This product is manufactured by Kaz Europe Sàrl under
a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered
trademark of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
ThermoScan is a registered trademark of Kaz Europe Sàrl.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Patents: www.kaz.com/patents/braun
Made in Mexico.
Printed in USA
IRT6020/6520 NOEE
P/N: 31IM65NO190
04MAR14
1
Page 3
IRT 6520
3
2
Product description
IRT 6020
4
11
10
1
9
6
7
8
3
4
1
8
6
5
10
2
5
9
IRT 6520
Lens lter (Box of 20)
1
2
Probe tip
3
Probe
4
ExacTemp light
5
Lens lter ejector
6
Display
7
Age Precision and Memory buttons
8
Power button
9
Start button
10
Battery door
11
Protective case
The Braun ThermoScan thermometer has been carefully developed for accurate, safe and fast temperature
measurements in the ear.
The shape of the thermometer probe prevents it from being inserted too far into the ear canal, which can
hurt the eardrum.
However, as with any thermometer, proper technique is critical to obtaining accurate temperatures.
Therefore, read the instructions carefully and thoroughly.
The Braun ThermoScan thermometer is indicated for intermittent measurement and monitoring
of human body temperature for people of all ages. It is intended for household use only.
Use of IRT 6520 along with Age Precision™ feature is not intended as a substitute for consultation with your
physician.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
• Please consult your doctor if you see symptoms such as unexplained irritability,
vomiting, diarrhea, dehydration, changes in appetite or activity, seizure, muscle pain,
IRT 6020
Lens lter (Box of 20)
1
Probe tip
2
Probe
3
ExacTemp light
4
Lens lter ejector
5
Display
6
Power button
7
Start button
8
Battery door
9
Protective cap
10
English
shivering, sti neck, pain when urinating, etc. in spite of any color of the background
light or absence of fever.
• Please consult your doctor if the thermometer shows elevated temperature (yellow or
red background lights for IRT 6520).
7
The operating ambient temperature range for this thermometer is 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Do not expose
the thermometer to temperature extremes (below -25 °C / -13 °F or over 55 °C / 131 °F) or excessive humidity
(>95% RH). This thermometer must only be used with genuine Braun ThermoScan lens lters (LF 40).
To avoid inaccurate measurements always use this thermometer with a new, clean lens lter attached.
If the thermometer is accidentally used without a lens lter attached, clean the lens (see «Care and cleaning»
section). Keep lens lters out of reach of children.
This thermometer is intended for household use only. This product is not intended to diagnose any disease,
but is a useful screening tool for temperature. Use of this thermometer is not intended as a substitute for
consultation with your physician.
23
Page 4
The Age Precision™ feature is not intended for pre-term babies or small-for-gestational age babies.
The Age Precision™ feature is not intended to interpret hypothermic temperatures. Do not allow children
under 12 to take their temperatures unattended.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Parents/guardians should call the pediatrician upon noticing any unusual sign(s) or symptom(s).
For example, a child who exhibits irritability, vomiting, diarrhea, dehydration, seizure, changes in
appetite or activity, even in the absence of fever, or who exhibits a low temperature, may still need
to receive medical attention.
Children who are on antibiotics, analgesics, or antipyretics should not be assessed solely on
temperature readings to determine the severity of their illness.
Temperature elevation as indicated by Age Precision™ may signal a serious illness, especially in
adults who are old, frail, have a weakened immune system, or neonates and infants. Please seek
professional advice immediately when there is a temperature elevation and if you are taking
temperature on:
• neonates and infants under 3 months (consult your physician immediately if the temperature exceeds
37.4 °C or 99.4 °F)
• patients over 60 years of age
• patients having diabetes mellitus or a weakened immune system (e.g. HIV positive, cancer
chemotherapy, chronic steroid treatment, splenectomy)
• patients who are bedridden (e.g. nursing home patient, stroke, chronic illness, recovering from surgery)
• a transplant patient (e.g. liver, heart, lung, kidney)
Fever may be blunted or even absent in elderly patients.
This thermometer contains small parts that can be swallowed or produce a choking hazard to children.
Always keep the thermometer out of children’s reach.
How does Braun ThermoScan work?
Braun ThermoScan measures the infrared heat generated by the
eardrum and surrounding tissues. To help avoid inaccurate temperature
measurements, the probe tip is warmed to a temperature close to that of the human
body. When the Braun ThermoScan is placed in the ear, it continuously monitors the
infrared energy. The measurement is nished and the result displayed when the
thermometer detects that an accurate temperature measurement has been taken.
Why measure in the ear?
The goal of thermometry is to measure core body temperature1, which is the
temperature of the vital organs. Ear temperatures accurately re ect core body
temperature
center in the brain
re ec ted sooner in the ear than at other sites. Axillary temperatures measure skin
temperature and may not be a reliable indicator of core body temperature. Oral
temperatures are in uenced by drinking, eating and mouth breathing. Rectal
temperatures often lag behind changes in core body temperature and there is a risk of
cross-contamination.
2
, since the eardrum shares blood supply with the temperature control
3
, the hypothalamus. Therefore, changes in body temperature are
How to use your Braun ThermoScan
1
English
Body temperature
Normal body temperature is a range. It varies by site of measurement, and it tends to decrease
with age. It also varies from person to person and uctuates throughout the day. Therefore, it is
important to determine normal temperature ranges. This is easily done using Braun ThermoScan.
Practice taking temperatures on yourself and healthy family members to determine the normal
temperature range.
Note: When consulting your physician, communicate that the ThermoScan temperature is a
temperature measured in the ear and if possible, note the individual’s normal ThermoScan
temperature range as additional reference.
6520
Remove the thermometer from
the protective case.
Push the Power button .
2
During an internal self-check, the display shows all segments. Then
the last temperature taken will be displayed for 5 seconds.
6020
Remove protective cap.
Age Precision™ color-coded display
Clinical research shows the de nition of fever changes as newborns grow into little kids and little
kids grow into adults
Braun’s Age Precision™ color-coded display takes the guesswork out of interpreting temperature
for the entire family.
6520
Simply use the Age Precision™ button to select the appropriate age setting, take a
temperature and the color-coded display will glow green, yellow or red to help you understand the
temperature reading.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
45
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 5
The lens lter indicator will blink to signal one is
3
needed.
To achieve accurate measurements, make sure a new,
clean lens lter is in place before each measurement.
Attach a new lens lter by pushing the thermometer
probe straight into the lens lter inside the box and
then pulling out.
Note: The Braun ThermoScan will not work unless a
lens lter is attached.
4
Select age with Age Precision™ button as shown below.
Press button to toggle through each age group.
NOTE: You must select an age in order to take a measurement.
The con rmation beep indicates that an accurate temperature measurement has been taken.
7
The result is shown on the display.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
Yellow
Elevated temperature
>37.6 – ≤38.5 °C
(>99.6 – ≤101.3 °F)
>37.7 – ≤39.4 °C
(>99.9 – ≤103.0 °F)
6520
Age range
0-3 Months
3- 36 Months
36 Months adult
Green
Normal temperature
≥35.8 – ≤37.4 °C
(≥96.4 – ≤99.4 °F)
≥35.4 – ≤37.6 °C
(≥95.7 – ≤99.6 °F)
≥35.4 – ≤37.7 °C
(≥95.7 – ≤99.9 °F)
Red
High temperature
>37.4 °C
(>99.4 °F)
>38.5 °C
(>101.3 °F)
>39.4 °C
(>103.0 °F)
English
6520
The thermometer is ready to take a temperature when the display looks like the images
below.
60206520
Fit the probe snuggly into the ear canal, then push
5
and release the Start button
ExacTemp light will pulse while temperature measurement is in progress. The
6
light will remain solid for 3 seconds to indicate that a successful temperature
reading has been achieved.
NOTE: If the probe has been properly inserted into the ear canal during the
measurement, a long beep will sound to signal the completed measurement.
If the probe has NOT been constantly placed in a stable position in the ear
canal, a sequence of short beeps will sound, the ExacTemp light will go out
and the display will show an error message (POS = position error).
See «Errors and troubleshooting» section for more
information.
.
Temperature displays.
9
6020
For the next measurement, press Eject button to
8
remove and discard used lens lter, and put on a new,
clean lens lter.
NOTE: Defaults to last age setting used if you do not
change.
The Braun ThermoScan ear thermometer turns o
automatically after 60 seconds of inactivity.
The thermometer can also be turned o by
pressing the Power button
The display will brie y ash OFF and it will
go blank.
.
Temperature-taking hints
Always replace disposable lens lters to maintain accuracy and hygiene. The right ear
measurement may di er from the measurement taken in the left ear. Therefore, always take the
temperature in the same ear. The ear must be free from obstructions or excess earwax build-up to
take an accurate reading.
External factors may in uence ear temperatures, including when an individual has:
Fact or A ects
Poor probe placement
Used lens lter
Dirty lens
67
Page 6
In the cases below, wait 20 minutes prior to taking a temperature.
Factor A ects
Extreme hot and cold room temperature
Hearing aid
Lying on pillow
Use the untreated ear if ear drops or other ear medications have been placed in the ear canal.
Memory mode
This model stores the last 9 temperature measurements.
1
To display the stored measurement, the thermometer must
be turned on.
Press the Mem button.
2
The display shows the temperature, and when releasing the
Mem button, the stored temperature for that memory number
is displayed, together with “M”.
6520
Each time the Mem button is pushed, the stored
3
reading and an M is displayed to indicate each
temperature measurement (eg. M2).
Memory mode is automatically exited by
not pressing the memory button for 5 seconds.
The last temperature taken is stored in its memory
1
and will be automatically displayed for 5 seconds
when it is turned on again.
Release the Power
3
There will be a short beep to con rm the new setting, then the thermometer is turned o
automatically.
button when the desired temperature scale is shown.
Care and cleaning
The probe tip is the most delicate part of the thermometer.
It must be clean and intact to ensure accurate readings.
If the thermometer is ever accidentally used without a lens lter, clean the
probe tip as follows:
Very gently wipe the surface with a cotton swab or soft cloth moistened
with alcohol. After the alcohol has completely dried out, you can put a new
lens lter on and take a temperature measurement.
If the probe tip is damaged, please contact Consumer Relations.
Use a soft, dry cloth to clean the thermometer display and exterior. Do not use abrasive cleaners.
Never submerge this thermometer in water or any other liquid. Store thermometer and lens lters
in a dry location free from dust and contamination and away from direct sunlight.
Additional lens lters (LF 40) are available at most stores carrying Braun ThermoScan.
Replacing the batteries
The thermometer is supplied with two 1.5 V type AA (LR 06) batteries. For
best performance, we recommend Duracell
Insert new batteries when the battery symbol appears on the display.
1
Open the battery compartment. Remove the batteries and replace with
2
new batteries, making sure the poles are in the right direction.
Snap battery door into place.
3
®
alkaline batteries.
English
Night light feature
The thermometer includes a convenient night light to illuminate
the display in a dim environment.
The light will turn on when you press any button. It will stay on until the
thermometer is inactive for up to 15 seconds even after temperature is
6520
taken.
Changing the temperature scale
Your Braun ThermoScan is shipped with the Celsius (°C) temperature scale activated. If you wish to switch to
Fahrenheit (°F) and/or back from Fahrenheit to Celsius, proceed as follows:
Make sure the thermometer is turned o .
1
Press and hold down the Power button
2
the display will show this sequence: °C / SET / °F / SET.
89
. After about 3 seconds
Only discard empty batteries. To protect the environment, dispose of
empty batteries at your retail store or at appropriate collection sites
according to national or local regulations.
Calibration
This device was designed and manufactured for a long service life, however it is generally
recommended to have the device inspected once a year to ensure correct function and accuracy.
Please contact the authorized service centre located in your country.
Note: The calibration checking is not a free service. Please contact the Authorized Service Centre to
get a quotation before you send out the product.
Manufacturing date is given by the LOT number located in the battery compartment.
The rst three (3) digits after LOT represent the Julian date that the product was manufactured and
the next two (2) digits represent the last two numbers of the calendar year the product was
manufactured. The last identi ers are the letters that represent the manufacturer.
An example: LOT 11614k, this product has been manufactured on the 116th day of the year 2014.
Page 7
Errors and troubleshooting
Error MessageSituationSolution
No lens lter is attached.Attach new, clean lens lter.
The thermometer probe was not
positioned securely in the ear.
An accurate measurement
was not possible.
POS = position error
Ambient temperature is not within
the allowed operating range
(10 – 40 °C or 50 – 104 °F).
Temperature taken is not within
typical human temperature range
(34 – 42.2 °C or 93.2 – 108 °F).
HI = too high
LO = too low
System error – self-check display
ashes continuously and will not be
followed by the ready beep and the
ready symbol.
If error persists,
If error still persists,
Battery is low, but thermometer will
still operate correctly.
Battery is too low to take correct
temperature measurement.
Take care that the positioning of the
probe is correct and remains stable.
Replace lens lter and reposition.
Press Start button to begin a new
measurement.
Allow the thermometer to remain for
30 minutes in a room where
the temperature is between 10
and 40 °C or 50 and 104 °F .
Make sure the probe tip and lens are
clean and a new, clean lens lter is
attached. Make sure the thermometer
is properly inserted. Then, take a new
temperature.
Wait 1 minute until the thermometer
turns o automatically, then turn
on again.
... reset the thermometer by removing
the batteries and putting them back in.
... please contact the Service Centre.
Insert new batteries.
Insert new batteries.
Product speci cations
Displayed temperature range: 34 – 42.2 °C (93.2 – 108 °F)
Operating ambient temperature range: 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Storage temperature range: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Operating and storage relative humidity: 10-95% RH (non condensing)
Display resolution: 0.1 °C or °F
Accuracy for displayed temperature rangeMaximum Laboratory Error
35 – 42 °C (95 – 107.6 °F): ±0.2 °C (±0.4 °F)
Outside this range: ±0.3 °C (±0.5 °F)
Clinical repeatability: ±0.14 °C (±0.26 °F)
Battery life: 2 years / 600 measurements
Service life: 5 years
This thermometer is speci ed to operate at 1 atmospheric pressure or at altitudes with an atmospheric
pressure up to 1 atmospheric pressure (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Equipment with
type BF applied parts
See Instruction for use
Operating temperature
Storage temperature
Keep it dry
Subject to change without notice.
This appliance conforms to the following standards:
Standard Reference Edition Title:
EN 12470-5: 2003 Clinical thermometers – Part 5: Performance of infra-red ear thermometers (with
maximum device).
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance.
EN ISO 14971: 2012 Medical devices – Application of risk management to medical devices.
EN ISO 10993-1: 2009 Biological evaluation of medical devices – Part 1: Evaluation and testing within a risk
management process.
EN 60601-1-2: 2007 Medical electrical equipment – Part 1-2: General requirements for basic safety and
essential performance – Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests.
EN 980: 2008 Symbols for use in labeling of medical devices.
EN 1041: 2008 Information supplied by the manufacturer of medical devices.
EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and
essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of
EMC requirements please contact your authorized local Service Centre (See guarantee card).
Portable and mobile RF communications equipment can a ect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of it useful life.
To protect the environment, dispose of empty batteries at appropriate collection sites according to
national or local regulations.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales
Please see last page of this manual to nd the contact for the Kaz Authorized Service Center in your country.
UK only: This guarantee in no way a ects your rights under statutory law.
English
1011
Page 8
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IRT 6020/6520 equipment is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below.
The customer or the user of the IRT 6020/6520 should ensure that it is used in such an environment.
The ME equipment uses RF energy only for its internal
RF Emissions
CISPR 11
RF Emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations /
icker emissions
Non-Life Support Equipment Separation Distance Calculation
Rated maximum output
power of transmitter (W)
0.01
0.1
1
10
100
Group 1
Class BComplies
Not
Applicable
Not
Applicable
150 kHz to 80 MHz
function. Therefore, its RF emissions are very low and are not
likely to cause any interference in nearby electronic
(3Vrms / 3V/m compliance)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
in ISM bands
3,5
d = [
] P
V
1
0.120.120.23
0.370.370.74
1.171.172.33
3.693.697.38
11.6711.6723.33
80 MHz to
800 MHz
d = [
equipment.
The ME equipment is
solely battery powered.
800 MHz to 2.5 GHz
3,5
] P
E
1
d = [ 7 ] P
E
1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IRT 6020/6520 is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below.
The customer or the user of the IRT 6020/6520 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Electrical fast transient
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Power frequency magnetic
eld
IEC 61000-4-8
IEC 60601 test
level
±6kV Contact
±8kV Air
3 V/m 80MHz to
2.5GHz
3Vrms 150kHz to
80MHz
±2kV power line
±1kV I/O lines
±1kV
di erential
±2kV common
3 A/mComplies
Compliance
level
Complies
Complies
Not Applicable
(no electrical
cabling)
Not Applicable
Not Applicable
Electromagnetic
environment – guidance
Floors should be wood,
concrete, or ceramic tile. If
oors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
Field strengths outside the
shielded location from xed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey,
should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above. If a
known transmitter is present
the speci c distance can be
calculated using the equations.
The ME equipment
is solely battery powered.
Power frequency
magnetic elds should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
English
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not Applicable
The ME equipment
is solely battery
powered.
1213
Page 9
Popis výrobku
IRT 6520
Filtr čočky (sada 20 ks)
1
2
Hrot čidla
3
Čidlo
4
Kontrolka ExacTemp
5
Ejektor ltru čočky
6
Displej
7
Tlačítko pro upřesnění věku a tlačítko paměti
8
Tlačítko zapnutí/vypnutí (Power)
9
Tlačítko zahájení měření (Start)
10
Kryt baterie
11
Ochranné pouzdro
Teploměr Braun ThermoScan je pečlivě navržen a vyroben pro přesné, bezpečné a rychlé měření teploty
v uchu.
Tvar čidla teploměru brání příliš hlubokému zasunutí do zevního zvukovodu a případnému poškození
ušního bubínku.
Stejně jako u jiných teploměrů je přesný výsledek měření teploty závislý na použití správné techniky.
Z tohoto důvodu je třeba se před použitím řádně seznámit s tímto návodem.
Teploměr Braun ThermoScan je určen pro nespojité měření a sledování tělesné teploty osob všech věkových
kategorií. Tento teploměr je určen pouze k domácímu použití.
Použití teploměru IRT 6520 s funkcí Age Precision™ nenahrazuje konzultace s lékařem.
IRT 6020
Filtr čočky (sada 20 ks)
1
Hrot čidla
2
Čidlo
3
Kontrolka ExacTemp
4
Ejektor ltru čočky
5
Displej
6
Tlačítko zapnutí/vypnutí (Power)
7
Tlačítko zahájení měření (Start)
8
Kryt baterie
9
Ochranná krytka
10
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Pokud se objeví symptomy, jako je bezdůvodné podrážení, zvracení, průjem,
dehydratace, změna aktivity nebo chuti k jídlu, záchvat, svalová bolest, třes, ztuhlý
krk, bolest při močení apod., obraťte se na lékaře bez ohledu na barvu podsvícení
displeje nebo skutečnost, že nebyla naměřena horečka.
• Pokud na teploměru naměříte zvýšenou teplotu (žluté nebo červené podsvícení
displeje u teploměru IRT 6520), obraťte se na lékaře.
Povolený rozsah teploty okolí při použití tohoto teploměru je 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Nevystavujte
teploměr extrémním teplotám (pod -25 °C / -13 °F a nad 55 °C / 131 °F) nebo nadměrné vlhkosti (> 95 % rel.
vlhkosti). Tento teploměr smí být používán pouze s originálními ltry čočky Braun ThermoScan (LF 40).
Přesného měření lze docílit pouze s osazeným novým a čistým ltrem čočky.
Pokud teploměr omylem použijete bez ltru čočky, očistěte čočku (viz kapitola „Údržba a čištění“).
Uchovávejte ltry čočky mimo dosah dětí.
Tento teploměr je určen pouze k domácímu použití. Tento teploměr není určen k diagnostice onemocnění;
je to pouze užitečný nástroj pro sledování teploty. Použití tohoto teploměru nemůže nahradit konzultaci
s lékařem.
Funkce Age Precision™ není určena pro předčasně narozené děti a pro děti, které se narodily jako malé na
svůj gestační věk. Funkce Age Precision™ není určena pro interpretaci hypotermických teplot. Nenechávejte
děti mladší 12 let, aby si měřily teplotu bez dozoru.
Teploměr neupravujte bez souhlasu výrobce.
Při zjištění neobvyklých příznaků nebo symptomů by se měli rodiče/zákonní zástupci obrátit na dětského
lékaře. Například dítě, u něhož se objevilo podráždění, zvracení, průjem, dehydratace, záchvat, změna
aktivity nebo chuti k jídlu, aniž by mělo zvýšenu teplotu nebo horečku, může přesto potřebovat lékařskou
péči.
Závažnost onemocnění dětí, jež užívají antibiotika, analgetika nebo antipyretika, nelze hodnotit pouze na
základě naměřené teploty.
Zvýšená teplota podle funkce Age Precision™ může signalizovat závažné onemocnění, zejména u dospělých
vyššího věku, celkově zesláblých osob, osob s oslabenou imunitou nebo novorozenců a kojenců. Pokud
naměříte zvýšenou teplotu u následujících osob, vyhledejte ihned odbornou radu:
• novorozenci a kojenci do věku 3 měsíců (pokud je teplota vyšší než 37,4 °C nebo 99,4 °F, ok amžitě se
poraďte s lékařem),
• pacienti starší 60 let,
• pacienti s diagnózou diabetes mellitus nebo osoby s oslabeným imunitním systémem (např. HIV pozitivní,
chemoterapie při nádorovém onemocnění, dlouhodobá léčba steroidy, splenektomie),
• pacienti, kteří jsou upoutáni na lůžko (např. klienti v domě s pečovatelskou službou, osoby po mrtvici,
chronicky nemocní, osoby zotavující se po operaci),
• pacienti po transplantaci (např. jater, srdce, plíce, ledviny).
U osob vyššího věku se nemusí horečka nebo zvýšená teplota vůbec projevit.
Tento teploměr obsahuje malé části – u dětí hrozí nebezpečí spolknutí a zablokování dýchacích cest.
Teploměr nikdy nenechávejte v dosahu dětí.
Tělesná teplota
Normální tělesná teplota se pohybuje v určitém rozsahu. Teplota kolísá podle místa měření
a s věkem se obvykle snižuje. Rovněž kolísá v průběhu dne a u každého člověka je jiná. Proto je
důležité určit normální rozsah tělesné teploty. K tomu je vhodný teploměr Braun ThermoScan.
Procvičte si měření teploty na sobě a na zdravých členech rodiny, abyste určili normální rozsah
teplot.
Pozn.: Pokud se budete obracet na lékaře, sdělte mu, že teploměrem ThermoScan se měří teplota
v uchu, a je-li to možné, informujte jej o normálním rozsahu tělesné teploty daného jednotlivce
při měření teploměrem ThermoScan.
Barevné podsvícení displeje Age Precision™
Klinický výzkum ukázal, že se de nice horečky mění s tím, jak dítě roste a mění se z novorozence
v batole a následně v dospělého
Barevné podsvícení displeje Braun Age Precision™ vás zbaví nejistoty ohledně interpretace
naměřené teploty u jednotlivých členů rodiny.
6520
Pomocí tlačítka Age Precision™ jednoduše zvolte vhodné nastavení věku a změřte teplotu. Displej
se zbarví zeleně, žlutě nebo červeně, což vám pomůže porozumět naměřené hodnotě teploty.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Česky
1415
Page 10
Princip funkce teploměru Braun ThermoScan
Teploměr Braun ThermoScan měří infračervené teplo vyzařované ušním bubínkem
a okolní tkání. Aby se zabránilo nepřesnému měření, hrot čidla se zahřeje na teplotu
blízkou teplotě lidského těla. Jakmile teploměr Braun ThermoScan zasunete do ucha,
nepřetržitě sleduje infračervenou energii. Když teploměr vyhodnotí, že byla naměřena
přesná teplota, měření ukončí a zobrazí výsledek.
Proč se měří teplota v uchu?
Cílem měření teploty je změřit teplotu uvnitř těla1, což je teplota životně důležitých
orgánů. Teplota ušního bubínku odpovídá teplotě uvnitř těla
zásobován krví ze stejného oběhu jako mozkové centrum regulující teplotu
(hypothalamus). Změny tělesné teploty se tedy projeví v uchu dříve než na jiných
místech. Teplota naměřená v podpaždí je teplota pokožky, která nemusí být
spolehlivým ukazatelem teploty uvnitř těla. Teplotu měřenou v ústech zase ovlivňuje
požití nápojů nebo jídla či dýchání ústy, zatímco teplota měřená v konečníku obvykle
vykazuje změny teploty uvnitř těla se zpožděním a navíc zde existuje riziko přenosu
infekce.
2
, protože bubínek je
3
Návod na použití teploměru Braun ThermoScan
1
Pokud bliká indikátor ltru čočky, je nutné osadit ltr.
3
Pro dosažení přesného měření je třeba před každým
měřením osadit nový čistý ltr čočky.
Nový ltr čočky osadíte zasunutím čidla teploměru
přímo do ltru čočky uvnitř k rabičky. Poté teploměr
vyjměte.
Pozn.: Bez osazeného ltru čočky nebude teploměr
Braun ThermoScan fungovat.
4
Tlačítkem Age Precision™ zvolte věk, jak je uvedeno níže.
Tisknutím tlačítka postupně procházíte jednotlivými věkovými skupinami.
POZNÁMKA: Pokud chcete provést měření, musíte vybrat věk.
6520
Jakmile displej odpovídá obrázku níže, je teploměr připraven k měření.
Česky
6520
Vyjměte teploměr z ochranného pouzdra.
Stiskněte tlačítko Power .
2
Během autotestu se na displeji zobrazí všechny segmenty. Poté se na
5 sekund zobrazí poslední naměřená teplota.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
6020
Sejměte ochrannou krytku.
6520
Zasuňte čidlo přiléhavě do zevního zvukovodu
5
a poté stiskněte a uvolněte tlačítko Start
Během měření teploty bliká kontrolka ExacTemp.
6
Po úspěšném změření teploty se kontrolka rozsvítí na dobu 3 sekund.
POZNÁMKA: Je-li čidlo během měření správně zasunuté do zvukovodu,
zazní po ukončení měření dlouhý zvukový signál.
Pokud čidlo NEBYLO dostatečnou dobu umístěno ve stabilní poloze ve
zvukovodu, zazní sled krátkých zvukových signálů, zhasne kontrolka
ExacTemp a na displeji se zobrazí chybové hlášení (POS = nesprávná poloha).
Další informace naleznete v kapitole „Chyby a jejich řešení“.
6020
.
1617
Page 11
Zvukový signál potvrzuje, že byla změřena přesná teplota. Na displeji se zobrazí výsledek.
, čímž odstraníte ltr čočky; použitý ltr zlikvidujte
a osaďte nový čistý ltr čočky.
POZNÁMKA: Pokud neprovedete změnu, použije se
naposledy nastavený věk.
Ušní teploměr Braun ThermoScan se vypne
automaticky po 60 sekundách nečinnosti. Teploměr lze
rovněž vypnout ručně tlačítkem Power
.
Na displeji krátce blikne nápis OFF a poté zhasne.
Tipy pro měření teploty
Kvůli zajištění přesnosti měření a z hygienických důvodů před novým měřením vždy osaďte nový
čistý ltr čočky. Teplota změřená v pravém uchu se může lišit od teploty změřené v levém uchu.
Z tohoto důvodu teplotu měřte vždy ve stejném uchu. Aby bylo měření přesné, nesmí být ve
zvukovodu žádné překážky nebo nadměrné množství ušního mazu.
Teplotu ušního bubínku mohou ovlivnit různé vnější faktory, například:
Faktor Vliv
Nesprávné umístění čidla
Použitý ltr čočky
Znečištěná čočka
Červená
Horečka
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
V níže uvedených případech vyčkejte 20 minut, než začnete měřit teplotu.
Faktor Vliv
Mimořádně vysoká nebo nízká teplota v místnosti
Sluchadlo
Hlava položená na polštáři
Pokud byly do zvukovodu aplikovány ušní kapky nebo jiné léky, použijte ucho, do něhož nebyly
léky aplikovány.
Paměť teploměru
Tento model uchovává posledních devět naměřených teplot. Chcete-li
1
zobrazit uložené hodnoty, musí být teploměr zapnutý.
Stiskněte tlačítko Mem (paměť).
2
Displej zobrazuje teplotu a při uvolnění tlačítka Mem se zobrazí uložená
teplota z paměti označené příslušným číslem spolu se znakem „M“.
6520
Při každém stisknutí tlačítka Mem se zobrazí další
3
uložená naměřená hodnota spolu s písmenem M (např.
M2).
Pokud není tlačítko paměti stisknuto po dobu 5 sekund,
režim paměti se automaticky ukončí.
Poslední změřená teplota se uloží do paměti
1
teploměru a po jeho dalším zapnutí se automaticky
zobrazí po dobu 5 sekund.
Noční osvětlení
Teploměr je vybaven výhodným nočním osvětlením displeje pro případ
měření při slabém světle.
Osvětlení se zapne stisknutím libovolného tlačítka. Osvětlení zůstane
zapnuté ještě po dobu 15 sekund nečinnosti, i když už byla teplota
6520
změřena.
Změna teplotní stupnice
Teploměr Braun ThermoScan je z výroby dodáván s nastavenou Celsiovou teplotní stupnicí (°C). Pokud
chcete přepnout na Fahrenheitovu stupnici (°F), případně z Fahrenheitovy stupnice na Celsiovu stupnici,
postupujte takto:
Ujistěte se, že je teploměr vypnutý.
1
Stiskněte a podržte tlačítko Power
2
displeji zobrazí tento sled: °C / SET/ °F / SE T.
. Přibližně po 3 sekundách se na
Česky
1819
Page 12
Jakmile se zobrazí požadovaná teplotní stupnice, uvolněte tlačítko Power
3
Zazní krátké zvukové znamení potvrzující nové nastavení a teploměr se automaticky vypne.
.
Chyby a jejich řešení
Údržba a čištění
Nejcitlivější součástkou teploměru je hrot čidla. Aby bylo měření přesné,
musí být hrot čistý a nepoškozený. Pokud teploměr neúmyslně použijete
bez ltru čočky, očistěte hrot čidla takto:
Velmi opatrně otřete jeho povrch vatovým tamponem nebo měkkým
hadříkem navlhčeným v alkoholu. Až se alkohol zcela odpaří, můžete osadit
nový ltr čočky a provést měření teploty.
Je-li hrot čidla poškozený, obraťte se na zákaznické oddělení.
K čištění displeje a vnějšího pláště teploměru používejte měkký suchý hadřík. Nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky. Tento teploměr nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Teploměr a ltry čočky uchovávejte na suchém místě a chraňte je před prachem, znečištěním
a přímým slunečním světlem.
Náhradní ltr y čočky (LF 40) lze zakoupit ve většině obchodů, v nichž se prodávají teploměry Braun
ThermoScan.
Výměna baterií
Teploměr je dodáván se dvěma bateriemi AA 1,5 V (LR 06). Pro nejlepší
výkon doporučujeme alkalické baterie Duracell®.
Jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie, vložte nové baterie.
1
Otevřete bateriový oddíl. Vyjměte staré baterie a nahraďte je novými. Při
2
vkládání dbejte na správnou polaritu.
Zatlačte kryt bateriového oddílu na jeho místo.
3
Likvidujte pouze zcela vybité baterie. Chraňte životní prostředí! Vybité baterie
odevzdejte v obchodě nebo příslušném sběrném místě v souladu s národními nebo
místními předpisy.
Kalibrace
Tento přístroj byl navržen a vyroben tak, aby měl dlouhou životnost, nicméně se doporučuje
provést jednou za rok jeho kontrolu pro zajištění správného fungování a přesnosti. Kontaktujte
autorizovaný servis ve své zemi.
Pozn.: Kontrola kalibrace není bezplatná služba. Než teploměr odešlete, kontaktuje autorizovaný
servis a vyžádejte si cenovou nabídku.
Datum výroby je uvedeno v čísle LOT v prostoru pro baterie. První tři číslice po výrazu LOT
představují pořadové číslo dne výroby teploměru v roce a další dvě číslice pak poslední dvě číslice
kalendářního roku výroby. Dále pak následují písmena, jež označují výrobce.
Například LOT 11614k znamená, že teploměr byl vyroben 116. den roku 2014.
SymbolSituaceŘešení
Není osazen ltr čočky.Osaďte nový čistý ltr čočky.
Čidlo teploměru nebylo správně
umístěno ve zvukovodu.
Nebylo možné provést přesné
měření.
POS = nesprávná poloha
Teplota okolí je mimo povolený
rozsah pro použití (10 – 40 °C,
čili 50 – 104 °F).
Naměřená teplota je mimo rozsah
běžné tělesné teploty člověka
(34 – 42,2 °C, čili 93,2 – 108 °F).
HI = příliš vysoká
LO = příliš nízká
Chyba systému – displej autotestu
neustále bliká a nezazní krátký
zvukový signál a nezobrazí se
symbol připravenosti.
Pokud chyba přetrvává,
Pokud chyba i nadále přetrvává,
Baterie je téměř vybitá, avšak
teploměr ještě pracuje správně.
Baterie je již tak vybitá, že nelze
provést správné měření.
Zajistěte správnou a stabilní polohu
čidla.
Vyměňte ltr čočky a upravte polohu.
Abyste zahájili nové měření, stiskněte
tlačítko Start.
Ponechte teploměr 30 minut
v místnosti s teplotou v rozsahu od
10 do 40 °C (50 až 104 °F).
Ujistěte se, zda je hrot čidla a čočka čistá
a zda je osazen nový čistý ltr čočky.
Ujistěte se, zda je teploměr správně
vložen do zvukovodu. Poté proveďte
nové měření.
Vyčkejte 1 minutu, až se teploměr
automaticky vypne, a poté jej znovu
zapněte.
... resetujte teploměr tak, že vyjmete
a poté znovu vrátíte baterie.
... obraťte se na zákaznické oddělení.
Vložte nové baterie.
Vložte nové baterie.
Česky
2021
Page 13
Speci kace výrobku
Zobrazovaný rozsah teplot: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Povolený rozsah teploty okolí při použití: 10–40 °C (50–104 °F)
Rozsah ukládané teploty: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Relativní vlhkost při provozu a skladování: 10-95 % RH (bez kondenzace)
Citlivost měření: 0,1 °C nebo °F
Přesnost u zobrazovaného rozsahu teplotNejvyšší laboratorní chyba
35 °C – 42 °C (95 °F – 107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Mimo tento rozsah: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinická reprodukovatelnost: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Životnost baterií: 2 roky / 600 měření
Životnost: 5 let
Tento teploměr je určen pro provoz v atmosférickém tlaku 1 atm nebo v nadmořských výškách
s atmosférickým tlakem do 1 atm (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Zařízení s příložnými
díly typu BF
Viz návod k použití
Provozní teplota
Může dojít ke změně bez upozornění.
Toto zařízení odpovídá následujícím normám:
Název a vydání normy:
EN 12470-5:2003 Klinické teploměry – Část 5: Vlastnosti infračervených ušních teploměrů (s maximálním
zařízením).
EN 60601-1: 2006 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost
a nezbytnou funkčnost.
EN ISO 14971: 2012 Zdravotnické prostředky – Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky.
EN ISO 10993-1: 2009 Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 1: Hodnocení a zkoušení
v rámci systému řízení rizika.
EN 60601-1-2: 2007 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost – Skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a
zkoušky.
EN 980: 2008 Gra cké značky pro označování zdravotnických prostředků.
EN 1041: 2008 Informace poskytované výrobcem zdravotnických prostředků.
EN 60601-1-11: 2010 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-11: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost – Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje
a zdravotnické elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče.
Tento výrobek splňuje požadavky ustanovení směrnice Rady 93/42/EHS.
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE vyžadují zvláštní bezpečnostní opatření ohledně EMC. Podrobný
popis požadavků ohledně EMC vám poskytne místní autorizovaný servis (viz karta záruky).
Na ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE mohou mít vliv přenosná a mobilní radiokomunikační zařízení.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte v domovním odpadu.
Teplota skladování
Uchovávejte v suchu
Doporučení a prohlášení výrobce kemisím elektromagnetického záření
Tento přístroj IRT 6020/6520 je určen k použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí.
Zákazník nebo uživatel přístroje IRT 6020/6520 by měl zajistit, že přístroj bude v takovémto prostředí
používán.
Test emisíShodaDoporučení kelektromagnetickému prostředí
Tento elektrický lékařský přístroj využívá vysokofrekvenční
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Výkyvy napětí / emise
blikání
Skupina 1
Třída BShoda
Netýká se
Netýká se
záření pouze pro své interní funkce. Jeho emise
vysokofrekvenčního záření jsou proto velmi nízké a není
pravděpodobné, že by způsobily rušení elektronických
zařízení vjeho blízkosti.
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně zbaterie.
Výpočet separační vzdálenosti pro zařízení nesloužící kpodpoře životních funkcí
Jmenovitý maximální
vysílací výkon vysílače (W )
0,01
0,1
1
10
100
(shoda 3V efektivně / 3V/m)
Separační vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
150kHz až 80MHz
vpásmech ISM
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz až
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800MHz až 2,5GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Česky
Chraňte životní prostředí! Vybité baterie odevzdejte v příslušném sběrném místě v souladu s
národními nebo místními předpisy.
Záruka
Spotřebitelskou kartu naleznete na našich webových stránkách na adrese
www.hot-europe.com/after-sales
Podívejte se na poslední stránku této příručky, kde naleznete kontaktní informace autorizovaného servisu
společnosti Kaz pro vaši zemi.
2223
Page 14
Tento přístroj IRT 6020/6520 je určen k použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí.
Zákazník nebo uživatel přístroje IRT 6020/6520 by měl zajistit, že přístroj bude používán v takovémto
Test imunity
Elektrostatické výboje
IEC 61000-4-2
Vyzařované
vysokofrekvenční záření
IEC 61000-4-3
Vysokofrekvenční záření
šířené vedením
IEC 61000-4-6
Rychlé elektrické
přechodné jevy
IEC 61000-4-4
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
Magnetická pole
síťového kmitočtu
IEC 61000-4-8
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká přerušení
a změny napětí na
vstupních napájecích
vedeních
IEC 61000-4-11
Doporučení a prohlášení výrobce kelektromagnetické imunitě
prostředí.
Úroveň shody
Shoda
Shoda
Netýká se
(bez elektrických
vodičů)
Netýká se
Netýká se
Netýká se
(ESD)
Úroveň testu
IEC 60601
±6kV kontaktem
±8kV vzduchem
3V/m 80MHz až
2,5GHz
3V efektivně,
150kHz až 80MHz
±2kV napájecí
vodič
±1kV signálové
vodiče
±1kV diferenciální
±2kV společný
3 A/mShoda
Pokles >95% po
dobu 0,5 cyklu
Pokles 60 % po
dobu 5 cyklů
Pokles 70% po
dobu 25 cyklů
Pokles 95% po
dobu 5 sekund
Doporučení kelektromagnetickému
Podlahy musí být ze dřeva, betonu
nebo keramických dlaždic. Pokud jsou
materiálem, musí relativní vlhkost
Síla pole pevných vysokofrekvenčních
vysílačů mimo stíněná umístění,
zjištěná průzkumem elektromagnetic-
kého prostředí, musí být nižší než
Krušení může dojít vblízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
Výpočty separační vzdálenosti jsou
uvedeny výše. Nachází-li se vblízkosti
známý zdroj záření, lze konkrétní
Tento elektrický lékařský přístroj je
Magnetická pole síťového kmitočtu
musí odpovídat charakteristikám
typické lokality vkomerčním nebo
Tento elektrický lékařský přístroj je
prostředí
podlahy pokryty syntetickým
vzduchu činit alespoň 30%.
3V/m.
vzdálenost vypočítat pomocí
uvedených rovnic.
napájen výhradně zbaterie.
nemocničním prostředí.
napájen výhradně zbaterie.
Produktbeskrivelse
IRT 6520
Linse lter (æske med 20 stk.)
1
2
Spids
3
Probe
4
ExacTemp lampe
5
Eject-knap til linse lter
6
Display
7
Knapper til aldersangivelse og hukommelse
8
Tænd-/slukknap
9
Startknap
10
Batteridæksel
11
Holder
Braun ThermoScan termometret er omhyggeligt udviklet til nøjagtig, hurtig og sikker temperaturmåling i
øret.
Formen på termometrets sonde forhindrer, at det stikkes for langt ind i øregangen, hvilket kan skade
trommehinden.
Som med alle termometre er det dog vigtigt at bruge den rigtige teknik for at kunne måle temperaturen
nøjagtigt.
Derfor bør du læse hele brugsanvisningen grundigt.
Braun ThermoScan termometret er beregnet til måling og kontrol af legemstemperaturen hos mennesker i
alle aldre. Det er kun beregnet til brug i hjemmet.
Brug af IRT 6520 sammen med Age Precision™ funktionen er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos
den praktiserende læge.
IRT 6020
Linse lter (æske med 20 stk.)
1
2
Spids
3
Probe
4
ExacTemp lampe
5
Eject-knap til linse lter
6
Display
7
Tænd-/slukknap
8
Startknap
9
Batteridæksel
10
Beskyttelseshætte
ADVARSLER OG FORSIGTIGHEDSREGLER
• Kontakt lægen i tilfælde af symptomer som f.eks. uforklarlig irritabilitet, opkastning,
diarré, dehydrering, ændret appetit eller aktivitet, krampeanfald, muskelsmerter,
rysten, stivhed i nakken, smerter ved vandladning osv., uanset farven på
baggrundslyset eller fravær af feber.
• Kontakt lægen, hvis termometret viser forhøjet temperatur (gult eller rødt
baggrundslys på IRT 6520).
Dansk
Intervallet for omgivende temperatur for dette termometer er 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Termometret må ikke
udsættes for ekstreme temperaturer (under -25 °C [-13 °F] eller over 55 °C [131 °F]) eller høj luftfugtighed (>
95 % relativ fugtighed). Dette termometer må kun bruges sammen med originale Braun ThermoScan
linse ltre (LF 40).
Brug altid termometret med et nyt, rent linse lter på for at undgå unøjagtige målinger.
Hvis termometret utilsigtet bruges uden linse lter, skal linsen renses (se afsnittet “Pleje og rengøring”).
Opbevar linse ltrene utilgængeligt for børn.
Dette termometer er kun beregnet til brug i hjemmet. Dette produkt er ikke beregnet til diagnosticering af
sygdom, men er et nyttigt redskab til at kontrollere temperaturen. Brug af dette termometer er ikke
beregnet til at erstatte konsultation hos din læge.
2425
Page 15
Age Precision™ funktionen er ikke beregnet til præmature spædbørn og meget små nyfødte. Age Precision™
funktionen er ikke beregnet til at forklare sænket legemstemperatur (hypotermi). Lad ikke børn under
12tage deres egen temperatur uden opsyn.
Dette apparat må ikke ændres uden producentens tilladelse.
Forældre/værge bør ringe til lægen, hvis der bemærkes usædvanlige tegn eller symptomer. Dette omfatter
børn, der udviser irritabilitet, kaster op, har diarré, er dehydrerede, får kramper, ændret appetit eller aktivitet,
også selvom de ikke har feber, eller som har lav temperatur. I sådanne tilfælde kan der også være behov for
lægehjælp.
Børn, der tager antibiotika, smertestillende eller febernedsættende midler, må ikke alene vurderes ud fra
temperatura æsninger for at bestemme, hvor alvorlig deres sygdom er.
Temperaturstigninger angivet af Age Precision™ kan være tegn på alvorlig sygdom, især hos voksne, der er
ældre, skrøbelige eller har svækket immunsystem, eller hos nyfødte og spædbørn. Søg straks læge ved
temperaturstigning, eller hvis du tager temperaturen på:
• nyfødte og spædbørn under 3 måneder (kontakt straks lægen, hvis temperaturen overstiger
37,4 °C [99,4 °F])
• patienter over 60 år
• patienter med diabetes mellitus eller svækket immunsystem (f.eks. hiv-positive mennesker, mennesker
i kemoterapi, i kronisk steroidbehandling, eller som har fået ernet milten)
• sengeliggende patienter (f.eks. ved hjemmepleje, slagtilfælde, kronisk sygdom, opvågning efter
operation)
• patienter, der har fået en transplantation (f.eks. af lever, hjerte, lunger, nyrer)
Feberen kan være dæmpet eller endda fraværende hos ældre patienter.
Dette termometer indeholder små dele, der kan sluges eller udgøre kvælningsfare for børn. Termometret
skal altid opbevares utilgængeligt for børn.
Hvordan fungerer Braun ThermoScan?
Braun ThermoScan måler den infrarøde varme, der afgives fra trommehinden og det
omgivende væv. For at undgå unøjagtige målinger varmes spidsen op til en
temperatur, der ligger tæt på kroppens. Når Braun ThermoScan anbringes i øret, måler
det kontinuerligt den infrarøde energi. Målingen afsluttes, og resultatet vises, når
termometret registrerer, at der er taget en nøjagtig temperaturmåling.
Hvorfor måle i øret?
Formålet med et termometer er at måle kroppens kernetemperatur1, som er
temperaturen på de livsnødvendige organer. Ørets temperatur afspejler nøjagtigt
kroppens kernetemperatur
hjernens kontrolcenter for temperatur
legemstemperaturen måles tidligere i øret end andre steder. Temperatur, der måles i
armhulen, måler hudens temperatur og er måske ikke en pålidelig indikator for
kroppens kernetemperatur. Temperatur, der måles i munden, påvirkes, når man
drikker, spiser og trækker vejret. Temperatur, der måles i endetarmen, viser ofte
ændringer i kroppens kernetemperatur lidt forsinket, og der er risiko for smitte.
2
, fordi trommehinden bruger samme blodforsyning som
3
, hypotalamus. Derfor kan ændringer i
Sådan bruges Braun ThermoScan
1
Dansk
Legemstemperatur
Den normale legemstemperatur ligger inden for et interval. Temperaturen varierer afhængigt af
målested, og den falder ofte med alderen. Den varierer også fra person til person og svinger i
dagens løb. Derfor er det vigtigt at fastsætte det normale temperaturinterval. Dette kan nemt
gøres med Braun ThermoScan. Øv dig ved at tage temperatur på dig selv og raske
familiemedlemmer for at fastsætte det normale temperaturinterval.
Bemærk: Hvis du kontakter lægen, skal du oplyse, at temperaturen er taget i øret med
ThermoScan og, om muligt, opgive personens normale temperaturinterval målt med
ThermoScan som ekstra reference.
6520
Tag termometret ud af holderen.
Tryk på tænd-/slukknappen.
2
Termometret udfører en selvtest, hvor displayet viser alle segmenter.
Herefter vises den sidst målte temperatur i 5 sekunder.
6020
Tag beskyttelseshætten af.
Age Precision™ farvekodet display
Klinisk forskning viser de nitionen af feberændringer, efterhånden som nyfødte vokser og bliver
små børn, og små børn bliver voksne
Brauns Age Precision™ farvekodede display erner gætteriet ved at fortolke temperaturen for hele
familien.
6520
Brug blot Age Precision™ knappen til at vælge den rigtige aldersindstilling, tag temperaturen, og
det farvekodede display lyser enten grønt, gult eller rødt for at hjælpe dig med at forstå
temperatura æsningen.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
2627
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 16
Linse lterikonet blinker, hvis der mangler et lter.
3
For at opnå en nøjagtig måling, skal du sætte et nyt,
rent linse lter på inden hver måling.
Sæt det nye linse lter på ved at trykke termometrets
probe direkte ind i linse ltret, mens det sidder i æsken,
og træk det så ud.
Bemærk: Braun ThermoScan virker ikke uden linse lter
på.
4
Vælg alder med Age Precision™ knappen som vist nedenfor.
Tryk på knappen for at skifte mellem aldersgrupperne.
BEMÆRK: Du skal vælge en aldersgruppe for at kunne måle temperaturen.
Det bekræftende bip angiver, at der er målt en nøjagtig temperatur. Resultatet vises på displayet.
7
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Aldersgrupper
0-3 måned
3- 36 måneder
36 måneder voksen
Grøn
Normal temperatur
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Gul
Forhøjet temperatur
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Rød
Høj temperatur
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Dansk
6520
Termometret er klar til måling af temperatur, når displayet ser ud som på
billederne herunder.
6520
Anbring proben, så den passer ind i øregangen. Tryk
5
derefter på og slip startknappen
ExacTemp lampen lyser pulserende, mens temperaturen måles.
6
Lampen vil lyse fast i 3 sekunder for at angive, at temperaturen er målt.
BEMÆRK: Hvis proben er sat korrekt ind i øregangen under målingen, vil der
lyde et langt bip for at angive, at målingen er færdig.
Hvis proben IKKE har været anbragt i en konstant, stabil position i øregangen,
vil der lyde en række korte bip, ExacTemp lampen vil slukke, og displayet vil
vise en fejlmeddelelse (POS = positionsfejl).
Yderligere oplysninger i afsnittet «Fejl og fejl nding».
6020
.
Temperaturvisninger.
9
6020
Hvis målingen skal gentages, skal du trykke på
8
eject-knappen
og kassere det. Sæt et nyt, rent linse lter på.
BEMÆRK: Termometret anvender sidst indstillede
aldersgruppe, medmindre du ændrer den.
Braun ThermoScan øretermometer slukker automatisk
efter 60 sekunder uden aktivitet. Termometret kan også
slukkes ved at trykke på tænd-/slukknappen
“OFF” (slukket) blinker kort på displayet, som derefter
bliver tomt.
for at tage det brugte linse lter af
.
Tips til temperaturmåling
Udskift altid engangslinse ltrene for at bevare nøjagtighed og hygiejne. Måling i højre og venstre
øre kan afvige fra hinanden. Tag derfor altid temperaturen i det samme øre. Øret skal være renset for
tilstopning eller store mængder ørevoks for at kunne udføre en nøjagtig måling.
Andre faktorer kan også påvirke temperaturen i øret, herunder om man har:
Faktor Påvirker
Anbragt proben forkert
Brugt et brugt linse lter
Brugt en beskidt linse
2829
Page 17
I nedenstående situationer skal du vente 20 minutter med at tage temperaturen.
Faktor Påvirker
Ved meget varm eller kold stuetemperatur
Ved brug af høreapparat
Hvis personen har ligget på en pude
Hvis der er kommet øredråber eller anden medicin i øregangen, skal temperaturen tages i det
ubehandlede øre.
Hukommelsesfunktion
Denne model gemmer de sidste 9 temperaturmålinger. Termometret skal
1
være tændt for at kunne vise en gemt måling.
Tryk ¨på Mem-knappen (hukommelsesknap).
2
Displayet viser temperaturen, og når man slipper Mem-knappen, vises den
gemte temperaturmåling for det pågældende nummer i hukommelsen
sammen med “M”.
6520
Hver gang, man trykker på Mem-knappen, vises den
3
gemte måling og et M for at angive hver måling (f.eks.
M2).
Hukommelsesfunktionen lukker automatisk, hvis man
ikke trykker på hukommelsesknappen i 5 sekunder.
Den sidst målte temperatur gemmes i hukommelsen
1
og vil automatisk blive vist i 5 sekunder, når den
tændes igen.
Slip tænd-/slukknappen
3
Der lyder et kort bip for at bekræfte indstillingen. Herefter slukker termometret automatisk.
, når den temperaturskala, du ønsker, vises.
Pleje og rengøring
Probespidsen er den mest nteknologiske del på termometret. Den skal
være ren og intakt for at sikre nøjagtige målinger. Hvis termometret
utilsigtet bruges uden linse lter, skal probespidsen renses på følgende
måde:
Tør over aden meget forsigtigt af med en vatpind eller blød klud fugtet
med sprit. Når spritten er helt fordampet, kan du sætte et nyt linse lter på
og foretage en temperaturmåling.
Hvis probespidsen er beskadiget, bedes du kontakte kundeservice.
Brug en blød, tør klud til at rense termometrets display og udvendige ader. Der må ikke anvendes
slibende rengøringsmiddel. Termometret må aldrig lægges i vand eller anden væske. Termometret
og linse ltrene skal opbevares tørt, støvfrit og rent, beskyttet mod direkte sollys.
Linse ltre (LF 40) kan købes i de este butikker, der sælger Braun ThermoScan.
Udskiftning af batterier
Termometret leveres med to 1,5 V type AA (LR 06) batterier. Vi anbefaler
Duracell® alkaliske batterier for bedste ydeevne.
Sæt nye batterier i, når batterisymbolet vises på displayet.
1
Åbn batterirummet. Tag batterierne ud og sæt de nye batterier i. Sørg for
2
at polerne vender rigtigt.
Klik batteridækslet på igen.
3
Dansk
Natlys
Termometret har et bekvemt natlys, som oplyser displayet i svag
belysning.
Lyset tænder, når man trykker på en vilkårlig knap. Det forbliver tændt,
indtil termometret har været inaktivt i 15 sekunder, også efter
6520
temperaturen er taget.
Ændring af temperaturskalaen
Braun ThermoScan leveres med Celsius (°C) temperaturskalaen aktiveret. Hvis du vil skifte til Fahrenheit (°F)
og/eller tilbage fra Fahrenheit til Celsius, skal du gøre følgende:
1 Sørg for at termometret er slukket.
1
Tryk på og hold tænd-/slukknappen nede
2
isplayet denne sekvens: °C / SET / °F / SE T.
3031
. Efter ca. 3 sekunder viser d
Kun ade batterier må bor tska es. For at beskytte miljøet skal ade batterier
a everes i butikken eller på genbrugsstationer ifølge nationale og lokale
bestemmelser.
Kalibrering
Instrumentet er designet og fremstillet med henblik på lang holdbarhed, men det anbefales at få
det efterset en gang om året for at sikre korrekt funktion og nøjagtighed. Kontakt venligst et
autoriseret servicecenter i det relevante land.
Bemærk: Kalibreringskontrol er ikke en gratis service. Kontakt et autoriseret servicecenter for at få
et prisoverslag, inden du indsender produktet.
Fremstillingsdatoen står ved LOT-nummeret i batterirummet. De første tre (3) cifre efter “LOT” er
tallet for den dag på året, hvor produktet blev fremstillet, og de efterfølgende to (2) cifre er de
sidste to tal i det kalenderår, produktet blev fremstillet. Til sidst er angivet de bogstaver, der
repræsenterer fremstilleren.
For eksempel: LOT 11614k: Produktet er fremstillet på den 116. dag i 2014.
Page 18
Fejl og fejl nding
FejlmeddelelseSituationLøsning
Der er ikke påsat et linse lter.Sæt et nyt, rent linse lter på.
Termometrets probe er ikke anbragt
rigtigt i øret.
Det var ikke muligt at få en nøjagtig
måling.
POS = positionsfejl
Den omgivende temperatur ligger
ikke inden for intervallet for
betjening
(10 – 40 °C eller 50 – 104 °F).
Den målte temperatur ligger ikke
inden for intervallet for typisk
temperatur hos mennesker
(34 – 42,2 °C eller 93,2 – 108 °F).
HI = for høj
LO = for lav
Systemfejl – Selvtestdisplayet
blinker kontinuerligt og efterfølges
ikke af klar-bippet og klar-symbolet.
Hvis fejlen vedvarer,
Hvis fejlen stadig vedvarer,
Batteriet er lavt, men termometret
kan stadig fungere korrekt.
Sørg for at proben anbringes korrekt og
stabilt.
Udskift linse ltret og anbring proben
igen.
Tryk på startknappen for at tage en ny
måling.
Lad termometret ligge i 30 minutter i et
lokale, hvor temperaturen er mellem 10
og 40 °C eller 50 og 104 °F.
Make sure the probe tip and lens are
Sørg for at probespidsen og linsen er
rene, og der sidder et nyt, rent linse lter
på. Sørg for at termometret stikkes
rigtigt ind. Tag så temperaturen igen.
Vent 1 minut, indtil termometret
slukker automatisk og derefter tænder
igen.
... nulstil batteriet ved at tage
batterierne ud og sætte dem i igen.
... kontakt et servicecenter.
Sæt nye batterier i.
Produktspeci kationer
Vist temperaturinterval: 34 – 42,2 °C (93,2 – 108 °F)
Omgivende temperaturinterval for betjening: 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Opbevaringstemperatur: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Relativ luftfugtighed for betjening og opbevaring: 10-95 % RF (ikke-kondenserende)
Displayopløsning: 0,1 °C eller °F
Nøjagtighed af vist temperaturinterval Maks. laboratorieafvigelse
35 °C – 42 °C (95 °F – 107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Uden for dette interval: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinisk repeterbarhed: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Batteriets levetid: 2 år/600 målinger
Instrumentets holdbarhed: 5 år
Dette termometer er speci ceret til at fungere ved 1 atmosfærisk tryk eller i højder med et atmosfærisk tryk
på op til 1 atmosfærisk tryk (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Udstyr med type BF anvendte
dele
Se brugsanvisningen
Betjeningstemperatur
Ændringer kan foretages uden varsel.
Dette instrument er i overensstemmelse med følgende standarder:
Standardens titel:
EN 12470-5: 2003 Kliniske termometre – Del 5: Ydeevne af infrarøde øretermometre (med maksimumenhed).
EN 60601-1: 2006 Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle sikkerhedskrav og væsentlige funktionskrav.
EN ISO 14971: 2012 Medicinsk udstyr – Anvendelse af risikostyring for medicinsk udstyr.
EN ISO 10993-1: 2009 Biologisk evaluering af medicinsk udstyr – Del 1: Evaluering og afprøvning i en
risikostyringsproces.
EN 60601-1-2: 2007 Elektromedicinsk udstyr – Del 1-2: Generelle sikkerhedskrav og væsentlige
funktionskrav – Tillægsstandard: Elektromagnetisk kompatibilitet – Krav og afprøvninger.
EN 980: 2008 Symboler til brug på etiketteringen af medicinsk udstyr.
EN 1041: 2008 Information fra fremstilleren af medicinsk udstyr.
EN 60601-1-11: 2010 Elektromedicinsk udstyr – Del 1-11: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og
væsentlig ydelse – Tillægsstandard: Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer, der
benyttes i hjemmeplejen.
Dette produkt overholder bestemmelserne i Rådets direktiv 93/42/EØF.
ELEKTROMEDICINSK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC. Kontakt nærmeste
autoriserede servicecenter vedrørende en detaljeret beskrivelse af kravene til EMC (se garantibeviset).
Transportabelt og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på ELEKTROMEDICINSK UDSTYR.
Produktet må ikke bortska es sammen med almindeligt husholdningsa ald efter endt levetid.
Opbevaringstemperatur
Holdes tørt
Dansk
Batteriet er for lavt til at kunne tage
en korrekt temperaturmåling.
Sæt nye batterier i.
For at beskytte miljøet skal ade batterier bortska es på genbrugsstationer ifølge nationale og
lokale bestemmelser.
Garanti
Forbrugerkort er tilgængeligt på vores websted på www.hot-europe.com/after-sales
Der henvises til den sidste side i vejledningen for at nde kontaktpersonen hos Kaz Authorized Service
Center i dit land.
3233
Page 19
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetiske emissioner
IRT 6020/6520 er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som speci ceret nedenfor.
Kunden eller brugeren af IRT 6020/6520 skal sikre, at det bruges i sådanne omgivelser.
Afstandsberegning til ikke-livsopretholdende udstyr
150 kHz til 80 MHz
i ISM-bånd
d = [
Det elektromedicinske udstyr anvender kun RF-energi til sin
interne funktion. Derfor er dets RF-emissioner meget lave og vil
med al sandsynlighed ikke forårsage interferens med elektronisk
udstyr i nærheden.
Det elektromedicinske udstyr strømføres
alene af batterier.
(overholdelse af 3 Vrms/3 V/m)
Afstand ifølge senderens frekvens (m)
80 MHz til
800 MHz
3,5
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
d = [
3,5
E
] P
1
800 MHz til
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetisk immunitet
IRT 6020/6520-udstyret er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som speci ceret nedenfor.
Kunden eller brugeren af IRT 6020/6520-udstyret skal sikre, at det bruges i sådanne omgivelser.
Immunitetstest
Elektrostatisk
udladning (ESD)
IEC 61000-4-2
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
Ledningsbåret RF
IIEC 61000-4-6
Elektrisk hurtig
transient
IEC 61000-4-4
E
1
Overspænding
IEC 61000-4-5
Strømfrekvensens
magnetfelt
IEC 60601
testniveau
± 6 kV kontakt
± 8 kV luft
3 V/m 80 MHz til
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz til
80 MHz
± 2 kV elledning
± 1 kV
I/O-ledninger
± 1 kV di erential
± 2 kV common
3 A/mOverholder
IEC 61000-4-8
Spændingsfald, korte
afbrydelser og
spændingsvariationer
på strømforsyningens
indgangsledninger
IEC 61000-4-11
> 95 % fald
0,5 cyklus
60 % fald 5 cykler
70 % fald
25 cykler
95 % fald 5 sek.
Overholdelses-
niveau
Overholder
Overholder
Ikke relevant
(ingen elektriske
kabler)
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
Elektromagnetiske omgivelser –
vejledning
Gulvene skal være af træ, beton eller
keramik iser. Hvis gulvene er dækket med
syntetisk materiale, skal den relative
luftfugtighed være mindst 30 %.
Feltstyrker uden for det beskyttede sted
fra faste RF-sendere, som bestemt ved en
elektromagnetisk undersøgelse af stedet,
skal være mindre end 3 V/m.
Interferens kan forekomme i nærheden af
udstyr, der er mærket med følgende
Afstandsberegningen er givet ovenfor.
Hvis der er en kendt sender til stede, kan
den speci kke afstand beregnes ved hjælp
Strømfrekvensens magnetfelter bør ligge
på niveauer, der er karakteristiske for et
typisk sted i et typisk kommercielt miljø
symbol:
af ligningerne.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
eller hospitalsmiljø.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Dansk
3435
Page 20
Toote kirjeldus
IRT 6520
Läätse lter (karbis 20 tk)
1
2
Anduri otsik
3
Andur
4
ExacTemp-märgutuli
5
Läätse ltri tõukur
6
Näidik
7
Age Precision funktsiooni ja mälu nupud
8
Toitenupp
9
Käivitusnupp
10
Patareisahtli kaas
11
Kaitsekarp
Termomeeter Braun ThermoScan on mõeldud täpseks, ohutuks ja kiireks kehatemperatuuri mõõtmiseks
kõrvast.
Termomeetri anduri kuju tõttu ei ole seda võimalik sisestada kuulmekäiku liiga sügavale ega sellega
trummikilet vigastada.
Kuid nagu iga termomeetriga, on täpse temperatuuri saavutamiseks väga tähtis seda õigesti kasutada.
Seetõttu lugege kõik juhised hoolikalt läbi.
Termomeeter Braun ThermoScan on ette nähtud igas vanuses inimeste kehatemperatuuri aeg-ajalt
mõõtmiseks ja jälgimiseks. See on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
IRT 6520 kasutamine koos Age Precision™ funktsiooniga ei asenda arstiga konsulteerimist.
IRT 6020
Läätse lter (karbis 20 tk)
1
2
Anduri otsik
3
Andur
4
ExacTemp-märgutuli
5
Läätse ltri tõukur
6
Näidik
7
Toitenupp
8
Käivitusnupp
9
Patareisahtli kaas
10
Kaitsekork
HOIATUSED JA ETTEVAATUSABINÕUD
• Pidage nõu arstiga, kui teil tekivad näiteks järgmised sümptomid: seletamatu
ärrituvus, oksendamine, kõhulahtisus, dehüdratsioon, muutused isus või
aktiivsusetasemes, krambihood, lihasvalu, värinad, kaela jäikus, valu urineerimisel
vms, olenemata taustavalguse värvusest või palaviku puudumisest.
• Kui termomeeter näitab kõrget temperatuuri (IRT 6520 puhul kollane või punane
taustavalgus), pidage nõu arstiga.
Termomeetrit ümbritseva keskkonna temperatuur peab olema vahemikus 10...40 °C (50...104 °F). Ärge
hoidke termomeetrit äärmuslikel temperatuuridel (alla -25 °C / -13 °F või üle 55 °C / 131 °F) ega ülemäärase
õhuniiskuse (suhteline õhuniiskus > 95%) tingimustes. Termomeetrit võib kasutada ainult
originaal-läätse ltritega Braun ThermoScan (LF 40).
Ebatäpsete mõõtmiste vältimiseks kasutage termomeetrit alati koos uue ja puhta läätse ltriga.
Kui termomeetrit on juhtumisi kasutatud ilma läätse ltrita, puhastage lääts (vt lõiku “Hooldus ja
puhastamine”). Hoidke läätse ltreid lastele kättesaamatus kohas.
Termomeeter on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Toode ei ole ette nähtud haiguste
diagnoosimiseks, kuid on tähtis vahend kehatemperatuuri kontrollimiseks. Termomeetri k asutamine ei
asenda arstiga konsulteerimist.
Funktsioon Age Precision™ ei ole ette nähtud kasutamiseks enneaegsete ega väikese sünnikaaluga imikute
puhul. Funktsioon Age Precision™ ei ole ette nähtud hüpotermiliste temperatuuride tõlgendamiseks. Ärge
lubage alla 12-aastastel lastel järelevalveta oma kehatemperatuuri mõõta.
Ärge tehke seadmes muudatusi ilma tootja loata.
Lapsevanem/hooldaja peab pöörduma ebatavalis(t)e näh(t)u(de) või sümptomi(te) täheldamisel lastearsti
poole. Näiteks kui lapsel tekib ärrituvus, oksendamine, kõhulahtisus, dehüdratsioon, krambihood, muutused
isus või aktiivsusetasemes ka ilma palavikuta või madala kehatemperatuuri korral, võib siiski osutuda
vajalikuks arsti poole pöörduda.
Antibiootikumravi, valuvaigisteid või antipüreetikume saavate laste haiguse raskust ei tohiks hinnata
ainuüksi kehatemperatuuri näitude põhjal.
Kehatemperatuuri tõus funktsiooni Age Precision™ põhjal võib viidata tõsisele haigusele, eriti eakatel, nõrga
tervisega või nõrgenenud immuunsüsteemiga täiskasvanutel või vastsündinutel ja imikutel. Kõrgenenud
temperatuuri korral järgmistel patsientidel pöörduge kohe meditsiinitöötaja poole:
• vastsündinud ja kuni 3 kuu vanused imikud (kui temperatuur ületab 37,4 °C või 99,4 °F, pöörduge kohe
arsti poole)
• üle 60 aasta vanused
• suhkurtõvega või nõrgenenud immuunsüsteemiga isikud (nt HIV-positiivsed, vähi keemiaravi või
kroonilist steroidravi saavad isikud, splenektoomia korral)
• voodihaiged (nt hooldekodu patsiendid, insuldiga, krooniliste haigustega, operatsioonijärgsed
patsiendid)
• siirdamispatsient (nt maksa, südame, kopsu, neeru siirdamine)
Eakatel patsientidel võib palavik olla vähem väljendunud või isegi puududa.
Termomeeter sisaldab väikesi osi, mida lapsed võivad alla neelata või kurku tõmmata. Hoidke termomeetrit
alati lastele kättesaamatus kohas.
Kehatemperatuur
Normaalne kehatemperatuur jääb teatavasse vahemikku. See oleneb mõõtmiskohast ja kaldub
vanusega alanema. See on ka inimestel individuaalne ja muutub päeva jooksul. Seetõttu on
tähtis määrata kindlaks normaalsed temperatuurivahemikud. Seda on Braun ThermoScani abil
lihtne teha. Proovige mõõta enda ja tervete pereliikmete kehatemperatuuri, et määrata kindlaks
normaalne kehatemperatuuri vahemik.
Märkus: arsti poole pöördudes öelge talle, et ThermoScaniga mõõdetakse kehatemperatuuri
kõrvast, ning kui võimalik, selgitage, milline on isiku ThermoScaniga mõõdetud normaalne
kehatemperatuuri vahemik.
Värvikoodiga näidik Age Precision™
Kliiniliste uuringute kohaselt palaviku määratlus muutub, kui vastsündinud kasvavad lasteks ja
väikesed lapsed täiskasvanuteks
Värvikoodiga näidik Braun Age Precision™ võimaldab tõlgendada kogu pere kehatemperatuure
oletusi kasutamata.
6520
Valige lihtsalt nupuga Age Precision™ sobiv vanuse seadistus, mõõtke kehatemperatuur ning
värvikoodiga näidikule tekib roheline, kollane või punane kuma, mis aitab teil temperatuurinäidust
aru saada.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Eesti
3637
Page 21
Kuidas Braun ThermoScan toimib?
Braun ThermoScan mõõdab kõrva trummikilelt ja ümbritsevatest kudedest eralduvat
infrapunasoojust. Temperatuuri mõõtmiste ebatäpsuste vältimiseks soojeneb anduri
otsik inimkeha temperatuurile lähedase temperatuurini. Braun ThermoScani kõrva
sisestamisel jälgib see pidevalt infrapunaenergiat. Kui on kindel, et temperatuur on
täpselt mõõdetud, lõpeb mõõtmine ja kuvatakse tulemus.
Miks mõõdetakse kõrvast?
Termomeetriga mõõtmise eesmärk on mõõta kehasisest temperatuuri,1 mis on keha
elutähtsate organite temperatuur. Kõrvatemperatuurid vastavad täpselt kehasisesele
temperatuurile
temperatuuri reguleerimise keskuse
muutused kehatemperatuuris kõrvas varem kui muudes mõõtmiskohtades.
Kaenlaaugust mõõdetavad temperatuurid näitavad naha temperatuuri ega pruugi
kajastada usaldusväärselt kehasisest temperatuuri. Suust mõõdetavaid temperatuure
mõjutab joomine, söömine ja suu kaudu hingamine. Pärakust mõõdetavad
temperatuurid kajastavad sageli kehasiseses temperatuuris toimuvaid muutusi
viivitusega ja mõõtmisega kaasneb ristsaastumise oht.
2
, sest kõrva trummikilel on ühine verevarustus ajus asuva
3
hüpotalamusega. Seetõttu kajastuvad
Läätse ltri märgutule vilkumine tähendab, et
3
läätse lter on vaja paigaldada.
Mõõtmistäpsuse saavutamiseks veenduge, et enne iga
mõõtmist on paigaldatud uus, puhas läätse lter.
Uue läätse ltri kinnitamiseks suruge termomeetri
andur otse karbis asuvasse läätse ltrisse ja tõmmake
see välja.
Märkus: Braun ThermoScan ei tööta, kui sellele ei ole
kinnitatud läätse ltrit.
4
Valige nupuga Age Precision™ vanus , nagu allpool näidatud.
Vanuserühma vahetamiseks vajutage nuppu uuesti.
MÄRKUS: Mõõtmiseks peate valima vanuse.
6520
Eesti
Kuidas Braun ThermoScani kasutada
Termomeeter on temperatuuri mõõtmiseks valmis, kui
näidikukuva vastab alltoodud joonistele.
1
6520
Võtke termomeeter kaitsekarbist välja.
Vajutage toitenuppu .
2
Näidik kuvab sisemise automaatkontrolli käigus kõiki segmente.
Seejärel kuvatakse 5 sekundi vältel viimati mõõdetud temperatuuri.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
3839
6020
Eemaldage kaitsekork.
6520
Asetage andur tihedalt kuulmekäiku ning seejärel
5
vajutage käivitusnuppu ja vabastage see
Temperatuuri mõõtmise ajal vilgub ExactTemp-märgutuli.
6
Kui temperatuurinäidu saamine õnnestus, jääb märgutuli 3 sekundiks
põlema.
MÄRKUS: kui andur on mõõtmise ajaks õigesti kuulmekäiku sisestatud,
annab pikk helisignaal märku mõõtmise lõppemisest.
Kui andur EI ole kuulmekanalis pidevalt stabiilses asendis, kostab järjest mitu
lühikest helisignaali, ExacTemp-märgutuli kustub ja näidikule ilmub
veateade (POS = asendi viga).
Lisateavet vt lõigust “Vead ja veaotsing”.
6020
.
Page 22
Täpse temperatuurimõõtmise saavutamisel kostab kinnitav helisignaal. Tulemus kuvatakse näidikul.
7
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
65206020
Vanusevahemik
0-3 kuud
3- 36 kuud
36 kuud –
täiskasvanu
Roheline
Normaalne temperatuur
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Kollane
Kõrgenenud temperatuur
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Punane
Kõrge temperatuur
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Temperatuurinäidikud.
9
Järgmiseks mõõtmiseks vajutage kasutatud läätse ltri
8
eemaldamiseks ja äraviskamiseks nuppu Eject (Väljuta)
ja paigaldage uus puhas läätse lter.
MÄRKUS: vaikimisi kuvatakse viimati kasutatud
vanust, kui seda pole muudetud.
Kui kõrvatermomeetrit Braun ThermoScan 60 sekundi
jooksul ei kasutata, lülitub see automaatselt välja.
Termomeetri väljalülitamiseks võib vajutada ka
toitenuppu
.
Näidikul vilgub lühidalt OFF (Väljas) ja näidik kustub.
Nõuandeid kehatemperatuuri mõõtmiseks
Täpsuse ja hügieeni tagamiseks vahetage alati ühekordselt kasutatav läätse lter. Paremast kõrvast
saadav mõõtmistulemus võib erineda vasakust kõrvast saadavast tulemusest. Seetõttu mõõtke
kehatemperatuuri alati samast kõrvast. Täpse näidu saamiseks ei tohi kõrvas olla takistusi ega
liigselt kogunenud vaiku.
Kõrvast mõõdetavat temperatuuri võivad mõjutada ka välised tegurid, näiteks:
Tegur Mõjutab
Anduri väär paigutus
Kasutatud läätse lter
Määrdunud lääts
Alltoodud juhtudel oodake 20 minutit, enne kui mõõdate temperatuuri.
Tegur Mõjutab
Väga madal või kõrge toatemperatuur
Kuulmisaparaat
Padjal lamamine
Kui kuulmekäiku on manustatud kõrvatilku või muid kõrvaravimeid, kasutage ravimata kõrva.
Mälurežiim
See mudel salvestab viimased 9 temperatuuri mõõtmistulemust.
1
Salvestatud mõõtmistulemuse vaatamiseks peab termomeeter olema sisse
lülitatud.
Vajutage nuppu Mem (Mälu).
2
Näidikul kuvatakse temperatuuri ja nupu Mem vabastamisel kuvatakse selle
mälunumbriga salvestatud temperatuur koos tähisega “M”.
Igal nupu Mem vajutamisel kuvatakse mõõdetud
3
6520
temperatuuri salvestatud näit ja M (nt M2).
Kui mälunuppu 5 sekundit ei vajutata, väljub seade
automaatselt mälurežiimist.
Viimati mõõdetud temperatuur salvestatakse mällu ja
1
sisselülitamisel kuvatakse seda uuesti 5 sekundi
vältel.
Ööfunktsioon
Termomeetri näidikul on hämaras kasutamiseks mugav öine valgustus.
Valgustus süttib ükskõik millise nupu vajutamisel. See põleb, kuni
termomeetrit ei ole 15 sekundi vältel kasutatud, ka pärast temperatuuri
mõõtmist.
6520
Temperatuuriskaala muutmine
Ostmisel on Braun ThermoScanil aktiveeritud Celsiuse temperatuuriskaala (°C). Kui soovite minna üle
Fahrenheiti skaalale (°F) ja/või tagasi Celsiuse skaalale, toimige järgmiselt.
Uut seadistust kinnitatakse lühikese helisignaaliga ja termomeeter lülitub
seejärel automaatselt välja.
.
Hooldus ja puhastamine
Anduri otsik on termomeetri kõige õrnem osa. Täpsete näitude tagamiseks
peab see olema terve ja puhas. Kui termomeetrit on juhtumisi kasutatud
ilma läätse ltrita, puhastage anduri otsikut järgmiselt.
Pühkige pinda väga ettevaatlikult alkoholis niisutatud vatitupsu või pehme
lapiga. Kui alkohol on täielikult kuivanud, võite paigaldada uue läätse ltri ja
mõõta temperatuuri.
Kui anduri otsik on vigastatud, pöörduge klienditoe poole.
Puhastage termomeetri välispinda ja näidikut kuiva pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid. Mitte kunagi ärge asetage termomeetrit vette ega muusse vedelikku. Hoidke
termomeetrit ja läätse ltreid kuivas, tolmu- ja saasteainete vabas, otsese päikesevalguseta kohas.
Uusi läätse ltreid (LF 40) võib osta enamikust kauplustest, kus müüakse Braun ThermoScani.
Patareide vahetamine
Termomeetriga on kaasas kaks 1,5 V AA-tüüpi (LR 06) patareid. Parima
tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada Duracell® leelispatareisid.
Kui näidikule ilmub patarei sümbol, vahetage patareid välja.
1
Avage patareisahtel. Võtke patareid välja ja asendage uutega, veendudes,
2
et poolused on õigetpidi.
Sulgege klõpsuga patareisahtel
3
Vead ja veaotsing
VeateadeProbleemLahendus
Läätse lter on paigaldamata.Paigaldage uus, puhas läätse lter.
Termomeetri andur ei ole kindlalt
kõrva sisestatud.
Ei olnud võimalik täpselt mõõta.
POS = asendi viga
Termomeetrit ümbritseva
keskkonna temperatuur ei ole
lubatud vahemikus (10...40 °C
või 50...104 °F).
Mõõdetud temperatuur on
väljaspool inimese tavalist
temperatuurivahemikku
(34...42,2 °C või 93,2 – 108 °F).
HI = liiga kõrge
LO = liiga madal
Jälgige, et andur on õiges asendis ja
püsib stabiilne.
Vahetage läätse lter ja sisestage uuesti.
Uue mõõtmise alustamiseks vajutage
käivitusnuppu.
Hoidke termomeetrit 30 minutit
ruumis, kus temperatuur on vahemikus
10...40 °C või 50...104 °F.
Veenduge, et anduri otsik ja lääts on
puhtad ning et on paigaldatud uus,
puhas läätse lter. Veenduge, et
termomeeter on õigesti sisestatud.
Seejärel mõõtke temperatuuri uuesti.
Eesti
Visake ära ainult tühjad patareid. Keskkonna kaitsmiseks andke tühjad
patareid kauplusse või kogumispunkti vastavalt riigi või kohalikele
eeskirjadele.
Kalibreerimine
Seade on konstrueeritud ja toodetud pika kasutuseaga, kuid üldiselt on soovitatav lasta seadet üks
kord aastas kontrollida, et tagada selle õige toimimine ja täpsus. Pöörduge oma riigi volitatud
teeninduskeskusesse.
Märkus: kalibreerimiskontroll ei ole tasuta teenus. Enne toote väljasaatmist küsige volitatud
teeninduskeskuselt teenuse hinda.
Tootmiskuupäeva näitab patareisahtlis asuv LOT (Partii) number. Kolm (3) esimest numbrit pärast
LOT-tähist näitavad toote valmistamise Juliuse kuupäeva ja järgmised kaks (2) numbrit toote
valmistamise kalendriaasta kaht viimast numbrit. Viimased kohad on tootjat tähistavad tähed.
Näiteks: LOT 11614k – see toode on valmistatud 2014. aasta 116. päeval.
Süsteemi tõrge – automaatkontrolli
kuva vilgub pidevalt ja sellele ei
järgne valmisolekut kinnitavat
helisignaali ega valmisolekut
kinnitavat sümbolit.
Tõrke püsimisel
Kui tõrge ikka püsib
Patarei on tühjenemas, kuid
termomeeter töötab veel õigesti.
Patarei on õigeks temperatuuri
mõõtmiseks liiga tühi.
Oodake 1 minut, kuni termomeeter
automaatselt välja lülitub, ja lülitage see
uuesti sisse.
... termomeetri lähtestamiseks võtke
sellest patareid välja ja pange uuesti
tagasi.
... pöörduge teeninduskeskusse.
Paigaldage uued patareid.
Paigaldage uued patareid.
4243
Page 24
Toote tehnilised andmed
Kuvatav temperatuurivahemik: 34...42,2 °C (93,2...108 °F)
Termomeetrit ümbritseva keskkonna temperatuur: 10...40 °C (50...104 °F)
Hoiutemperatuuri vahemik: -25...55 °C (-13...131 °F)
Suhteline õhuniiskus kasutamisel ja hoidmisel: 10-95% (mittekondenseeruv)
Näidiku samm: 0,1 °C ehk °F
35...42 °C (95...107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
väljaspool seda vahemikku: ± 0,3 °C (± 0,5 F)
kliiniline korratavus: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Patarei kasutusiga: 2 aastat / 600 mõõtmist
Kasutusiga: 5 aastat
Termomeeter on ette nähtud töötama õhurõhul 1 atm või kõrgustes, kus õhurõhk on kuni 1 atm
(700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
BF-tüüpi kontaktosadega
seade
Vt kasutusjuhendit
Töötemperatuur
Muudatusi võib teha ilma eelnevalt teatamata.
Seade vastab järgmistele standarditele:
Standardi väljaande nimetus:
EN 12470-5: 2003 Kliinilised termomeetrid – Osa 5: Infrapuna-kõrvatermomeetrite toimimine
(täiskomplektis).
EN 60601-1: 2006 Elektrilised meditsiiniseadmed – Osa 1: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele
toimimisnäitajatele.
EN ISO 14971: 2012 Meditsiinivahendid – Riskijuhtimise rakendamine meditsiinivahenditele.
EN ISO 1099.3 2009 Meditsiiniseadmete bioloogiline hindamine – Osa 1: Hindamine ja testimine
riskijuhtimise käigus.
EN 60601-1-2: 2007 Elektrilised meditsiiniseadmed – Osa 1-2: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele
toimimisnäitajatele – Kollateraalstandard: Elektromagnetiline ühilduvus – Nõuded ja katsetused.
EN 980: 2008 Meditsiiniseadmete märgistamiseks kasutatavad graa lised sümbolid.
EN 1041: 2008 Tootja antav info meditsiiniseadmete kohta.
EN 60601-1-11: 2010 Elektrilised meditsiiniseadmed – Osa 1-11: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele
See toode vastab EÜ direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele.
ELEKTRILISTE MEDITSIINISEADMETE kasutamisel tuleb rakendada erilisi ettevaatusabinõusid seoses
elektromagnetilise ühilduvusega. Elektromagnetilise ühilduvusega seotud nõuete üksikasjaliku kirjelduse
saate kohalikust teeninduskeskusest (vt garantiikaarti).
ELEKTRILISI MEDITSIINISEADMEID võivad mõjutada kaasaskantavad ja mobiilsed raadiosagedusel töötavad
sideseadmed.
Ärge visake toodet pärast selle kasutusea lõppu olmejäätmete hulka.
Hoiutemperatuur
Hoida kuivana
Juhised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline kiirgus
Seade IRT 6020/6520 on ette nähtud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas.
IRT 6020/6520 klient või kasutaja peab tagama selle kasutamise ettenähtud keskkonnas.
Kiirgustest
Raadiosageduslik
kiirgus CISPR 11
Raadiosageduslik
kiirgus CISPR 11
Harmooniline kiirgus
IEC 61000-3-2
Pinge kõikumised /
värelus
Nõuetele
vastavus
1. grupp
Klass BVastab
Pole
kohaldatav
Pole
kohaldatav
Elektromagnetiline keskkond – juhised
Elektriline meditsiiniseade kasutab raadiosageduslikku
energiat vaid sisemisteks funktsioonideks. Seetõttu on selle
raadiosageduslik kiirgus väga väike ja pole tõenäoline, et see
põhjustaks häiringuid lähedal asuvatele
elektroonikaseadmetele.
Elektrilisel meditsiiniseadmel on ainult patareitoide.
Mitte-elutähtsate seadmete vahekauguse arvutus
(3 Vrms / 3 V/m nõuetekohane)
Vahemaa vastavalt saatja sagedusele (m)
Saatja arvutuslik
maksimaalne
väljundvõimsus (W)
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz – 80 MHz
ISM sagedusaladel
3,5
d = [
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
] P
80 MHz – 800
MHz
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz – 2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Eesti
Keskkonna kaitsmiseks andke tühjad patareid kauplusse või kogumispunkti vastavalt riigi või
kohalikele eeskirjadele.
Garantii
Tarbijakaart on saadaval meie veebisaidil aadressil www.hot-europe.com/after-sales
Teie riigis asuva Kazi volitatud teeninduskeskuse kontakti leiate selle juhendi viimaselt leheküljelt
4445
Page 25
Juhised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline häiringukindlus
IRT 6020/6520 on ette nähtud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas.
IRT 6020/6520 klient või kasutaja peab tagama selle kasutamise ettenähtud keskkonnas.
Häiringukindluse test
Elektrostaatiline lahendus
(ESD)
IEC 61000-4-2
Kiiratav raadiosagedus
IEC 61000-4-3
Edastatav raadiosagedus
IEC 61000-4-6
Vastuvõtlikkus kiiretele
pingemuutustele
IEC 61000-4-4
Liigpinge
IEC 61000-4-5
Võrgusageduse
magnetväli
IEC 61000-4-8
IEC 60601 testi
tase
kontaktil ±6 kV
õhus ±8 kVVastab
3 V/m 80 MHz kuni
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz kuni
80 MHz
±2 kV toitevõrk
±1 kV sisend-
väljundjuhtmed
±1 kV erifaasne
±2 kV tavarežiim
3 A/mVastab
Nõuetele vastav
tase
Vastab
Pole kohaldatav
(elektrijuhtmed
puuduvad)
Pole kohaldatav
Pole kohaldatav
Elektromagnetiline
keskkond – juhised
Põrandad peavad olema
puidust, betoonist või kaetud
keraamiliste plaatidega. Kui
põrandad on kaetud
sünteetilise materjaliga, peab
suhteline õhuniiskus olema
vähemalt 30%.
Statsionaarsete
raadiosagedussaatjate
väljatugevused väljaspool
varjestatud asukohta peavad
olema asukoha
elektromagnetiliste
mõõtmiste kohaselt vähem
kui 3 V/m.
Häiringuid võib esineda
järgmise sümboliga
tähistatud seadmete
läheduses:
Allpool on esitatud nõutava
vahekauguse arvutus.
Teadaoleva saatja korral võib
vahekauguse arvutada neid
võrrandeid kasutades.
Elektrilisel meditsiiniseadmel
on ainult patareitoide.
Võrgusageduse magnetväljad
peaksid olema tasemetel, mis
on tavapärasele asukohale
iseloomulikud tavalises büroo
või haigla keskkonnas.
Tuotteen kuvaus
IRT 6520
Linssisuodatin (20 kpl/pakk.)
1
2
Anturin kärki
3
Anturi
4
ExacTemp-valo
5
Linssisuodattimen poistin
6
Näyttö
7
Age Precision- ja Memory-painikkeet
8
Virtapainike
9
Käynnistyspainike
10
Paristolokeron kansi
11
Suojakotelo
Braun ThermoScan -lämpömittari on kehitetty huolellisesti tarkkaa, turvallista ja nopeaa lämmön
mittaamista varten korvasta.
Lämpömittarin anturin muoto estää sitä työntymästä liian pitkälle korvakäytävään, jossa se voisi
vahingoittaa tärykalvoa.
Kuten muitakin lämpömittareita käytettäessä, oikea tekniikka on kuitenkin tärkeää tarkkojen lukemien
saamiseksi.
Lue ohjeet huolellisesti ja perusteellisesti.
Braun ThermoScan -lämpömittari on tarkoitettu ihmisruumiin lämpötilan ajoittaiseen mittaamiseen ja
tarkkailuun kaikenikäisille ihmisille. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
IRT 6520:n käyttöä yhdessä Age Precision™ -toiminnon kanssa ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin
neuvoja.
IRT 6020
Linssisuodatin (20 kpl/pakk.)
1
Anturin kärki
2
Anturi
3
ExacTemp-valo
4
Linssisuodattimen poistin
5
Näyttö
6
Virtapainike
7
Käynnistyspainike
8
Paristolokeron kansi
9
Suojus
10
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
• Ota yhteyttä lääkäriin, jos havaitset seuraavia oireita: selittämätön ärtyisyys,
oksentelu, ripuli, veden riittämättömästä saannista johtuva elimistön kuivuminen,
muutokset ruokahalussa tai aktiivisuudessa, kohtaus, lihaskipu, vilunväreet, niskan
jäykkyys, kipu virtsatessa jne. huolimatta taustavalon väristä tai kuumeettomuudesta.
• Ota yhteyttä lääkäriin, jos lämpömittari osoittaa, että lämpötila on kohonnut
(IRT 6520: keltainen tai punainen taustavalo).
Suomi
Pingelohud,
lühikatkestused ja
aeglased pingemuutused
toitevõrgu sisendliinidel
IEC 61000-4-11
> 95% pingelohk
0,5 tsüklit
60% pingelohk
5 tsüklit
70% pingelohk
25 tsüklit
95% pingelohk
5 sek
Pole kohaldatav
Elektrilisel meditsiiniseadmel
on ainult patareitoide.
Ympäristön lämpötilan on tätä lämpömittaria käytettäessä oltava 10–40 °C (50–104 °F). Älä altista
lämpömittaria äärilämpötiloille (alle -25 °C (-13 °F) tai yli 55 °C (131 °F)) tai liialliselle kosteudelle (> 95 % suht.
kosteus). Tätä lämpömittaria saa käyttää vain alkuperäisten Braun ThermoScan -linssisuodattimien kanssa
(LF 40).
Epätarkkojen mittausten välttämiseksi tätä lämpömittaria on käytettävä aina uuden, puhtaan
linssisuodattimen kanssa.
Jos lämpömittaria käytetään epähuomiossa ilman, että linssisuodatin on kiinnitetty, puhdista linssi (katso
lisätietoja kohdasta ”Hoito ja puhdistus”). Pidä linssisuodattimet lasten ulottumattomissa.
4647
Page 26
Tämä lämpömittari on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu minkään sairauden
diagnosointiin, mutta se on hyödyllinen työkalu lämpötilan mittaamiseen. Tämän lämpömittarin käyttöä ei
ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin neuvoja.
Age Precision™ -toimintoa ei ole tarkoitettu käytettäväksi keskosille eikä raskauden kestoon nähden
pienipainoisille vauvoille. Age Precision™ -toimintoa ei ole tarkoitettu vajaalämpöisyyden (normaalia
alhaisemman lämpötilan) tulkitsemiseen. Älä anna alle 12-vuotiaiden lasten mitata ruumiinlämpöä ilman
aikuisen valvontaa.
Älä muuntele laitetta ilman valmistajan lupaa.
Vanhempien/huoltajien on otettava yhteyttä lastenlääkäriin, jos he havaitsevat epätavallisia merkkejä tai
oireita. Jos lapsella ilmenee esimerkiksi ärtyneisyyttä, oksentelua, ripulia, veden riittämättömästä saannista
johtuvaa elimistön kuivumista, kohtaus, muutoksia ruokahalussa tai aktiivisuudessa, jopa kuumeettomana,
tai jos hänellä on alhainen ruumiinlämpö, hän saattaa silti tarvita lääkärinhoitoa.
Jos lapset saavat antibiootteja, kipulääkkeitä tai kuumetta vähentäviä lääkeaineita, heidän sairautensa
vakavuutta ei pidä arvioida pelkästään lämpötilalukemien perusteella.
Age Precision™ -toiminnon osoittama lämpötilan nousu saattaa olla merkki vakavasta sairaudesta, etenkin
vanhuksilla tai ruumiiltaan tai immuunijärjestelmältään heikoilla aikuisilla tai vastasyntyneillä ja
pikkulapsilla. Pyydä välittömästi ammattilaisen apua, jos lämpötila kohoaa, kun mittaat lämpöä seuraavilta
potilailta:
• vastasyntyneet ja alle kolmen (3) kuukauden ikäiset lapset (ota välittömästi yhteys lääkäriin, jos lämpötila
on yli 37,4 °C tai 99,4 °F)
• yli 60-vuotiaat potilaat
• potilaat, joilla on diabetes mellitus tai heikentynyt immuunijärjestelmä (esim. HIV-positiivisuus, syöpään
annettu kemoterapia, jatkuva steroidihoito, pernan poistoleikkaus)
• vuodepotilaat (esim. hoitokodin potilas, aivohalvaus, krooninen sairaus, leikkauksesta toipuminen)
• siirtoleikkauspotilas (esim. maksa-, sydän-, keuhko- tai munuaissiirto).
Vanhuksilla ei ehkä esiinny kuumetta tai se on matala.
Tässä lämpömittarissa on pieniä osia, jotka voidaan niellä tai jotka aiheuttavat lapsille tukehtumisvaaran.
Pidä lämpömittari aina lasten ulottumattomissa.
Ruumiinlämpötila
Normaali ruumiinlämpötila vaihtelee. Se vaihtelee mittauskohdan mukaan ja laskee yleensä iän
myötä. Se vaihtelee myös henkilöittäin sekä kullakin henkilöllä päivän aikana. Siksi on tärkeää
määrittää normaalit lämpötila-alueet. Braun ThermoScan tekee siitä helppoa. Harjoittele oman
lämpösi sekä terveiden perheenjäsenten lämmön mittaamista normaalin lämpötila-alueen
määrittämiseksi.
Huomautus: Kun otat yhteyttä lääkäriin, selitä, että ThermoScan-lämpö mitataan korvasta, ja
mikäli mahdollista, anna kyseisen henkilön normaali ThermoScan-lämpötila-alue lisäviitteeksi.
Kuinka Braun ThermoScan toimii?
Braun ThermoScan mittaa tärykalvon ja sitä ympäröivien kudosten synnyttämän
infrapunalämmön. Epätarkkojen mittausten välttämiseksi mittausanturin kärki
lämpenee lähelle ihmisruumiin lämpötilaa. Kun Braun ThermoScan asetetaan korvaan,
se valvoo jatkuvasti infrapunaenergiaa. Mittaus on valmis ja tulos näkyy näytössä, kun
lämpömittari havaitsee, että tarkka lämpötilamittaus on tehty.
Miksi mittaus tehdään korvasta?
Lämpötilamittauksen tavoite on mitata ruumiin peruslämpötila1, joka tarkoittaa
elintärkeiden elinten lämpötilaa. Korvan lämpötila vastaa tarkasti ruumiinlämpötilaa
koska tärykalvolla on yhteisiä verisuonia aivojen lämmönhallintakeskuksen
hypotalamuksen, kanssa. Siksi ruumiinlämpötilan muutokset näkyvät korvassa
nopeammin kuin muissa mittauskohdissa. Kainalosta mitattu lämpö mittaa ihon
lämpötilaa, joten se ei ehkä ole luotettava osoitus ruumiin peruslämpötilasta. Suusta
mitattuun lämpöön vaikuttavat juominen, syöminen ja hengitys. Peräsuolesta mitattu
lämpö näyttää ruumiin peruslämpötilan muutokset usein hitaasti ja siinä on myös
ristikontaminaation riski.
3
,
Braun ThermoScan -mittarin käyttö
1
6520
Ota lämpömittari suojakotelosta.
Paina virtapainiketta .
2
Automaattisen sisäisen tarkistuksen aikana näytössä näkyvät kaikki
segmentit. Viimeksi saatu lämpötilalukema näkyy sitten 5 sekunnin
ajan.
6020
Poista suojus.
Suomi
2
,
Age Precision™ -värinäyttö
Kliinisten tutkimustulosten mukaan kuumeen määritelmä muuttuu vastasyntyneiden kasvaessa
pikkulapsiksi ja näiden kasvaessa aikuisiksi
Braun Age Precision™ -värinäyttö poistaa tarpeen tulkita perheenjäsenten lämpölukemia.
Valitse Age Precision™ -painikkeella sopiva ikäasetus ja mittaa lämpö, jolloin värinäyttö muuttuu
6520
joko vihreäksi, keltaiseksi tai punaiseksi ja auttaa siten lämpötilalukeman ymmärtämisessä.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
4849
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 27
Linssisuodattimen valo vilkkuu osoituksena siitä, että
asettamalla aina uusi, puhdas suodatin paikalleen
ennen mittausta.
Aseta uusi linssisuodatin paikalleen painamalla
lämpömittarin anturi suoraan linssisuodattimeen
pakkauksen sisälle ja vedä se sitten ulos.
Huomautus: Braun ThermoScan ei toimi, ellei
linssisuodatinta ole asetettu paikalleen.
4
Valitse ikä Age Precision™ -painikkeella seuraavan kuvan mukaisesti.
Voit siirtyä ikäryhmien välillä painamalla painiketta.
HUOMAUTUS: Valitse ikä ennen mittauksen tekemistä.
6520
Vahvistusäänimerkki osoittaa, että on saatu tarkka lämpötilamittaus. Tulos näkyy näytössä.
7
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Ikäalue
0-3 kk
3- 36 kk
36 kk aikuinen
Vihreä
Normaali lämpötila
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Keltainen
Kohonnut lämpö
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Lämpötilanäytöt.
9
6020
Punainen
Korkea lämpötila
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Suomi
Lämpömittari on valmis mittaamaan, kun sen näyttö on seuraavien kuvien kaltainen.
6520
Aseta anturi hyvin korvakäytävään ja paina sitten
5
käynnistyspainiketta hetken aikaa
6020
.
Paina seuraavaa mittausta varten Eject (poista)
8
-painiketta
linssisuodattimen ja asettaa sen tilalle uuden, puhtaan
suodattimen.
HUOMAUTUS: Jos et muuta ikää, viimeksi valittu
ikäasetus jää voimaan.
Braun ThermoScan -korvalämpömittari sammuu
automaattisesti 60 sekunnin käyttämättömyyden
jälkeen. Lämpömittari voidaan sammuttaa myös
painamalla virtapainiketta
Näytössä vilkkuu hetken aikaa OFF (pois), minkä
jälkeen se muuttuu tyhjäksi.
, jotta voit poistaa ja hävittää käytetyn
.
Lämpötilan mittaamista koskevia vinkkejä
Vaihda aina kertakäyttöiset linssisuodattimet tarkkuus- ja hygieenisyyssyistä. Oikean ja vasemman
ExactTemp-valo sykkii lämpötilamittauksen ollessa meneillään.
6
Valo palaa tasaisesti kolme (3) sekuntia merkkinä siitä, että lämpötilamittaus
onnistui.
HUOMAUTUS: Jos anturi on oikein korvakäytävässä mittauksen aikana,
mittauksen päätteeksi kuuluu pitkä äänimerkki.
Jos anturi EI ole ollut tukevasti korvakäytävässä mittauksen aikana, mittarista
kuuluu lyhyiden äänimerkkien sarja, ExacTemp-valo sammuu ja näytössä
näkyy virheviesti (POS = asentovirhe).
Katso lisätietoja kohdasta ”Virheet ja vianetsintä”.
5051
korvan mittaukset saattavat poiketa toisistaan. Mittaa sen tähden lämpö aina samasta korvasta.
Jotta lukema olisi tarkka, korvassa ei saa olla esteitä eikä liikaa vaik kua.
Myös ulkoiset tekijät saattavat vaikuttaa korvan lämpötiloihin:
Tekijä Vaikuttaa
Huonosti asetettu anturi
Käytetty linssisuodatin
Likainen linssi
Page 28
Odota seuraavissa tapauksissa 20 minuuttia ennen mittauksen tekemistä.
Tekijä Vaikuttaa
Erittäin kuuma tai kylmä huoneenlämpötila
Kuulolaite
Pään lepääminen tyynyllä
Jos korvakäytävään on asetettu korvatippoja tai muita lääkkeitä, tee mittaus hoitamattomasta
korvasta.
Muistitila
Tämä malli tallentaa viimeiset yhdeksän (9) lämpötilamittausta.
1
Tallennettujen mittausten näyttämistä varten lämpömittari on kytkettävä
päälle.
Paina Mem (muisti) -painiketta.
2
Näyttö osoittaa lämpötilan, ja kun Mem-painike vapautetaan, kyseiselle
muistinumerolle tallennettu lämpötila näkyy näytössä ”M”-kirjaimen
kanssa.
6520
Aina kun Mem-painiketta painetaan, tallennettu
3
lukema ja M näkyvät näytössä kunkin
lämpötilamittauksen osoituksena (esim. M2).
Muistitilasta poistutaan automaattisesti, kun
muistipainiketta ei paineta viiteen (5) sekuntiin.
Viimeksi mitattu lämpötila tallennetaan muistiin, ja se
1
näkyy automaattisesti viiden (5) sekunnin ajan, kun
mittari kytketään uudelleen päälle.
Vapauta virtapainike
3
Uuden asetuksen vahvistamiseksi kuuluu lyhyt äänimerkki, minkä jälkeen mittari
sammuu automaattisesti.
, kun haluamasi asteikko tulee näkyviin.
Ylläpito ja puhdistus
Anturin kärki on lämpömittarin herkin osa. Sen on oltava puhdas ja ehjä
tarkkojen lukemien saamiseksi. Jos lämpömittaria käytetään vahingossa
ilman linssisuodatinta, puhdista anturin kärki seuraavasti:
Pyyhi sen pinta hyvin varovasti pumpulipuikolla tai pehmeällä liinalla, joka
on kostutettu alkoholiin. Kun alkoholi on kuivunut täysin, voit asettaa
uuden linssisuodattimen paikalleen ja mitata lämmön.
Jos anturin kärki vaurioituu, ota yhteys kuluttajapalveluun (Consumer
Relations).
Puhdista lämpömittarin näyttö ja ulkopinta pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä hankaavia
puhdistusvälineitä. Älä upota lämpömittaria veteen tai muihin nesteisiin. Säilytä lämpömittaria ja
linssisuodattimia kuivassa paikassa, jossa ei ole pölyä eikä likaa ja johon aurinko ei pääse
paistamaan suoraan.
Linssisuodattimia (LF 40) on saatavissa useimmista liikkeistä, joissa myydään Braun ThermoScan
-tuotteita.
Paristojen vaihto
Lämpömittarin mukana toimitetaan kaksi 1,5 V:n AA (LR 06) -paristoa.
Parhaan suorituskyvyn saamiseksi suositamme Duracell®-alkaliparistoja.
Asenna uudet paristot, kun näytössä näkyy pariston merkki.
1
Avaa paristolokeron kansi. Poista paristot, aseta niiden tilalle uudet ja
2
varmista, että navat ovat oikein päin.
Napsauta paristolokeron kansi paikalleen.
3
Suomi
Yövalotoiminto
Lämpömittarissa on kätevä yövalo, joka valaisee näytön hämärissä
olosuhteissa.
Valo syttyy, kun painetaan mitä tahansa painiketta. Se palaa, kunnes
lämpömittari on käyttämättömänä vähintään 15 sekuntia, senkin
6520
jälkeen kun lämpö on jo mitattu.
Lämpötila-asteikon muuttaminen
Braun ThermoScanissa on oletuksena Celsius (°C) -asteikko. Jos haluat siirtyä Fahrenheit-asteikkoon (°F) tai
takaisin Fahrenheitista Celsiukseen, toimi seuraavasti:
Varmista, että lämpömittari on sammutettu.
1
Pidä virtapainiketta
2
näkyy seuraava sarja: °C / SET / °F / SET.
5253
painettuna. Noin 3 sekunnin kuluttua näytössä
Hävitä vain tyhjät paristot. Vie tyhjät paristot myyntiliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen kansallisten tai paikallisten määräysten
mukaisesti. Näin suojelet luontoa.
Kalibrointi
Laite on suunniteltu ja valmistettu pitkäikäiseksi. On kuitenkin suositeltavaa, että laitteen
asianmukainen toiminta ja tarkkuus tarkistetaan kerran vuodessa. Ota yhteys paikalliseen
valtuutettuun huoltokeskukseen. Huomautus: Kalibroinnin tarkastus ei ole maksuton palvelu. Ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen ja pyydä tarjous, ennen kuin lähetät tuotteen.
Paristolokerossa oleva eränumero (LOT-koodi) ilmoittaa valmistuspäivämäärän. Ensimmäiset
kolme (3) numeroa LOT-tunnuksen jälkeen osoittavat juliaanisen kalenterin mukaisen
valmistuspäivän ja seuraavat kaksi (2) numeroa osoittavat tuotteen valmistusvuoden kaksi
viimeistä numeroa. Lopussa on kirjaimia, jotka viittaavat valmistajaan.
Esimerkki LOT 11614k: tämä tuote on valmistettu vuoden 2014 116. päivänä.
Page 29
Virheet ja ongelmanratkaisu
VirheviestiTilanneRatkaisu
Linssisuodatinta ei ole asetettu
paikalleen.
Lämpömittarin anturia ei ole
asetettu tukevasti korvaan.
Tarkka mittaus ei ollut mahdollinen.
POS = asentovirhe
Ympäristön lämpötila ei ole
sallituissa käyttörajoissa
(10–40 °C tai 50–104 °F).
Asenna uusi, puhdas linssisuodatin.
Varmista, että anturin asento on oikea ja
että anturi pysyy vakaana.
Vaihda linssisuodatin ja aseta anturi
oikein. Aloita uusi mittaus painamalla
käynnistyspainiketta.
Anna lämpömittarin olla 30 minuuttia
huoneessa, jossa lämpötila on 10–40 °C
(50–104 °F).
Tuotteen tekniset tiedot
Näytön lämpötila-alue: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Ympäristön käyttölämpötila-alue: 10–40 °C (50–104 °F)
Säilytyslämpötila-alue: -25–55 °C (-13–131 °F)
Suhteellinen käyttö- ja säilytyskosteus: 10–95 % (ei kondensoitumista)
Näytön resoluutio: 0,1 °C tai °F
Näytön lämpötila-alueen tarkkuus Maksimivirhe
35–42 °C (95–107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Tämän alueen ulkopuolella: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Kliininen toistettavuus: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Pariston kesto: 2 vuotta / 600 mittausta
Käyttöikä: 5 vuotta
Määrittelyjen mukaan tämä lämpömittari toimii yhden (1) atm:n ilmanpaineessa tai korkeuksilla, joiden
ilmanpaine on yksi (1) atm (700–1060 hPa).
40 °C
10 °C
Laitteet, joissa on BF-tyypin
potilasliitäntä
Katso lisätietoja
käyttöohjeista
Käyttölämpötila
Säilytyslämpötila
Pidettävä kuivana
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Mitattu lämpötila ei ole tyypillisissä
ihmisruumiin lämpötilan rajoissa
(34–42,2 °C tai 93,2–108 °F).
HI = liian korkea
LO = liian matala
Järjestelmävirhe – automaattisen
testin näyttö vilkkuu jatkuvasti eikä
sitä seuraa valmiin äänimerkki eikä
valmiin symboli.
Jos virhe ei häviä,
Jos virhe ei vieläkään häviä,
Pariston varaus on alhainen, mutta
lämpömittari toimii vielä oikein.
Varmista, että anturin kärki ja linssi ovat
puhtaita ja että uusi, puhdas
linssisuodatin on asennettu. Varmista,
että lämpömittari on asetettu oikein.
Mittaa lämpö sitten uudelleen.
Odota (1) minuutin verran, kunnes
lämpömittari sammuu automaattisesti,
ja käynnistä se uudelleen.
... nollaa lämpömittari ottamalla
paristot ulos ja asentamalla ne takaisin.
... ota yhteyttä palvelukeskukseen.
Asenna uudet paristot.
Tämä laite täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
Standardin nimi:
EN 12470-5: 2003 Kliiniseen käyttöön tarkoitetut lämpömittarit – Osa 5: Infrapunalämpömittareiden
suorituskykyominaisuudet.
EN 60601-1: 2006 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
olennaiselle suorituskyvylle
EN ISO 14971: 2012 Terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet – Riskinhallinnan soveltaminen
terveydenhuollon laitteisiin ja tarvikkeisiin.
EN ISO 10993-1: 2009 Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen arviointi – Osa 1: Arviointi ja
testaus riskinhallintajärjestelmän puitteissa.
EN 60601-1-2: 2007 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1-2: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
EN 980: 2008 Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden tuotemerkinnässä esitettävät kuvatunnukset.
EN 1041: 2008 Valmistajan antamat tiedot terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden yhteydessä.
EN 60601-1-11: 2010 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1-11: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
Tämä tuote täyttää EY:n direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINTÄLAITE tarvitsee erityisiä varotoimia sähkömagneettisen yhteensopivuuden
Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuusviestintälaitteet voivat vaikuttaa SÄHKÖKÄYTTÖISEEN
LÄÄKINTÄLAITTEESEEN.
Älä hävitä tuotetta talousjätteiden mukana sen käyttöiän lopussa.
Pariston varaus on niin alhainen,
ettei mittausta voida enää suorittaa
oikein.
Asenna uudet paristot.
Vie tyhjät paristot asianmukaiseen keräyspisteeseen kansallisten tai paikallisten määräysten
mukaisesti. Näin suojelet luontoa.
Takuu
Asiakaslomake on verkkosivuillamme osoitteessa www.hot-europe.com/after-sales
Katso oman maasi Kazin valtuutetun huoltoliikkeen yhteystiedot tämän oppaan viimeiseltä sivulta.
5455
Suomi
Page 30
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
IRT 6020/6250 -laite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneettisissa olosuhteissa.
Asiakkaan tai IRT 6020/6250:n käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Välimatkalaskelma muille kuin elämää ylläpitäville laitteille
Lähettimen suurin nimellislähe-
tysteho (W)
0,01
0,1
1
10
100
Ei sovellu
(3 Vrms / 3 V/m vaatimustenmukaisuus)
Välimatka lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 kHz - 80 MHz ISM-
alueilla80 MHz - 800 MHz800 MHz - 2,5 GHz
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
radiotaajuusenergiaa vain sisäisessä toiminnassa.
Tästä syystä sen radiotaajuussäteily on erittäin
vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä
lähellä olevissa sähkölaitteissa.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
3,5
d = [
] P
E
1
d = [ 7 ] P
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
IRT 6020/6520 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneettisissa olosuhteissa.
Asiakkaan tai IRT 6020/6520:n käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
Säteilevä radiotaajuus
IEC 61000-4-3
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
Nopeat
sähkötransientit
E
1
IEC 61000-4-4
Ylijänniteaalto
IEC 61000-4-5
Verkkotaajuuden
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
Virransyöttöjohtojen
jännitteen laskut,
lyhyet katkokset ja
jännitevaihtelut
IEC 61000-4-11
IEC 60601-
testitaso
±6 kV kosketus
±8 kV ilma
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz -
80 MHz
±2 kV
voima-johdot
Vaatimusten-
mukaisuustaso
Täyttää vaatimukset
Täyttää vaatimukset
Ei sovellu
(ei sähköjohtoja)
Ei sovellu
±1 kV I/O-johdot
±1 kV
di erentiaali
Ei sovellu
±2 kV yhteinen
3 A/mTäyttää vaatimukset
>95 %:n lasku
0,5 jakson ajan
60 %:n lasku
5 jakson ajan
70 %:n lasku
25 jakson ajan
95 %:n lasku
5 sekunnin ajan
Ei sovellu
Sähkömagneettinen ympäristö –
Lattioiden tulisi olla puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattiapinnoite
suhteellisen kosteuden tulisi olla
Sähkömagneettisen kartoituksen
perusteella saatavien, suojattujen
kenttävoimakkuuksien on oltava alle
Seuraavalla symbolilla merkittyjen
laitteiden lähellä voi esiintyä häiriöitä:
Välimatkalaskelma on annettu edellä.
välimatka voidaan laskea yhtälöillä.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
Verkkotaajuuden magneettikentän
kaupallisessa tai sairaalaympäristössä.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
ohjeistus
on synteettistä materiaalia,
vähintään 30 %.
paikkojen ulkopuolella olevien
kiinteiden radiolähettimien
3 V/m.
Jos paikalla on tunnettu lähetin,
toimii yksinomaan paristoilla.
voimakkuuden tulee vastata
tavanomaista voimakkuutta
toimii yksinomaan paristoilla.
Suomi
5657
Page 31
Opis proizvoda
IRT 6520
Kapica za leću (kutija s 20 komada)
1
2
Vrh sonde
3
Sonda
4
ExacTemp svjetlo
5
Izbacivač kapice za leću
6
Zaslon
7
Gumb Age Precision i gumb za memoriju
8
Gumb za uključivanje/isključivanje
9
Gumb za početak mjerenja
10
Poklopac pretinca za baterije
11
Zaštitno kućište
Braun ThermoScan toplomjer pažljivo je razvijen za točno, sigurno i brzo mjerenje temperature u uhu.
Oblik sonde toplomjera spriječava preduboko umetanje u slušni kanal, što bi moglo povrijediti bubnjić.
Ipak, kao i sa svakim toplomjerom, pravilna je primjena ključna za dobivanje točnih rezultata. Zato pažljivo
i temeljito pročitajte upute.
Braun ThermoScan toplomjer namijenjen je za povremeno mjerenje i praćenje tjelesne temperature u ljudi
svih dobi. Namijenjen je samo za kućnu upotrebu.
Korištenje IRT 6520 zajedno s Age Precision™ opcijom nije zamišljeno kao zamjena za savjetovanje s Vašim
liječnikom.
IRT 6020
Kapica za leću (kutija s 20 komada)
1
2
Vrh sonde
3
Sonda
4
ExacTemp svjetlo
5
Izbacivač kapice za leću
6
Zaslon
7
Gumb za uključivanje/isključivanje
8
Gumb za početak mjerenja
9
Vrata pretinca za baterije
10
Zaštitni poklopac
UPOZORENJA I MJERE OPREZA
• Javite se svome liječniku ukoliko uočite simptome kao što su neobjašnjiva
razdražljivost, povraćanje, proljev, dehidracija, promjene apetita ili aktivnosti,
epileptički napad, bol u mišićima, drhtanje, kočenje vrata, bol pri mokrenju, itd. bez
obzira na boju pozadinskog osvjetljenja ili odsutnost vrućice.
• Javite se svome liječniku ako toplomjer pokazuje povišenu temperaturu (žuto ili
crveno pozadinsko osvjetljenje na IRT 6520).
Raspon temperature radne okoline za ovaj toplomjer je 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Ne izlažite toplomjer
ekstremnim temperaturama(ispod -25 °C / -13 °F ili preko 55 °C / 131 °F) ili pretjeranoj vlazi (> 95 % RV). Ovaj
toplomjer smije se koristiti samo s originalnim Braun ThermoScan kapicama za leću (LF 40).
Kako biste izbjegli netočno mjerenje uvijek stavite novu, čistu kapicu za leću.
Ukoliko ste slučajno koristili toplomjer bez kapice, očistite leću (vidi odlomak «Njega i čišćenje»). Držite
kapice za leću izvan dohvata djece.
Toplomjer je namijenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvod nije namijenjen za dijagnosticiranje bolesti, već
kao koristan instrument za provjeravanje temperature. Upotreba ovog toplomjera nije zamjena za
savjetovanje s liječnikom.
Opcija Age Precision™ nije prikladna za prijevremeno rođene bebe ili bebe male porođajne težine za
gestacijsku dob. Age Precision™ opcija nije prikladna za interpretaciju preniskih temperatura (hipotermija).
Ne dopuštajte djeci mlađoj od 12 godina da si mjere temperaturu bez nadzora.
Ne radite preinake na uređaju bez dopuštenja proizvođača.
Roditelji/skrbnici trebaju posjetiti pedijatra ako primijete bilo koji(e) neuobičajen(e) znak(ove) ili
simptom(e). Na primjer, ako je dijete razdražljivo, povraća, ima proljev, dehidrirano je, dobije epileptički
napad, ima promjene u apetitu ili aktivnosti, čak i u odsutnosti vrućice ili s niskom temperaturom, možda
ipak treba liječničku skrb.
Težina bolesti u djece koja uzimaju antibiotike, analgetike ili antipiretike ne smije se procjenjivati samo na
temelju mjerenja temperature.
Povišenje temperature koje pokazuje opcija Age Precision™ može upozoriti na ozbiljnu bolest, posebno u
odraslih koji su stariji, slabi, imaju oslabljen imunološki sustav ili u novorođenčadi i dojenčadi. Odmah
potražite stručan savjet ako je temperatura povišena u:
• novorođenčadi i dojenčadi mlađe od 3 mjeseca (u slučaju da temperatura prijeđe 37,4 °C (99,4 °F) odmah
se javite svome liječniku)
• bolesnika starijih od 60 godina
• bolesnika s dijabetesom ili oslabljenim imunološkim sustavom (npr. HIV pozitivni, na kemoterapiji, na
dugotrajnoj terapiji steroidima, splenektomirani)
• bolesnika vezanih uz krevet (npr. oporavak nakon operacije, pacijenti na kućnoj njezi, oboljeli od moždanog
udara, kronični bolesnici)
• transplantiranih pacijenata (npr. transplantacija jetre, srca, pluća, bubrega)
Vrućica može biti slaba ili čak odsutna u starijih pacijenata.
Toplomjer sadrži male dijelove koji se mogu progutati ili uzrokovati gušenje djece. Uvijek držite toplomjer
izvan dohvata djece.
Tjelesna temperatura
Normalna tjelesna temperatura ima raspon. Razlikuje se ovisno o mjestu mjerenja i obično se
snižava s godinama. Također se razlikuje od osobe do osobe i mijenja se tijekom dana. Zato je
važno utvrditi normalan temperaturni raspon. To se može lako učiniti Braun ThermoScan
toplomjerom. Vježbajte mjerenje temperature na sebi i zdravim članovima obitelji kako biste
odredili normalan temperaturni raspon.
Napomena: Kad se savjetujete sa svojim liječnikom spomenite da ste temperaturu mjerili
ThermoScan toplomjerom u uhu i ako je moguće napomenite koji je normalan temperaturni
raspon u oboljele osobe mjeren tim toplomjerom.
Age Precision™ bojom označen zaslon
Klinička istraživanja pokazuju da se de nicija vrućice mijenja kako novorođenčad prerasta u malu
djecu i mala djeca odrastaju u odrasle
Braun Age Precision™ bojom označen zaslon uklanja nagađanje pri interpretaciji temperature za
cijelu obitelj.
6520
Jednostavno koristite gumb Age Precision™ kako biste izabrali odgovarajuću dob, izmjerite
temperaturu i bojom označen zaslon svijetlit će zeleno, žuto ili crveno kako bi vam pomogao
razumjeti očitanje temperature.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Hrvatski
5859
Page 32
Kako radi Braun ThermoScan toplomjer?
Braun ThermoScan toplomjer mjeri infracrvenu toplinu koju zrače bubnjić i okolna
tkiva. Kako bi se izbjeglo netočno mjerenje, vrh sonde je ugrijan na temperaturu blizu
temperature ljudskog tijela. Kad se Braun ThermoScan toplomjer stavi u uho, on
kontinuirano mjeri infracrvenu energiju. Mjerenje je završeno i rezultat se prikazuje kad
toplomjer prepozna da je mjerenje točno provedeno.
Zašto mjeriti temperaturu u uhu?
Cilj mjerenja temperature je izmjeriti temperaturu središta tijela1, tj. temperaturu
vitalnih organa. Temperatura u uhu točno odražava temperaturu središta tijela
budući da bubnjić dijeli opskrbu krvlju s termoregulacijskim centrom u mozgu
hipotalamusu. Zato se promjene tjelesne temperature brže očituju u uhu nego na
drugim mjestima. Aksilarno mjerena temperatura je temperatura kože i ne mora biti
pouzdan pokazatelj temperature središta tijela. Oralno mjerena temperatura pod
utjecajem je jela, pića i disanja na usta. Rektalno mjerena temperatura često kasni za
promjenama temperature središta tijela, a postoji i opasnost od kontaminacije.
2
,
3
u
Kako koristiti Braun ThermoScan toplomjer
1
Ikona kapice za leću trepće kao znak da trebate staviti
3
kapicu.
Kako biste postigli točno mjerenje, prije svakog
mjerenja provjerite jeste li stavili novu, čistu kapicu za
leću.
Pričvrstite novu kapicu za leću tako da sondu
toplomjera gurnete izravno u kapicu za leću u kutiji i
zatim ju izvučete na sondi.
Napomena: Braun ThermoScan toplomjer neće raditi
ako kapica za leću nije pričvršćena.
4
Izaberite dob pritišćući gumb Age Precision™ k ako je dolje prikazano.
Pritišćite gumb kako biste mijenjali dobne skupine.
NAPOMENA: Za mjerenje temperature morate bodabrati dob.
6520
Toplomjer je spreman za mjerenje kada zaslon izgleda kao na slikama ispod.
Hrvatski
6520
Uzmite toplomjer iz zaštitnog kućišta.
Pritisnite gumb za uključenje/isključenje .
2
Za vrijeme samoprovjere zaslon prikazuje sve segmente (ikone).
Zatim se 5 sekundi prikazuje posljednja izmjerena temperatura.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, str. 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, str. 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, str. 63, 95.
6020
Uklonite zaštitni poklopac.
6520
Umetnite sondu udobno u slušni kanal, zatim
5
pritisnite i pustite gumb za početak mjerenja
Svjetlo ExactTemp pulsira dok je mjerenje u tijeku.
6
Svjetlo će neprekidno svjetliti 3 sekunde kao znak da je temperatura
uspješno očitana.
NAPOMENA: Ako je tijekom mjerenja sonda pravilno umetnuta u slušni
kanal, čut će se dug zvučni signal kao znak da je mjerenje završeno.
Ako sonda NIJE cijelo vrijeme mjerenja bila u stabilnom položaju u slušnom
kanalu, čut će se slijed kratkih zvučnih signala, svjetlo ExacTemp će se ugasiti
i na zaslonu će se pojaviti poruka o grešci (POS = greška položaja).
Vidi odlomak «Greške i otklanjanje problema» za više informacija.
6020
.
6061
Page 33
Potvrdan zvučni signal javlja se kao znak da je temperatura točno očitana. Rezultat mjerenja
7
prikazuje se na zaslonu.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
U niže navedenim slučajevima pričekajte 20 minuta prije mjerenja temperature.
Čimbenik Utječe
Iznimno visoka ili niska sobna temperatura
Slušno pomagalo
Ležanje na jastuku
Ako koristite kapi za uho ili neki drugi lijek za uho, temperaturu mjerite u drugom uhu.
Hrvatski
65206020
Raspon dobi
0-3 mjeseca
3- 36 mjeseca
36 mjeseci odrasli
Zelena
Normalna temperatura
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Žuta
Povišena temperatura
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Crvena
Visoka temperatura
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Prikazuje se temperatura
9
Za sljedeće mjerenje pritisnite gumb za
8
izbacivanje kako biste skinuli i bacili iskorištenu kapicu
za leću i stavite novu, čistu kapicu za leću.
NAPOMENA: Uređaj prihvaća postavku posljednje
odabrane dobi ako ju ne promijenite.
Braun ThermoScan toplomjer za uho automatski se
isključuje nakon 60 sekundi mirovanja. Toplomjer se
također može isključiti pritiskanjem gumba za
uključenje/isključenje
.
Na zaslonu će se kratko prikazati OFF i ugasit će se.
Savjeti za mjerenje temperature
Svaki put zamijenite kapicu za leću za jednokratnu upotrebu kako biste održavali točnost i higijenu.
Rezultat mjerenja u desnom uhu može se razlikovati od rezultata mjerenja u lijevom uhu. Zato
uvijek mjerite temperaturu u istom uhu. Kako biste dobili točna očitanja slušni kanal ne smije biti
začepljen ni ispunjen velikim nakupinama ušnog voska.
Vanjski čimbenici mogu utjecati na temperaturu u uhu, uključujući:
Čimbenik Utječe
Loš položaj sonde
Korištena kapica za leću
Prljava leća
Opcija memorije
Ovaj model pohranjuje posljednjih 9 mjerenja. Za prikaz pohranjenih
1
mjerenja toplomjer mora biti uključen.
Pritisnite gumb Mem .
2
Zaslon prikazuje temperaturu i kad otpustite gumb Mem na zaslonu se
istovremeno prikazuje slovo “M”, memorijski broj pohranjenog mjerenja i
pripadajuća temperatura.
Svaki puta kad pritisnete gumb Mem prikazuje se M,
3
6520
broj pohranjenog mjerenja i temperatura (npr. M2).
Opcija memorije se automatski napušta ako 5 sekundi
ne pritišćete gumb za memoriju.
Posljednja izmjerena temperatura se pohranjuje u
1
memoriju i automatski se prikazuje na 5 sekundi
nakon ponovnog uključivanja.
Mogućnost noćnog svjetla
Toplomjer ima zgodno noćno svjetlo za osvjetljavanje zaslona u
mračnom okruženju.
Svjetlo će se uključiti kada pritisnete bilo koji gumb. Ono će ostati
uključeno do 15 sekundi ukoliko toplomjer miruje, čak i nakon što je
6520
temperatura izmjerena.
Mijenjanje temperaturne ljestvice
Vaš Braun ThermoScan toplomjer dostavlja se s aktiviranom Celzijusovom temperaturnom ljestvicom (°C).
Ukoliko ju želite promijeniti u Fahrenheitovu (°F) i/ili obrnuto učinite sljedeće:
Provjerite je li toplomjer isključen.
1
Pritisnite i držite gumb
2
3 sekunde zaslon pokazuje sljedeći niz: °C / SET / °F / SET.
za uključivanje/isključivanje. Nakon otprilike
6263
Page 34
Otpustite gumb
3
Začut će se kratak zvučni signal kao potvrda nove postavke i zatim će se toplomjer automatski
ugasiti.
za uključivanje/isključivanje kad se prikaže željena temperaturna ljestvica.
Njega i čišćenje
Vrh sonde je najosjetljiviji dio toplomjera. On mora biti čist i neoštećen kako
bi se omogućila točna očitanja. Ako se toplomjer ikada slučajno upotrijebi
bez kapice za leću, očistite vrh sonde na sljedeći način:
Vrlo nježno prebrišite površinu pamučnim štapićem za uho ili mekom
krpom navlaženom alkoholom. Nakon što alkohol potpuno ishlapi možete
staviti novu kapicu za leću i izmjeriti temperaturu.
Ako je vrh sonde oštećen, obratite se službi za odnose s potrošačima.
Za čišćenje zaslona i vanjštine toplomjera koristite meku, suhu krpu. Ne koristite abrazivna sredstva
za čišćenje. Nikada ne uranjajte toplomjer u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Čuvajte toplomjer i
kapice za leću na suhom mjestu zaštićene od prašine i izravne sunčeve svjetlosti.
Dodatne kapice za leću (LF 40) dostupne su u većini prodavaonica koje prodaju Braun ThermoScan.
Zamjena baterija
Toplomjer je isporučen s dvije baterije od 1.5 V tipa AA (LR 06). Za najbolji
učinak preporučujemo Duracell® alkalne baterije.
Umetnite nove baterije kada se na zaslonu pojavi ikona baterije.
1
Otvorite pretinac za baterije. Uklonite baterije i zamijenite ih novima te
2
provjerite jesu li polovi pravilno postavljeni.
Umetnite pokrov pretinca za baterije na mjesto.
3
Greške i otkrivanje problema
Poruka o grešciSituacijaRješenje
Nije stavljena kapica za leću.Pričvrstite novu, čistu kapicu za leću.
Sonda toplomjera nije pravilno
postavljena u uho.
Nije moguće točno mjerenje.
POS = greška položaja
Radna temperatura okoline nije
unutar dopuštenog raspona
(10 – 40 °C or 50 – 104 °F).
Izmjerena temperatura nije unutar
raspona normalne temperature
ljuskog tijela
(34 – 42.2 °C or 93.2 – 108 °F).
HI = previsoka temperatura
LO = preniska temperatura
Pobrinite se da je položaj sonde
pravilan i da ostane stabilan.
Zamijenite kapicu za leću i ponovno
namjestite toplomjer.
Pritisnite gumb za početak mjerenja za
započinjanje novog mjerenja.
Ostavite toplomjer da stoji 30 minuta
usobi u kojoj je temperatura između
10i 40 °C ili 50 i 104 °F.
Pobrinite se da su vrh sonde i leća čisti
te da je pričvršćena nova, čista kapica za
leću. Pobrinite se da toplomjer bude
pravilno umetnut. Zatim ponovno
izmjerite temperaturu.
Hrvatski
Odlažite samo prazne baterije. Za zaštitu okoliša, prazne baterije odložite
u svojoj prodavaonici ili na za to predviđenim mjestima, u skladu s
državnim i lokalnim propisima.
Kalibracija
Iako je ovaj uređaj dizajniran i proizveden za dug radni vijek, preporučuje se dati ga provjeriti
jednom godišnje kako bi se osigurao njegov ispravan rad i preciznost. Molimo, obratite se
ovlaštenom servisnom centru u svojoj zemlji.
Napomena: Kalibracija nije besplatna usluga. Molimo, obratite se ovlaštenom servisnom centru
kako biste saznali cijenu prije nego pošaljete proizvod.
Datum proizvodnje naveden je u LOT broju u pretincu za baterije. Prve tri (3) znamenke nakon LOT
označavaju dan proizvodnje (prema Julijanskom kalendaru), a sljedeće dvije (2) označavaju
posljednje dvije brojke kalendarske godine proizvodnje. Zadnje oznake su slova koja označavaju
proizvođača.
Primjer: LOT 11614k, ovaj proizvod proizveden je 116. dana 2014. godine.
Greška u sustavu – zaslon za vrijeme
samoprovjere neprestano bljeska i
nema zvuka ni ikone koji označavaju
spremnost za mjerenje.
Ako je greška i dalje prisutna
Ako je greška još uvijek prisutna
Baterija je slaba, ali toplomjer još
uvijek ispravno radi.
Baterija je preslaba za točno
mjerenje temperature.
Pričekajte 1 minutu dok se toplomjer
automatski ne ugasi, zatim ga ponovno
upalite.
... resetirajte toplomjer tako da uklonite
baterije i ponovno ih umetnete.
... molimo da se obratite servisnom
centru.
Umetnite nove baterije.
Umetnite nove baterije.
6465
Page 35
Speci kacije proizvoda
Prikazan temperaturni raspon: 34 – 42,2 °C (93,2 – 108 °F)
Raspon radne temperature okoline: 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Raspon temperature skladištenja: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Relativna vlaga u radu i skladištenju: 10-95 % RV (bez kondenzacije)
Rezolucija zaslona: 0,1°C ili °F
Točnost prikazanog temperaturnog rasponaMaksimalna laboratorijska pogreška
35 °C – 42 °C (95 °F – 107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Izvan tog raspona: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinička ponovljivost: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Trajanje baterije: 2 godine / 600 mjerenja
Vijek trajanja: 5 godina
Ovaj toplomjer može raditi pri tlaku od 1 atm ili na visinama na kojima atmosferski tlak iznosi do 1 atm
(700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Oprema s dijelovima BF tipa
Vidi upute za upotrebu
Radna temperatura
Temperatura skladištenja
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim normama:
Referentne norme; Izdanje; Naslov:
HRN EN 12470-5: 2003 Medicinski termometri – 5. dio: Zahtjevi za infracrvene ušne toplomjere (za mjerenje
najviše temperature ljudskoga tijela).
HRN EN 60601-1: 2008 Medicinski električni uređaji – 1. dio: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne
značajke.
EN ISO 14971: 2012 Medicinski proizvodi – Primjena upravljanja rizikom za medicinske proizvode.
EN ISO 10993-1: 2009 Biološka procjena medicinskih proizvoda – 1. dio: Procjena i ispitivanje.
HRN EN 60601-1-2: 2008 Medicinska električna oprema – Dio 1-2: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne
radne značajke – Popratna norma: Elektromagnetska kompatibilnost – Zahtjevi i ispitivanja.
HRN EN 980: 2008 Simboli za uporabu u označivanju medicinskih proizvoda.
HRN EN 1041: 2008 Informacije koje daje proizvođač medicinskih proizvoda.
EN 60601-1-11: 2010 Medicinski električni uređaji – Dio 1-11: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne
radne značajke – Popratna norma: Zahtjevi za medicinske električne uređaje i opremu uporabljene u okolini
kućne zdravstvene njege.
Ovaj proizvod u skladu je s direktivom 93/42/EEC.
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza s obzirom na EMC (elektromagnetsku
kompatibilnost). Za detaljan opis EMC zahtjeva obratite se lokalnom ovlaštenom servisnom centru
(Vidi garancijsku karticu).
Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na MEDICINSKU ELEKTRIČNU OPREMU.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad na kraju njegovog korisnog vijeka trajanja.
Čuvati na suhom
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
IRT 6020/6520 oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik IRT 6020/6520 opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za održavanje života
Nazivna maksimalna izlazna
snaga odašiljača (W)
0,01
0,1
1
10
100
Skupina 1
Razred BUsklađeno
Nije primjenjivo
Nije primjenjivo
(3 Vrms / 3 V/m sukladnost)
150 kHz do 80 MHz u
ISM pojasima
d = [
ME oprema koristi RF energiju samo za svoj unutarnji rad.
Stoga su njezine RF emisije vrlo niske i nije vjerojatno da će
prouzročiti bilo kakve smetnje u obližnjim elektronskim
Udaljenost razdvajanja u skladu s frekvencijom
odašiljača u metrima (m)
3,5
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
uređajima.
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
80 MHz do
800 MHz
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Hrvatski
Za zaštitu okoliša, odložite prazne baterije na za to predviđena mjesta, u skladu s državnim i lokalnim
propisima.
Jamstvo
Kartica za korisnika dostupna je na www.hot-europe.com/after-sales
Podatke za kontakt Kaz ovlaštenog servisnog centra u Vašoj državi naći ćete ako pogledate zadnju stranicu
ovog Priručnika.
6667
Page 36
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
IRT 6020/6520 oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik IRT 6020/6520 opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje imunosti
Elektrostatsko pražnjenje
(“ESD”)
IEC 61000-4-2
Zračene RF
IEC 61000-4-3
Vođene RF
IEC 61000-4-6
Brze električne prijelazne
pojave/izboji
IEC 61000-4-4
Udarni napon
IEC 61000-4-5
Magnetsko polje mrežne
frekvencije
IEC 61000-4-8
Padovi napona, kratki
prekidi i kolebanje
napona na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
IEC 60601 razina
ispitivanja
±6 kV kontakt
±8 kV zrak
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
3 A/mUsklađeno
>95% pad za
0,5 ciklusa
60% pad za
5 ciklusa
70% pad za
25 ciklusa
95% pad za 5 sek.
Razina
sukladnosti
Usklađeno
Usklađeno
Nije
primjenjivo
(nema
električnih
vodova)
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Elektromagnetska okolina –
Podovi moraju biti drveni, betonski ili
s keramičkim pločicama. Ako su podovi
pokriveni sintetičkim materijalom
relativna vlaga treba biti najmanje 30%.
Jakosti polja ksnih RF odašiljača iz van
elektromagnetskim snimanjem terena,
Smetnje se mogu javiti u blizini uređaja
Iznad je naveden izračun udaljenosti.
speci čna udaljenost može se izračunati
Magnetska polja mrežne frekvencije
tipičnih komercijalnih ili bolničkih
smjernica
zaštićene lokacije, utvrđene
trebaju biti manje 3 V/m.
označenih sljedećim simbolom:
Ako je prisutan poznati odašiljač,
jednadžbom.
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
moraju biti na razinama koje su
karakteristične za tipične lokacije
okruženja.
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
A termék leírása
IRT 6520
Lencseszűrő (20 db-os doboz)
1
2
Szonda hegye
3
Szonda
4
ExacTemp (pontos hőmérséklet) lámpa
5
Lencseszűrő-kidobó
6
Kijelző
7
Age Precision (életkor szerinti pontosság) és
Memória gombok
Be-/kikapcsoló gomb
8
Indítógomb
9
Elemtartó fedele
10
Védőtok
11
A Braun ThermoScan hőmérővel pontos, biztonságos és gyors hőmérsékletmérés végezhető a fülben.
Kialakításának köszönhetően a hőmérő szondája úgy helyezhető be a hallójáratba, hogy nem sérti meg a
dobhártyát.
Ugyanakkor, mint minden hőmérőnél, a megfelelő módszer használata itt is elengedhetetlen a pontos
méréshez.
Ezért gyelmesen olvassa végig a használati utasítást.
A Braun ThermoScan hőmérő az ember testhőmérsékletének időszakos mérésére és ellenőrzésére
használatos bármilyen életkorban. Kizárólag otthoni használatra szolgál.
Az IRT 6520 készülék és az Age Precision™ (életkor szerinti pontosság) funkció nem helyettesíti az orvosi
vizsgálatot.
IRT 6020
Lencseszűrő (20 db-os doboz)
1
2
Szonda hegye
3
Szonda
4
ExacTemp (pontos hőmérséklet) lámpa
5
Lencseszűrő-kidobó
6
Kijelző
7
Be-/kikapcsoló gomb
8
Indítógomb
9
Elemtartó fedele
10
Védősapka
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Kérjen tanácsot orvosától, ha a következő tünetek bármelyikét észleli:
megmagyarázhatatlan ingerlékenység, hányás, hasmenés, kiszáradás, az étvágy vagy
az aktivitási szint megváltozása, görcsroham, izomfájdalom, hidegrázás,
nyakmerevség, fájdalom vizeletürítés közben, stb., a háttérfény színétől és láz
hiányától függetlenül.
• Kérjen tanácsot orvosától, ha a hőmérő hőemelkedést mutat (sárga vagy piros
háttérfény az IRT 6520 készüléknél).
Magyar
A hőmérő működési környezeti hőmérséklet-tartománya 10–40 °C (50–104 °F). Ne tegye ki a hőmérőt
szélsőséges hőmérsékletnek (-25 °C/-13 °F alatti vagy 55 °C/131 °F feletti hőmérséklet) vagy túl magas
páratartalomnak (>95%-os relatív páratartalom). A hőmérő kizárólag eredeti Braun ThermoScan
lencseszűrőkkel (LF 40) használható.
A hibás mérések elkerülése érdekében a hőmérőt mindig új, tiszta lencseszűrővel használja.
Ha a hőmérőt véletlenül lencseszűrő nélkül használja, tisztítsa meg a lencsét (lásd «Karbantartás és tisztítás»
c. pont). A lencseszűrőket gyermekek elől elzárt helyen tartsa.
Ez a hőmérő kizárólag otthoni használatra szolgál. Hasznos eszköz a testhőmérséklet mérésére, betegségek
diagnosztizálására azonban nem alkalmas. Használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
6869
Page 37
Az Age Precision™ funkció nem használható koraszülött vagy nagyon kis születési súlyú csecsemőknél. Az
Age Precision™ funkcióval a hipotermiás (túl alacsony) testhőmérsékleti értékek nem értelmezhetők. Ne
engedje, hogy 12 éven aluli gyermekek felügyelet nélkül mérjék a testhőmérsékletüket.
A készüléken ne végezzen semmilyen módosítást a gyártó engedélye nélkül.
A szülők/gondviselők hívják a gyermekorvost bármilyen szokatlan panasz vagy tünet észlelése esetén.
Például ha a gyermeknél – akár láz nélkül is – ingerlékenység, hányás, hasmenés, kiszáradás, görcsroham, az
étvágy vagy az aktivitási szint változása, illetve alacsony testhőmérséklet gyelhető meg, orvosi ellátásra
lehet szükség.
Antibiotikumot, fájdalomcsillapítót vagy lázcsillapítót kapó gyermekeknél a testhőmérséklet mérése
önmagában nem elegendő a betegség súlyosságának megállapításához.
Az Age Precision™ funkció által jelzett hőemelkedés súlyos betegségre utalhat, különösen időskorú, rossz
egészségi állapotban lévő, legyengült immunrendszerű felnőtteknél, valamint újszülötteknél és
csecsemőknél. Azonnal forduljon orvoshoz, ha a készülék hőemelkedést mutat, és ha az a személy, akinek a
testhőmérsékletét méri:
• újszülött vagy 3 hónapnál atalabb csecsemő (haladéktalanul kérjen tanácsot orvosától, ha a
hőemelkedés meghaladja a 37,4 °C-ot vagy 99,4 °F-ot).
• 60 évesnél idősebb beteg
• cukorbeteg, vagy immunrendszere legyengült (pl. HIV-fertőzött, rákbetegségre kemoterápiát kap, tartós
szteroidkezelést kap, lépeltávolításon esett át)
• ágyhoz kötött beteg (pl. szanatóriumi beteg, szélütésen esett át, krónikus betegségben szenved, műtét
után lábadozik)
• szervátültetésen (pl. máj-, szív-, tüdő-, veseátültetésen) átesett beteg
Idős betegeknél a láz gyakran alig, vagy egyáltalán nem észlelhető.
A hőmérőben kisméretű alkatrészek vannak, amelyek gyermekek számára lenyelés vagy fulladás veszélyét
jelentik. A hőmérőt mindig gyermekektől elzárt helyen tartsa.
Hogy működik a Braun ThermoScan hőmérő?
A Braun ThermoScan hőmérő a dobhártya és a környező szövetek által kibocsátott
infravörös hőt méri. A pontos mérés érdekében a szonda hegye felmelegszik az emberi
testhőmérséklethez közeli hőmérsékletre. Miután behelyezi a fülbe, a Braun
ThermoScan folyamatosan méri az infravörös energiát. Miután a hőmérő érzékeli, hogy
pontos testhőmérsékletet mért, a mérés befejeződik, és az eredmény megjelenik a
kijelzőn.
Miért a fülben mérjük a testhőmérsékletet?
A hőmérsékletmérés célja a test belső hőmérsékletének1, vagyis a létfontosságú
szervek hőmérsékletének megállapítása. A fül hőmérséklete pontosan tükrözi a test
belső hőmérsékletét
hőközpontjával
változását bármely más testrésznél gyorsabban mutatja meg. A hónaljban mért
hőmérséklet csak a bőr hőmérsékletét mutatja, ezért nem tükrözi megbízhatóan a
test belső testhőmérsékletét. A szájban mért hőmérsékletet befolyásolja az evés, az
ivás és a szájon keresztüli lélegzés. A végbélben mért hőmérséklet gyakran csak
lemaradással követi a belső testhőmérséklet változását, és a mérés a keresztfertőzés
veszélyével jár.
2
, mivel a dobhártya vérkeringése összeköttetésben áll az agy
3
, vagyis a hipotalamusszal. Következésképpen a testhőmérséklet
A Braun ThermoScan hőmérő használata
1
Magyar
Testhőmérséklet
A normál testhőmérséklet egy adott tartományon belül lehet. A mérés helyétől függően változik,
és az életkor előrehaladtával rendszerint csökken. Egyénenként is eltérő, és a nap folyamán
ingadozik. Ezért fontos megállapítani a normál testhőmérséklet-tartományt. Ezt könnyen meg
lehet tenni a Braun ThermoScan hőmérővel. Gyakorolja a testhőmérséklet mérését saját magán
vagy egészséges családtagjain a normál értéktartomány megállapítása érdekében.
Megjegyzés: Amikor orvoshoz fordul, tájékoztassa őt, hogy a ThermoScan hőmérővel a fülben
mérte a testhőmérsékletet, továbbá lehetőség szerint adja meg a ThermoScan hőmérővel mért
egyéni normális testhőmérséklet-tartományt is.
6520
Vegye ki a hőmérőt a
védőtokjából.
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot .
2
Miközben a készülék belső önellenőrzést végez, a kijelzőn
megjelenik minden szegmens. Ezután az utolsó mért
hőmérsékletet mutatja 5 másodpercig.
6020
Vegye le a hőmérőről
a védősapkát.
Age Precision™ színjelzéses kijelző
Klinikai kutatásokban meghatározták a testhőmérséklet változását, amely az újszülöttkorból a
kisgyermekkorba, illetve a kisgyermekkorból a felnőttkorba lépéskor következik be
A Braun által kifejlesztett Age Precision™ színjelzéses kijelző nem találgat a családtagok
testhőmérsékletének értelmezésekor.
6520
Az Age Precision™ gomb megnyomásával válassza ki a megfelelő életkor-beállítást, mérje meg a
testhőmérsékletet, és a zölden, sárgán vagy pirosan világító színjelzéses kijelző segít értelmezni a
mérés eredményét.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
7071
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 38
A lencseszűrő jelzője villogva jelzi, hogy lencseszűrőt
3
kell felhelyezni.
A pontos eredmény érdekében minden egyes mérés
előtt helyezzen be egy új, tiszta lencseszűrőt.
Helyezzen be egy új lencseszűrőt. Ehhez a hőmérő
szondáját tolja bele egyenesen a dobozban lévő
lencseszűrőbe, majd húzza ki.
Megjegyzés: A Braun ThermoScan hőmérő lencseszűrő
nélkül nem működik.
4
Az Age Precision™ gombbal válassza k i az életkort az alábbi ábrán látható módon.
A gomb megnyomásával átléphet egyik életkorról a másikra.
MEGJEGYZÉS: A méréshez ki kell választania valamelyik életkort.
6520
A megerősítő hangjelzés azt jelzi, hogy a hőmérsékletmérés pontos volt. Az eredmény
7
megjelenik a kijelzőn.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Életkortartomány
0–3 hónap
3–36 hónap
36 hónap –
felnőtt
Zöld
Normális testhőmérséklet
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Sárga
Hőemelkedés
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
A testhőmérséklet a kijelzőn.
9
6020
Piros
Magas testhőmérséklet
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Magyar
Amikor a kijelző úgy néz ki, mint az alábbi ábrán, akkor a hőmérő készen áll a
testhőmérséklet mérésére.
6520
Helyezze be a szondát a hallójáratba úgy, hogy
5
illeszkedjen, de ne legyen túl szoros, majd nyomja
meg és engedje el az indítógombot
6020
.
A következő méréshez nyomja meg a Kidob gombot
8
a használt lencseszűrő kivételéhez és kidobásához,
majd helyezzen be egy új, tiszta lencseszűrőt.
MEGJEGYZÉS: Ha nem változtatja meg, a készülék az
utolsó beállított életkort használja.
Ha 60 másodpercig nem használja, a Braun
ThermoScan fülhőmérő automatikusan kikapcsol. A
hőmérőt a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával is ki
lehet kapcsolni
A kijelzőn rövid időre felvillan az OFF (KI) felirat, utána
elsötétül.
.
Tanácsok a testhőmérséklet méréséhez
Amíg a hőmérsékletmérés tart, az ExactTemp (pontos mérés) lámpa villog.
6
A lámpa 3 másodpercig folyamatosan világítva jelzi, hogy a
hőmérsékletmérés sikeres volt.
MEGJEGYZÉS: Ha a szonda megfelelően helyezkedik el a hallójáratban
mérés közben, egy hosszú sípoló hang jelzi a mérés végét.
Ha a szonda NINCS folyamatosan stabil helyzetben a hallójáratban, akkor
egymást követő rövid sípoló hangokat fog hallani, az ExacTemp lámpa
kialszik, és a kijelzőn hibaüzenet (POS = behelyezési hiba) jelenik meg.
További tudnivalók a «Hibák és hibaelhárítás» c. pontban.
7273
Mindig cserélje az eldobható lencseszűrőt a mérési pontosság és a higiénia biztosítása érdekében.
A jobb és a bal fülben mért hőmérséklet különbözhet egymástól. Ezért mindig ugyanabban a
fülben végezze a mérést. A mérés akkor lesz pontos, ha a fülben nincs semmi (pl. túl sok fülzsír), ami
akadályozhatná a mérést.
A fülben mért hőmérsékletet befolyásolhatják külső tényezők, például:
Tényező Befolyásolja
A szonda rosszul van behelyezve
A lencseszűrő használt
A lencse szennyezett
Page 39
Az alábbi esetekben várjon 20 percig a mérés elvégzése előtt.
Tényező Befolyásolja
Szélsőségesen meleg vagy hideg szobahőmérséklet
Hallókészülék
Párnán fekvés
Ha a hallójáratában fülcseppet vagy más fülgyógyszert alkalmazott, akkor a másik fülében mérje a
testhőmérsékletét.
Memória funkció
Ez a modell az utolsó 9 hőmérsékletmérés eredményét tárolja. A tárolt
1
eredmény megjelenítéséhez kapcsolja be a hőmérőt.
Nyomja meg a Mem gombot.
2
A kijelzőn megjelenik a hőmérséklet. A Mem gomb elengedésekor a
kijelzőn megjelenik a megadott számú memóriahelyen tárolt hőmérséklet
az „M” felirattal együtt.
Minden esetben, amikor megnyomja a Mem gombot, a
3
6520
kijelzőn megjelenő tárolt eredmény és egy M betű jelzi
az adott hőmérsékletmérést (pl. M2).
Ha 5 másodpercig nem nyomja meg a memória
gombot, a memória funkció automatikusan kikapcsol.
A készülék az utolsó mért eredményt tárolja a
1
memóriájában, majd amikor újra bekapcsolja,
automatikusan megjeleníti azt 5 másodpercig.
Engedje el a be-/kikapcsoló gombot
3
Az új beállítást egy rövid sípoló hang visszaigazolja, majd a hőmérő automatikusan kikapcsol.
, amikor a kívánt hőmérsékleti skála jelenik meg.
Karbantartás és tisztítás
A szonda hegye a hőmérő legkényesebb része. A pontos mérés érdekében
tisztának és épnek kell lennie. Ha a hőmérőt bármikor véletlenül
lencseszűrő nélkül használja, a szonda hegyét tisztítsa meg az alábbiak
szerint:
Alkohollal átitatott vattával vagy puha kendővel nagyon óvatosan törölje le
a külső felületét. Miután az alkohol teljesen megszáradt, felhelyezhet egy új
lencseszűrőt, és végezhet egy mérést.
Ha a szonda hegye megsérült, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Puha, száraz kendővel törölje át a hőmérő kijelzőjét és külsejét. A tisztításhoz ne használjon
dörzshatású szert. A hőmérőt ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. A hőmérőt és a
lencseszűrőket száraz, tiszta, por- és szennyeződésmentes helyen, közvetlen napfénytől távol
tárolja.
Új lencseszűrőket (LF 40) a Braun ThermoScan hőmérőt árusító üzletek többségében vásárolhat.
Az elemek cseréje
A hőmérő két 1,5 voltos, AA (LR 06) típusú elemmel kerül forgalomba. A
tökéletes működés érdekében célszerű Duracell® alkáli elemeket
használni.
Amikor az elem szimbólum megjelenik a kijelzőn, helyezzen a hőmérőbe
1
új elemeket.
Nyissa ki az elemtartót. Vegye ki az elemeket, és helyezzen be újakat.
2
Figyeljen arra, hogy az emelek pólusai a megfelelő irányban legyenek.
3
Pattintsa vissza a helyére az elemtartó fedelét.
Magyar
Éjszakai háttérvilágítás
A hőmérő kellemes háttérfénnyel világítja meg a kijelzőt sötét
környezetben.
A háttérvilágítás akkor gyullad fel, ha bármelyik gombot megnyomja. A
háttérvilágítás a mérés befejezése után is égve marad, és azután kapcsol
6520
ki, hogy a hőmérőt legalább 15 másodpercig nem használja.
A hőmérsékleti skála átváltása
A kiszállított Braun ThermoScan hőmérő Celsius (°C) skálára van beállítva. Ha át kívánja állítani Fahrenheit
(°F) skálára és/vagy Fahrenheitről vissza Celsiusra, tegye a következőket:
Győződjön meg arról, hogy a hőmérő ki van kapcsolva.
1
Nyomja meg és tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot
2
Kb. 3 másodperc múlva a kijelzőn a következő feliratok jelennek meg
egymás után: °C / SET / °F / SET.
7475
.
Csak a kifogyott elemeket dobja ki. A környezet védelme érdekében a
kifogyott elemeket vigye a forgalmazóhoz vagy a kijelölt gyűjtőhelyekre
az országos vagy helyi rendelkezéseknek megfelelően.
Kalibrálás
A készüléket hosszú használati időtartamra tervezték és gyártották, azonban általános javaslat,
hogy évente ellenőriztesse a megfelelő működés és pontosság biztosítása érdekében. Kérjük,
forduljon az országában működő szakszervizhez.
Megjegyzés: A kalibrálás ellenőrzése nem ingyenes. A termék elküldése előtt kérjen árajánlatot a
szakszerviztől.
A gyártás időpontját a hőmérő elemtartójában feltüntetett gyártási szám tartalmazza. A gyártási
szám utáni első három (3) számjegy a gyártás Julianus-dátumát (az év eleje óta eltelt napok
számát), a következő két (2) számjegy pedig a gyártás naptári évének utolsó két számjegyét
mutatja. Az utolsó azonosítók a gyártó betűjelzését képezik.
Példa: GYÁRTÁSI SZÁM: 11614k – a terméket 2014. év 116. napján gyártották.
Page 40
Hibák és hibaelhárítás
HibaüzenetProblémaMegoldás
A szondán nincs lencseszűrő.Helyezzen fel egy új, tiszta lencseszűrőt.
A hőmérő szondáját nem helyezte
megfelelően a fülbe.
A hőmérő nem tudott pontos
mérést végezni.
POS = behelyezési hiba
A környezeti hőmérséklet nincs a
megengedett működési
tartományban
(10–40 °C vagy 50–104 °F).
A mért testhőmérséklet nincs az
emberre jellemző hőmérsékleti
tartományban
(34–42,2 °C vagy 93,2–108 °F).
HI = túl magas
LO = túl alacsony
Rendszerhiba – az önellenőrzés
közben a kijelző folyamatosan villog,
és nem követi a készenlétet jelző
sípszó és szimbólum.
Ha a hiba továbbra is fennáll,
Ha a hiba még mindig fennáll,
Az elemek töltöttsége alacsony, de a
hőmérő még megfelelően működik.
Az elemek töltöttsége túl alacsony
ahhoz, hogy a hőmérő helyes mérést
tudjon végezni.
Ügyeljen arra, hogy a szonda helyesen
és stabilan álljon a készüléken.
Cserélje ki a lencseszűrőt, és helyezze
be újra a hőmérőt.
Nyomja meg az indítógombot egy új
mérés elkezdéséhez.
Hagyja a hőmérőt 30 percig egy olyan
helyiségben, ahol a hőmérséklet
10 és 40 °C, illetve 50 és 104 °F között
van.
Győződjön meg arról, hogy a szonda
hegye és a lencse tiszta, és új, tiszta
lencseszűrő van felhelyezve. Győződjön
meg arról, hogy a hőmérőt megfelelően
helyezte a fülbe. Ezután végezzen egy
új mérést.
Várjon 1 percig, amíg a hőmérő
automatikusan kikapcsol, majd
kapcsolja be újra.
... indítsa újra a hőmérőt úgy, hogy
kiveszi, majd visszateszi az elemeket.
... kérjük, forduljon a szakszervizhez.
Helyezzen be új elemeket.
Helyezzen be új elemeket.
A termék műszaki adatai
Kijelzett hőmérséklet-tartomány: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Működési környezeti hőmérséklet-tartomány: 10–40 °C (50–104 °F)
Tárolási hőmérséklet-tartomány: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Működési és tárolási relatív páratartalom: 10–95% páratartalom (nem kondenzálódó)
Kijelzett mérési egység: 0,1 °C vagy °F
A kijelzett hőmérséklet-tartomány pontosságaLegnagyobb laboratóriumi hiba
35 °C–42 °C (95 °F–107.6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Ezen a tartományon kívül: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinikai ismételhetőség: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Elemek élettartama: 2 év / 600 mérés
Hasznos élettartam: 5 év
Műszaki jellemzői alapján a hőmérő 1 atmoszféra nyomáson vagy legfeljebb 1 atmoszféra nyomású
tengerszint feletti magasságban működik (700–1060 hPa).
40 °C
10 °C
BF típusú alkatrészeket
tartalmaz
Lásd a használati utasítást
Működési hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
Tartsa szárazon
A változtatás jogát fenntartjuk.
A készülék megfelel az alábbi szabványoknak:
Hivatkozott szabvány címe:
EN 12470-5: 2003 Klinikai hőmérők – 5. rész: Infravörös fülhőmérők teljesítőképessége (csúcsértékkijelzővel).
EN 60601-1: 2006 Gyógyászati villamos készülékek – 1. rész: Általános biztonsági és alapvető működési
követelmények
EN ISO 14971: 2012 Orvostechnikai eszközök – A kockázatirányítás alkalmazása orvostechnikai eszközökre.
EN ISO 10993-1: 2009 Orvostechnikai eszközök biológiai értékelése – 1. rész: Értékelés és vizsgálat
kockázatkezelési eljárás keretében.
EN 60601-1-2: 2007 Gyógyászati villamos készülékek – 1-2. rész: Általános biztonsági és alapvető működési
követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses összeférhetőség – Követelmények és vizsgálatok.
EN 980: 2008 Orvostechnikai eszközök címkéin használható gra kus jelképek.
EN 1041: 2008 Orvostechnikai eszközökkel együtt megadott gyártói tájékoztatás.
EN 60601-1-11: 2010 Gyógyászati villamos készülékek – 1-11. rész: Általános biztonsági és alapvető
működési követelmények – Kiegészítő szabvány: Követelmények a lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban
használatos gyógyászati villamos készülékekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozóan.
Ez a termék megfelel az EK 93/42/EGK irányelvének.
GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK – Különleges óvintézkedésekre van szükség az elektromágneses
összeférhetőség tekintetében. Az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó követelmények részletes
leírásáért forduljon a helyi szakszervizhez (lásd a jótállási kártyát).
A hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési berendezések befolyásolhatják a GYÓGYÁSZATI
VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK működését.
A hasznos élettartama végén a terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
A környezet védelme érdekében a használt elemeket vigye a kijelölt gyűjtőhelyekre az országos vagy
helyi rendelkezéseknek megfelelően.
Jótállás
Az ügyfélkártyát webhelyünkön, a www.hot-europe.com/after-sales címen érheti el.
A Kaz vállalatnak az országában található hivatalos szervizközpontjának elérhetőségét a kézikönyv utolsó
oldalán találja.
Magyar
7677
Page 41
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
Az IRT 6020/6520 készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható.
A vevőnek vagy az IRT 6020/6520 készülék felhasználójának biztosítania kell azt, hogy a készüléket ilyen
Károsanyag-
kibocsátás vizsgálata
RF kibocsátás
CISPR 11
RF kibocsátás
CISPR 11
Harmonikus kibocsátások
IEC 61000-3-2
Feszültségingadozás/
vibráció
Nem alkalmazható
Nem alkalmazható
környezetben használják.
MegfelelésElektromágneses környezet – útmutató
A gyógyászati elektromos készülék csak a belső működéséhez
1. csoport
„B” osztályMegfelel
használ RF (rádiófrekvenciás) energiát. Ennek megfelelően az
RF kibocsátás nagyon csekély, és nem valószínű, hogy
interferenciát okoz a közeli elektromos berendezésekben.
A gyógyászati elektromos készülék kizárólag
elemestápegységgel működik.
Nem újraélesztő berendezések elválasztási távolságának kiszámítása
(3Vrms / 3V/m megfelelés)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
Adóegység maximális névleges
kimenő teljesítménye (W)
0,01
0,1
1
10
100
(ipari, tudományos és
orvosi) sávokban
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz és
800 MHz között
3,5
d = [
] P
E
1
2,5 GHz között
800 MHz és
d = [ 7 ] P
E
1
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
Az IRT 6020/6520 készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható.
A vevőnek vagy az IRT 6020/6520 készülék felhasználójának biztosítania kell azt, hogy a készüléket ilyen
Védettségvizsgálat
Elektrosztatikus kisülés
(ESD)
IEC 61000-4-2
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
Túlfeszültség
±1kV di erenciális
IEC 61000-4-5
Hálózati frekvenciás
mágneses tér
IEC 61000-4-8
Feszültségkiesések, rövid
kimaradások és
feszültségingadozások a
bemeneti tápvezetékeken
IEC 61000-4-11
környezetben használják.
IEC 60601
vizsgálati szint
±6kV érintkezés
±8kV levegő
3 V/m
80MHz – 2,5GHz
3Vrms
150kHz – 80MHz
±2kV tápvezeték
±1kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
±2kV közös
3 A/mMegfelel
>95% esés
0,5 ciklusra
60% esés
5 ciklusra
70% esés
25 ciklusra
Megfelelőségi
szint
Megfelel
Megfelel
Nem
alkalmazható
(nincs
elektromos
vezeték)
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Elektromágneses környezet –
A padlófelület legyen fa, beton vagy
kerámia járólap. Ha a padló szintetikus
páratartalom legalább 30% legyen.
A lefedett helyszínen kívül a rögzített
RF adóegység térerejének, amely
helyszíni elektromágneses mérés
alapján állapítható meg, 3 V/m-nél
berendezések közelében interferencia
Az elválasztási távolság kiszámítását
lásd lent. Ismert adóegység jelenléte
A gyógyászati elektromos készülék
A hálózati frekvenciás mágneses terek
szintjei feleljenek meg a szokványos
környezetben jellemző szinteknek.
A gyógyászati elektromos készülék
útmutató
anyaggal borított, a relatív
kisebbnek kell lenni.
Az alábbi jelzéssel ellátott
léphet fel:
esetén a konkrét távolságot az
egyenletekből lehet kiszámítani.
kizárólag elemes tápegységgel
működik.
kereskedelmi vagy kórházi
kizárólag elemes tápegységgel
működik.
95% esés 5 mp-re
Magyar
7879
Page 42
Gaminio aprašymas
IRT 6520
Lęšių ltras (dėžutėje yra 20)
1
2
Zondo viršūnė
3
Zondas
4
Tikslios temperatūros lemputė „ExacTemp“
5
Lęšio ltro stūmiklis
6
Ekranas
7
Amžiaus nustatymo ir atminties mygtukai
8
Įjungimo mygtukas
9
Paleidimo mygtukas
10
Elementų dangtelis
11
Apsauginis dėklas
„Braun“ termometras „ThermoScan“ skirtas temperatūrai tiksliai, saugiai ir greitai matuoti ausyje.
Speciali termometro zondo forma saugo nuo pernelyg gilaus įterpimo į ausies kanalą ir nuo ausies būgnelio
pažeidimo.
Naudojantis bet kokiu termometru ir norint tiksliai išmatuoti temperatūrą, būtina laikytis tinkamų
instrukcijų.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
„Braun“ termometras „ThermoScan“ skirtas žmonių kūno temperatūros pokyčiams matuoti ir stebėti visose
amžiaus grupėse. Skirtas naudoti tik buityje.
IRT 6520 naudojimas kartu su „Age Precision™“ funkcija neatstoja gydytojo konsultacijos.
IRT 6020
Lęšių ltras (dėžutėje yra 20)
1
2
Zondo viršūnė
3
Zondas
4
Tikslios temperatūros lemputė „ExacTemp“
5
Lęšio ltro stūmiklis
6
Ekranas
7
Įjungimo mygtukas
8
Paleidimo mygtukas
9
Elementų dangtelis
10
Apsauginis dangtelis
ĮSPĖJIMAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
• Pasitarkite su gydytoju, jei pastebėsite tokius simptomus: nepaaiškinamą dirglumą,
vėmimą, viduriavimą, dehidrataciją, apetito ar aktyvumo pokyčius, traukulius,
raumenų skausmą, drebulį, kaklo sąstingį, skausmą šlapinantis ir pan., nepaisydami
termometro šviesos spalvos ar karščiavimo nebuvimo.
• Pasitarkite su gydytoju, jei termometras rodo padidėjusią temperatūrą (IRT 6520
prietaise rodoma geltona arba raudona fono šviesa).
Šis termometras veikia, kai aplinkos temperatūra yra 10–40 °C (50–104 °F). Nelaikykite termometro aplinkoje,
kurioje yra dideli temperatūros šuoliai (žemiau kaip -25 °C / -13 °F arba daugiau kaip 55 °C / 131 °F) ar daug
drėgmės (santykinė drėgmė >95 %). Termometras turi būti naudojamas tik su originaliais „Braun“
„ThermoScan“ lęšių ltrais (LF 40).
Netikslių matavimų išvengsite, jei naudodami šį termometrą visada uždėsite naują, švarų lęšių ltrą.
Jeigu termometras atsitiktinai panaudojamas be lęšių ltro, nuvalykite lęšį (žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“).
Lęšių ltrus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Šis termometras skirtas naudoti tik buityje. Šis produktas nėra skirtas kokiai nors ligai diagnozuoti, bet yra
naudinga temperatūros matavimo priemonė. Šio termometro naudojimas neatstoja gydytojo konsultacijos.
„Age Precision™“ funkcija nėra skirta neišnešiotiems arba mažo gestacijos amžiaus kūdikiams. „Age
Precision™“ funkcija netinka temperatūrai vertinti hipotermijos atveju. Neleiskite vaikams (iki 12 metų)
matuoti temperatūrą be priežiūros.
Nekeiskite įrangos be gamintojo leidimo.
Tėvai / globėjai turėtų skambinti pediatrui pastebėję bet kokį (-ius) neįprastą (-us) požymį (-ius) arba
simptomą (-us). Pavyzdžiui, jeigu pastebimas vaiko dirglumas, vėmimas, viduriavimas, dehidratacija,
traukuliai, apetito ar aktyvumo pakitimai, netgi nesant karščiavimo arba esant žemai temperatūrai, vis tiek
gali prireikti gydytojo konsultacijos.
Antibiotikus, analgetikus ar antipiretikus vartojančių vaikų ligos sunkumas neturėtų būti vertinamas tik
pagal temperatūros rodmenis.
„Age Precision™“ rodoma didesnė temperatūra gali reikšti rimtą ligą, ypač senyvo amžiaus, nusilpusiems,
silpnos imuninės sistemos suaugusiesiems arba naujagimiams ir kūdikiams. Nedelsdami pasitarkite su
specialistais, jeigu temperatūra yra padidėjusi arba matuojate temperatūrą šiems žmonėms:
• naujagimiams ir kūdikiams iki 3 mėnesių amžiaus (jei temperatūra yra aukštesnė nei 37,4°C (99,4°F),
nedelsdami kreipkitės į savo gydytoją);
• pacientams, vyresniems kaip 60 metų amžiaus;
• pacientams, sergantiems cukriniu diabetu arba turintiems silpną imuninę sistemą (pvz., užsikrėtusiems
ŽIV, gaunantiems chemoterapiją, lėtinį gydymą steroidais, jei atlikta splenektomija);
• pacientams, prikaustytiems prie lovos (pvz., namuose slaugomam pacientui dėl insulto, lėtinės ligos,
atsigaunančiam po operacijos);
• pacientui, kuriam buvo atlikta transplantacija (pvz., kepenų, širdies, plaučių, inkstų).
Senyvo amžiaus pacientams karščiavimas gali būti nedidelis arba iš viso nepasireikšti.
Šiame termometre yra smulkių detalių, kurias vaikai gali praryti ar jomis užspringti. Visada termometrą
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Kūno temperatūra
Normali kūno temperatūra yra tam tikras diapazonas. Jis priklauso nuo matavimo vietos ir
senstant gali mažėti. Be to, kiekvieno asmens diapazonas yra skirtingas ir kinta visą dieną. Dėl šios
priežasties svarbu nustatyti normalios temperatūros diapazonus. Tai lengva padaryti naudojant
„Braun“ „ThermoScan“. Pamatuokite temperatūrą sau ir sveikiems šeimos nariams, kad
nustatytumėte normalios temperatūros diapazoną.
Pastaba: konsultuodamiesi su gydytoju perspėkite, kad su „ThermoScan“ temperatūra
matuojama ausyje ir, jei žinote, papildomai nurodykite kiekvieno asmens normalios
„ThermoScan“ temperatūros diapazoną.
„Age Precision™“ spalvotas ekranas
Klinikiniai tyrimai rodo, kad karščiavimo apibrėžimas kinta naujagimiams tampant vaikais, o
vaikams – suaugusiaisiais
„Braun“ „Age Precision™“ spalvotas ekranas eliminuoja spėliones vertinant kiekvieno šeimos nario
temperatūrą.
6520
Paprasčiausiai „Age Precision™“ mygtuku pasirinkite atitinkamą amžiaus nustatymą, išmatuokite
temperatūrą, spalvotas ekranas švies žalia, geltona arba raudona spalva, kad padėtų suprasti
temperatūros rodmenis.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Lietuvių
8081
Page 43
Kaip „Braun“ „ThermoScan“ veikia?
„Braun“ „ThermoScan“ matuoja ausies būgnelio ir aplinkinių audinių skleidžiamų
infraraudonųjų spindulių šilumą. Siekiant išvengti netikslių temperatūros matavimų,
zondo viršūnė pašildoma iki žmogaus kūno temperatūrai artimo lygio. Į ausį įdėtas
„Braun“ „ThermoScan“ nuolat vertina infraraudonųjų spindulių energiją. Matavimas
baigiamas ir rezultatas rodomas, kai termometras nustato, kad buvo išmatuota tiksli
temperatūra.
Kodėl geriausia matuoti ausyje?
Temperatūros matavimo tikslas yra įvertinti pagrindinę kūno temperatūrą1, kuri yra
gyvybiškai svarbių organų temperatūra. Ausų temperatūra tiksliai parodo kūno
temperatūrą
(pagumburis) yra tos pačios kraujotakos sistemos dalis. Dėl šios priežasties kūno
temperatūros kitimas greičiau pasireiškia ausyje nei kitose vietose. Pažastyje
matuojama temperatūra parodo tik odos temperatūrą, todėl ji negali būti patikimas
viso kūno temperatūros rodiklis. Burnos temperatūrai įtaką turi gėrimas, valgymas,
kvėpavimas per burną. Temperatūros matavimas tiesiojoje žarnoje ne taip tiksliai
atspindi kūno temperatūrą, be to, matuojant temperatūrą tokiu būdu egzistuoja
kryžminio užteršimo tikimybė.
2
, nes ausies būgnelis ir temperatūros kontrolės centras smegenyse3
Kaip naudoti „Braun“ „ThermoScan“
1
Lęšių ltro indikatorius mirksės, rodydamas, kad reikia
3
uždėti ltrą.
Tiksliam matavimui užtikrinti reikia uždėti naują, švarų
lęšių ltrą kiek vieną kartą prieš pradedant matuoti.
Uždėkite lęšių ltrą: įstumk ite termometro zondą
tiesiai į dėžutėje esantį ltrą ir ištraukite.
Pastaba: „Braun“ „ThermoScan“ neveiks, jei nebus
uždėtas lęšių ltras.
4
Parinkite amžių „Age Precision™“ mygtuku kaip parodyta toliau.
Spauskite mygtuką kiekvienai amžiaus grupei perjungti.
PASTABA: norėdami matuoti, turite pasirinkti amžių.
0-3 mėnesiai
3-36 mėnesiai
6520
Termometras parengtas matuoti temperatūrą, kai ekrane rodomi žemiau pateikti vaizdai.
36 mėnesiai –
suaugusysis
Lietuvių
6520
Išimkite termometrą iš apsauginio dėklo.
Paspauskite įjungimo mygtuką.
2
Vidinės savitikros metu ekrane rodomi visi segmentai. Tada 5
sekundes rodomas paskutinis matuotos temperatūros rodmuo.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
6020
Nuimkite apsauginį dangtelį.
6520
Glaudžiai įtaisykite zondą ausies kanale, tada
5
paspauskite ir atleiskite paleidimo mygtuką
Lemputė „ExactTemp“ blykčios temperatūros matavimo metu.
6
Šviesa tolygiai degs 3 sekundes, kai temperatūra bus sėkmingai išmatuota.
PASTABA: jei matavimo metu zondas buvo tinkamai įdėtas į ausies kanalą,
pasigirs garsinis signalas, patvirtinantis, kad matavimas baigtas.
Jeigu zondas NEBUVO nuolat stabilus ausies kanale, pasigirs trumpų signalų
seka, tikslios temperatūros lemputė „ExacTemp“ išsijungs, ekrane bus
rodomas pranešimas apie klaidą (POS = netinkama padėtis).
Daugiau informacijos rasite skyriuje „Gedimų paieška ir šalinimas“.
6020
.
8283
Page 44
Patvirtinimo pyptelėjimas rodo, kad buvo atliktas tikslus temperatūros matavimas. Rezultatas
7
rodomas ekrane.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
65206020
Amžiaus grupė
0–3 mėnesiai
3–36 mėnesiai
36 mėnesiai –
suaugusysis
Žalia
Normali temperatūra
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Geltona
Padidėjusi temperatūra
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Temperatūros rodmenys ekrane.
9
Norėdami atlikti kitą matavimą, spauskite stūmiklio
8
mygtuką
panaudotą, o uždėtumėte naują, švarų lęšių ltrą.
PASTABA: jei nepakeisite, bus nustatytas paskutinis
naudotas amžiaus nustatymas.
„Braun“ ausies termometras „ThermoScan“
automatiškai išsijungia po 60 sekundžių neveiklos. Taip
pat termometrą galima išjungti spustelėjus įjungimo
mygtuką
Ekrane trumpai sumirksės užrašas „OFF“ (išjungta) ir jis
išsijungs.
, kad nuimtumėte ir išmestumėte
.
Temperatūros matavimo patarimai
Visada keiskite vienkartinius lęšių ltrus, kad užtikrintumėte tikslumą ir higieną. Dešinės ausies
rodmenys gali skirtis nuo kairėje ausyje atliktų matavimų. Dėl šios priežasties visada temperatūrą
matuokite toje pačioje ausyje. Norint gauti tikslius rodmenis, ausis turi būti švari, be sieros
pertekliaus.
Išorės veiksniai gali turėti įtakos temperatūrai ausyje, įskaitant šiuos atvejus:
Žemiau išvardytais atvejais palaukite 20 min. prieš matuodami temperatūrą.
Veiksniai Turi įtaką
Kraštutinė aukšta ir žema kambario temperatūros
Klausos aparatas
Gulėjimas ant pagalvės
Jei į ausies kanalą buvo lašinami ausų lašai arba kiti vaistai, matuokite kitoje ausyje.
Atminties režimas
Šio modelio prietaise saugomi paskutinių 9 temperatūros matavimų
1
rodmenys. Norint peržiūrėti išsaugotus matavimų duomenis, reikia įjungti
termometrą.
Paspauskite atminties mygtuką Mem.
2
Ekrane rodoma temperatūra; atleidžiant atminties mygtuką Mem, rodomi
tuo numeriu išsaugoti temperatūros rodmenys su raide „M“.
Kiekvieną kartą paspaudus atminties mygtuką Mem,
3
6520
rodomi išsaugoti duomenys ir „M“, nurodantys
kiekvieną temperatūros matavimą (pvz., „M2“).
Atminties režimas automatiškai išjungiamas, jei
atminties mygtukas nepaspaudžiamas 5 sekundes.
Paskutinio temperatūros matavimo duomenys
1
saugomi atmintyje ir bus automatiškai rodomi 5
sekundes vėl įjungus prietaisą.
Naktinė funkcija
Termometre yra patogi naktinė šviesa ekranui apšviesti blausioje
aplinkoje.
Šviesa užsidega paspaudus bet kurį mygtuką. Ji užgęsta, kai
termometras nenaudojamas iki 15 sekundžių, net kai matuojama
6520
temperatūra.
Temperatūros skalės keitimas
Jums pristatomas „Braun“ termometras „ThermoScan“ veikia pagal Celsijaus (°C) temperatūros skalę. Jei
norite perjungti į Farenheito (°F) skalę ir (arba) atgal iš Farenheito į Celsijaus skalę, atlikite šiuos veiksmus:
įsitikinkite, ar termometras išjungtas;
1
paspauskite ir laikykite nuspaudę įjungimo mygtuką
2
3 sekundžių ekrane bus rodoma ši seka: °C / SET / °F / SET.
. Po maždaug
Lietuvių
8485
Page 45
Atleiskite įjungimo mygtuką
3
nustatymui patvirtinti pasigirs trumpas pyptelėjimas, po to termometras automatiškai išsijungs.
, kai rodoma pageidaujama temperatūros skalė. Naujam
Valymas ir priežiūra
Zondo viršūnė yra jautriausia termometro dalis. Ji turi būti švari ir
nepažeista – tik taip galima užtikrinti tikslų temperatūros matavimą. Jeigu
termometras atsitiktinai panaudojamas be lęšių ltro, nuvalykite zondo
viršūnę šiuo būdu:
Paviršių labai švelniai nuvalykite spirite suvilgytu medvilniniu tamponu
arba minkštu skudurėliu. Alkoholiui visiškai išgaravus galima uždėti naują
lęšių ltrą ir matuoti temperatūrą.
Jei zondo viršūnė pažeista, susisiekite su klientų aptarnavimo skyriumi.
Termometro ekranui ir išorei valyti naudokite minkštą, sausą šluostę. Nenaudokite abrazyvinių
dalelių turinčių valiklių. Termometro negalima merkti į vandenį ar kitą skystį. Termometrą ir lęšių
ltrus laikyk ite sausoje, nedulkėtoje ir neužterštoje vietoje, apsaugotoje nuo tiesioginių saulės
spindulių.
Papildomus lęšių ltrus (LF 40) galima įsigyti beveik visose parduotuvėse, kuriose parduodamas
„Braun“ termometras „ThermoScan“.
Elementų keitimas
Termometras komplektuojamas su dviem 1,5 V AA tipo elementais (LR
06). Rekomenduojame naudoti „Duracell®“ šarminius elementus.
Elementus keiskite, kai ekrane rodomas elementų simbolis.
1
Atidarykite elementų skyrelį. Išimkite elementus ir pakeiskite juos
2
naujais– žiūrėkite poliškumo.
Uždarykite elementų skyrelio dangtelį.
3
Gedimų paieška ir šalinimas
Klaidos pranešimasKas atsitikoSprendimas
Neuždėtas lęšių ltras.Uždėkite naują švarų lęšių ltrą.
Termometro zondas nebuvo
tinkamai įdėtas į ausį.
Neįmanoma tiksliai pamatuoti
temperatūros.
POS = padėties klaida
Aplinkos temperatūra neatitinka
nustatyto diapazono
(10–40 °C arba 50–104 °F).
Pamatuota temperatūra neatitinka
įprasto žmogaus kūno temperatūros
diapazono
(34–42,2 °C arba 93,2–108 °F).
HI = pernelyg aukšta
LO = pernelyg žema
Užtikrinkite, kad zondas įstatytas
taisyklingai ir nejuda.
Uždėkite kitą lęšių ltrą ir
pakoreguokite padėtį.
Spustelėkite paleidimo mygtuką, kad
pradėtumėte naują matavimą.
30 min. palaikykite termometrą
kambaryje, kur temperatūra yra
10–40 °C arba 50–104 °F.
Patikrinkite, ar zondo viršūnė bei lęšis
yra švarūs ir tinkamai įstatytas naujas
švarus lęšių ltras. Įsitikinkite, ar
termometras taisyklingai įdėtas. Tada
iš naujo pamatuokite temperatūrą.
Lietuvių
Utilizuokite tik išnaudotus elementus. Saugokite aplink ą – tuščius
elementus išmeskite savo mažmeninės prekybos parduotuvėje arba
atitinkamose surinkimo vietose pagal šalies arba vietos nurodymus.
Kalibravimas
Šis prietaisas buvo sukurtas ir pagamintas ilgalaikei eksploatacijai, tačiau paprastai
rekomenduojama prietaisą tikrinti kartą per metus, taip užtikrinant jo tinkamą veikimą ir tikslumą.
Prašome kreiptis į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą savo šalyje.
Pastaba: kalibravimo tikrinimas nėra nemokama paslauga. Prašome kreiptis į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą dėl kainos prieš išsiunčiant produktą.
Gamybos datą rodo partijos numeris, esantis elementų skyrelyje. Pirmieji trys (3) skaičiai po užrašo
LOT (partija) rodo datą, kada produktas buvo pagamintas, o kiti du (2) skaitmenys reiškia
paskutinius du kalendorinių gamybos metų skaitmenis. Paskutiniai identi katoriai yra raidės,
nurodančios gamintoją.
Pavyzdys: LOT 11614k: šis produktas buvo pagamintas 2014 metų 116-ą dieną.
Sistemos klaida – nuolat mirksi
savitikros rodmuo, parengties
signalo negirdėti, parengties
simbolis nepasirodo.
Jeigu klaida neišnyksta,
Jeigu ir dabar klaida neišnyksta,
Nors elementas beveik išsikrovęs,
termometras veikia tiksliai.
Elementas yra pernelyg išsikrovęs,
kad būtų galima tiksliai išmatuoti
temperatūrą.
1 min. palaukite, kol termometras
automatiškai išsijungs ir vėl jį
įjunkite.
... išimkite iš termometro elementus
ir vėl įdėkite.
... susisiekite su klientų aptarnavimo
centru.
Įdėkite naujus elementus.
Įdėkite naujus elementus.
8687
Page 46
Produkto speci kacijos
Rodomos temperatūros diapazonas: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Aplinkos temperatūros diapazonas: 10–40 °C (50–104 °F)
Laikymo temperatūros diapazonas: –25–55 °C (–13–131 °F)
Darbinis ir laikymo santykinis drėgnumas: 10–95 % SD (nesikondensuojantis)
Ekrano raiška: 0,1 °C arba °F
Rodomos temperatūros diapazono tikslumasDidžiausia laboratorinė klaida
35–42 °C (95–107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Už šio temperatūros diapazono ribų: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinikinis kartotinumas: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Elementų veikimo trukmė: 2 metai / 600 matavimų
Eksploatavimo trukmė: 5 metai
Termometras turi būti eksploatuojamas esant 1 atmosferos slėgiui arba iki 1 atmosferos slėgio aukštyje
(700–1060 hPa).
40 °C
10 °C
Įrengimai su BF tipo dalimis.
Žr. naudojimo instrukcijas.
Darbinė temperatūra
Laikymo temperatūra
Laikyti sausoje vietoje.
Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinė tarša
IRT 6020/6520 įranga skirta naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje.
Klientas arba IRT 6020/6520 naudotojas turi užtikrinti jo naudojimą tokioje aplinkoje.
Medicinos įranga radijo dažnių energiją naudoja tik savo
vidinėms funkcijoms. Radijo dažnių sklaida yra labai silpna ir
neturi įtakos netoliese esančiai elektroninei įrangai.
B klasėAtitinka
Netaikoma
Medicinos įranga veikia tik su elementais.
Netaikoma
Lietuvių
Gali keistis be išankstinio perspėjimo.
Šis prietaisas atitinka šiuos standartus:
Standartų leidinių pavadinimai:
EN 12470-5: 2003 Medicininiai termometrai. 5 dalis. Ausies infraraudonųjų spindulių termometrų (su
aukščiausios temperatūros ksavimo įtaisu) charakteristikos.
EN 60601-1: 2006 Elektrinė medicinos įranga. 1 dalis. Bendrieji būtinosios saugos ir esminių eksploatacinių
charakteristikų reikalavimai.
EN ISO 14971: 2012 Medicinos priemonės. Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms.
EN ISO 10993-1: 2009 Biologinis medicinos priemonių įvertinimas. 1 dalis. Įvertinimas ir tyrimas rizikos
valdymo metu.
EN 60601-1-2: 2007 Elektrinė medicinos įranga. 1–2 dalis. Bendrieji būtinosios saugos ir esminių
eksploatacinių charakteristikų reikalavimai. Gretutinis standartas. Elektromagnetinis suderinamumas.
Reikalavimai ir bandymai.
EN 980: 2008 Medicinos priemonių ženklinimo simboliai.
EN 1041: 2008 Gamintojo su medicinos priemonėmis pateikiama informacija.
EN 60601-1-11: 2010 Elektrinė medicinos įranga. 1–11 dalis. Bendrieji būtinosios saugos ir esminių
eksploatacinių charakteristikų reikalavimai. Gretutinis standartas. Reikalavimai, keliami slaugai namie
naudojamai elektrinei medicinos įrangai ir elektrinėms medicinos sistemoms.
Šis produktas atitinka EB direktyvos 93/42/EEB nuostatas.
MEDICININEI ELEKTROS ĮRANGAI taikomos specialios atsargumo priemonės, susijusios su elektromagnetiniu
suderinamumu (EMC). Išsamesnių EMC reikalavimų aprašymų kreipkitės į įgaliotąjį vietos techninės
priežiūros centrą (žr. garantinę kortelę).
Nešiojamosios ir mobiliosios radijo dažnių ryšio priemonės gali pakenkti MEDICININEI ELEKTROS ĮRANGAI.
Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, jo neišmeskite kaip buitinių atliekų.
Saugokite aplinką – tuščius elementus išmeskite atitinkamose surinkimo vietose pagal šalies arba
vietos nurodymus.
Garantija
Vartotojo kortelę galima rasti mūsų svetainėje www.hot-europe.com/after-sales
Žr. šio vadovo paskutinį puslapį, kuriame pateikiama jūsų šalyje veikiančio „Kaz“ pat virtinto aptarnavimo
centro kontaktinė informacija
8889
Page 47
Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas
IRT 6020/6520 skirta naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje.
Klientas arba IRT 6020/6520 naudotojas turi užtikrinti jo naudojimą tokioje aplinkoje.
Atsparumo bandymas
Elektrostatinis išlydis
(ESD)
IEC 61000-4-2
Spinduliuojamas
elektromagnetinis radijo
dažnių laukas
IEC 61000-4-3
Radijo dažnių laukų
indukuotais laidininkais
sklindantys trikdžiai
IEC 61000-4-6
Elektrinis spartusis
pereinamasis vyksmas
IEC 61000-4-4
Viršįtampis
IEC 61000-4-5
Tinklo dažnio magnetinis
laukas
IEC 61000-4-8
Įtampos kryčiai, trumpieji
trūkiai ir pokyčiai
maitinimo tinkle
IEC 61000-4-11
IEC 60601 bandymo
lygis
± 6 kV susilietus
± 8 kV oreAtitinka
3 V/m 80 MHz iki
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz iki
80 MHz
± 2 kV maitinimo
linijos
± 1 kV įvadas /
išvadas
± 1 kV diferencialinis
režimas
± 2 kV bendras
režimas
3 A/mAtitinka
>95 % krytis –
0,5 ciklo
>60 % krytis – 5 ciklai
>70 % krytis –
25 ciklai
>95 % krytis – 5 s.
Atitikties lygis
Atitinka
Netaikoma
(nėra elektros
kabelių)
Netaikoma
Netaikoma
Netaikoma
Elektromagnetinė
aplinka– rekomendacijos
Grindys turi būti medinės,
betoninės arba keraminių
plytelių. Jeigu grindys
padengtos sintetine
medžiaga, santykinė oro
drėgmė turėtų būti bent 30 %.
Lauko stipris vietose,
neapsaugotose nuo ksuotų
radijo dažnio siųstuvų, kaip
apibrėžta vietos
elektromagnetiniame tyrime,
turėtų būti ne mažesnis kaip 3
siųstuvas, specialus atstumas
Medicinos įranga veikia tik su
Medicinos įranga veikia tik su
V/m.
Trukdžiai gali atsirasti šalia
įrangos, pažymėtos šiuo
simboliu:
Atskyrimo atstumo
apskaičiavimas pateiktas
toliau. Jei netoliese yra
gali būti apskaičiuojamas
pagal lygtis.
elementais.
Tinklo dažnio magnetinis
laukas turi atitikti įprastą
tipiškos komercinės ar
ligoninės aplinkos lygį.
elementais.
Produkta apraksts
IRT 6520
Lēcas ltrs (kastē 20 gab.)
1
2
Zondes gals
3
Zonde
4
Precīzās temperatūras lampiņa
5
Lēcas ltra atbrīvotājs
6
Displejs
7
Vecuma iestatīšanas un atmiņas pogas
8
Ieslēgšanas poga
9
Starta poga
10
Bateriju nodalījuma vāciņš
11
Aizsargājošs futrālis
Braun ThermoScan termometrs ir rūpīgi izstrādāts precīzai, drošai un ātrai temperatūras mērīšanai ausī.
Termometra zondes forma neļauj to ievietot pārāk dziļi auss kanālā, tādējādi pasargājot auss bungādiņu no
bojājuma.
Tomēr, tāpat kā ar jebkuru termometru, ir nepieciešams rīkoties pareizi, lai iegūtu precīzu temperatūras
mērījumu.
Tādēļ, lūdzu, rūpīgi izlasiet visus šos lietošanas norādījumus.
Braun ThermoScan termometrs ir paredzēts periodiskai ķermeņa temperatūras mērīšanai un uzraudzīšanai
cilvēkiem jebkurā vecumā. Tas ir paredzēts tikai mājas lietošanai.
IRT 6520 lietošana kopā ar Age Precision™ (vecuma iestatīšanas) funkciju nav paredzēta, lai aizstātu ārsta
konsultāciju.
IRT 6020
Lēcas ltrs (kastē 20 gab.)
1
Zondes gals
2
Zonde
3
Precīzās temperatūras lampiņa
4
Lēcas ltra atbrīvotājs
5
Displejs
6
Ieslēgšanas poga
7
Starta poga
8
Bateriju nodalījuma vāciņš
9
Aizsargvāciņš
10
BRĪDINĀJUMI UN PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
• Lūdzu, konsultējieties ar ārstu, ja pamanāt kādu no šiem simptomiem –
neizskaidrojamu aizkaitināmību, vemšanu, caureju, dehidratāciju, pārmaiņas ēstgribā
vai uzvedībā, krampju lēkmes, muskuļu sāpes, drebuļus, stīvu kaklu, sāpes urinēšanas
laikā u.c., neskatoties uz fona gaismas krāsu vai drudža neesamību.
• Lūdzu, konsultējieties ar ārstu, ja termometrs uzrāda paaugstinātu temperatūru
(dzeltena vai sarkana fona gaisma IRT 6520).
Optimālā apkārtējās vides temperatūra, darbojoties ar šo termometru, ir 10 – 40 °C (50 – 104 °F).
Nepakļaujiet termometru galējām temperatūrām (zem -25 °C / -13 °F vai virs 55 °C / 131 °F) vai pārāk lielam
mitrumam (> 95 % RM). Šis termometrs jālieto tikai ar oriģinālajiem Braun ThermoScan lēcas ltriem (LF 40).
Lai izvairītos no neprecīziem mērījumiem, vienmēr lietojiet termometru ar jaunu, tīru lēcas ltru.
Ja termometrs ir nejauši izmantots bez lēcas ltra, notīriet lēcu (skatīt sadaļu “Apkope un tīrīšana”).
Uzglabājiet lēcas ltrus bērniem nepieejamā vietā.
Šis termometrs ir paredzēts mājas lietošanai. Šis izstrādājums nav paredzēts slimību diagnosticēšanai, bet ir
noderīgs līdzeklis temperatūras noteikšanai. Šī termometra lietošana nav paredzēta ārsta konsultācijas
aizvietošanai.
Latviešu
9091
Page 48
Age Precision™ (vecuma iestatīšanas) funkcija nav paredzēta priekšlaicīgi dzimušiem un maza gestācijas
vecuma bērniem. Age Precision™ funkcija nav paredzēta pazeminātas temperatūras interpretēšanai.
Neļaujiet bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem, mērīt sev temperatūru bez uzraudzības.
Nemodi cējiet šo ierīci bez ražotāja atļaujas.
Ja tiek novēroti neparasti simptomi vai pazīmes, vecākiem vai aizbildņiem jākonsultējas ar pediatru.
Piemēram, ja bērnam ir aizkaitināmība, vemšana, caureja, dehidratācija, krampju lēkmes, pārmaiņas ēstgribā
vai uzvedībā, bet nav drudža, vai arī temperatūra ir pazemināta, viņam tomēr vēl varētu būt nepieciešama
medicīniskā uzraudzība.
Bērniem, kuri lieto antibiotikas, pretsāpju vai pretdrudža līdzekļus, slimības nopietnību nedrīkst novērtēt,
balstoties tikai uz temperatūras mērījumu.
Paaugstināta temperatūra, ko uzrāda Age Precision™, var norādīt uz nopietnu saslimšanu, it īpaši attiecībā uz
pieaugušajiem, kas ir gados vecāki, slimīgi, ar novājinātu imūnsistēmu, vai jaundzimušajiem un zīdaiņiem.
Lūdzu, nekavējoties konsultējieties ar speciālistu, ja ir noteikta paaugstināta temperatūra un ja temperatūra
mērīta:
• jaundzimušajiem un zīdaiņiem, kas jaunāki par 3 mēnešiem (nekavējoties konsultējieties ar ārstu, ja
temperatūra pārsniedz 37,4 °C vai 99,4 °F)
• pacientiem vecumā no 60 gadiem
• pacientiem ar cukura diabētu vai novājinātu imūnsistēmu (piem., HIV pozitīvs, vēža ķīmijterapija,
hroniska ārstēšana ar steroīdiem, splenektomija)
• gultas režīma pacientiem (piem., pansionāta iemītnieks, pacients ar trieku, hronisku slimību,
pēcoperācijas periodā)
• transplantācijas pacientiem (piem., aknas, sirds, plaušu, nieru)
Gados vecākiem pacientiem drudzis var būt maz izteikts vai nebūt vispār.
Šim termometram ir mazas detaļas, kuras var norīt vai radīt aizrīšanās risku bērniem. Vienmēr uzglabājiet
termometru bērniem nepieejamā vietā.
Kā Braun ThermoScan darbojas?
Braun ThermoScan mēra infrasarkano staru siltumu, ko rada auss bungādiņa un
apkārtējie audi. Lai palīdzētu izvairīties no neprecīziem temperatūras mērījumiem,
zondes gals tiek uzsildīts līdz temperatūrai, kas ir tuva cilvēka ķermeņa temperatūrai.
Kad Braun ThermoScan ievieto ausī, tas nepārtraukti reģistrē infrasarkano enerģiju.
Mērīšana tiek pabeigta un rezultāts tiek parādīts, kad termometrs konstatē, ka ir veikts
precīzs temperatūras mērījums.
Kādēļ mērīt ausī?
Termometrijas mērķis ir mērīt ķermeņa iekšējo temperatūru1 – dzīvībai svarīgo
orgānu temperatūru. Auss temperatūra precīzi atspoguļo ķermeņa iekšējo
temperatūru
smadzenēs
ausī agrāk nekā citās ķermeņa vietās. Mērot padusē, tiek mērīta ādas temperatūra, kas
var nebūt uzticams ķermeņa iekšējās temperatūras rādītājs. Mutes dobuma
temperatūru var ietekmēt dzeršana, ēšana vai elpošana caur muti. Rektālā
temperatūra bieži ar kavēšanos atspoguļo izmaiņas ķermeņa iekšējā temperatūrā,
un pastāv šķērspiesārņojuma risks.
2
, jo auss bungādiņa dala asins piegādi ar temperatūras kontroles centru
3
– hipotalāmu. Tādēļ izmaiņas ķermeņa temperatūrā tiek atspoguļotas
Kā lieto Braun ThermoScan
1
Latviešu
Ķermeņa temperatūra
Normālai ķermeņa temperatūrai ir noteikts diapazons. Tā mainās atkarībā no mērīšanas vietas,
un tai ir tendence gadu gaitā samazināties. Tā arī var būt atšķirīga dažādiem indivīdiem un
mainīga dienas laikā. Tādēļ ir nepieciešams noteikt normālo temperatūras diapazonu. Šo
uzdevumu ērti paveic Braun ThermoScan. Izmēģiniet izmērīt savu un veselo ģimenes locekļu
temperatūru, lai noteiktu normālo temperatūras diapazonu.
Piezīme: konsultējoties ar ārstu, norādiet, ka ThermoScan temperatūra tiek mērīta ausī un, ja
iespējams, papildu informācijai norādiet indivīda normālo ThermoScan temperatūras diapazonu.
6520
Noņemiet termometru no
aizsargājošā futrāļa.
Nospiediet ieslēgšanas pogu.
2
Iekšējās pašpārbaudes laikā displejā parādās visi segmenti.
Tad 5 sekundes tiks parādīta pēdējā izmērītā temperatūra.
6020
Noņemiet aizsargvāciņu.
Age Precision™ krāsu koda displejs
Klīniskie pētījumi liecina, ka paaugstinātas temperatūras de nējums mainās, zīdaiņiem attīstoties
par bērniem, un bērniem kļūstot par pieaugušajiem
Braun Age Precision™ krāsu koda displejs ļauj nešaubīgi noteikt temperatūru visiem ģimenes
locekļiem.
6520
Vienkārši izmantojiet Age Precision™ pogu, lai izvēlētos vajadzīgo vecuma iestatījumu, izmēriet
temperatūru, un krāsu koda displejs iemirdzēsies zaļā, dzeltenā vai sarkanā krāsā, lai palīdzētu jums
saprast temperatūras mērījumu.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
9293
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 49
Mirgos lēcas ltra indikators, lai norādītu, ka tas ir
3
nepieciešams.
Lai iegūtu precīzus mērījumus, pirms katras mērīšanas
reizes pārliecinieties, ka ir uzlikts jauns, tīrs lēcas ltrs.
Uzlieciet jaunu lēcas ltru, iestumjot termometra zondi
tieši lēcas ltrā, kas atrodas k astē, un tad izvelciet
zondi.
Piezīme: Braun ThermoScan nedarbosies, ja nebūs
pievienots lēcas ltrs.
4
Izvēlieties vecumu, izmantojot Age Precision™ pogu , kā parādīts zemāk .
Spiediet pogu, lai pārslēgtos uz katru nākamo vecuma grupu.
PIEZĪME: lai veiktu mērījumu, jums ir jāizvēlas vecums.
Apstiprinājuma signāls norāda, ka ir veikts precīzs temperatūras mērījums. Rezultāts tiek parādīts
7
displejā.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Vecuma diapazons
0-3 mēneši
3- 36 mēneši
36 mēneši pieaugušais
Zaļš
Normāla temperatūra
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Dzeltens
Paaugstināta temperatūra
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Sarkans
Augsta temperatūra
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Latviešu
6520
Termometrs būs gatavs temperatūras mērīšanai tad, kad displejs izskatīsies, kā šeit
redzamajos attēlos.
6520
Ievietojiet zondi cieši auss kanālā, tad nospiediet un
5
atlaidiet starta pogu
Temperatūras mērīšanas laikā pulsēs precīzās temperatūras (ExactTemp)
6
lampiņa. Lai norādītu, ka ir iegūts precīzs temperatūras mērījums, lampiņa
degs nepārtraukti 3 sekundes.
PIEZĪME: ja zonde būs pareizi ievietota auss kanālā mērīšanas laikā, izskanēs
garš signāls, lai norādītu mērīšanas pabeigšanu.
Ja zonde NEBŪS pareizi ievietota (nepārtraukti un stabilā pozīcijā) auss
kanālā, izskanēs virkne īsu signālu, izdzisīs ExacTemp lampiņa un displejā
parādīsies kļūdas paziņojums (POS = pozīcijas kļūda).
Sīkāku informāciju skatīt sadaļā «Kļūdas un traucējummeklēšana».
6020
.
Temperatūras displeji.
9
6020
Lai veiktu nākamo mērījumu, nospiediet atbrīvošanas
8
, lai noņemtu un izmestu lēcas ltru, un
pogu
uzlieciet jaunu, tīru lēcas ltru.
PIEZĪME: ja vecums netiek mainīts, ierīce izmanto
pēdējo vecuma iestatījumu.
ThermoScan auss termometrs izslēdzas automātiski, ja
tas netiek lietots 60 sekundes. Termometru var arī
izslēgt, nospiežot ieslēgšanas pogu
.
Displejā īsi pamirgos uzraksts OFF, un tad tas izdzisīs.
Temperatūras mērīšanas padomi
Vienmēr nomainiet vienreiz lietojamo lēcas ltru precizitātes un higiēnas dēļ. Labās auss mērījums
var atšķirties no mērījuma, kas veikts kreisajā ausī. Tādēļ vienmēr mēriet temperatūru tajā pašā ausī.
Lai iegūtu precīzu mērījumu, ausij jābūt bez nosprostojumiem vai traucējoša ausu vaska.
Auss temperatūru var ietekmēt arī ārējie faktori, tostarp:
Faktors Ietekmē
Slikts zondes novietojums
Lietots lēcas ltrs
Netīra lēca
9495
Page 50
Šādos gadījumos pirms temperatūras mērīšanas pagaidiet 20 minūtes.
Faktors Ietekmē
Ļoti augsta vai zema istabas temperatūra
Dzirdes aparāts
Gulēšana uz spilvena
Ja auss kanālā ir iepilināti auss pilieni vai citi auss medikamenti, izmantojiet neārstēto ausi.
Atmiņas režīms
Šis modelis saglabā pēdējos 9 temperatūras mērījumus. Lai apskatītu
1
saglabātos mērījumus, ir jāieslēdz termometrs.
Nospiediet Mem (atmiņas) pogu.
2
Displejā parādās temperatūra un, kad Mem poga tiek atlaista, tiek parādīta
tam atmiņas numuram atbilstošā saglabātā temperatūra kopā ar “M”.
Katru reizi, kad tiek nospiesta Mem poga, displejā parādās saglabātais
3
mērījums un M, kas norāda katru temperatūras
6520
mērījumu (piem., M2).
Atmiņas režīms automātiski izslēdzas, ja 5 sekunžu laikā
netiek nospiesta atmiņas poga.
Pēdējā mērītā temperatūra tiek saglabāta atmiņā un
1
tiks automātiski parādīta 5 sekundes pēc ieslēgšanas.
Atlaidiet ieslēgšanas pogu
3
Apstiprinot jaunos iestatījumus, atskanēs īss signāls, un tad termometrs automātiski izslēgsies.
, kad ir redzama vēlamā temperatūras skala.
Apkope un tīrīšana
Zondes gals ir vistrauslākā termometra daļa. Tam jābūt tīram un nebojātam,
lai nodrošinātu precīzus mērījumus. Ja termometrs tiek nejauši izmantots
bez lēcas ltra, notīriet zondes galu šādi:
ļoti saudzīgi notīriet virsmu ar spirtā samitrinātu vates kociņu vai mīkstu
lupatiņu. Pēc tam, kad spirts ir pilnībā nožuvis, var uzlikt jaunu lēcas ltru
un izmērīt temperatūru.
Ja zondes gals ir bojāts, lūdzu, sazinieties ar klientu apkalpošanas nodaļu.
Termometra displeja un korpusa tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu lupatiņu. Nelietojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus. Nekad negremdējiet termometru ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Uzglabājiet
termometru un lēcas ltrus sausā vietā, kurā nav putekļu un piesārņojuma, sargājot no tiešiem
saules stariem.
Papildu lēcas ltri (LF 40) ir nopērkami lielākajā daļā tirdzniecības vietu, kur pārdod Braun
ThermoScan.
Bateriju nomaiņa
Termometrs ir komplektēts ar divām AA baterijām (1,5 V, LR 06). Labākai
darbībai mēs iesakām Duracell® sārmu baterijas.
Ievietojiet jaunas baterijas, kad displejā redzams baterijas simbols.
1
Atveriet bateriju nodalījumu. Izņemiet baterijas un nomainiet ar jaunām,
2
pārliecinoties, ka bateriju poli novietoti pareizā virzienā.
Uzlieciet bateriju vāciņu.
3
Latviešu
Nakts gaismas funkcija
Termometram ir ērta nakts gaisma displeja izgaismošanai tumšā vidē.
Gaisma iedegsies, nospiežot jebkuru pogu. Tā degs līdz 15 sekundēm,
līdz termometrs kļūs neaktīvs, pat pēc temperatūras mērīšanas.
6520
Temperatūras skalas maiņa
Braun ThermoScan tiek piegādāts ar aktivizētu Celsija (°C) temperatūras skalu. Ja vēlaties pāriet uz
Fārenheitu (°F) un/vai atpakaļ no Fārenheita uz Celsiju, rīkojieties šādi:
Pārliecinieties, ka termometrs ir izslēgts.
1
Nospiediet un turiet ieslēgšanas pogu
2
parādīsies šāda informācija: °C / SET / °F / SE T.
9697
. Pēc apmēram 3 sekundēm displejā
Izmetiet tik ai izlietotas baterijas. Lai aizsargātu vidi, izmetiet izlietotās
baterijas norādītajās vietās tirdzniecības iestādēs vai citās šim nolūkam
paredzētajās savākšanas vietās saskaņā ar vietējo likumdošanu.
Kalibrēšana
Šī ierīce ir izstrādāta un ražota ilgtermiņa lietošanai, tādēļ ir ieteicams to reizi gadā pārbaudīt, lai
nodrošinātu tās pareizu darbību un precizitāti. Lūdzu, sazinieties ar jūsu valstī pieejamo autorizēto
servisa centru.
Piezīme: kalibrēšanas pārbaude nav bezmaksas pakalpojums. Lūdzu, sazinieties ar autorizēto
servisa centru, lai saņemtu pakalpojuma cenas piedavājumu, pirms nosūtāt savu izstrādājumu.
Ražošanas datums ir norādīts blakus LOT numuram termometra priekšpusē bateriju nodalījumā.
Pirmie trīs (3) cipari pēc LOT norāda secīgo gada dienu, kurā izstrādājums ir ražots, un nākamie divi
(2) cipari norāda kalendārā gada, kurā izstrādājums ir ražots, pēdējos divus ciparus. Pēdējie
identi katori ir bur ti, kas apzīmē ražotāju.
Piemērs: LOT 11614k – šis produkts ir ražots 2014. gada 116. dienā.
Page 51
Kļūdas un traucējummeklēšana
Kļūdas
paziņojums
SituācijaRisinājums
Nav uzlikts lēcas ltrs.Uzlieciet jaunu, tīru lēcas ltru.
Termometra zonde nebija kārtīgi
ievietota ausī.
Nebija iespējams veikt precīzu
mērījumu.
POS = pozīcijas kļūda
Apkārtējās vides temperatūra
neatbilst atļautajam darbības
diapazonam
(10 – 40 °C vai 50 – 104 °F).
Izmērītā temperatūra neatbilst
cilvēka ķermeņa temperatūras
diapazonam
(34 – 42,2 °C vai 93,2 – 108 °F).
HI = pārāk augsta
LO = pārāk zema
Sistēmas kļūda – pašpārbaudes
displejs mirgo nepārtraukti, un tam
neseko gatavības signāls un
gatavības simbols.
Ja kļūda atkārtojas,
Ja kļūda joprojām atkārtojas,
Baterijas līmenis ir zems, bet
termometrs turpinās darboties
pareizi.
Baterijas līmenis ir pārāk zems, lai
veiktu pareizu temperatūras
mērījumu.
Pārliecinieties, ka zondes novietojums ir
pareizs un stabils.
Nomainiet lēcas ltru un ievietojiet
vēlreiz.
Nospiediet starta pogu, lai veiktu
mērījumu.
Ļaujiet termometram 30 minūtes
atrasties telpā, kurā temperatūra ir no
10 līdz 40 °C vai no 50 līdz 104 °F.
Pārliecinieties, ka zondes gals un lēca ir
tīri un ka ir pievienots jauns, tīrs lēcas
ltrs. Pārliecinieties, ka termometrs ir
ievietots pareizi. Tad izmēriet
temperatūru vēlreiz.
Uzgaidiet 1 minūti, līdz termometrs
izslēdzas automātiski, un tad ieslēdziet
to vēlreiz.
... atiestatiet termometru, izņemot
baterijas un ieliekot tās atpakaļ.
... lūdzu, sazinieties ar servisa centru.
Ievietojiet jaunas baterijas.
Ievietojiet jaunas baterijas.
Izstrādājuma tehniskie dati
Attēlotās temperatūras diapazons: 34 – 42,2 °C (93,2 – 108 °F)
Apkārtējās vides temperatūras diapazons ekspluatācijas laikā: 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Uzglabāšanas temperatūras diapazons: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Ekspluatācijas un uzglabāšanas relatīvais mitrums: 10-95 % RH (bez kondensācijas)
Displeja izšķirtspēja: 0,1 °C vai °F
Attēlotās temperatūras diapazona precizitāteMaksimālā laboratorijas kļūda
35 – 42 °C (95 – 107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
ārpus šī diapazona: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
klīniskā atkārtojamība: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Baterijas kalpošanas laiks: 2 gadi / 600 mērījumi
Ierīces kalpošanas laiks: 5 gadi
Šis termometrs ir paredzēts lietošanai pie 1 atmosfēras spiediena vai augstumos ar atmosfēras spiedienu
vērtībā līdz 1 (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Ierīce aprīkota ar BF tipa
daļām
Iespējamas izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
Šī ierīce atbilst šādiem standartiem:
Standarta atsauces nosaukums:
EN 12470-5: 2003 Medicīniskie termometri – 5. daļa: Infrasarkano auss maksimālo termometru lietojums.
EN 60601-1: 2006 Elektriskie medicīnas aparāti – 1. daļa: Vispārīgās prasības attiecībā uz pamatdrošumu un
būtisko veiktspēju.
EN ISO 14971 2012 Medicīniskās ierīces – Riska pārvaldības pielietojums medicīniskajām ierīcēm.
EN ISO 10993-1: 2009 Medicīnisko ierīču bioloģiskā novērtēšana – 1.daļa: Novērtēšana un testēšana riska
pārvaldības procesā.
EN 60601-1-2: 2007 Elektriskie medicīnas aparāti – 1-2. daļa: Vispārīgās prasības attiecībā uz pamatdrošumu
un būtisko veiktspēju – Papildstandarts: Elektromagnētiskā saderība – Prasības un testi.
EN 980 2008 Simboli medicīnisko piederumu etiķēšanai.
EN 1041: 2008 Ražotāja sniegtā informācija par medicīniskām ierīcēm.
EN 60601-1-11: 2010 Elektriskā medicīnas aparatūra – 1-11. daļa: Vispārīgās prasības attiecībā uz
pamatdrošumu un būtisko veiktspēju – Papildstandarts: Prasības elektriskajām medicīnas iekārtām un
elektriskajām medicīnas sistēmām aprūpei mājas apstākļos.
Šis izstrādājums atbilst EK direktīvas 93/42/EEC nosacījumiem.
Attiecībā uz ELEKTRISKĀM MEDICĪNAS IEKĀRTĀM jāievēro īpaša piesardzība elektromagnētiskās saderības
jomā (EMC). Lai uzzinātu detalizētu EMC prasību aprakstu, lūdzu, sazinieties ar vietējo autorizētā servisa
centru (skatīt garantijas karti).
Pārnēsājamās un mobilās radio frekvenču saziņas ierīces var ietekmēt MEDICĪNISKO ELEKTRISKO IERĪČU
DARBĪBU.
Pēc lietošanas beigām, lūdzu, neizmetiet šo ierīci kopā ar sadzīves atkritumiem.
Lai aizsargātu vidi, izmetiet izlietotās baterijas norādītajās vietās tirdzniecības iestādēs vai citās šim
nolūkam paredzētajās savākšanas vietās saskaņā ar vietējo likumdošanu.
Skatīt lietošanas instrukciju
Darbības temperatūraSargāt no mitrumaUzglabāšanas
temperatūra
Guarantija
Klienta karte ir pieejama mūsu tīmekļa vietnē www.hot-europe.com/after-sales
Lai sameklētu kontaktinformāciju par Kaz autorizēto servisa centru savā valstī, lūdzu, skatiet šīs
rokasgrāmatas pēdējo lapu
9899
Latviešu
Page 52
Vadlīnijas un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā emisija
Šo IRT 6020/6520 ierīci ir paredzēts izmantot turpmāk aprakstītajā elektromagnētiskajā vidē.
IRT 6020/6520 pircējam vai lietotājam ir jānodrošina šīs ierīces izmantošana šādā vidē.
Emisijas testsAtbilstībaElektromagnētiskā vide – vadlīnijas
Elektriskā medicīnas ierīce izmanto RF enerģiju tikai savu
RF emisija CISPR 111. grupa
RF emisija CISPR 11B klaseAtbilstība
Harmoniskā emisija
IEC 61000-3-2
Sprieguma
svārstības /
mirgošanas emisija
Atstatuma aprēķins ierīcēm, kuras nav paredzētas dzīvības uzturēšanai (3 Vrms / 3V/m atbilstība)
Maksimālā izvades jauda
raidītājam (W ))
0,01
0,1
1
10
100
Neattiecas
Neattiecas
150 kHz līdz 80 MHz
Tādēļ RF emisija tai ir ļoti zema un ir maz ticams, ka tā varētu
ietekmēt blakus esošo elektronisko aprīkojumu.
Elektriskā medicīnas ierīce tiek darbināta tikai ar baterijām.
Atstatums atbilstoši raidītāja frekvencei (m)
ISM joslām
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
funkciju nodrošināšanai.
80 MHz līdz
800 MHz
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz līdz 2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Vadlīnijas un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā imunitāte
IRT 6020/6520 ir paredzēta izmantošanai turpmāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē.
IRT 6020/6520 pircējam vai lietotājam ir jānodrošina šīs ierīces izmantošana šādā vidē.
Traucējumnoturības
tests
Elektrostatiskā izlāde (ESD)
IEC 61000-4-2
Izstarotā RF
IEC 61000-4-3
RF vadāmība
IEC 61000-4-6
Strauji pārejas procesi
IEC 61000-4-4
Pārsprieguma impulss
IEC 61000-4-5
Tīkla frekvences
magnētiskais lauks
IEC 61000-4-8
IEC 60601 testa
līmenis
±6 kV kontaktējot
±8 kV gaisā
3 V/m 80 MHz līdz
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz līdz
80 MHz
±2 kV
elektroapgādes
līnija
±1 kV strāvas
ievadizvades līnijas
±1 kV diferencēts
±2 kV kopīgs
3 A/mAtbilstība
Atbilstības
līmenis
Atbilstība
Atbilstība
Neattiecas
(nav elektrisko
kabeļu)
Neattiecas
Neattiecas
Grīdai ir jābūt no koka, betona
Ja grīda ir pārklāta ar sintētisku
mitrumam ir jābūt vismaz 30%.
ksētas RF raidītājiem, ir jābūt
Traucējumi var rasties ierīču
apkārtnē, kas apzīmēti ar šādu
Atstatuma aprēķini ir atrodami
augstāk. Ja ir zināms raidītājs,
Elektriskā medicīnas ierīce tiek
darbināta tikai ar baterijām.
magnētiskajam laukam ir jābūt
Elektromagnētiskā vide
– vadlīnijas
vai keramikas īzēm.
materiālu, relatīvajam
Lauka intensitātei ārpus
vietām, kas pasargātas no
mazākai par 3 V/m, veicot
vietas elektromagnētisko
novērtējumu.
simbolu:
tad ir iespējams aprēķināt
atstatumu, izmantojot
formulas.
Tīkla frekvences
tādā līmenī, kāds ir tipiskā
komerciālā telpā vai
ārstniecības iestādē.
Latviešu
>95% iekritums
0,5 ciklā
Sprieguma kritumi, īsi
pārtraukumi un svārstības
strāvas pievades līnijās
IEC 61000-4-11
60% iekritums
5 ciklos
70% iekritums
25 ciklos
95% iekritums
5 sekundēs
Neattiecas
Elektriskā medicīnas ierīce tiek
darbināta tikai ar baterijām.
100101
Page 53
Produktbeskrivelse
IRT 6520
Linse lter (eske med 20 stk.)
1
2
Probespiss
3
Probe
4
ExacTemp-lys
5
Linse lterutløser
6
Display
7
Age Precision- og minneknapper
8
Strømknapp
9
Startknapp
10
Batterideksel
11
Etui
Braun ThermoScan-termometeret er utviklet med tanke på nøyaktighet, sikkerhet og rask
temperaturmåling i øret.
Termometerproben er utformet slik at den ikke kan føres for langt inn i øregangen og skade trommehinnen.
Men som med alle termometre må man bruke korrekt teknikk for å oppnå nøyaktige målinger.
Derfor bør du lese instruksjonene nøye og grundig før bruk.
Braun ThermoScan-termometeret er beregnet på periodisk måling og overvåking av kroppstemperatur på
personer i alle aldre. Det er kun beregnet til husholdningsbruk.
Bruk av IRT 6520 sammen med Age Precision™-funksjonen skal ikke erstatte legeundersøkelse.
IRT 6020
Linse lter (eske med 20 stk.)
1
Probespiss
2
Probe
3
ExacTemp-lys
4
Linse lterutløser
5
Display
6
Strømknapp
7
Startknapp
8
Batterideksel
9
Beskyttelseshette
10
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
• Rådfør deg med lege hvis du opplever symptomer som uforklarlig irritabilitet,
oppkast, diare, uttørking, endret matlyst eller aktivitetsnivå, anfall, muskelsmerter,
skjelving, stiv nakke, smerter ved vannlating osv., uavhengig av fargen på
bakgrunnsbelysningen eller mangel på feber.
• Rådfør deg med lege hvis termometeret viser høyere temperatur enn normalt (gul
eller rød bakgrunnsbelysning for IRT 6520).
Driftstemperaturområdet (omgivelsesluft) for termometeret er 10–40 °C (50–104 °F). Ikke utsett
termometeret for ekstreme temperaturer (under -25 °C / -13 °F eller over 55 °C / 131 °F), eller uvanlig høy
fuktighet (>95 % RH). Dette termometeret må kun brukes med originale Braun ThermoScan-linse ltre (LF
40).
For å unngå unøyaktige målinger skal dette termometeret alltid brukes med et nytt, rent linse lter.
Hvis termometeret ved et uhell brukes uten linse lter, må linsen rengjøres (se avsnittet Vedlikehold og
rengjøring). Oppbevar linse ltrene utilgjengelig for barn.
Dette termometeret er kun beregnet til husholdningsbruk. Dette produktet skal ikke diagnostisere sykdom,
men er et nyttig screeningverktøy for å måle temperatur. Bruk av dette termometeret skal ikke erstatte
legeundersøkelse.
Age Precision™-funksjonen er ikke beregnet på barn som fødes for tidlig (PT) eller med lav fødselsvekt i
forhold til fødselstidspunktet (SGA). Age Precision™-funksjonen er ikke beregnet på tolking av hypotermiske
temperaturer. Ikke la barn måle temperaturen uten tilsyn.
Ikke modi ser dette utstyret uten tillatelse fra produsenten.
Foreldre/foresatte skal kontakte barnelege hvis de oppdager uvanlige tegn eller symptom(er). F.eks. kan et
barn som er uvanlig irritabelt, kaster opp, har diare, er uttørket, har anfall, har endret matlyst eller
aktivitetsnivå trenge medisinsk tilsyn, selv om barnet ikke har feber eller har lav kroppstemperatur.
Barn som får antibiotika, smertestillende midler eller febernedsettende midler, bør ikke vurderes
utelukkende på grunnlag av temperaturavlesninger når alvorlighetsgraden av sykdommen skal fastslås.
Høyere tempetarur enn normalt som indikert av Age Precision™ kan være tegn på alvorlig sykdom, spesielt
hos voksne som er gamle, skrøpelige eller har svekket immunforsvar, eller hos nyfødte og spedbarn. Søk
medisinsk rådgivning umiddelbart ved høyere temperatur enn normalt når du foretar målinger på:
• nyfødte og spedbarn under tre måneder (ta kontakt med lege umiddelbart hvis temperaturen går over
37,4 °C eller 99,4 °F)
• pasienter over 60 år
• pasienter med diabetes mellitus eller svekket immunforsvar (f.eks. personer som er HIV-positive, får
cellegiftbehandling pga. kreft, får kronisk steroidbehandling, har ernet milten)
• transplantasjonspasienter (f.eks. lever, hjerte, lunge, nyre)
Feber kan være dempet eller ikke forekomme i det hele tatt hos eldre pasienter.
Dette termometeret inneholder små deler som kan svelges eller utgjøre en kvelningsfare for barn. Oppbevar
alltid termometeret utilgjengelig for barn.
Kroppstemperatur
Normal kroppstemperatur er et område. Kroppstemperaturen varierer avhengig av målested, og
den blir normalt lavere med alderen. Den varierer også fra person til person, og kan gå opp og
ned i løpet av dagen. Derfor er det viktig å avgjøre området for normal kroppstemperatur. Dette
er enkelt med Braun ThermoScan. Øv deg på å ta temperaturen på deg selv og friske
familiemedlemmer for å nne ut det normale temperaturområdet.
Merk: Når du rådfører deg med lege, informer vedkommende om at ThermoScan-temperaturen
er målt i øret, og angi om mulig personens normale ThermoScan-temperaturområde.
Age Precision™-display med fargekoder
Klinisk forskning viser at de nisjonen på feber endres etter hvert som nyfødte vokser og blir små
barn, og små barn blir til voksne
Med Brauns Age Precision™-displayet med fargekoder er måleavlesningen enkel når du tar
temperaturen på hele familien.
6520
Velg ønsket aldersinnstilling med AgePrecision™-knappen, ta temperaturen og det fargekodede
displayet lyser grønt, gult eller rødt for å forenkle temperaturavlesningen.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Norsk
102103
Page 54
Hvordan fungerer Braun ThermoScan?
Braun ThermoScan måler den infrarøde varmen som avgis av trommehinnen og det
omkringliggende vevet. For å unngå unøyaktige temperaturmålinger forvarmes
probespissen til nær kroppstemperatur. Når Braun ThermoScan plasseres i øret, måler
det kontinuerlig den infrarøde energien. Målingen er avsluttet, og resultatet vises når
termometeret oppdager at en nøyaktig temperaturmåling er tatt.
Hvorfor måle i øret?
Formålet med måling av temperatur med termometer er å måle kroppens
kjernetemperatur
nøyaktig bilde av kroppens kjernetemperatur
blodforsyning som temperaturkontrollsenteret i hjernen
endringer i kroppstemperaturen raskere i øret enn andre steder i kroppen.
Temperaturmålinger under armen måler hudtemperaturen, og er ikke nødvendigvis
en pålitelig indikasjon på kroppens kjernetemperatur. Temperaturmålinger i munnen
påvirkes av drikking, spising og pusting gjennom munnen. Temperaturmålinger i
endetarmen ligger ofte etter endringer i kroppens kjernetemperatur, og det nnes
også fare for krysskontaminering.
1
, som er temperaturen i de vitale organene. Øretemperaturer gir et
2
fordi trommehinnen har samme
3
, hypothalamus. Derfor vises
Slik bruker du Braun ThermoScan
1
Linse lterindikatoren vil blinke for å indikere at
3
linse lter er nødvendig.
For å oppnå nøyaktige målinger må du sørge for at et
nytt, rent linse lter settes på før hver måling.
Fest et nytt linse lter ved å trykke termometerproben
rett inn i linse lteret i esken, og så trekke den ut.
Merk: Braun ThermoScan fungerer ikke uten linse lter.
4
Velg alder med Age Precision™-knappen som vist nedenfor.
Trykk på knappen for å veksle mellom aldersgruppene.
MERK: Du må velge en aldersgrense for å kunne ta en måling.
6520
Termometeret er klart til måling når displayet ser ut som på bildene nedenfor.
Norsk
6520
Ta termometeret ut av etuiet.
Trykk på strømknappen.
2
Displayet viser alle segmentene mens den interne selvtesten pågår.
Deretter vises den sist målte temperaturen i 5 sekunder.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
6020
Fjern beskyttelseshetten.
6520
Plasser proben så den sitter tett i øregangen, og
5
trykk så på og slipp opp startknappen
ExacTemp-lyset pulserer mens temperaturmålingen pågår.
6
Lyset lyser konstant i 3 sekunder for å vise at temperaturmålingen er fullført.
MERK: Hvis proben er korrekt ført inn i øregangen under målingen, høres ett
langt pip for å signalisere at målingen er fullført.
Hvis proben IKKE er korrekt og stabilt plassert i øregangen, høres ere korte
pip etter hverandre, ExacTemp-lyset slukkes og displayet viser en feilmelding
(POS = posisjoneringsfeil).
Se avsnittet Feil og feilsøking for ytterligere informasjon.
6020
.
104105
Page 55
Bekreftelsespipet indikerer at en nøyaktig temperaturmåling er tatt. Resultatet vises på displayet.
7
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
65206020
Aldersgruppe
0-3 måneder
3- 36 måneder
36 måneder–
voksen
Grønn
Normal temperatur
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Gul
Forhøyet temperatur
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Rød
Høy temperatur
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Temperaturvisning
9
Før neste måling, trykk på utstøtingsknappen for å
8
erne og kaste det brukte linse lteret, og sett på et
nytt, rent linse lter.
MERK: Standard er siste aldersinnstilling hvis den ikke
blir endret.
Braun ThermoScan-øretermometer slår seg automatisk
av etter 60 sekunder uten aktivitet. Termometeret kan
også slås av ved å trykke på strømknappen
.
Displayet vil blinke OFF et kort øyeblikk, og så bli tomt.
Tips når du tar temperaturen
Skift linse lter hver gang termometeret brukes. Dette gir god nøyaktighet og hygiene. Målinger i
høyre øre kan skille seg fra målinger i venstre øre. Derfor bør du alltid ta temperaturen i samme øre.
Øret må være fritt for tilstoppinger og ikke være tett med ørevoks, da dette kan hindre nøyaktige
målinger.
Eksterne faktorer kan påvirke øretemperaturer, inkludert:
Faktor Påvirker
Ikke korrekt plassering av proben
Brukt linse lter
Skitten linse
I tilfellene nedenfor må du vente i 20 minutter før du måler temperaturen.
Faktor Påvirker
Ekstremt kald eller varm romtemperatur
Høreapparat
Personen ligger på en pute
Hvis øredråper eller annen øremedisin er plassert i øregangen, skal måling foretas på et ubehandlet
øre.
Minnemodus
Denne modellen lagrer de siste ni temperaturmålingene. Termometeret må
1
være slått på for å vise de lagrede temperaturene.
Trykk på Mem-knappen.
2
Displayet viser temperaturen, og når du slipper opp Mem-knappen, vises
den lagrede temperaturen for dette minnenummeret, sammen med “M”.
Hver gang du trykker på Mem-knappen, vises den lagrede målingen og en
3
M for å indikere hver temperaturmåling (f.eks. M2).
6520
Minnemodus avsluttes automatisk 5 sekunder etter at
man har trykket på minneknappen.
Den sist målte temperaturen lagres i minnet, og vises
1
automatisk i 5 sekunder når termometeret slås på
igjen.
Nattlysfunksjon
Termometeret er utstyrt med et praktisk nattlys som lyser opp displayet
i omgivelser med dårlig belysning.
Lyset slås på når du trykker på en hvilken som helst knapp. Det fortsetter
å lyse inntil termometeret har vært inaktivt i 15 sekunder etter at
6520
temperaturen er målt.
Endre temperaturskalaen
Braun ThermoScan-termometeret leveres med temperaturskalaen stilt til Celsius (°C). Hvis du ønsker å bytte
til Fahrenheit (°F) og/eller å skifte tilbake fra til Celsius fra Fahrenheit, går du frem slik:
Påse at termometeret er slått av.
1
Trykk på og hold inne strømknappen
2
displayet denne sekvensen: °C / SET / °F / SE T.
. Etter ca. 3 sekunder viser
Norsk
106107
Page 56
Slipp opp strømknappen
3
Et kort pipesignal bekrefter den nye innstillingen, før termometeret slås automatisk av.
når ønsket temperaturskala vises.
Feil og feilsøking
Vedlikehold og rengjøring
Probespissen er den mest ømtålige delen av termometeret. Den må være
ren og uskadet for å gi nøyaktige målinger. Hvis termometeret ved et uhell
brukes uten linse lter, må linsen rengjøres på følgende måte:
Tørk svært forsiktig av over aten med en bomullspinne eller myk klut fuktet
med alkohol. Når alkoholen har tørket helt, kan du sette på et nytt linse lter
og ta en ny temperaturmåling.
Hvis probespissen er skadet, må du kontakte kundestøtte.
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre termometerets display og utvendige over ate. Ikke bruke
slipende rengjøringsmidler. Dette termometeret må aldri legges i vann eller andre væsker.
Oppbevar termometeret og linse ltrene på et tørt sted som er fritt for støv og forurensning og
beskyttet mot direkte sollys.
Ekstra linse ltre (LF 40) kan kjøpes i de este butikker som fører Braun ThermoScan.
Skifte ut batteriene
Termometeret leveres med to AA-batterier på 1,5 V (LR 06). Vi anbefaler
Duracell® alkaliske batterier for best mulig ytelse.
Sett i nye batterier når batterisymbolet vises på displayet.
1
Åpne batterirommet. Fjern batteriene og skift ut med nye batterier. Påse
2
at polene er plassert i riktig retning.
Lukk batteridekselet.
3
Utladede batterier skal avhendes. Av miljøhensyn bør du levere de brukte
batteriene til forhandleren eller i henhold til nasjonale eller lokale
forskrifter.
FeilmeldingSituasjonLøsning
Linse lter ikke påsatt.Sett på nytt, rent linse lter.
Termometerproben ikke korrekt
plassert i øret.
Nøyaktig måling ikke mulig.
POS = posisjonsfeil
Omgivelsestemperaturen er ikke
innenfor tillatt driftsområde
(10–40 °C eller 50–104 °F).
Den målte temperaturen er ikke
innenfor normalt
temperaturområde for mennesker
(34–42,2 °C eller 93,2–108 °F).
HI = for høyt
LO = for lavt
Systemfeil – selvtestdisplayet
blinker kontinuerlig og etterfølges
ikke av klarpip og klarsymbol.
Påse at plasseringen av proben er
korrekt og forblir stabil.
Skift ut linse lter og plasser i øret på
nytt.
Trykk på startknappen for å foreta ny
måling.
La termometeret hvile i 30 minutter i et
rom der temperaturen er mellom
10 og 40 °C eller 50 og 104 °F.
Påse at probespissen og linsen er rene,
og at et nytt, rent linse lter er satt på.
Påse at termometeret er korrekt ført inn
i øret. Mål så temperaturen på nytt.
Vent 1 minutt til termometeret slås
automatisk av, og slå det så på igjen.
Norsk
Kalibrering
Denne enheten er utformet og produsert med høye kvalitetskrav, men vi anbefaler at utstyret blir
kontrollert én gang i året, slik at du kan være sikker på at det fortsatt har korrekt funksjon og høy
nøyaktighet. Kontakt det autoriserte servicesenteret i landet der du bor.
Merk: Kalibreringskontroll er ikke en gratistjeneste. Kontakt det autoriserte servicesenteret for å få
et pristilbud før du sender produktet.
Produksjonsdatoen er angitt med LOT-nummeret som nnes på i batterirommet. De første tre (3)
tallene etter LOT står for den julianske datoen da produktet ble produsert, og de neste to (2) tallene
står for de siste to sifrene i kalenderåret da produktet ble produsert. Til slutt står det bokstaver som
representerer produsenten.
F.eks.: LOT 11614k – dette produktet ble produsert den 116. dagen i året 2014.
Hvis feilen ikke er avklart,
Hvis feilen fortsatt ikke er avklart,
Batterinivået er lavt, men
termometeret fungerer fortsatt
korrekt.
Batterinivået er for lavt til å foreta
korrekt temperaturmåling.
... nullstill termometeret ved å ta ut
batteriene og sette dem inn igjen.
... kontakt servicesenteret.
Sett inn nye batterier.
Sett inn nye batterier.
108109
Page 57
Produktspesi kasjoner
Vist temperaturområde: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Driftstemperaturområde (omgivelsesluft): 10–40 °C (50–104 °F)
Temperaturområde for oppbevaring: -25–55 °C (-13–131 °F)
Relativ fuktighet ved bruk og oppbevaring: 10–95 % RF (ikke-kondenserende)
Displayoppløsning: 0,1 °C eller °F
Nøyaktighet for vist temperaturområde: Maksimal laboratoriefeil
35–42 °C (95–107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Utenfor dette området: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinisk gjentagbarhet: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Batterilevetid: 2 år / 600 målinger
Brukstid: 5 år
Dette termometeret er spesi sert for drift ved 1 atmosfærisk trykk eller i høyder med atmosfærisk trykk opp
til 1 atmosfærisk trykk (700–1060 hPa).
40 °C
10 °C
Utstyr med BF-deler
Se bruksanvisning
Driftstemperatur
Kan endres uten forvarsel.
Denne enheten er i samsvar med følgende standarder:
Tittel, standard referanseutgave:
NS-EN 12470-5: 2003 Kliniske termometre – Del 5: Funksjonskrav til infrarødt øretermometer (med
maksimalvisning).
NEK EN 60601-1: 2006 Elektromedisinsk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og
nødvendig ytelse.
NS-EN ISO 14971: 2012 Medisinsk utstyr – Bruk av risikostyring for medisinsk utstyr.
NS-EN ISO 10993-1: 2009 Biologisk evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og prøving innenfor en
risikostyringsprosess.
NEK EN 60601-1-2: 2007 Elektromedisinsk utstyr – Del 1-2: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og
nødvendig ytelse – Sideordnet norm: Elektromagnetisk kompatibilitet – Krav og prøvinger.
NS-EN 980: 2008 Symboler for merking av medisinsk utstyr.
NS-EN 1041: 2008 Produsentinformasjon som leveres sammen med medisinsk utstyr.
EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and
essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment. (NEK EN 60601-1-11:2010 Elektromedisinsk
utstyr – Del 1–11: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og nødvendig ytelse – Sideordnet standard:
Krav til elektromedisinsk utstyr og elektromedisinsk utstyr for bruk i boliger og helseinstutusjoner)
Dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i EF-direktivet 93/42/EØF.
ELEKTROMEDISINSK UTSTYR krever spesielle forholdsregler med tanke på elektromagnetisk kompatibilitet.
Kontakt ditt lokale, autoriserte servicesenter (se garantikort) for detaljert beskrivelse av kravene til
elektromagnetisk kompatibilitet.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke ELEKTROMEDISINSK UTST YR.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall ved slutten av levetiden.
Lagringstemperatur
Hold termometeret tørt
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk stråling
IRT 6020/6520-utstyret er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor.
Kunden eller brukeren av IRT 6020/6520 må påse at det brukes i et slikt miljø.
RF-strålingen svært lav og vil sannsynligvis ikke virke
forstyrrende på elektronisk utstyr i nærheten.
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Ikke-livsstøttende utstyr, beregning av separasjonsavstand
(3 Vrms / 3 V/m samsvar)
Avstand i henhold til senderens
frekvens (m)
Maksimal nominell utgangs-
e ekt for senderen (W)
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz–80 MHz
i ISM-bånd
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz–
800 MHz
d = [
3,5
E
800 MHz–
2.5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
Norsk
Av miljøhensyn bør du levere brukte batterier til forhandleren eller i henhold til nasjonale eller lokale
forskrifter.
Garanti
Forbrukerkort er tilgjengelig på vårt nettsted på www.hot-europe.com/after-sales
Se kontaktinfo på siste side i denne håndboken for hvordan du kan kontakte et Kaz-autorisert
serviceverksted i ditt land.
110111
Page 58
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
IRT 6020/6520 er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor.
Kunden eller brukeren av IRT 6020/6520 skal påse at det brukes i et slikt miljø.
ImmunitetstestIEC 60601-testnivå Samsvarsnivå
Elektrostatisk
utladning (ESD)
IEC 61000-4-2
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
Ledet RF
IEC 61000-4-6
Elektrisk rask transient
IEC 61000-4-4
Støtstrøm
IEC 61000-4-5
Nettfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
Spenningsfall,
korte avbrudd og
spenningsvariasjoner
på
strømforsyningslinjene
IEC 61000-4-11
±6 kV kontakt
±8 kV luft
3 V/m 80MHz –
2,5GHz
3 Vrms
150 kHz–80 MHz
±2 kV ledning
±1 kV I/O linjer
±1kV
di erensial
±2kV felles
3 A/mSamsvarer
>95 % fall
0,5 syklus
60 % fall 5 sykluser
70 % fall
25 sykluser
95 % fall 5 sek.
Samsvarer
Samsvarer
Ikke relevant
elektriske
kabler)
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
(ingen
Feltstyrken utenfor skjermet beliggenhet
fra faste RF-sendere, som bestemmes ved
Se avstandsberegningen ovenfor. Hvis en
Elektromagnetisk
miljø – veiledning
Gulv bør være av tre, betong eller
keramiske iser. Hvis gulvbelegget er
syntetisk, bør den relative
luftfuktigheten være minst 30 %.
elektromagnetisk feltundersøkelse, bør
være mindre enn 3 V/m.
Interferens kan oppstå i nærheten av
utstyr merket med følgende symbol:
kjent sender er til stede kan den
spesi kke avstanden regnes ut ved hjelp
av formlene.
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Magnetfelt i nettfrekvenser bør
være på samme nivå som en typisk
plassering i et typisk kommersielt
miljø eller sykehusmiljø.
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Opis produktu
IRT 6520
Kapturek ochronny na soczewkę
1
(pudełko 20 sztuk)
2
Końcówka sondy
Sonda
3
Kontrolka ExacTemp
4
Mechanizm zsuwania kapturka
5
ochronnego z soczewki
6
Wyświetlacz
7
Przyciski Age Precision i pamięci
8
Przycisk zasilania
9
Przycisk Start
10
Pokrywka komory baterii
11
Futerał ochronny
Termometr Braun ThermoScan został starannie opracowany z myślą o zapewnieniu dokładnych,
bezpiecznych i szybkich pomiarów temperatury w uchu.
Kształt sondy termometru zapobiega wsunięciu go zbyt głęboko do przewodu słuchowego, co mogłoby
spowodować uszkodzenie błony bębenkowej.
Podobnie jak w przypadku każdego termometru, kluczowe znaczenie dla uzyskania dokładnych wyników
temperatury ma właściwa technika pomiaru.
Z tego względu należy dokładnie i uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Termometr Braun ThermoScan jest przeznaczony do jednorazowych pomiarów i monitorowania
temperatury ciała ludzkiego u osób w każdym wieku. Przyrząd jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
Użycie termometru IRT 6520 wraz z funkcją Age Precision™ nie ma na celu zastąpienia konsultacji lekarskiej.
IRT 6020
Kapturek ochronny na soczewkę
1
(pudełko 20 sztuk)
2
Końcówka sondy
3
Sonda
4
Kontrolka ExacTemp
5
Mechanizm zsuwania kapturka
ochronnego z soczewki
6
Wyświetlacz
7
Przycisk zasilania
8
Przycisk Start
9
Pokrywka komory baterii
10
Nasadka ochronna
OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Polski
• Należy skonsultować się z lekarzem w przypadku zauważenia takich objawów, jak
niewyjaśniona drażliwość, wymioty, biegunka, odwodnienie, zmiany apetytu lub
aktywności, drgawki, mięśniobóle, drżenie, sztywność karku, ból przy oddawaniu
moczu itp., niezależnie od wyświetlanego koloru tła lub braku gorączki.
• Należy zasięgnąć porady lekarskiej, jeśli termometr wskazuje podwyższoną
temperaturę (żółte lub czerwone podświetlenie tła w termometrze IRT 6520).
Zakres temperatury roboczej otoczenia dla tego termometru to 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Nie narażać
termometru na działanie skrajnych temperatur (poniżej -25 °C / -13 °F lub powyżej 55 °C / 131 °F) lub
skrajnej wilgotności (>95% wilgotności względnej). Ten termometr może być stosowany wyłącznie z
oryginalnymi kapturkami ochronnymi na soczewkę Braun ThermoScan (LF 40).
Aby uniknąć niedokładnych pomiarów, należy zawsze korzystać z tego termometru po założeniu nowego,
czystego kapturka ochronnego na soczewkę.
Jeśli termometr zostanie przypadkowo użyty bez założonego kapturka ochronnego na soczewkę, należy
oczyścić soczewkę (patrz rozdział «Pielęgnacja i czyszczenie»). Kapturki ochronne na soczewkę należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
112113
Page 59
Ten termometr jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Wyrób nie jest przeznaczony do
diagnostyki chorób, ale stanowi użyteczne narzędzie przesiewowe w zakresie pomiaru temperatury ciała.
Użycie termometru nie zastępuje konsultacji lekarskiej.
Funkcja Age Precision™ nie jest przeznaczona do stosowania u wcześniaków lub dzieci o niskiej masie
urodzeniowej. Funkcja Age Precision™ nie służy do interpretacji temperatur odpowiadających hipotermii.
Nie pozwalać dzieciom w wieku poniżej 12 lat na samodzielny pomiar temperatury bez nadzoru.
Nie wolno mody kować tego wyrobu bez zgody producenta.
Rodzice/opiekunowie powinni zadzwonić do pediatry po stwierdzeniu jakichkolwiek nietypowych
objawów. Na przykład dziecko, u którego występuje drażliwość, wymioty, biegunka, odwodnienie, drgawki,
zmiany apetytu lub aktywności, nawet przy braku gorączki, lub u którego stwierdza się niską temperaturę,
może nadal wymagać pomocy lekarskiej.
Oceny nasilenia choroby u dzieci otrzymujących antybiotyki, leki przeciwbólowe lub leki
przeciwgorączkowe nie należy dokonywać wyłącznie w oparciu o odczyty temperatury.
Podwyższona temperatura wskazywana przez funkcję Age Precision™ może sygnalizować poważną
chorobę, szczególnie u osób dorosłych w podeszłym wieku, wątłych, z osłabionym układem
odpornościowym oraz u noworodków i niemowląt. Należy bezzwłocznie zwrócić się o poradę lekarską, jeśli
temperatura jest podwyższona i pomiar temperatury wykonano u:
• noworodków i niemowląt poniżej 3. miesiąca życia (jeśli temperatura przekracza 37,4 °C lub 99,4 °F,
należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem),
• pacjentów powyżej 60. roku życia,
• pacjentów z cukrzycą lub osłabionym układem odpornościowym (np. zakażenie wirusem HIV,
chemoterapia w leczeniu nowotworów, przewlekłe leczenie steroidami, stan po usunięciu śledziony),
• pacjentów obłożnie chorych (np. pacjent w domu opieki, po udarze, z przewlekłą chorobą, w okresie
rekonwalescencji po zabiegu chirurgicznym),
• pacjentów po transplantacji (np. wątroby, serca, płuca, nerki).
U osób w podeszłym wieku gorączka może być ograniczona lub nawet nieobecna.
Termometr zawiera niewielkie części, które mogą zostać połknięte lub stwarzają ryzyko zadławienia u dzieci.
Należy zawsze pamiętać, aby przechowywać termometr w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Temperatura ciała
Prawidłowa temperatura ciała waha się w pewnym zakresie. Temperatura różni się w zależności
od miejsca pomiaru oraz na ogół zmniejsza się wraz z wiekiem. Różni się również między
poszczególnymi osobami i wykazuje wahania w trakcie doby. Z tego względu ważne jest
ustalenie prawidłowych zakresów temperatury. Cel ten można z łatwością osiągnąć przy użyciu
termometru Braun ThermoScan. Należy przećwiczyć pomiar temperatury na sobie i na
zdrowychczłonkach rodziny w celu ustalenia prawidłowego zakresu temperatury.
Uwaga: Podczas wizyty należy poinformować lekarza, że temperatura wskazywana przez
termometr ThermoScan to temperatura mierzona w uchu i, jeśli to możliwe, odnotować
prawidłowy zakres temperatury mierzonej za pomocą termometru ThermoScan u danego
pacjenta jako dodatkowy punkt odniesienia.
Jak działa termometr Braun ThermoScan?
Termometr Braun ThermoScan mierzy ciepło promieniowania podczerwonego
emitowanego przez błonę bębenkową i otaczające ją tkanki. Aby wyeliminować
niedokładne pomiary temperatury, końcówka sondy jest podgrzewana do
temperatury bliskiej temperatury ludzkiego ciała. Po umieszczeniu termometru Braun
ThermoScan w uchu rozpoczyna się monitorowane w sposób ciągły energii
promieniowania podczerwonego. Pomiar zostaje wykonany, a wynik jest wyświetlany,
gdy termometr wykryje wykonanie dokładnego pomiaru temperatury.
Dlaczego pomiar wykonywany jest w uchu?
Celem termometrii jest pomiar temperatury wewnętrznej ciała,1 czyli temperatury
ważnych narządów. Temperatura w uchu dokładnie odz wierciedla temperaturę
wewnętrzną ciała
ośrodkiem regulacji temperatury w mózgu
temperatury ciała znajdują odzwierciedlenie szybciej w uchu, niż w innych częściach
ciała. Pomiar temperatury pod pachą mierzy temperaturę skóry i może nie być
miarodajnym wskaźnikiem temperatury wewnętrznej ciała. Na wartość temperatury
mierzonej w ustach może wpływać spożycie napojów, pokarmów i oddychanie przez
usta. Pomiar temperatury w odbycie często z pewnym opóźnieniem odzwierciedla
zmiany temperatury wewnętrznej ciała i wiąże się z ryzykiem skażenia krz yżowego.
2
, ponieważ błona bębenkowa jest wspólnie unaczyniona z
3
(podwzgórzem). W efekcie zmiany
Jak korzystać z termometru Braun ThermoScan
1
6520
Wyjąć termometr z futerału ochronnego.
Nacisnąć przycisk zasilania .
2
W trakcie wewnętrznej autotestu wyświetlane są wszystkie segmenty
wyświetlacza. Następnie na wyświetlaczu na 5 sekund pojawi się
ostatnia zmierzona temperatura.
6020
Zdjąć nasadkę ochronną.
Polski
Wyświetlacz Age Precision™ z kodami barwnymi
Badania kliniczne wskazują, że de nicja gorączk i zmienia się w miarę, jak niemowlę rozwija się i
staje się dzieckiem, a następnie, gdy dzieci dorastają i wkraczają w wiek dorosły
Wyświetlacz Age Precision™ z kodami barwnymi Braun eliminuje element niepewności z
interpretacji temperatury dla całej rodziny.
6520
Wystarczy użyć przycisku Age Precision™, aby wybrać odpowiednie ustawienie wieku, wykonać
pomiar temperatury, a kodowany barwnie wyświetlacz zaświeci się na zielono, żółto lub czerwono,
ułatwiając interpretację odczytu temperatury.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
114115
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 60
Wskaźnik umieszczenia kapturka ochronnego na
3
soczewkę miga, sygnalizując konieczność jego
założenia.
W celu osiągnięcia dokładnych pomiarów należy
zastosować, nowy, czysty kapturek ochronny na
soczewkę przed każdym pomiarem.
Założyć nowy kapturek ochronny na soczewkę,
wsuwając sondę termometru prosto do kapturka
wewnątrz pudełka, a następnie ją wycofując.
Uwaga: Termometr Braun ThermoScan nie zadziała bez
założonego kapturka ochronnego na soczewkę.
4
Wybrać wiek pacjenta przy użyciu przycisku Age Precision™ w sposób pokazany
poniżej. Naciskać przycisk, aby przełączać między poszczególnymi grupami wiekowymi.
UWAGA: W celu wykonania pomiaru należy wybrać wiek.
Sygnał dźwiękowy potwierdzenia wskazuje, że wykonano dokładny pomiar temperatury. Wynik
7
jest wskazywany na wyświetlaczu.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Przedział wiekowy
0-3 miesiące
3- 36 miesięcy
36 miesięcy wiek dorosły
Zielony
Temperatura w normie
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Żółty
Podwyższona temperatura
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Czerwony
Wysoka temperatura
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Polski
6520
Termometr jest gotowy do pomiaru temperatury, gdy wygląd wyświetlacza odpowiada
ilustracjom zamieszczonym poniżej.
6520
Umieścić sondę wygodnie w przewodzie
5
słuchowym, a następnie nacisnąć i zwolnic przycisk
Start.
.
W trakcie pomiaru temperatury będzie migać kontrolka ExacTemp.
6
Kontrolka będzie świecić się stale przez 3 sekundy, wskazując pomyślne
dokonanie odczytu temperatury.
UWAGA: Jeżeli sonda zostanie prawidłowo wsunięta do przewodu
słuchowego w trakcie pomiaru, zostanie wygenerowany długi sygnał
dźwiękowy informujący o zakończeniu pomiaru.
Jeśli sonda NIE będzie stale umieszczona w stabilnym położeniu w
przewodzie słuchowym, zostanie wyemitowana sekwencja krótkich
sygnałów dźwiękowych, kontrolka ExacTemp zgaśnie, a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat o błędzie (POS = błąd położenia).
Więcej informacji na ten temat zawiera rozdział «Błędy i rozwiązywanie
problemów».
6020
Wyświetlanie temperatury.
9
6020
W celu dokonania kolejnego pomiaru należy nacisnąć
8
przycisk zsuwania kapturka
zużyty kapturek ochronny na soczewkę i założyć nowy,
czysty kapturek.
UWAGA: Jeśli nie zostanie dokonana zmiana,
domyślnie wybierane jest ostatnie ustawienie wieku.
Termometr douszny Braun ThermoScan wyłączy się
automatycznie po 60 sekundach nieaktywności.
Termometr można również wyłączyć, naciskając
przycisk zasilania
Na wyświetlaczu pojawi się na moment symbol OFF, a
następnie nastąpi jego wyłączenie.
aby wyjąć i wyrzucić
.
Wskazówki dotyczące pomiarów temperatury
W celu utrzymania dokładności i higieny należy zawsze wymieniać jednorazowe kapturki ochronne
na soczewkę. Pomiar w prawym uchu może różnić się od pomiaru wykonywanego w lewym uchu. Z
tego względu pomiary temperatury należy zawsze przeprowadzać w tym samym uchu. Ucho musi
być drożne i wolne od nadmiaru zgromadzonej woskowiny, aby pomiar był dokładny.
Czynniki zewnętrzne mogą wpływać na temperaturę w uchu, w tym w następujących przypadkach:
Czynnik Wpływa
Nieprawidłowe umieszczenie sondy
Zużyty kapturek ochronny na soczewkę
Zabrudzona soczewka
116117
Page 61
W poniższych przypadkach należy odczekać 20 minut pr zed wykonaniem pomiaru temperatury.
Czynnik Wpływa
Skrajnie wysoka lub niska temperatura w pomieszczeniu
Aparat słuchowy
Leżenie na poduszce
Jeśli w przewodzie usznym zastosowano krople do uszu lub inne leki, pomiar należy wykonać w
uchu niepoddawanym leczeniu.
Tryb pamięci
Ten model termometru umożliwia zapisanie ostatnich 9 pomiarów
1
temperatury. Aby wyświetlić zapisany pomiar, termometr należy włączyć.
Nacisnąć przycisk Mem.
2
Na wyświetlaczu pojawi się temperatura, a po zwolnieniu przycisku Mem
zostanie wyświetlona zapisana wartość temperatury dla tego numeru
pamięci wraz z symbolem „M”.
Po każdym naciśnięciu przycisku Mem wyświetlany jest
3
6520
zapisany odczyt z symbolem M w celu wskazania
każdego pomiaru temperatury (np. M2).
Wyjście z trybu pamięci nastąpi automatycznie, jeśli
przycisk pamięci nie zostanie naciśnięty przez
5 sekund.
Ostatni pomiar temperatury jest zapisywany w
1
pamięci i automatycznie wyświetlany przez 5 sekund
po ponownym włączeniu termometru.
Funkcja podświetlenia nocnego
Termometr wyposażony jest w przydatną funkcję nocnego
podświetlenia wyświetlacza w ciemnym otoczeniu.
Podświetlenie włączy się po naciśnięciu dowolnego przycisku.
Pozostanie włączone do chwili przejścia termometru w stan
6520
nieaktywności przez maksymalnie 15 sekund, nawet po dokonaniu
pomiaru temperatury.
Zmiana skali temperatury
Termometr Braun ThermoScan dostarczany jest z włączoną skalą temperatury w stopniach Celsjusza (°C).
Aby przełączyć na skalę w stopniach Fahrenheita (°F) i/lub z powrotem ze skali Fahrenheita na Celsjusza,
należy postąpić w następujący sposób:
Upewnić się, że termometr jest wyłączony.
1
Nacisnąć i przetrzymać wciśnięty przycisk zasilania
2
Po około 3 sekundach na wyświetlaczu pojawi się następująca sekwencja:
°C / SE T / °F / SET.
.
Zwolnić przycisk zasilania
3
Zostanie wygenerowany krótki sygnał dźwiękowy potwierdzający nowe ustawienie,
a następnie termometr automatycznie się wyłączy.
, gdy wyświetlana będzie żądana skala temperatury.
Pielęgnacja i czyszczenie
Końcówka sondy jest najbardziej delikatną częścią termometru. W celu
zapewnienia dokładnych odczytów końcówka musi być czysta i
nieuszkodzona. Jeśli termometr kiedykolwiek zostanie użyty bez kapturka
ochronnego na soczewkę, końcówkę sondy należy oczyścić w następujący
sposób:
Bardzo delikatnie wytrzeć powierzchnię wacikiem lub miękką ściereczką
zwilżoną w alkoholu. Po całkowitym wyschnięciu alkoholu można założyć
nowy kapturek ochronny na soczewkę i dokonać pomiaru temperatury.
Jeśli końcówka sondy jest uszkodzona, należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Używać miękkiej, suchej ściereczki do czyszczenia wyświetlacza termometru i obudowy
zewnętrznej. Nie stosować ściernych środków czyszczących. Nigdy nie zanurzać termometru w
wodzie ani żadnym innym płynie. Przechowywać termometr i kapturki ochronne na soczewkę w
suchym, niezapylonym i wolnym od zanieczyszczeń miejscu, z dala od działania bezpośrednich
promieni słonecznych.
Dodatkowe kapturki ochronne na soczewkę (LF 40) są dostępne w większości punktów sprzedaży
oferujących termometry Braun ThermoScan.
Wymiana baterii
Termometr jest dostarczany z dwiema bateriami 1,5 V typu AA (LR 06). W
celu osiągnięcia jak najlepszego poziomu wydajności zalecamy
stosowanie baterii alkalicznych Duracell®.
Zainstalować nowe baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol
1
baterii.
Otworzyć komorę baterii. Wyjąć baterie i zastąpić je nowymi, zwracając
2
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości.
Zamknąć pokrywkę komory baterii.
3
Należy wyrzucać wyłącznie wyładowane baterie. W trosce o ochronę
środowiska naturalnego należy utylizować zużyte baterie w punkcie
sprzedaży detalicznej lub w odpowiednich punktach odbioru zgodnie z
krajowymi lub lokalnymi przepisami.
Kalibracja
Przyrząd ten został zaprojektowany i wyprodukowany z myślą o długotrwałym stosowaniu,
jednakże na ogół zaleca się skontrolowanie wyrobu raz w roku, aby upewnić się, że działa
prawidłowo i dokładnie. Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym w kraju.
Uwaga: Sprawdzenie kalibracji jest usługą odpłatną. Przed wysłaniem produktu należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym z prośbą o wycenę kosztów usługi.
Data produkcji podana jest w numerze serii (LOT) znajdującym się w komorze baterii. Pierwsze trzy
(3) cyfry po numerze serii LOT wskazują datę produkcji wyrobu w kalendarzu juliańskim, a kolejne
dwie (2) cyfry odpowiadają ostatnim dwóm cyfrom roku kalendarzowego wytworzenia produktu.
Ostatnie dwa identy k atory to litery wskazujące producenta.
Przykład: LOT 11614k, ten produkt został wytworzony 116. dnia roku 2014.
Polski
118119
Page 62
Błędy i rozwiązywanie problemów
Komunikat o
błędziee
SytuacjaRozwiązanie
Nie założono kapturka ochronnego
na soczewkę.
Sonda termometru nie została
prawidłowo umieszczona w uchu.
Dokładny pomiar nie był możliwy.
POS = błąd położenia
Temperatura otoczenia znajduje się
poza dopuszczalnym zakresem
temperatury roboczej
(10 – 40°C lub 50 – 104°F).
Zmierzona temperatura znajduje się
poza typowym zakresem
temperatury ciała człowieka
(34 – 42,2°C lub 93,2 – 108°F).
HI = zbyt wysoka
LO = zbyt niska
Założyć nowy, czysty kapturek
ochronny na soczewkę.
Zwrócić uwagę, czy ustawienie sondy
jest prawidłowe i stabilne.
Wymienić kapturek ochronny i
ponownie ustawić termometr.
Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć
nowy pomiar.
Pozostawić termometr na 30 minut w
pomieszczeniu, w którym temperatura
mieści się w zakresie między 10 a 40°C
lub 50 a 104°F.
Upewnić się, że końcówka sondy i
soczewka są czyste i że założono nowy,
czysty kapturek ochronny na soczewkę.
Upewnić się, że termometr jest
prawidłowo wsunięty. Następnie
wykonać nowy pomiar temperatury.
Specy kacja techniczna produktu
Wyświetlany zakres temperatur: 34 – 42,2°C (93,2 – 108°F)
Zakres roboczy temperatury otoczenia: 10 – 40°C (50 – 104°F)
Zakres temperatury przechowywania: -25 – 55°C (-13 – 131°F)
Wilgotność względna podczas pracy i przechowywania: 10-95% (bez skraplania)
Rozdzielczość wyświetlacza: 0,1°C lub °F
Dokładność dla wyświetlanego zakresu temperaturM aksymalny błąd laboratoryjny
35°C – 42°C (95°F – 107,6°F): ± 0,2°C (± 0,4°F)
Poza tym zakresem: ± 0,3°C (± 0,5°F)
Powtarzalność kliniczna: ± 0,14°C (± 0,26°F)
Żywotność baterii: 2 lata / 600 pomiarów
Cykl eksploatacyjny: 5 lat
Specy k acja tego termometru przewiduje pracę przy ciśnieniu 1 atmosfery lub na wysokościach o ciśnieniu
atmosferycznym do 1 atmosfery (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Sprzęt z częściami typu BF
Patrz Instrukcja użycia
Temperatura robocza
Specy k acja może ulec zmianie bez powiadomienia.
Niniejszy wyrób jest zgody z następującymi normami:
Norma Odnośnik Wydanie Tytuł:
EN 12470-5: 2003 Termometry lekarskie – Część 5: Termometry do uszu działające na podczerwień (z
urządzeniem maksymalnym).
EN 60601-1: 2006 Elektryczne urządzenia medyczne – Część 1: Wymagania ogólne dotyczące
podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych.
EN ISO 14971: 2012 Wyroby medyczne – Zastosowanie zarządzania ryzykiem do wyrobów medycznych.
EN ISO 10993-1: 2009 Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 1: Ocena i badanie w procesie
zarządzania ryzykiem.
EN 60601-1-2: 2007 Elektryczne urządzenia medyczne – Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące
podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych – Norma uzupełniająca:
Kompatybilność elektromagnetyczna – Wymagania i badania.
EN 980: 2008 Symbole do stosowania w oznakowaniu wyrobów medycznych.
Temperatura
przechowywania
Przechowywać w suchym
miejscu.
EN 1041: 2008 Informacje dostarczane przez wytwórcę wyrobów medycznych.
Błąd systemowy – ekran autotestu
ciągle miga i nie następuje po nim
sygnał dźwiękowy gotowości i
symbol gotowości do pracy.
Jeśli błąd się utrzymuje,
Jeśli błąd nadal się utrzymuje,
Niski poziom naładowania baterii,
ale termometr nadal może
prawidłowo funkcjonować.
Poziom naładowania baterii jest zbyt
niski do wykonywania prawidłowych
pomiarów temperatury.
Odczekać 1 minutę, aż termometr
automatycznie się wyłączy, a następnie
ponownie go włączyć.
... zresetować termometr, wyjmując
baterie i ponownie je instalując.
... skontaktować się z punktem
serwisowym.
Zainstalować nowe baterie.
Zainstalować nowe baterie.
EN 60601-1-11: 2010 Medyczne urządzenia elektryczne – Część 1-11: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i
niezbędnych parametrów działania -- Norma uzupełniająca: Wymagania dotyczące medycznych urządzeń
elektrycznych i medycznych systemów elektrycznych stosowanych w środowisku domowej opieki
medycznej.
Ten produkt spełnia wymogi Dyrektywy WE 93/42/EWG.
MEDYCZNY SPRZĘT ELEKTRYCZNY wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie
zgodności elektromagnetycznej (EMC). Szczegółowy opis wymagań w zakresie zgodności
elektromagnetycznej można uzyskać w autoryzowanym lokalnym punkcie serwisowym (patrz karta
gwarancyjna).
Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji na falach radiowych (RF) mogą wpływać na działanie
MEDYCZNEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO.
Nie wyrzucać produktu z odpadami z gospodarstwa domowego po zakończeniu jego cyklu
eksploatacyjnego.
W trosce o ochronę środowiska naturalnego utylizować zużyte baterie w odpowiednich punktach
odbioru zgodnie z krajowymi lub lokalnymi przepisami.
Gwarancja
Karta klienta jest dostępna na naszej witrynie internetowej pod adresem www.hot-europe.com/after-sales
I
nformacje dotyczące lokalizacji Autoryzowanego Centrum Serwisowego Kaz w danym kraju podano na ostatniej
stronie niniejszej instrukcji obsługi.
120121
Polski
Page 63
Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne
Sprzęt IRT 6020/6520 jest przeznaczony do stosowania w otoczeniu pola elektromagnetycznego
Klient lub użytkownik IRT 6020/6520 powinien zagwarantować jego eksploatację w takich warunkach.
Test emisjiZgodnośćŚrodowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Emisja w zakresie
częstotliwości radiowych
CISPR 11
Emisja w zakresie
częstotliwości radiowych
CISPR 11
Emisje harmoniczne
IEC 61000-3-2
Wahania napięcia /
emisje migotania
zgodnego z poniższą specy kacją.
Energia częstotliwości radiowych jest wykorzystywana
tylko do realizacji funkcji wewnętrznych medycznego
Grupa 1
sprzętu elektrycznego. Z tego względu emisje
częstotliwości radiowych są bardzo niskie i nie powinny
powodować zakłóceń w pracy urządzeń
elektronicznych znajdujących się w pobliżu.
Klasa BSpełnia normę
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Obliczenie odstępu od urządzeń niepodtrzymujących życia
(zgodność 3 Vskut / 3V/m)
Odległość odstępu w zależności od częstotliwości nadajnika (m)
Maksymalna znamionowa
moc wyjściowa nadajnika (W )
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz do 80 MHz w
pasmach ISM
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz do
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz do
2.5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie IRT 6020/6520 jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym
Klient lub użytkownik urządzenia IRT 6020/6520 powinien zagwarantować jego eksploatację w takich
Test odpornościPoziom testu IEC 60601 Poziom zgodności
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
Promieniowanie
częstotliwości
radiowych
IEC 61000-4-3
Przewodzone
częstotliwości radiowe
IEC 61000-4-6
Szybkie stany
nieustalone
IEC 61000-4-4
Udary
IEC 61000-4-5
Pole magnetyczne o
częstotliwości sieci
zasilania
±2 kV w trybie zwykłym
IEC 61000-4-8
Spadki napięcia, krótkie
przerwy w zasilaniu i
zmienność napięcia w
liniach wejściowych
zasilania sieciowego
IEC 61000-4-11
>95% spadek dla 0,5 cyklu
60% spadek dla 5 cyklów
95% spadek dla 5 sekund
zgodnym z poniższą specy kacją.
warunkach.
±6 kV w bezpośrednim
kontakcie
±8 kV poprzez
powietrze
3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz
3 Vskut 150 kHz do
80 MHz
±2 kV linia zasilająca
±1 kV linie wejściowe/
wyjściowe
±1 kV w trybie
różnicowym
3 A/mSpełnia normę
70% spadek dla
25 cyklów
Spełnia normę
Spełnia normę
Nie dotyczy
(brak przewodów
elektrycznych)
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Środowisko elektromagnetyczne
– wytyczne
Podłogi powinny być wykonane z
drewna, betonu lub płytek
ceramicznych. Jeśli podłogi są
pokryte materiałem syntetycznym,
wilgotność względna powinna
wynosić co najmniej 30%.
Natężenia pola poza ekranowanym
miejscem ze stacjonarnych
nadajników radiowych, ustalone
podczas badania pola
elektromagnetycznego na miejscu,
nie powinno przekraczać 3 V/m.
Zakłócenia mogą wystąpić w
pobliżu urządzeń oznaczonych
następującym symbolem:
Sposób obliczania odstępu jest
podany powyżej. Jeśli obecny jest
znany nadajnik, określony odstęp
można obliczyć przy użyciu równań.
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Pola magnetyczne o częstotliwości
prądu zasilającego powinny
występować na poziomie
charakterystycznym dla typowych
środowisk szpitalnych lub
komercyjnych.
Obliczenie odstępu od urządzeń
niepodtrzymujących życia
(zgodność 3 Vskut / 3V/m)
Polski
122123
Page 64
Описание изделия
IRT 6520
Защитный колпачоклинзы (20 шт ук в коробке)
1
2
Линза датчика
3
Датчик
4
Световой индикатор ExacTemp
5
Кнопка извлечения защитного колпачка линзы
6
Экран
7
Кнопка Age Precision и кнопка памяти
8
Кнопка питания
9
Кнопка включения
10
Крышка отделения для батарей
11
Защитный футляр
Термометр ThermoScan «Браун» разработан для точного, безопасного и быстрого измерения
температуры в наружном слуховом проходе.
Форма датчика препятствует слишком глубокому введению его в слуховой проход и повреждению
барабанной перепонки.
Однако, как и при использовании любых других термометров, для получения точных результатов
крайне важно соблюдать методику выполнения измерений.
Поэтому необходимо внимательно и полностью прочитать данную инструкцию.
Термометр ThermoScan «Браун» используется для периодического изменения и мониторинга
температуры тела у людей любого возраста. Он предназначен только для использования в быту.
Применение термометра IRT 6520 с функцией Age Precision™ не может заменить консультацию врача.
IRT 6020
Защитный колпачоклинзы (20 шт ук в коробке)
1
Линза датчика
2
Датчик
3
Световой индикатор ExacTemp
4
Кнопка извлечения защитного колпачка линзы
5
Экран
6
Кнопка питания
7
Кнопка включения
8
Крышка отделения для батарей
9
Защитный колпачок
10
Этот термометр предназначен только для использования в быту. Изделие не предназначено для
диагностики заболеваний, а является полезным средством измерения температуры. Пользование
этим термометром не может заменить консультацию врача.
Функция Age Precision™ не предназначена для применения у недоношенных или очень маленьких
(маловесных для своего гестационного возраста) новорожденных. Функция Age Precision™ не
предназначена для интерпретации результатов измерения температуры при гипотермии.
Самостоятельное измерение температуры детьми младше 12 лет без присмотра взрослых не
допускается.
Внесение изменений в конструкцию прибора без разрешения производителя не допускается.
При обнаружении каких-либо необычных признаков (симптомов) родители или опекуны должны
сразу же обратиться к педиатру. Например, даже при отсутствии лихорадки или при низкой
температуре тела ребенок может нуждаться в медицинской помощи, если у него отмечаются
раздражительность, рвота, понос, обезвоживание, судорожные припадки, изменение аппетита или
уровня активности.
У детей, принимающих антибиотики, анальгетики или жаропонижающие средства, нельзя судить о
тяжести болезни только по показаниям термометра.
Если при использовании функции Age Precision™ термометр указывает на повышение температуры,
это может быть признаком серьезного заболевания у пожилых, ослабленных людей или у лиц с
подавлением функции иммунной системы, а также у новорожденных и грудных детей. Следует
немедленно обратиться к специалисту, если обнаруживается повышение температуры у:
• новорожденных и грудных детей младше 3 месяцев (если температура превышает 37,4°C или
99,4 °F, немедленно обратитесь к врачу);
• пациентов старше 60 лет;
• пациентов с сахарным диабетом или ослабленной иммунной системой (например, ВИЧ-положительных,
получающих лечение против рака, длительно принимающих кортикостероидные препараты или
перенесших операцию по удалению селезенки);
• лежачих пациентов (например, находящихся в доме престарелых, перенесших инсульт, имеющих
хроническое заболевание или перенесших хирургическую операцию);
• пациентов, перенесших трансплантацию (например, печени, сердца, легких, почки).
У пожилых пациентов лихорадка может быть выражена слабо или даже отсутствовать.
В комплектацию термометра входят мелкие детали, которые могут быть проглочены детьми или при
попадании в дыхательные пути привести к удушью. Термометр следует всегда хранить в недоступном
для детей месте.
Pуccкий
ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ
• Обратитесь к врачу при появлении таких симптомов, как беспричинная
раздражительность, рвота, понос, обезвоживание, изменение аппетита или
уровня активности, судорожные припадки, боль в мышцах, дрожь, скованность
мышц шеи, боль при мочеиспускании и др. — независимо от цвета экрана
термометра и даже при отсутствии лихорадки.
• Обратитесь к врачу, если термометр указывает на повышение температуры
(желтый или красный экран термометра IRT 6520).
Диапазон рабочей температуры окружающей среды для термометра составляет 10 – 40 ° C
(50 – 104 ° F). Использование и хранение термометра при слишком низкой или высокой температуре
(ниже -25 ° C / -13 ° F или выше 55 ° C / 131 ° F) либо в условиях повышенной влажности (> 95 %
относительной влажности) не допускается. Термометр разрешается использовать только с
оригинальными защитными колпачками линзы ThermoScan «Браун» (LF 40).
Термометр всегда следует использовать с новым и чистым защитным колпачком линзы. В противном
случае возможно получение неточных результатов измерений.
Если термометр был случайно использован без защитного колпачка линзы, необходимо очистить
линзу (см. раздел «Уход и чистка»). Защитные колпачки линзы следует хранить в недоступном для
детей месте.
124125
Температура тела
Нормальная температура тела находится в определенном диапазоне. Она зависит от места
измерения температуры и обычно снижается с возрастом. Также нормальная температура
отличается у разных людей и меняется в течение дня. Поэтому важно установить
нормальный диапазон температуры тела. Это без труда можно сделать при помощи
термометра ThermoScan «Браун». Для определения нормального диапазона температуры
следует несколько раз измерить температуру тела у себя и у членов семьи в здоровом
состоянии.
Примечание: обращаясь к врачу, нужно сообщить, что температура, измеренная
термометром ThermoScan, это температура в ухе (наружном слуховом проходе). Также в
качестве дополнительной информации при возможности следует сообщить нормальный
диапазон температуры тела согласно показаниям термометра ThermoScan.
Экран с цветовой кодировкой Age Precision™
Клинические исследования показали, что критерии, по которым определяется лихорадка, у
новорожденных, детей раннего возраста и взрослых различаются
Экран с цветовой кодировкой Age Precision™ «Браун» позволяет более точно, не делая
необоснованных предположений, интерпретировать показатели температуры всех членов
семьи.
6520
Необходимо всего лишь нажать на кнопку Age Precision™, чтобы выбрать соответствующий
возраст, и измерить температуру. Зеленый, желтый или красный цвет экрана с цветовой
кодировкой облегчит интерпретацию показаний термометра.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
1
.
Page 65
Принцип работы термометра ThermoScan «Браун»
Термометр ThermoScan «Браун» измеряет тепловую энергию инфракрасного
диапазона, излучаемую барабанной перепонкой и окружающими тканями.
Чтобы избежать получения неточных результатов измерения температуры,
кончик датчика прогревается до температуры, близкой к температуре тела
человека. После введения термометра ThermoScan «Браун» в наружный слуховой
проход начинается непрерывная регистрация энергии инфракрасного диапазона.
Когда термометр определит, что получено точное значение температуры,
измерение завершается, и результат отображается на экране.
Предпочтительность измерения температуры в ухе
При использовании термометра целью является определение «внутренней»
температуры тела
органов. Температура в наружном слуховом проходе соответствует внутренней
температуре тела
источника, что и центр терморегуляции в головном мозге
Следовательно, температура барабанной перепонки при изменении
температуры тела меняется быстрее, чем в других местах. В подмышечной
области измеряется температура кожи, которая не всегда является надежным
показателем внутренней температуры тела. На результаты измерения температуры
тела во рту влияют питье, прием пищи и дыхание через рот. Температура в прямой
кишке часто меняется позднее, чем внутренняя температура. Кроме того, измерение
температуры в прямой кишке несет риск перекрестного заражения.
1
, которая соответствует температуре жизненно важных
2
, так как барабанная перепонка снабжается кровью из того же
3
, то есть гипоталамус.
Порядок использования термометра ThermoScan «Браун»
1
При необходимости надеть защитный колпачок
3
линзы на экране будет мигать его изображение.
Для получения точных результатов перед каждым
измерением проверяйте, установлен ли на
термометре новый и чистый защитный колпачок
линзы.
Чтобы надеть новый защитный колпачок линзы,
введите с усилием датчик термометра
непосредственно в колпачок, находящийся в
коробке, и затем извлеките термометр.
Примечание: без защитного колпачка линзы
термометр ThermoScan «Браун» работать не будет.
4
Выберите возраст, нажимая на кнопку Age Precision™ , как показано ниже.
Нажимайте кнопку для перехода от одной возрастной группы к другой.
ПРИМЕЧАНИЕ: выбор возраста обязателен для выполнения измерения.
6520
Термометр готов к измерению температуры, если экран выглядит так, как указано на
рисунке ниже.
Pуccкий
6520
Извлеките термометр из
защитного футляра.
Нажмите кнопку питания. .
2
Начнется процесс внутренней самопроверки, и на экране
отобразятся все сегменты. Затем на экране на 5 секунд появится
последний результат измерения температуры.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
6020
Снимите защитный
колпачок.
6520
Плотно введите датчик в наружный слуховой
5
проход, затем нажмите и отпустите кнопку
включения
При измерении температуры будет мигать световой индикатор
6
ExacTemp.
После получения результата измерения световой индикатор будет
гореть непрерывно в течение 3 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: если датчик был введен в наружный слуховой проход
правильно, по завершении измерения прозвучит длинный звуковой
сигнал.
Если датчик в наружном слуховом проходе НЕ находился все время в
одном и том же положении, то прозвучат несколько коротких сигналов,
световой индикатор ExacTemp отключится, и на экране появится
сообщение об ошибке (POS = ошибка положения).
Для получения более подробной информации см. раздел «Ошибки
и их устранение».
.
6020
126127
Page 66
Подтверждающий сигнал свидетельствует о получении точного результата измерения
7
температуры. Результат отображается на экране.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
65206020
Возрастной
диапазон
0-3 месяца
3- 36 месяцев
36 месяцев –
взрослый
Зеленый
Нормальная температура
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Желтый
Повышенная температура
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Красный
Высокая температура
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Экраны с результатами измерений.
9
Для выполнения следующего измерения нажмите
8
на кнопку извлечения
в отходы использованный защитный колпачок
линзы, затем наденьте новый и чистый защитный
колпачок линзы.
ПРИМЕЧАНИЕ: если не изменить настройку, по
умолчанию используется последняя установленная
возрастная группа.
Термометр ThermoScan «Браун» отключается
автоматически после 60 секунд бездействия. Также
термометр можно выключить, нажав на кнопку
питания
На экране на короткое время появится надпись OFF,
затем он погаснет.
.
, чтобы снять и выбросить
Советы по измерению температуры
Для обеспечения точности измерений и соблюдения требований гигиены всегда заменяйте
одноразовые защитные колпачки линзы. Результаты измерения температуры в правом и
левом ухе могут различаться. Поэтому всегда следует измерять температуру в одном и том же
ухе. Для получения точных показаний в наружном слуховом проходе не должно быть
препятствий для введения датчика или избыточных отложений ушной серы.
На результаты измерения температуры в наружном слуховом проходе влияют следующие
внешние факторы:
Фактор Влияет
Ненадлежащее размещение датчика
Применение использованного защитного колпачка линзы
Применение загрязненного защитного колпачка линзы
В перечисленных ниже случаях следует устранить мешающий фактор, подождать 20 минут и
только потом измерять температуру.
Фактор Влияет
Слишком высокая или низкая комнатная температура
Использование слухового аппарата
Лежание на подушке
Если в наружный слуховой проход вводились ушные капли или другие лекарственные
препараты, измерение температуры следует проводить в другом ухе.
Режим памяти
В памяти данной модели термометра хранятся результаты 9 последних
1
измерений. Чтобы отобразить сохраненные результаты, необходимо
включить термометр.
Нажмите кнопку памяти Mem.
2
На экране появится результат измерения температуры. После
отпускания кнопки Mem на экране появится сохраненный результат,
номер ячейки памяти и буква «M».
6520
Каждый раз после нажатия кнопки Mem будет
3
отображаться следующий сохраненный результат и
буква «M» (например, M2).
Если на кнопку памяти не нажимать в течение 5
секунд, термометр автоматически выйдет из режима
памяти.
Последний результат измерения температуры
1
сохраняется в памяти и будет автоматически
отображен на экране в течение 5 секунд при
следующем включении термометра.
Подсветка
В термометре имеется подсветка, обеспечивающая свечение
экрана в темноте.
Она включается при нажатии любой кнопки. Если термометр не
используется, подсветка выключается через 15 секунд (даже если
6520
температура уже измерена).
Изменение температурной шкалы
Термометр ThermoScan «Браун» поставляется настроенным на температурную шкалу по Цельсию (°C).
При необходимости перейти на шкалу Фаренгейта (°F) и (или) обратно, со шкалы Фаренгейта на шкалу
Цельсия, выполните следующие действия:
Термометр должен быть выключен.
1
Нажмите и удерживайте кнопку питания
2
начнут последовательно отображаться следующие символы:
°C / SE T / °F / SET.
. Через 3 секунды на экране
Pуccкий
128129
Page 67
Отпустите кнопку питания
3
требуемой температурной шкале. Прозвучит короткий сигнал, подтверждающий принятие
новой настройки, затем термометр автоматически выключится.
, когда на экране появится символ, соответствующий
Ошибки и их устранение
Сообщение об
СитуацияРешение
ошибке
Уход и чистка
Линза, расположенная на конце датчика термометра, требует наиболее
осторожного обращения. Точность измерения температуры возможна
только при чистой и неповрежденной линзе. Если термометр
когда-либо случайно использовался без защитного колпачка линзы,
необходимо очистить линзу следующим образом:
Очень осторожно протрите поверхность ватным тампоном или мягкой
тканью, смоченной спиртом. После полного высыхания спирта можно
надеть новый защитный колпачок линзы и выполнить измерение температуры.
В случае повреждения линзы датчика термометра обратитесь в отдел работы с
потребителями.
Для чистки экрана и внешней поверхности термометра следует использовать мягкую сухую
ткань. Не применять абразивные чистящие вещества. Запрещается погружать термометр в
воду или другие жидкости. Термометр и защитные колпачки линзы следует хранить в сухом
месте, защищенном от пыли, грязи и прямых солнечных лучей.
Защитные колпачки линзы (LF 40) можно приобрести в большинстве магазинов, где продается
термометр ThermoScan «Браун».
Не надет защитный колпачок
линзы.
Датчик термометра не был
надежно установлен в наружном
слуховом проходе.
Невозможно выполнить точное
измерение.
POS = ошибка положения
Температура окружающей среды
находится за пределами
допустимого рабочего диапазона
(10 – 40 ° C или 50 – 104 ° F).
Установите новый и чистый защитный
колпачок линзы.
Убедитесь в правильности и
стабильности положения датчика.
Замените защитный колпачок линзы
и вновь введите датчик. Нажмите
кнопку включения, чтобы начать
новое измерение.
Оставьте термометр на 30 минут в
комнате с температурой воздуха в
интервале от 10 до 40 ° C или от 50 до
104 ° F.
Замена элементов питания
В комплект поставки термометра входят две батареи типоразмера АА
(LR 06) на 1,5 В. Для оптимальной работы термометра рекомендуется
использование щелочных батарей Duracell®.
При появлении символа батареи на экране требуется замена
1
элементов питания.
Откройте отделение для батарей. Извлеките элементы питания и
2
установите новые, соблюдая полярность.
3
Защелкните крышку отделения для батарей, установив ее на место.
Разряженные элементы питания подлежат утилизации. В целях защиты
окружающей среды не выбрасывайте использованные элементы
питания, а сдавайте их в местный магазин розничной торговли или
соответствующие пункты сбора согласно национальным или местным
нормативным требованиям.
Калибровка
Этот прибор разрабатывался и изготавливался в расчете на длительный срок службы, однако
обычно рекомендуется раз в год сдавать его на проверку, чтобы обеспечить надлежащую
работу и точность измерений. Обратитесь в авторизованный сервисный центр,
расположенный в вашей стране.
Примечание: калибровочная проверка не является бесплатной услугой. Перед отправкой
изделия на проверку обратитесь в авторизованный сервисный центр, чтобы узнать ее
стоимость.
Дата изготовления указана в номере партии (LOT) в отделении для батарей. Первые три (3)
цифры после «LOT» означают порядковый номер дня года изготовления, следующие две (2)
цифры означают последние две цифры календарного года изготовления. Буквы в конце
указывают на производителя изделия.
Пример: LOT 11614k – данное изделие было изготовлено на 116-й день 2014 года.
130131
Результат измерения температуры
находится за пределами
температуры, характерной для
тела человека
(34 – 42,2 ° C или 93,2– 108 ° F).
HI = слишком высокая
LO = слишком низкая
Системная ошибка – экран
самопроверки постоянно мигает,
не звучит сигнал готовности и не
появляется символ готовности.
Если ошибка повторяется,
Если ошибка вновь повторяется,
Низкий заряд батареи, но
термометр все еще может
работать надлежащим образом.
Слишком низкий заряд батареи
для правильного измерения
температуры.
Убедитесь в отсутствии загрязнений
на кончике датчика и линзе, наденьте
новый и чистый защитный колпачок
линзы. Убедитесь, что термометр
введен правильно. Затем выполните
новое измерение температуры.
Дождитесь автоматического
выключения термометра через 1
минуту, затем включите его снова.
... сбросьте настройки термометра
путем извлечения и повторной
установки батарей.
... обратитесь в сервисный центр.
Установите новые батареи.
Установите новые батареи.
Pуccкий
Page 68
Технические характеристики изделия
Диапазон отображаемых значений температуры: 34–42,2 ° C (93,2–108 ° F)
Рабочая температура окружающей среды, диапазон: 10–40 ° C (50–104 ° F)
Диапазон температур хранения: -25...+55 °C (-13...+131 °F)
Относительная влажность воздуха при эксплуатации и хранении: 10–95% (без конденсации)
Отображаемый шаг измерений: 0,1 ° C или ° F
Точность для диапазона отображаемых значений температуры Максимальная погрешность
в лабораторных условиях
35 ° C – 42 ° C (95 ° F – 107,6 ° F): ± 0,2 ° C (± 0,4 ° F)
За пределами диапазона: ± 0,3 ° C (± 0,5 ° F)
Клиническая воспроизводимость: ± 0,14 ° C (± 0,26 ° F)
Срок службы батареи: 2 года / 600 измерений
Срок службы: 5 лет
Термометр пригоден для работы при нормальном атмосферном давлении или на высоте, где
атмосферное давление не превышает нормальное (700–1060 гПа).
Устройство с рабочими
частями типа BF.
См. инструкцию по
эксплуатации
Возможно внесение изменений без уведомления.
Данный электрический прибор соответствует следующим стандартам:
Стандарт, серия, редакция, название
EN 12470-5: 2003 Clinical thermometers – Part 5: Performance of infra-red ear thermometers (with
maximum device) (Термометры медицинские. Часть 5: Характеристики инфракрасных ушных
термометров (с максимальным устройством).)
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance. (Изделия медицинские электрические. Часть 1. Общие требования к основам
безопасности и основным рабочим характеристикам.)
EN ISO 14971: 2012 Medical devices – Application of risk management to medical devices. (Медицинские
изделия. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям.)
EN ISO 10993-1: 2009 Biological evaluation of medical devices – Part 1: Evaluation and Testing within a risk
management process. (Биологическая оценка медицинских изделий. Часть 1. Оценка и испытания в
рамках процесса менеджмента риска.)
EN 60601-1-2: 2007 Medical electrical equipment – Part 1-2 (Изделия медицинские электрические. Части
1-2): General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard (Общие
требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Дополняющий
стандарт): Electromagnetic compatibility – Requirements and tests. (Электромагнитная совместимость.
Требования и методы испытаний.)
EN 980: 2008 Symbols for use in labeling of medical devices. (Медицинские изделия. Символы,
применяемые при маркировании.)
EN 1041: 2008 Information supplied by the manufacturer of medical devices. (Информация,
предоставляемая изготовителем медицинских изделий.)
EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment – Part 1-11 (Изделия медицинские электрические.
Части 1-11): General requirements for basic safety and essential performance -- Collateral standard (Общие
требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Дополняющий
стандарт): Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home
healthcare environment. (Требования к медицинскому оборудованию и системам, используемым для
ухода за больными в домашних условиях.)
Изделие соответствует нормам директивы ЕС 93/42/EEC.
МЕДИЦИНСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ требуют соблюдения особых предосторожностей в
отношении электромагнитной совместимости. Для получения подробного описания требований в
отношении электромагнитной совместимости обратитесь в местный сервисный центр (см.
гарантийный талон).
Переносная и передвижная радиочастотная аппаратура связи может воздействовать на
МЕДИЦИНСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ.
Не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами после завершения его нормальной
эксплуатации.
В целях сохранения окружающей среды не выбрасывайте использованные элементы питания, а
сдавайте их в соответствующие пункты сбора согласно национальным или местным
нормативным требованиям.
40 °C
10 °C
Рабочая температура
Температура
хранения
Хранить в сухом месте
Изделие IRT 6020/6520 предназначено для применения в электромагнитной обстановке, определенной
ниже. Покупатель или пользователь изделия IRT 6020/6520 обязан обеспечить его применение в указанной
Испытание на
помехоэмиссию
Индустриальные
радиопомехи по стандарту
СИСПР 11
Индустриальные
радиопомехи по стандарту
СИСПР 11
Гармонические
составляющие тока по
стандарту МЭК 61000-3-2
Колебания напряжения и
Расчет пространственного разноса для изделий, не являющихся изделиями или системами
жизнеобеспечения (соответствие среднеквадратичному значению 3 В или 3 В/м)
Номинальная максимальная
выходная мощность
передатчика (Вт)
Руководство и декларация изготовителя – помехоэмиссия
Изделие медицинское электрическое использует
радиочастотную энергию только для выполнения
внутренних функций. Уровень эмиссии радиочастотных
низким и, вероятно, не приведет к нарушениям
функционирования расположенного вблизи
Электропитание данного медицинского электрического
изделия осуществляется исключительно от батарей.
Рекомендуемый пространственный разнос в зависимости
d = [
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
от частоты передатчика (м)
3,5
] P
V
1
фликер
0,01
0,1
10
100
Группа 1
Класс ВСоответствует
Неприменимо
Неприменимо
от 150 кГц до 80 МГц в полосе
частот для ПНМ ВЧ устройств
1
помех является весьма
электронного оборудования.
от 80 МГц до
800 МГц
3,5
d = [
] P
E
1
от 800 МГц до
2,5 ГГц
d = [ 7 ] P
E
1
Гарантия
Клиентская карточка доступна на нашем Web-сайте: www.hot-europe.com/after-sales
Смотрите, пожалуйста, последнюю страницу настоящего руководства, чтобы найти контактные
данные по авторизированному сервисному центру фирмы KAZ в Вашей стране.
132133
Pуccкий
Page 69
Изделие IRT 6520 предназначено для применения в электромагнитной обстановке, определенной
Покупатель или пользователь изделия IRT 6520 обязан обеспечить его применение в указанной
Испытание на
помехоустойчивость
Электростатический
по стандарту
МЭК 61000-4-2
Радиочастотное
электромагнитное
по стандарту
МЭК 61000-4-3
Кондуктивные
помехи, наведенные
радиочастотными
электромагнитными
МЭК 61000-4-6
Наносекундные
импульсные помехи
по стандарту
МЭК 61000-4-4
Микросекундные
импульсные помехи
большой энергии
по стандарту
МЭК 61000-4-5
Магнитное поле
промышленной
по стандарту
МЭК 61000-4-8
Провалы напряжения,
короткие прерывания и
выбросы напряжения на
электропитания
МЭК 61000-4-11
Руководство и декларация изготовителя – помехоустойчивость
ниже.
обстановке.
Уровень
соответствия
Соответс твует
Соответс твует
Неприменимо
(отсутствует
электрический
кабель)
Неприменимо
Неприменимо
Соответс твует
Неприменимо
разряд
поле
полями
по стандарту
частоты
входе линий
по стандарту
Испытательный
уровень по
стандарту
МЭК 60601
±6 кВ – контактный
разряд
±8 кВ – воздушный
разряд
3 В/м от 80 МГц до
2,5 ГГц
3 В
(среднеквадратичное
значение) в полосе от
150 кГц до 80 МГц
±2 кВ – для линий
электропитания
±1 кВ – для линий
ввода/вывода
±1 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-провод»
±2 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-земля»
3 A/m
>95 % в течение
0,5 периода
60 % в течение
5 периодов
70 % в течение
25 периодов
95 % в течение 5 с
Электромагнитная обстановка –
Полы помещения должны быть
выполнены из дерева, бетона или
керамической плитки. Если полы
материалом, то относительная
распространении радиоволн от
стационарных радиопередатчиков за
обстановкой должна быть ниже 3
Формула расчета пространственного
медицинского электрического
Магнитные поля промышленной
частоты должны соответствовать
типичным условиям в обычных
медицинского электрического
указания
покрыты синтетическим
влажность воздуха должна
составлять не менее 30 %.
Напряженность поля при
пределами экранированного
помещения по результатам
В/м. Помехи могут иметь место
вблизи оборудования,
маркированного знаком:
разноса приводится выше.
Электропитание данного
изделия осуществляется
исключительно от батарей.
помещениях коммерческого
предприятия или больницы.
Электропитание данного
изделия осуществляется
исключительно от батарей.
Produktbeskrivning
IRT 6520
Lins lter (förpackning med 20)
1
2
Probspets
3
Prob
4
ExacTemp-lampa
5
Lins lterutlösare
6
Display
7
Knappar för åldersinställning och minne
8
Strömknapp
9
Startknapp
10
Batterilucka
11
Skyddsfodral
Braun ThermoScan-termometern har utformats med omsorg för noggranna, säkra och snabba
temperaturmätningar i örat.
Formen på termometerproben förhindrar att den förs in alltför långt i öronkanalen, vilket kan skada
trumhinnan.
Precis som för alla termometrar är det emellertid viktigt att använda rätt teknik för att erhålla noggranna
temperaturer.
Läs därför igenom anvisningarna noga.
Braun ThermoScan-termometern är avsedd för återkommande mätning och övervakning av
kroppstemperaturen hos personer i alla åldrar. Den är endast avsedd att användas i hemmet.
Användning av IRT 6520 tillsammans med Age Precision™-funktionen är inte avsedd att ersätta ett
läkarbesök.
IRT 6020
Lins lter (förpackning med 20)
1
2
Probspets
3
Prob
4
ExacTemp-lampa
5
Lins lterutlösare
6
Display
7
Strömknapp
8
Startknapp
9
Batterilucka
10
Skyddshölje
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Sök läkarvård vid symtom såsom oförklarlig irritabilitet, kräkning, diarré, uttorkning,
förändringar i aptit eller aktivitet, krampanfall, muskelsmärta, darrning, nackstelhet,
smärta vid urinering osv. oavsett färgen på bakgrundsbelysningen eller frånvaro av
feber.
• Sök läkarvård om termometern visar på förhöjd temperatur (gul eller röd
bakgrundsbelysning för IRT 6520).
Svenska
Vid användning av termometern ska den omgivande temperaturen vara 10–40 °C (50–104 °F). Utsätt inte
termometern för extrema temperaturer (under -25 °C/-13 °F eller över 55 °C/131 °F) eller kraftig luftfuktighet
(> 95 % relativ luftfuktighet). Termometern får endast användas tillsammans med äkta lins lter för Braun
ThermoScan (LF 40).
För att undvika felaktiga mätresultat ska du alltid använda termometern med ett nytt, rent lins lter påsatt.
Om termometern oavsiktligt skulle användas utan lins lter ska linsen rengöras (se avsnittet ”Skötsel och
rengöring”). Förvara lins lter utom räckhåll för barn.
Denna termometer är endast avsedd för användning i hemmet. Denna produkt är inte avsedd att användas
för att ställa diagnos på någon sjukdom, men den är ett värdefullt verktyg för övervakning av temperaturen.
Användningen av denna termometer är inte avsedd att ersätta besök hos läkare.
134135
Page 70
Funktionen Age Precision™ är inte avsedd för spädbarn som är för tidigt födda eller för mycket små spädbarn
(små för sin gestationsålder). Funktionen Age Precision™ är inte avsedd för att tolka undertemperaturer
(hypotermi). Låt inte barn under 12 år ta sin temperatur utan uppsikt.
Gör inga ändringar av denna produkt utan godkännande från tillverkaren.
Föräldrar/vårdnadshavare bör kontakta barnläkare om de märker några ovanliga tecken eller symtom. Om
ett barn till exempel uppvisar symtom såsom irritabilitet, kräkning, diarré, uttorkning, krampanfall,
förändrad aptit eller aktivitet, även om barnet inte har feber, eller har en låg temperatur, kan barnet ändå
behöva läkarvård.
När det gäller barn som behandlas med antibiotika, smärtstillande eller febernedsättande medel får man
inte bedöma sjukdomens allvarlighetsgrad enbart på grundval av den avlästa temperaturen.
Temperaturförhöjning som anges med Age Precision™ kan tyda på en allvarlig sjukdom, särskilt hos vuxna
som är äldre, svaga eller har ett försvagat immunsystem. Detta gäller även för nyfödda och spädbarn. Sök
medicinsk hjälp omedelbart vid en temperaturförhöjning och om du tar temperaturen på:
• nyfödda och spädbarn under 3 månader (kontakta läkare omedelbart om temperaturen överskrider
37,4 °C eller 99,4 °F)
• patienter över 60 års ålder
• patienter som har diabetes mellitus eller ett försvagat immunsystem (t.ex. är HIV-positiv, behandlas med
kemoterapi mot cancer, får kronisk steroidbehandling, har fått mjälten bortopererad)
• patienter som är sängbundna (t.ex. vårdhemspatient, har fått en stroke, har en kronisk sjukdom,
återhämtar sig från operation)
• transplanterade patienter (t.ex. lever, hjärta, lungor, njure).
Feber kan vara lägre eller till och med saknas hos äldre patienter.
Termometern innehåller smådelar som kan sväljas av barn eller utgöra en kvävningsrisk för barn. Förvara
alltid termometern utom räckhåll för barn.
Hur fungerar Braun ThermoScan?
Braun ThermoScan mäter den infraröda värmen som alstras av trumhinnan och
omgivande vävnader. För att undvika felaktiga temperaturmätningar värms
probspetsen upp till en temperatur som ligger nära människans kroppstemperatur.
När Braun ThermoScan placeras i örat mäter den kontinuerligt den infraröda energin.
Mätningen avslutas och resultatet visas när termometern känner av att en noggrann
temperaturmätning har utförts.
Varför mäta i örat?
Målet med termometri är att mäta kroppens kärntemperatur1, vilket är temperaturen i
de vitala organen. Örontemperaturer återger noggrant kroppens kärntemperatur
eftersom trumhinnan delar blodförsörjning med temperaturkontrollcentret i
3
hjärnan
, hypotalamus. Därför märks förändringar i kroppstemperaturen snabbare i
örat än på andra ställen. Axillära temperaturer (i armhålan) mäter hudtemperatur och
är eventuellt inte någon pålitlig indikator på kroppens kärntemperatur. Orala
temperaturer (i munnen) påverkas om man dricker, äter och andas genom munnen.
Rektala temperaturer (i ändtarmen) förändras långsammare än kroppens
kärntemperatur och det nns en risk för korskontaminering.
2
,
Hur du använder Braun ThermoScan
1
Svenska
Kroppstemperatur
Normal kroppstemperatur är ett intervall. Den varierar beroende på var man mäter, och den
tenderar att sjunka med åldern. Den varierar dessutom från person till person och uktuerar
under dagens lopp. Därför är det viktigt att fastställa normala temperaturintervall. Detta är enkelt
med Braun ThermoScan. Öva på att ta temperaturen på dig själv och friska familjemedlemmar för
att fastställa det normala temperaturintervallet.
Obs! När du rådfrågar din läkare ska du tala om att ThermoScan-temperaturen är uppmätt i örat
och om möjligt notera individens normala ThermoScan-temperaturintervall som en extra
referens.
6520
Ta ur termometern ur skyddsfodralet.
Tryck på strömknappen.
2
Under en intern självkontroll visar displayen alla segment.
Sedan visas den senast tagna temperaturen i 5 sekunder.
6020
Ta av skyddshöljet.
Age Precision™-färgkodad display
Klinisk forskning visar att de nitionen av feber förändras i takt med att nyfödda växer och blir små
barn och små barn växer och blir vuxna
Brauns Age Precision™-färgkodade display gör att du slipper att gissa hur du ska tolka
temperaturen för hela familjen.
6520
Välj rätt åldersinställning med knappen AgePrecision™ och mät temperaturen, så lyser den
färgkodade displayen grön, gul eller röd för att hjälpa dig att förstå temperaturavläsningen.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
136137
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
Page 71
Lins lterindikatorn blink ar för att signalera att det
3
behövs ett lter.
För att få noggranna mätresultat måste du sätta på ett
nytt, rent lins lter före varje mätning.
Sätt fast ett nytt lins lter genom att trycka in
termometerproben rakt in i lins ltret inne i lådan och
sedan dra ut.
Obs! Braun ThermoScan fungerar inte utan fastsatt
lins lter.
4
Välj ålder med knappen Age Precision™ så som visas nedan.
Tryck på knappen för att växla till nästa åldersgrupp.
OBS! Du måste välja en ålder för att göra en mätning.
Den bekräftande pipsignalen meddelar att en noggrann temperaturmätning har gjorts.
7
Resultatet visas på displayen.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Åldersintervall
0-3 månader
3- 36 månader
36 månader–
vuxen
Grönt
Normal temperatur
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Gult
Förhöjd temperatur
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Rött
Hög temperatur
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Svenska
6520
Termometern är klar att användas när displayen ser ut som på bilderna nedan.
6520
Passa in proben tätt in i öronkanalen. Tryck sedan på
5
startknappen och släpp den igen
ExacTemp-lampan pulserar medan temperaturen mäts.
6
Lampan lyser ihållande i 3 sekunder för att visa att en lyckad
temperaturavläsning har erhållits.
OBS! Om proben har satts in på rätt sätt i öronkanalen under mätningen,
hörs en lång pipsignal som meddelar att mätningen är klar.
Om proben INTE har hållits i en stabil position hela tiden i öronkanalen, avges
en följd av korta pipsignaler, ExacTemp-lampan släcks och på displayen visas
ett felmeddelande (POS = positionsfel).
Se avsnittet ”Fel och felsökning” för mer information.
6020
.
Temperaturen visas.
9
6020
Inför nästa mätning trycker du på utlösningsknappen
8
för att avlägsna och kassera det använda lins ltret.
Sätt sedan på ett nytt, rent lins lter.
OBS! Den senast valda ålderskategorin används om du
inte ändrar inställningarna.
Braun ThermoScan-örontermometern stängs av
automatiskt efter 60 sekunders inaktivitet. Du kan även
stänga av termometern genom att trycka på
strömknappen
.
Displayen blinkar kortvarigt OFF (AV) och blir tom.
Tips för temperaturtagning
Byt alltid ut engångslins lter för att bevara noggrannhet och hygien. Mätresultat från det högra
örat kan skilja sig från mätresultat i det vänstra örat. Därför ska du alltid ta temperaturen i samma
öra. Det får inte nnas några hinder i örat, t.ex. ansamlat öronvax, om du ska kunna göra en
noggrann avläsning.
Yttre faktorer kan påverka örontemperaturer, till exempel i följande fall:
I nedanstående fall bör du vänta i 20 minuter innan du tar temperaturen.
Faktor Det påverkar
Extremt varm eller kall rumstemperatur
Hörapparat
Ligger på en kudde
Använd det obehandlade örat om det nns örondroppar eller andra öronläkemedel i öronkanalen.
Minnesläge
Denna modell sparar de senaste 9 temperaturmätningarna. För att visa en
1
sparad mätning måste termometern vara påslagen.
Tryck på knappen Mem (minne).
2
Temperaturen visas på displayen, och när du släpper knappen Mem, visas
den sparade temperaturen för det minnesnumret, tillsammans med ”M”.
Varje gång du trycker på knappen Mem visas den sparade avläsningen och
3
ett M för att ange respektive temperaturmätning (t.ex.
6520
M2).
Minnesläget avslutas automatiskt om du inte trycker på
minnesknappen på 5 sekunder.
Den senast tagna temperaturen sparas i minnet och
1
visas automatiskt i 5 sekunder när termometern slås
på igen.
Släpp strömknappen
3
Det hörs en kort pipsignal som bekräftar den nya inställningen, sedan stängs termometern
av automatiskt.
när önskad temperaturskala visas.
Skötsel och rengöring
Probspetsen är den ömtåligaste delen av termometern. Den måste vara ren
och oskadad för att garantera noggranna avläsningar. Om termometern
skulle råka användas utan lins lter, ska du rengöra probspetsen så här:
Torka mycket försiktigt av ytan med en bomullstopp eller mjuk duk fuktad
med sprit. När spriten har torkat helt kan du sätta på ett nytt lins lter och
göra en temperaturmätning.
Om probspetsen är skadad bör du kontakta kundtjänst.
Använd en mjuk, torr duk för att rengöra termometerns display och utsida. Använd inte repande
rengöringsmedel. Doppa aldrig termometern i vatten eller någon annan vätska. Förvara
termometer och lins lter på en torr plats som är fri från damm och föroreningar och skyddad mot
direkt solljus.
Extra lins lter (LF 40) nns i de esta butiker som säljer Braun ThermoScan.
Byte av batterierna
Termometern drivs med två 1,5 V-batterier av typ AA (LR 06). För bästa
möjliga funktion rekommenderas Duracell® alkaliska batterier.
Sätt i nya batterier när batterisymbolen visas på displayen.
1
Öppna batteriluckan. Ta ut batterierna och ersätt dem med nya batterier.
2
Se till att polerna är rätt inriktade.
Tryck batteriluckan på plats.
3
Svenska
Nattbelysningsfunktion
Termometern har en praktisk nattbelysning som belyser displayen när
det är mörkt.
Lampan tänds när du trycker på valfri knapp. Den är tänd tills
termometern har varit inaktiv i upp till 15 sekunder, även efter
6520
temperaturtagningen.
Byte av temperaturskala
Braun ThermoScan levereras med temperaturskalan Celsius (°C) aktiverad. Om du vill byta till Fahrenheit (°F)
och/eller tillbaka från Fahrenheit till Celsius gör du så här:
Kontrollera att termometern är avstängd.
1
Håll strömknappen intryckt
2
sekvens på displayen: °C / SET / °F / SE T.
140141
. Efter cirka 3 sekunder visas nedanstående
Kassera endast tomma batterier. Skydda miljön genom att lämna in
uttjänta batterier till återförsäljaren eller på lämpliga insamlingsställen
enligt nationella eller lokala bestämmelser.
Kalibrering
Denna enhet har konstruerats och tillverkats för att fungera under lång tid, men det
rekommenderas generellt att den lämnas på inspektion en gång om året för att säkerställa att den
fungerar på rätt sätt och ger noggranna värden. Kontakta det auktoriserade servicecentret i ditt
land.
Obs! Kalibreringskontrollen är inte gratis. Kontakta det auktoriserade servicecentret för att få en
prisuppgift innan du skickar produkten.
Tillverkningsdatumet anges av LOT-numret som sitter i batteriluckan. De första tre (3) si rorna efter
LOT betecknar det datum (enligt den västerländska almanackan) då produkten tillverkades och de
nästa två (2) si rorna betecknar de sista två si rorna i kalenderåret då produkten tillverkades. De
sista identi erarna är bokstäverna som betecknar tillverkaren.
Ett exempel: LOT 11614k betyder att produkten har tillverkats på dag 116 år 2014.
Page 73
Fel och felsökning
FelmeddelandeSituationLösning
Det nns inget lins lter.Sätt på ett nytt, rent lins lter.
Termometerproben har inte satts in
tillräckligt säkert i örat.
Det gick inte att göra någon
noggrann mätning.
POS = positionsfel
Omgivande temperatur är inte inom
det tillåtna användningsintervallet
(10–40 °C eller 50–104 °F).
Temperaturen som tagits är inte
inom det typiska
temperaturintervallet för människa
(34–42,2 °C eller 93,2–108 °F).
HI = för högt
LO = för lågt
Systemfel – självkontrolldisplayen
blinkar kontinuerligt och det
kommer ingen klarsignal eller
klarsymbol.
Om felet kvarstår,
Om felet fortfarande kvarstår,
Batteriet är svagt, men termometern
fungerar fortfarande korrekt.
Var noga med att placera proben rätt
och att den förblir stabil.
Ersätt lins ltret och för in proben igen.
Tryck på startknappen för att påbörja en
ny mätning.
Lämna termometern i 30 minuter i ett
rum där temperaturen är mellan 10 och
40 °C eller 50 och 104 °F.
Kontrollera att probspetsen och linsen
är rena och att ett nytt, rent lins lter
sitter på. Kontrollera att termometern är
riktigt införd. Gör sedan en ny
temperaturmätning.
Vänta 1 minut tills termometern stängs
av automatiskt och sätt sedan på den
igen.
... återställ termometern genom att ta ut
batterierna och sätta in dem igen.
... kontakta servicecentret.
Sätt i nya batterier.
Produktspeci kationer
Visat temperaturintervall: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Intervall för omgivande temperatur vid användning: 10–40 °C (50–104 °F)
Intervall för förvaringstemperatur: -25–55 °C (-13–131 °F)
Relativ fuktighet för användning och förvaring: 10–95 % RF (ej kondenserande)
Displayupplösning: 0,1 °C eller °F
Noggrannhet för visat temperaturintervall Maximalt laboratoriefel
35–42 °C (95–107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Utanför detta intervall: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinisk upprepningsbarhet: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Batteriets livslängd: 2 år/600 mätningar
Funktionstid: 5 år
Termometern är speci cerad att fungera vid 1 atm eller vid altituder med ett atmosfärstryck upp till 1 atm
(700–1 060 hPa).
40 °C
10 °C
Utrustning med
patientanslutna delar av
typ BF
Se bruksanvisningen
Användningstemperatur
Kan ändras utan föregående meddelande.
Enheten överensstämmer med följande standarder:
Standardreferensutgåvans titel:
SS-EN 12470-5: 2003 Medicinska termometrar – Del 5: Infraröda örontermometrar med maximumfunktion.
SS-EN 60601-1: 2006 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträ ande
säkerhet och väsentliga prestanda.
SS-EN ISO 14971: 2012 Medicintekniska produkter – Tillämpning av ett system för riskhantering för
medicintekniska produkter.
SS-EN ISO 10993-1: 2009 Biologisk värdering av medicintekniska produkter – Del 1: Utvärdering och
provning inom en riskhanteringsprocess.
SS-EN 60601-1-2: 2007 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1-2: Allmänna fordringar beträ ande
säkerhet och väsentliga prestanda – Tilläggsstandard: Elektromagnetisk kompatibilitet – Fordringar och
provningar.
SS-EN 980: 2008 Symboler för märkning av medicintekniska produkter.
SS-EN 1041: 2008 Information som skall tillhandahållas av tillverkare av medicintekniska produkter.
SS-EN 60601-1-11: 2010 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1-11: Allmänna fordringar beträ ande
säkerhet och väsentliga prestanda – Tilläggsstandard för utrustning och system för användning i hemlik
vårdmiljö.
Denna produkt överensstämmer med föreskrifterna i EG-direktiv 93/42/EEG.
ELEKTRISK UTRUSTNING FÖR MEDICINSKT BRUK kräver speciella säkerhetsföreskrifter beträ ande
elektromagnetisk kompatibilitet. För ingående beskrivning av EMC-krav kan du kontakta det auktoriserade
lokala servicecentret (se garantikortet).
Bärbar och mobil utrustning för RF-kommunikation kan påverka ELEKTRISK UTRUSTNING FÖR MEDICINSKT
BRUK.
Kasta inte produkten i hushållssoporna när den är uttjänt.
Förvaringstemperatur
Förvaras torrt
Svenska
Batteriet är för svagt för korrekt
temperaturmätning.
Sätt i nya batterier.
Skydda miljön genom att lämna in uttjänta batterier på lämpliga insamlingsställen enligt nationella
eller lokala bestämmelser.
Garanti
Kundkort nns på vår hemsida på w ww.hot-europe.com/after-sales
På sista sidan i den här bruksanvisningen hittar du kontaktuppgifter till Kaz auktoriserade servicecenter i ditt land.
142143
Page 74
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner
IRT 6020/6520- utrustningen för medicinskt bruk (ME) är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som
Kunden eller användaren av IRT 6020/6520 ska se till att den används i en sådan miljö.
ME-utrustningen använder RF-energi endast för dess
Grupp 1
Klass BÖverensstämmer
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
interna funktion. Därför är dess RF-emissioner mycket
låga och orsakar sannolikt inga störningar av
näraliggande elektronisk utrustning.
ME-utrustningen drivs
enbart med batteri.
Avståndsberäkning för utrustning som inte är livsuppehållande
(överensstämmelse 3 Vrms/3 V/m)
Separationsavstånd i enlighet med
sändarens frekvens (m)
Sändarens nominella maximala
ute ekt (W)
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz till 80 MHz
iISM-band
3,5
d = [
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
] P
80 MHz till 800MHz
3,5
d = [
] P
E
1
80 MHz till
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
IRT 6020/6520 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som speci ceras nedan.
Kunden eller användaren av IRT 6020/6520 ska se till att den används i en sådan miljö.
ImmunitetstestIEC 60601-testnivå
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
IEC 61000-4-2
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
Elektrisk snabb
transient
IEC 61000-4-4
Stötpuls
IEC 61000-4-5
Kraftfrekvent
magnetfält
IEC 61000-4-8
Spänningssänkningar,
kortvariga avbrott och
spänningsvariationer i
inmatningsledningar
IEC 61000-4-11
±6 kV kontakt
±8 kV luft
3 V/m 80 MHz
till 2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz
till 80 MHz
±2 kV för
nätströmsledning
±1 kV för ingångs-/
utgångledningar
±1 kV
di erentialläge
±2 kV likfasläge
(common mode)
3 A/m
>95 % fall under
0,5 cykel
60 % fall under
5 cykler
70 % fall under
25 cykler
95 % fall under
5 sek.
Överensstäm-
melsenivå
Överensstämmer
Överensstämmer
Ej tillämpligt
(inget elektriskt
kablage)
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Överensstämmer
Ej tillämpligt
Elektromagnetisk
miljö – vägledning
Golv ska vara av trä, betong eller
keramiska plattor. Om golv är täckta med
syntetmaterial, ska den relativa
luftfuktigheten vara minst 30 %.
Fältstyrkor utanför den skärmade platsen
från fasta RF-sändare,
vilket fastställts genom en
elektromagnetisk platsundersökning,
ska understiga 3 V/m.
Interferens kan förekomma i
närheten av utrustning märkt med
följande symbol:
Beräkning av separationsavstånd
tillhandahålls ovan. Om det nns en
känd sändare kan den speci ka
distansen beräknas med ekvationerna.
ME-utrustningen drivs
enbart med batteri.
Kraftfrekventa magnetfält ska vara på
nivåer som kännetecknar en typisk
kommersiell eller sjukhusmiljö.
ME-utrustningen drivs
enbart med batteri.
Svenska
144145
Page 75
Opis izdelka
IRT 6520
Filter za lečo (škatlica z 20 kosi)
1
2
Senzorska konica
3
Senzor
4
Lučka ExacTemp
5
Gumb za sprostitev ltra za lečo
6
Prikazovalnik
7
Gumb za določanje starosti in gumb za spomin
8
Gumb za vklop
9
Gumb za zagon
10
Pokrovček za baterijo
11
Zaščitni etui
Termometer Braun ThermoScan je bil skrbno zasnovan za natančno, varno in hitro merjenje temperature v
ušesu.
Oblika senzorja termometra preprečuje, da bi termometer vstavili pregloboko v sluhovod in s tem
poškodovali bobnič.
Kljub temu pa je, kot pri vsakem termometru, za določanje natančnih temperatur odločilnega pomena
pravilna tehnika.
Zato pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Termometer Braun ThermoScan je namenjen za občasno merjenje in spremljanje telesne temperature oseb
vseh starosti. Ta termometer je samo za domačo uporabo.
Uporaba termometra IRT 6520 s funkcijo Age Precision™ ne nadomesti posveta z zdravnikom.
IRT 6020
Filter za lečo (škatlica z 20 kosi)
1
2
Senzorska konica
3
Senzor
4
Lučka ExacTemp
5
Gumb za sprostitev ltra za lečo
6
Prikazovalnik
7
Gumb za vklop
8
Gumb za zagon
9
Pokrovček za baterijo
10
Zaščitni pokrovček
OPOZORILA IN VARNOSTNI UKREPI
• Prosimo, posvetujte se z zdravnikom, če opazite simptome, kot so nepojasnjena
razdražljivost, bruhanje, driska, dehidracija, spremembe teka ali aktivnosti, krči,
bolečina v mišicah, tresavica, otrdelost vratu, bolečine pri uriniranju itd., ne glede na
barvo osvetlitve ozadja ali odsotnost vročine.
• Prosimo, posvetujte se z zdravnikom, če termometer kaže povišano temperaturo
(rumena ali rdeča osvetlitev ozadja pri termometru IRT 6520).
Delovni razpon okoljske temperature za ta termometer znaša od 10 do 40 °C (od 50 do 104 °F). Termometra
ne izpostavljajte skrajnim temperaturam (pod -25 °C / -13 °F ali nad 55 °C / 131 °F) ali prekomerni vlagi
(> 95 % relativne vlažnosti). Ta termometer lahko uporabljate le z originalnimi ltri za lečo Braun
ThermoScan (LF 40).
Da se boste izognili nenatančnim meritvam, vedno uporabite ta termometer s pritrjenim novim, čistim
ltrom za lečo.
Če termometer pomotoma uporabite brez pritrjenega ltra za lečo, očistite lečo (glejte poglavje „Nega in
čiščenje”). Filtre za lečo hranite otrokom nedosegljivo.
Ta termometer je samo za domačo uporabo. Ta izdelek ni namenjen za postavljanje diagnoz bolezni, temveč
je koristno orodje za merjenje temperature. Uporaba tega termometra ne nadomesti posveta z zdravnikom.
Funkcija Age Precision™ ni namenjena za uporabo pri nedonošenčkih ali dojenčkih, ki so majhni za svojo
gestacijsko starost. Funkcija Age Precision™ ni namenjena za tolmačenje hipotermičnih temperatur. Otroci
mlajši od 12 let ne smejo uporabljati termometra sami.
Tega pripomočka ne spreminjajte brez dovoljenja izdelovalca.
Starši/skrbniki morajo obvestiti pediatra, če opazijo kakršne koli neobičajne znake ali simptome. Če na
primer pri otroku opazite razdražljivost, bruhanje, drisko, dehidracijo, krče, spremembe teka ali aktivnosti,
tudi če nima vročine, ali pa če opazite nizko temperaturo, otrok morda kljub temu potrebuje medicinsko
oskrbo.
Pri otrocih, ki jemljejo antibiotike, analgetike ali antipiretike, se za oceno resnosti njihove bolezni ne sme
uporabljati le odčitek temperature.
Porast temperature, kot jo nakazuje funkcija Age Precision™, je lahko znak resne bolezni, še posebej pri
odraslih osebah, ki so starejše, slabotne, imajo oslabljen imunski sistem ali pa pri novorojenčkih in dojenčkih.
Pri zvišani temperaturi ali če merite temperaturo spodaj navedenim skupinam bolnikov, se takoj posvetujte
s strokovnjakom:
• novorojenčki in dojenčki, stari manj kot 3 mesece (če temperatura preseže 37,4 °C ali 99,4 °F, se morate
takoj posvetovati z zdravnikom);
• bolniki, stari več kot 60 let;
• bolniki s sladkorno boleznijo ali oslabljenim imunskim sistemom (npr. HIV pozitivna, prejema
kemoterapijo za zdravljenje raka, prejema kronično zdravljenje s steroidi, so ji opravili splenektomijo);
• nepokretni bolniki (npr. bolnik v domu za nego bolnikov, bolnik po kapi, kronični bolnik, bolnik, ki okreva
po operaciji);
• bolniki po presaditvi (npr. jeter, srca, pljuč, ledvice).
Pri starejših bolnikih je vročina lahko neizrazita ali celo odsotna.
Ta termometer vsebuje majhne dele, ki jih otroci lahko pogoltnejo in predstavljajo nevarnost zadušitve.
Termometer vedno shranjujte nedosegljivo otrokom.
Telesna temperatura
Običajna telesna temperatura je dejansko razpon temperatur. Razlikuje se glede na mesto
meritve in z leti upada. Prav tako se razlikuje med osebami in tekom dneva niha. Zato je
pomembno, da določite normalne obsege temperatur. To zlahka naredite z uporabo termometra
Braun ThermoScan. Vadite merjenje temperature na sebi in zdravih družinskih članih, da boste
določili običajni razpon temperatur.
Opomba: Ko se posvetujete z zdravnikom, mu povejte, da je temperatura ThermoScan
temperatura, izmerjena v ušesu, in če je mogoče, posredujte kot dodatno referenco
posameznikov običajni temperaturni razpon, izmerjen s pripomočkom ThermoScan.
Barvno označeni prikazovalnik Age Precision™
Klinične raziskave so pokazale, da se de nicija vročine spreminja, ko novorojenci zrastejo v malčke
in ko otroci odraščajo v odrasle osebe
Z barvno označenim prikazovalnikom Age Precision™ znamke Braun vam pri tolmačenju
temperature celotne družine ne bo treba več ugibati.
6520
Preprosto uporabite gumb Age Precision™ za izbiro ustrezne nastavitve starosti, izmerite
temperaturo in barvno označeni zaslon bo zažarel zeleno, rumeno ali rdeče, da vam bo pomagal
razumeti odčitek temperature.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50 (št. 5): 383-390.
1
.
Slovenščina
146
147
Page 76
Kako deluje termometer Braun ThermoScan?
Termometer Braun ThermoScan izmeri infrardečo toploto, ki jo oddajajo bobnič in
okoljska tkiva. Da se izognete nenatančnim meritvam, se konica senzorja ogreje na
temperaturo, ki je podobna temperaturi človeškega telesa. Ko termometer Braun
ThermoScan namestite v uho, neprekinjeno spremlja infrardečo temperaturo. Ko
termometer zazna, da je bila opravljena natančna meritev temperature, je merjenje
končano in rezultat se prikaže na prikazovalniku.
Zakaj meriti temperaturo v ušesu?
Cilj termometrije je merjenje notranje telesne temperature1, ki je temperatura vitalnih
organov. Ušesne temperature natančno odražajo notranjo telesno temperaturo
ima bobnič enako prekrvavitev kot center za nadzor temperature v možganih
hipotalamus. Zato se spremembe telesne temperature v ušesu odražajo prej kot na
drugih mestih. Pazdušna temperature merijo temperaturo kože in zato niso zanesljiv
pokazatelj notranje telesne temperature. Na temperature v ustih vplivajo pitje,
hranjenje in dihanje skozi usta. Rektalne temperature pogosto zaostajajo za
spremembami notranje telesne temperature, pri teh meritvah pa obstaja tudi
tveganje navzkrižne kontaminacije.
2
, saj
3
,
Prikazovalnik ltra za lečo bo utripal in s tem opozarjal,
3
da potrebujete lter za lečo.
Da boste opravili natančne meritve, se pred vsako
meritvijo prepričajte, da ste namestili nov, čist lter za
lečo.
Nov lter za lečo pritrdite tako, da potisnete senzor
termometra naravnost v lter za lečo v škatlici in ga
nato potegnete ven.
Opomba: Termometer Braun ThermoScan ne bo
deloval, če ne boste pritrdili ltra za lečo.
4
Izberite starost z gumbom Age Precision™ ™, kot je prikazano spodaj.
Pritisnite gumb za pomikanje skozi posamezne starostne skupine.
OPOMBA: Da boste lahko opravili meritev, morate izbrati starost.
6520
Slovenščina
Kako uporabljati vaš termometer Braun ThermoScan
1
6520
Vzemite termometer iz zaščitnega etuija.
Pritisnite gumb za vklop .
2
Med internim samopreverjanjem prikazovalnik prikazuje vse
segmente. Nato se bo za 5 sekund prikazala zadnja temperatura, ki ste
jo merili.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
148
6020
Odstranite zaščitni pokrovček.
Termometer je pripravljen na merjenje temperature, ko je prikazovalnik videti kot na
spodnjih slikah.
6520
Senzor tesno namestite v sluhovod, nato pa
5
pritisnite in sprostite gumb Start
Ko poteka merjenje temperature, bo lučka ExacTemp utripala.
6
Lučka bo neprekinjeno svetila 3 sekunde, s čimer bo nakazala, da ste uspešno
izmerili temperaturo.
OPOMBA: Če ste med merjenjem pravilno vstavili senzor v sluhovod, boste
zaslišali dolg pisk, ki nakazuje, da je meritev zaključena.
Če senzor NI bil neprekinjeno nameščen v stabilnem položaju v sluhovodu,
boste zaslišali zaporedje kratkih piskov, lučka ExacTemp bo ugasnila,
prikazovalnik pa bo prikazal sporočilo o napaki (POS = napaka položaja).
Za več informacij glejte razdelek „Napake in odpravljanje napak”.
6020
.
149
Page 77
Potrditveni pisk nakazuje, da je bila opravljena natančna meritev temperature. Rezultat se
7
prikaže na prikazovalniku.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
Starostni razpon
65206020
Prikaže se temperatura.
0-3 mesecev
3- 36 mesecev
36 mesecev–
odrasli
Zelena barva
Normalna temperatura
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Rumena barva
Povišana temperatura
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
9
Za naslednje merjenje pritisnite gumb za sprostitev
8
, da boste lahko odstranili in zavrgli
ltra
uporabljeni lter za lečo, in namestite nov, čist lter za
lečo.
OPOMBA: Samodejno bo uporabljena zadnja
nastavitev starosti, če je ne boste spremenili.
Ušesni termometer Braun ThermoScan se samodejno
izklopi po 60 sekundah mirovanja. Termometer lahko
izklopite tudi s pritiskom na gumb za vklop
Prikazovalnik bo na kratko prikazal napis OFF in se
ugasnil.
.
Namigi za merjenje temperature
Vedno zamenjajte lter za lečo za enkratno uporabo, da boste ohranili natančnost merjenja in
vzdrževali higieno pripomočka. Meritev v desnem ušesu se lahko razlikuje od meritve v levem
ušesu. Zato vedno merite temperaturo v istem ušesu. V ušesu ne sme biti ovir ali prekomernega
kopičenja ušesnega masla, da boste dobili natančen odčitek temperature.
Zunanji dejavniki lahko vplivajo na temperature v ušesu, vključujoč primere, kot so:
Dejavnik Vpliva
slaba namestitev senzorja
rabljen lter za lečo
umazana leča
Rdeča barva
Visoka temperatura
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
V spodnjih primerih počakajte 20 minut, preden izmerite temperaturo.
Dejavnik Vpliva
skrajno visoka ali nizka temperatura prostora
slušni aparat
ležanje na blazini
Če oseba uporablja kapljice ali druga zdravila za uho, ki so bila dana v sluhovod, temperaturo
izmerite v nezdravljenem ušesu.
Način pomnilnika
Ta model shrani zadnjih 9 meritev temperature. Za prikaz shranjenih
1
meritev mora biti termometer vklopljen.
Pritisnite gumb Mem.
2
Prikazovalnik prikaže temperaturo, ko pa sprostite gumb Mem, se prikaže
shranjena temperatura za to številko spomina, skupaj z oznako „M”.
Vsakokrat, ko pritisnete gumb Mem, se prikažeta shranjeni odčitek in
3
oznaka M, ki nakazujeta vsakokratno meritev
6520
temperature (npr. M2).
Termometer samodejno izstopi iz načina pomnilnika,
če 5 sekund ne pritisnete gumba za spomin.
Zadnja izmerjena temperatura se shrani v njegov
1
spomin in se bo samodejno prikazala za 5 sekund, ko
boste termometer znova vklopili.
Funkcija nočne lučke
Termometer vključuje priročno nočno lučko, ki razsvetli prikazovalnik v
temnem okolju.
Lučka se prižge ob pritisku na kateri koli gumb. Lučka ostane prižgana
tudi po merjenju temperature, dokler termometer ne bo miroval do 15
6520
sekund.
Spreminjanje temperaturne skale
Vaš termometer Braun ThermoScan je dobavljen z aktivirano Celzijevo temperaturno skalo (°C). Če želite
preklopiti na Fahrenheitovo skalo (°F) in/ali nazaj s Fahrenheitove na Celzijevo temperaturno skalo, sledite
naslednjim korakom:
Prepričajte se, da je termometer izklopljen.
1
Pritisnite in podržite gumb za vklop
2
prikazovalnik prik azal naslednje zaporedje: °C / SET / °F / SET.
. Po približno 3 sekundah bo
Slovenščina
150
151
Page 78
Ko je prikazana želena temperaturna skala, spustite gumb za vklop
3
Slišali boste kratek pisk, ki potrjuje novo nastavitev, nato pa se bo termometer samodejno izklopil.
.
Nega in čiščenje
Senzorska konica je najobčutljivejši del termometra. Biti mora čista in
nepoškodovana, da bodo odčitki natančni. Če termometer pomotoma
uporabite brez ltra za lečo, očistite senzorsko konico v skladu z naslednjimi
navodili:
Zelo nežno obrišite površino z bombažno paličico ali mehko krpo,
navlaženo z alkoholom. Ko se alkohol popolnoma posuši, lahko namestite
nov lter za lečo in izmerite temperaturo.
Če je senzorska konica poškodovana, se obrnite na Službo za stike s strankami.
Za čiščenje prikazovalnika in zunanjih površin termometra uporabite mehko, suho krpo. Ne
uporabljajte abrazivnih čistil. Tega termometra ne smete nikoli potopiti v vodo ali katero koli drugo
tekočino. Termometer in ltre za lečo shranjujte na suhem kraju, zaščitene pred prahom,
onesnaženjem in neposredno sončno svetlobo.
Dodatni ltri za lečo (LF 40) so na voljo v večini prodajaln, kjer prodajajo termometre Braun
ThermoScan.
Zamenjava baterij
Termometer je dobavljen z dvema 1,5-voltnima baterijama tipa AA (LR
06). Za najboljše delovanje vam priporočamo uporabo alkalnih baterij
Duracell®.
Ko se na prikazovalniku pokaže simbol baterije, vstavite novi bateriji.
1
Odprite predalček za baterije. Odstranite bateriji in ju nadomestite z
2
novima, pri čemer se prepričajte, da ste upoštevali polarnost.
Potisnite pokrovček nazaj.
3
Napake in odpravljanje napak
Sporočilo o napakiPoložajRešitev
Filter za lečo ni pritrjen.Pritrdite nov, čist lter za lečo.
Senzor termometra ni bil zanesljivo
nameščen v uho.
Natančna meritev ni bila mogoča.
POS = napaka položaja
Okoljska temperatura ni znotraj
dovoljenega delovnega razpona
(10–40 °C ali 50–104 °F).
Izmerjena temperatura ni znotraj
tipičnega temperaturnega razpona
za človeka
(34–42,2 °C ali 93,2–108 °F).
HI = previsoka
LO = prenizka
Bodite pozorni na pravilno in stabilno
namestitev senzorja.
Zamenjajte lter za lečo in znova
namestite.
Pritisnite gumb za zagon, da boste
začeli z novo meritvijo.
Pustite termometer 30 minut v
prostoru, kjer je temperatura med
10 in 40 °C ali 50 in 104 °F.
Prepričajte se, da sta senzorska konica
in leča čisti, in da je pritrjen nov, čist
lter za lečo. Prepričajte se, da je
termometer pravilno vstavljen. Nato
znova izmerite temperaturo.
Slovenščina
Zavrzite le izrabljene baterije. Za zaščito okolja oddajte izrabljene baterije
na vaše prodajno mesto ali na ustrezno oddajno mesto v skladu z
nacionalnimi ali lokalnimi predpisi.
Umerjanje
Ta naprava je bila zasnovana za dolgotrajno uporabo, vendar jo je priporočljivo vsaj enkrat letno
pregledati, zato da se zagotovi pravilno delovanje in točnost. Obrnite se na pooblaščeni servis v
svoji državi.
Opomba: Preverjanje umerjanja ni brezplačna storitev. Preden pošljete izdelek, se obrnite na
pooblaščeni servis, ki vam bo posredoval svojo ponudbo s ceno.
Datum izdelave je zajet v številki LOT v predalčku za baterije. Prve tri (3) števke po oznaki LOT
predstavljajo julijanski datum, ko je bil izdelek izdelan, naslednji dve (2) števki pa predstavljata
zadnji dve števki koledarskega leta, ko je bil izdelek izdelan. Zadnji identi katorji so črke, ki
predstavljajo izdelovalca.
Primer: LOT 11614k, ta izdelek je bil izdelan 116. dne leta 2014.
152
Sistemska napaka – prikazovalnik
samopreverjanja neprekinjeno
utripa, čemur ne sledita pisk in
simbol, ki nakazujeta
pripravljenost za merjenje.
Če napake ne odpravite,
Če napake še vedno ne odpravite,
Baterija je skoraj prazna, vendar bo
termometer še vedno deloval
pravilno.
Baterija je preveč prazna, da bi
termometer lahko pravilno izmeril
temperaturo.
Počakajte 1 minuto, da se termometer
samodejno izklopi, nato ga znova
vklopite.
... ponastavite termometer, tako da
vzamete iz njega baterije in jih nato
znova vstavite.
... se obrnite na servis.
Vstavite nove baterije.
Vstavite nove baterije.
153
Page 79
Speci kacije izdelka
Prikazan temperaturni razpon: 34–42,2 °C (93,2–108 °F)
Delovni razpon temperature okolice: 10–40 °C (50–104 °F)
Razpon temperature za shranjevanje: -25–55 °C (-13–131 °F)
Relativna vlažnost ob delovanju in shranjevanju: 10–95 % relativne vlažnosti (nekondenzirajoče)
Ločljivost prikazovalnika: 0,1 °C ali °F
Natančnost prikazanega temperaturnega razponaMaksimalna laboratorijska napaka
35–42 °C (95–107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Zunaj tega razpona: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinična ponovljivost: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Življenjska doba baterije: 2 leti/600 meritev
Tehnična življenjska doba: 5 let
Ta termometer je bil izdelan za delovanje pri atmosferskem tlaku 1 in na nadmorskih višinah z atmosferskim
tlakom do 1 (700 - 1060 hPa).
40 °C
10 °C
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetne emisije
Ta oprema IRT 6020/6520 je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik opreme IRT 6020/6520 mora zagotoviti, da se oprema uporablja v takem okolju.
Ta medicinska električna oprema uporablja radiofrekvenčne
emisije le za svoje notranje delovanje. Zato so
radiofrekvenčne emisije zelo nizke in ni verjetno, da bi lahko
motile delovanje elektronske opreme v bližini.
Ta medicinska električna oprema
se polni samo z baterijami.
Slovenščina
Oprema, ki je v stiku s
telesom, vrste BF.
Glejte Navodila za uporabo.
Delovna temperatura
Temperatura skladiščenja
Hranite na suhem.
Možne so spremembe brez predhodnega obvestila.
Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
Naziv izdaje referenčnega standarda:
EN 12470-5: 2003 Termometri za merjenje telesne temperature – 5. del: Delovanje infrardečih termometrov
za ušesa (s popolno opremo).
EN 60601-1: 2006 Medicinska električna oprema – 1. del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene
lastnosti.
EN ISO 14971: 2012 Medicinski pripomočki – Uporaba obvladovanja tveganja pri medicinskih pripomočkih.
EN ISO 10993-1:2009 Biološko ovrednotenje medicinskih pripomočkov – 1. del: Ocena in preskušanje znotraj
procesa obvladovanja tveganja.
EN 60601-1-2: 2007 Medicinska električna oprema – Del 1-2: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene
lastnosti – Spremljevalni standard: Elektromagnetna združljivost – Zahteve in testiranja.
EN 980: 2008 Simboli za označevanje medicinskih pripomočkov.
EN 1041: 2008 Informacije, ki jih proizvajalec priloži medicinskim pripomočkom.
EN 60601-1-11: 2010 Medicinska električna oprema – Del 1-11: Splošne zahteve za osnovno varnost in
bistvene lastnosti – Spremljevalni standard: Zahteve za medicinsko električno opremo in medicinske
električne sisteme, ki se uporabljajo v okolju domače zdravstvene oskrbe.
Ta izdelek je skladen z določbami Direktive ES 93/42/EGS.
Pri MEDICINSKI ELEKTRIČNI OPREMI so potrebni posebni previdnosti ukrepi glede elektromagnetne
združljivosti. Za podroben opis zahtev elektromagnetne združljivosti se obrnite na lokalni pooblaščeni
servis (glejte kartico z garancijo).
Prenosna in mobilna radiofrekvenčna komunikacijska oprema lahko vpliva na MEDICINSKO ELEKTRIČNO
OPREMO.
Izrabljenega izdelka po koncu uporabe ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Za zaščito okolja oddajte izrabljene baterije na oddajno mesto v skladu z nacionalnimi ali lokalnimi
predpisi.
Garancija
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/after-sales
Oglejte si zadnjo stran tega priročnika in poiščite stik za pooblaščeni servisni center podjetja Kaz v vaši državi.
Izračun ločilne razdalje za opremo, ki ni namenjena vzdrževanju
Največja ocenjena izhodna
moč oddajnika (W )
0,01
0,1
1
10
100
življenjskih funkcij (skladnost s 3 Vrms / 3V/m)
Ločilna razdalja glede na frekvenco oddajnika (m)
150 kHz do 80 MHz v
pasovih ISM (vindustrijske, znanstvene in
medicinske namene)
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz do
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
154
155
Page 80
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost
Ta oprema IRT 6020/6520 je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik opreme IRT 6020/6520 mora zagotoviti, da se opremo uporablja v takem okolju.
Preskus odpornosti
Elektrostatična
razelektritev
IEC 61000-4-2
Sevana radiofrekvenca
IEC 61000-4-3
Prevodna radiofrekvenca
IEC 61000-4-6
Hitri električni prehodni
pojavi/rafali
IEC 61000-4-4
Nenaden vzpon
napetosti
IEC 61000-4-5
Magnetno polje s
frekvenco električne
napetosti
IEC 61000-4-8
Padci napetosti, kratke
prekinitve in nihanja
napetosti na dovodnih
žicah napajalnika
IEC 61000-4-11
Preskusna raven
IEC 60601
Stik: ±6kV
Zrak: ±8kV
3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
±2 kV - napajalno
omrežje
±1 kV - vhodno-
izhodne linije
±1 kV diferencialni
±2 kV - skupni
3 A/mSkladno
> 95-% padec
za 0,5 cikla
60-% padec
za 5 ciklov
70-% padec
za 25 ciklov
95-% padec za
5 sekund
Raven skladnosti
Skladno
Skladno
Ni
pomembno
(ni kabelskih
povezav).
Ni
pomembno.
Ni
pomembno.
Ni
pomembno.
Elektromagnetno
okolje – navodila
Tla naj bodo iz lesa, betona ali
keramičnih ploščic. Če so tla prekrita s
sintetičnim materialom, mora biti
relativna vlažnost najmanj 30 %.
Jakosti polja zunaj zaščitenega območja
radiofrekvenčnih oddajnikov, kot jih
določi elektromagnetna ocena lokacije,
morajo biti manjše od 3 V/m.
Do motenj lahko pride v bližini opreme,
označene z naslednjim simbolom:
Izračun ločilne razdalje je naveden
zgoraj. Če je na voljo znan oddajnik, je
mogoče speci čno razdaljo izračunati z
uporabo enačb.
Ta medicinska električna oprema se
polni samo z baterijami.
Magnetna polja s frekvenco električne
napetosti so na nivojih, značilnih za
običajne lokacije v običajnem
poslovnem ali bolnišničnem okolju.
Ta medicinska električna oprema se
polni samo z baterijami.
Popis výrobku
IRT 6520
Filter šošovky (sada 20 ks)
1
2
Špička sondy
3
Sonda
4
Svetelný indikátor ExacTemp (Presná teplota)
5
Mechanizmus na vysunutie ltra šošovky
6
Displej
7
Tlačidlá Age Precision (Upresnenie veku)
a Memory (Pamäť)
Hlavný vypínač
8
Tlačidlo spustenia merania
9
Kryt priestoru pre batériu
10
Ochranné puzdro
11
Teplomer Braun ThermoScan bol starostlivo vyvinutý na presné, bezpečné a rýchle meranie teploty v uchu.
Tvar sondy teplomera bráni jej vloženiu príliš hlboko do ušného kanálika, čo by mohlo spôsobiť poškodenie
ušného bubienka.
Tak ako pri iných teplomeroch, je však pre získanie presného merania teploty rozhodujúca správna technika.
Preto si dôkladne prečítajte celý návod na použitie.
Teplomer Braun ThermoScan je určený na občasné meranie a monitorovanie telesnej teploty u ľudí všetkých
vekových kategórií. Tento teplomer je určený len na domáce použitie.
Použitie teplomera IRT 6520 spolu s funkciou Age Precision™ neslúži ako náhrada konzultácie s vaším
lekárom.
IRT 6020
Filter šošovky (sada 20 ks)
1
Špička sondy
2
Sonda
3
Svetelný indikátor ExacTemp
4
(Presná teplota)
Mechanizmus na vysunutie ltra šošovky
5
Displej
6
Hlavný vypínač
7
Tlačidlo spustenia merania
8
Kryt priestoru pre batériu
9
Ochranná čiapočka
10
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Poraďte sa so svojím lekárom, ak spozorujete symptómy, ako sú napríklad
nevysvetliteľné podráždenie, vracanie, hnačka, dehydratácia, zmeny chute do jedla
alebo aktivity, záchvat, bolesť svalov, triaška, stuhnutie krčného svalstva, bolesť pri
močení atď., bez ohľadu na farbu podsvietenia alebo absenciu horúčky.
• Poraďte sa so svojím lekárom, ak teplomer ukáže zvýšenú teplotu (žlté a červené
podsvietenie pre model IRT 6520).
Slovenčina
156
Rozsah prevádzkovej teploty okolia pre tento teplomer je 10 – 40 °C (50 – 104 °F). Nevystavujte teplomer
veľkým teplotným extrémom (pod -25 °C/-13 °F alebo viac ako 55 °C/131 °F) alebo nadmernej vlhkosti
(>95 % relatívnej vlhkosti). Tento teplomer sa môže používať len s originálnymi ltrami šošovky
BraunThermoScan (LF 40).
Ak chcete predísť nepresným meraniam, vždy používajte teplomer s pripojeným novým, čistým ltrom
šošovky.
Ak sa teplomer nedopatrením použije bez pripojeného ltra šošovky, vyčistite šošovku (pozrite si časť
«Starostlivosť a čistenie»). Filtre šošovky uchovávajte mimo dosahu detí.
157
Page 81
Tento teplomer je určený len na použitie v domácnosti. Tento výrobok nie je určený na diagnostikovanie
žiadneho ochorenia, ale je to užitočný prístroj na meranie teploty. Použitie tohto teplomera nie je náhradou
konzultácie s vaším lekárom.
Funkcia Age Precision™ nie je určená pre predčasne narodené deti alebo deti s nízkou pôrodnou
hmotnosťou. Funkcia Age Precision™ nie je určená na zobrazenie teplôt pri hypotermii. Nedovoľte deťom
mladším ako 12 rokov, aby si samé merali teplotu bez dozoru.
Neupravujte toto zariadenie bez povolenia výrobcu.
Rodičia/opatrovatelia majú vyhľadať pomoc pediatra, ak spozorujú akékoľvek nezvyčajné príznaky alebo
symptómy. Napríklad, ak sa u dieťaťa vyskytne podráždenie, vracanie, hnačka, dehydratácia, záchvat, zmena
chute do jedla alebo aktivity, dokonca aj v prípade absencie horúčky, alebo v prípade namerania nízkej
teploty, môže byť potrebná lekárska starostlivosť.
U detí, ktoré užívajú antibiotiká, analgetiká alebo antipyretiká, sa vážnosť ich ochorenia nemá hodnotiť
výlučne na základe meraní teploty.
Zvýšenie teploty udávané funkciou Age Precision™ môže signalizovať závažné ochorenie, a to najmä u
dospelých, ktorí sú starí, slabí alebo majú oslabený imunitný systém, alebo u novorodencov a dojčiat.
Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc, ak nameriate zvýšenú teplotu u týchto jedincov:
• novorodenci a dojčatá vo veku menej ako 3 mesiace (ak teplota prekračuje 37,4°C (99,4°F), okamžite sa
poraďte svaším lekárom)
• pacienti vo veku viac ako 60 rokov
• pacienti trpiace cukrovkou alebo osoby s oslabeným imunitným systémom (napr. osoby pozitívne na vírus
HIV, osoby liečené chemoterapiou, dlhodobou steroidovou liečbou, osoby, ktoré podstúpili
splenektómiu)
• pacienti pripútaní na lôžko (napr. pacient v domácej starostlivosti, pacienti po mozgovej príhode,
chronicky chorí pacienti, pacienti zotavujúci sa po chirurgickom zákroku)
• pacienti po transplantácii (napr. po transplantácii pečene, srdca, pľúc, obličky)
U starších pacientov môže byť horúčka slabá alebo môže úplne absentovať.
Tento teplomer obsahuje malé časti, ktoré môžu deti prehltnúť, a ktoré môžu predstavovať riziko udusenia.
Vždy uchovávajte teplomer mimo dosahu detí.
Telesná teplota
Normálna telesná teplota má určitý rozsah. Líši sa podľa miesta merania a má tendenciu zvyšovať
sa s pribúdajúcim vekom. Líši sa aj individuálne u každej osoby a počas dňa kolíše. Preto je
dôležité stanoviť rozsah normálnej teploty. Toto ľahko docielite pomocou teplomera Braun
ThermoScan. Vyskúšajte si odmerať teplotu u seba a u ostatných zdravých rodinných príslušníkov
na stanovenie rozsahu normálnej telesnej teploty.
Poznámka: Pri návšteve lekára mu oznámte, že teplota meraná teplomerom ThermoScan je
teplota meraná v uchu, a ak je to možné, uveďte ako dodatočnú referenciu rozsah normálnej
teploty teplomera ThermoScan u danej osoby.
Ako funguje teplomer Braun ThermoScan?
Teplomer Braun ThermoScan meria infračervené teplo, ktoré sa tvorí v ušnom
bubienku a okolitom tkanive. Aby sa predišlo nepresnostiam pri meraní teploty, špička
sondy sa zahreje na teplotu blízku normálnej teplote ľudského tela. Keď sa teplomer
Braun ThermoScan vloží do ucha, nepretržite monitoruje infračervenú energiu.
Meranie sa dokončí a výsledok sa zobrazí na displeji, keď teplomer zistí, že bola
odmeraná presná teplota.
Prečo merať v uchu?
Cieľom merania teploty je odmerať vnútornú telesnú teplotu1, čo je teplota životne
dôležitých orgánov. Teplota ucha presne zodpovedá vnútornej telesnej teplote
pretože ušný bubienok má rovnaké zásobovanie krvou ako centrum mozgu pre
reguláciu teploty
skôr v uchu ako na ďalších miestach tela. Pri meraní teploty v podpazuší sa meria
teplota pokožky, ktorá nemusí byť spoľahlivým ukazovateľom vnútornej telesnej
teploty. Teplotu v ústach ovply vňuje pitie, jedenie a dýchanie ústami. Teploty v
konečníku často zaostávajú za zmenami vnútornej telesnej teploty a pri meraní hrozí
aj krížová kontaminácia.
3
, hypotalamus. Z tohto dôvodu sa zmeny telesnej teploty odrážajú
2
,
Ako používať teplomer Braun ThermoScan
1
6520
Vyberte teplomer z ochranného puzdra.
Stlačte hlavný vypínač.
2
Počas internej automatickej kontroly displej zobrazuje všetky
segmenty. Potom sa na 5 sekúnd zobrazí posledná nameraná teplota.
6020
Odstráňte ochrannú čiapočku.
Slovenčina
Farebne kódovaný displej Age Precision™
Klinickým výskumom sa zistilo, že sa de nícia horúčky mení, keď novorodenci vyrastú na malé deti
a malé deti na dospelých
Pomocou farebne kódovaného displeja Braun Age Precision™ nemusíte robiť odhady pri
interpretácii teploty pre celú rodinu.
6520
Jednoducho použite tlačidlo Age Precision™ na výber príslušného nastavenia veku, odmerajte
teplotu a farebne kódovaný displej sa zmení na zelený, žltý alebo červený, aby ste lepšie rozumeli
údaju nameranej teploty.
1
Herzog L, Phillips S. Addressing Concerns About Fever. Clinical Pediatrics. 2011; 50(#5): 383-390.
158
1
.
1
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, p 919.
2
Guyton A C, Textbook of Medical Physiology, W.B. Saunders, Philadelphia, 1996, pp 754-5.
3
Netter H F, Atlas of Human Anatomy, Novartis Medical Education, East Hanover, NJ, 1997, pp 63, 95.
159
Page 82
Indikátor ltra šošovky blikaním signalizuje, ak je
3
potrebný lter.
Na dosiahnutie presných meraní sa nezabudnite pred
každýmo meraním uistiť, že je vložený nový, čistý lter
šošovky.
Pripojte nový lter šošovky zatlačením sondy
teplomera priamo do ltra šošovky vo vnútri škatule a
následným potiahnutím von.
Poznámka: Teplomer Braun ThermoScan nebude
fungovať, kým nie je pripojený lter šošovky.
4
Vyberte vek pomocou tlačidla Age Precision™ tak , ako je znázornené nižšie.
Stláčaním tlačidla prepínajte medzi jednotlivými vekovými skupinami.
POZNÁMKA: Ak chcete vykonať meranie, musíte vybrať vek.
Potvrdzujúce pípnutie signalizuje, že bola odmeraná presná teplota. Výsledok sa zobrazí na
7
displeji.
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
0-3 3-36 36+
Months
6520
Vekový rozsah
0-3 mesiace
3- 36 mesiacov
36 mesiacov dospelí
Zelená
Normálna teplota
≥35,8 – ≤37,4 °C
(≥96,4 – ≤99,4 °F)
≥35,4 – ≤37,6 °C
(≥95,7 – ≤99,6 °F)
≥35,4 – ≤37,7 °C
(≥95,7 – ≤99,9 °F)
Žltá
Zvýšená teplota
>37,6 – ≤38,5 °C
(>99,6 – ≤101,3 °F)
>37,7 – ≤39,4 °C
(>99,9 – ≤103,0 °F)
Červená
Vysoká teplota
>37,4 °C
(>99,4 °F)
>38,5 °C
(>101,3 °F)
>39,4 °C
(>103,0 °F)
Slovenčina
6520
Teplomer je pripravený na meranie teploty, keď displej vyzerá tak, ako je zobrazené na
obrázkoch nižšie.
6520
Opatrne vložte sondu do ušného kanálika a potom
5
stlačte a pustite tlačidlo Start (Spustiť)
Svetelný indikátor ExactTemp (Presná teplota) bude blikať, kým prebieha
6
meranie teploty.
Indikátor zostane nepretržite svietiť 3 sekundy, čím signalizuje, že bola
úspešne nameraná presná teplota.
POZNÁMKA: Ak je počas merania sonda správne vložená v ušnom kanáliku,
zaznie dlhé pípnutie ako signál, že meranie je dokončené.
Ak sonda NEBOLA nepretržite v stabilnej polohe v ušnom kanáliku, zaznie
postupne niekoľko krátkych pípnutí, indikátor ExacTemp zhasne a na displeji
sa zobrazí hlásenie chyby (POS = chyba polohy).
Viac informácií nájdete v časti «Chyby a riešenie problémov».
6020
.
Zobrazenia teploty.
9
6020
Pri ďalšom meraní stlačte tlačidlo Eject (Vysunúť)
8
na odstránenie a znehodnotenie použitého ltra
šošovky a nasaďte nový, čistý lter šošovky.
POZNÁMKA: Ak nezmeníte nastavenie veku,
automaticky sa navolí posledná nastavená hodnota.
Ušný teplomer Braun ThermoScan sa automaticky
vypne po 60 sekundách nečinnosti. Teplomer môžete
vypnúť aj stlačením hlavného vypínača
.
Na displeji krátko zabliká OFF (Vypnúť) a displej zhasne.
Tipy pre meranie teploty
Na zabezpečenie presnosti merania a hygieny vždy vymeňte jednorazový lter šošovky. Výsledok
merania v pravom uchu sa môže líšiť od výsledku merania v ľavom uchu. Preto vždy merajte teplotu
v tom istom uchu. Na dosiahnutie presného merania musí byť ucho čisté a bez nadmerného ušného
mazu.
Teplotu v uchu môžu ovplyvňovať externé faktory vrátane:
Faktor Ovplyvňuje
Nedostatočné vloženie sondy
Použitý lter šošovky
Špinavá šošovka
160
161
Page 83
V nižšie uvedených prípadoch počkajte 20 minút, kým zmeriate teplotu.
Faktor Ovplyvňuje
Extrémne vysoká alebo nízka teplota v miestnosti.
Sluchová protéza
Ležanie na vankúši
Použite neošetrené ucho, ak sa do ušného kanálika aplikujú ušné kvapky alebo iné ušné liečivá.
Režim pamäte
Tento model dokáže uložiť posledných 9 meraní teploty. Na zobrazenie
1
uložených meraní musí byť teplomer zapnutý.
Stlačte tlačidlo Mem (Pamäť).
2
Na displeji sa zobrazí teplota a po pustení tlačidla Mem (Pamäť) sa zobrazí
uložená teplota pre toto pamäťové číslo spolu so zobrazením „M“.
Pri každom stlačení tlačidla Mem (Pamäť) sa zobrazí uložené meranie spolu
3
s písmenom M udávajúc jednotlivé merania teploty
6520
(napr. M2)
Režim pamäte sa automaticky ukončí, keď nebude
tlačidlo pamäte stlačené 5 sekúnd.
Posledná nameraná teplota sa uloží do pamäte a
1
automaticky sa zobrazí na 5 sekúnd po opätovnom
zapnutí teplomera.
Pustite hlavný vypínač
3
Zaznie krátke pípnutie na potvrdenie nového nastavenia a následne sa teplomer
automaticky vypne.
, keď bude zobrazená požadovaná jednotka merania teploty.
Starostlivosť a čistenie
Najcitlivejšou časťou teplomera je špička sondy. Musí byť čistá a
neporušená, aby bola zabezpečená presnosť meraní. Ak sa teplomer
kedykoľvek náhodne použije bez ltra šošovky, vyčistite špičku sondy
nasledovným spôsobom:
Čo najjemnejšie utrite povrch bavlneným tampónom alebo mäkkou
handričkou namočenou v alkohole. Keď sa alkohol úplne vysuší, môžete
nasadiť nový lter šošovky a odmerať teplotu.
Ak je špička sondy poškodená, kontaktujte Oddelenie vzťahov so zákazníkmi.
Na čistenie displeja a vonkajšej časti teplomera používajte mäkkú suchú handričku. Nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky. Nikdy teplomer neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Teplomer a
ltre šošovky skladujte na suchom, bezprašnom, čistom mieste a mimo priameho slnečného
žiarenia.
Náhradné ltre šošovky (LF 40) sú k dispozícii vo väčšine obchodov predávajúcich teplomery
BraunThermoScan.
Výmena batérií
Teplomer je vybavený dvoma 1,5 V batériami typu AA (LR 06). Na
dosiahnutie najlepších možných výsledkov odporúčame používať
alkalické batérie Duracell®.
Keď sa na displeji objaví symbol batérie, vložte nové batérie.
1
Otvorte priestor pre batérie. Vyberte staré batérie a nahraďte ich novými,
2
pričom dávajte pozor na správnu polaritu.
Zacvaknite dvierka priestoru pre batérie.
3
Slovenčina
Funkcia nočného svetla
Teplomer je vybavený pohodlným nočným svetlom na osvietenie
displeja v tmavom prostredí.
Svetlo sa zapne po stlačení ktoréhokoľvek tlačidla. Svetlo zostane
svietiť, kým nebude teplomer v nečinnosti až 15 sekúnd, dokonca aj po
6520
nameraní teploty.
Zmena mernej jednotky teploty
Teplomer Braun ThermoScan sa dodáva s nastavením merania na stupne Celzia (°C). Ak si želáte prepnúť na
stupne Fahrenheita (°F) a/alebo späť zo stupňov Fahrenheita na stupne Celzia, postupujte nasledovne:
Uistite sa, že teplomer je vypnutý.
1
Stlačte a podržte hlavná vypínač
2
zobrazí táto sekvencia: °C / SE T (Nastaviť) / °F / SET (Nastaviť).
162
. Po približne 3 sekundách sa na displeji
Vybité batérie znehodnoťte. Z dôvodu ochrany životného prostredia
odovzdajte vybité batérie v miestnej maloobchodnej predajni alebo na
vhodných zberných miestach v súlade so štátnymi alebo miestnymi
predpismi.
Kalibrácia
Toto zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené pre dlhú životnosť, avšak vo všeobecnosti sa odporúča
dať zariadenie skontrolovať raz za rok, aby sa zabezpečila jeho správna funkčnosť a presnosť.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko vo vašej krajine.
Poznámka: Kontrola kalibrácie nie je bezplatná služby. Pred zaslaním produktu kontaktujte
autorizované servisné stredisko a vyžiadajte si cenovú ponuku.
Dátum výroby uvádza číslo šarže (LOT) v priestore na batériu. Prvé tri (3) čísla po LOT predstavujú
dátum výroby produktu podľa Juliánskeho kalendára a ďalšie dve (2) čísla predstavujú posledné
dvojčíslie kalendárneho roka, kedy bol produkt vyrobený. Posledné identi kačné údaje sú písmená,
ktoré udávajú výrobcu.
Príklad: LOT 11614k, tento výrobok bol vyrobený v 116. deň roku 2014.
163
Page 84
Chyby a riešenie problémov
Hlásenie chybySituáciaRiešenie
Nie je pripojený lter šošovky.Pripojte nový, čistý lter šošovky.
Sonda teplomera nebola v stabilnej
polohe v uchu.
Presné meranie nebolo možné.
POS = chyba polohy
Teplota okolia nie je v rámci
povoleného prevádzkového rozsahu
(10 – 40 °C alebo 50 – 104 °F).
Nameraná teplota nie je v rámci
typického rozsahu teploty u ľudí
(34 – 42,2 °C alebo 93,2 – 108 °F).
HI = príliš vysoká
LO = príliš nízka
Systémová chyba - zobrazenie
automatickej kontroly nepretržite
bliká a nenasleduje pípnutie
signalizujúce pripravenosť
zariadenia ani symbol pripravenosti.
Ak chyba pretrváva,
Ak chyba stále pretrváva,
Batéria je takmer vybitá, ale
teplomer stále funguje správne.
Batéria je príliš vybitá na správne
odmeranie teploty.
Dbajte na správne a stabilné
umiestnenie sondy.
Vymeňte lter šošovky a znovu
umiestnite do správnej polohy.
Stlačte tlačidlo Start (Spustiť) na nové
meranie teploty.
Nechajte teplomer 30 minút v
miestnosti, kde je teplota v rozmedzí 10
až 40 °C alebo 50 až 104 °F.
Uistite sa, že špička sondy a šošovka sú
čisté, a že je nasadený nový, čistý lter
šošovky. Uistite sa, že teplomer je
správne vložený. Potom urobte nové
meranie teploty.
Počkajte 1 minútu, kým sa teplomer
automaticky vypne, potom ho znovu
zapnite.
... resetujte teplomer vybratím a
opätovným vložením batérií.
... kontaktujte servisné stredisko.
Vložte nové batérie.
Vložte nové batérie.
Parametre výrobku
Rozsah zobrazenej teploty: 34 – 42,2 °C (93,2 – 108 °F)
Rozsah prevádzkovej teploty okolia: 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Rozsah skladovacej teploty: -25 – 55 °C (-13 – 131 °F)
Relatívna prevádzková a skladovacia vlhkosť: 10 – 95% rel. vlhkosť (nekondenzujúca)
Rozlíšenie displeja: 0,1 °C alebo °F
Presnosť rozsahu zobrazenej teplotyMaximálna laboratórna chyba
35 – 42 °C (95 – 107,6 °F): ± 0,2 °C (± 0,4 °F)
Mimo tohto rozsahu: ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
Klinická opakovateľnosť: ± 0,14 °C (± 0,26 °F)
Životnosť batérie: 2 roky/600 meraní
Životnosť: 5 rokov
Tento teplomer je určený na prevádzku pri atmosférickom tlaku 1 alebo v nadmorských výškach s
atmosférickým tlakom do 1 (700 - 1 060 hPa).
40 °C
10 °C
Zariadenie s použitými dielmi
typu BF
Pozrite si návod na použitie
Prevádzková teplota
Podlieha zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Tento prístroj vyhovuje nasledujúcim normám:
Názov referenčného vydania normy:
STN EN 12470-5: 2003 Klinické teplomery - Časť 5: Výkon infračervených ušných teplomerov (smaximálnym
zariadením).
STN EN 60601-1: 2006 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti.
STN EN ISO 14971: 2012 Zdravotnícke pomôcky – Aplikácia manažmentu rizika pre zdravotnícke zariadenia.
EN ISO 10993-1: 2009 Biologické hodnotenie zdravotníckych pomôcok – Časť 1: Hodnotenie a testovanie v
rámci procesu manažmentu rizík.
EN 60601-1-2: 2007 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1 - 2: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti – Súbežná norma: Elektromagnetická kompatibilita –
Požiadavky a testy.
STN EN 980: 2008 Značky používané na označovanie zdravotníckych pomôcok.
STN EN 1041: 2008 Informácie poskytované výrobcom zdravotníckych pomôcok.
STN EN 60601-1-11: 2010 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1 - 11: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti – Súbežná norma: Požiadavky na zdravotnícke elektrické
prístroje a zdravotnícke elektrické systémy používané pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti v domácom
prostredí.
Tento produkt spĺňa ustanovenia smernice EÚ 93/42/EHS.
LEKÁRSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE si vyžaduje špeciálne opatrenia týkajúce sa EMC. Podrobný opis
požiadaviek týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility získate v miestnom autorizovanom servisnom
stredisku (Pozrite si záručný list).
Prenosné a mobilné RF komunikačné zariadenie môže ovplyvniť LEKÁRSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE.
Po skončení životnosti výrobok nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom.
Z dôvodu ochrany životného prostredia odovzdajte vybité batérie na vhodných zberných miestach v
súlade so štátnymi alebo miestnymi predpismi.
Skladovacia teplota
Udržiavajte v suchu
Slovenčina
164
Záruka
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/after-sales
Oglejte si zadnjo stran tega priročnika in poiščite stik za pooblaščeni servisni center podjetja Kaz v vaši državi.
165
Page 85
Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetické emisie
Zariadenie IRT 6020/6520 je určené na použitie v nižšie špeci kovanom elektromagnetickom prostredí.
Zákazník alebo používateľ zariadenia IRT 6020/6520 má zabezpečiť, aby bolo používané v takomto
Skúška emisiíZhoda Elektromagnetické prostredie - poučenie
RF emisie
CISPR 11
RF emisie
CISPR 11
Harmonické emisie
STN EN 61000-3-2
Kolísanie napätia/emisie
kmitov
Nevzťahuje sa
Nevzťahuje sa
prostredí.
Zdravotnícke elektrické zariadenie používa
Skupina 1
Trieda BVyhovuje
rádiofrekvenčnú energiu iba na svoje interné funkcie.
Preto sú jeho rádiofrekvenčné emisie veľmi nízke a je
nepravdepodobné, že by spôsobili akékoľvek rušenie
elektronických zariadení v blízkosti.
Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne cez batérie.
Výpočet odstupu zariadení, ktoré neslúžia na podporu životných funkcií (zodpovedá 3 Vrms / 3
V/m)
Odstup separácie podľa frekvencie vysielača (m)
Menovitý maximálny výstupný
výkon vysielača (W )
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz až 80 MHz v
pásmach ISM
3,5
d = [
] P
V
1
0,120,120,23
0,370,370,74
1,171,172,33
3,693,697,38
11,6711,6723,33
80 MHz až
800 MHz
3,5
d = [
E
800 MHz až
2,5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
Poučenie a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť
Zariadenie IRT 6020/6520 je určené na použitie v nižšie špeci kovanom elektromagnetickom prostredí.
Skúška odolnosti
Elektrostatický
výboj (ESD)
STN EN 61000-4-2
Vyžiarené RF
STN EN 61000-4-3
Vedená
rádiofrekvencia
STN EN 61000-4-6
Rýchle elektrické
prechodové javy
STN EN 61000-4-4
Prepätie
STN EN 61000-4-5
Sieťová frekvencia
magnetického poľa
STN EN 61000-4-8
Poklesy napätia,
krátkodobé prerušenia
napájania a zmeny
napätia na vstupných
vedeniach elektrického
napájania
STN EN 61000-4-11
Zákazník alebo používateľ zariadenia IRT 6020/6520 má.
Testovacia úroveň
STN EN 60601
± 6kV Contact
± 8 kV vzduch
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz až
80 MHz
± 2 kV elektrické
vedenie
± 1 kV I/O vedenia
± 1 kV rozdielové
± 2 kV spoločné
3 A/mVyhovuje
> 95 % pokles
0,5 cyklu
60 % pokles 5 cyklov
70 % pokles
25 cyklov
Úroveň zhody
Vyhovuje
Vyhovuje
Nevzťahuje sa
(žiadne
elektrické káble)
Nevzťahuje sa
Nevzťahuje sa
Nevzťahuje sa
Elektromagnetické prostredie -
Podlahy majú byť drevené, betónové
alebo s keramickými dlaždicami. Ak
sú podlahy pokryté syntetickým
materiálom, relatívna vlhkosť má byť
Intenzita polí mimo tienených miest z
pevných rádiofrekvenčných
vysielačov, podľa určení
elektromagnetického prieskumu
miesta, má byt’ menšia ako 3 V/m.
Môže sa vyskytnúť rušenie v blízkosti
zariadenia označeného nasledovným
Výpočet odstupu je uvedený vyššie.
Ak je prítomný známy vysielač,
špeci cká vzdialenosť sa dá vypočítať
Zdravotnícke elektrické zariadenie
je napájané výlučne na batérie.
Sieťová frekvencia magnetických polí
má zodpovedať úrovniam typického
komerčného alebo nemocničného
Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne na batérie.
95 % pokles 5 s.
poučenie
minimálne 30 %.
symbolom:
pomocou rovníc.
prostredia.
Slovenčina
166
167
Page 86
Kaz Authorized Service Centers
Austria
+ 43 (0) 820 988 470
☎
Bahrain
+973 17582250
☎
Belgium/ Luxemburg
+32 (0) 70 27 01 10
☎
Bosnia
+387 (33) 636 285
☎
Bulgaria
+359 (2) 40 24 600
☎
Croatia
+385 (01) 3444 856
☎
Cyprus
+357 22575016
☎
Northern Cyprus
+0392 22 72 367
☎
Czech Republic
+420 22 494 16 40
☎
Denmark
+47 67 11 88 88
☎
Finland
+358 207411660
☎
France
+33 (0) 825 74 23 59
☎
Germany
☎
+49 (0) 1805 76 33 76
Greece
+30 210 6840222
☎
Hungary
+36 96 512 512
☎
Iceland
+35 455 53 100
☎
Israel
1 800250221
☎
Italy
+39 02 30081995
☎
Jordan
+962 6 582 0112-3-4-5
☎
Kuwait
+965 24833274
☎
Lebanon
+961 (01) 512002
☎
Netherlands
0900-40 45 00 0
☎
Norway
+47 56 31 90 20
☎
Poland
+48 32 780 05 50
☎
Portugal
+351 21 973 7950
☎
Qatar
+974 4 4075048
☎
+974 4 4075000
☎
Romania
+40 214 255 566
☎
Saudi-Arabia
+966 3 8692244
☎
Western Region - Jeddah
+966 (0) 22565555
☎
Central Region - Riyadh
+966 (0) 12886808
☎
Eastern Region - Al-Khobar
+966 (0) 38940555
☎
South Region - Abha
+966 (0) 72376062
☎
Slovakia
+421 (035) 7902400
☎
Slovenia
+386 (01) 588 68 00
☎
South Africa
+27 (0) 11 089 1200
☎
Spain
+ 34 902 22 40 44
☎
+ 34 93 772 40 44
☎
Sweden
+46 8 515 101 88
☎
Switzerland
+41 (0) 44 732 15 11
☎
Tunisia
+216 71716880
☎
Tur key
+90 216 564 35 00
☎
UAE
+971 4 353 4506
☎
United Kingdom/Ireland
+44 (0) 115 965 7449
☎
168
Page 87
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.