Brandt AD669XE1, AD769XE1 User Manual

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 1

DE Gebrauchsanleitung für Ihre Abzugshaube

GB Guide to using your trapezoid hood

DK Brugsanvisning til Deres kåbeemhætte

FR

Le guide d'utilisation de votre hotte trapèze

GR

 

 

 

NL

Gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap

 

"piramide"

IT

Guida all'uso della cappa trapezio.

PT

O manual de utilização do seu extractor de

 

fumos trapézio

SE

Användarmanual köksfläkt med välvd dekor

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 2

Leitartikel

Liebe Kundin, lieber Kunde,

S i e h a b e n s o e b e n e i n e D u n s t a b z u g s h a u b e v o n B R A N D T erworben und wir bedanken uns dafür. Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Gerätegeneration entwickelt, damit Ihnen das Kochen täglich Freude bereitet.

Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich Ihre neue Dunstabzugshaube von Brandt harmonisch in Ihre Küche und verbindet auf perfekte Weise einfache Benutzung und Leistung.

D i e P r o d u k t r e i h e v o n B R A N D T e n t h ä l t a u c h e i n e b r e i t e A u s w a h l a n K o c h p l a t t e n , B a c k ö f e n , G e s c h i r r s p ü l e r n u n d Einbaukühlschränken, die zu Ihrer neuen Dunstabzugshaube von BRANDT gut passen.

Darum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft, s t ä n d i g b e s t m ö g l i c h z u f r i e d e n z u s t e l l e n , s t e h t u n s e r Verbraucherservice gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit, I h r e n V o r s c h l ä g e n z u z u h ö r e n u n d a l l i h r e F r a g e n z u beantworten.

Als Spezialist des Kochuniversums trägt BRANDT so zum k u l i n a r i s c h e n E r f o l g , e i n e m g e t e i l t e n V e r g n ü g e n u n d d e r Geselligkeit bei, indem das Unternehmen immer leistungsstär - kere Produkte auf den Markt bringt, die einfach zu benutzen sind, die Umwelt schonen und darüber hinaus ästhetisch und zuverlässig sind.

Die Marke BRANDT.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 3

Sicherheitshinweise

-Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren oder Gaskochstellen ohne Kochgeschirr zu betreiben (die angesaugten Flammen können das Gerät beschädigen).

-Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.

- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.

DE

-Reparaturen dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.

-Die Filterkassette (Metallfettfilter) muss regelmäßig gereinigt werden.

-Der Betrieb über einer Brennstoff-Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist verboten.

Diese Dunstabzugshauben wurden für den Gebrauch im Privathaushalt entwickelt.

Darum bemüht, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, ihre technischen, funktionellen oder ästhetischen Eigenschaften, die mit der Entwicklung der Technik in Verbindung stehen, jederzeit zu verändern.

Diese Dunstabzugshauben sind ausschließlich für Kochvorgänge von Getränken und Nahrungsmitteln bestimmt. Die Produkte enthalten keine Asbest-Bestandteile.

Bei längerer Abwesenheit wird geraten, die Abzugshaube nicht im automatischen Standby-Modus zu belassen.

In diesem Fall sollten Sie die Abzugshaube besser abschalten.

In der Gebrauchsanleitung

die Sicherheitshinweise,

kennzeichnet,

Kennzeichnet Hinweise und kleine Kniffe

 

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 4

Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube Abb. 1

Beleuchtung

Verzögerungverzögertes Abschalten.

Manuell / Abschalten der Dunstabzugshaube

Wahl der Geschwindigkeitsstufe von 1 bis 4

Automatischer Modus

Im Anzeigefeld:

Automatische Betriebsbereitschaft

Automatischer Betrieb

Filtersättigung

Diese Dunstabzugshaube ermöglicht Ihnen die Benutzung in zwei Abzugsmodi.

MANUELLER MODUS

Die Geschwindigkeitsstufe wird von Hand eingestellt, Leistung von 1 bis 4.

1 Druck auf

= Stufe 1, jeder weitere Druck erhöht die

Geschwindigkeit um eine Stufe.

 

1 verlängerter Druck auf

schaltet die Dunstabzugshaube ab.

Wenn Sie das Abschalten manuell verzögern wollen, drücken Sie die

Taste die Abzugshaube schaltet sich dann nach 10 Min. von allein ab.

AUTOMATISCHER MODUS

Drücken Sie auf , um den automatischen Standby-Modus zu aktivieren. Es erscheint das Symbol . Die Abzugshaube befindet sich jetzt im automatischen Standby-Modus. Es erscheint das Symbol . Die Abzugshaube befindet sich jetzt im Automatikbetrieb. Während des Kochens reguliert die Abzugshaube je nach Kochvorgang die Abzugsgeschwindigkeit automatisch. Bei Beendigung des Kochvorgangs erscheint , wenn der Dunstabzug abgeschlossen ist (kurz nach Beendigung des Kochvorgangs).

Sie können den Automatikbetrieb oder den automatischen Standby-Modus jederzeit abbrechen. Hierzu genügt es längere Zeit auf zu drücken und die Abzugshaube auf diese Weise abzuschalten.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 5

KONFIGURATION DER ABZUGSHAUBE

Im automatischen Modus muss die Empfindlichkeit der Abzugshaube dem Typ des Kochfeldes angepasst werden.

Gleichzeitig 2 Sekunden lang auf die 2 Tasten drücken.

Je nach Typ des Kochfeldes erscheinen im Anzeigefeld 1, 2 oder 3 Striche .

Die Taste

 

so oft wie erforderlich drücken, um das gewünschte Symbol

DE

 

 

zu erhalten (siehe nachstehende Tabelle).

 

 

 

 

 

 

Zur Bestätigung der Konfiguration einmal die Taste

 

. drücken. Nach

Bestätigung geht die Abzugshaube automatisch auf den Betriebsbereitschafts-

Modus über.

Induktionskochfeld

Gaskochmulde

Kombi-Kochfeld Gas/Induktion

Glaskeramikkochfeld

Kochfeld mit vier Gusseisenplatten

Kombi-Kochfeld Induktion/Glaskeramik

SÄTTIGUNGSANZEIGER DES KASSETTENFILTERS

Das Symbol erscheint im Anzeigefeld, wenn die Abzugshaube abgeschaltet

oder in automatischer Betriebsbereitschaft ist. Diese Anzeige teilt Ihnen mit, dass die Filterkassetten gereinigt werden müssen.

Nach Reinigung der Filter, wenn die Abzugshaube abgeschaltet oder im Bereitschaftsmodus ist, die Tasteldrücken.

Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird (Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb verwendet werden.Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die

Metallfilter betrieben werden.

Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird wie Geräte, die mit Gas oder einem anderen Brennstoff funktionieren.

Brandt AD669XE1, AD769XE1 User Manual

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 6

Installation Ihrer Dunstabzugshaube

Sie verfügen über einen Abzug nach draußen: Abb. 4

Ihre Dunstabzugshaube kann über einem Abzug (Ø mindestens 125 mm, emailliert, aus Alu., einem Schlauch oder einem nicht entzündlichen Material) installiert werden. Wenn der Ø Ihrer Rohrleitung unter 125 mm liegt, müssen Sie automatisch auf den Recyclingmodus

übergehen.

Sie verfügen nicht über einen Abzug nach draußen: Abb. 5

All unsere Geräte können nach dem Umluftprinzip betrieben werden.

In diesem Fall müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen, der die Gerüche zurückhält.

Montage Ihrer Dunstabzugshaube

Die Installation muss die geltenden Bestimmungen für die Belüftung von Räumen einhalten. Die Abluft darf insbesondere nicht in Rohre abgeleitet werden, die dem Rauchabzug von Geräten dienen, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. Die Verwendung eines stillgelegten Abzugsrohrs

kann nur mit der Erlaubnis eines Fachmanns erfolgen.

Der Mindestabstand zwischen Kochfläche und niedrigstem Teil der Abzugshaube muss 70 cm betragen. Wenn in den Anweisungen betreffend das unter der Abzugshaube installierte Gaskochfeld einen größeren Abstand als 70 cm empfohlen wird, ist dieser Abstand einzuhalten.

-In mindestens 70 cm Entfernung von der Kochplatte einen waagrechten Strich an die Wand ziehen.

-Dann von der Decke bis zum unteren Rand der Dunstabzugshaube einen senkrechten Strich an die Wand ziehen.

-Die Montageschablonen an die Wand halten (Abb. 2).

-Die 6 Löcher bohren. Die 6 Dübel einsetzen.

-Die beiden oberen Schrauben der Abzugshaube bis auf 5 mm anziehen (Abb. 3).

-Den Metallfilter entfernen.

-Die Abzugshaube an den beiden Schrauben aufhängen (Abb. 3).

-Die beiden unteren Schrauben anziehen.

Vor dem endgültigen Festziehen der 4 Schrauben, das Niveau der

Abzugshaube ausgleichen.

Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube

Dieses Gerät wird mit einem Anschlusskabel H05VVF mit 3 Leitern 0,75 mm² (Null-, Phasenund Erdleiter) geliefert. Es muss über eine genormte Steckdose CEI 60083 an ein Einphasenstromnetz mit 220-240 V

angeschlossen werden, die nach dem Einbau zugänglich bleiben muss, oder über einen Unterbrecher für alle Leitungen mit einer Öffnungsweite von mindestens 3 mm. Bei einem Unfall aufgrund einer nicht vorhandenen oder fehlerhaften Erdung können wir nicht zur Haftung gezogen werden. Die Sicherung Ihrer Installation muss 10 oder 16 A stark sein. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen, um Gefahren zu vermeiden.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 7

Montage des Kamins

Abluftbetrieb: Abb. 4 und 8

-Befestigen Sie die Metallhalterung des Kamins (Abb. 6) direkt unter der Decke an der Wand.

-Verwenden Sie bei einem Abzugsrohr Durchmesser 125 mm den mitgelieferten Adapter (Abb. 8).

Wenn das externe Rohr einen Durchmesser unter 125 mm aufweist, müssen Sie Ihre Dunstabzugshaube im Recyclingmodus anschließen.

-Bereiten Sie den ausziehbaren Kamin vor und verbergen Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen DE (Abb. 8). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.

-Den oberen Teil an der Metallhalterung befestigen.

-Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.

Für eine optimale Wirkung Ihrer Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen den Anschluss an ein Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie möglichst wenig Winkelstücke und ein möglichst kurzes Rohr. Beim Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube müssen Sie für eine ausreichende Frischluftzufuhr sorgen, damit im Raum kein Unterdruck

entsteht.

Umluftbetrieb: Abb. 5 und 9

-Sie können die Rücklaufklappen entfernen.

-Befestigen Sie den Kunststoffablenker direkt unter der Decke an der Wand.

Zentrieren Sie dabei den Ablenker an dem senkrechten Strich an der Wand

(Abb. 7).

-Bereiten Sie den Kamin vor und richten Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen so nach oben, dass sie sichtbar sind (Abb. 9).

-Den oberen Teil am Kunststoffblech befestigen.

-Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.

Auswechseln der Lampe

Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Netz getrennt werden,

entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des

Sicherungsautomaten.

Halogenlampe:

1.Die Abdeckung entfernen (Abb. 11).

2.Ersetzen Sie die Halogenlampe G4-20W-12V.

3.Bringen Sie die Lampen wieder an, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 8

Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube

Wenn Sie die Metallfilter entfernen, darf die Dunstabzugshaube nicht unter Strom stehen, Sie müssen zuvor entweder den Stecker ziehen oder den Überlastschalter betätigen. Nach ihrer Reinigung müssen die Metallfilter den Anweisungen entsprechend erneut eingesetzt werden.

 

FILTERKASSETTE (METALLFETTFILTER)

AKTIVKOHLEFILTER

 

 

Den

Schutzfilm

vom

filterkassette

für die Dunstabzugshauben mit

 

(metallfettfilter) entfernen, bevor Sie ihn das

Umluftbetrieb

 

 

 

erste Mal benutzen.

 

 

 

 

 

PFLEGE

UNBEDINGT EINMAL PRO MONAT

UNBEDINGT EINMAL PRO JAHR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Um Brandrisiken zu vermeiden.

 

WARUM?

Dieser Filter hält Fettdämpfe und

Dieser Filter hält die Gerüche

 

Staubpartikel zurück. Dieses Element hat

zurück und muss je nach

 

 

 

 

einen sehr großen Einfluss auf die

Nutzungsgrad wenigstens einmal

 

Wirksamkeit der Dunstabzugshaube.

jährlich gewechselt werden.

 

 

Reinigen Sie ihn mit einem handelsüblichen

Bestellen Sie die Filter bei Ihrem

 

Reinigungsmittel, spülen Sie gründlich nach und

Fachhändler

(anhand

der

WIE?

trocknen Sie ihn ab. Die Reinigung kann auch in der

Bestellnummer

auf

dem

Geschirrspülmaschine

in senkrechter Position

Geräteschild

im Inneren

der

 

 

durchgeführt werden

(nicht

mit

schmutzigem

Dunstabzugshaube) und halten Sie

 

Geschirr

oder Silberbesteck

in

Kontakt brin-

das Datum des Wechsels schriftlich

 

fest.

 

 

 

gen!).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwenden Sie niemals Metallschwämme, Scheuermittel oder sehr harte Bürsten.

Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Leuchtblende ausschließlich ein handelsübliches, in Wasser gelöstes Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie mit einem weichen Lappen ab.

Demontage des Kassettenfilters (Abb. 10)

Montage des Kohlefilters (Abb. 12)

1.Die Kassette entfernen.

2.Plazieren Sie einen neuen Aktivkohlefilter auf der Kassette Richtung Innenseite der Dunstabzugshaube.

3.Bringen Sie die 2 Haltebügel an.

4.Denselben Vorgang an allen Kassetten wiederholen.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 9

Kontaktaufnahme

Auf eine anormale Benutzung oder die Reinigung mit scheuernden Produkten zurückzuführende Schönheitsfehler, die keine Funktionsstörungen oder eine Benutzungsunfähigkeit zur Folge haben, werden vom Hersteller nicht berücksichtigt. Jede Panne muss von einem qualifizierten Techniker behoben werden.

Nur die Händler unserer Marke:

Kennen Ihr Gerät und seine Funktionsweise genau,

Wenden vollständig unsere Einstellungs-, Wartungsund Reparationsmethoden DE an.

Benutzen ausschließlich Originalteile.

Im Falle einer Reklamation oder zur Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Händler, geben Sie bitte die vollständige Referenz Ihres Gerätes an (Gerätetyp und Seriennummer).

Diese Auskünfte stehen auf dem im Innern Ihres Gerätes befestigten Typenschild. Die in diesem Heft aufgeführten Eigenschaften dienen lediglich der Information und stellen kein Engagement dar. In der Tat sind wir ständig um die Qualität unserer Produkte bemüht und behalten uns somit das Recht vor, alle erforderlichen Veränderungen oder Verbesserungen, ohne vorherige Benachrichtigung, durchzuführen.

BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel

92500 RUEIL MALMAISON

MADE IN FRANCE

230V ~ 50 Hz

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 10

Introduction

Dear Customer,

Thank you for choosing the BRANDT hood.

Our design staff have produced a new generation of kitchen equipment, to make everyday cooking a pleasure.

The modern, attractive design of your new BRANDT hood will blend smoothly into your kitchen installation, providing an opti - mum combination of easy use and performance.

The Brandt range also includes a huge choice of fitted cooking hobs, ovens, dish-washers and refrigerators, that will match your new BRANDT hood.

Of course, we make every effort to ensure that our products meet all your requirements, and our Customer Relations depart - ment is at your disposal, to answer all your questions and to listen to all your suggestions.

A specialist in the world of cooking, BRANDT works hard to contribute to your culinary success, and your cooking pleasure, offering ever more effective products, which are easy to use, environmentally friendly, attractive and reliable.

The BRANDT name.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 11

Safety instructions

- You should never "flambé" dishes under the hood or operate gas rings under the hood without cooking utensils being placed on them (the flames sucked up into the hood can damage the appliance).

- When frying food under the appliance, a careful watch must be kept on this at all times. - Repairs must only be carried out by an approved specialist.

- You should regularly clean the filter cartridge.

- The hood should never be used over a combustible fuel burning stove (wood, coal, etc).

GB

These hoods have been designed for non-commercial use in private homes.

With a view to constantly improving our products, we reserve the right to modify their technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their features considered necessary or desirable in view of technical progress.

These hoods are designed exclusively for cooking foodstuffs and drinks. These products do not contain any asbestos based components.

During prolonged absences from the home, you are advised not to leave your hood on automatic standby.

In this event, leave it in stop mode.

Throughout this manual,

indicates safety recommendations,

indicates advice to help you make the best use of your oven

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 12

The controls on your hood Fig.1

Lighting Timer/deferred cut-off

Manual/Turn off hood

Choice of speed:

from 1 to 4 Automatic mode

On the display:

Automatic standby

Automatic functioning

Filters saturated

This hood allows you to use two different suction modes:

MANUAL MODE

You select the speed manually, with a power setting of between 1 and 4.

1 Pressing once on

= speed 1 and each additional press increases

the speed by 1.

 

One prolonged press on

enables you to turn off the hood.

If you would like the hood to turn off later (deferred cut-off) in manual mode: Press on the button and the hood will turn off after 10 minutes.

 

AUTOMATIC MODE

Press on

for automatic mode.

is displayed, indicating that the hood is on automatic standby.

is displayed, indicating that the hood is in automatic mode.

During cooking, the speed is automatically controlled by the hood depending

on the type of cooking.

 

At the end of cooking,

is displayed when extraction has finished (a few

moments after the end of cooking)

The automatic or automatic standby modes can be turned off at any time by holding down ; the hood is now in stop mode.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 13

CONFIGURING THE HOOD

In automatic mode, the sensitivity of the hood must be adapted to the type of hob used.

Press simultaneously on the two buttons for two seconds.

According to the type of hob used, the display will show 1, 2 or 3 lines.

Press on the button as many times as required until you reach the

desired symbol (please see the table below).

GB

 

To confirm your new configuration, press on the button.

Following validation, the hood switches over into automatic standby mode.

Induction hob

Gas hob

Induction/gas combination hob

Ceramic hob

Hob with cast iron cook plates

Induction/ceramic combination hob

FILTER CARTRIDGE SATURATION INDICATOR

The symbol appears on the display when the hood is in "OFF" or automatic

standby mode. This message informs you that it is necessary to wash out your filter cartridges.

After cleaning the filters, press once on the

 

button when the hood is in

automatic standby or "OFF" mode.

 

 

In the case of a kitchen heated by a device connected to a chimney (for example a stove) the "recycling" version of the hood should be installed. Do not

use the hood without metal filters.

Suitable ventilation should be ensured for the room when the suction hood is used at the same time as appliances using gas or another combustible fuel.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 14

Installing your hood ?

If you possess an outlet to the exterior: fig. 4

Your hood can be connected to this using a flue (minimum Ø 125 mm, enamelled, made from aluminium, flexible or made from a non-flammable material). If your flue is below 125 mm in diameter, you must obligatorily use the "recycling" mode.

If you do not possess an outlet to the exterior: fig. 5

All of our appliances can be used in recycling mode.

In this case, you should add an active carbon filter which will keep in odours.

Assembling your hood

The hood must be installed in conformity with the applicable regulations concerning the ventilation of premises. In France, these regulations are detailed in DTU 61.1 from the CSTB. In particular, the evacuated air must not be channelled into a duct used to evacuate fumes from appliances using gas or

other combustible fuels. Disused ducts may only be used after approval from a competent specialist.

The minimum distance between the cooking surface and the lowest part of the hood must be 70 cm. If the instructions for the hob installed under the hood specify a distance of more than 70 cm, this requirement must be respected.

-Draw a horizontal line 70 cm minimum from the cooktop.

-Draw a vertical line on the wall running from the ceiling to the lower edge of the hood.

-Place the mounting hole template against the wall (fig. 2).

-Drill the 6 holes. Insert the 6 wall plugs.

-Screw up the top two screws of the hood, but not completely - allow them to protrude by 5 mm(fig. 3).

-Remove the metal filter.

-Attach the suction hood to the two screws (fig. 3).

-Screw up the two screws at the bottom.

Adjust the level of your hood before fully tightening up all four screws.

Connecting up your hood

This appliance is delivered with a H 05 VVF power cable with three conductors of 0.75 mm2 (neutral, live and earth). This must be connected to the 220-240 V single phase mains network via a CEI 60083

standard plug which must remain accessible following installation, or an all pole cut-off device with a minimum contact opening distance of 3 mm. We will not be liable in the event of an accident arising following incorrect or non-existent earthing. The fuse for your installation must be 10 or 16A. If the power cable is damaged, call the after sales service department in order to avoid danger.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 15

Assembling the chimney

Hood to be used with external evacuation : fig. 4 and 8

-Attach the metal chimney bracket to the wall, also placing this against the ceiling (fig. 6).

-In the case of a flue with a diameter of 125 mm, use the adapter supplied (fig. 8).

If your exterior duct is below 125 mm, you must obligatorily connect your hood in recycling mode

-Prepare your telescopic chimney taking care to block off the vents (fig. 8). Fit the chimneys into one another as far as they will go.

-Fit the upper part to the metal bracket.

-Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it to GB the top of the hood.

To ensure optimal use of your device, we advise that you connect a flue with a diameter of 150 mm (not supplied). Limit the number of angles and bends as far as possible, and keep the length of the flue to a minimum. In the event that the hood will be functioning using exterior evacuation, you should ensure

a sufficient inlet of fresh air to avoid a pressure deficiency in the room.

Hood to be used in "recycling" mode: fig. 5 and 9

-It is possible to remove the back flow valves.

-Fit the plastic smoke deflector to the wall also placing this against the ceiling. Take care to centre the deflector vis-à-vis the vertical line drawn on the wall (fig. 7).

-Prepare your chimney taking care to place the vents toward the top to ensure that they are visible (fig. 9).

-Fit the upper part to the plastic deflector.

-Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it into the top of the hood.

Changing the lamp ?

Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either by unplugging it or by using the circuit breaker switch,

Halogen lamp:

1.Remove the viewing port (fig. 11).

2.Change the halogen lamp G4-20W-12V.

3.Replace the lamp assembly by carrying out the above operations in reverse order.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 16

Cleaning your hood ?

The power supply to the hood must be turned off either by removing the plug or by using the circuit breaker switch before you remove the metal filters. After cleaning, the metal filters must be refitted in conformity with the instructions.

 

FILTER CARTRIDGE

ACTIVATED CARBON FILTER

 

 

Remove the protective film before using the

For

hoods

installed

in

 

filter cartridge for the first time.

"recycling" mode.

 

MAINTENANCE

VITAL EVERY MONTH

 

VITAL EVERY YEAR

 

 

 

 

 

 

 

To avoid all risks of fire.

 

 

WHY?

This filter traps fatty vapours and dust. This

This filter traps odours and must be

component plays an important part in

changed at least once a year

 

 

ensuring the effectiveness of your hood.

depending on your level of use.

 

 

Use a commercial household cleaning product then

You should order these filters from

 

 

 

rinse abundantly and dry. This cleaning can be

your dealer (quoting the reference

HOW ?

 

carried out in your dishwasher in the vertical posi-

shown

on the

ID plate located

 

tion (ensure that the cartridge never comes

 

inside the hood) and note the date

 

into contact with dirty crockery or silver

 

the filter was changed.

 

 

tableware).

 

 

 

 

 

 

Never use metal scouring pads, abrasive products or excessively stiff brushes.

To clean the body and the lighting port, you should use only commercial household cleaning products diluted in water and then rinse using clean water, drying with a soft cloth.

Dismantling the filter cartridge (fig. 10)

Assembling the carbon filter (fig. 12)

1.Remove the cartridges.

2.Place the carbon filter on the cartridge, on the inner side of the hood.

3.Fit the 2 fastener clips.

4.Repeat this operation on all of the cartridges.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 17

Who should I contact ?

Blemishes on the hood caused by abnormal use or cleaning with abrasive products which do not cause the appliance to cease functioning or which do not cause it to become unsuitable for use will not be dealt with by the manufacturer. Any repairs must be carried out by a qualified technician.

Only the distributors of our brand :

Are fully familiar with your appliance and its operation,

Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,

Use only original parts.

GB

To submit a complaint or to order spare parts from your distributor, please be sure to give him the complete reference for your appliance (type of appliance and serial number).

You can find this information on the identification plate fitted inside the appliance.

The descriptions and characteristics featuring in this booklet are provided for information purposes only, and are not binding upon us. Indeed, as part of our ongoing commitment to improving the quality of our products, we reserve the right to make any modifications or improvements necessary, without notice.

BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel

92500 RUEIL MALMAISON

MADE IN FRANCE

230V ~ 50 Hz

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 18

Indledning

Kære kunde,

Tak fordi De har valgt en emhætte fra BRANDT.

Vores udviklingsafdeling har udarbejdet en ny generation af apparater, så madlavning bliver en daglig glæde.

Designet af den nye emhætte fra BRANDT er moderne med rene linjer, så emhætten bliver en harmonisk del af Deres køk - ken. Emhætten er effektiv og let at betjene.

Brandt tilbyder desuden et stort udvalg af kogeplader, ovne, opvaskemaskiner og køleskabe i indbygningsmodeller, som passer til Deres nye emhætte fra BRANDT.

Serviceafdelingen er altid villig til at besvare spørgsmål og modtager gerne forslag, da vi hele tiden prøver at opfylde kundernes behov og krav til vores produkter.

I sin egenskab af specialist inden for alt, hvad der har med madlavning at gøre, bidrager BRANDT til dine kulinariske succeser, dine gode, delte glæder og dine hyggelige stunder ved at levere stadig mere højtydende, brugervenlige, miljøvenlige, smukke og pålidelige produkter.

Mærket BRANDT.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 19

Sikkerhedsforholdsregler

-Det er forbudt at flambere retter eller at tænde for gaskogeplader uden foregående tildækning af blussene med en pande eller gryde under emhætten (de opsugede flammer ville kunne beskadige apparatet).

-Stegning under apparatet bør overvåges uafbrudt.

-Reparationer bør udelukkende foretages af en godkendt specialist.

-Rengør filterkassen regelmæssigt.

-Igangsætning over en brændselsdreven kogeplade (træ, kul osv.) er ikke tilladt.

Emhætterne er skabt til brug for privatpersoner på deres bopæl. DK Da vi lægger vægt på konstant at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til i takt med den tekniske udvikling at foretage alle nødvendige ændringer på disses tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber.

Emhætterne skal udelukkende bruges ved kogning/stegning af drikke og fødevarer. Produkterne indeholder ingen aspestholdige dele.

Ved længere fravær hjemmefra anbefales det at sætte emhætten i stoptilstand og ikke i tilstanden for automatisk overvågning.

I betjeningsvejledningen

sikkerhedsanvisninger,

angiver,

gode råd og vejledning

 

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 20

Hvordan ser Deres emhætte ud? Fig.1

Lys Tidsforsinkelse - forskudt stop

Manuel drift / Stop af emhætten

Valg af hastighed

fra 1 til 4 Automatisk drift

På displayet:

Automatisk standby Automatisk drift

Tilstopning af filtrene

Denne emhætte kan anvendes i to forskellige driftsformer.

 

MANUEL DRIFT

Hastigheden vælges manuelt, med en effekt på fra 1 til 4.

1 tryk på

= hastighed 1, og hvert yderligere tryk forøger hastighe-

den med 1.

 

1 langt tryk på

gør det muligt at standse emhætten.

Hvis du ønsker et forskudt stop i manuel drift, skal du trykke på tasten Emhætten standser da efter 10 min.

 

AUTOMATISK DRIFT

Tryk på

for at vælge automatisk drift.

vises, og emhætten er i automatisk overvågning.

vises, og emhætten fungerer automatisk.

Under drift reguleres emhættens hastighed automatisk afhængigt af kog-

ningstype.

 

Efter kogningen vises

 

, når udsugningen er afsluttet (lige efter kogningen

 

er afsluttet).

 

Tryk én gang længe på

for når som helst at deaktivere den auto-

matiske tilstand eller overvågning. Emhætten er nu i stoptilstand.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 21

INDSTILLING AF EMHÆTTEN

I automatisk drift skal emhættens følsomhed tilpasses kogepladens type.

Tryk samtidig på de 2 taster i 2 sekunder. Afhængig af kogepladens type viser displayet 1, 2 eller 3 streger .

Tryk på tasten det nødvendige antal gange for at opnå det ønskede symbol (se nedenstående tabel).

For at bekræfte indstillingen trykkes én gang på tasten . Efter bekræftelsen slår emhætten over i automatisk standby.

Induktionskogeplade

Gaskogeplade

Blandet induktions-/gaskogeplade

Glaskeramisk kogeplade

Støbejernskogeplade

Blandet induktions-/ glaskeramisk kogeplade

DK

INDIKATOR FOR TILSTOPNING AF FILTERKASSERNE

Symbolet vises på displayet, når emhætten er slukket eller i automatisk

standby. Denne meddelelse betyder, at det er nødvendigt at vaske filterkasserne.

Efter rengøring af filtrene trykkes der én gang på tasten når emhætten er slukket eller i automatisk standby.

Hvis køkkenet opvarmes ved hjælp af et skorstenstilkoblet apparat (f.eks. en brændeovn), skal emhætten indstilles på recirkulationsversionen. Anvend ikke

emhætten uden metalfiltrene.

Der skal påregnes en tilstrækkelig ventilation af lokalet, når en køkkenemhætte anvendes samtidig med apparater, der bruger gas eller andre brændselstyper.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 22

Hvordan installeres Deres emhætte?

De råder over en åbning udadti: fig. 4

Deres emhætte kan tilkobles denne åbning via en ventilationsslange (minimum Ø 125 mm, emaljeret, i bøjeligt aluminium eller andet brandsikkert materiale). Hvis Deres slanges diameter er på under 125 mm, er anvendelsen af recirkulationsindstillingen obligatorisk.

De råder ikke over nogen åbning udadtil: fig. 5

Alle vores apparater kan virke i recirkulationsversionen.

I dette tilfælde tilføjes et aktivt kulfilter, der tilbageholder lugtene.

Montering af Deres emhætte

Monteringen skal foretages i overensstemmelse med de gældende regler for rumudluftning. I Frankrig opstilles disse regler i det tekniske harmoniseringsdokument "DTU 61.1" fra det videnskabstekniske center for byggeindustrien "CSTB". Særligt må den udpumpede luft ikke sendes ud i en slange, der bruges til at bortlede røg fra apparater, der drives af gas eller andet brændstof.

Nedlagte slanger kan kun bruges efter en fagkyndig specialists godkendelse. Minimumsafstanden mellem kogesektionen og emhættens underkant skal være på 70 cm. Hvis der opgives en større afstand end 70 cm i anvisningen til den kogesektion, der forefindes under emhætten, skal en sådan overholdes.

-Træk en vandret streg mindst 70 cm over kogepladen.

-Træk en lodret streg på muren fra loftet og ned til emhættens nedre kant.

-Anbring montagetegningen på muren (fig. 2).

-Bor de 6 huller. Indsæt de 6 rawplugs.

-Skru emhættens to øverste skruer i, til de stikker 5 mm ud (fig. 3).

-Afmontér de metalliske filtre.

-Hæng emhætten op på de to skruer (fig. 3).

-Skru de to nederste skruer i.

Kontrollér, at emhætten er i vater, inden de 4 skruer strammes helt.

Tilslutning af Deres emhætte

Apparatet leveres med fødeledningen H 05 VVF med tre 0,75 mm² ledere (nulleder, fase og jordleder). Den tillsluttes et enfaset 220-240 V net ved hjælp af en standardiseret CEI 60083 stikdåse, der skal forblive tilgængelig

efter opsætningen, eller ved hjælp af en flerpolet afbrydelsesanordning, hvis åbningsmellemrum mellem kontakterne er på mindst 3 mm.

Vi kan ikke gøres ansvarlige for ulykker som følge af en manglende eller ukorrekt jordforbindelse. Deres installations sikring skal være på 10 eller 16 A. Hvis fødeledningen beskadiges, skal serviceafdelingen tilkaldes for at undgå en farlig situation.

99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 23

Montering af aftræksrør

Drift med udendørs udblæsning: fig. 4 og 8

-Fastgør beslaget til metalaftræksrøret på væggen med støtte mod loftsfladen (fig. 6).

-Hvis der anvendes en Ø 125 mm slange, skal den vedlagte adapter anvendes (fig. 8). Skulle den ydre slange være på under 125 mm, er det obligatorisk at slå emhætten over på recirkulationsindstillingen.

-Forbered det teleskopiske aftræksrør og sørg for at dække jalousiventilerne (fig. 8). Skub rørstykkerne mest muligt ind i hinanden.

-Fastsæt det øverste stykke på metalbeslaget.

-Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.

For at opnå den bedst mulige udnyttelse af apparatet, tilrådes det at tilslutte DK en Ø 150 mm slange (ikke leveret). Begræns så vidt muligt slangens antal af

knæk samt længde. Hvis emhætten fungerer med udendørs udblæsning, skal man sikre sig, at der er en tilstrækkelig friskluftstilførsel for at at undgå at skabe undertryk i lokalet.

Drift med recirkulation: fig. 5 og 9

-Det er muligt at fjerne kontraventilerne.

-Fastgør røgventilationsruden i plast på væggen med støtte mod loftsfladen.

Sørg for at ventilationsruden centreres i forhold til den lodrette streg på væggen (fig. 7).

-Forbered aftræksrøret og sørg for at positionere jalousiventilerne i opadgående retning så de er synlige (fig. 9).

-Fastsæt den øverste del på ventilationsruden.

-Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.

Hvordan udskiftes pæren?

Før enhvert indgreb skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved at trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen,

Halogenpæren:

1.Fjern koøjet (fig. 11).

2.Udskift halogenpæren G4-20W-12V.

3.Afslut ved at gentage ovenstående i modsat rækkefølge.

Loading...
+ 53 hidden pages