
kraja.
• Para će izlaziti samo iz gornjeg dij ela podnice
glačala.
Da biste zaustavili ovu funkcij u otpustite gumb.
Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost
da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na podnici.
turbo
Preporučuje se za odjevne predmete koji zahtij evaju snažnij u paru, primjerice debljeg pamuka/lana i trapera. Ova se postavka može koristiti za osvježavanje ili dezinfekcij u odjevnih predmeta koji su dugo bili u ormaru.
98
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 985712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 98 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
(D) Automatsko isključivanje glačala
Ova funkcij a aktivirat će se ako nakon 10 minuta ne dođe do ispuštanja pare.
• Kada je glačalo u načinu rada za automatsko
isključivanje, bljeska ikona i prestaje svij etliti svjetlosni indikator temperature (11). Glačalo
će se isključiti kako bi se smanjila potrošnja energij e.
• Da biste ponovno uključili glačalo, ponovno
morate pritisnuti gumb za uključivanje/ isključivanje (2). Prij e ponovnog započinjanja glačanja pričekajte dok svjetlosni indikator temperature i odgovarajuća ikona postavke na zaslonu (1) ne ostanu trajno uključena.
Nakon glačanja / spremanje
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/
Off ) (2) da biste isključili uređaj.
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi
prij e nego ga spremite.
Ispraznite spremnik za vodu.
Zaključajte glačalo.
(E) Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za lako prenošenje i jednostavnu pohranu. Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku zaključanog glačala.
Napomena: Prij e prenošenja provjerite je li glačalo dobro zaključano, a spremnik za vodu prazan.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Kako biste zaključali glačalo gurnite klizač (10)
(jednostavno zaključavanje) prema glačalu dok ne začujete “klik”.
• Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se
nalazi na klizaču (jednostavno zaključavanje) prema dolje. Glačalo će se otključati.
e. Pustite da se voda izlij e u sudoper. f. Lagano okrenite uređaj u nagnuti položaj i potpuno ispraznite spremnik. g. Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda, ponovo okrenite zatvarač kako biste zatvorili spremnik i zatvorite prozirni poklopac. h. Nakon završetka postupka odstranjivanja kamenca, priključite uređaj u struju i uključite ga. i. Za resetiranje pritisnite gumb sustava za čišćenje kamenca (3) na 2 sekunde. Ako je glačalo isključeno, a nij e izvršen postupak uklanjanja kamenca, ikona bljeskati kod sljedećeg uključivanja.
Napomena: Zbog različitog sastava vode kod uporabe ugrađenog kućnog trajnog sustava za uklanjanje kamenca, preporučuje se odstranjivanje kamenca nakon svaka 4 potpuna punjenja ili barem jednom mjesečno. Imajte na umu da u tom slučaju ikona za odstranjivanje kamenca neće automatski početi svij etliti.
počet će ponovno
(G) Održavanje i čišćenje
Prij e svakog čišćenja provjerite je li glačalo
isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je glačalo potpuno hladno.
• Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
• Za čišćenje mekog materij ala ručke i sjajne
površine koristite samo vlažnu krpu.
• Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim najlonskim tkaninama, itd.).
(F) Uklanjanje kamenca
Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (8) dok je uređaj vruć i/ili uključen u struju.
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih litara vode (približno 8 potpunih punjenja). Nemojte koristiti nikakve kemikalij e, aditive ili sredstva za ispiranje spremnika.
Ikona bljeska.
a. Isključite (2) i iskopčajte glačalo. Otključajte glačalo i uklonite ga s postolja glačala. Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi (minimalno 2,5 sata). b. Ispraznite spremnik za vodu. c. Uređaj postavite na rub sudopera i otvorite prozirni poklopac (9). d. Okrenite zatvarač (8) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste ga otvorili.
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 995712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 99 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
99
Upute za rješ avanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Glačalo se ne uključuje.
Para izlazi iz donjeg dij ela parne stanice.
Iz otvora na dnu podnice glačala kapa voda.
Smeđa tekućina curi iz podnice glačala.
Pri prvom uključivanju uređaja uočit ćete dim ili miris.
Uređaj proizvodi povremenu buku popraćenu vibracij ama.
Uređaj proizvodi stalnu buku popraćenu vibracij ama.
Kabel nij e priključen na zidnu utičnicu.
Otvoren je sigurnosni sustav najvišeg ("max.“) tlaka.
Voda se kondenzirala unutar cij evi jer se para koristila prvi put ili se neko vrij eme nij e koristila.
Kemij ski omekšivači vode ili aditivi su uliveni u spremnik za vodu.
Neki dij elovi obrađeni su ljepilima/mazivima koja isparavaju prilikom prvog zagrij avanja glačala.
Voda se ubrizgava u generator pare.
Greška sustava.
Provjerite je li kabel ispravno priključen i pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (on/off ).
Odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta, ali pritom glačalo odmaknite od daske za glačanje. To će iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.
Nikad ne ulij evajte takve proizvode u spremnik za vodu. Očistite podnicu glačala vlažnom krpom i ispirite generator pare.
To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba glačala. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu službu za korisnike tvrtke Braun.
To je normalno i nij e potrebno ništa učiniti po tom pitanju.
Odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Zatvarač se teško otvara zbog naslaga kamenca.
Zatvarač se teško odvrće.
Spremnik je još pod tlakom.
Nakon ponovnog punjenja spremnika za vodu, lampica se ne resetira.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.
100
5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1005712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 100 27.10.17 08:2227.10.17 08:22
Plovak vode ne radi pravilno.
Spremnik za vodu nij e pravilno namješten.
Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog problema često ispirite sustav.
Nikada ne otvarajte zatvarač ako je spremnik pod tlakom ili je vruć. Pričekajte barem 2 i pol sata prij e otvaranja zatvarača.
Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i ponovno napunite.
Pravilno namjestite spremnik za vodu.
Isključite kabel napajanja, ponovno ga priključite i pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (on/off ). Ako je problem i dalje prisutan, odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Loading...