duls: Spannungsversorgung (230 V AC) zum
Heizgerät und zu allen weiteren Busteilnehmern unterbrechen.
B Den TR 220 nicht in Feuchträumen montie-
ren.
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise im Text
werden mit einem Warndreieck
gekennzeichnet und grau hinterlegt.
Signalwörter kennzeichnen die Schwere der
Gefahr die auftritt, wenn die Maßnahmen zur
Schadensverminderung nicht befolgt werden.
• Vorsicht bedeutet, dass leichte Sachschäden
auftreten können.
• Warnung bedeutet, dass leichte Personen-
schäden oder schwere Sachschäden auftreten können.
• Gefahr bedeutet, dass schwere Personen-
schäden auftreten können. In besonders
schweren Fällen besteht Lebensgefahr.
Hinweise im Text werden mit nebenstehenden Symbol gekenn-
i
zeichnet. Sie werden durch
horizontale Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt.
Hinweise enthalten wichtige Informationen in solchen Fällen, in denen keine Gefahren für Mensch
oder Gerät drohen.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
5
Page 6
Angaben zum Gerät
1Angaben zum Gerät
1.1Lieferumfang (Bild 1)
• Raumtemperaturregler TR 220
Deutsch
Deutsch
• Kurzbedienungsanleitung
•CAN-Busmodul (BM1).
1.2Technische Daten
Geräteabmessungen Bild 2
Nennspannung
Bus-Versorgung
Nennstrom Versorgung< 40 mA
Regelbereichca. 5...30 °C
ReglerausgangBus
zul. Umgebungstemperatur:
- TR 220 0... +40 °C
Gangreserveca. 8
SchutzartIP 20
Tab. 1Technische Daten
0...5 V DC
17...24 V DC
Stunden
1.4Sonstige Angaben
Digitalschaltuhr
Heizgerätmit busfähiger
Aufheizoptimierung
WarmwasserZeitprogramm oder
Zirkulationspumpe
Wohnflächebis ca. 80 m
Fußbodenheizung,
Klimaböden
Tab. 2
3 Schaltpunkte je
Wochentag
Bosch Heatronic
zuschaltbar
Zeit-Temperatur Profil
Zeitprogramm (mit HSM)
2
nicht geeignet,
witterungsgeführten
Regler verwenden
1.5Anlagenbeispiel (Bild 3)
Vereinfachtes Anlagenschema siehe Bild 3
(montagegerechte Darstellung und weitere Möglichkeiten in den Planungsunterlagen).
1.3Zubehör
• RF 1: Raumtemperaturfühler
Wenn Montageort des TR 220 zur Temperaturmessung ungeeignet (Kapitel 2.1.2)
• HSM: Heizungsschaltmodul
(maximal 1 HSM zulässig)
zur Ansteuerung einer Zirkulationspumpe
• Fernschalter bauseits
(z. B. in Form eines Telefoncommanders,
siehe Kapitel 2.2).
6
6 720 610 301 (00.08)
Page 7
2Installation
Das detaillierte Anlagenschema zur Montage der
hydraulischen Komponenten und der zugehörigen Steuerelemente entnehmen Sie bitte den
Planungsunterlagen oder der Ausschreibung.
2.1Montage
Gefahr: Durch Stromschlag!
B Vor dem elektrischen An-
schluss die Spannungsversorgung zum Heizgerät und zu
allen anderen Busteilnehmern
unterbrechen.
2.1.1Montage des Busmoduls BM 1
Das BM 1 ist bereits steckfertig für die Montage
vorbereitet.
Kesseltherme mit Bosch Heatronic
B Blende abnehmen (Bild 4).
B Abdeckung abnehmen (Bild 5).
B Blinddeckel herausziehen (Bild 6).
B BM 1 in den Führungsschienen bis zum Ein-
rasten nach oben schieben und Blinddeckel
einsetzen (Bild 7).
B Stecker des BM 1 auf den Steckplatz
(ST 9 TA-Modul) stecken (Bild 8).
B TR 220 oder Busverbindung anschließen
(Bild 16).
B Abdeckung (Bild 5) und Blende (Bild 4) mon-
tieren.
SUPRAPUR mit Bosch Heatronic
B Obere Abdeckung abnehmen (Bild 9).
B Schaltkastenabdeckung entfernen (Bild 10).
B Blende abnehmen (Bild 4).
B Abdeckung abnehmen (Bild 5).
B Schraubklemmen-Stecker am BM 1 entfer-
nen.
B Stecker (345) aus dem Schacht ziehen.
Installation
B BM 1 wie vorne beschrieben einbauen
(Bild 6, 7 und 8).
B Stecker (345) am BM 1 aufstecken (Bild 11).
B TR 220 oder Busverbindung anschließen
(Bild 17).
B Abdeckung (Bild 5) und Blende (Bild 4) mon-
tieren.
2.1.2Montage des TR 220
Die Regelqualität des TR 220 ist abhängig vom
Montageort. Empfohlener Montageort für
TR 220: Bild 12.
Anforderungen an den Montageort:
• Montageraum (= Leitraum) muss für die Regelung der gesamten Heizungsanlage geeignet
sein
• (möglichst) Innenwand ohne Zugluft oder
Wärmestrahlung (auch nicht von hinten, z. B.
durch ein Leerrohr, eine Hohlwand usw.)
• ungehinderte Zirkulation der Raumluft durch
die Lüftungsöffnungen oberhalb und unterhalb des TR 220 (schraffierte Fläche in
Bild 12 freihalten).
Bei Handventilen mit Voreinstellung im Leitraum:
B Leistung der Heizkörper so knapp wie mög-
lich einstellen.
Dadurch heizt sich der Leitraum gleich wie die
übrigen Räume auf.
Bei Thermostatventilen im Leitraum:
B Thermostatventile ganz öffnen.
B Leistung der Heizkörper über einstellbare
Rücklaufverschraubung so knapp wie möglich
einstellen.
Dadurch heizt sich der Leitraum gleich wie die
übrigen Räume auf.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
7
Page 8
Installation
Wenn kein geeigneter Montageort vorhanden ist:
B RF 1 (Zubehör) in dem Raum montieren, der
den größten Wärmebedarf aufweist, z. B. Kinderzimmer oder Bad.
Deutsch
Deutsch
Es darf immer nur ein Raumfühler
in Betrieb sein.
i
B Bei Bedarf bauseitigen Schal-
ter anbringen, der den Raumfühler RF 1 unterbricht.
Dann ist der im TR 220 eingebaute Fühler aktiv.
Bei eingeschalteter Aufheizoptimierung:
Während des Sparbetriebs müssen für den Leitraum dauerhaft die gleichen Bedingungen herrschen:
• die gleichen Türen geschlossen halten
• Fenster möglichst geschlossen lassen
• die gleichen Räume beheizen
• Heizkörper und Ventile nicht verstellen oder
verdecken
• der gleiche Raumfühler (TR 220 oder RF 1)
muss aktiv sein.
Montage:
B Regleroberteil (a) abziehen (Bild 13).
Bei der Montage des Sockels muss die Klemmenbeschriftung lesbar sein:
B Sockel mit zwei Schrauben (c) auf eine han-
delsübliche Unterputzdose (d) mit Ø 55 mm
montieren.
-oder-
B Sockel mit 4 Schrauben direkt auf der Wand
befestigen (Sockel montieren: Bild 14).
B Elektrischen Anschluss ausführen (siehe
Kapitel 2.2).
B Oberteil (a) aufstecken.
2.1.3Montage des Zubehörs
B Zubehör entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften und der mitgelieferten Installationsanleitung montieren:
Können diese Bedingungen nicht
mehrere Tage lang eingehalten
i
werden:
B TR 220 ohne Aufheizoptimie-
rung betreiben.
8
6 720 610 301 (00.08)
Page 9
2.2Elektrischer Anschluss
Installation
B Busverbindung vom TR 220 zu weiteren Bus-
teilnehmern (Bild 15):
4-adrige folienabgeschirmte Kupferung
mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 0,25 mm
Dadurch sind die Leitungen gegen äußere
Einflüsse wie z. B. Starkstromkabel, Fahrdrähte, Trafostationen, Rundfunk- und Fernsehgeräte, Amateurfunkstationen,
Mikrowellengeräte, o. Ä. abgeschirmt.
B Alle 24-V-Leitungen (Mess-Strom) von 230 V
oder 400 V führenden Leitungen getrennt verlegen, um induktive Beeinflussung zu vermeiden (Mindestabstand 100 mm).
B Maximale Leitungslängen der Bus-
verbindungen:
– Zwischen den entferntesten Busteilneh-
mern ca. 150 m.
– Gesamtlänge aller Busleitungen
ca. 500 m.
Durch Installieren von Abzweigdosen Leitungslängen sparen.
i
Verbindung der Busteilnehmer (Bild 15)
Adernbelegung:
• 1 = Spannungsversorgung 17...24 V DC
• 2 = Datenleitung (BUS-High)
• 4 = GND
• 6 = Datenleitung (BUS-Low).
2
verwenden.
Fehlfunktionen vermeiden:
B Keine Kreisverbindung unter
den Busteilnehmern herstellen.
B Generell Klemme 1 auf Klem-
me 1 usw. verdrahten.
Kesselthermen:
B TR 220 z. B. direkt am BM 1 anschließen
(Bild 16).
SUPRAPUR:
B TR 220 z. B. am Klemmkasten anschließen
(Bild 17).
Falls vorhanden:
B Externen Raumfühler RF 1 (Zubehör)
anschließen (Bild 18).
Bei Bedarf die Leitungen des
RF 1 verlängern:
i
B Leitungen mit einer verdrillten
Zwillingsleitung verlängern
(min. 2 x 0,75 mm2 und
max. 40 m).
Falls vorhanden:
B Fernschalter (Zubehör; bauseits) anschließen
(Bild 19).
Funktion des Fernschalters:
• Bei geschlossenem Schaltkontakt:
Sparbetrieb
• Bei geöffnetem Schaltkontakt:
Am TR 220 eingestellte Betriebsart wird übernommen.
Der Fernschalter muss einen für
5 V DC geeigneten potenzialfrei-
i
en Kontakt enthalten.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
9
Page 10
Bedienung
3Bedienung
3.1Betriebsbereitstellung mit
Deutsch
Deutsch
angeschlossenem HSM
(Zubehör)
B Kodierung des HSM auf “1” stellen.
3.2Allgemeine Bedienhinweise
• Bei geschlossener Klappe sind alle Funktionen aktiv (siehe "Reaktionszeiten" auf
Seite 20).
• Wenn der TR 220 nach dem Drehknopf “ ”
(k) regelt, leuchtet die untere Kontroll-Leuchte
(l).
3.3Raumtemperatur (Heizen)
einstellen
B Raumtemperatur, auf die der TR 220 im “nor-
malen Heizbetrieb” regeln soll, mit dem Drehknopf “ ” (k) verändern.
Sobald der TR 220 Wärme fordert, läuft das
Heizgerät (Pumpe), bis die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist.
3.4Raumtemperatur (Spartem-
peratur) einstellen
B Klappe öffnen.
B Raumtemperatur, auf die der TR 220 im
“Sparbetrieb” regeln soll, mit dem Drehknopf
“ ” (m) verändern.
Empfehlungen:
B Wenn das Gebäude ausreichend isoliert ist:
Drehknopf “ ” (m) auf “5” (Frostschutz) stellen.
3.5Frostschutz
Stehen die Drehknöpfe “ ” (k) und “ ” (m) auf
“5” , besteht Frostschutz für den vom TR 220
geregelten Raum. Die Heizung (Pumpe) ist ausgeschaltet.
Steht nur einer dieser Drehknöpfe auf “5”, gilt der
Frostschutz für diesen Betriebszustand.
Abhängig vom Speicheranschluss und dem eingestellten Warmwasserprogramm wird Frostschutz im Brauchwasserspeicher gewährleistet
(siehe Kapitel 3.7.5).
Den Vorlauftemperaturwähler am
Heizgerät auf die maximal benö-
i
tigte Vorlauftemperatur einstellen.
3.6Betriebsart ändern
3.6.1Automatikbetrieb (Grundeinstellung)
• Automatischer Wechsel zwischen dem nor-
malen Heizbetrieb und dem Sparbetrieb
gemäß dem eingegebenen Zeitprogramm.
• Heizbetrieb (=“Tag”): Der TR 220 regelt auf
die am Drehknopf “ ” (k) eingestellte Temperatur.
• Sparbetrieb (= “Nacht”): Der TR 220 regelt
auf die am Drehknopf “ ” (m) eingestellte
Temperatur.
Sobald der TR 220 Wärme fordert, läuft das
Heizgerät (Pumpe), bis die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist.
10
Andere Betriebsarten werden durch eine Kontroll-Leuchte angezeigt.
Es kann jederzeit zum Automatikbetrieb zurückgekehrt werden.
6 720 610 301 (00.08)
Page 11
Bedienung
3.6.2Dauerheizen
Bei “Dauerheizen” regelt der TR 220 dauernd auf
die am Drehknopf “ ” (k) eingestellte Raumtemperatur. Die Einstellung des Zeitprogramms wird
ignoriert.
B Taste (g) drücken.
Die Betriebsart “Dauerheizen” ist eingeschaltet.
Die Betriebsart “Dauerheizen” bleibt bestehen,
bis:
• die Taste nochmals gedrückt wird; es ist
dann wieder Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste (h) gedrückt wird; es ist dann
“Sparbetrieb” eingestellt.
Empfehlung für den Sommer:
B Taste drücken und den Drehknopf “ ” (k)
auf “5” drehen.
Frostschutz ist aktiv!
3.6.3Sparbetrieb
Im “Sparbetrieb” regelt der TR 220 dauernd auf
die am Drehknopf (m) eingestellte “Spartemperatur” (siehe Kapitel 3.4). Die Einstellung des Zeitprogramms wird ignoriert.
B Taste (h) drücken.
Die Betriebsart “Sparbetrieb” ist eingeschaltet.
Die Betriebsart “Sparbetrieb” bleibt bestehen,
bis:
• Mitternacht (00:00 Uhr); es ist dann wieder
Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste nochmals gedrückt wird; es ist
dann wieder Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste (g) gedrückt wird; es ist dann
“Dauerheizen” eingestellt.
Empfehlung:
Verwenden Sie die Funktion, wenn Sie früher zu
Bett gehen oder die Wohnung länger verlas-sen.
Wenn Sie vor Mitternacht zurück kommen:
B Taste drücken.
Der TR 220 arbeitet wieder im Automatikbetrieb und heizt entsprechend der dann gültigen Temperatur.
3.7Programmieren
Eine Übersicht zum Ausklappen finden Sie im
vorderen Deckblatt.
Die Abbildungen zeigen immer die Werkseinstellungen.
3.7.1Allgemeine Hinweise
B Klappe zu Beginn des Programmiervorgangs
öffnen.
B Taste (p) oder (o) kurz drücken, um den
angezeigten Wert um eine Einheit zu verändern.
Langes Drücken ändert den Wert meist
schneller.
Um Änderungen zu übernehmen:
B Klappe am Ende eines Programmiervorgangs
schließen.
Bis alle Änderungen umgesetzt werden, können max. 3 Minuten vergehen.
3.7.2Sprache einstellen
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Deutsch +/– angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder die gewünschte
Sprache einstellen.
Verfügbare Sprachen:
• Deutsch
• Niederländisch (Nederlands)
• Italienisch (Italiano)
• Französisch (FRANCAIS).
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
11
Page 12
Bedienung
3.7.3Wochentag und Uhrzeit einstellen
Bei der Inbetriebnahme oder nach längerem
Stromausfall müssen zuerst der Wochentag und
danach die Uhrzeit eingestellt werden.
Deutsch
Deutsch
Wochentag
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wenn stattdessen Uhr stellen +/– angezeigt
wird: Taste (q) drücken.
B Aktuellen Wochentag mit den Tasten oder
einstellen.
Uhrzeit
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Uhr stellen +/– wird angezeigt.
B Wenn stattdessen Tag wählen +/– ange-
zeigt wird: Taste drücken.
B Uhrzeit mit den Tasten oder einstellen.
Die Sekunden werden bei Tastendruck auf
“0” gestellt. Sobald die Taste losgelassen
wird, läuft die Zeit weiter.
Um Sommer-/Winterzeit einzustellen:
B Uhrzeit wie beschrieben einstellen.
B Schaltpunkte (Heizbeginn, Sparbeginn, usw.)
nicht ändern.
3.7.4Heizprogramm mit oder ohne
Aufheizoptimierung einstellen
Einstellmöglichkeiten
• maximal drei Heiz- und Sparbeginne pro Tag
• wahlweise für jeden Tag die gleichen Zeiten
oder für jeden Tag verschiedene Zeiten
• mit oder ohne Aufheizoptimierung.
Aufheizoptimierung ein- oder ausschalten
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) so oft kurz drücken, bis
Optim.: Aus +/- angezeigt wird.
B Aufheizoptimierung mit den Tasten oder
ein-/ausschalten. Dabei bedeutet:
– Optim.: Aus: Das Heizprogramm enthält
Schaltzeiten für die Heizung.
– Optim.: Ein: Das Heizprogramm enthält
Zeitpunkte für die gewünschte Raumtemperatur.
Der TR 220 verschiebt die Schaltzeiten für
die Heizung selbständig. Er orientiert sich
dabei an den Heizzeiten, die er an den Vortagen benötigt hat. Somit kann der TR 220
jahreszeit bedingte Außentemperaturschwankungen berücksichtigen.
Bedingungen für den Leitraum beachten,
siehe Kapitel 2.1.2.
Schaltpunkte einstellen
Bei eingeschalteter Aufheizoptimierung entsprechen die Anzei-
i
gen Heizbeginn und Sparbeginn
den Zeitpunkten für die gewünschte Raumtemperatur.
In der Werkseinstellung sind ein Heiz- und ein
Sparbeginn eingestellt. Nicht belegte Schaltpunkte werden mit --:-- angezeigt.
B Schalter (n) auf “” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wochentag mit den Tasten oder aus-
wählen:
– alle Wochentage: jeden Tag um die glei-
che Zeit mit “Heizen”beginnen und jeden
Tag um die gleiche Zeit mit “Sparen”
beginnen.
– einzelner Wochentag (z. B. Donnerstag):
immer an diesem Wochentag zur vorgegebenen Zeit das zugehörige Programm.
D. h. jeden Donnerstag um die gleiche Zeit
mit Heizen oder mit Sparen beginnen.
12
6 720 610 301 (00.08)
Page 13
Bedienung
Wurden an einem einzelnen Tag
Zeiten verändert, erscheint bei
i
alle Wochentage --:-- als Zeit,
d. h. es gibt z. Zt. keinen gemein-samen Schaltpunkt für alle Wochentage. Die Schaltpunkte für
die einzelnen Tage sind aber aktiv.
B Taste (q) drücken.
1. Heizbeginn wird angezeigt.
B Gewünschten ersten Heizbeginn mit den Tas-
ten oder einstellen.
B Taste drücken.
1. Sparbeginn wird angezeigt.
B Gewünschten ersten Sparbeginn mit den
Tasten oder einstellen.
B Taste drücken.
B Falls gewünscht: Weiteren Heiz- und Sparbe-
ginn wie beschrieben einstellen.
-oder-
B Schaltpunkte für weiteren Wochentag einstel-
len.
– Taste so oft drücken, bis
Tag wählen +/– angezeigt wird.
– Tag auswählen und die Zeiten eingeben.
Schaltpunkt auswählen
Schaltpunkte, die nicht geändert werden sollen,
können mit der Taste (q) übersprungen werden.
B Taste so oft drücken, bis der gewünschte
Schaltpunkt angezeigt wird.
3.7.5Warmwasserprogramm eingeben
Allgemeines
• In der Werksauslieferung ist ein Zeitprogramm für die Warmwasserbereitung vorgegeben.
• Wenn die ECO-Taste am Heizgerät nicht
gedrückt ist, kann bei Kombiheizgeräten, die
das Brauchwasser im Durchlaufprinzip erwärmen, zeitabhängig die Komfortschaltung
gesperrt werden. Es ist dann die “normale“
Brauchwassererwärmung im Durchlaufprinzip
eingeschaltet (siehe Bedienungsanleitung
des Heizgeräts).
• Heizgeräte mit angeschlossenem Brauchwasserspeicher laden diesen zeitabhängig auf.
• In "Zeiten und Temperaturen der Warmwasserbereitung einstellen" auf Seite 14 wird
beschrieben, wie bei Heizgeräten mit angeschlossenem Brauchwasserspeicher auf ein
Zeit- und Temperaturprogramm umgeschaltet
werden kann.
• Das Programm kann jederzeit für einen einmaligen Aufladevorgang unterbrochen werden.
• Bei angeschlossenem Brauchwasserspeicher
mit NTC-Speichertemperaturfühler wird
immer Frostschutz (10 °C) gewährleistet.
Vorsicht: Beim Brauchwasserspeicher mit Thermostatkontakt
wird während der “Sperrzeit”
kein Frostschutz gewährleistet
(siehe Seite 14).
Deutsch
Deutsch
Schaltpunkt löschen
B Taste so oft drücken, bis der gewünschte
Schaltpunkt angezeigt wird.
B Taste
In der Anzeige erscheint --:-- (siehe auch
Kapitel 3.7.10).
6 720 610 301 (00.08)
“C” (r) mit einem Stift kurz drücken.
13
Page 14
Bedienung
Speicherladung: sofort (= Programm einmalig übergehen)
B Schalter (n) auf “” drehen.
sofort: nein +/– wird angezeigt.
Deutsch
Deutsch
B Automatikprogramm mit oder ein-/aus-
schalten. Dabei bedeutet:
– sofort: nein: Normales Automatikpro-
gramm (Warmwasserbetrieb entsprechend dem eingegebenen Zeitprogramm
bzw. Zeit-/Temperaturprogramm).
– sofort: ja: Der Speicher wird trotz Sper-
rung der Warmwasserbereitung (sofort)
einmalig aufgeladen. Ist der Speicher
bereits geladen, springt die Anzeige sofort
wieder auf sofort: nein zurück.
Beim Kombiheizgerät ist der Komfortbetrieb für 2 Stunden aktiv.
Bei vorgegebenem Zeit-/Temperaturprofil
wird auf die höchste programmierte Temperatur geheizt (maximal 60 °C). Eine eventuell
programmierte thermische Desinfektion wird
ignoriert.
Zeiten für die Warmwasserbereitung einstellen
• Maximal drei Ein- und Ausschaltpunkte pro
Tag für die Warmwasserbereitung.
• Während der Warmwasserbereitungszeit
wird der Speicher nur bei Wasserentnahme
oder Auskühlen nachgeladen.
• Für Anlagen mit Warmwasserspeicher:
Warmes Wasser steht auch während der
Sperrzeit in begrenztem Umfang zur Verfügung.
Je nach Speichergröße und Warmwasserverbrauch genügt oft eine Speicherladung pro
Tag (z. B. vor dem ersten Heizbeginn oder
abends nach der letzten Heizphase).
• Für Anlagen mit Kombiheizgeräten, die
das Warmwasser im Durchlaufprinzip
erzeugen:
Während der Sperrzeit muss der Warmwas-
serhahn ggf. lange geöffnet bleiben, bis warmes Wasser aus der Leitung fließt, da der
heizgeräteinterne Wärmetauscher (z. B. bei
ZWBR...-Geräten) nicht erwärmt bleibt.
Da während der Warmwasserbereitung die Heizung weniger oder
i
nicht bedient wird, ist es sinnvoll,
die Warmwasserbereitung während des ersten Aufheizens am
Tag zu vermeiden.
B Schalter (n) auf “” drehen.
B Taste (q) drücken.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wochentag mit oder einstellen.
B Taste drücken.
1. Freigabe wird angezeigt.
B Erste Freigabezeit mit den Tasten oder
einstellen.
B Taste drücken.
1. Sperrung wird angezeigt.
B Erste Sperrzeit mit den Tasten oder
einstellen.
B Alle weiteren Schaltpunkte einstellen wie im
Kapitel 3.7.4 ausführlich beschrieben.
Zeiten und Temperaturen der
Warmwasserbereitung einstellen
Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn ein
Brauchwasserspeicher am Heizgerät angeschlossen ist.
Wenn ein Brauchwasserspeicher über einen
Thermostatkontakt angeschlossen wird, kann
nur die Funktion WW: nur Zeit +/- genutzt werden.
Die Funktion “Zeit- und Temperaturprogramm für den Warmwas-
i
serspeicher” muss erst gewählt
werden.
14
6 720 610 301 (00.08)
Page 15
Bedienung
Zu jeder Zeitvorgabe wird eine Speichertemperatur zugeordnet, die vom TR 220 angestrebt
wird. Bei Warmwasservorrang werden höhere
Temperaturen schnell erreicht.
Die Abkühlung auf ein niedrigeres
Niveau erfolgt überwiegend durch
i
den Warmwasserverbrauch. D. h.
auch wenn eine niedrige Speichertemperatur vorgegeben ist,
kann heißes Wasser im Speicher
sein!
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) so oft drücken, bis folgendes
angezeigt wird:
– WW: nur Zeit +/– oder
– WW: Zeit+Temp +/–
B Zeit und Temperatursteuerung (WW: Zeit +
Temp +/–) mit den Tasten und wählen.
Heizgeräte mit Warmwasserspeicher
Nur Zeit: Während der Sperrung kühlt der
Warmwasserspeicher (unkontrolliert) je nach
Zapfhäufigkeit und Wassereinlauftemperatur bis
zur Frostschutztemperatur (10 °C) ab.
Zeit + Temp: Es sind max. sechs unterschiedliche Zeitpunkte mit der zugehörigen Speichertemperatur wählbar.
Der Speicher versucht, das vorgegebene Temperaturprofil so schnell wie möglich zu erreichen.
Die Auskühlgeschwindigkeit hängt von der Wasserentnahme und der Kaltwassertemperatur ab!
Heizeräte ohne Brauchwasserbereitung
Die eingegebenen Einstellungen und Zeiten werden nicht beachtet!
B Schalter (n) auf “”drehen.
B Taste (q) drücken.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Mit den Tasten oder den Wochentag
einstellen, z. B. alle Wochentage.
B Taste drücken.
1. Zeit Speicher wird angezeigt.
B Mit den Tasten und die Zeit einstellen.
B Taste drücken.
1. Temp Speicher wird angezeigt.
B Speichertemperatur mit den Tasten und
einstellen.
B Um ab diesem Zeitpunkt eine “Sperrung” zu
erreichen, Speichertemperatur z. B. auf 10 °C
einstellen.
Warnung: Verbrühungsgefahr!
B Temperaturen über 60 °C nur
kurzzeitig und zur thermischen
Desinfektion verwenden!
B Um Speichertemperaturen größer 60 °C ein-
zustellen (bis 70 °C): Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Der Brauchwassertemperaturwähler am Heizgerät muss immer
i
höher oder gleich der höchsten
vom TR 220 geforderten Temperatur eingestellt werden!
B Taste drücken.
B Schaltpunkte 2 bis 6 in gleicher Weise einge-
ben.
Die Anzeige --:-- bedeutet, dass
dieser Schaltpunkt nicht belegt ist.
i
3.7.6Urlaubsprogramm
Das Urlaubsprogramm regelt sofort auf die am
Drehknopf “Spartemperatur” eingestellte Vorlauftemperatur.
Der Warmwasserspeicher kühlt aus und die Zirkulationspumpe ist aus.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
15
Page 16
Bedienung
B Schalter (n) auf “” drehen.
Urlaubstage +/– wird angezeigt.
B Anzahl der Urlaubstage mit den Tasten
oder einstellen (maximal 99 Tage).
Deutsch
Deutsch
Der aktuelle Tag zählt als Urlaubstag, d. h. der TR 220 beginnt so-
i
fort mit dem Urlaubsprogramm.
Der Tag der Rückkehr zählt nur,
wenn an diesem Tag nicht geheizt
werden soll!
B Taste drücken.
B Betriebsart für die Zeit nach dem Urlaubspro-
gramm mit den Tasten oder einstellen:
– Automatik, wenn ab dem 1. Heizbeginn
geheizt werden soll
– Dauerheizen, wenn schon ab Mitternacht
geheizt werden soll, z. B. weil Sie schon
vormittags zurückkommen wollen.
B Spartemperatur (= Raumtemperatur, die wäh-
rend der Abwesenheit gelten soll) am Drehknopf “ ” (m) einstellen.
Dabei auf gute Verträglichkeit für Haustiere,
Zimmerpflanzen, usw. achten.
B Klappe schließen.
Ab sofort gilt der Urlaubsbetrieb. Die verbleibende Tageszahl wird ständig angezeigt.
Nach Ablauf der eingegebenen Tageszahl beendet der TR 220 um Mitternacht automatisch den
Sparbetrieb und kehrt zu Automatikbetrieb oder
Dauerheizen zurück.
Um den Urlaubs-Betrieb vorzeitig aufzuheben:
B Taste (g) zweimal drücken,
-oder-
B Tageszahl auf “0” setzen.
3.7.7Eingestellte Werte anzeigen lassen
B Schalter (n) auf “i” drehen.
Die Werte werden für 3 Sekunden angezeigt,
dann springt der TR 220 zum nächsten.
B Automatische Weiterschaltung stoppen:
Taste oder drücken.
–: zum nächsten Wert springen.
–: zum vorherigen Wert springen.
B Automatische Anzeige wieder starten: Taste
(q) drücken.
Wenn --.- angezeigt wird, ist der
entsprechende Temperaturwert
i
entweder bei Inbetriebnahme in
ca. 1 Minute verfügbar, nicht vorhanden oder unterbrochen.
Folgende Werte können angezeigt werden:
AnzeigetextBeschreibung
Donnerstagaktueller Wochentag
Raumtemp.
Soll
Raumtemp.
Ist
Raumtemp.
Hier
Raumtemp.
Fern
Vorlauftemp.
Max
Soll-Raumtemperatur
Ist-Raumtemperatur (wenn
kein RF 1 angeschlossen
ist)
Raumtemperatur am
TR 220 (wenn ein RF 1
angeschlossen ist)
Raumtemperatur am RF 1
(wenn ein RF 1 angeschlossen ist)
am Heizgerät eingestellte
maximale Vorlauftemperatur
16
Vorlauftemp.
Ist
Vorlauftemperatur am
Heizgerät
6 720 610 301 (00.08)
Page 17
Bedienung
AnzeigetextBeschreibung
% Hzg.Forderung
Hzg-Vorlauf
Soll
Optim.:
Aus/Ein
Warmwasser
Sperr/Frei
Spr.-Ladung
Aus/Ein
Warmwasser
Max.
Warmwassertemp.
Warmwasser
Soll
Zirku.pumpe
Aus/Ein
(nur bei Hzg.-Eco +/-)
Vom TR 220 geforderte
Heizleistung
(entspricht nicht der Heizgeräteleistung)
(nur bei Hzg.-Eco +/-)
Vom TR 220 geforderte
Vorlauftemperatur am
Heizgerät
Zustand der Aufheizoptimierung
(nur bei nur Zeit +/-)
Zustand des Warmwasserladeprogramms
Ladezustand des
Warmwasserspeichers
maximal zulässige
Speichertemperatur bzw.
Warmwasserzapftemperatur beim Kombigerät
Speichertemperatur bzw.
Warmwasserzapftemperatur beim Kombigerät
Warmwassersolltemperatur
Zustand der Zirkulationspumpe (nur mit HSM)
3.7.8Zeitprogramm für die Zirkulationspumpe eingeben
Die Funktion ist nur wirksam, wenn ein HSM
angeschlossen ist.
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste kurz drücken, bis Tag wählen +/–
angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder den Wochentag
einstellen, z. B. alle Wochentage.
B Taste drücken.
1. Zirkubeginn wird angezeigt.
B Zeit, ab der die Zirkulationspumpe laufen soll,
mit den Tasten oder einstellen.
Oft genügt ein 10 oder 20 minütiges Einschalten der Zirkulations-
i
pumpe kurz vor dem Aufstehen.
Während des restlichen Tages
bleibt der Leitungsinhalt durch
häufigere Zapfvorgänge ausreichend warm.
B Taste drücken.
1. Zirku Ende wird angezeigt.
B Mit den Tasten oder einstellen, ab wann
die Pumpe nicht mehr laufen soll.
B Taste drücken.
B Alle weiteren Schaltpunkte einstellen wie im
Kapitel 3.7.4 ausführlich beschrieben.
Deutsch
Deutsch
Flamme
Aus/Ein
Pumpe
Aus/Ein
Winterbetrieb Zustand des Vorlauftem-
Fehler A3Fehler am Heizgerät
6 720 610 301 (00.08)
Zustand des Brenners
Zustand der Umwälzpumpe vom Heizgerät
peraturwählers am Heizgerät
17
Page 18
Bedienung
3.7.9Die Fachmann-Ebene
In dieser Ebene können folgende Werte eingegeben werden:
• die Abgleiche für Raum- und Fernfühler
Deutsch
Deutsch
• die Abgleiche für die Skala der Drehknöpfe
“ ” und “ ” abgleichen
Der Abgleich des Raumtemperaturfühlers verändert die Temperaturanzeige des TR 220. Der
Wert kann maximal um 3K ( °C) in 0,1 K-Schritten nach oben oder unten korrigiert werden.
B Geeignetes (geeichtes) Präzisions-Messinst-
rument so anbringen, dass es die Umgebungstemperatur des TR 220 gut erfasst,
jedoch keine Wärme an in abgibt.
B Klappe am TR 220 schließen.
B TR 220 mindestens 1 Stunde vor dem
Abgleich von allen Wärmequellen (Sonneneinstrahlung, Körperwärme, usw.) fernhalten.
B Klappe öffnen.
B Sofort “richtige” Raumtemperatur am Präzisi-
ons-Messgerät ablesen (und merken).
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Raumfühler +/– angezeigt wird.
Die “eingefrorene” Raumtemperatur am
TR 220 wird auf 0,1 °C genau angezeigt.
B Abgleich des Raumfühlers mit oder ver-
ändern.
Fernfühler abgleichen (Zubehör RF 1)
Der Raumfühlerabgleich sollte,
falls nötig, in einem getrennten Ar-
i
beitsgang vorgenommen worden
sein.
Der Abgleich des RF 1 verändert die Temperaturanzeige des TR 220. Der Wert kann maximal um
3 K ( °C) in 0,1 K-Schritten nach oben oder
unten korrigiert werden.
B Geeignetes (geeichtes) Präzisions-Messinst-
rument so anbringen, dass es die Umgebungstemperatur des RF 1 gut erfasst, jedoch
keine Wärme an in abgibt.
B Klappe am TR 220 schließen.
B RF 1 mindestens 1 Stunde vor dem Abgleich
von allen Wärmequellen (Sonneneinstrahlung, Körperwärme, usw.) fernhalten.
B Klappe öffnen.
B Sofort “richtige” Raumtemperatur am Präzisi-
ons-Messgerät ablesen (und merken).
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Fernfühler +/– angezeigt wird.
Die “eingefrorene” Fernfühlertemperatur wird
auf 0,1 °C genau angezeigt.
B Abgleich des RF 1 mit den Tasten oder
verändern.
Skalen der Drehknöpfe “ ” oder “ ”
abgleichen
Durch den Abgleich der Skala kann eine eventuell auftretende Bedruckungs-Toleranz des Drehknopfs “ ” oder “ ” am TR 220 ausgeglichen
werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen.
18
6 720 610 301 (00.08)
Page 19
Bedienung
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Skala “ ”: Taste so oft kurz drücken, bis
Skala Heizen +/– angezeigt wird.
-oder-
B Skala “ ” : Taste so oft kurz drücken, bis
Skala Sparen +/– angezeigt wird.
B Entsprechenden Dreknopf exakt in eine häufig
benutzte Position drehen, z. B.:
–20°C für “ ”
–15°C für “ ”
B Den angezeigten Wert mit oder korri-
gieren.
Betriebsart “Eco” oder “Komfort”
einstellen
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Hzg.-Komfort +/- angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder die Betriebsart
Hzg.-Komfort +/- oder Hzg.-ECO +/- wählen.
– Hzg.-Komfort: Die Vorlauftemperatur wird
als Stellgröße verwendet. Die Pumpe läuft
länger. Die Heizkörpertemperatur
schwankt weniger.
– Hzg.-ECO: Die Heizgeräteleistung wird
gesteuert. Die Pumpe läuft kürzer. Die
Heizkörpertemperatur schwankt stärker.
Durchgriff einstellen
Der Durchgriff (Verstärkungsfaktor “V”) kann zwischen 10 und 25 in 5-er-Schritten eingestellt
werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Durchgriff V +/– angezeigt wird.
B Durchgriff mit den Tasten oder einstel-
len.
Der Durchgriff nimmt, abhängig von der
Raumtemperaturänderung, Einfluss auf die
Wärmeanforderung:
– Niedriger Durchgriff (z. B. 10): Niedriger
Einfluss auf die Wärmeanforderung. Die
Eingestellte Raumtemperatur wird nach
geraumer Zeit mit geringem Überschwingen erreicht.
– Hoher Durchgriff (z. B. 25): Hoher Ein-
fluss auf die Wärmeanforderung. Die Eingestellte Raumtemperatur wird schnell mit
Neigung zum Überschwingen erreicht.
Bei Heizanlagen mit großem
Wasserinhalt:
i
B Hohen Durchgriff wählen, da-
mit der große Wasserinhalt
schneller aufgeheizt wird.
Anpass-Tempo einstellen
Das Anpass-Tempo (Korrekturfaktor “I”) kann
zwischen 2 und 5 in 1-er-Schritten eingestellt
werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen.
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Anpass-Tempo +/– angezeigt wird.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
19
Page 20
Bedienung
B Anpass-Tempo mit den Tasten oder
einstellen.
Mit Erhöhung um eine Ziffer verdoppelt sich
das Anpass-Tempo.
Deutsch
Deutsch
Das Anpass-Tempo ist die Geschwindigkeit,
mit der eine bleibende Regelabweichung ausgeglichen wird:
– Niedriges Anpass-Tempo (z. B. 2):
Geringes Überschwingen der Raumtemperatur durch langsame Korrektur.
– Hohes Anpass-Tempo (z. B. 5): Starkes
Überschwingen der Raumtemperatur
durch schnelle Korrektur.
3.7.10 Löschen
• Folgendes kann wahlweise gelöscht werden:
– nur einzelne Schaltpunkte
– ein Programm (z. B. nur das Heizpro-
gramm)
– der gesamte Speicherinhalt
•Die Taste “C” (r) ist versenkt angeordnet,
um ein ungewolltes Betätigen auszuschließen. Mit einem Stift (z. B. einem Kugelschreiber) ist sie leicht zu drücken.
Einzelnen Schaltpunkt löschen
B Schalter (n) auf gewünschte Stellung drehen.
B Taste (q) so oft drücken, bis der
gewünschte Schaltpunkt angezeigt wird.
B Taste
“C” (r) kurz drücken.
Alle persönlichen Schaltpunkte löschen
Wenn Sie an einem Programm umfangreiche
Änderungen durchführen möchten, kann es
günstiger sein, vom werkseitig eingestellten Programm auszugehen.
Beispiel: komplettes Heizprogramm vom ungemischten Heizkreis löschen.
B Taste
“C” (r) kurz drücken.
Der Lieferzustand ist wieder eingestellt: Alle
Tage; 1. Heizbeginn 06:00; 1. Sparbeginn
22:00, weitere Schaltpunkte --:--.
Alle Einstellungen auf den
Lieferzustand zurücksetzen
B Taste
“C” (r) länger als ca. 15 Sekunden
drücken.
Nach ca. 5 Sekunden erscheint in der Anzeige
!!! Achtung !!!
In 9 Sek. löschen,
In 8 Sek. LÖSCHEN,
In 7 Sek. löschen,
...
3.7.11 Sonstige Hinweise
Gangreserve
Der TR 220 verfügt nach einem Betriebstag über
eine Gangreserve von ca. 8 Stunden.
Bei Stromausfall erlischt die Anzeige. Nach
Überschreiten der Gangreserve ist die aktuelle
Uhrzeit gelöscht. Alle anderen Einstellungen bleiben erhalten.
B Nach Überschreiten der Gangreserve: Uhrzeit
neu einstellen (siehe Kapitel 3.7.3, "Uhrzeit").
B Heizung im Sommer nicht ausschalten, son-
dern am TR 220 eine niedrige Temperatur
wählen (siehe Kapitel 3.6.2)
Reaktionszeiten
• Reaktionszeit im Bus max. drei Minuten
• Fehlende Busteilnehmer werden nach max.
drei Minuten erkannt.
Kurzbedienungsanleitung
Rechts im Sockel wird eine Kurzbedienungsanleitung eingeschoben.
B Schalter (n) auf “” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
20
6 720 610 301 (00.08)
Page 21
Bedienung
3.7.12 TR 220 mit angeschlossenem
Fernfühler RF 1 (Zubehör)
Mit RF 1 ist der im TR 220 eingebaute Fühler wirkungslos. Der RF 1 ist für Anzeige und Regelung
maßgebend.
B RF 1 einsetzen, wenn der Montageort des
TR 220 ungünstige Messbedingungen hat.
3.7.13 TR 220 mit angeschlossenem Fernschalter (bauseits)
Fernschaltung der Heizung mit einem Fernschalter.
Häufigste Anwendung:
Telefoncommander zur Einschaltung der Heizung per Telefon mit persönlichem Kode.
B Vor Verlassen der Anlage:
Betriebszustand bei Rückkehr wählen (Automatik oder Dauerheizen).
B Fernschalter schließen: Der TR 220 arbeitet
mit “Sparen”, der Warmwasserspeicher kühlt
aus und die Zirkulationspumpe ist aus.
In der Anzeige erscheint Fern-verriegelt.
Wird der Schalter z. B. durch ein kodiertes
Telefonsignal geöffnet, arbeitet der TR 220
mit dem zuvor eingestellten Programm.
3.7.14 TR 220-Meldungen
Störungen am Heizgerät werden zum TR 220
weitergeleitet und können dort abgelesen werden.
Bei einer Störung des Heizgeräts blinkt zusätz-
lich die Kontrolleuchte “ ” (I) und in der Anzeige
erscheint z. B. Anlage prüfen A3.
B Hinweise in der Bedienungsanleitung des
Heizgeräts beachten.
-oder-
B Heizungsfachmann informieren.
Wenn in der Anzeige des TR 220 CAN-Fehler 4
erscheint:
B Kontrollieren, ob das Heizgerät eingeschaltet
ist.
B Wenn dieser Fehler oder ein CAN-Fehler
weiterhin angezeigt wird: Fachbetrieb informieren.
Deutsch
Deutsch
Bei längerer Abwesenheit ist die
Wohnung (Wände usw.) stark
i
ausgekühlt und braucht deshalb
länger zum Aufheizen. Schalten
Sie daher die Heizung rechtzeitig
ein.
6 720 610 301 (00.08)
21
Page 22
Allgemeine Hinweise
4Allgemeine Hinweise
... und Hinweise zum Energiesparen:
Deutsch
Deutsch
• Die Temperatur im Leitraum (Montageort des
TR 220) wirkt als Führungsgröße für das
gesamte Heiznetz. Deshalb muss die Leistung
der Heizkörper so knapp wie möglich eingestellt werden:
–Bei Handventilen über die Voreinstellung.
– Bei ganz geöffneten Thermostatventilen
über die Rücklaufverschraubung.
Werden die Thermostatventile im Leitraum
nicht ganz geöffnet, drosseln diese eventuell die Wärmezufuhr, obwohl der TR 220
Wärme fordert.
• Temperatur in den Nebenräumen über Ther-
mostatventile regeln.
• Durch Fremdwärme im Leitraum (z. B. Son-
neneinstrahlung, Kachelofen, usw.) kann die
Aufheizung der Nebenräume zu niedrig ausfallen (Heizung bleibt kalt). Zur Abhilfe einen
RF 1 in den kälteren Nebenräumen montieren.
• Viel Energie sparen durch Reduzierung der
Raumtemperatur über Tag oder Nacht:
Absenken der Raumtemperatur um 1 K (°C):
bis zu 5% Energieeinsparung.
Nicht sinnvoll: Die Raumtemperatur täglich
beheizter Räume unter +15 °C absinken zu
lassen, sonst strahlen die ausgekühlten
Wände weiterhin Kälte ab, die Raumtemperatur wird erhöht und so mehr Energie verbraucht als bei gleichmäßiger Wärmezufuhr.
• Gute Wärmedämmung des Gebäudes: Die
eingestellte Spartemperatur wird nicht
erreicht. Trotzdem wird Energie gespart, weil
die Heizung ausgeschaltet bleibt.
Dann den Sparbeginn früher einstellen.
• Zum Lüften Fenster nicht auf Kippe stehen
lassen. Dabei wird dem Raum ständig Wärme
entzogen, ohne die Raumluft nennenswert zu
verbessern.
• Kurz aber intensiv lüften (Fenster ganz öffnen).
• Während des Lüftens Thermostatventil zudrehen oder am TR 220 auf “Sparbetrieb” schalten.
Mit eingeschalteter Aufheizoptimierung:
• Die Aufheizoptimierung lernt die Gegebenheiten im Leitraum (siehe Kapitel 2.1.2).
Bei der ersten Aufheizung kann es zu deutlichen Temperaturabweichungen kommen.
Während der ersten Lernphase den Sollwert
bis zum Ende der Aufheizung nicht verändern.
Nach wenigen Tagen ist der Lernprozess fortgeschritten und die Regelgenauigkeit nimmt
zu.
• Spartemperatur möglichst niedrig einstellen.
• Während des Sparbetriebs müssen für den
Leitraum dauerhaft die gleichen Bedingungen
herrschen (siehe Kapitel 2.1.2).
Bei Veränderung der Bedingungen, kann es
mehrere Tage dauern, bis sich die Aufheizoptimierung an die neuen Verhältnisse angepasst hat.
• Wird längere Zeit nicht geheizt, z. B. über das
Wochenende, können die Räume so stark
auskühlen, dass das Heizgerät diese nicht
zum vorgegebenen Zeitpunkt aufheizen kann
(Einschaltzeit für Heizgerät maximal 6 Stunden vor Heizbeginn).
Für diesen Fall den Zeitpunkt entsprechend
vorverlegen.
• Warmwasserspeicher nur außerhalb der Aufheizung aufladen, z. B. 30 Minuten nach Heizbeginn.
• Wenn die Heizkörper unangenehm heiß werden, ist die maximale Vorauftemperatur am
Heizgerät entsprechend zu reduzieren.
3.7.4 Verwarmingsprogramma met of
zonder optimalisatie voor
opwarmen instellen 33
3.7.5 Warmwaterprogramma invoeren 34
3.7.6 Vakantieprogramma 37
3.7.7 Ingestelde waarden weergeven 37
3.7.8 Tijdprogramma voor de
circulatiepomp invoeren 39
3.7.9 Het instellingenniveau 39
3.7.10 Verwijderen 42
3.7.11 Overige opmerkingen 42
3.7.12 TR 220 met aangesloten
afstandsvoeler RF 1 (toebehoren) 43
3.7.13 TR 220 met aangesloten
afstandschakelaar (bouwzijdig) 43
3.7.14 Meldingen van de TR 220 43
4Algemene opmerkingen 44
5Fouten opsporen 45
Aanhangsel 96
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
25
Page 26
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
B Neem deze gebruiksaanwijzing in acht om de
juiste werking te waarborgen.
B Laat de TR 220 alleen door een erkend instal-
lateur monteren en in gebruik nemen.
B Aangesloten toestellen dienen volgens de
daarbij behorende gebruiksaanwijzing
Nederlands
gemonteerd en in gebruik genomen te worden.
Gebruik
B Gebruik de TR 220 alleen in combinatie met
de aangegeven gasverwarmingstoestellen.
Neem het aansluitschema in acht.
Elektriciteit
B Sluit de TR 220 in geen geval aan op het
230 V stroomnet.
B Voor de montage van de TR 220 en de bus-
module: onderbreek de voedingsspanning
(230 V AC) naar het verwarmingstoestel en
alle andere busdeelnemers.
B Monteer de TR 220 niet in een vochtige
ruimte.
Verklaring van de symbolen
Veiligheidsvoorschriften in de
tekst worden aangegeven met
een waarschuwingsdriehoek en
hebben een grijze achtergrond.
Door signaalwoorden wordt de ernst aangeduid
van het gevaar dat optreedt wanneer de maatregelen ter beperking van de schade niet worden
opgevolgd.
• Voorzichtig betekent dat lichte materiële
schade kan optreden.
• Waarschuwing betekent dat licht persoonlijk
letsel of ernstige materiële schade kan optreden.
• Gevaar betekent dat ernstig persoonlijk letsel
kan optreden. In bijzonder ernstige gevallen
bestaat levensgevaar.
Aanwijzingen in de tekst worden
gekenmerkt door het hiernaast
i
staande symbool. Deze worden
begrensd door horizontale lijnen
boven en onder de tekst.
26
Aanwijzingen bevatten belangrijke informatie in
gevallen waarin geen gevaren voor mens of
apparaat dreigen.
6 720 610 301 (00.08)
Page 27
1Gegevens over het toestel
Gegevens over het toestel
1.1Leveringsomvang (afb. 1)
• Ruimtetemperatuurregelaar TR 220
• Korte gebruiksaanwijzing
•CAN-busmodule (BM1).
1.2Technische gegevens
Toestelafmetingen afb. 2
Nominale spanning
Busspanning
Nominale stroom< 40 mA
Regelbereikca. 5...30 °C
RegelaaruitgangBus
Max. omgevingstemperatuur:
- TR 220 0... +40 °C
Gangreserveca. 8 uur
BeschermingsgraadIP 20
Tabel 1 Technische gegevens
0...5 V DC
17...24 V DC
1.3Toebehoren
• RF 1: Ruimtetemperatuurvoeler.
Wanneer de montageplaats van de TR 220
niet geschikt is voor temperatuurmeting
(hoofdstuk 2.1.2)
• HSM: Verwarmingsschakelmodule (maximaal
1 HSM toegestaan) voor de aansturing van
een circulatiepomp
• Afstandschakelaar bouwzijdig
(bijvoorbeeld in de vorm van een telefoonafstandsbediening, zie hoofdstuk 2.2).
1.4Overige gegevens
Digitale
schakelklok
Verwarmingsapparaat
Optimalisatie
voor opwarming
WarmwaterTijdprogramma of tijd-
CirculatiepompTijdprogramma
WoonoppervlakMax. ca. 80 m
Vloerverwarming,
klimaatvloer
Tabel 2
Drie schakelpunten per
dag van de week
Met busbestuurde
Bosch Heatronic
Inschakelbaar
temperatuurprofiel
(met HSM)
2
Niet geschikt. Gebruik
een weersafhankelijke
regelaar
1.5Installatievoorbeeld (afb. 3)
Zie afb. 3 voor een vereenvoudigd schema van
de installatie (afbeeldingen gericht op de montage en overige mogelijkheden bevinden zich in
de planningsdocumentatie).
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
27
Page 28
Installatie
2Installatie
Zie de planningdocumentatie of de aanbesteding
voor het gedetailleerde installatieschema van de
montage van de hydraulische componenten en
de bijbehorende besturingselementen.
2.1Montage
Gevaar: door een stroomschok!
Nederlands
2.1.1Montage van busmodule BM 1
De BM 1 is reeds stekkerklaar voor de montage
voorbereid.
Gaswandketels met Bosch Heatronic
B Verwijder het deksel (afb. 4).
B Verwijder de afscherming (afb. 5).
B Schuif het blinddeksel naar buiten (afb. 6).
B Schuif BM 1 in de voeringsrails naar boven tot
B Steek de stekker van de BM 1 op de insteek-
B Sluit TR 220 of busverbinding aan (afb. 16).
B Monteer de afscherming (afb. 5) en het deksel
B Onderbreek voor de elektrische
aansluiting de voedingsspanning naar het verwarmingstoestel en naar alle andere
busdeelnemers.
deze vastklikt en breng het blinddeksel weer
aan (afb. 7).
plaats (ST 9 TA-Module) (afb. 8).
(afb. 4) weer.
B Monteer de BM 1 zoals hiervoor beschreven
(afb. 6, 7 en 8).
B Steek de stekker (345) op de BM 1 (afb. 11).
B Sluit TR 220 of busverbinding aan (afb. 17).
B Monteer de afscherming (afb. 5) en het deksel
(afb. 4) weer.
2.1.2Montage van de TR 220
De regelkwaliteit van de TR 220 is afhankelijk van
de montageplaats. Geadviseerde montageplaats
voor TR 220: zie afb. 12.
Eisen ten aanzien van de montageplaats:
• Opstellingsruimte (regelruimte) moet voor de
regeling van de hele verwarmingsinstallatie
geschikt zijn.
• Indien mogelijk binnenmuur zonder luchtstroom of warmtebeïnvloeding (ook niet van
achteren, bijvoorbeeld door een losse pijp of
een holle muur).
• Onbelemmerde circulatie van de ruimtelucht
door de luchtopeningen boven en onder de
TR 220 Het gearceerde oppervlak in afb. 12
moet vrij blijven).
Bij handbediende verwarmingskranen met voorinstelling in de regelruimte:
B Regel het vermogen van de radiatoren zo krap
mogelijk in.
Daardoor wordt de regelruimte even sterk verwarmd als de overige ruimten.
SUPRAPUR met Bosch Heatronic
B Verwijder de bovenste afscherming (afb. 9).
B Demonteer de afscherming van de schakel-
kast (afb. 10).
B Verwijder het deksel (afb. 4).
B Verwijder de afscherming (afb. 5).
B Verwijder de schroefklemstekker op BM 1.
B Trek de stekker (345) uit de schacht.
28
Wanneer er thermostaatkranen in de regelruimte
zijn:
B Open de thermostaatkranen volledig.
B Regel het vermogen van de radiatoren met het
instelbare voetventiel zo krap mogelijk in.
Daardoor wordt de regelruimte even sterk verwarmd als de overige ruimten.
6 720 610 301 (00.08)
Page 29
Installatie
Wanneer geen geschikte montageplaats aanwezig is:
B Monteer RF 1 (toebehoren) in de ruimte met
de grootste warmtebehoefte bijvoorbeeld kinderkamer of badkamer.
Er mag altijd slechts één ruimtevoeler in werking zijn.
i
B Breng indien nodig een bouw-
zijdige schakelaar aan die de
ruimtevoeler RF 1 onderbreekt.
Dan wordt de in de TR 220 ingebouwde voeler actief.
Wanneer de optimalisatie voor opwarmen
ingeschakeld is:
Tijdens de spaarfunctie moeten voor de regelruimte continu dezelfde omstandigheden gelden:
• Houd gesloten deuren steeds gesloten
• Laat ramen liefst gesloten
• Verwarm dezelfde ruimten
• Verstel of bedek verwarmingsradiatoren en kranen niet
• Dezelfde ruimtevoeler (TR 220 of RF 1) moet
actief zijn.
Montage:
B Trek het bovenstuk (a) van de regelaar los
(afb. 13).
Bij de montage van de sokkel moeten de
opschriften van de klemmen leesbaar blijven:
B Monteer de sokkel met twee schroeven (c) op
een in de handel verkrijgbare inbouwdoos (d)
van Ø 55 mm.
-of-
B Bevestig de sokkel met vier schroeven recht-
streeks op de muur (zie voor het monteren van
de sokkel: afb. 14).
B Breng de elektrische aansluiting tot stand (zie
hoofdstuk 2.2).
B Steek het bovenstuk (a) vast.
2.1.3Montage van het toebehoren
B Monteer het toebehoren volgens de geldende
voorschriften en de meergeleverde installatiehandleiding:
B Open de klep.
B Verander de ruimtetemperatuur waarop de
TR 220 bij de “Spaarfunctie ” moeten regelen
met de draaiknop “ ” (m).
Zodra de TR 220 warmte aanvraagt, loopt het
verwarmingstoestel (pomp) tot de ingestelde
ruimtetemperatuur bereikt is.
Adviezen:
B Wanneer het gebouw voldoende geïsoleerd
is: Zet de draaiknop (m) op “5” (bescherming
tegen vorst.
3.5Bescherming tegen vorst
Wanneer de draaiknoppen “ ” (k) en “ ” (m) op
“5”, staan, is er bescherming tegen vorst voor de
door de TR 220 geregelde ruimte. De verwarming (pomp) is uitgeschakeld.
Wanneer slechts een van deze draaiknoppen op
“5” staat, geldt de bescherming tegen vorst
alleen voor deze functie.
Afhankelijk van de boileraansluiting en het ingestelde warmwaterprogramma wordt bescherming tegen vorst in de warmwaterboiler
gewaarborgd (zie hoofdstuk 3.7.5).
Stel de keuzeknop voor de aanvoertemperatuur op het verwarmingstoe-
i
stel in op de maximaal noodzakelijke
aanvoertemperatuur.
3.6Functiemodus wijzigen
3.6.1Automatische functie (basisinstelling)
• Automatische wisseling tussen de normale
verwarmingsfunctie en de spaarfunctie op de
in het programma ingestelde tijden.
• Verwarmingsfunctie (=“dag”): De TR 220
regelt op de met de draaiknop “ ” (k) ingestelde temperatuur.
• Spaarfunctie (= “nacht”): De TR 220 regelt
op de met de draaiknop “ ” (m) ingestelde
temperatuur.
Andere functies worden aangegeven door een
controlelampje.
Er kan op elk moment worden teruggekeerd naar
de automatische functie.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
31
Page 32
Bediening
3.6.2Continu verwarmen
Bij “Continu verwarmen” regelt de TR 220 de
temperatuur continu op de met de draaiknop “ ”
(k) ingestelde temperatuur. De instelling van het
tijdprogramma wordt genegeerd.
B Druk op toets (g).
De functie continu verwarmen is ingeschakeld
Nederlands
De functie “Continu verwarmen” blijft in stand tot:
• De toets nogmaals wordt ingedrukt. De
automatische functie wordt dan weer ingesteld.
• De toets (h) wordt ingedrukt. De “Spaarfunctie ” wordt dan ingesteld.
Advies voor de zomer:
B Druk op de toets en zet de draaiknop “ ”
(k) op “5”.
De bescherming tegen vorst is actief!
3.6.3Spaarfunctie
In de “Spaarfunctie” regelt de TR 220 de temperatuur continu op de met de draaiknop (m) ingestelde “Spaartemperatuur” (zie hoofdstuk 3.4).
De instelling van het tijdprogramma wordt genegeerd.
B Druk op toets (h).
De “Spaarfunctie” is ingeschakeld.
De “Spaarfunctie ” blijft in stand tot:
• Middernacht (00:00 Uhr). De automatische
functie wordt dan weer ingesteld.
• De toets nogmaals wordt ingedrukt. De
automatische functie wordt dan weer ingesteld.
• De toets (g) wordt ingedrukt. De functie
continu “Verwarmen ” wordt dan weer ingesteld.
Advies:
Gebruik de functie wanneer u vroeger naar bed
gaat of wanneer u uw woning voor langere tijd verlaat.
Wanneer u voor middernacht terugkomt:
B Druk op de toets .
Der TR 220 werkt weer volgens de automatische functie en verwarmt op de dan geldige
temperatuur.
3.7Programmeren
Een uitvouwbaar overzicht vindt u in het omslag
aan de voorzijde.
De afbeeldingen geven altijd de fabrieksinstellingen weer.
3.7.1Algemene opmerkingen
B Open de klep voor het programmeren.
B Druk kort op toets (p) op (o) om de
weergegeven waarde met één eenheid te veranderen.
Langer indrukken verandert de waarde
meestal sneller.
Om wijzigingen over te nemen:
B Sluit de klep na het programmeren.
Tot alle wijzigingen zijn doorgevoerd, kunnen
max. 3 minuten verstrijken.
3.7.2Taal instellen
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk meermaals kort op de toets tot
Deutsch +/– wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en de gewenste
taal in.
Beschikbare talen:
• Duits (Deutsch)
• Nederlands
• Italiaans (Italiano)
• Frans (Français).
32
6 720 610 301 (00.08)
Page 33
Bediening
3.7.3Dag van de week en tijd instellen
Bij de ingebruikneming of na langdurige onderbreking van de stroom moeten eerst de dag van
de week en vervolgens de tijd ingesteld worden.
Dag van de week
B Draai de schakelaar (n) in de stand voor het
“” .
Dag kiezen+/– wordt weergegeven.
B Wanneer in plaats daarvan Tijd inst. +/–
wordt weergegeven, drukt u op de toets
(q).
B Stel de huidige dag van de week in met de
toetsen en .
Tijd
B Draai de schakelaar (n) in de stand voor het
“” . Tijd inst. +/– wordt weergegeven.
B Wanneer in plaats daarvan Dag kiezen +/–
wordt weergegeven, drukt u op de toets .
B Stel de tijd in met de toetsen en .
Door het indrukken van de toets zet u de
seconden op “0”. Zodra u de toets loslaat,
loopt de tijd verder.
Zomer- of wintertijd instellen:
B Stel de tijd in zoals beschreven.
B Verander schakelpunten (begintijdstip verwar-
ming, begintijdstip spaarfunctie etc.) niet.
3.7.4Verwarmingsprogramma met of
zonder optimalisatie voor opwarmen instellen
Instelmogelijkheden
• Maximaal drie begintijdstippen per dag voor
verwarming en spaarfunctie
• Naar keuze voor elke dag dezelfde tijden of
voor elke dag verschillende tijden
• Met of zonder optimalisatie voor opwarmen.
Optimalisatie voor opwarmen in- of uitschakelen
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk de toets (q) meermaals kort in tot
Optim.: uit +/- wordt weergegeven.
B Schakel de optimalisatie voor opwarmen met
de toetsen en aan of uit. Daarbij betekent:
– Optim.: uit: het verwarmingsprogramma
bevat schakeltijden voor de verwarming.
– Optim.: aan: het verwarmingsprogramma
bevat tijdstippen voor de gewenste ruimtetemperatuur.
Der TR 220 verschuift de schakeltijden
voor de verwarming automatisch. De regelaar gaat daarbij uit van de verwarmingstijden die op de dagen daarvoor nodig
waren. Daardoor kan de TR 220 rekening
houden met van de tijd van het jaar afhankelijke veranderingen van de buitentemperatuur.
Neem de voorwaarden voor de regelruimte
in acht. Zie hoofdstuk 2.1.2.
Schakelpunten instellen
Wanneer de optimalisatie voor
opwarmen ingeschakeld is, ko-
i
men de weergegeven begintijdstippen voor verwarmen en
spaarfunctie overeen met de tijdstippen voor de gewenste ruimtetemperatuur.
In de fabrieksinstelling zijn een begintijdstip voor
verwarming en een begintijdstip voor de spaarfunctie ingesteld. Niet vastgelegde schakelpunten worden met --:-- weergegeven.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “”.
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Kies de dag van de week met de toetsen
en :
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
33
Page 34
Bediening
– Alle dagen: ieder dag op dezelfde tijd
beginnen met verwarmen en iedere op
dezelfde tijd beginnen met de spaarfunctie.
– Eén dag van de week (bijvoorbeeld Don-
derdag): Altijd op deze dag van de week op
de opgegeven tijd het bijbehorende programma. Dus elke donderdag om dezelfde
tijd beginnen met verwarmen of met de
spaarfunctie.
Nederlands
B Druk op de toets (q).
B Stel het eerste verwarmingstijdstip voor ver-
B Druk op de toets .
B Stel het eerste begintijdstip voor de spaar-
B Druk op de toets .
B Indien gewenst: Stel nog een begintijdstip
-of-
B Stel de schakelpunten voor een andere dag
Schakelpunt kiezen
Over schakelpunten die niet hoeven te worden
gewijzigd, kunt u met de toets (q) springen.
Wanneer op één dag tijden zijn
veranderd, wordt bij Alle dagen
i
--:-- als tijd weergegeven, dat wil
zeggen dat er momenteel geen
gemeenschappelijk schakelpunt voor alle dagen van de week
is. De schakelpunten voor de afzonderlijke dagen zijn echter actief.
Het 1e normale temp. wordt weergegeven.
warmen in met de toetsen en .
Het 1e gered. temp. wordt weergegeven.
functie in met de toetsen en .
voor verwarmen of voor de spaarfunctie in
zoals beschreven.
van de week in.
– Druk meermaals op de toets tot Dag
kiezen +/– wordt weergegeven.
– Kies een dag en voer de tijden in.
B Druk meermaals op de toets tot het
gewenste schakelpunt wordt weergegeven.
Schakelpunt verwijderen
B Schakelpunt verwijderen tot het gewenste
schakelpunt wordt weergegeven.
B Druk kort met een spits voorwerp op de toets
“C” (r).
In het display wordt --:-- weergegeven (zie
ook hoofdstuk 3.7.10).
3.7.5Warmwaterprogramma invoeren
Algemeen
• In de fabriek is een tijdprogramma voor de
warmwaterbereiding ingesteld.
• Wanneer de ECO-toets op het verwarmingapparaat niets niet is ingedrukt, kan de comfortschakeling tijdafhankelijk geblokkeerd
worden bij snelopwarmingstoestellen die het
gebruikswater volgens het doorstroomprincipe verwarmen. Dan is de normale gebruikswaterverwarming volgens het
doorstroomprincipe ingeschakeld (zie
gebruiksaanwijzing van het verwarmingstoestel).
• Verwarmingstoestellen met aangesloten
gebruikswaterboiler laden deze tijdafhankelijk
op.
• In "Tijden en temperaturen van de warmwaterbereiding instellen" op pagina 35 wordt
beschreven hoe bij verwarmingsapparaten
met een aangesloten gebruikswaterboiler kan
worden overgeschakeld naar een tijd- en temperatuurprogramma.
• Het programma kan op elk gewenst moment
worden onderbroken voor eenmalig opwarmen.
• Wanneer een gebruikswaterboiler met een
NTC-boilertemperatuurvoeler is aangesloten,
wordt altijd bescherming tegen vorst (10 °C)
gewaarborgd.
34
6 720 610 301 (00.08)
Page 35
Bediening
Voorzichtig: Bij een gebruiks-
waterboiler met thermostaatcontact wordt tijdens de
“Blokkeertijd” geen bescherming tegen vorst gewaarborgd
(zie pagina 35).
uit met of . Daarbij betekent:
– Onmidd.: nee: Normaal automatisch pro-
gramma (warmwaterfunctie volgens het
ingevoerde tijdprogramma of tijd- en temperatuurprogramma).
– Onmidd.: ja: De boiler wordt ondanks
blokkering van de warmwaterbereiding
(onmiddellijk) eenmalig opgewarmd. Wanneer de boiler reeds is opgewarmd, wordt
in het display weer Onmidd.: nee weerge-
geven.
Bij het snelopwarmingstoestel is de comfortfunctie gedurende 2 uur actief.
Wanneer een tijd- en temperatuurprofiel
geprogrammeerd is, wordt verwarmd op de
hoogste geprogrammeerde temperatuur
(maximaal 60 °C). Een eventueel geprogrammeerde thermische desinfectie wordt genegeerd.
Tijden voor de warmwaterbereiding instellen
• Maximaal drie in- en uitschakelpunten per dag
voor de warmwaterbereiding.
• Tijdens de tijd voor warmwaterbereiding
wordt de boiler alleen opgewarmd bij afname
van water of afkoeling.
• Voor installaties met warmwaterboiler:
Warm water staat ook tijdens de blokkeertijd
in beperkte omvang ter beschikking.
Afhankelijk van de grootte van de boiler en het
verbruik van warm water is meestal eenmaal
opwarmen per dag voldoende (bijvoorbeeld
voor het eerste begintijdstip van de verwarming of 's avonds na de laatste verwarmingsfase).
• Voor een installatie met een snelopwar-
mingstoestel dat het water volgens het
doorstroomprincipe opwarmt:
Tijdens de blokkeertijd moet de warmwaterkraan eventueel lang geopend blijven tot
warm water uit de leiding stroomt omdat de
warmtewisselaar in het verwarmingstoestel
(bijvoorbeeld bij ZWBR...-toestellen) niet verwarmd blijft.
Aangezien tijdens de bereiding
van warm water de verwarming
i
minder of niet verwarmt, wordt de
bereiding van warm water tijdens
het voor het eerst verwarmen op
een dag afgeraden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “”
B Druk op de toets (q).
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Stel de dag van de week in met en .
B Druk op de toets .
1e vrijgave wordt weergegeven.
B Stel de eerste vrijgavetijd in met de toetsen
en .
B Druk op de toets .
1e blokkering wordt weergegeven.
B Stel de eerste blokkeringstijd in met de toet-
sen en .
B Stel alle overige schakelpunten in zoals in
hoofdstuk 3.7.4 uitvoerig beschreven.
Tijden en temperaturen van de warmwaterbereiding instellen
Deze instelling is alleen beschikbaar wanneer
een gebruikswaterboiler op het verwarmingstoestel is aangesloten.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
35
Page 36
Bediening
Wanneer een gebruikswaterboiler via een thermostaatcontact thermostaatcontact wordt aan-
gesloten, kan alleen de functi
Alleen tijd +/- gebruikt worden.
Eerst moet de functie “Tijd- en
temperatuurprogramma voor de
i
warmwaterboiler” gekozen worden.
Nederlands
Aan elke opgegeven tijd wordt een boilertemperatuur toegewezen waarnaar door de TR 220
wordt gestreefd. Bij voorrang voor warm water
worden hogere temperaturen snel bereikt.
De afkoeling naar een lager niveau
vindt overwegend plaats door het
i
verbruik van warm water. Dat wil
zeggen dat ook wanneer er een
lage boilertemperatuur wordt opgegeven, er heet water in de boiler kan zijn.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk meermaals op de toets (q) tot het vol-
gende wordt weergegeven:
– Alleen tijd +/– of
– Tijd/temp. +/–
B Kies de tijd- en temperatuurbesturing (Tijd/
temp. +/–) met de toetsen en .
Verwarmingstoestellen met warmwaterboiler
Alleen tijd: Tijdens de blokkering koelt de warmwaterboiler (ongecontroleerd) af tot de temperatuur voor bescherming tegen vorst (10 °C),
afhankelijk van de aftapfrequentie en de wateraanvoertemperatuur.
Tijd/temp.: Er kunnen maximaal zes verschillende tijdstippen met de bijbehorende boilertemperatuur worden gekozen.
De boiler probeert het opgegeven temperatuurprofiel zo snel mogelijk te bereiken. De afkoel-
snelheid is afhankelijk van de waterafname en de
koudwatertemperatuur!
Verwarmingstoestellen zonder gebruikswaterbereiding
De ingevoerde instellingen en tijden worden niet
in aanmerking genomen!
B Draai de schakelaar (n) in de stand “”.
B Druk op de toets (q).
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen of de dag van de
week in. Bijvoorbeeld Alle dagen.
B Druk op de toets .
1e tijd boiler wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en de tijd in.
B Druk op de toets .
1e temp. boiler wordt weergegeven.
B Stel de boilertemperatuur in met de toetsen
en .
B Om vanaf dit tijdstip een “Blokkering” te berei-
ken, dient u de boilertemperatuur bijvoorbeeld
op 10 °C in te stellen.
Waarschuwing: verbrandingsgevaar!
B Gebruik temperaturen boven
60 °C slechts gedurende korte
tijd en alleen voor thermische
desinfectie.
B Voor het instellen van boilertemperaturen
boven 60 °C (tot 70 °C): houd de toets
seconden ingedrukt.
De keuzeknop voor de gebruikswatertemperatuur op het verwar-
i
mingstoestel moet altijd hoger
dan of gelijk aan de door de
TR 220 gevraagde temperatuur
worden ingesteld!
36
6 720 610 301 (00.08)
Page 37
Bediening
B Druk op de toets .
B Voer de schakelpunten 2 tot 6 op dezelfde
wijze in.
De weergave --:-- betekent dat dit
schakelpunt niet vastgelegd is.
i
3.7.6Vakantieprogramma
Het vakantieprogramma regelt onmiddellijk op de
aan de draaiknop “ ” ingestelde aanvoertemperatuur.
De warmwaterboiler koelt af en de circulatiepomp is uitgeschakeld.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “” .
Vrije dagen +/– wordt weergegeven.
B Stel het aantal vakantiedagen in de toetsen
en (maximaal 99 dagen).
De huidige dag telt mee als vakantiedag. De TR 220 begint dus
i
meteen met het vakantieprogramma. De dag van thuiskomst telt alleen wanneer er op deze dag niet
hoeft te worden verwarmd.
B Druk op de toets .
B Stel de functie voor de tijd na na het vakantie-
programma in met de toetsen en :
– Automatisch, wanneer vanaf het eerste
begintijdstip voor verwarming verwarmd
moet worden
– Perm. verw., wanneer reeds vanaf midder-
nacht verwarmd moet worden, bijvoorbeeld omdat u reeds voor de middag
terugkomt.
B Stel de spaartemperatuur (ruimtetemperatuur
die tijdens uw afwezigheid moet gelden) in
met de draaiknop “ ” (m).
Let daarbij op de juiste temperatuur voor huisdieren, kamerplanten etc.
B Sluit de klep.
De vakantiefunctie gaat onmiddellijk in. Het
resterende aantal dagen wordt voortdurend
weergegeven.
Na het verstrijken van het ingevoerde aantal
dagen beëindigt de TR 220 om middernacht
automatisch de spaarfunctie en keert terug naar
de automatische functie of naar continu verwarmen.
Wanneer u de vakantiefunctie voortijdig wilt
opheffen:
B Druk tweemaal op de toets (g),
-of-
B Zet het aantal dagen op.
3.7.7Ingestelde waarden weergeven
B Draai de schakelaar (n) in de stand “i”.
De waarden worden gedurende 3 seconden
weergegeven. Daarna springt de TR 220 naar
de volgende.
B Automatische doorschakeling stoppen: Druk
op de toets of .
–: Naar de volgende waarde springen.
–: Naar de vorige waarde springen.
B Automatische weergave weer starten: Druk
op de toets (q).
Wanneer --.- weergegeven wordt,
is de desbetreffende temperatuur-
i
waarde bij de ingebruikneming na
ca. 1 minuut beschikbaar, niet
aanwezig of onderbroken.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
37
Page 38
Bediening
De volgende waarden kunnen weergegeven worden:
DisplaytekstBetekenis
DonderdagHuidige dag van de week
Gewenste
temp.
Gewenste
ruimtetemperatuur
Ruimtetemp.Ruimtetemperatuur (wan-
Nederlands
Ruimtetemp.
reg.
neer geen RF 1 aangesloten is)
Ruimtetemperatuur aan de
TR 220 (wanneer een
RF 1 aangesloten is)
Temp. voelerBuitentemperatuur aan de
RF 1 (wanneer een RF 1
aangesloten is)
Max. aanv.
temp.
Op verwarmingstoestel
ingestelde maximale aanvoertemperatuur
Aanvoertemp.Aanvoertemperatuur aan
verwarmingstoestel
%
warm.aanvr.
(alleen bij Verw.-Eco +/-)
Door TR 220 gevraagd
verwarmingsvermogen
(komt niet overeen met vermogen van verwarmingstoestel)
Gew.
aanv.temp.
(alleen bij Verw.-Eco +/-)
Door de TR 220
gevraagde aanvoertemperatuur
DisplaytekstBetekenis
Boileropw.
uit/aan
Max.
warmw.temp.
Opwarmtoestand van de
warmwaterboiler
Maximaal toegestane boilertemperatuur resp. warmwaterkraantemperatuur bij
combinatietoestel
Warmwatertemp.
Boilertemperatuur resp.
warmwaterkraantemperatuur bij combinatietoestel
Gew.
warmw.temp.
Circ.pomp
uit/aain
Gewenste warmwatertemperatuur
Toestand van de circulatiepomp (alleen met HSM)
Vlam uit/aanToestand van brander
Pomp
uit/aain
Toestand van de circulatiepomp van het verwarmingstoestel
Winterbetrijf Toestand van de keuze-
knop voor de aanvoertemperatuur op
verwarmingstoestel
Fout A3Fout op verwarmingstoe-
stel
Optim.:
uit/aan
Vrijg.
warmw./
Blokk.
warmw.
38
Toestand van de optimalisatie van het opwarmen
(Alleen bij Alleen tijd +/-)
Toestand van het wateropwarmprogramma
6 720 610 301 (00.08)
Page 39
Bediening
3.7.8Tijdprogramma voor de circulatie-
pomp invoeren
Deze functie is alleen werkzaam wanneer een
HSM aangesloten is.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets tot Dag kiezen +/–
wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen of de dag van de
week in. Bijvoorbeeld Alle dagen.
B Druk op de toets .
1e begin circul. wordt weergegeven.
B Stel de tijd in wanneer de circulatiepomp
moet gaan lopen met de toetsen en .
Vaak is 10 of 20 minuten lopen
van de circulatiepomp kort voor
i
het opstaan voldoende. Tijdens
de rest van de dag blijft de inhoud
van de leidingen door frequente
waterafname voldoende warm.
B Druk op de toets .
1e einde circul. wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en in wanneer de
pomp moet stoppen.
B Druk op de toets .
B Stel alle overige schakelpunten in zoals in
hoofdstuk 3.7.4 auitvoerig beschreven.
3.7.9Het instellingenniveau
In het vakmanniveau kunt u de volgende waarden
invoeren:
• De afstemming voor ruimte- en afstandvoelers
• De afstemmingen voor de schaalverdeling van
de draaiknoppen “ ” en “ ”
• Wijzigen van verschillende regelparameters:
– Functie: Eco/Comfort
– Versterking
– Aanpassingstempo
Ruimtetemperatuurvoeler afstemmen
De afstemming van de ruimtetemperatuurvoeler verandert de temperatuuraanduiding van de TR 220.
De waarde kan maximaal met 3 K ( °C) in stappen
van 0,1 K naar boven en naar onderen gecorrigeerd
worden.
B Breng een geschikt (geijkt) precisiemeetinstru-
ment zo aan dat het de omgevingstemperatuur
van de TR 220 goed meet, maar geen warmte
aan het instrument wordt afgegeven.
B Sluit de klep van de TR 220.
B Voorkom gedurende minstens een uur voor de
afstemming beïnvloeding van warmtebronnen
(zonlicht, lichaamswarmte etc.) op de TR 220.
B Open de klep.
B Lees onmiddellijk de “juiste” ruimtetemperatuur af
op het precisiemeetinstrument en noteer deze.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt tot
INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk meermaals kort op de toets tot
Ruimtevoeler +/– wordt weergegeven.
De “vastgelegde” ruimtetemperatuur op de
TR 220 wordt tot op 0,1 °C nauwkeurig weergegeven.
B Verander de afstemming van de ruimtevoeler met
en .
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
39
Page 40
Bediening
Afstandsvoeler afstemmen
(toebehoren RF 1)
Wanneer het afstemmen van de
ruimtevoeler nodig is, moet dit in
i
een aparte bewerking zijn gebeurd.
De afstemming van de RF 1 verandert de temperatuuraanduiding van de TR 220. De waarde kan
Nederlands
ma ximaa l met 3 K ( °C) in stap pen va n 0,1 K n aar
boven en naar onderen gecorrigeerd worden.
B Breng een geschikt (geijkt) precisiemeetin-
strument zo aan dat het de omgevingstemperatuur van de RF 1 goed meet, maar geen
warmte aan het instrument wordt afgegeven.
B Sluit de klep van de TR 220.
B Voorkom gedurende minstens een uur voor de
afstemming beïnvloeding van warmtebronnen
(zonlicht, lichaamswarmte etc.) op de RF 1.
B Open de klep.
B Lees onmiddellijk de “juiste” ruimtetempera-
tuur af op het precisiemeetinstrument en
noteer deze.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk meermaals kort op de toets tot
Afst.voeler +/– wordt weergegeven.
De “vastgelegde” temperatuur van de
afstandsvoeler wordt tot op 0,1 °C nauwkeurig weergegeven.
B Verander de afstemming van de RF 1 met de
toetsen en .
Schaalverdelingen van de draaiknoppen
“” en “ ” afstemmen
De afstemming van de schaalverdeling kan een
eventueel optredende druktolerantie van de
draaiknoppen “ ” en “ ” van de TR 220
gecompenseerd worden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot
INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Schaalverdeling “ ” : Druk meermaals kort
op de toets tot Schaal verw. +/– wordt
weergegeven.
-of-
B Schaalverdeling “ ” : Druk meermaals kort
op de toets tot Schaal spar. +/– wordt
weergegeven.
B Draai de desbetreffende draaiknop exact in
een vaak gebruikte stand, bijvoorbeeld:
–20°C voor “ ”
–15°C voor “ ”
B Corrigeer de weergegeven waarde met of
.
Stel de functie “Eco” of “Komfort”
in
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot
INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Verw.-comfort +/- wordt weergegeven.
40
6 720 610 301 (00.08)
Page 41
Bediening
B Kies met de toetsen en de functie
Verw.-comfort +/- oder Verw.-Eco +/- .
– Verw.-comfort: De aanvoertemperatuur
wordt als instelfactor gebruikt. De pomp
loopt langer. De radiatortemperatuur
schommelt minder.
– Verw.-Eco: Het vermogen van het verwar-
mingstoestel wordt gestuurd. De pomp
loopt korter. De radiatortemperatuur
schommelt meer.
Versterking instellen
De versterking kan worden ingesteld tussen de
waarden 10 en 25 in stappen van 5.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Doorgr. V +/– wordt weergegeven.
B Stel de versterking in met de toetsen en
.
De versterking heeft, afhankelijk van verandering van de ruimtetemperatuur, invloed op de
warmteaanvraag:
– Kleine versterking (bijvoorbeeld 10):
geringe invloed op de warmteaanvraag. De
ingestelde ruimtetemperatuur wordt na
geruime tijd met een geringe variatie
bereikt.
– Grote versterking (bijvoorbeeld 25):
grote invloed op de warmteaanvraag. De
ingestelde ruimtetemperatuur wordt snel
met neiging tot variatie bereikt.
Aanpassingstempo instellen
Het aanpassingstempo (correctiefactor “I”) kan
tussen de waarden 2 en 5 in stappen van 1 ingesteld worden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”.
B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Aanp.tempo +/– wordt weergegeven.
B Stel het aanpassingstempo in met de toetsen
en .
Wanneer het cijfer met 1 wordt verhoogd,
wordt het aanpassingstempo verdubbeld.
Het aanpassingstempo is de snelheid waarmee een resterende regelafwijking gecompenseerd wordt:
– Laag aanpassingstempo
(bijvoorbeeld 2): geringe variatie van de
ruimtetemperatuur door langzame correctie.
– Hoog aanpassingstempo
(bijvoorbeeld 5): sterke variatie van de
ruimtetemperatuur door snelle correctie.
Nederlands
Bij verwarmingsinstallaties met
grote waterinhoud:
i
B kies een grote versterking, zo-
dat de grote waterinhoud sneller verwarmd wordt.
6 720 610 301 (00.08)
41
Page 42
Bediening
3.7.10 Verwijderen
• Het volgende kan naar keuze verwijderd worden:
– Afzonderlijke schakelpunten
– Een programma (bijvoorbeeld alleen het ver-
warmingsprogramma)
– De volledige inhoud van het geheugen
•De toets
voorkoming van per ongeluk indrukken.
Nederlands
“C” (r) is verzonken geplaatst, ter
Eén schakelpunt verwijderen
B Draai de schakelaar (n) in de gewenste stand.
B Druk meermaals op de toets (q) tot het
gewenste schakelpunt wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets
“C” (r).
Alle persoonlijke schakelpunten verwijderen
Wanneer u uitgebreide wijzigingen in een programma wilt uitvoeren, kan het voordeliger zijn om
uit te gaan van het in de fabriek ingestelde programma.
Voorbeeld: complete verwarmingsprogramma van
ongemengde verwarmingscircuit verwijderen.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “”.
Dag kiezen+/– wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets
“C” (r).
De oorspronkelijke toestand bij levering is weer
ingesteld: Alle dagen; 1e normale temp 06:00,
1e gered.temp 22:00, overige schakelpunten -:--.
Alle instellingen terugzetten naar de oorspronkelijke toestand bij levering
3.7.11 Overige opmerkingen
Gangreserve
De TR 220 beschikt na een dag functioneren
over een gangreserve van ca. 8 uur.
Wanneer de stroom uitvalt, wordt het display
leeg. Na overschrijding van de gangreserve is de
tijd niet meer correct ingesteld. Alle andere
instellingen blijven bewaard.
B Na het overschrijden van de gangreserve
dient u de tijd opnieuw in te stellen (zie
hoofdstuk, 3.7.3, "Tijd").
B Schakel de verwarming in de zomer niet uit,
maar stel op de TR 220 een lage temperatuur
in (zie hoofdstuk 3.6.2)
Reactietijden
• Reactietijd in de bus max. 3 minuten
• Ontbrekende busdeelnemers worden na max.
3 minuten herkend.
Korte gebruiksaanwijzing
Rechts in de sokkel is een korte gebruiksaanwijzing naar binnen geschoven.
B Druk de toets
“C” (r) langer dan ca. 15 secon-
den in.
Na ca. 5 seconden wordt in het display weergegeven
!!! Let op !!!
In 9 sec. wissen,
In 8 sec. WISSEN,
In 7 sec. wissen,
...
42
6 720 610 301 (00.08)
Page 43
Bediening
3.7.12 TR 220 met aangesloten
afstandsvoeler RF 1 (toebehoren)
Met de RF 1 is de in de TR 220 ingebouwde voeler zonder functie. De RF 1 is bepalend voor
weergave en regeling.
B Gebruik de RF 1 wanneer de montageplaats
van de TR 220 ongunstige meetomstandigheden heeft.
3.7.13 TR 220 met aangesloten afstandschakelaar (bouwzijdig)
Afstandsbediening van de verwarming met een
afstandschakelaar.
Gebruikelijkste toepassing:
Telefoonafstandsbediening voor het inschakelen
van de verwarming via de telefoon met een persoonlijke code.
B Voor het verlaten van de installatie:
Kies de functie bij terugkeer (automatisch of
continu verwarmen).
B Afstandschakelaar sluiten: De TR 220 werkt
met de spaarfunctie, de warmwaterboiler
koelt af en de circulatiepomp is uit.
In het display wordt Afstandbediend weergegeven.
Wanneer de schakelaar wordt geopend, bijvoorbeeld door een gecodeerd telefoonsignaal, werkt de TR 220 met het eerder
ingestelde programma.
3.7.14 Meldingen van de TR 220
Storingen aan het verwarmingstoestel worden
doorgestuurd naar de TR 220 en kunnen daar
worden afgelezen.
Bij een storing van het verwarmingstoestel
knippert bovendien het controlelampje “ ” (I) en
in het display wordt bijvoorbeeld weergegeven:
Inst. control. A3.
B Neem de Voorschriften in de gebruiksaan-
wijzing van het verwarmingstoestel in acht.
-of-
B Raadpleeg een vakman voor verwarming.
Wanneer in het display van de TR 220
CAN-fout 4 wordt weergegeven:
B Controleer of het verwarmingstoestel inge-
schakeld is.
B Wanneer deze fout of een CAN-fout nog
steeds wordt weergegeven: Raadpleeg een
gespecialiseerd bedrijf.
Nederlands
Bij langdurige afwezigheid koelt
de woning (muren etc.) sterk af en
i
heeft lang nodig om weer verwarmd te worden. Schakel de verwarming daarom op tijd in.
6 720 610 301 (00.08)
43
Page 44
Algemene opmerkingen
4Algemene opmerkingen
... en tips om energie te besparen:
• De temperatuur in de regelruimte (montage-
plaats van de TR 220) werkt sturingsfactor voor
het hele verwarmingsnet. Daarom moet het vermogen van de radiatoren zo krap mogelijk worden ingesteld:
– Bij handmatig bediende radiatorkranen met
Nederlands
de voorinstelling.
– Bij geheel geopende thermostaatkranen
met het instelbare voetventiel.
Wanneer de thermostaatkranen in de regelruimte niet geheel worden geopend, remmen
deze eventueel de warmteaanvoer, hoewel de
TR 220 warmte aanvraagt.
• Regel de temperatuur in de andere ruimten met
thermostaatkranen.
• De warmte van andere bronnen in de regelruimte
(bijvoorbeeld zonlicht, oven etc.) kan de verwarming in de andere ruimten te laag uitvallen (verwarming blijft koud). Als oplossing kunt u een
RF 1 in de koudere andere ruimten monteren.
• Veel energie kunt u besparen door het verlagen
van de ruimtetemperatuur overdag of 's nachts.
Het verlagen van de ruimtetemperatuur met 1 K
( °C) leidt tot een energiebesparing van soms
5%.
Het is niet zinvol de ruimtetemperatuur van dagelijks verwarmde ruimten te laten dalen beneden
+15 °C. De afgekoelde muren geven dan koude
af, de ruimtetemperatuur wordt verhoogd en zo
wordt meer energie verbruikt dan bij een gelijkmatige warmteaanvoer.
• Goede warmte-isolatie van het gebouw. De inge-
stelde spaartemperatuur wordt niet bereikt. Toch
wordt energie bespaard omdat de verwarming
uitgeschakeld blijft. Stel het begintijdstip van de
spaarfunctie vroeger in.
• Laat bij het luchten het venster niet op een kier
staan. Daarbij wordt voortdurend warmte aan de
ruimte onttrokken zonder dat de ruimtelucht noemenswaardig wordt verbeterd.
• Het is beter om kort, maar intensief te luchten
(raam geheel openen).
• Draai tijdens het luchten de thermostaatkraan
dicht of schakel op de TR 220 de “Spaarfunctie”
in.
Met ingeschakelde optimalisatie voor opwarmen:
• De optimalisatie voor opwarmen beschikt over
leervermogen ten aanzien van de omstandigheden in de regelruimte (zie hoofdstuk 2.1.2).
Bij het voor het eerst verwarmen kunnen duidelijke temperatuurafwijkingen optreden. Verander
tijdens de eerste leerfase de gewenste waarde
tot aan het einde van het opwarmen niet. Na
enkele dagen is het leerproces gevorderd en
neemt de regelnauwkeurigheid toe.
• Stel de spaartemperatuur zo laag mogelijk in.
• Tijdens de spaarfunctie moeten voor de regelruimte continu dezelfde voorwaarden gelden (zie
hoofdstuk 2.1.2).
Bij verandering van de voorwaarden kan het een
aantal dagen duren tot de optimalisatie voor
opwarmen zich aan de nieuwe omstandigheden
heeft aangepast.
• Wanneer langdurig niet wordt verwarmd, bijvoorbeeld gedurende het weekeinde, kunnen de
ruimten zo sterk afkoelen dat het verwarmingstoestel deze niet op het opgegeven tijdstip kan
verwarmen (inschakeltijd voor verwarmingstoestel maximaal 6 uur voor het begintijdstip van het
verwarmen).
Vervroeg in dit geval het tijdstip.
• Laat de warmwaterboiler alleen buiten de verwarmingstijd opwarmen, bijvoorbeeld 30 minuten na
het begintijdstip van het verwarmen.
• Wanneer de radiatoren onaangenaam heet worden, moet de maximale aanvoertemperatuur op
het verwarmingstoestel worden verminderd.
Keuzeknop voor de aanvoertemperatuur op verwarmingstoestel te laag ingesteld
Hef de onderbreking op
Sluit de leidingen volgens het schakelschema
aan of hef de kortsluiting op
Schakel het verwarmingstoestel in of sluit de
BM 1 aan.
Thermostaatkranen in de regelruimte te laag
ingesteld
Open de thermostaatkranen volledig of vervang deze door handmatig bediende kranen
Stel de keuzeknop voor de aanvoertemperatuur hoger in
Nederlands
Gewenste ruimtetemperatuur
wordt ver overschreden
Te grote temperatuurschommelingen
6 720 610 301 (00.08)
Lucht in de verwarmingsinstallatie
Montageplaats van de TR 220
ongunstig, bijvoorbeeld bij buitenmuur, in de buurt van een
raam, luchtstroom, etc.
Tijdelijke inwerking van warmte
op de ruimte, bijvoorbeeld door
zonlicht, verlichting, televisie,
open haard etc.
Ontlucht de verwarmingsradiatoren en de verwarmingsinstallatie
Kies een betere montageplaats (zie
hoofdstuk 2.1.2) of gebruik een externe RF 1
Kies een betere montageplaats (zie
hoofdstuk 2.1.2) of gebruik een externe RF 1
45
Page 46
Fouten opsporen
KlachtOorzaakOplossing
Stijging in plaats
van verlaging
van temperatuur
Bij de spaarfunctie een te
hoge ruimtetemperatuur
Nederlands
Verkeerde regeling of geen
regeling
Geen indicatie
of indicatie reageert niet
Warmwaterboiler verwarmt niet
Weergave
warmwatertemp. staat op
“0”
Tijd van de dag verkeerd inge-
Controleer de instelling
steld
Te grote warmteopslag van het
gebouw
Verkeerde bedrading van de
TR 220
Kies het begintijdstip van de spaarfunctie vroeger
Controleer de bedrading volgens het aansluitschema en corrigeer indien nodig
Stroom zeer kort uitgevallenZet de hoofdschakelaar van het verwarmings-
toestel uit. Wacht enkele seconden en schakel
opnieuw in
Keuzeknop voor de warmwatertemperatuur op het verwar-
Stel de keuzeknop voor de warmwatertemperatuur op het verwarmingstoestel hoger in
mingstoestel te laag ingesteld
Geen gebruikswaterfunctie
sinds de laatste spanningsonderbreking
Gebruikswaterbereiding starten:
draaischakelaar in de stand “”,
Onmidd.: ja en warm water afnemen
46
6 720 610 301 (00.08)
Page 47
Table de matières
Table de matières
Indications de sécurité 48
Explication des symboles 48
1Indications concernant l’appareil 49
1.1Pièces fournies 49
1.2Caractéristiques techniques 49
1.3Accessoires 49
1.4Autres indications 49
1.5Exemple d’installation 49
2Installation 50
2.1Montage 50
2.1.1 Montage du module de bus BM 1 50
2.1.2 Montage du thermostat TR 220 50
2.1.3 Montage des accessoires 51
2.2Branchement électrique 52
3Emploi 53
3.1Mise en état de service
le module de commande du
chauffage HSM (accessoire) étant
branché 53
3.2Indications générales d’utilisation 53
3.3Régler la température ambiante
(chauffage) 53
3.4Réglage de la température
ambiante (température économique) 53
3.5Antigel 53
3.6Changement du mode de service 54
3.6.1 Mode de service automatique
(régulation de base) 54
3.6.2 Chauffage permanent 54
3.6.3 Service économique 54
3.7Programmation 55
3.7.1 Indications générales 55
3.7.2 Sélectionner la langue 55
3.7.3 Réglage du jour de la semaine et
de l’heure 55
3.7.4 Régler le programme de chauffage
avec ou sans optimisation de
réchauffement 56
3.7.5 Programmation eau chaude 57
3.7.6 Programme vacances 60
3.7.7 Affichage des valeurs réglées 61
3.7.8 Entrer le programme horaire pour
la pompe de circulation 62
3.7.9 Le niveau spécialiste 63
3.7.10 Effacement 65
3.7.11 Remarques supplémentaires 66
3.7.12 TR 220 avec sonde de température
à distance RF 1 (accessoire)
branchée sur le thermostat 66
3.7.13 Télérupteur (sur les lieux
d’installation) branché sur
le thermostat TR 220 66
3.7.14 Messages du TR 220 67
4Conseils généraux 68
5Dépannage 70
Annexe 96
Français
6 720 610 301 (00.08)
47
Page 48
Indications de sécurité
Indications de sécurité
Généralités
B Respecter ces instructions afin d’assurer un
fonctionnement impeccable.
B L’installation et la mise en service du TR 220
ne doivent être effectuées que par un installateur agréé.
B Monter et mettre en service les appareils
annexes conformément aux instructions correspondantes.
Utilisation
B N’utiliser le thermostat TR 220 qu’avec les
Français
appareils de chauffage à gaz indiqués ci-dessus. Respecter le schéma de connexion électrique !
Branchement électrique
B Ne brancher en aucun cas le thermostat
TR 220 sur le réseau 230 V.
B Avant d’effectuer le montage du thermostat
TR 220 et du module de bus : interrompre
l’alimentation en courant (230 V AC) de
l’appareil de chauffage et de tous les autres
composants reliés au bus.
B Ne pas installer le thermostat TR 220 dans
des locaux humides.
Explication des symboles
Les indications de sécurité figurant dans le texte sont marquées d’un symbole triangulaire
sur fond gris.
Les termes de mise en garde suivants indiquent
l’ampleur du danger provoqué lorsque les mesures de sécurité visant à réduire le risque
d’endommagement ne sont pas respectées.
• Attention signifie que de légers dommages
peuvent être causés sur du matériel.
• Avertissement signifie qu’il peut résulter de
légers dommages corporels ou des dommages importants sur du matériel.
• Danger signifie qu’il peut résulter des dom-
mages corporels importants. Dans certains
cas graves, il y a danger de mort.
Les indications figurant dans le
texte sont marquées du symbole
i
ci-contre. Elles sont limitées par
des lignes horizontales au-dessus
et au-dessous du texte.
Ces indications contiennent des informations
importantes pour des situations ne présentant de
danger ni pour l’homme ni pour le matériel.
48
6 720 610 301 (00.08)
Page 49
1Indications concernant l’appareil
Indications concernant l’appareil
1.1Pièces fournies (Figure 1)
• Thermostat d’ambiance TR 220
• Notice succincte d’utilisation
• Module de bus CAN (BM 1).
1.2Caractéristiques techniques
Dimensions de l’appareilFigure 2
Tension nominale
Alimentation du bus
Alimentation en courant
nominal
Plage de réglage5...30 °C env.
Sortie thermostatBus
Plage de température
ambiante:
- TR 220 0... +40 °C
Autonomieenv. 8
Type de protectionIP 20
Tableau 1Caractéristiques techniques
0...5 V DC
17...24 V DC
< 40 mA
heures
1.3Accessoires
• RF 1 : Sonde de température ambiante au cas
où l’emplacement du thermosta TR 220 ne
conviendrait pas pour mesurer la température
(chapitre 2.1.2)
• HSM : Module de commande du chauffage
(au max. un HSM admissible) pour la commande d’une pompe de circulation
• Télérupteur sur les lieux d’installation (p. ex.
sous forme d’une commande à distance par
téléphone, voir chapitre 2.2).
1.4Autres indications
Horloge
digitale
programmable
Appareil de
chauffage
Optimisation
de réchauffage
Eau chaudeProgramme temporaire
Pompe de
circulation
Surfaces
habitables
Chauffage au
sol, sols
climatiques
Tableau 2
3 points de commutation
pour chaque jour de la
semaine
avec
Bosch Heatronic
adaptable au bus
peut être branchée
ou profil heure/
température
Programme temporaire
(avec HSM)
allant jusqu’à 80 m 2 env.
non appropriés, utiliser
un thermostat sensible
aux influences
atmosphériques
1.5Exemple d’installation
(Figure 3)
Voir schéma simplifié d’une installation sur la
figure 3 (représentation correspondant au montage et autres possibilités dans les documents
d’installation).
Français
6 720 610 301 (00.08)
49
Page 50
Installation
2Installation
Vous trouverez le schéma d’installation détaillé
pour l’installation des composants hydrauliques
et des éléments de commande correspondants
dans les documents d’installation et de soumission.
2.1Montage
Danger: d’électrocution !
B Avant d’effectuer le branche-
ment électrique, interrompre
l’alimentation en courant de
Français
l’appareil de chauffage et de
tous les autres composants reliés au bus.
B Enlever le panneau (figure 4).
B Enlever la couverture (figure 5).
B Enlever la fiche borne à vis se trouvant sur le
module de bus BM 1.
B Retirer la fiche (345) du compartiment.
B Monter le module de bus BM 1 conformément
à la description ci-dessus (figures 6, 7 et 8).
B Brancher la fiche (345) sur le module de bus
BM 1 aufstecken (figure 11).
B Brancher le thermostat TR 220 ou la con-
nexion du bus (figure 17).
B Monter la couverture (figure 5) et le panneau
(figure 4).
2.1.1Montage du module de bus BM 1
Le module de bus BM 1 a déjà été préparé pour
être emboîté facilement lors du montage.
Chaudière murale avec Bosch Heatronic
B Enlever le panneau (figure 4).
B Enlever la couverture (figure 5).
B Retirer le faux couvercle (figure 6).
B Monter le module de bus BM 1 dans les glis-
sières de guidage et continuer à pousser vers
le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquette, monter le
faux couvercle (figure 7).
B Brancher la fiche du module de BM 1 à
l’endroit prévu à cet effet (ST 9 TA Module)
(figure 8).
B Brancher le thermostat TR 220 ou la con-
nexion du bus (figure 16).
B Monter la couverture (figure 5) et le panneau
(figure 4).
SUPRAPUR munie de Bosch Heatronic
B Enlever la couverture supérieure (figure 9).
B Enlever le revêtement du boîtier de commuta-
tion (figure 10).
2.1.2Montage du thermostat TR 220
La qualité de réglage du thermostat TR 220
dépend du choix de l’emplacement approprié.
Emplacement recommandé pour le thermostat
TR 220 : figure 12.
Conditions requises pour l’emplacement du thermostat :
• l’endroit de montage (= pièce de commande)
doit être approprié à la régulation de l’ensemble de l’installation de chauffage
• (si possible) un mur intérieur sans courant
d’air ni flux thermique (même par l’arrière, p.
ex. par des tuyaux vides, des murs creux, etc.)
• suffisamment de place au-dessus et au-des-
sous du thermostat TR 220 pour que l’air
ambiant puisse circuler librement à travers les
orifices d’aération (laisser libre les parties
hachurées sur la figure 12).
En cas de simples vannes préréglées dans la
pièce de commande :
B la capacité de réglage de la puissance des
radiateurs doit être réduite le plus possible.
En conséquence, la pièce de commande est
chauffée comme les autres pièces.
50
6 720 610 301 (00.08)
Page 51
Installation
En cas de vannes thermostatiques dans la pièce
de commande :
B Ouvrir complètement les vannes thermostati-
ques.
B La capacité de réglage de la puissance des
radiateurs réglables au moyen des robinets de
retour doit être réduite le plus possible.
En conséquence, la pièce de commande est
chauffée comme les autres pièces.
Au cas où il n’y aurait pas d’endroit de montage
approprié :
B Monter la sonde de température ambiante
RF 1 (accessoire) dans la pièce qui demande
les plus grands besoins thermiques, p. ex.
chambre d’enfants ou salle de bains.
Il ne faut mettre en service qu’une
seule sonde de température am-
i
biante.
B Au besoin, monter sur place un
interrupteur qui déconnecte la
sonde de température ambiante RF 1.
A ce moment-là, seule la sonde
intégrée dans le thermostat
TR 220 sera opérationnelle.
Lorsque le mode d’optimisation de réchauffement est en service :
Durant le mode de service économique, les conditions doivent être constamment les mêmes
dans la pièce de commande :
• garder les mêmes portes fermées
• garder, si possible, les fenêtres fermées
• chauffer les mêmes pièces
• ne rien mettre devant ou sur les radiateurs et
les vannesn
• la même sonde de température ambiante
(TR 220 ou RF 1) doit être opérationnelle.
Si ces conditions ne peuvent pas
être respectées pendant une du-
i
rée de plusieurs jours :
B faire travailler le thermostat
d’ambiance TR 220 sans optimisation de réchauffement.
Montage:
B Retirer la partie supérieure du thermostat (a)
(figure 13).
Lors du montage du socle, les marques figurant
sur les bornes doivent être visibles :
B Monter le socle avec les deux vis (c) sur un
boîtier de distribution à encastrer (d) disponible dans le commerce ayant un diamètre de
55 mm.
-ou-
B Fixer le socle avec les quatre vis directement
sur le mur (montage du socle : figure 14).
B Effectuer le branchement électrique (voir
chapitre 2.2).
B Remonter la partie supérieure du thermostat
(a).
2.1.3Montage des accessoires
B Monter les accessoires conformément aux
règlements en vigueur et aux instructions de
montage correspondantes fournies :
– sonde de température externe RF 1
– module de commande du chauffage HSM
– télérupteur (sur les lieux d’installation)
– Résistance NTC dans le chauffe-eau à
accumulation (s’il y en a un).
Français
6 720 610 301 (00.08)
51
Page 52
Installation
2.2Branchement électrique
B Pour le bus partant du thermostat TR 220
Po ur le b us part ant du ther mostat (fig ure 15 ) :
Utiliser un cuivre à 4 conducteurs à blindage en feuilles minces d’une section de
0,25 mm
Les câbles se trouvent ainsi blindés contre
des influences inductives extérieures par
exemple câbles à courant fort, conducteurs
aériens, postes de transformation, postes de
radio ou de télévision, stations radio amateurs,
micro-ondes, ou autres.
B Tous les câbles de 24 V (courant de mesure)
doivent être posés séparément des câbles de
Français
230 V ou 400 V afin d’empêcher une
influence inductive (distance minimale
100 mm).
B Longueurs maximales des câbles des con-
nexions du bus :
– entre les composants du bus les plus éloi-
– longueur totale de tous les câbles du bus
i
Connexion des composants reliés au bus
(figure 15)
Aménagement des conducteurs :
• 1 = Alimentation en courant électrique
• 2 = Ligne des données (BUS-High)
2
minimum.
gnés 150 m env.
reliant les différents composants 500 m
env.
Economiser les longueurs de câbles en
installant des boîtes de distribution.
Eviter des fonctions erronées :
B Ne pas établir de connexion en
cercle entre les différents composants du bus.
B En règle générale, brancher la
borne 1 sur la borne 1, etc.
17...24 V DC
• 4 = GND
• 6 = Ligne des données (BUS-Low).
Chaudières murales :
B Brancher le thermostat TR 220 z. B. p. ex.
directement sur le module de bus BM 1
(figure 16).
SUPRAPUR :
B Brancher le thermostat TR 220 p. ex. directe-
ment sur la boîte à bornes (figure 17).
S’il y en a un :
B Brancher la sonde de température ambiante
externe RF 1 (accessoire) (figure 18).
Si besoin est, rallonger les câbles
de la sonde de température am-
i
biante RF 1:
B Rallonger les câbles du RF 1
avec un câble à conducteurs
bifilaires torsadés (au minimum
2 x 0,75 mm2 et d’une longueur de 40 m max ).
S’il y en a un :
B Brancher le télérupteur (accessoire ; sur les
lieux d’installation) (figure 19).
Fonction du télérupteur :
• Lorsque le contact de commutation du télérupteur est fermé :
service économique
• Lorsque le contact de commutation du télérupteur est ouvert :
le mode de service réglé sur le TR 220 est
repris.
Le télérupteur doit disposer d’un
contact sans potentiel approprié
i
pour 5 V DC.
52
6 720 610 301 (00.08)
Page 53
3Emploi
Emploi
3.1Mise en état de service
le module de commande du
chauffage HSM (accessoire)
étant branché
B Mettre le codage du module de commande du
chauffage HSM sur “1”.
3.2Indications générales d’utilisation
• Lorsque le capot est fermé, toutes les fonc-
tions sont actives (voir "Temps de réaction"
figurant sur page 20).
• Lorsque le thermostat TR 220 travaille selon
le bouton de réglage “ ” (k) c’est alors le
voyant de contrôle inférieur (l) qui est allumé.
3.3Régler la température
ambiante (chauffage)
B A l’aide du bouton de réglage “ ” (k), régler
la température ambiante suivant laquelle le
thermostat TR 220 travaille en mode de “service de chauffage normal”.
Dès que le thermostat d’ambiance TR 220
exige de la chaleur, l’appareil de chauffage (la
pompe) se met en marche jusqu’à ce que la
température ambiante déterminée soit
atteinte.
3.4Réglage de la température
ambiante (température économique)
thermostat TR 220 travaille en mode de “Service économique”.
Dès que le thermostat d’ambiance TR 220
exige de la chaleur, l’appareil de chauffage (la
pompe) se met en marche jusqu’à ce que la
température ambiante déterminée soit
atteinte.
Recommandations :
B Si le bâtiment dispose d’une isolation thermi-
que suffisante : mettre le bouton de réglage
“ ” (m) sur la position “5” (antigel).
3.5Antigel
Lorsque les boutons de réglage “ ” (k) et “ ”
(m) se trouvent sur la position “5”, il y a une protection antigel pour la pièce réglée par le thermostat d’ambiance TR 220. Le chauffage (la
pompe) est mis hors service.
Au cas où il n’y aurait qu’un bouton de réglage se
trouvant sur la position “5”, mode antigel n’est
valable que pour cet état de service.
Une protection antigel dans le chauffe-eau à
accumulation pour eau chaude sanitaire est
assurée à condition que le chauffe-eau soit branché et en fonction du programme d’eau chaude
choisi (voir chapitre 3.7.5).
A l’aide du bouton de réglage de
la température de départ de l’ap-
i
pareil de chauffage, régler la température de départ maximale
nécessaire.
Français
B Ouvrir le capot.
B A l’aide du bouton de réglage “ ” (m), régler
la température ambiante suivant laquelle le
6 720 610 301 (00.08)
53
Page 54
Emploi
3.6Changement du mode de service
3.6.1Mode de service automatique
(régulation de base)
• Changement automatique entre le mode de
service normal et le mode de service économique aux heures prédéterminées dans le programme horaire.
• Service de chauffage (=“Jour”) : Le thermos-
tat TR 220 règle la température en fonction de
la valeur déterminée sur le bouton de réglage
“” (k).
• Service économique (= “Nuit”) : Le thermos-
tat TR 220 règle la température en fonction de
Français
la valeur déterminée sur le bouton de réglage
“” (m).
D’autres modes de service sont indiqués par un
voyant de contrôle. Il est possible à chaque
moment de revenir au mode de service automatique.
3.6.2Chauffage permanent
Dans le mode de service “chauffage en continu”
le thermostat TR 220 règle constamment la température en fonction de la valeur déterminée sur
le bouton de réglage “ ” (k). Le réglage effectué
dans le programme horaire n’est pas pris en
compte.
B Appuyer sur la touche (g).
Le mode de service “chauffage en continu”
est mis en marche.
Recommandation pour l’été:
B Appuyer sur la touche et tourner le bouton
de réglage “ ” (k) sur “5”.
Le mode antigel est opérationnel !
3.6.3Service économique
Dans le mode de service “Service économique”
le thermostat TR 220 règle constamment la
“température économique” en fonction de la
valeur déterminée sur le bouton de réglage (m)
(voir chapitre 3.4). Le réglage effectué dans le
programme horaire n’est pas pris en compte.
B Appuyer sur la touche (h).
Le mode “Service économique” est mis en
marche.
Le mode “Service économique” restera en fonction:
• jusqu’à minuit (00:00 Uhr) ; à ce moment-là,
c’est le mode de service automatique qui
entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la
touche à ce moment-là, c’est le mode de
service automatique qui entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (g)
à ce moment-là, c’est le mode de service
“Chauffage en continu” qui entrera en fonction.
Le mode de service “chauffage en continu” restera en fonction :
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la
touche ; à ce moment-là, c’est le mode de
service automatique qui entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (h)
à ce moment-là, c’est le mode “Service économique” qui entrera en fonction.
54
Recommandation :
Choisissez cette fonction lorsque vous allez très
tôt au lit ou que vous quittez l’appartement pour un long moment.
Si vous êtes de retour avant minuit :
B Appuyez sur la touche .
Le thermostat TR 220 recommencera à travailler en mode de service automatique et
réglera alors la température en fonction de la
température sélectionnée.
6 720 610 301 (00.08)
Page 55
Emploi
3.7Programmation
Vous trouverez une vue d’ensemble dans le rabat
de la notice explicative.
Les figures indiquent toujours les réglages effectués à l’usine.
3.7.1Indications générales
B Pour commencer le processus de program-
mation, ouvrir le capot.
B Appuyer brièvement sur les touches (p) ou
(o) pour modifier d’une unité la valeur affichée.
Pour faire dérouler les valeurs plus rapidement, il suffit d’appuyer plus longtemps sur les
touches.
Pour enregistrer les modifications :
B refermer le capot lorsqu’un processus de pro-
grammation est terminé.
Il y a au maximum trois minutes qui s’écoulent
jusqu’à ce que toutes les modifications soient
traitées.
3.7.2Sélectionner la langue
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que Deutsch +/– soit affiché.
B Sélectionner la langue désirée à l’aide des
touches ou .
Langues disponibles :
• Allemand (Deutsch)
• Hollandais (Nederlands)
• Italien (Italiano)
•Français.
3.7.3Réglage du jour de la semain e et de
l’heure
Lors de la mise en service ou en cas de panne de
courant assez longue, régler d’abord le jour de la
semaine puis l’heure.
Jour de la semaine
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” .
SELEC. JOUR+/– est affiché.
B Si, par contre, REGL. HEURE +/– est
affiché : Appuyer sur la touche (q).
B Sélectionner le jour actuel de la semaine à
l’aide des touches ou .
Heure
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” .
REGL. HEURE +/– est affiché.
B Si, par contre, SELEC. JOUR +/– est affi ché :
appuyer sur la touche .
B Mettre l’heure à l’aide des touches ou .
Les secondes seront mises sur ”0“ lorsqu’on
appuie sur les touches. Dès que la touche est
relâchée, l’horloge se remet en route.
Réglage heure d’été/heure d’hiver :
B Mettre l’heure conformément à la description
ci-dessus.
B Ne pas modifier les heures de commutation
(mise en route du chauffage, du mode de service économique, etc.).
Français
6 720 610 301 (00.08)
55
Page 56
Emploi
3.7.4Régler le programme de chauffage
avec ou sans optimisation de
réchauffement
Possibilités de réglage
• trois horaires max. de mise en route du chauf-
fage et du mode de service économique par
jour
• au choix - ces heures sont les mêmes pour
chaque jour ou peuvent être fixées différemment pour chaque jour
• avec ou sans optimisation de réchauffement.
Mettre en / hors service l’optimisation de
réchauffement
Français
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer brièvement sur la touche (q)
jusqu’à ce que
OPTIM.: OFF +/- soit affiché.
B Mettre en / hors service le mode d’optimisa-
tion de réchauffement à l’aide des touches
ou . Signification des points suivants :
– OPTIM.: OFF : Le programme de chauf-
fage comprend des heures de commutation pour le chauffage.
– OPTIM.: ON : Le programme de chauffage
comprend des horaires pour la température ambiante souhaitée.
Le thermostat d’ambiance TR 220 décale
automatiquement les heures de commutation pour le chauffage. Pour cela, il
s’oriente d’après les heures de chauffage
dont il avait besoin les jours précédents.
C’est ainsi que le thermostat d’ambiance
TR 220 peut prendre en considération les
variations de la température extérieure en
fonction de la saison.
Respecter les conditions pour la pièce de
commande, voir chapitre 2.1.2.
Réglage des points de commutation
Lorsque le mode d’optimisation
de réchauffement est en service,
i
les affichages pour la mise en route du mo de de service chauffage
et du mode de service économi-que correspondent aux heures de
commutation pour la température
ambiante désirée.
Une heure pour la mise en route du chauffage et
une heure pour la mise en route du mode de service économique ont été réglées à l’usine. Les
heures de commutation non affectées sont affichées par --:--.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” SELEC. JOUR +/– est affiché.
B Mettre le jour de la semaine à l’aide des tou-
ches ou :
– TOUS JOURS : les heures de la mise en
route du mode de service “Service chauffage” et de la mise en route du mode “Service économique” sont les mêmes pour
tous les jours de la semaine.
– jour spécifique (p. ex. JEUDI) : c’est tou-
jours ce jour-là et à l’heure sélectionnée,
que le programme correspondant se met
en route, c’est-à-dire que tous les jeudis, le
mode ”Service chauffage“ et le mode ”Service économique“ se mettent en route aux
mêmes heures.
Au cas où l’on aurait modifié les
heures d’un jour spécifique, il sera
i
affiché comme temps pour TOUS
JOURS --:-- c’est-à-dire qu’il n’y a
actuellement pas une heure de
commutation commune pour
tous les jours de la semaine. Les
heures de commutation pour les
différents jours restent cependant
valables.
56
6 720 610 301 (00.08)
Page 57
Emploi
B Appuyer sur la touche (q).
1. SERVICE CHAUF est affiché.
B Sélectionner la première mise en service sou-
haitée du mode “chauffage” à l’aide des touches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. SERVICE ECON est affiché
B Sélectionner la première mise en service sou-
haitée du mode “Service économique” à l’aide
des touches ou .
B Appuyer sur la touche .
B Si on le souhaite : sélectionner d’autres heu-
res pour les mises en service des modes
“chauffage” et “Service économique” conformément à la description ci-dessus.
-ou-
B sélectionner des heures de commutation pour
un autre jour de la semaine.
– Appuyer sur la touche touche jusqu’à
ce que SELEC. JOUR +/– soit affiché.
– Choisir le jour et entrer les heures.
Sélection du point de commutation
Les points de commutation que l’on ne veut pas
modifier peuvent être sautés à l’aide de la touche
(q).
B Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché.
Effacement du point de commutation
B Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché
B Appuyer brièvement sur la touche
“C” (r) à
l’aide d’un crayon. Sur l’affichage apparaît
--:-- (voir aussi chapitre 3.7.10).
.
3.7.5Programmation eau chaude
Généralités
• Un programme horaire pour la préparation
d’eau chaude a été entrée à l’usine.
• Lorsque la touche ECO n’est pas appuyée
sur l’appareil de chauffage, il est possible de
verrouiller, en fonction de l’heure, la commande de confort dans des appareils de
chauffage combinés qui chauffent l’eau
chaude sanitaire suivant le principe de
chauffe-eau instantané. A ce moment-là, c’est
le réchauffement “normal” de l’eau chaude
sanitaire suivant le principe du chauffe-eau
instantané qui devient opérationnel (voir instructions d’utilisation de l’appareil de chauffage).
• Les appareils de chauffage avec chauffe-eau
à accumulation pour eau chaude sanitaire raccordé charge celui-ci en fonction de l’heure.
• Dans le chapitre "Réglage des heures et des
températures pour la préparation d’eau
chaude", se trouvant sur la page 59, vous
trouverez la description qui vous indique comment commuter sur une programmation de
l’heure et de la température dans des appareils de chauffage avec chauffe-eau à accumulation pour eau chaude sanitaire raccordé.
• Le programme peut être interrompu à tout
moment pour un processus de charge unique.
• Dans un chauffe-eau à accumulation pour eau
chaude sanitaire raccordé muni d’une résistance NTC de sonde de température dans le
chauffe-eau, une protection antigel est toujours assurée (10 °C).
Français
6 720 610 301 (00.08)
57
Page 58
Emploi
Prudence: dans un chauffe-eau
à accumulation pour eau chaude sanitaire muni d’un contact
thermostatique, un service antigel n’est pas assuré durant le
“Temps de verrouillage” (voir
page 58).
Accumulation du réservoir : immédiatement (= sauter le programme une fois)
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“”.
IMMEDIAT: NON+/– est affiché.
Français
B Mettre en/hors fonctionnement le programme
automatique à l’aide des touches ou .
Signification des points suivants :
– IMMEDIAT: NON : programme automati-
que normal (service eau chaude en fonction du programme horaire ou de la
programmation de l’heure/de la température).
– IMMEDIAT: OUI : le chauffe-eau à accu-
mulation est (immédiatement) rechargé
une fois, malgré le verrouillage. Lorsque le
chauffe-eau à accumulation est déjà
chargé, l’affichage se remet aussitôt sur
IMMEDIAT : NON.
Dans des appareils de chauffage combinés, la commande de confort est active
pendant deux heures.
Lorsque le profil heure/température a été prédéterminé, c’est la plus haute valeur de température programmée qui est atteinte (60 °C
au maximum). Une désinfection thermique
éventuellement programmée ne sera pas pris
en compte.
Réglage des heures pour la préparation
d’eau chaude
• Trois points de mise en/hors fonctionnement
au maximum sont disponibles par jour pour la
préparation d’eau chaude.
• Durant le temps de préparation d’eau chaude,
le chauffe-eau à accumulation n’est rechargé
qu’en cas de soutirage d’eau ou de chute de
la température à l’intérieur du réservoir.
• Pour les installations avec chauffe-eau à accumulation :
Durant le temps de verrouillage aussi, l’eau
chaude n’est disponible qu’en quantités limitées. Suivant le volume du réservoir et la consommation en eau chaude, un remplissage du
réservoir est souvent suffisant pour une journée (p. ex. avant la première mise en service
du mode “Chauffage” ou le soir après la dernière phase de chauffage).
• Pour les installations avec des appareils de
chauffage combinés générant de l’eau
chaude suivant le principe du chauffe-eau
instantané :
Durant le temps de verrouillage, le robinet
d’eau chaude en l’occurrence doit être longtemps ouvert, avant que l’eau chaude ne sorte
du robinet, étant donné que l’échangeur de
chaleur intégré dans l’appareil de chauffage
(p. ex. dans les appareils ZWBR...) ne reste
pas chaud.
Etant donné que, durant la préparation d’eau chaude, le chauffage
i
est peu ou pas utilisé, il est recommandé d’éviter la préparation
d’eau chaude durant la première
période de chauffage de la journée.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“”.
B Appuyer sur la touche (q).
SELEC. JOUR +/– est affiché.
B Sélectionner le jour de la semaine à l’aide des
touches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. DEVERROUILLAGE est affiché.
58
6 720 610 301 (00.08)
Page 59
Emploi
B Régler le premier temps de déverrouillage à
l’aide des touches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. VERROUILLAGE est affiché.
B Régler le premier temps de verrouillage à
l’aide des touches ou .
B Sélectionner tous les autres points de com-
mutation conformément au chapitre 3.7.4
dans lequel vous trouverez une description
détaillée.
Réglage des heures et des températures
pour la préparation d’eau chaude
Ce réglage n’est disponible que s’il y a un
chauffe-eau à accumulation ECS raccordé à
l’appareil de chauffage.
Lorsqu’un chauffe-eau à accumulation ECS est
raccordé par un contact thermostatique, seule
la fonction EC:HEURE SEUL+/- peut être utilisée.
La fonction “Programmation des
heures et des températures pour
i
le chauffe-eau à accumulation”
doit d’abord être sélectionnée.
A chaque indication de l’heure est attribuée une
température du réservoir que le thermostat
TR 220 cherche à atteindre. Si la préparation
d’eau chaude est prioritaire, des températures
plus élevées sont rapidement atteintes.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) jusqu’à ce que
l’affichage suivant apparaisse :
– EC:HEURE SEUL+/– ou
– EC:HEURE/TEMP+/–
B Sélectionner le réglage des heures et de la
température (EC:HEURE/TEMP+/–) à l’aide
des touches ou .
Appareils de chauffage avec chauffe-eau à
accumulation
HEURE SEUL signifie : durant le temps de verrouillage, le chauffe-eau à accumulation refroidit
(de manière incontrôlée) en fonction de la fréquence des soutirages et de la température de
l’eau à l’entrée du réservoir, jusqu’à atteindre la
température antigel (10 °C).
HEURE/TEMP signifie : il est possible de sélectionner au maximum six horaires différents avec
des températures de réservoir correspondantes.
Le chauffe-eau essaie d’atteindre le plus rapidement possible le profil de température prédéterminé. Le temps de refroidissement dépend de la
fréquence des soutirages et de la température de
l’eau froide !
Appareils de chauffage sans préparation
d’eau chaude sanitaire
Ni les réglages ni les horaires entrés ne sont pris
en compte !
Français
Un refroidissement à un niveau
plus bas provient surtout de la
i
consommation d’eau chaude,
c’est-à-dire que même si on a sélectionné une basse température
pour le réservoir, il se peut qu’il y
ait de l’eau chaude !
6 720 610 301 (00.08)
B Tourner le bouton de réglage (n) sur position
“”.
B Appuyer sur la touche (q).
SELEC. JOUR +/– est affiché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner le
jour de la semaine, p. ex. TOUS JOURS.
B Appuyer sur la touche .
1. HEUR.CHAUF-EAU est affiché.
B Régler les heures désirées à l’aide des tou-
ches et .
59
Page 60
Emploi
B Appuyer sur la touche .
1. TEMP.CHAUF-EAU est affiché.
B Régler la température du chauffe-eau à l’aide
des touches et .
B Afin d’obtenir un “verrouillage” à partir de ce
moment-là, mettre la température du chauffeeau p. ex. à 10 °C.
Avertissement: Risques de
brûlure !
B N’utiliser des températures su-
périeures à 60 °C que sur une
courte durée et pour une désin-
Français
B Pour régler des températures du chauffe-eau
à des valeurs supérieures à 60 °C (jusqu’à
70 °C) : maintenir la touche enfoncée pendant 5 secondes environ.
i
B Appuyer sur la touche .
B Entrer les points de commutation 2 à 6 de la
même manière
i
fection thermique !
Le régulateur de température
d’eau chaude sanitaire se trouvant sur l’appareil de chauffage
doit toujours être mis sur une valeur supérieure ou égale à celle
prescrite par le TR 220 !
L’affichage --:-- signifie que ce
point de commutation n’est pas affecté.
3.7.6Programme vacances
Le programme vacances permet de régler immédiatement d’après la température de départ en
fonction de la valeur déterminée sur le bouton de
réglage “ ”. Le chauffe-eau à accumulation
refroidit et la pompe de circulation est déclenchée.
Le chauffe-eau à accumulation refroidit et la
pompe de circulation est déclenchée.
Mettre le bouton de réglage (n) en position “”
JOURS VACANC +/– est affiché.
B Sélectionner le nombre des jours de vacan-
ces à l’aide des touches ou (au maximum 99 jours).
Le jour actuel est inclus dans le
nombre de jours de vacances,
i
c’est-à-dire que le thermostat
TR 220 commence aussitôt à suivre le programme de vacances. Le
jour de retour ne doit être inclus
dans le nombre de jours de vacances que si, ce jour-là, il n’est pas
nécessaire de chauffer !
B Appuyer sur la touche .
B Régler le mode de service qui sera valable
après les jours de vacances à l’aide des touches ou :
– Automatique si l’on souhaite commencer
à partir du premier point de commutation
du chauffage
– Chauff const., si vous souhaitez que le
thermostat mette en route le chauffage à
partir de minuit parce que vous comptez
rentrer déjà dans la matinée.
B A l’aide du bouton de réglage (m) “ ”, régler
la température économique (= température
ambiante pendant votre absence).
Faites attention à ce que la température
réglée ne nuise pas à vos animaux domestiques, plantes d’appartement, etc.
60
6 720 610 301 (00.08)
Page 61
Emploi
B Refermer le capot.
Dès lors, c’est le mode de service vacances
qui est opérationnel. Le nombre de jours restants est constamment affiché.
Une fois les jours entrés écoulés, le thermostat
TR 220 termine automatiquement à minuit le
mode de service économique et retourne au
mode de service automatique ou chauffage en
continu.
Pour arrêter prématurément le mode de service
vacances :
B appuyer deux fois sur la touche (g),
-ou-
B mettre le nombre de jours sur “0”.
3.7.7Affichage des valeurs réglées
B Mettre le bouton de réglage (n) en position “i”.
Chaque valeur est affichée pour une durée de
3 secondes, ensuite le thermostat TR 220
affiche la prochaine.
B Arrêter le déroulement automatique : appuyer
sur la touche ou .
– : pour afficher la valeur suivante.
– : pour afficher la valeur précédente.
B Pour redémarrer l’affichage automatique :
appuyer sur la touche (q).
Il est possible d’ afficher les valeurs suivantes:
Température ambiante sur
le TR 220 (lorsqu’une
sonde de température
ambiante RF 1 est branchée)
Température ambiante sur
le RF 1 (lorsqu’un RF 1
est branché)
Température de départ
max. réglée sur l’appareil
de chauffage
Température de départ sur
l’appareil de chauffage
Français
Au cas où --.- serait affiché, la valeur de température correspon-
i
dante, lors de la mise en service,
est disponible au bout d’une minute env., ou bien elle n’existe pas
ou elle est interrompue.
6 720 610 301 (00.08)
%EXIGEN.
CHAUF
TEMP.DEP.
PRESCR.
(seulement pour
CHAUFF.ECON. +/-)
puissance de chauffage
prescrite par le thermostat d’ambiance TR 220
(ne correspond pas à la
puissance de chauffage
de l’appareil de chauffage)
(seulement pour
CHAUFF.ECON. +/-)
Température de départ
prescrite par le TR 220
61
Page 62
Emploi
Texte
d’affichage
OPTIM.:
OFF/ON
EAU CHAUDE
DÉVER/VERR
CHA.VERR.
OFF/ON
EAU CHAUDE
MAX
Français
TEMP.
EAU CHAUDE
TEMP.PRES.
EAU CH
POMP.CIRCUL.OFF/ON
FLAMME
OFF/ON
POMPE
OFF/ON
SERVICE
HIVER
ERREUR A3Erreur de l’appareil de
Description
Etat du mode d’optimisation de réchauffement
(seulement dans
EC:HEURE SEUL+/-)
état du programme de
chargement d’eau chaude
Etat de charge du chauffeeau à accumulation
Température maximale
admissible dans le
chauffe-eau ou température de prise d’eau dans
les appareils combinés
Température du chauffeeau à accumulation ou
température de prise
d’eau dans les appareils
combinés
Température d’eau
chaude prescrite
Etat de la pompe de circulation (seulement avec
module de commande du
chauffage HSM)
Etat du brûleur
Etat de la pompe de circulation de l’appareil de
chauffage
Etat du sélecteur de la
température de départ sur
l’appareil de chauffage
chauffage
3.7.8Entrer le programme horaire pour la
pompe de circulation
Cette fonction n’est opérationnelle que si un
module de commande du chauffage HSM a été
branché.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche touche
jusqu’à ce que SELEC. JOUR +/– soit affiché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner
le jour de la semaine, p. ex. TOUS JOURS.
B Appuyer sur la touche .
1. DEBU.CIRCULAT. est affiché.
B A l’aide des touches ou , régler l’heure
à partir de laquelle la pompe de circulation
doit marcher.
Une mise en marche de la pompe
de circulation pendant 10 ou 20
i
minutes avant votre réveil est souvent suffisante. Pendant le reste
de la journée, le contenu dans les
conduites reste suffisamment
chaud en raison des soutirages
fréquents.
B Appuyer sur la touche .
1. FIN CIRCULAT. est affiché.
B A l’aide des touches ou , régler l’heure
à partir de laquelle la pompe doit être déclenchée.
B Appuyer sur la touche .
B Sélectionner tous les autres points de com-
mutation conformément au chapitre 3.7.4
dans lequel vous trouverez une description
détaillée.
62
6 720 610 301 (00.08)
Page 63
Emploi
3.7.9Le niveau spécialiste
A ce niveau, il est possible :
• d’effectuer l’ajustage pour les sondes de température ambiante et à distance
• d’effectuer les ajustages pour les graduations
des boutons de réglage “ ” ou “ ”
• de modifier différents paramètres de réglage :
– mode de service : Eco/Confort
– Pénétration
– Vitesse d’adaptation
Ajustage de la sonde de température
ambiante
L’ajustage de la sonde de température ambiante
permet de modifier l’affichage de la température
du thermostat TR 220. La valeur peut être corrigée au maximum de 3K ( °C) par étapes de 0,1 K
vers le haut ou vers le bas.
B Positionner un instrument de mesure appro-
prié (étalonné) de manière à saisir la température ambiante du thermostat TR 220 sans
pour autant dissiper de la chaleur pouvant
influencer le TR 220.
B Refermer le capot du thermostat TR 220.
B Tenir le thermostat TR 220 éloigné de toute
source de chaleur (soleil, chaleur du corps,
etc.) pendant au moins une heure avant
d’effectuer l’ajustage.
B Ouvrir le capot.
B Relever immédiatement la “bonne” tempéra-
ture ambiante sur l’instrument de mesure de
précision (et la garder en mémoire).
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant
5 secondes env. jusqu’à ce que
PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que SONDE AMB. +/– soit affiché.
La température ambiante “figée” sur le thermostat TR 220 est affichée à 0,1 °C près.
B Modifier l’ajustage de la sonde de tempéra-
ture ambiante à l’aide des touches ou .
Ajustage de la sonde de température à distance (accessoire RF 1)
Il est recommandé d’effectuer
l’ajustage de la sonde de tempé-
i
rature ambiante, si nécessaire, au
cours d’une opération de travail
séparée.
L’ajustage du RF 1 permet de modifier l’affichage
de la température du thermostat TR 220. La
valeur peut être corrigée au maximum de
3 K ( °C) par étapes de 0,1 K vers le haut ou vers
le bas.
B Positionner un instrument de mesure appro-
prié (étalonné) de manière à saisir la température ambiante du RF 1 sans pour autant
dissiper de la chaleur pouvant influencer le
RF 1.
B Refermer le capot du thermostat TR 220.
B Tenir le RF 1 éloigné de toute source de cha-
leur (soleil, chaleur du corps, etc.) pendant au
moins une heure avant d’effectuer l’ajustage.
B Ouvrir le capot.
B Relever immédiatement la “bonne” tempéra-
ture ambiante sur l’instrument de mesure de
précision (et la garder en mémoire).
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant
5 secondes env. jusqu’à ce que
PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
Français
6 720 610 301 (00.08)
63
Page 64
Emploi
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à ce
que SONDE DIST. +/– soit affiché.
La température “figée” de la sonde de température à distance est affichée à 0,1 °C près.
B Modifier l’ajustage du RF 1 à l’aide des tou-
ches ou .
Effectuer l’ajustage des graduations des
boutons de réglage “ ” ou “ ”
Grâce à l’ajustage de la graduation, il est possible de compenser des tolérances éventuelles
dans les indications écrites sur les boutons de
réglage “ ” ou “ ” sur le thermostat
d’ambiance TR 220.
Français
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
B Pour la graduation “ ” : appuyer brièvement
sur la touche touche jusqu’à ce que
GRADUA.CHAUF +/– soit affiché.
-ou-
B Pour la graduation “ ” : appuyer brièvement
sur la touche jusqu’à ce que
GRADUA.ECON. +/– soit affiché.
B Tourner avec précision le bouton de réglage
en question dans une position souvent utilisée, p. ex. :
–20°C pour “ ”
–15°C pour “ ”
B Corriger la valeur affichée à l’aide des touches
ou .
Régler le mode de service sur “Eco” ou sur
“Confort”
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que
CHAUFF.CONF. +/- soit affiché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner le
mode de service
CHAUFF.CONF. +/- ou
CHAUFF.ECON. +/-.
– CHAUFF.CONF. : la température de
départ est utilisée comme valeur de référence. La pompe travaille plus longtemps.
La température des radiateurs varie moins.
– CHAUFF.ECON. : la puissance de chauf-
fage de l’appareil de chauffage est commandée. La pompe travaille moins
longtemps. La température des radiateurs
varie plus.
Régler la pénétration
La pénétration (facteur de renforcement “V”)
peut être réglée entre 10 et 25 par étapes de 5.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que PENETRATION V +/– soit affiché.
64
6 720 610 301 (00.08)
Page 65
Emploi
B Régler la pénétration à l’aide des touches
ou .
La pénétration influence les demandes de
chaleur en fonction des variations de la température ambiante :
– pénétration moins importante (p. ex. 10) :
légère influence sur la demande de chaleur.
La température ambiante sélectionnée est
atteinte au bout d’un certain temps avec un
faible dépassement de la température.
– pénétration plus importante (p. ex. 25) :
grande influence sur la demande de chaleur. La température ambiante sélectionnée est atteinte très vite avec tendance à
un dépassement de la température.
Pour les installations de chauffage avec grande quantité d’eau :
i
B sélectionner une pénétration
plus importante afin que la
grande quantité d’eau soit rapidement réchauffée.
Régler la vitesse d’adaptation
La vitesse d’adaptation (facteur de correction “I”)
peut être réglée entre 2 et 5 par étapes de 1.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE
soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que VIT.ADAPTAT. +/– soit affiché.
B Régler la vitesse d’adaptation à l’aide des tou-
ches ou .
L’augmentation d’une unité entraîne une multiplication par 2 de la vitesse d’adaptation.
La vitesse d’adaptation représente la vitesse à
laquelle un écart constant de réglage est compensé :
– vitesse d’adaptation moins importante
(p. ex. 2) : petit dépassement de la température ambiante par correction lente.
– vitesse d’adaptation plus importante (p.
ex. 5) : dépassement important de la température ambiante par correction rapide.
3.7.10 Effacement
• Les points suivants peuvent être effacés au
choix :
– seulement différents points de commuta-
tion
– un programme (p. ex. seulement le pro-
gramme de chauffage)
–toute la mémoire
• Afin d’éviter tout actionnement involontaire, la
touche
d’appuyer sur cette touche p. ex. à l’aide d’un
stylo-bille.
Effacement d’un seul point de commutation
B Mettre le bouton de réglage (n) sur la position
désirée.
B Appuyer sur la touche (q) jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche
Effacement de tous les points de commutation personnels
Si vous désirez effectuer de nombreuses modifications dans la programmation, il est quelque-
fo is pl us c ommod e de part ir de la p rogr amma tion
effectuée à l’usine.
Exemple : effacer le programme de chauffage
complet du circuit de chauffage non mélangé.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” . SELEC. JOUR +/- est affiché.
“C” (r) est encastrée. Il est facile
“C” (r).
Français
6 720 610 301 (00.08)
65
Page 66
Emploi
B Appuyer brièvement sur la touche “C” (r).
La programmation effectuée à l’usine est
remise en marche : TOUS JOURS : 1. SERVICE CHAUDE: 06:00 ; 1. SERVICE ECON:
22:00 , autres points de commutation --:--.
Remettre tous les réglages sur la programmation effectuée à l’usine
B Appuyer sur la touche
de 15 secondes env.
Au bout de 5 secondes env. apparaît sur le
cadran l’affichage
!!! ATTENTION !!!
EFFACER EN 9 SEC
EFFACER EN 8 SEC
Français
EFFACER EN 7 SEC
...
3.7.11 Remarques supplémentaires
Autonomie
Après une journée de service, le thermostat
TR 220 dispose d’une autonomie d’environ 8
heures.
En cas de panne de courant, l’affichage s’éteint.
Lorsque le temps d’autonomie est dépassé,
l’heure actuelle est effacée. Tous les autres
réglages effectués restent mémorisés.
B Lorsque le temps d’autonomie a été
dépassé : mettre à nouveau l’heure (voir
chapitre 3.7.3, "Heure").
B Ne pas arrêter le chauffage en été, mais choi-
sir une température basse sur le thermostat
TR 220 (voir chapitre 3.6.2)
Temps de réaction
• Les temps de réaction dans le bus sont de
3 minutes au maximum
• Les composants du bus faisant défaut sont
reconnus au plus tard au bout de 3 minutes
maximum.
Notice succincte d’utilisation
Une notice succincte d’utilisation est introduite à
droite dans le socle.
“C” (r) pendant plus
3.7.12 TR 220 avec sonde de température à
distance RF 1 (accessoire) branchée sur le thermostat
Le RF 1 rend inopérant la sonde intégrée dans le
thermostat TR 220. Le RF 1 est déterminant
pour l’affichage et le réglage.
B Utiliser la sonde de température ambiante
RF 1 lorsque les conditions de mesure sur le
lieu de montage du thermostat TR 220 ne
sont pas favorables.
3.7.13 Télérupteur (sur les lieux d’installation) branché sur le thermostat
TR 220
Commande à distance du chauffage à l’aide d’un
télérupteur.
L’application la plus courante :
mise en marche du chauffage par commande à
distance par l’intermédiaire du téléphone et d’un
code personnel.
B Avant de quitter l’installation :
Choisir le mode de service pour le moment du
retour (service automatique ou chauffage permanent).
B Fermer le télérupteur : Le thermostat TR 220
fonctionne en mode “ ” , le chauffe-eau à
accumulation refroidit et la pompe de circulation est hors fonctionnement.
Sur le cadran apparaît l’affichage BLOQUE
PAR. TEL.
Lorsque le contact est ouvert p. ex. par un
signal téléphonique codé, le thermostat
TR 220 travaille en mode de service choisi
préalablement.
Lors d’une absence prolongée,
l’appartement (murs, etc.) se re-
i
froidit considérablement et met,
en conséquence, plus longtemps
à se réchauffer. Enclencher donc
le chauffage à temps.
66
6 720 610 301 (00.08)
Page 67
3.7.14 Messages du TR 220
Les pannes dans l’appareil de chauffage sont
transmises au thermostat TR 220 et peuvent être
lues sur celui-ci.
En cas de panne dans l’appareil de chauffage,
le voyant de contrôle “ ” (I) clignote en plus, et
dans l’affichage apparaît p. ex. TESTER INS-TALL A3.
B Respecter les indications figurant dans les
instructions d’utilisation de l’appareil de
chauffage.
-ou-
B consulter un spécialiste dans le domaine du
chauffage.
Lorsque, sur le cadran du température TR 220,
apparaît l’affichage ERREUR CAN 4 :
B contrôler si l’appareil de chauffage est mis en
marche.
B Si cette erreur ou une ERREUR CAN continue
d’être affichée : consulter un spécialiste dans
le domaine du chauffage.
Emploi
Français
6 720 610 301 (00.08)
67
Page 68
Conseils généraux
4Conseils généraux
... et conseils pour économiser de l’énergie :
• La température régnant dans la pièce de commande (lieu de montage du thermostat
d’ambiance TR 220) est considérée comme
étant la température pilote pour toutes les pièces à chauffer. C’est la raison pour laquelle la
capacité de réglage de la puissance des
radiateurs doit être réduite le plus possible :
–en cas de simples vannes préréglées par
l’intermédiaire du préréglage.
– au cas où les vannes thermostatiques
Français
seraient complètement ouvertes, au moyen
des robinets de retour.
Lorsque les vannes thermostatiques se
trouvant dans la pièce de commande ne
sont pas complètement ouvertes, elles ont
tendance à brider le chauffage tandis que
le thermostat d’ambiance TR 220 demanderait toujours plus de chaleur.
• Dans les pièces voisines, régler la température par l’intermédiaire des vannes thermostatiques.
• Lorsque la pièce de commande est chauffée
par de la chaleur extérieure (p. ex. soleil, poêle
en faïence, etc.), il peut en résulter un réchauffement insuffisant des pièces voisines (le
chauffage reste hors service). Afin d’y remédier, monter une sonde de température
ambiante RF 1 dans les pièces voisines qui
sont plus froides.
• Un abaissement de la température ambiante
diurne ou nocturne permet d’économiser
beaucoup d’énergie. L’abaissement de la température ambiante d’un seul degré (°C) peut
se traduire par une économie d’énergie pouvant aller jusqu’à 5%.
Cependant, il n’est pas recommandé de laisser la température ambiante des pièces
chauffées tous les jours descendre en dessous de +15 °C, car des murs trop refroidis
continuent à répandre du froid dans la pièce
et on a tendance à choisir une température
ambiante trop élevée ce qui se traduit par une
consommation en énergie plus élevée que
dans le cas d’un apport de chaleur régulier.
• Bonne isolation thermique du bâtiment : la
température économique déterminée n’est
pas atteinte. Pourtant on économise de l’énergie puisque le chauffage est arrêté. Choisir
plutôt l’heure de la mise en route du mode de
service économique.
• Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenêtres en position basculée. Le pièce perd de
manière permanente de la chaleur sans que
l’air s’en trouve amélioré pour autant.
• Mieux vaut aérer brièvement mais intensément
(fenêtres grandes ouvertes).
• Fermer les vannes thermostatiques durant
l’aération ou choisir “Service économique” sur
le thermostat TR 220.
68
6 720 610 301 (00.08)
Page 69
Le mode d’optimisation de réchauffement
étant en service :
• le système d’optimisation de réchauffement
est en mesure d’apprendre les conditions
existantes dans la pièce de commande (voir
chapitre 2.1.2).
Durant le premier réchauffement, il peut y
avoir des variations de température considérables. Durant la première phase d’apprentissage, ne pas modifier la valeur prescrite
jusqu’à la fin du réchauffement. Au bout de
quelques jours, le processus d’apprentissage
est avancé et la précision du réglage augmente.
• Régler la température économique sur la
valeur la plus basse possible.
• Durant le mode de service économique, les
conditions doivent être constamment les
mêmes dans la pièce de commande (voir
chapitre 2.1.2).
Lorsque les conditions sont modifiées, le système d’optimisation de réchauffement peut
mettre plusieurs jours à s’adapter aux nouvelles conditions.
• Au cas où on ne chaufferait pas durant une
période assez longue, p. ex. pendant le weekend, il se peut que les pièces refroidissent
considérablement de sorte que l’appareil de
chauffage n’est pas en mesure de les réchauffer jusqu’à l’heure déterminée (heure de mise
en route de l’appareil de chauffage au maximum 6 heures avant mise en route du mode
de chauffage).
Dans ce cas-là, avancer l’heure de commutation en conséquence.
• Charger le chauffe-eau à accumulation seulement en dehors du temps de réchauffement,
p. ex. 30 minutes après la mise en route du
mode de service chauffage.
• Au cas où les radiateurs deviendraient vraiment trop chauds, réduire en conséquence la
température de départ maximale au niveau de
l’appareil de chauffage.
Conseils généraux
Français
6 720 610 301 (00.08)
69
Page 70
Dépannage
5Dépannage
IndicationCauseRemède
ERREUR CAN 1La communication entre les
composants du bus est
interrompue
ERREUR CAN 2Les conducteurs ont été
inversés sur les bornes 2 et
6 ou court-circuit
ERREUR CAN 3voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 2
ERREUR CAN 4L’appareil de chauffage est
Français
ERREUR CAN 5voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 4
ERREUR CAN 6voir ERREUR CAN 2 + ERREUR CAN 4
ERREUR CAN 7voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 2 + ERREUR CAN 4
PannesCauseRemède
La température
ambiante prescrite n’est pas
atteinte
hors fonctionnement ou
aucun module de bus BM 1
n’est branché
La température ambiante souhaitée n’est pas atteinte
Rétablir la liaison
Brancher les conducteurs conformément au
schéma électrique ou remédier aux causes du
court-circuit
Mettre l’appareil de chauffage en fonctionnement ou brancher le module de bus BM 1
Le réglage de(s) vanne(s) thermostatique(s) se
trouvant dans la pièce de commande est trop
bas
Ouvrir complètement le(s) vanne(s) thermostatique(s) ou les échanger contre une (des)
vanne(s) manuelle(s)
La température
ambiante souhaitée est largement dépassée
70
La température de départ
réglée sur l’appareil de chauffage est trop basse
Inclusions d’air dans l’installation de chauffage
Emplacement du thermostat
TR 220 mal choisi, p. ex. mur
extérieur, proximité de fenêtres,
courant d’air, etc.
Augmenter la température de départ sur
l’appareil de chauffage en réglant sur une
position plus élevée
Purger les radiateurs et l’installation de chauffage
choisir un meilleur emplacement pour le thermostat (voir chapitre 2.1.2) ou utiliser la sonde
de température externe RF 1
6 720 610 301 (00.08)
Page 71
PannesCauseRemède
Dépannage
Différence de
températures
trop élevée
Température
ambiante trop
élevée en mode
de service économique
Mauvais réglage
ou pas de
réglage du tout
Aucun affichage ou l’affichage ne réagit
pas
Le chauffe-eau à
accumulation ne
chauffe pas
Température
ambiante trop
élevée en mode
de service économique
Des sources thermiques extérieures telles que le soleil,
l’éclairage, un poste de télévision, une cheminée, etc.
influencent momentanément la
température régnant dans la
pièce
Bâtiment dispose d’une bonne
isolation thermique
Mauvais branchement du thermostat TR 220
Panne de courant de très
courte durée
La température de l’eau chaude
réglée sur l’appareil de chauffage est trop basse
Bâtiment dispose d’une bonne
isolation thermique
choisir un meilleur emplacement pour le thermostat (voir chapitre 2.1.2) ou utiliser la sonde
de température externe RF 1
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du
mode de service économique
Français
Contrôler les connexions conformément au
schéma électrique et les corriger si nécessaire
Arrêter l’appareil de chauffage par l’interrupteur principal, attendre quelques secondes,
puis le remettre en marche
Régler la température de l’eau chaude sur
l’appareil de chauffage en mettant sur une
position plus élevée
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du
mode de service économique
Affichage de la
TEMP EAU
CHAUDE est
sur “0”
6 720 610 301 (00.08)
Aucun service d’eau chaude
sanitaire depuis la dernière
interruption de courant
Procéder à la préparation d’eau chaude sanitaire :
mettre le bouton de commande en position
“”, IMMEDIAT : OUI, et enlever de l’eau
chaude
71
Page 72
Indice
Indice
Avvertenze 73
Spiegazione dei simbolipresenti
nel libretto 74
1Caratteristiche principali
degli apparecchi 74
1.1Fornitura compresa nell’imballo74
1.2Dati tecnici 74
1.3Accessori 74
1.4Ulteriori caratteristiche 74
1.5Esempio degli impianti 74
2Installazione 75
2.1Montaggio 75
2.1.1 Montaggio del modulo bus BM 1 75
Italiano
2.1.2 Montaggio del TR 220 75
2.1.3 Montaggio degli accessori 76
2.2Allacciamento elettrico 77
3Messa in esercizio 78
3.1Pronto funzionamento con un
HSM collegato (accessori) 78
3.2Istruzioni d’uso generali 78
3.3Impostazione della temperatura
ambiente (selettore calore) 78
3.4Impostare la temperatura
ambiente (temperatura di risparmio) 78
3.5Protezione antigelo 78
3.6Modifica della funzione 79
3.6.1 Funzionamento automatico
(impostazione di base) 79
3.6.2 Funzione giorno 79
3.6.3 Funzione notte 79
3.7Programmazione 80
3.7.1 Informazioni generali 80
3.7.2 Impostazione della lingua 80
3.7.3 Impostazione del giorno della
settimana e dell’ora 80
3.7.4 Impostazione del programma di
riscaldamento con o senza
ottimizzazione 80
3.7.5 Inserimento del programma di acqua
calda sanitaria 82
3.7.6 Programma ferie 84
3.7.7 Visualizzazione dei valori impostati 85
3.7.8 Inserire il programma orario per il
circolatore 86
3.7.13 TR 220 collegato con comando
a distanza (non di nostra fornitura) 90
3.7.14 Segnalazioni del TR 220 91
4Informazioni generali 92
5Ricerca di anomalie 94
Appendice 96
72
6 720 610 301 (00.08)
Page 73
Avvertenze
Avvertenze
Informazioni generali
B Attenersi alle presenti istruzioni per garantire
un perfetto funzionamento.
B Il montaggio e la messa in funzione del
TR 220 devono essere effettuati solo da un
installatore autorizzato.
B Montare gli apparecchi cooperanti seguendo
le istruzioni corrispondenti e metterli in funzione.
Utilizzo
B Utilizzare il TR 220 esclusivamente in collega-
mento con le caldaie a gas riportate
nell’elenco. Rispettare lo schema di collegamento!
Specifiche elettriche
B Non collegare in nessun caso il TR 220 alle
rete elettrica da 230 V.
B Prima di eseguire il montaggio del TR 220 e
del modulo bus, staccare l’alimentazione di
tensione (230 V AC) dalla caldaia e da tutti gli
altri partecipanti al bus.
B Non montare il TR 220 in ambienti umidi.
Spiegazione dei simboli presenti nel libretto
Le avvertenze sono contrassegnate nel testo con un triangolo
di avvertimento su sfondo grigio.
Parole di avvertimento definiscono il livello di
rischio che si presenta quando non vengono
osservati i provvedimenti per la riduzione dei
danni.
• Prudenza significa che possono verificarsi
danni lievi alle cose.
• Avvertimento significa che possono verifi-
carsi danni lievi alle persone o danni gravi alle
cose.
• Pericolo significa che potrebbero verificarsi
gravi danni alle persone. In casi particolarmente gravi può essere a rischio la vita.
Le avvertenze sono contrassegnate nel testo con il simbolo indi-
i
cato accanto. Sono delimitate da
linee orizzontali sopra e sotto il testo.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
Le avvertenze contengono importanti informazioni per quei casi, in cui non vi sono pericoli per
l’uomo o per l’apparecchio.
73
Page 74
Caratteristiche principali degli apparecchi
1Caratteristiche principali degli apparecchi
1.1Fornitura compresa
nell’imballo (figura 1)
• Termostato ambiente TR 220
• Breve guida per l’uso
•Modulo bus CAN (BM1).
1.2Dati tecnici
Dimensioni
dell’apparecchio
Tensione nominale
Alimentazione bus
Corrente nominale
alimentazione
Campo di regolazione ca. 5...30 °C
Italiano
Uscita regolatoreBus
Temper. ambiente
consentita:
- TR 220 0... +40 °C
Autonomiaca. 8 ore
Tipo di protezioneIP 20
Tab. 1Dati tecnici
figura 2
0...5 V DC
17...24 V DC
< 40 mA
1.3Accessori
• RF 1: sensore di rilevamento della tempera-
tura ambiente
Utilizzato quando la posizione di montaggio
del TR 220 non è adatta alla misurazione della
temperatura (capitolo 2.1.2)
• HSM: modulo di accensione del riscalda-
mento
(massimo 1 HSM consentito) per il comando
del circolatore
• Comando a distanza non di nostra fornitura)
(p. es. sotto forma di un combinatore telefonico, vedere capitolo 2.2).
1.4Ulteriori caratteristiche
Orologio
programmator
e digitale
Caldaiacon Bosch Heatronic a
Ottimizzazione
del
riscaldamento
Acqua calda
sanitaria
Circolatoreprogramma orario
Superficie
abitabile
Impianto di
riscaldamento
a pavimento,
pavimenti
climatizzati
Tab. 2
3 punti di commutazione
per ogni giorno della
settimana
capacità bus
attivabile
programma orario o oratemperatura
(con HSM)
fino a ca. 80 m
non adatto, utilizzare la
centralina climatica
2
1.5Esempio degli impianti
(figura 3)
Per uno schema semplificato degli impianti
vedere figura 3 (la rappresentazione del montaggio ed altre possibilità nella documentazione di
pianificazione).
74
6 720 610 301 (00.08)
Page 75
2Installazione
Lo schema dettagliato degli impianti per il montaggio dei componenti idraulici e dei relativi elementi di comando si trova nella documentazione
di pianificazione o nel capitolato d’appalto.
2.1Montaggio
Pericolo: scossa elettricag!
B Prima del collegamento elettri-
co è indispensabile staccare
l’alimentazione di tensione alla
caldaia e a tutti gli altri partecipanti al bus.
2.1.1Montaggio del modulo bus BM 1
l BM 1 è pronto per il montaggio in versione ad
innesto.
Caldaia con Bosch Heatronic
B Togliere la copertura dei collegamenti elettrici
(figura 4).
B Togliere la protezione (figura 5).
B Rimuovere il coperchio d’otturazione
(figura 6).
B Spingere il BM 1 verso l’alto lungo le guide
fino ad incastrarlo ed inserire il coperchio
d’otturazione (figura 7).
B Infilare la spina del BM 1 nella slot
(modulo ST 9 TA) (figura 8).
B Collegare il TR 220 od il bus (figura 16).
B Montare la protezione (figura 5) e la copertura
dei collegamenti elettrici (figura 4).
SUPRAPUR con Bosch Heatronic
B Togliere la protezione superiore (figura 9).
B Rimuovere il coperchio della cassetta di
accensione (figura 10).
B Togliere la copertura dei collegamenti elettrici
(figura 4).
B Togliere la protezione (figura 5).
Installazione
B Rimuovere la presa a morsetto avvitabile sul
BM 1.
B Estrarre la presa (345) dall’incasso.
B Montare il BM 1 come descritto in prece-
denza (figura 6, 7 e 8).
B Infilare la spina (345) nel BM 1 (figura 11).
B Collegare il TR 220 od il bus (figura 17).
B Montare la protezione (figura 5) e la copertura
dei collegamenti elettrici (figura 4).
2.1.2Montaggio del TR 220
La qualità di regolazione del TR 220 dipende dal
luogo d’installazione. Luogo d’installazione consigliato per TR 220: figura 12.
Requisiti necessari sul luogo d’installazione:
• Il locale d’installazione (= locale di riferimento)
deve essere idoneo alla regolazione dell’intero
impianto di riscaldamento.
• (Possibilmente) scegliere una parete divisoria
non esposta a correnti d’aria o a radiazioni termiche (anche provenienti da dietro, p. es. tramite un tubo vuoto, un muro ad intercapedine
ecc.)
• Circolazione dell’aria nella stanza senza
intoppi garantita dalle apposite feritoie nella
parte superiore ed inferiore del TR 220
(lasciare libere le parti tratteggiate nella
figura 12).
Con valvole manuali preimpostate nel locale di
riferimento:
B Impostare la potenza dei radiatori al livello
minimo possibile.
In questo modo il locale di riferimento si
riscalda come le altre stanze.
Con valvole termostatiche nel locale di riferimento:
B aprire completamente le valvole termostati-
che.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
75
Page 76
Installazione
B Impostare la potenza dei radiatori al livello
minimo possibile tramite la vite di regolazione
del ricircolo.
In questo modo il locale di riferimento si
riscalda come le normali stanze.
Se non è disponibile un luogo d’installazione
adatto:
B Montare il RF 1 (e gli accessori) nella stanza
che ha maggiore bisogno di riscaldamento, p.
es. la stanza dei bambini od il bagno.
Deve essere sempre in funzione
solo un sensore ambiente.
i
B Se necessario montare un in-
terruttore a muro che interrompa il sensore ambiente RF 1.
In questo modo si attiva il sen-
Italiano
Con l’ottimizzazione del riscaldamento
accesa:
Durante la fase di riduzione della temperatura
devono essere mantenute le stesse condizioni
nel locale di riferimento:
• tenere chiuse le stesse porte
• lasciare le finestre possibilmente chiuse
• scaldare le stesse stanze
• non spostare e non coprire i radiatori e le valvole
• attivare sempre lo stesso sensore ambiente
(TR 220 oder RF 1).
sore integrato nel TR 220.
Montaggio:
B Togliere la parte frontale della centralina (a)
(figura 13).
Durante il montaggio della base le scritte sui morsetti devono essere leggibili:
B Montare la base con due viti (c) su una scatola
circolare ad incasso reperibile in commercio
(d) con Ø 55 mm.
-oppure-
B Fissare la base con quattro viti direttamente
alla parete (per il montaggio della base vedere
figura 14).
B Eseguire l’allacciamento elettrico (vedere
capitolo 2.2).
B Inserire di nuovo la parte superiore (a).
2.1.3Montaggio degli accessori
B Montare gli accessori in conformità alle norme
di legge e seguendo le istruzioni per l’installazione allegate:
– Sensore di rilevamento della temperatura
esterna RF 1
– Modulo di accensione del riscaldamento
HSM
– Comando a distanza (non di nostra forni-
tura)
– NTC nel bollitore dell’acqua calda sanitaria
(se disponibile).
76
Se non è possibile mantenere
queste condizioni per diversi gior-
i
ni:
B Attivare il TR 220 senza otti-
mizzazione del riscaldamento.
6 720 610 301 (00.08)
Page 77
2.2Allacciamento elettrico
Installazione
B Collegamento bus dal TR 220 ad altri parteci-
panti al bus (figura 15):
Utilizzare un cavo in rame a 4 fili schermati
da lamine con una sezione trasversale del
conduttore di almeno 0,25 mm
In questo modo i cavi sono protetti da influssi
esterni come p. es. linee elettriche ad alta tensione, fili di contatto, cabine di trasformazione,
apparecchi radio e televisori, stazioni radio
amatoriali, forni a microonde e simili.
B Posare tutte le linee da 24 V (corrente di
misura) separatamente dalle linee principali
da 230 V o 400 V per evitare possibili interferenze induttive (distanza minima 100 mm).
B Lunghezza massima dei cavi di collegamento
bus:
– Tra i due partecipanti agli estremi opposti
ca. 150 m.
– Lunghezza complessiva di tutte le linee bus
ca. 500 m.
Si può risparmiare il metraggio dei cavi
installando scatole di derivazione.
Per evitare un cattivo funzionamento:
i
B Non creare un collegamento
circolare sotto i partecipanti al
bus.
B Come regola generale, cablare
il morsetto1 sul morsetto 1 e
così di seguito.
Collegamento dei partecipanti al bus
(figura 15)
Assegnazione dei fili:
• 1 = alimentazione di tensione 17...24 V DC
• 2 = linea dati (BUS-High)
• 4 = GND
• 6 = linea dati (BUS-Low).
2
.
Caldaie:
B Collegare p. es. il TR 220 direttamente al bus
BM 1 (figura 16)
SUPRAPUR:
B Collegare p. es. il TR 220 alla muffola termi-
nale (figura 17).
Se presente:
B collegare il sensore esterno RF 1(accessori)
(figura 18).
Se necessario allungare i cavi del
RF 1:
i
B Allungare i cavi con una linea
doppia intrecciata (min. 2 x
0,75 mm2 e max. 40 m).
Se presente:
B Collegare il comando a distanza (e gli acces-
sori; se applicati) (figura 19).
Funzione del comando a distanza:
• A contatto chiuso:
riduzione di temperatura
• con contatto aperto:
il TR 220 funzionerà in base al tipo di funzione
impostato.
Il comando a distanza deve essere provvisto di un contatto libero
i
adeguato ad una corrente di
5 V DC.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
77
Page 78
Messa in esercizio
3Messa in esercizio
3.1Pronto funzionamento con
un HSM collegato (accessori)
B Posizionare la codifica dell’HSM su “1”.
3.2Istruzioni d’uso generali
• Con lo sportellino chiuso tutte le funzioni sono
attive (vedere "Tempi di reazione" a
pagina 90).
• Se il TR 220 è impostato sul selettore “ ” (k),
la spia luminosa sottostante lampeggia (l).
3.3Impostazione della temperatura ambiente (selettore
calore)
B Modificare la temperatura ambiente con la
Italiano
quale il TR 220 deve regolare il “normale esercizio di riscaldamento”, utilizzando il selettore
“” (k).
Non appena il TR 220 richiede calore, la caldaia (la pompa) si aziona fino a raggiungere la
temperatura impostata.
Consigli:
B se l’edificio è sufficientemente isolato: ruotare
il selettore (m) su “5” (protezione antigelo).
3.5Protezione antigelo
Se i selettori “ ” (k) e “ ” (m) sono su “5”, la
stanza regolata dal TR 220 è protetta dal gelo. Il
riscaldamento (pompa) è spento.
Se solo uno dei due selettori è su “5”, la prote-
zione antigelo vale solo per questa modalità di
funzionamento.
A seconda del collegamento del bollitore e del
programma per acqua calda sanitaria impostato
viene garantita la protezione del boiler dal gelo
(vedere capitolo 3.7.5).
Impostare il selettore della temperatura sulla temperatura di manda-
i
ta massima necessaria.
3.4Impostare la temperatura
ambiente (temperatura di
risparmio)
B Aprire lo sportellino.
B Modificare la temperatura ambiente, con la
quale il TR 220 dovrebbe regolare la funzione
“Notte”, tramite il selettore “ ” (m).
Non appena il TR 220 richiede calore, la caldaia (la pompa) si aziona fino a raggiungere la
temperatura impostata.
78
6 720 610 301 (00.08)
Page 79
3.6Modifica della funzione
3.6.1Funzionamento automatico (impostazione di base)
• Cambio automatico tra il normale programma
di riscaldamento e quello di riduzione della
temperatura a seconda del programma orario
digitato.
• Esercizio di riscaldamento (= “giorno”): il
TR 220 regola la temperatura sul valore impostato dal selettore “ ” (k).
• Riduzione di temperatura (= “notte”): il
TR 220 regola la temperatura sul valore impostato dal selettore “ ” (m).
Altre funzioni vengono indicate da una spia di
controllo.
In qualsiasi momento è possibile reimpostare la
modalità di funzionamento automatico
3.6.2Funzione giorno
Con la funzione “Giorno” il TR 220 regola
costantemente la temperatura sul valore impostato con il selettore “ ” (k), ignorando l’impostazione del programma orario.
B Premere il pulsante (g).
La funzione “Giorno” è accesa.
La funzione “Giorno” resta attiva fino a quando:
• premendo nuovamente il pulsante si riat-
tiva la modalità di funzionamento automatico.
• premendo il pulsante (h) s’imposta la fun-
zione “Notte”.
Messa in esercizio
3.6.3Funzione notte
Con la funzione “Notte” il TR 220 regola costantemente la temperatura sul valore impostato con
il selettore “Risparmio” (vedere capitolo 3.4),
ignorando l’impostazione del programma orario.
B Premere il pulsante (h).
La funzione “Notte ” è accesa.
La funzione “Notte” resta attiva fino a quando:
• a mezzanotte (00:00 Uhr) si imposta di
nuovo il funzionamento automatico.
• premendo nuovamente il pulsante si riattiva la modalità di funzionamento automatico.
• premendo il pulsante (g) s’imposta la funzione “Giorno”.
Consiglio:
Usare questa funzione se si desidera andare a
letto presto o se si si lascia l’appartamento per un lungo periodo.
Se si rientra prima di mezzanotte:
B premere il pulsante .
Il TR 220 lavora di nuovo con modalità di funzionamento automatico e riscalda alla temperatura corrispondente impostata.
Italiano
Consigli per l’estate:
B premere il pulsante e ruotare il selettore
“ ” (k) su “5”.
La protezione antigelo è attiva!
6 720 610 301 (00.08)
79
Page 80
Messa in esercizio
3.7Programmazione
L’inserto pieghevole in copertina offre una
visione generale del sistema.
Le figure mostrano sempre le impostazioni di fabbrica.
3.7.1Informazioni generali
B Per iniziare la programmazione aprire lo spor-
tellino.
B Premere brevemente il pulsante (p) o
(o), per spostare il valore mostrato di un’unità.
Se si preme più a lungo il valore cambia più
velocemente.
Per rilevare le modifiche:
B Chiudere lo sportellino alla fine di una pro-
grammazione.
La conversione dei dati può durare al massimo
3 minuti.
Italiano
3.7.2Impostazione della lingua
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere brevemente il pulsante fino
aquando appare sul display Deutsch +/–.
B Impostare la lingua desiderata con i tasti o
.
Lingue disponibili:
• Tedesco/Deutsch
• Olandese/Nederlands
• Italiano
• Francese/Français.
3.7.3Impostazione del giorno della setti-
mana e dell’ora
Nella messa in funzione o dopo una lunga
assenza di corrente deve essere impostato per
primo il giorno della settimana e poi l’ora.
Giorno della settimana
B Ruotare il selettore (n) su “ ” .
Sul display appare Giorno +/–.
B Se invece appare Ora +/–: premere il pul-
sante (q).
B Impostare il giorno della settimana attuale con
i pulsanti o .
Ora
B Ruotare il selettore (n) su “ ” .
Sul display appare Ora +/–.
B Se invece appare Giorno +/–: premere il pul-
sante .
B Impostare l’ora con i tasti o .
Premendo il pulsante i secondi si azzerano.
Non appena si rilascia il pulsante l’orologio
riprende la sua normale funzione.
Per impostare l’ora legale/ora solare:
B Impostare l’ora come descritto.
B Non cambiare i punti di commutazione (inizio
riscaldamento, inizio riduzione, ecc).
3.7.4Impostazione del programma di
riscaldamento con o senza ottimizzazione
Possibilità d’impostazione
• al massimo tre programmi al giorno in esercizio normale di riscaldamento e tre in riduzione
di temperatura
• a scelta ogni giorno alla stessa ora o ad ore
diverse
• con o senza ottimizzazione del riscaldamento.
80
6 720 610 301 (00.08)
Page 81
Messa in esercizio
Accendere o spegnere l’ottimizzazione del
riscaldamento
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il tasto (q) fino a quando appare
sul display Ottimiz risc OFF.
B Accendere o spegnere l’ottimizzazione del
riscaldamento con i tasti o . Questo
significa:
– Ottimiz risc OFF: il programma di riscalda-
mento riscalda secondo i tempi di commutazione.
– Ottimiz risc ON: il programma di riscalda-
mento per raggiungere la temperatura
ambiente desiderata secondo le fasce orarie.
Il TR 220 sposta automaticamente i tempi
di commutazione per il riscaldamento. Per
farlo si orienta ai tempi di riscaldamento
che ha utilizzato i giorni precedenti. In questo modo il TR 220 può tenere conto delle
oscillazioni di temperatura di una stagione.
Osservare le condizioni necessarie del
locale di riferimento, vedere capitolo 2.1.2.
Impostazione dei punti di commutazione
Con l’ottimizzazione del riscaldamento accesa i display Riscalda-
i
mento e Riduzione den
corrispondono alle fasce orarie
impostate per raggiungere la temperatura desiderata.
L’impostazione di fabbrica è dotata di un esercizio di riscaldamento e di uno di riduzione della
temperatura. I punti di commutazione non assegnati sono visualizzati con --:--.
B Ruotare il selettore (n) su “”.
Sul display appare Giorno +/–.
B Selezionare il giorno della settimana con i pul-
santi o :
– Giorni settimana: iniziare ogni giorno alla
stessa ora con il programma "giorno" ed
ogni giorno alla stessa ora con il programma "notte".
– Un giorno singolo ( p. es. Gio vedì): inizi are
sempre questo giorno della settimana,
all’ora stabilita, il programma corrispondente. Questo significa che ogni giovedì
alla stessa ora comincia il programma di
riscaldamento o di riduzione
Nel caso in cui siano stati modificati gli orari di un singolo giorno,
i
selezionando Giorni settimana
appare come ora --:--, ossia non
esiste un punto di commutazione
comune per tutti i giorni della settimana. I punti di commutazione
per i giorni singoli sono però attivi.
B Premere il pulsante (q).
Sul display appare 1. Riscaldamento.
B Impostare la prima fase di riscaldamento desi-
derata con i pulsanti o .
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Riduzione.
B Impostare la prima fase di riduzione della tem-
peratura con i tasti o .
B Premere il pulsante .
B A scelta è possibile impostare altre fasi di
riscaldamento e di riduzione nel modo
descritto.
-oppure-
B Impostare i punti di commutazione per un altro
giorno della settimana.
– Premere il pulsante a lungo, fino a
quando non compare Giorno +/–.
– Selezionare il giorno ed inserire gli orari.
Selezione del punto di commutazione
I punti di commutazione che non devono essere
modificati, possono essere saltati con il pulsante
(q).
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
81
Page 82
Messa in esercizio
B Premere il pulsante a lungo, fino a quando
non compare il punto di commutazione desiderato.
Cancellazione del punto di commutazione
B Premere il pulsante a lungo, fino a quando
non compare il punto di commutazione desiderato.
B Premere brevemente il pulsante “C” (r) con
una punta.
Sul display appare --:-- (vedere anche
capitolo 3.7.10).
3.7.5Inserimento del programma di
acqua calda sanitaria
Informazioni generali
• La versione di fabbrica è equipaggiata di un
programma orario per la produzione
dell’acqua calda sanitaria.
Italiano
• Se il pulsante ECO della caldaia non non è
premuto, nel caso di caldaie combinate che
riscaldano l’acqua sanitaria secondo il principio diretto, può essere bloccato l’interruttore
Comfort a seconda dell’orario. In questo caso
è attivato il "normale" riscaldamento
dell’acqua sanitaria con principio diretto
(vedere le istruzioni d’uso della caldaia).
• Le caldaie con boiler incorporato lo riempiono
in base all’orario.
• Il capitolo "Impostazione dell’ora e delle tem-
perature per la produzione di acqua calda
sanitaria" a pagina 83 descrive come si può
passare ad un programma orario e della temperatura nelle caldaie con boiler incorporato.
• Il programma può essere interrotto in ogni
momento per un singolo programma di carico.
• Nei boiler incorporati con sensore della tem-
peratura NTC viene garantita la protezione
antigelo (10 °C).
Prudenza: nel boiler con contatto termostato non è garantita
la protezione antigelo durante il
"Tempo di blocco" (vedere
pagina 83).
Caricamento del bollitore: subito (= ignorare il programma)
B Ruotare il selettore (n) su “” .
Sul display appare subito no +/–.
B Accendere/spegnere il programma automa-
tico con oder . Significato:
– subito: no: programma automatico nor-
male (funzionamento dell’acqua calda a
seconda del programma orario impostato
oppure del programma orario unito a quello
della temperatura).
– subito: sì: il bollitore viene caricato
(subito) una volta, nonostante il blocco
della produzione di acqua calda. Se il bollitore è già carico il display ritorna subito alla
funzione subito: no.
Nella caldaia combinata la funzione
Comfort è attiva per 2 ore.
Con tempo e temperatura prestabiliti viene
riscaldato alla temperatura più alta programmata (massimo 60 °C). Un’eventuale programmazione di disinfezione termica viene
ignorata.
Impostazione degli orari di produzione di
acqua calda sanitaria
• Al massimo tre punti di commutazione e disinserzione al giorno per la produzione di acqua
calda sanitaria.
• Durante il tempo di produzione dell’acqua
calda sanitaria il bollitore viene ricaricato solo
per prendere acqua o per raffreddare.
• Per impianti con bollitore per acqua calda:
l’acqua calda sanitaria è a disposizione in
quantità limitata anche durante il tempo di
blocco.
82
6 720 610 301 (00.08)
Page 83
Messa in esercizio
A seconda della portata del bollitore e del
consumo d’acqua un caricamento al giorno è
spesso sufficiente (p. es. prima della prima
fase di riscaldamento oppure la sera, dopo
l’ultima fase).
• Per impianti con caldaie combinate che
producono acqua calda secondo il principio diretto:
durante il tempo di blocco il rubinetto
dell’acqua calda deve restare aperto fino a
quando non esce acqua calda, così da evitare
che lo scambiatore di calore interno alla caldaia (p. es. negli apparecchi ZWBR...) resti
caldo.
Dato che durante la produzione di
acqua calda sanitaria il riscalda-
i
mento viene utilizzato solo brevemente o per niente, è meglio
evitarne la produzione durante la
prima fase di riscaldamento giornaliera.
B Ruotare il selettore (n) su “”.
B Premere il pulsante (q).
Sul display appare Giorno +/–.
B Impostare il giorno della settimana con o
.
B Premere il pulsante .
Sul display appare1. Sblocco boll.
B Impostare il primo tempo di rilascio con i tasti
o .
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Blocco boll.
B Impostare il primo tempo di blocco con i tasti
o .
B Impostare tutti gli altri punti di commutazione
come descritto ampiamente nel
capitolo 3.7.4.
Impostazione dell’ora e delle temperature
per la produzione di acqua calda sanitaria
Questa impostazione è disponibile solo se un
boiler è collegato alla caldaia.
Se un boiler è collegato ad un contatto termo-
stato può essere utilizzata solo la funzione
San:solo ora +/-.
Selezionare prima la funzione
“Programma orario e della tempe-
i
ratura per il bollitore dell’acqua
calda”.
Ad ogni fascia oraria viene assegnata una temperatura del bollitore che il TR 220 si prefigge di
raggiungere. Impostando la precedenza di produzione dell’acqua calda sanitaria vengono raggiunte velocemente temperature più elevate.
Il raffreddamento ad un livello più
basso avviene prevalentemente
i
con il consumo dell’acqua. Questo significa che, anche se è preimpostata una temperatura del
bollitore più bassa, può esserci
acqua bollente!
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) a lungo, fino a
quando non appaiono sul display:
– San:solo ora +/– o
– San:ora/temp +/–
B Scegliere l’ora e la temperatura (San:ora/
temp +/–) con i tasti e .
Caldaie con bollitore per l’acqua calda
Solo ora: durante il blocco il bollitore si raffredda
(in modo incontrollato), a seconda dell’intensità
di prelievo e della temperatura d’ingresso
dell’acqua, fino alla temperatura antigelo (10 °C).
Ora/temp: è possibile scegliere al massimo sei
diverse fasce orarie con la temperatura del bollitore corrispondente.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
83
Page 84
Messa in esercizio
Il bollitore cerca di raggiungere il più velocemente possibile la temperatura impostata. La
velocità di raffreddamento dipende dalla richiesta
d’acqua e dalla temperatura dell’acqua fredda!
Caldaie senza la produzione di acqua sanitaria
Le impostazioni date ed i tempi non vengono
rispettati!
B Ruotare il selettore (n) su “” .
B Premere il pulsante (q).
Sul display appare Giorno +/–.
B Impostare il giorno della settimana con i tasti
o p. es. Giorni settimana.
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ora bollitore.
B Impostare il tempo con i tasti e .
B Premere il pulsante .
Italiano
Sul display appare 1. Temp. bollit.
B Impostare la temperatura con i tasti e .
B Per raggiungere da questo momento un
“blocco”, impostare la temperatura del bollitore p. es. sui 10 °C.
Avvertenza: rischio di scottature!
B Impostare le temperature sopra
i 60 °C solo per breve tempo e
per la disinfezione termica!
B Per impostare temperature del bollitore supe-
riori ai 60 °C (fino a 70 °C): tenere premuto
per 5 secondi il pulsante .
Il selettore della temperatura acqua calda sanitaria sulla caldaia
i
deve essere sempre impostato su
una temperatura maggiore o
uguale a quella richiesta dal
TR 220!
B Premere il pulsante .
B Inserire i punti di commutazione da 2 a 6 nello
stesso modo.
L’indicazione --:-- significa che
questo punto di commutazione
i
non è assegnato.
3.7.6Programma ferie
Il programma ferie si regola subito sulla temperatura di mandata impostata con il selettore “Riduzione”.
Il bollitore dell’acqua calda si raffredda ed il circolatore si spegne.
Ruotare il selettore (n) su “”.
Sul display appare Giorno ferie +/– .
B Impostare il numero dei giorni di ferie con i
tasti o (99 giorni al massimo).
Il giorno attuale vale come giorno
di ferie, vale a dire che il TR 220
i
comincia subito con il programma
ferie. Il giorno di rientro conta,
solo se in questo giorno non non
si vuole riscaldare l’ambiente!
B Premere il pulsante .
B Per impostare la modalità di funzionamento
desiderata dopo il programma ferie utilizzare i
tasti o :
– Automatico, se deve essere riscaldato a
partire dal primo ciclo di riscaldamento
– Funz. risc., se deve essere riscaldato a
partire dalla mezzanotte, perché per esempio si desidera rientrare già nel pomeriggio.
B Impostare la temperatura di risparmio (= tem-
peratura di mandata che dovrebbe valere
durante l’assenza) sul selettore “ ” (m) .
Tenere presenti le esigenze degli animali
domestici, delle piante da appartamento ecc.
84
6 720 610 301 (00.08)
Page 85
Messa in esercizio
B Chiudere lo sportellino.
La funzione ferie è attiva da subito ed i giorni
rimanenti vengono mostrati permanentemente
sul display.
Una volta passati i giorni registrati il TR 220 termina automaticamente a mezzanotte la funzione
di riduzione della temperatura e ritorna al funzionamento automatico o alla funzione giorno.
Per interrompere anticipatamente la funzione
ferie:
B premere due volte il pulsante (g),
-oppure-
B azzerare il numero dei giorni su “0”.
3.7.7Visualizzazione dei valori impostati
B Ruotare il selettore (n) su “i”.
I valori vengono visualizzati per 3 secondi, poi
il TR 220 passa ai successivi.
B Interrompere il passaggio automatico pre-
mendo il pulsante o .
–: per passare al valore successivo.
–: per passare al valore precedente.
B Riavviare il display automatico premendo il
pulsante (q).
Se viene visualizzato --.- significa
che il valore della temperatura
i
corrispondente è o disponibile circa 1 minuto dopo la messa in funzione, oppure non disponibile o
interrotto.
Possono essere visualizzati i seguenti valori:
Testo di
visualizzazione
Giovedìattuale giorno della set-
Temp. amb. imp.Temperatura ambiente
Temp. rilevatatemperatura attuale
Temp. locale temperatura ambiente
Temp. amb. remtemperatura ambiente
Temp. max.
mand.
Temp. mand. riltemperatura di mandata
% pot.
riscald
Temp. mand.
imp.
Ottimiz risc
OFF/ON
Ril./Blocco prod.
san.
Descrizione
timana
impostata
dell’ambiente (se nes-suna RF 1 è collegata)
sul TR 220 (se è collegata una RF 1)
sul sensore RF 1 (se è
collegata una RF 1)
massima temperatura
di mandata impostata
sulla caldaia
sulla caldia
(solo con
Funzione ECO +/-)
Potenza di riscaldamento richiesta dal
TR 220
(non corrisponde alla
potenza della caldaia)
(solo con Funzione ECO +/-) temperatura
di mandata richiesta dal
stato di ottimizzazione
del riscaldamento
(solo con San:solo ora +/-) stato del programma di caricamento dell’acqua calda
sanitaria
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
85
Page 86
Messa in esercizio
Testo di
visualizzazione
Caric. boll. OFF/ONstato di caricamento
Max temp. san.temperatura massima
Temp. sanitariatemperatura del bolli-
Italiano
Temp. san. imp.temperatura dell’acqua
Circolatore OFF/ONstato del circolatore
Fiamma
OFF/ON
Pumpa
OFF/ON
Funzione invernostato del selettore della
Guasto A3guasto alla caldaia
Descrizione
del bollitore dell’acqua
calda sanitaria
consentita del bollitore
oppure temperatura
max. di prelievo
dell’acqua calda nel
caso di apparecchi
combinati
tore temperatura di prelievo dell’acqua calda
nel caso di apparecchi
combinati
calda impostata
(solo con HSM)
stato del bruciatore
stato del circolatore
della caldaia
temperatura di mandata
della caldaia
3.7.8Inserire il programma orario per il
circolatore
La funzione è attiva solo se è collegato un HSM.
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. ricircolo.
B Premere brevemente il pulsante , fino a
quando appare Giorno +/– sul display.
B Impostare il giorno della settimana con i tasti
o , p. es. Giorni settimana
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ricircolo ON.
B Impostare l’orario di attivazione del circolatore
con i tastin o .
Spesso basta accendere il circolatore 10 o 20 minuti prima di al-
i
zarsi. Durante il resto della
giornata il contenuto dei tubi resta
sufficientemente caldo grazie al
prelievo frequente dell’acqua.
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ricircolo OFF.
B Impostare l’orario di disattivazione del circola-
tore con i tasti o .
B Premere il pulsante .
B Impostare tutti gli altri punti di commutazione
come descritto ampiamente nel
capitolo 3.7.4.
86
6 720 610 301 (00.08)
Page 87
Messa in esercizio
3.7.9Il livello esperto
In questo livello si possono impostare i seguenti
valori:
• la regolazione del sensore locale e di quello
remoto
• la regolazione per la scala dei selettori “ ” e
“”
• cambiare i diversi parametri di regolazione:
– Modo di funzionamento: Eco/Comfort
– Intraeffetto
– Tempo di adattamento
Regolazione del sensore di rilevamento
della temperatura ambiente
La regolazione del sensore di rilevamento della
temperatura ambiente cambia gli indicatori di
temperatura del TR 220. Il valore può essere
aumentato o diminuito al massimo di 3K ( °C) in
passi da 0,1 K.
B Montare lo strumento di precisione adatto
(tarato) in modo tale da misurare bene la temperatura ambiente del TR 220, senza cedere
però calore.
B Chiudere lo sportellino sul TR 220.
B Prima della regolazione, tenere lontano il
TR 220, almeno per un’ora, da tutte le fonti di
calore (raggi del sole, radiatori, ecc.).
B Aprire lo sportellino.
B Leggere subito la “giusta” temperatura
ambiente sullo strumento di misura di precisione (e segnarla).
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Prog. ricircolo.
B Premere il pulsante ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello esperto.
B Premere brevemente il pulsante fino a
quando appare sul display Sens. locale +/–.
La temperatura ambiente di “gelo” sul TR 220
viene visualizzata esattamente sugli 0,1 °C.
B Modificare il sensore locale con o .
Regolazione del sensore remoto (accessori
RF 1)
Se necessario, la regolazione del
sensore remoto dovrebbe essere
i
eseguita in una fase di lavoro separata.
La regolazione del RF 1 cambia gli indicatori di
temperatura sul TR 220. Il valore può essere
aumentato o diminuito di massimo 3 K ( °C) in
passi da 0,1 K.
B Montare lo strumento di precisione adatto
(tarato) in modo tale da misurare bene la temperatura ambiente del RF 1, senza cedere
però calore.
B Chiudere lo sportellino sul TR 220.
B Prima della regolazione, tenere lontano il RF 1
almeno per un’ora da tutte le fonti di calore
(raggi del sole, radiatori, ecc.).
B Aprire lo sportellino.
B Leggere subito la “giusta” temperatura
ambiente sullo strumento di misura di precisione (e segnarla).
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Prog. ricircolo.
B Premere il pulsante ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello esperto.
B Premere brevemente il pulsante fino a
quando appare sul display
Sens. remoto +/–.
La temperatura ambiente di “gelo” sul TR 220
viene visualizzata esattamente sugli 0,1 °C.
B Modificare la regolazione del RF 1 con i tasti
o .
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
87
Page 88
Messa in esercizio
Regolazione per la scala dei selettori “ ” o
“” .
Regolando la scala è possibile compensare le
possibili tolleranze di soppressione dei selettori
“ ” o “ ” sul TR 220.
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display
Livello Esperto.
B Scala “ ” : premere il pulsante fino a
quando appare sul display Scala risc. +/–.
-oppure-
B Scala “ ” : premere il pulsante , fino a
quando appare sul display Scala riduz. +/–.
Italiano
B Ruotare il selettore corrispondente in una
posizione usata più frequentemente, p. es:
–20°C per “ ”
–15°C per “ ”
B Correggere il valore visualizzato con o .
Impostazione del modo di funzionamento
“Eco” o “Comfort”
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo.
B Premere il pulsant per ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Comfort +/-.
B Con i tasti o scegliere il modo di funzio-
namento Comfort +/- o Funzione Eco +/-.
– Comfort: la temperatura di mandata è uti-
lizzata come grandezza regolante. La
pompa gira più a lungo. La temperatura dei
radiatori oscilla di meno.
– Funzione Eco: viene comandata la
potenza della caldaia. La pompa gira più
brevemente. La temperatura dei radiatori
oscilla di più.
Impostazione dell’intraeffetto
L’intraeffetto (fattore di amplificazione “V”) può
essere impostato tra 10 e 25 in passi da 5 unità.
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Intraeff. V +/–.
B Impostare l’intraeffetto con i tasti o .
L’intraeffetto, a seconda dei cambiamenti
della temperatura ambiente, influisce sulla
richiesta di calore:
– Intraeffetto più basso (p. es. 10):
influenza minima sulla richiesta di calore. Si
raggiunge la temperatura ambiente impostata dopo lungo tempo con brevi sovraoscillazioni.
– Intraeffetto più alto (p. es. 25): influenza
maggiore sulla richiesta di calore. Si raggiunge velocemente la temperatura
ambiente impostata con tendenza alle
sovraoscillazioni.
Nel caso di impianti di riscaldamento contenenti grosse quantità
i
d’acqua:
B Scegliere l’intraeffetto più alto,
per fare riscaldare più velocemente la grande quantità d’acqua contenuta.
88
6 720 610 301 (00.08)
Page 89
Messa in esercizio
Impostazione del tempo di adeguamento
Il tempo di adeguamento (fattore di correzione
“I”) può essere impostato tra 2 e 5 in passi da 1
unità.
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Tempo adeg. +/–.
B Impostare il tempo di adeguamento con i tasti
o .
Aumentandolo di una cifra, il tempo di adeguamento raddoppia.
DIl tempo di adeguamento è la velocità con la
quale si compensa una divergenza di regolazione permanente:
– Tempo di adeguamento breve (p. es. 2):
sovraoscillazione limitata della temperatura
ambiente grazie alla correzione più lenta.
– Tempo di adeguamento lungo (p. es. 5):
sovraoscillazione maggiore della temperatura ambiente dovuta alla correzione
veloce.
3.7.10 Cancellazione
• Può essere cancellato a scelta quanto segue:
– solo singoli punti di commutazione
– un programma (p. es. solo il programma di
riscaldamento)
– l’intero contenuto del bollitore
•Il tasto
“C” (r) è posizionato spostato, per
evitare di azionarlo involontariamente. Si
preme facilmente con una punta (p. es. con
una penna).
Cancellazione dei singoli punti di commutazione
B Ruotare il selettore (n) sulla posizione deside-
rata.
B Premere il pulsante (q) fino a quando non
appare il punto di commutazione desiderato.
B Premere brevemente il tasto
“C” (r).
Cancellazione di tutti i punti di commutazione personalizzati
Se si vogliono apportare numerose modifiche
ad un programma esistente, è consigliabile partire dalle impostazioni di fabbrica.
Esempio: cancellare dal programma di riscaldamento completo il circuito di riscaldamento non
mescolato.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
B Ruotare il selettore (n) su “”.
Sul display appare Giorno +/–.
B Premere brevemente il tasto “C” (r).
La programmazione standard è di nuovo
impostata: Giorno settima; 1. Riscaldamento
06:00; 1. Riduzione 22:00, altri punto di commutazione --:--.
89
Page 90
Messa in esercizio
Reimpostare tutte le programmazioni standard
B Premere il pulsante
secondi.
Dopo cinque secondi appare il messaggio
!!! Attenzione !!!
Cancella in 9 s.,
CANCELLA in 8 s.,
Cancella in 7 s.,
...
3.7.11 Altre indicazioni
Autonomia
Dopo un giorno di funzionamento il TR 220
dispone di un’autonomia di circa 8 ore.
In mancanza di corrente il display si spegne.
Dopo la fine del periodo di autonomia si cancella
l’ora attuale. Tutte le altre impostazioni restano.
Italiano
B Allo scadere dell’autonomia: impostare di
nuovo l’ora (vedere capitolo 3.7.3, "Ora").
B Non accendere il riscaldamento in estate,
piuttosto impostare una temperatura bassa
sul TR 220 (vedere capitolo 3.6.2).
Tempi di reazione
• Il tempo di reazione nel bus è al massimo di tre
minuti
• I partecipanti al bus difettosi vengono riconosciuti al massimo dopo 3 minuti.
Breve guida per l’uso.
Sul lato destro della base si trova una breve
guida per l’uso.
3.7.12 TR 220 collegato con sensore
remoto RF 1 (accessori)
Con il RF 1 il sensore incorporato nel TR 220
non è attivo. Il RF 1 è determinante per il display
e per la regolazione.
B Attivare il RF 1 quando il luogo d’installazione
del TR 220 presenta condizioni di misurazione inadeguate.
“C” (r) per più di 15
3.7.13 TR 220 collegato con comando a
distanza (non di nostra fornitura)
Attivazione del riscaldamento con un comando a
distanza.
Applicazione più frequente:
combinatore telefonico per l’accensione telefonica del riscaldamento con un codice personale.
B Prima di lasciare l’impianto:
scegliere la modalità d’esercizio per il ritorno
(funzionamento automatico o riscaldamento
permanente).
B Chiudere il comando a distanza: il TR 220
lavora nella funzione “ ” , il bollitore
dell’acqua calda si raffredda ed il circolatore è
spento.
Nel display appare Blocco remoto.
Se il comando viene aperto, per esempio tramite un segnale telefonico in codice, il TR 220
torna ad operare secondo il programma precedentemente impostato.
In caso di lunghe assenze l’appartamento (le pareti ecc.) si raffred-
i
da completamente e potrebbe
essere per tanto necessario anticipare l’attivazione del riscaldamento, per riportare la
temperatura ambiente ai valori desiderati.
90
6 720 610 301 (00.08)
Page 91
3.7.14 Segnalazioni del TR 220
I guasti alla caldaia vengono trasmessi al TR 220
dove possono essere letti.
Nel caso di guasto alla caldaia, lampeggia
anche la spia di controllo “ ” (I) e sul display
appare per esempio Verif. autom. A3.
B Attenersi alle indicazioni contenute nel
libretto d’uso della caldaia.
-oppure-
B contattare uno dei centri di assistenza autoriz-
zati.
Se nel display appare TR 220 Errore CAN 4:
B controllare se la caldaia è accesa.
B Se questo errore o un altro Errore CAN conti-
nua ad essere visualizzato informare il centro
assistenza autorizzato.
Messa in esercizio
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
91
Page 92
Informazioni generali
4Informazioni generali
... e consigli per risparmiare energia:
• La temperatura nel locale di riferimento (luogo
d’installazione del TR 220) è la misura guida
per l’intera rete di riscaldamento. Per questo è
necessario impostare la potenza dei radiatori
su valori più bassi possibili:
–nelle valvole manuali tramite la preimpo-
stazione.
–nelle valvole termostatiche completa-
mente aperte tramite la vite di regolazione
del ricircolo.
Se le valvole termostatiche del locale di
riferimento non sono completamente
aperte possono ostacolare l’ingresso del
calore, nonostante il TR 220 ne richieda
Italiano
una quantità maggiore.
• Regolare la temperatura delle stanze secondarie tramite le valvole termostatiche.
• Se nel locale di riferimento sono presenti fonti
di calore estranee (p. es. raggi solari, stufe,
ecc.) il riscaldamento delle stanze secondarie
può raggiungere temperature troppo basse (il
riscaldamento resta freddo). In questo caso
montare nella stanza secondaria più fredda un
sensore RF 1.
• Risparmiare molta energia riducendo la temperatura ambiente durante il giorno o la notte:
Diminuire la temperatura ambiente di 1 K (°C):
per risparmiare fino al 5% d’energia.
Da evitare: non lasciare scendere la temperatura giornaliera di riscaldamento delle stanze
sotto i +15 °C, altrimenti le pareti raffreddate
emanano altro freddo, la temperatura
ambiente aumenta e si consuma più energia di
quella che sarebbe necessaria con un
apporto di calore costante.
• Buon isolamento termico dell’edificio: la temperatura di risparmio impostata non viene raggiunta; tuttavia si risparmia energia perché il
riscaldamento rimane spento.
Impostare poi in anticipo il programma di riduzione della temperatura.
• Evitare di lasciare costantemente socchiuse
le finestre. Ciò comporterebbe una continua
fuoriuscita di calore dall’ambiente senza consentire un buon ricambio d’aria dei locali.
• È preferibile un’aerazione breve ma intensa
(aprire completamente la finestra).
• Durante la fase di areazione chiudere la valvola termostatica o attivare la funzione “Notte”
sul TR 220.
92
6 720 610 301 (00.08)
Page 93
Con l’ottimizzazione del riscaldamento
accesa:
• l’ottimizzazione del riscaldamento apprende i
valori effettivi nel locale di riferimento (vedere
capitolo 2.1.3).
Durante il primo riscaldamento si possono
verificare sensibili variazioni di temperatura.
Durante la prima fase di apprendimento non
modificare il valore nominale fino alla fine del
riscaldamento. Dopo alcuni giorni il processo
di apprendimento si è perfezionato e la precisione di regolazione aumenta.
• Impostare la temperatura su valori più bassi
possibili.
• Durante la fase di riduzione della temperatura
devono esserci sempre le stesse condizioni
per il locale di riferimento (vedere
capitolo 2.1.2).
Se si modificano le condizioni, possono passare diversi giorni prima che l’ottimizzazione
del riscaldamento si sia adeguata ai nuovi rapporti.
• Se per lungo tempo non viene riscaldato
l’ambiente, p. es. tutto il fine settimana, le
stanze possono raffreddarsi in modo tale che,
la caldaia non può riuscire a riscaldarle all’ora
stabilita (il tempo di attivazione della caldaia è
al massimo di 6 prima del riscaldamento).
In questo caso anticipare l’orario.
• Caricare il bollitore dell’acqua calda sanitaria
fuori dalla fase dell’inizio del riscaldamento, p.
es. 30 minuti dopo l’inizio del riscaldamento.
• Se i radiatori si scaldano troppo, è necessario
ridurre la temperatura di mandata massima
sulla caldaia.
Informazioni generali
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
93
Page 94
Ricerca di anomalie
5Ricerca di anomalie
DisplayCausaRimedio
Errore CAN 1Comunicazione tra i parteci-
panti interrotta
Errore CAN 2Scambio di fili sul morsetto 2 e
6 o corto circuito
Errore CAN 3vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 2
Errore CAN 4Caldaia spenta o nessun
BM 1 collegato
Errore CAN 5vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 4
Errore CAN 6vedere Errore CAN 2 + Errore CAN 4
Errore CAN 7vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 2+ Errore CAN 4
Italiano
AnomaliaCausaRimedio
La temperatura
ambiente desid er at a n on vi en e
raggiunta
La temperatura ambiente desiderata non viene raggiunt
Selettore della temperatura di
mandata della caldaia impostato su valori troppo bassi
Ripristinare la comunicazione
Collegare i cavi secondo lo schema elettrico
o eliminare il corto circuito
Accendere la caldaia o collegare BM 1
Valvola/e termostatica/e del locale di riferimento impostata/e su valori troppo bassi
Aprire completamente la/e valvola/e termostatica/e o sostituirla con valvola/e manuale/i
Impostare il selettore della temperatura di mandata su valori più alti
La temperatura
ambiente desiderata viene
superata di
molto
Ampie oscillazioni della temperatura
ambiente
94
Aria nell’impianto di riscaldamento
Il luogo d’installazione del
TR 220 non è adeguato (parete
esterna, vicinanza ad una finestra, correnti d’aria...)
Influenze temporanee di fonti di
calore estranee nella stanza,
radiazioni solari, lampade, televisore, caminetto ecc.
Fare sfiatare i radiatori o l’impianto di riscaldamento
Scegliere un luogo più idoneo per l’installazione (vedere capitolo 2.1.2) o applicare un
sensore esterno RF 1
Scegliere un luogo più idoneo per l’installazione (vedere capitolo 2.1.2) o applicare un
sensore esterno RF 1
6 720 610 301 (00.08)
Page 95
AnomaliaCausaRimedio
Ricerca di anomalie
Aumento della
temperatura
invece di un
abbassamento
Temperatura
ambiente troppo
alta nella fase di
riduzione della
temperatura
Il termostato
non effettua
alcun tipo di
regolazione
Il display non
visualizza l’ora
a tt u al e, o pp ur e il
doppio punto
non lampeggia
Il bollitore
dell’acqua calda
sanitaria non
scalda
Anticipare l’inizio della fase di riduzione della
temperatura
Controllare il collegamento basandosi sullo
schema elettrico e correggerlo di conseguenza
Interruzione molto breve dell’alimentazione elettrica
Selettore della temperatura
dell’acqua calda sanitaria impo-
Spegnere l’interruttore principale della caldaia,
attendere qualche secondo e riaccenderlo
Impostare il selettore della temperatura della
caldaia su valori più alti
stato su valori troppo bassi
Nessun funzionamento
dell’acqua sanitaria dall’ultima
interruzione di tensione
Iniziare la produzione d’acqua sanitaria:
Posizionare il selettore su “”,
subito sì e prendere l’acqua calda
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
95
Page 96
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
6720610301-02.1O
1
176
98
2
96
46
192
6 720 610 301-03.1O
6 720 610 301 (00.08)
Page 97
WS
WW
ZP
SF
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
TR 220
HSM
230V AC
HK
BM1
KP
230V AC
Z
KW
6 720 604 435-36.1R
3
BM1Busmodul, Busmodule, Module de bus, Modulo bus
HKHeizkreis, Verwarmingscircuit, Circuit de chauffage, Circuito di riscaldamento
HSMHeizungsschaltmodul, Verwarmingsschakelmodule, Module de commande du chauffage, Modulo di accen-
sione del riscaldamento
KPKesselthermenpumpe, Gaswandketelpomp, Pompe de la chaudière murale, Pompa della caldaia
KWKaltwassereintritt, Koudwateringang, Entrée eau froide, Ingresso acqua fredda sanitaria
SFSpeichertemperaturfühler (NTC), Boilertemperatuurvoeler (NTC), Résistance NTC de la sonde de tempéra-
ture dans le chauffe-eau, Sensore della temperatura del bollitore (NTC)
Busdeelnemer (bijvoorbeeld Bosch Heatronic
of Verwarmingsschakelmodule (HSM) etc.),
Composants reliés au bus (Bosch Heatronic
ou module de commande du chauffage HSM),
Partecipanti al bus (Bosch Heatronic o modulo
di accensione del riscaldamento HSM)
14
100
6 720 610 301 (00.08)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.