99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 1
DE Gebrauchsanleitung für Ihre Abzugshaube
GB Guide to using your trapezoid hood
DK Brugsanvisning til Deres kåbeemhætte
FR |
Le guide d'utilisation de votre hotte trapèze |
GR |
|
|
|
NL |
Gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap |
|
"piramide" |
IT |
Guida all'uso della cappa trapezio. |
PT |
O manual de utilização do seu extractor de |
|
fumos trapézio |
SE |
Användarmanual köksfläkt med välvd dekor |
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 2
Leitartikel
Liebe Kundin, lieber Kunde,
S i e h a b e n s o e b e n e i n e D u n s t a b z u g s h a u b e v o n B R A N D T erworben und wir bedanken uns dafür. Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Gerätegeneration entwickelt, damit Ihnen das Kochen täglich Freude bereitet.
Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich Ihre neue Dunstabzugshaube von Brandt harmonisch in Ihre Küche und verbindet auf perfekte Weise einfache Benutzung und Leistung.
D i e P r o d u k t r e i h e v o n B R A N D T e n t h ä l t a u c h e i n e b r e i t e A u s w a h l a n K o c h p l a t t e n , B a c k ö f e n , G e s c h i r r s p ü l e r n u n d Einbaukühlschränken, die zu Ihrer neuen Dunstabzugshaube von BRANDT gut passen.
Darum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft, s t ä n d i g b e s t m ö g l i c h z u f r i e d e n z u s t e l l e n , s t e h t u n s e r Verbraucherservice gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit, I h r e n V o r s c h l ä g e n z u z u h ö r e n u n d a l l i h r e F r a g e n z u beantworten.
Als Spezialist des Kochuniversums trägt BRANDT so zum k u l i n a r i s c h e n E r f o l g , e i n e m g e t e i l t e n V e r g n ü g e n u n d d e r Geselligkeit bei, indem das Unternehmen immer leistungsstär - kere Produkte auf den Markt bringt, die einfach zu benutzen sind, die Umwelt schonen und darüber hinaus ästhetisch und zuverlässig sind.
Die Marke BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 3
Sicherheitshinweise
-Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren oder Gaskochstellen ohne Kochgeschirr zu betreiben (die angesaugten Flammen können das Gerät beschädigen).
-Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.
- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen. |
DE |
-Reparaturen dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
-Die Filterkassette (Metallfettfilter) muss regelmäßig gereinigt werden.
-Der Betrieb über einer Brennstoff-Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist verboten.
Diese Dunstabzugshauben wurden für den Gebrauch im Privathaushalt entwickelt.
Darum bemüht, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, ihre technischen, funktionellen oder ästhetischen Eigenschaften, die mit der Entwicklung der Technik in Verbindung stehen, jederzeit zu verändern.
Diese Dunstabzugshauben sind ausschließlich für Kochvorgänge von Getränken und Nahrungsmitteln bestimmt. Die Produkte enthalten keine Asbest-Bestandteile.
Bei längerer Abwesenheit wird geraten, die Abzugshaube nicht im automatischen Standby-Modus zu belassen.
In diesem Fall sollten Sie die Abzugshaube besser abschalten.
In der Gebrauchsanleitung |
die Sicherheitshinweise, |
kennzeichnet, |
Kennzeichnet Hinweise und kleine Kniffe |
|
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 4
Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube Abb. 1
Beleuchtung
Verzögerungverzögertes Abschalten.
Manuell / Abschalten der Dunstabzugshaube
Wahl der Geschwindigkeitsstufe von 1 bis 4
Automatischer Modus
Im Anzeigefeld:
Automatische Betriebsbereitschaft
Automatischer Betrieb
Filtersättigung
Diese Dunstabzugshaube ermöglicht Ihnen die Benutzung in zwei Abzugsmodi.
MANUELLER MODUS
Die Geschwindigkeitsstufe wird von Hand eingestellt, Leistung von 1 bis 4.
1 Druck auf |
= Stufe 1, jeder weitere Druck erhöht die |
|
Geschwindigkeit um eine Stufe. |
|
|
1 verlängerter Druck auf |
schaltet die Dunstabzugshaube ab. |
Wenn Sie das Abschalten manuell verzögern wollen, drücken Sie die
Taste die Abzugshaube schaltet sich dann nach 10 Min. von allein ab.
AUTOMATISCHER MODUS
Drücken Sie auf , um den automatischen Standby-Modus zu aktivieren. Es erscheint das Symbol
. Die Abzugshaube befindet sich jetzt im automatischen Standby-Modus. Es erscheint das Symbol
. Die Abzugshaube befindet sich jetzt im Automatikbetrieb. Während des Kochens reguliert die Abzugshaube je nach Kochvorgang die Abzugsgeschwindigkeit automatisch. Bei Beendigung des Kochvorgangs erscheint
, wenn der Dunstabzug abgeschlossen ist (kurz nach Beendigung des Kochvorgangs).
Sie können den Automatikbetrieb oder den automatischen Standby-Modus jederzeit abbrechen. Hierzu genügt es längere Zeit auf zu drücken und die Abzugshaube auf diese Weise abzuschalten.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 5
KONFIGURATION DER ABZUGSHAUBE
Im automatischen Modus muss die Empfindlichkeit der Abzugshaube dem Typ des Kochfeldes angepasst werden.
Gleichzeitig 2 Sekunden lang auf die 2 Tasten drücken.
Je nach Typ des Kochfeldes erscheinen im Anzeigefeld 1, 2 oder 3 Striche .
Die Taste |
|
so oft wie erforderlich drücken, um das gewünschte Symbol |
DE |
|||
|
||||||
|
||||||
zu erhalten (siehe nachstehende Tabelle). |
|
|
|
|||
|
|
|
||||
Zur Bestätigung der Konfiguration einmal die Taste |
|
. drücken. Nach |
Bestätigung geht die Abzugshaube automatisch auf den Betriebsbereitschafts-
Modus über.
Induktionskochfeld
Gaskochmulde
Kombi-Kochfeld Gas/Induktion
Glaskeramikkochfeld
Kochfeld mit vier Gusseisenplatten
Kombi-Kochfeld Induktion/Glaskeramik
SÄTTIGUNGSANZEIGER DES KASSETTENFILTERS
Das Symbol erscheint im Anzeigefeld, wenn die Abzugshaube abgeschaltet
oder in automatischer Betriebsbereitschaft ist. Diese Anzeige teilt Ihnen mit, dass die Filterkassetten gereinigt werden müssen.
Nach Reinigung der Filter, wenn die Abzugshaube abgeschaltet oder im Bereitschaftsmodus ist, die Tasteldrücken.
Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird (Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb verwendet werden.Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die
Metallfilter betrieben werden.
Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird wie Geräte, die mit Gas oder einem anderen Brennstoff funktionieren.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 6
Installation Ihrer Dunstabzugshaube
Sie verfügen über einen Abzug nach draußen: Abb. 4
Ihre Dunstabzugshaube kann über einem Abzug (Ø mindestens 125 mm, emailliert, aus Alu., einem Schlauch oder einem nicht entzündlichen Material) installiert werden. Wenn der Ø Ihrer Rohrleitung unter 125 mm liegt, müssen Sie automatisch auf den Recyclingmodus
übergehen.
Sie verfügen nicht über einen Abzug nach draußen: Abb. 5
All unsere Geräte können nach dem Umluftprinzip betrieben werden.
In diesem Fall müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen, der die Gerüche zurückhält.
Montage Ihrer Dunstabzugshaube
Die Installation muss die geltenden Bestimmungen für die Belüftung von Räumen einhalten. Die Abluft darf insbesondere nicht in Rohre abgeleitet werden, die dem Rauchabzug von Geräten dienen, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. Die Verwendung eines stillgelegten Abzugsrohrs
kann nur mit der Erlaubnis eines Fachmanns erfolgen.
Der Mindestabstand zwischen Kochfläche und niedrigstem Teil der Abzugshaube muss 70 cm betragen. Wenn in den Anweisungen betreffend das unter der Abzugshaube installierte Gaskochfeld einen größeren Abstand als 70 cm empfohlen wird, ist dieser Abstand einzuhalten.
-In mindestens 70 cm Entfernung von der Kochplatte einen waagrechten Strich an die Wand ziehen.
-Dann von der Decke bis zum unteren Rand der Dunstabzugshaube einen senkrechten Strich an die Wand ziehen.
-Die Montageschablonen an die Wand halten (Abb. 2).
-Die 6 Löcher bohren. Die 6 Dübel einsetzen.
-Die beiden oberen Schrauben der Abzugshaube bis auf 5 mm anziehen (Abb. 3).
-Den Metallfilter entfernen.
-Die Abzugshaube an den beiden Schrauben aufhängen (Abb. 3).
-Die beiden unteren Schrauben anziehen.
Vor dem endgültigen Festziehen der 4 Schrauben, das Niveau der
Abzugshaube ausgleichen.
Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube
Dieses Gerät wird mit einem Anschlusskabel H05VVF mit 3 Leitern 0,75 mm² (Null-, Phasenund Erdleiter) geliefert. Es muss über eine genormte Steckdose CEI 60083 an ein Einphasenstromnetz mit 220-240 V
angeschlossen werden, die nach dem Einbau zugänglich bleiben muss, oder über einen Unterbrecher für alle Leitungen mit einer Öffnungsweite von mindestens 3 mm. Bei einem Unfall aufgrund einer nicht vorhandenen oder fehlerhaften Erdung können wir nicht zur Haftung gezogen werden. Die Sicherung Ihrer Installation muss 10 oder 16 A stark sein. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen, um Gefahren zu vermeiden.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 7
Montage des Kamins
Abluftbetrieb: Abb. 4 und 8
-Befestigen Sie die Metallhalterung des Kamins (Abb. 6) direkt unter der Decke an der Wand.
-Verwenden Sie bei einem Abzugsrohr Durchmesser 125 mm den mitgelieferten Adapter (Abb. 8).
Wenn das externe Rohr einen Durchmesser unter 125 mm aufweist, müssen Sie Ihre Dunstabzugshaube im Recyclingmodus anschließen.
-Bereiten Sie den ausziehbaren Kamin vor und verbergen Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen DE (Abb. 8). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.
-Den oberen Teil an der Metallhalterung befestigen.
-Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Für eine optimale Wirkung Ihrer Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen den Anschluss an ein Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie möglichst wenig Winkelstücke und ein möglichst
kurzes Rohr. Beim Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube müssen Sie für eine ausreichende Frischluftzufuhr sorgen, damit im Raum kein Unterdruck
entsteht.
Umluftbetrieb: Abb. 5 und 9
-Sie können die Rücklaufklappen entfernen.
-Befestigen Sie den Kunststoffablenker direkt unter der Decke an der Wand.
Zentrieren Sie dabei den Ablenker an dem senkrechten Strich an der Wand
(Abb. 7).
-Bereiten Sie den Kamin vor und richten Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen so nach oben, dass sie sichtbar sind (Abb. 9).
-Den oberen Teil am Kunststoffblech befestigen.
-Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Auswechseln der Lampe
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Netz getrennt werden,
entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des
Sicherungsautomaten.
Halogenlampe:
1.Die Abdeckung entfernen (Abb. 11).
2.Ersetzen Sie die Halogenlampe G4-20W-12V.
3.Bringen Sie die Lampen wieder an, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 8
Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube
Wenn Sie die Metallfilter entfernen, darf die Dunstabzugshaube nicht unter Strom stehen, Sie müssen zuvor entweder den Stecker ziehen oder den Überlastschalter betätigen. Nach ihrer Reinigung müssen die Metallfilter den Anweisungen entsprechend erneut eingesetzt werden.
|
FILTERKASSETTE (METALLFETTFILTER) |
AKTIVKOHLEFILTER |
|
||||||
|
Den |
Schutzfilm |
vom |
filterkassette |
für die Dunstabzugshauben mit |
||||
|
(metallfettfilter) entfernen, bevor Sie ihn das |
Umluftbetrieb |
|
|
|||||
|
erste Mal benutzen. |
|
|
|
|
|
|||
PFLEGE |
UNBEDINGT EINMAL PRO MONAT |
UNBEDINGT EINMAL PRO JAHR |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Um Brandrisiken zu vermeiden. |
|
||||
WARUM? |
Dieser Filter hält Fettdämpfe und |
Dieser Filter hält die Gerüche |
|
||||||
Staubpartikel zurück. Dieses Element hat |
zurück und muss je nach |
|
|||||||
|
|
||||||||
|
einen sehr großen Einfluss auf die |
Nutzungsgrad wenigstens einmal |
|||||||
|
Wirksamkeit der Dunstabzugshaube. |
jährlich gewechselt werden. |
|
||||||
|
Reinigen Sie ihn mit einem handelsüblichen |
Bestellen Sie die Filter bei Ihrem |
|||||||
|
Reinigungsmittel, spülen Sie gründlich nach und |
Fachhändler |
(anhand |
der |
|||||
WIE? |
trocknen Sie ihn ab. Die Reinigung kann auch in der |
Bestellnummer |
auf |
dem |
|||||
Geschirrspülmaschine |
in senkrechter Position |
Geräteschild |
im Inneren |
der |
|||||
|
|||||||||
|
durchgeführt werden |
(nicht |
mit |
schmutzigem |
Dunstabzugshaube) und halten Sie |
||||
|
Geschirr |
oder Silberbesteck |
in |
Kontakt brin- |
das Datum des Wechsels schriftlich |
||||
|
fest. |
|
|
||||||
|
gen!). |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Verwenden Sie niemals Metallschwämme, Scheuermittel oder sehr harte Bürsten.
Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Leuchtblende ausschließlich ein handelsübliches, in Wasser gelöstes Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie mit einem weichen Lappen ab.
Demontage des Kassettenfilters (Abb. 10)
Montage des Kohlefilters (Abb. 12)
1.Die Kassette entfernen.
2.Plazieren Sie einen neuen Aktivkohlefilter auf der Kassette Richtung Innenseite der Dunstabzugshaube.
3.Bringen Sie die 2 Haltebügel an.
4.Denselben Vorgang an allen Kassetten wiederholen.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 9
Kontaktaufnahme
Auf eine anormale Benutzung oder die Reinigung mit scheuernden Produkten zurückzuführende Schönheitsfehler, die keine Funktionsstörungen oder eine Benutzungsunfähigkeit zur Folge haben, werden vom Hersteller nicht berücksichtigt. Jede Panne muss von einem qualifizierten Techniker behoben werden.
Nur die Händler unserer Marke:
•Kennen Ihr Gerät und seine Funktionsweise genau,
•Wenden vollständig unsere Einstellungs-, Wartungsund Reparationsmethoden DE an.
•Benutzen ausschließlich Originalteile.
Im Falle einer Reklamation oder zur Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Händler, geben Sie bitte die vollständige Referenz Ihres Gerätes an (Gerätetyp und Seriennummer).
Diese Auskünfte stehen auf dem im Innern Ihres Gerätes befestigten Typenschild. Die in diesem Heft aufgeführten Eigenschaften dienen lediglich der Information und stellen kein Engagement dar. In der Tat sind wir ständig um die Qualität unserer Produkte bemüht und behalten uns somit das Recht vor, alle erforderlichen Veränderungen oder Verbesserungen, ohne vorherige Benachrichtigung, durchzuführen.
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 10
Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing the BRANDT hood.
Our design staff have produced a new generation of kitchen equipment, to make everyday cooking a pleasure.
The modern, attractive design of your new BRANDT hood will blend smoothly into your kitchen installation, providing an opti - mum combination of easy use and performance.
The Brandt range also includes a huge choice of fitted cooking hobs, ovens, dish-washers and refrigerators, that will match your new BRANDT hood.
Of course, we make every effort to ensure that our products meet all your requirements, and our Customer Relations depart - ment is at your disposal, to answer all your questions and to listen to all your suggestions.
A specialist in the world of cooking, BRANDT works hard to contribute to your culinary success, and your cooking pleasure, offering ever more effective products, which are easy to use, environmentally friendly, attractive and reliable.
The BRANDT name.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 11
Safety instructions
- You should never "flambé" dishes under the hood or operate gas rings under the hood without cooking utensils being placed on them (the flames sucked up into the hood can damage the appliance).
- When frying food under the appliance, a careful watch must be kept on this at all times. - Repairs must only be carried out by an approved specialist.
- You should regularly clean the filter cartridge.
- The hood should never be used over a combustible fuel burning stove (wood, coal, etc).
GB
These hoods have been designed for non-commercial use in private homes.
With a view to constantly improving our products, we reserve the right to modify their technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their features considered necessary or desirable in view of technical progress.
These hoods are designed exclusively for cooking foodstuffs and drinks. These products do not contain any asbestos based components.
During prolonged absences from the home, you are advised not to leave your hood on automatic standby.
In this event, leave it in stop mode.
Throughout this manual, |
indicates safety recommendations, |
indicates advice to help you make the best use of your oven
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 12
The controls on your hood Fig.1
Lighting Timer/deferred cut-off
Manual/Turn off hood
Choice of speed:
from 1 to 4 Automatic mode
On the display:
Automatic standby
Automatic functioning
Filters saturated
This hood allows you to use two different suction modes:
MANUAL MODE
You select the speed manually, with a power setting of between 1 and 4.
1 Pressing once on |
= speed 1 and each additional press increases |
the speed by 1. |
|
One prolonged press on |
enables you to turn off the hood. |
If you would like the hood to turn off later (deferred cut-off) in manual mode: Press on the button and the hood will turn off after 10 minutes.
|
AUTOMATIC MODE |
Press on |
for automatic mode. |
is displayed, indicating that the hood is on automatic standby.
is displayed, indicating that the hood is in automatic mode.
During cooking, the speed is automatically controlled by the hood depending
on the type of cooking. |
|
At the end of cooking, |
is displayed when extraction has finished (a few |
moments after the end of cooking)
The automatic or automatic standby modes can be turned off at any time by holding down ; the hood is now in stop mode.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 13
CONFIGURING THE HOOD
In automatic mode, the sensitivity of the hood must be adapted to the type of hob used.
Press simultaneously on the two buttons for two seconds.
According to the type of hob used, the display will show 1, 2 or 3 lines.
Press on the button as many times as required until you reach the
desired symbol (please see the table below). |
GB |
|
To confirm your new configuration, press on the button.
Following validation, the hood switches over into automatic standby mode.
Induction hob
Gas hob
Induction/gas combination hob
Ceramic hob
Hob with cast iron cook plates
Induction/ceramic combination hob
FILTER CARTRIDGE SATURATION INDICATOR
The symbol appears on the display when the hood is in "OFF" or automatic
standby mode. This message informs you that it is necessary to wash out your filter cartridges.
After cleaning the filters, press once on the |
|
button when the hood is in |
automatic standby or "OFF" mode. |
|
|
In the case of a kitchen heated by a device connected to a chimney (for example a stove) the "recycling" version of the hood should be installed. Do not
use the hood without metal filters.
Suitable ventilation should be ensured for the room when the suction hood is used at the same time as appliances using gas or another combustible fuel.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 14
Installing your hood ?
If you possess an outlet to the exterior: fig. 4
Your hood can be connected to this using a flue (minimum Ø 125 mm, enamelled, made from aluminium, flexible or made from a non-flammable material). If your flue is below 125 mm in diameter, you must obligatorily use the "recycling" mode.
If you do not possess an outlet to the exterior: fig. 5
All of our appliances can be used in recycling mode.
In this case, you should add an active carbon filter which will keep in odours.
Assembling your hood
The hood must be installed in conformity with the applicable regulations concerning the ventilation of premises. In France, these regulations are detailed in DTU 61.1 from the CSTB. In particular, the evacuated air must not be channelled into a duct used to evacuate fumes from appliances using gas or
other combustible fuels. Disused ducts may only be used after approval from a competent specialist.
The minimum distance between the cooking surface and the lowest part of the hood must be 70 cm. If the instructions for the hob installed under the hood specify a distance of more than 70 cm, this requirement must be respected.
-Draw a horizontal line 70 cm minimum from the cooktop.
-Draw a vertical line on the wall running from the ceiling to the lower edge of the hood.
-Place the mounting hole template against the wall (fig. 2).
-Drill the 6 holes. Insert the 6 wall plugs.
-Screw up the top two screws of the hood, but not completely - allow them to protrude by 5 mm(fig. 3).
-Remove the metal filter.
-Attach the suction hood to the two screws (fig. 3).
-Screw up the two screws at the bottom.
Adjust the level of your hood before fully tightening up all four screws.
Connecting up your hood
This appliance is delivered with a H 05 VVF power cable with three conductors of 0.75 mm2 (neutral, live and earth). This must be connected to the 220-240 V single phase mains network via a CEI 60083
standard plug which must remain accessible following installation, or an all pole cut-off device with a minimum contact opening distance of 3 mm. We will not be liable in the event of an accident arising following incorrect or non-existent earthing. The fuse for your installation must be 10 or 16A. If the power cable is damaged, call the after sales service department in order to avoid danger.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 15
Assembling the chimney
Hood to be used with external evacuation : fig. 4 and 8
-Attach the metal chimney bracket to the wall, also placing this against the ceiling (fig. 6).
-In the case of a flue with a diameter of 125 mm, use the adapter supplied (fig. 8).
If your exterior duct is below 125 mm, you must obligatorily connect your hood in recycling mode
-Prepare your telescopic chimney taking care to block off the vents (fig. 8). Fit the chimneys into one another as far as they will go.
-Fit the upper part to the metal bracket.
-Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it to GB the top of the hood.
To ensure optimal use of your device, we advise that you connect a flue with a diameter of 150 mm (not supplied). Limit the number of angles and bends as
far as possible, and keep the length of the flue to a minimum. In the event
that the hood will be functioning using exterior evacuation, you should ensure
a sufficient inlet of fresh air to avoid a pressure deficiency in the room.
Hood to be used in "recycling" mode: fig. 5 and 9
-It is possible to remove the back flow valves.
-Fit the plastic smoke deflector to the wall also placing this against the ceiling. Take care to centre the deflector vis-à-vis the vertical line drawn on the wall (fig. 7).
-Prepare your chimney taking care to place the vents toward the top to ensure that they are visible (fig. 9).
-Fit the upper part to the plastic deflector.
-Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it into the top of the hood.
Changing the lamp ?
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either by unplugging it or by using the circuit breaker switch,
Halogen lamp:
1.Remove the viewing port (fig. 11).
2.Change the halogen lamp G4-20W-12V.
3.Replace the lamp assembly by carrying out the above operations in reverse order.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 16
Cleaning your hood ?
The power supply to the hood must be turned off either by removing the plug or by using the circuit breaker switch before you remove the metal filters. After cleaning, the metal filters must be refitted in conformity with the instructions.
|
FILTER CARTRIDGE |
ACTIVATED CARBON FILTER |
|
|||
|
Remove the protective film before using the |
For |
hoods |
installed |
in |
|
|
filter cartridge for the first time. |
"recycling" mode. |
|
|||
MAINTENANCE |
VITAL EVERY MONTH |
|
VITAL EVERY YEAR |
|
||
|
|
|
|
|
||
|
To avoid all risks of fire. |
|
|
|||
WHY? |
This filter traps fatty vapours and dust. This |
This filter traps odours and must be |
||||
component plays an important part in |
changed at least once a year |
|||||
|
||||||
|
ensuring the effectiveness of your hood. |
depending on your level of use. |
|
|||
|
Use a commercial household cleaning product then |
You should order these filters from |
||||
|
|
|||||
|
rinse abundantly and dry. This cleaning can be |
your dealer (quoting the reference |
||||
HOW ? |
|
|||||
carried out in your dishwasher in the vertical posi- |
shown |
on the |
ID plate located |
|||
|
tion (ensure that the cartridge never comes |
|||||
|
inside the hood) and note the date |
|||||
|
into contact with dirty crockery or silver |
|||||
|
the filter was changed. |
|
||||
|
tableware). |
|
||||
|
|
|
|
|
Never use metal scouring pads, abrasive products or excessively stiff brushes.
To clean the body and the lighting port, you should use only commercial household cleaning products diluted in water and then rinse using clean water, drying with a soft cloth.
Dismantling the filter cartridge (fig. 10)
Assembling the carbon filter (fig. 12)
1.Remove the cartridges.
2.Place the carbon filter on the cartridge, on the inner side of the hood.
3.Fit the 2 fastener clips.
4.Repeat this operation on all of the cartridges.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 17
Who should I contact ?
Blemishes on the hood caused by abnormal use or cleaning with abrasive products which do not cause the appliance to cease functioning or which do not cause it to become unsuitable for use will not be dealt with by the manufacturer. Any repairs must be carried out by a qualified technician.
Only the distributors of our brand :
•Are fully familiar with your appliance and its operation,
•Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,
•Use only original parts.
GB
To submit a complaint or to order spare parts from your distributor, please be sure to give him the complete reference for your appliance (type of appliance and serial number).
You can find this information on the identification plate fitted inside the appliance.
The descriptions and characteristics featuring in this booklet are provided for information purposes only, and are not binding upon us. Indeed, as part of our ongoing commitment to improving the quality of our products, we reserve the right to make any modifications or improvements necessary, without notice.
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 18
Indledning
Kære kunde,
Tak fordi De har valgt en emhætte fra BRANDT.
Vores udviklingsafdeling har udarbejdet en ny generation af apparater, så madlavning bliver en daglig glæde.
Designet af den nye emhætte fra BRANDT er moderne med rene linjer, så emhætten bliver en harmonisk del af Deres køk - ken. Emhætten er effektiv og let at betjene.
Brandt tilbyder desuden et stort udvalg af kogeplader, ovne, opvaskemaskiner og køleskabe i indbygningsmodeller, som passer til Deres nye emhætte fra BRANDT.
Serviceafdelingen er altid villig til at besvare spørgsmål og modtager gerne forslag, da vi hele tiden prøver at opfylde kundernes behov og krav til vores produkter.
I sin egenskab af specialist inden for alt, hvad der har med madlavning at gøre, bidrager BRANDT til dine kulinariske succeser, dine gode, delte glæder og dine hyggelige stunder ved at levere stadig mere højtydende, brugervenlige, miljøvenlige, smukke og pålidelige produkter.
Mærket BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 19
Sikkerhedsforholdsregler
-Det er forbudt at flambere retter eller at tænde for gaskogeplader uden foregående tildækning af blussene med en pande eller gryde under emhætten (de opsugede flammer ville kunne beskadige apparatet).
-Stegning under apparatet bør overvåges uafbrudt.
-Reparationer bør udelukkende foretages af en godkendt specialist.
-Rengør filterkassen regelmæssigt.
-Igangsætning over en brændselsdreven kogeplade (træ, kul osv.) er ikke tilladt.
Emhætterne er skabt til brug for privatpersoner på deres bopæl. DK Da vi lægger vægt på konstant at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til i takt med den tekniske udvikling at foretage alle nødvendige ændringer på disses tekniske, funktionelle og æstetiske egenskaber.
Emhætterne skal udelukkende bruges ved kogning/stegning af drikke og fødevarer. Produkterne indeholder ingen aspestholdige dele.
Ved længere fravær hjemmefra anbefales det at sætte emhætten i stoptilstand og ikke i tilstanden for automatisk overvågning.
I betjeningsvejledningen |
sikkerhedsanvisninger, |
angiver, |
gode råd og vejledning |
|
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 20
Hvordan ser Deres emhætte ud? Fig.1
Lys Tidsforsinkelse - forskudt stop
Manuel drift / Stop af emhætten
Valg af hastighed
fra 1 til 4 Automatisk drift
På displayet:
Automatisk standby Automatisk drift
Tilstopning af filtrene
Denne emhætte kan anvendes i to forskellige driftsformer.
|
MANUEL DRIFT |
Hastigheden vælges manuelt, med en effekt på fra 1 til 4. |
|
1 tryk på |
= hastighed 1, og hvert yderligere tryk forøger hastighe- |
den med 1. |
|
1 langt tryk på |
gør det muligt at standse emhætten. |
Hvis du ønsker et forskudt stop i manuel drift, skal du trykke på tasten Emhætten standser da efter 10 min.
|
AUTOMATISK DRIFT |
Tryk på |
for at vælge automatisk drift. |
vises, og emhætten er i automatisk overvågning.
vises, og emhætten fungerer automatisk.
Under drift reguleres emhættens hastighed automatisk afhængigt af kog-
ningstype. |
|
|
Efter kogningen vises |
|
, når udsugningen er afsluttet (lige efter kogningen |
|
||
er afsluttet). |
|
|
Tryk én gang længe på |
for når som helst at deaktivere den auto- |
matiske tilstand eller overvågning. Emhætten er nu i stoptilstand.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 21
INDSTILLING AF EMHÆTTEN
I automatisk drift skal emhættens følsomhed tilpasses kogepladens type.
Tryk samtidig på de 2 taster i 2 sekunder. Afhængig af kogepladens type viser displayet 1, 2 eller 3 streger
.
Tryk på tasten det nødvendige antal gange for at opnå det ønskede symbol (se nedenstående tabel).
For at bekræfte indstillingen trykkes én gang på tasten . Efter bekræftelsen slår emhætten over i automatisk standby.
Induktionskogeplade
Gaskogeplade
Blandet induktions-/gaskogeplade
Glaskeramisk kogeplade
Støbejernskogeplade
Blandet induktions-/ glaskeramisk kogeplade
DK
INDIKATOR FOR TILSTOPNING AF FILTERKASSERNE
Symbolet vises på displayet, når emhætten er slukket eller i automatisk
standby. Denne meddelelse betyder, at det er nødvendigt at vaske filterkasserne.
Efter rengøring af filtrene trykkes der én gang på tasten når emhætten er slukket eller i automatisk standby.
Hvis køkkenet opvarmes ved hjælp af et skorstenstilkoblet apparat (f.eks. en brændeovn), skal emhætten indstilles på recirkulationsversionen. Anvend ikke
emhætten uden metalfiltrene.
Der skal påregnes en tilstrækkelig ventilation af lokalet, når en køkkenemhætte anvendes samtidig med apparater, der bruger gas eller andre brændselstyper.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 22
Hvordan installeres Deres emhætte?
De råder over en åbning udadti: fig. 4
Deres emhætte kan tilkobles denne åbning via en ventilationsslange (minimum Ø 125 mm, emaljeret, i bøjeligt aluminium eller andet brandsikkert materiale). Hvis Deres slanges diameter er på under 125 mm, er anvendelsen af recirkulationsindstillingen obligatorisk.
De råder ikke over nogen åbning udadtil: fig. 5
Alle vores apparater kan virke i recirkulationsversionen.
I dette tilfælde tilføjes et aktivt kulfilter, der tilbageholder lugtene.
Montering af Deres emhætte
Monteringen skal foretages i overensstemmelse med de gældende regler for rumudluftning. I Frankrig opstilles disse regler i det tekniske harmoniseringsdokument "DTU 61.1" fra det videnskabstekniske center for byggeindustrien "CSTB". Særligt må den udpumpede luft ikke sendes ud i en slange, der bruges til at bortlede røg fra apparater, der drives af gas eller andet brændstof.
Nedlagte slanger kan kun bruges efter en fagkyndig specialists godkendelse. Minimumsafstanden mellem kogesektionen og emhættens underkant skal være på 70 cm. Hvis der opgives en større afstand end 70 cm i anvisningen til den kogesektion, der forefindes under emhætten, skal en sådan overholdes.
-Træk en vandret streg mindst 70 cm over kogepladen.
-Træk en lodret streg på muren fra loftet og ned til emhættens nedre kant.
-Anbring montagetegningen på muren (fig. 2).
-Bor de 6 huller. Indsæt de 6 rawplugs.
-Skru emhættens to øverste skruer i, til de stikker 5 mm ud (fig. 3).
-Afmontér de metalliske filtre.
-Hæng emhætten op på de to skruer (fig. 3).
-Skru de to nederste skruer i.
Kontrollér, at emhætten er i vater, inden de 4 skruer strammes helt.
Tilslutning af Deres emhætte
Apparatet leveres med fødeledningen H 05 VVF med tre 0,75 mm² ledere (nulleder, fase og jordleder). Den tillsluttes et enfaset 220-240 V net ved hjælp af en standardiseret CEI 60083 stikdåse, der skal forblive tilgængelig
efter opsætningen, eller ved hjælp af en flerpolet afbrydelsesanordning, hvis åbningsmellemrum mellem kontakterne er på mindst 3 mm.
Vi kan ikke gøres ansvarlige for ulykker som følge af en manglende eller ukorrekt jordforbindelse. Deres installations sikring skal være på 10 eller 16 A. Hvis fødeledningen beskadiges, skal serviceafdelingen tilkaldes for at undgå en farlig situation.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 23
Montering af aftræksrør
Drift med udendørs udblæsning: fig. 4 og 8
-Fastgør beslaget til metalaftræksrøret på væggen med støtte mod loftsfladen (fig. 6).
-Hvis der anvendes en Ø 125 mm slange, skal den vedlagte adapter anvendes (fig. 8). Skulle den ydre slange være på under 125 mm, er det obligatorisk at slå emhætten over på recirkulationsindstillingen.
-Forbered det teleskopiske aftræksrør og sørg for at dække jalousiventilerne (fig. 8). Skub rørstykkerne mest muligt ind i hinanden.
-Fastsæt det øverste stykke på metalbeslaget.
-Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.
For at opnå den bedst mulige udnyttelse af apparatet, tilrådes det at tilslutte DK en Ø 150 mm slange (ikke leveret). Begræns så vidt muligt slangens antal af
knæk samt længde. Hvis emhætten fungerer med udendørs udblæsning, skal
man sikre sig, at der er en tilstrækkelig friskluftstilførsel for at at undgå at skabe undertryk i lokalet.
Drift med recirkulation: fig. 5 og 9
-Det er muligt at fjerne kontraventilerne.
-Fastgør røgventilationsruden i plast på væggen med støtte mod loftsfladen.
Sørg for at ventilationsruden centreres i forhold til den lodrette streg på væggen (fig. 7).
-Forbered aftræksrøret og sørg for at positionere jalousiventilerne i opadgående retning så de er synlige (fig. 9).
-Fastsæt den øverste del på ventilationsruden.
-Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.
Hvordan udskiftes pæren?
Før enhvert indgreb skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved at trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen,
Halogenpæren:
1.Fjern koøjet (fig. 11).
2.Udskift halogenpæren G4-20W-12V.
3.Afslut ved at gentage ovenstående i modsat rækkefølge.