Bosch TR 220 User Manual [de]

Page 1
TR 220
6 720 610 301-00.1O

Deutsch 4 Nederlands 25 Français 47 Italiano 72

6 720 610 301 (00.08)

Page 2
2
Page 3
eprqofg h i
nm
6 720 610 301-01.1O
6 720 610 301 (00.08)
lk
3
Page 4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise 5

Deutsch

Deutsch

Symbolerklärung 5
1 Angaben zum Gerät 6
1.1 Lieferumfang 6
1.2 Technische Daten 6
1.3 Zubehör 6
1.4 Sonstige Angaben 6
1.5 Anlagenbeispiel 6
2Installation 7
2.1 Montage 7
2.1.1 Montage des Busmoduls BM 1 7
2.1.2 Montage des TR 220 7
2.1.3 Montage des Zubehörs 8
2.2 Elektrischer Anschluss 9
3 Bedienung 10
3.1 Betriebsbereitstellung mit angeschlossenem HSM (Zubehör) 10
3.2 Allgemeine Bedienhinweise 10
3.3 Raumtemperatur (Heizen) einstellen 10
3.4 Raumtemperatur (Spartemperatur) einstellen 10
3.5 Frostschutz 10
3.6 Betriebsart ändern 10
3.6.1 Automatikbetrieb (Grundeinstellung) 10
3.6.2 Dauerheizen 11
3.6.3 Sparbetrieb 11
3.7 Programmieren 11
3.7.1 Allgemeine Hinweise 11
3.7.2 Sprache einstellen 11
3.7.3 Wochentag und Uhrzeit einstellen 12
3.7.4 Heizprogramm mit oder ohne Aufheizoptimierung einstellen 12
3.7.5 Warmwasserprogramm eingeben 13
3.7.6 Urlaubsprogramm 15
3.7.7 Eingestellte Werte anzeigen lassen 16
3.7.8 Zeitprogramm für die Zirkulationspumpe eingeben 17
3.7.9 Die Fachmann-Ebene 18
3.7.10 Löschen 20
3.7.11 Sonstige Hinweise 20
3.7.12 TR 220 mit angeschlossenem Fernfühler RF 1 (Zubehör) 21
3.7.13 TR 220 mit angeschlossenem Fernschalter (bauseits) 21
3.7.14 TR 220-Meldungen 21
4 Allgemeine Hinweise 22
5 Fehlersuche 23
Anhang 96
4
Page 5

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise
Allgemein
B Diese Anleitung einhalten, damit die einwand-
freie Funktion gewährleistet wird.
B Den TR 220 nur von einem zugelassenen
Installateur montieren und in Betrieb nehmen lassen.
B Mitwirkende Geräte entsprechend der zuge-
hörigen Anleitung montieren und in Betrieb nehmen.
Verwendung
B Den TR 220 nur in Verbindung mit den aufge-
führten Gasheizgeräten verwenden. Anschlussplan beachten!
Elektrik
B Den TR 220 keinesfalls an das 230-V-Netz
anschließen.
B Vor Montage des TR 220 und des Busmo-
duls: Spannungsversorgung (230 V AC) zum Heizgerät und zu allen weiteren Busteilneh­mern unterbrechen.
B Den TR 220 nicht in Feuchträumen montie-
ren.

Symbolerklärung

Sicherheitshinweise im Text werden mit einem Warndreieck gekennzeichnet und grau hin­terlegt.
Signalwörter kennzeichnen die Schwere der Gefahr die auftritt, wenn die Maßnahmen zur Schadensverminderung nicht befolgt werden.
Vorsicht bedeutet, dass leichte Sachschäden
auftreten können.
Warnung bedeutet, dass leichte Personen-
schäden oder schwere Sachschäden auftre­ten können.
Gefahr bedeutet, dass schwere Personen-
schäden auftreten können. In besonders schweren Fällen besteht Lebensgefahr.
Hinweise im Text werden mit ne­benstehenden Symbol gekenn-
i
zeichnet. Sie werden durch horizontale Linien ober- und unter­halb des Textes begrenzt.
Hinweise enthalten wichtige Informationen in sol­chen Fällen, in denen keine Gefahren für Mensch oder Gerät drohen.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
5
Page 6

Angaben zum Gerät

1 Angaben zum Gerät

1.1 Lieferumfang (Bild 1)
• Raumtemperaturregler TR 220
Deutsch
Deutsch
• Kurzbedienungsanleitung
•CAN-Busmodul (BM1).

1.2 Technische Daten

Geräteabmessungen Bild 2
Nennspannung Bus-Versorgung
Nennstrom Versorgung < 40 mA
Regelbereich ca. 5...30 °C
Reglerausgang Bus
zul. Umgebungs­temperatur:
- TR 220 0... +40 °C
Gangreserve ca. 8
Schutzart IP 20
Tab. 1 Technische Daten
0...5 V DC
17...24 V DC
Stunden

1.4 Sonstige Angaben

Digital­schaltuhr
Heizgerät mit busfähiger
Aufheiz­optimierung
Warmwasser Zeitprogramm oder
Zirkulations­pumpe
Wohnfläche bis ca. 80 m
Fußboden­heizung, Klimaböden
Tab. 2
3 Schaltpunkte je Wochentag
Bosch Heatronic
zuschaltbar
Zeit-Temperatur Profil
Zeitprogramm (mit HSM)
2
nicht geeignet, witterungsgeführten Regler verwenden
1.5 Anlagenbeispiel (Bild 3)
Vereinfachtes Anlagenschema siehe Bild 3 (montagegerechte Darstellung und weitere Mög­lichkeiten in den Planungsunterlagen).

1.3 Zubehör

RF 1: Raumtemperaturfühler Wenn Montageort des TR 220 zur Tempera­turmessung ungeeignet (Kapitel 2.1.2)
HSM: Heizungsschaltmodul (maximal 1 HSM zulässig) zur Ansteuerung einer Zirkulationspumpe
Fernschalter bauseits (z. B. in Form eines Telefoncommanders, siehe Kapitel 2.2).
6
Page 7

2 Installation

Das detaillierte Anlagenschema zur Montage der hydraulischen Komponenten und der zugehöri­gen Steuerelemente entnehmen Sie bitte den Planungsunterlagen oder der Ausschreibung.

2.1 Montage

Gefahr: Durch Stromschlag!
B Vor dem elektrischen An-
schluss die Spannungsversor­gung zum Heizgerät und zu allen anderen Busteilnehmern unterbrechen.
2.1.1 Montage des Busmoduls BM 1
Das BM 1 ist bereits steckfertig für die Montage vorbereitet.
Kesseltherme mit Bosch Heatronic
B Blende abnehmen (Bild 4). B Abdeckung abnehmen (Bild 5). B Blinddeckel herausziehen (Bild 6). B BM 1 in den Führungsschienen bis zum Ein-
rasten nach oben schieben und Blinddeckel einsetzen (Bild 7).
B Stecker des BM 1 auf den Steckplatz
(ST 9 TA-Modul) stecken (Bild 8).
B TR 220 oder Busverbindung anschließen
(Bild 16).
B Abdeckung (Bild 5) und Blende (Bild 4) mon-
tieren.
SUPRAPUR mit Bosch Heatronic
B Obere Abdeckung abnehmen (Bild 9). B Schaltkastenabdeckung entfernen (Bild 10). B Blende abnehmen (Bild 4). B Abdeckung abnehmen (Bild 5). B Schraubklemmen-Stecker am BM 1 entfer-
nen.
B Stecker (345) aus dem Schacht ziehen.

Installation

B BM 1 wie vorne beschrieben einbauen
(Bild 6, 7 und 8).
B Stecker (345) am BM 1 aufstecken (Bild 11). B TR 220 oder Busverbindung anschließen
(Bild 17).
B Abdeckung (Bild 5) und Blende (Bild 4) mon-
tieren.
2.1.2 Montage des TR 220
Die Regelqualität des TR 220 ist abhängig vom Montageort. Empfohlener Montageort für TR 220: Bild 12.
Anforderungen an den Montageort:
• Montageraum (= Leitraum) muss für die Rege­lung der gesamten Heizungsanlage geeignet sein
• (möglichst) Innenwand ohne Zugluft oder Wärmestrahlung (auch nicht von hinten, z. B. durch ein Leerrohr, eine Hohlwand usw.)
• ungehinderte Zirkulation der Raumluft durch die Lüftungsöffnungen oberhalb und unter­halb des TR 220 (schraffierte Fläche in Bild 12 freihalten).
Bei Handventilen mit Voreinstellung im Leitraum: B Leistung der Heizkörper so knapp wie mög-
lich einstellen. Dadurch heizt sich der Leitraum gleich wie die übrigen Räume auf.
Bei Thermostatventilen im Leitraum:
B Thermostatventile ganz öffnen. B Leistung der Heizkörper über einstellbare
Rücklaufverschraubung so knapp wie möglich einstellen. Dadurch heizt sich der Leitraum gleich wie die übrigen Räume auf.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
7
Page 8
Installation
Wenn kein geeigneter Montageort vorhanden ist: B RF 1 (Zubehör) in dem Raum montieren, der
den größten Wärmebedarf aufweist, z. B. Kin­derzimmer oder Bad.
Deutsch
Deutsch
Es darf immer nur ein Raumfühler in Betrieb sein.
i
B Bei Bedarf bauseitigen Schal-
ter anbringen, der den Raum­fühler RF 1 unterbricht. Dann ist der im TR 220 einge­baute Fühler aktiv.
Bei eingeschalteter Aufheizoptimierung:
Während des Sparbetriebs müssen für den Leit­raum dauerhaft die gleichen Bedingungen herr­schen:
• die gleichen Türen geschlossen halten
• Fenster möglichst geschlossen lassen
• die gleichen Räume beheizen
• Heizkörper und Ventile nicht verstellen oder verdecken
• der gleiche Raumfühler (TR 220 oder RF 1) muss aktiv sein.
Montage:
B Regleroberteil (a) abziehen (Bild 13).
Bei der Montage des Sockels muss die Klem­menbeschriftung lesbar sein:
B Sockel mit zwei Schrauben (c) auf eine han-
delsübliche Unterputzdose (d) mit Ø 55 mm montieren.
-oder-
B Sockel mit 4 Schrauben direkt auf der Wand
befestigen (Sockel montieren: Bild 14).
B Elektrischen Anschluss ausführen (siehe
Kapitel 2.2).
B Oberteil (a) aufstecken.
2.1.3 Montage des Zubehörs
B Zubehör entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften und der mitgelieferten Installations­anleitung montieren:
– externer Raumtemperaturfühler RF 1 – Heizungsschaltmodul HSM – Fernschalter (bauseits) – NTC im Warmwasserspeicher (falls vor-
handen).
Können diese Bedingungen nicht mehrere Tage lang eingehalten
i
werden: B TR 220 ohne Aufheizoptimie-
rung betreiben.
8
Page 9

2.2 Elektrischer Anschluss

Installation
B Busverbindung vom TR 220 zu weiteren Bus-
teilnehmern (Bild 15):
4-adrige folienabgeschirmte Kupferung mit einem Leiterquerschnitt von mindes­tens 0,25 mm
Dadurch sind die Leitungen gegen äußere Einflüsse wie z. B. Starkstromkabel, Fahr­drähte, Trafostationen, Rundfunk- und Fern­sehgeräte, Amateurfunkstationen, Mikrowellengeräte, o. Ä. abgeschirmt.
B Alle 24-V-Leitungen (Mess-Strom) von 230 V
oder 400 V führenden Leitungen getrennt ver­legen, um induktive Beeinflussung zu vermei­den (Mindestabstand 100 mm).
B Maximale Leitungslängen der Bus-
verbindungen: – Zwischen den entferntesten Busteilneh-
mern ca. 150 m.
– Gesamtlänge aller Busleitungen
ca. 500 m. Durch Installieren von Abzweigdosen Lei­tungslängen sparen.
i
Verbindung der Busteilnehmer (Bild 15)
Adernbelegung:
• 1 = Spannungsversorgung 17...24 V DC
• 2 = Datenleitung (BUS-High)
• 4 = GND
• 6 = Datenleitung (BUS-Low).
2
verwenden.
Fehlfunktionen vermeiden: B Keine Kreisverbindung unter
den Busteilnehmern herstellen.
B Generell Klemme 1 auf Klem-
me 1 usw. verdrahten.
Kesselthermen:
B TR 220 z. B. direkt am BM 1 anschließen
(Bild 16).
SUPRAPUR:
B TR 220 z. B. am Klemmkasten anschließen
(Bild 17).
Falls vorhanden:
B Externen Raumfühler RF 1 (Zubehör)
anschließen (Bild 18).
Bei Bedarf die Leitungen des RF 1 verlängern:
i
B Leitungen mit einer verdrillten
Zwillingsleitung verlängern (min. 2 x 0,75 mm2 und max. 40 m).
Falls vorhanden:
B Fernschalter (Zubehör; bauseits) anschließen
(Bild 19).
Funktion des Fernschalters:
• Bei geschlossenem Schaltkontakt: Sparbetrieb
• Bei geöffnetem Schaltkontakt: Am TR 220 eingestellte Betriebsart wird über­nommen.
Der Fernschalter muss einen für 5 V DC geeigneten potenzialfrei-
i
en Kontakt enthalten.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
9
Page 10

Bedienung

3 Bedienung

3.1 Betriebsbereitstellung mit
Deutsch
Deutsch
angeschlossenem HSM (Zubehör)
B Kodierung des HSM auf “1” stellen.

3.2 Allgemeine Bedienhinweise

• Bei geschlossener Klappe sind alle Funktio­nen aktiv (siehe "Reaktionszeiten" auf Seite 20).
• Wenn der TR 220 nach dem Drehknopf “ ” (k) regelt, leuchtet die untere Kontroll-Leuchte (l).
3.3 Raumtemperatur (Heizen)
einstellen
B Raumtemperatur, auf die der TR 220 im “nor-
malen Heizbetrieb” regeln soll, mit dem Dreh­knopf “ ” (k) verändern.
Sobald der TR 220 Wärme fordert, läuft das Heizgerät (Pumpe), bis die eingestellte Raum­temperatur erreicht ist.
3.4 Raumtemperatur (Spartem-
peratur) einstellen
B Klappe öffnen. B Raumtemperatur, auf die der TR 220 im
“Sparbetrieb” regeln soll, mit dem Drehknopf “ ” (m) verändern.
Empfehlungen: B Wenn das Gebäude ausreichend isoliert ist:
Drehknopf “ ” (m) auf “5” (Frostschutz) stel­len.

3.5 Frostschutz

Stehen die Drehknöpfe “ ” (k) und “ ” (m) auf “5” , besteht Frostschutz für den vom TR 220 geregelten Raum. Die Heizung (Pumpe) ist aus­geschaltet. Steht nur einer dieser Drehknöpfe auf “5”, gilt der Frostschutz für diesen Betriebszustand.
Abhängig vom Speicheranschluss und dem ein­gestellten Warmwasserprogramm wird Frost­schutz im Brauchwasserspeicher gewährleistet (siehe Kapitel 3.7.5).
Den Vorlauftemperaturwähler am Heizgerät auf die maximal benö-
i
tigte Vorlauftemperatur einstellen.

3.6 Betriebsart ändern

3.6.1 Automatikbetrieb (Grundeinstel­lung)
• Automatischer Wechsel zwischen dem nor-
malen Heizbetrieb und dem Sparbetrieb gemäß dem eingegebenen Zeitprogramm.
• Heizbetrieb (=“Tag”): Der TR 220 regelt auf
die am Drehknopf “ ” (k) eingestellte Tempe­ratur.
• Sparbetrieb (= “Nacht”): Der TR 220 regelt
auf die am Drehknopf “ ” (m) eingestellte Temperatur.
Sobald der TR 220 Wärme fordert, läuft das Heizgerät (Pumpe), bis die eingestellte Raum­temperatur erreicht ist.
10
Andere Betriebsarten werden durch eine Kon­troll-Leuchte angezeigt. Es kann jederzeit zum Automatikbetrieb zurück­gekehrt werden.
Page 11
Bedienung
3.6.2 Dauerheizen
Bei “Dauerheizen” regelt der TR 220 dauernd auf die am Drehknopf “ ” (k) eingestellte Raumtem­peratur. Die Einstellung des Zeitprogramms wird ignoriert.
B Taste (g) drücken.
Die Betriebsart “Dauerheizen” ist eingeschal­tet.
Die Betriebsart “Dauerheizen” bleibt bestehen, bis:
• die Taste nochmals gedrückt wird; es ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste (h) gedrückt wird; es ist dann “Sparbetrieb” eingestellt.
Empfehlung für den Sommer: B Taste drücken und den Drehknopf “ ” (k)
auf “5” drehen. Frostschutz ist aktiv!
3.6.3 Sparbetrieb
Im “Sparbetrieb” regelt der TR 220 dauernd auf die am Drehknopf (m) eingestellte “Spartempera­tur” (siehe Kapitel 3.4). Die Einstellung des Zeit­programms wird ignoriert.
B Taste (h) drücken.
Die Betriebsart “Sparbetrieb” ist eingeschal­tet.
Die Betriebsart “Sparbetrieb” bleibt bestehen, bis:
Mitternacht (00:00 Uhr); es ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste nochmals gedrückt wird; es ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt.
• die Taste (g) gedrückt wird; es ist dann “Dauerheizen” eingestellt.
Empfehlung: Verwenden Sie die Funktion, wenn Sie früher zu Bett gehen oder die Wohnung länger verlas- sen.
Wenn Sie vor Mitternacht zurück kommen: B Taste drücken.
Der TR 220 arbeitet wieder im Automatikbe­trieb und heizt entsprechend der dann gülti­gen Temperatur.

3.7 Programmieren

Eine Übersicht zum Ausklappen finden Sie im vorderen Deckblatt.
Die Abbildungen zeigen immer die Werkseinstel­lungen.
3.7.1 Allgemeine Hinweise
B Klappe zu Beginn des Programmiervorgangs
öffnen.
B Taste (p) oder (o) kurz drücken, um den
angezeigten Wert um eine Einheit zu verän­dern. Langes Drücken ändert den Wert meist schneller.
Um Änderungen zu übernehmen: B Klappe am Ende eines Programmiervorgangs
schließen. Bis alle Änderungen umgesetzt werden, kön­nen max. 3 Minuten vergehen.
3.7.2 Sprache einstellen
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste so oft kurz drücken, bis
Deutsch +/– angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder die gewünschte
Sprache einstellen.
Verfügbare Sprachen:
• Deutsch
• Niederländisch (Nederlands)
• Italienisch (Italiano)
• Französisch (FRANCAIS).
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
11
Page 12
Bedienung
3.7.3 Wochentag und Uhrzeit einstellen
Bei der Inbetriebnahme oder nach längerem Stromausfall müssen zuerst der Wochentag und danach die Uhrzeit eingestellt werden.
Deutsch
Deutsch
Wochentag
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wenn stattdessen Uhr stellen +/– angezeigt
wird: Taste (q) drücken.
B Aktuellen Wochentag mit den Tasten oder
einstellen.
Uhrzeit
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Uhr stellen +/– wird angezeigt.
B Wenn stattdessen Tag wählen +/– ange-
zeigt wird: Taste drücken.
B Uhrzeit mit den Tasten oder einstellen.
Die Sekunden werden bei Tastendruck auf “0” gestellt. Sobald die Taste losgelassen wird, läuft die Zeit weiter.
Um Sommer-/Winterzeit einzustellen:
B Uhrzeit wie beschrieben einstellen. B Schaltpunkte (Heizbeginn, Sparbeginn, usw.)
nicht ändern.
3.7.4 Heizprogramm mit oder ohne
Aufheizoptimierung einstellen
Einstellmöglichkeiten
• maximal drei Heiz- und Sparbeginne pro Tag
• wahlweise für jeden Tag die gleichen Zeiten oder für jeden Tag verschiedene Zeiten
• mit oder ohne Aufheizoptimierung.
Aufheizoptimierung ein- oder ausschalten
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) so oft kurz drücken, bis
Optim.: Aus +/- angezeigt wird.
B Aufheizoptimierung mit den Tasten oder
ein-/ausschalten. Dabei bedeutet:
Optim.: Aus: Das Heizprogramm enthält
Schaltzeiten für die Heizung.
Optim.: Ein: Das Heizprogramm enthält
Zeitpunkte für die gewünschte Raumtem­peratur. Der TR 220 verschiebt die Schaltzeiten für die Heizung selbständig. Er orientiert sich dabei an den Heizzeiten, die er an den Vor­tagen benötigt hat. Somit kann der TR 220 jahreszeit bedingte Außentemperatur­schwankungen berücksichtigen. Bedingungen für den Leitraum beachten, siehe Kapitel 2.1.2.
Schaltpunkte einstellen
Bei eingeschalteter Aufheizopti­mierung entsprechen die Anzei-
i
gen Heizbeginn und Sparbeginn den Zeitpunkten für die ge­wünschte Raumtemperatur.
In der Werkseinstellung sind ein Heiz- und ein Sparbeginn eingestellt. Nicht belegte Schalt­punkte werden mit --:-- angezeigt.
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wochentag mit den Tasten oder aus-
wählen: – alle Wochentage: jeden Tag um die glei-
che Zeit mit “Heizen”beginnen und jeden Tag um die gleiche Zeit mit “Sparen” beginnen.
einzelner Wochentag (z. B. Donnerstag):
immer an diesem Wochentag zur vorgege­benen Zeit das zugehörige Programm. D. h. jeden Donnerstag um die gleiche Zeit mit Heizen oder mit Sparen beginnen.
12
Page 13
Bedienung
Wurden an einem einzelnen Tag Zeiten verändert, erscheint bei
i
alle Wochentage --:-- als Zeit, d. h. es gibt z. Zt. keinen gemein- samen Schaltpunkt für alle Wo­chentage. Die Schaltpunkte für die einzelnen Tage sind aber aktiv.
B Taste (q) drücken.
1. Heizbeginn wird angezeigt.
B Gewünschten ersten Heizbeginn mit den Tas-
ten oder einstellen.
B Taste drücken.
1. Sparbeginn wird angezeigt.
B Gewünschten ersten Sparbeginn mit den
Tasten oder einstellen.
B Taste drücken. B Falls gewünscht: Weiteren Heiz- und Sparbe-
ginn wie beschrieben einstellen.
-oder-
B Schaltpunkte für weiteren Wochentag einstel-
len. – Taste so oft drücken, bis
Tag wählen +/– angezeigt wird.
– Tag auswählen und die Zeiten eingeben.
Schaltpunkt auswählen
Schaltpunkte, die nicht geändert werden sollen, können mit der Taste (q) übersprungen wer­den.
B Taste so oft drücken, bis der gewünschte
Schaltpunkt angezeigt wird.
3.7.5 Warmwasserprogramm eingeben
Allgemeines
• In der Werksauslieferung ist ein Zeitpro­gramm für die Warmwasserbereitung vorge­geben.
• Wenn die ECO-Taste am Heizgerät nicht gedrückt ist, kann bei Kombiheizgeräten, die das Brauchwasser im Durchlaufprinzip erwär­men, zeitabhängig die Komfortschaltung gesperrt werden. Es ist dann die “normale“ Brauchwassererwärmung im Durchlaufprinzip eingeschaltet (siehe Bedienungsanleitung des Heizgeräts).
• Heizgeräte mit angeschlossenem Brauchwas­serspeicher laden diesen zeitabhängig auf.
• In "Zeiten und Temperaturen der Warmwas­serbereitung einstellen" auf Seite 14 wird beschrieben, wie bei Heizgeräten mit ange­schlossenem Brauchwasserspeicher auf ein Zeit- und Temperaturprogramm umgeschaltet werden kann.
• Das Programm kann jederzeit für einen einma­ligen Aufladevorgang unterbrochen werden.
• Bei angeschlossenem Brauchwasserspeicher mit NTC-Speichertemperaturfühler wird immer Frostschutz (10 °C) gewährleistet.
Vorsicht: Beim Brauchwasser­speicher mit Thermostatkontakt wird während der “Sperrzeit” kein Frostschutz gewährleistet (siehe Seite 14).
Deutsch
Deutsch
Schaltpunkt löschen
B Taste so oft drücken, bis der gewünschte
Schaltpunkt angezeigt wird.
B Taste
In der Anzeige erscheint --:-- (siehe auch Kapitel 3.7.10).
6 720 610 301 (00.08)
C (r) mit einem Stift kurz drücken.
13
Page 14
Bedienung
Speicherladung: sofort (= Programm ein­malig übergehen)
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
sofort: nein +/– wird angezeigt.
Deutsch
Deutsch
B Automatikprogramm mit oder ein-/aus-
schalten. Dabei bedeutet: – sofort: nein: Normales Automatikpro-
gramm (Warmwasserbetrieb entspre­chend dem eingegebenen Zeitprogramm bzw. Zeit-/Temperaturprogramm).
sofort: ja: Der Speicher wird trotz Sper-
rung der Warmwasserbereitung (sofort) einmalig aufgeladen. Ist der Speicher bereits geladen, springt die Anzeige sofort wieder auf sofort: nein zurück. Beim Kombiheizgerät ist der Komfortbe­trieb für 2 Stunden aktiv.
Bei vorgegebenem Zeit-/Temperaturprofil wird auf die höchste programmierte Tempera­tur geheizt (maximal 60 °C). Eine eventuell programmierte thermische Desinfektion wird ignoriert.
Zeiten für die Warmwasserbereitung ein­stellen
• Maximal drei Ein- und Ausschaltpunkte pro Tag für die Warmwasserbereitung.
• Während der Warmwasserbereitungszeit wird der Speicher nur bei Wasserentnahme oder Auskühlen nachgeladen.
Für Anlagen mit Warmwasserspeicher: Warmes Wasser steht auch während der Sperrzeit in begrenztem Umfang zur Verfü­gung. Je nach Speichergröße und Warmwasserver­brauch genügt oft eine Speicherladung pro Tag (z. B. vor dem ersten Heizbeginn oder abends nach der letzten Heizphase).
Für Anlagen mit Kombiheizgeräten, die
das Warmwasser im Durchlaufprinzip erzeugen:
Während der Sperrzeit muss der Warmwas-
serhahn ggf. lange geöffnet bleiben, bis war­mes Wasser aus der Leitung fließt, da der heizgeräteinterne Wärmetauscher (z. B. bei ZWBR...-Geräten) nicht erwärmt bleibt.
Da während der Warmwasserbe­reitung die Heizung weniger oder
i
nicht bedient wird, ist es sinnvoll, die Warmwasserbereitung wäh­rend des ersten Aufheizens am Tag zu vermeiden.
B Schalter (n) auf “ ” drehen. B Taste (q) drücken.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Wochentag mit oder einstellen. B Taste drücken.
1. Freigabe wird angezeigt.
B Erste Freigabezeit mit den Tasten oder
einstellen.
B Taste drücken.
1. Sperrung wird angezeigt.
B Erste Sperrzeit mit den Tasten oder
einstellen.
B Alle weiteren Schaltpunkte einstellen wie im
Kapitel 3.7.4 ausführlich beschrieben.
Zeiten und Temperaturen der Warmwasserbereitung einstellen
Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn ein Brauchwasserspeicher am Heizgerät ange­schlossen ist.
Wenn ein Brauchwasserspeicher über einen Thermostatkontakt angeschlossen wird, kann nur die Funktion WW: nur Zeit +/- genutzt wer­den.
Die Funktion “Zeit- und Tempera­turprogramm für den Warmwas-
i
serspeicher” muss erst gewählt werden.
14
Page 15
Bedienung
Zu jeder Zeitvorgabe wird eine Speichertempe­ratur zugeordnet, die vom TR 220 angestrebt wird. Bei Warmwasservorrang werden höhere Temperaturen schnell erreicht.
Die Abkühlung auf ein niedrigeres Niveau erfolgt überwiegend durch
i
den Warmwasserverbrauch. D. h. auch wenn eine niedrige Spei­chertemperatur vorgegeben ist, kann heißes Wasser im Speicher sein!
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) so oft drücken, bis folgendes
angezeigt wird: – WW: nur Zeit +/– oder
WW: Zeit+Temp +/–
B Zeit und Temperatursteuerung (WW: Zeit +
Temp +/–) mit den Tasten und wählen.
Heizgeräte mit Warmwasserspeicher
Nur Zeit: Während der Sperrung kühlt der Warmwasserspeicher (unkontrolliert) je nach Zapfhäufigkeit und Wassereinlauftemperatur bis zur Frostschutztemperatur (10 °C) ab.
Zeit + Temp: Es sind max. sechs unterschiedli­che Zeitpunkte mit der zugehörigen Speicher­temperatur wählbar. Der Speicher versucht, das vorgegebene Tem­peraturprofil so schnell wie möglich zu erreichen. Die Auskühlgeschwindigkeit hängt von der Was­serentnahme und der Kaltwassertemperatur ab!
Heizeräte ohne Brauchwasserbereitung
Die eingegebenen Einstellungen und Zeiten wer­den nicht beachtet!
B Schalter (n) auf “ ”drehen. B Taste (q) drücken.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
B Mit den Tasten oder den Wochentag
einstellen, z. B. alle Wochentage.
B Taste drücken.
1. Zeit Speicher wird angezeigt.
B Mit den Tasten und die Zeit einstellen. B Taste drücken.
1. Temp Speicher wird angezeigt.
B Speichertemperatur mit den Tasten und
einstellen.
B Um ab diesem Zeitpunkt eine “Sperrung” zu
erreichen, Speichertemperatur z. B. auf 10 °C einstellen.
Warnung: Verbrühungsgefahr! B Temperaturen über 60 °C nur
kurzzeitig und zur thermischen Desinfektion verwenden!
B Um Speichertemperaturen größer 60 °C ein-
zustellen (bis 70 °C): Taste ca. 5 Sekun­den gedrückt halten.
Der Brauchwassertemperatur­wähler am Heizgerät muss immer
i
höher oder gleich der höchsten vom TR 220 geforderten Tempe­ratur eingestellt werden!
B Taste drücken. B Schaltpunkte 2 bis 6 in gleicher Weise einge-
ben.
Die Anzeige --:-- bedeutet, dass dieser Schaltpunkt nicht belegt ist.
i
3.7.6 Urlaubsprogramm
Das Urlaubsprogramm regelt sofort auf die am Drehknopf “Spartemperatur” eingestellte Vor­lauftemperatur.
Der Warmwasserspeicher kühlt aus und die Zir­kulationspumpe ist aus.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
15
Page 16
Bedienung
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Urlaubstage +/– wird angezeigt.
B Anzahl der Urlaubstage mit den Tasten
oder einstellen (maximal 99 Tage).
Deutsch
Deutsch
Der aktuelle Tag zählt als Urlaubs­tag, d. h. der TR 220 beginnt so-
i
fort mit dem Urlaubsprogramm. Der Tag der Rückkehr zählt nur, wenn an diesem Tag nicht geheizt werden soll!
B Taste drücken. B Betriebsart für die Zeit nach dem Urlaubspro-
gramm mit den Tasten oder einstellen: – Automatik, wenn ab dem 1. Heizbeginn
geheizt werden soll
Dauerheizen, wenn schon ab Mitternacht
geheizt werden soll, z. B. weil Sie schon vormittags zurückkommen wollen.
B Spartemperatur (= Raumtemperatur, die wäh-
rend der Abwesenheit gelten soll) am Dreh­knopf “ ” (m) einstellen. Dabei auf gute Verträglichkeit für Haustiere, Zimmerpflanzen, usw. achten.
B Klappe schließen.
Ab sofort gilt der Urlaubsbetrieb. Die verblei­bende Tageszahl wird ständig angezeigt.
Nach Ablauf der eingegebenen Tageszahl been­det der TR 220 um Mitternacht automatisch den Sparbetrieb und kehrt zu Automatikbetrieb oder Dauerheizen zurück.
Um den Urlaubs-Betrieb vorzeitig aufzuheben: B Taste (g) zweimal drücken,
-oder-
B Tageszahl auf “0” setzen.
3.7.7 Eingestellte Werte anzeigen lassen
B Schalter (n) auf “i” drehen.
Die Werte werden für 3 Sekunden angezeigt, dann springt der TR 220 zum nächsten.
B Automatische Weiterschaltung stoppen:
Taste oder drücken. – : zum nächsten Wert springen.
: zum vorherigen Wert springen.
B Automatische Anzeige wieder starten: Taste
(q) drücken.
Wenn --.- angezeigt wird, ist der entsprechende Temperaturwert
i
entweder bei Inbetriebnahme in ca. 1 Minute verfügbar, nicht vor­handen oder unterbrochen.
Folgende Werte können angezeigt werden:
Anzeigetext Beschreibung
Donnerstag aktueller Wochentag
Raumtemp. Soll
Raumtemp. Ist
Raumtemp. Hier
Raumtemp. Fern
Vorlauftemp. Max
Soll-Raumtemperatur
Ist-Raumtemperatur (wenn kein RF 1 angeschlossen ist)
Raumtemperatur am TR 220 (wenn ein RF 1 angeschlossen ist)
Raumtemperatur am RF 1 (wenn ein RF 1 ange­schlossen ist)
am Heizgerät eingestellte maximale Vorlauftempera­tur
16
Vorlauftemp. Ist
Vorlauftemperatur am Heizgerät
Page 17
Bedienung
Anzeigetext Beschreibung
% Hzg.­Forderung
Hzg-Vorlauf Soll
Optim.: Aus/Ein
Warmwasser Sperr/Frei
Spr.-Ladung Aus/Ein
Warmwasser Max.
Warmwasser­temp.
Warmwasser Soll
Zirku.pumpe Aus/Ein
(nur bei Hzg.-Eco +/-) Vom TR 220 geforderte Heizleistung (entspricht nicht der Heiz­geräteleistung)
(nur bei Hzg.-Eco +/-) Vom TR 220 geforderte Vorlauftemperatur am Heizgerät
Zustand der Aufheizopti­mierung
(nur bei nur Zeit +/-) Zustand des Warm­wasserladeprogramms
Ladezustand des Warmwasserspeichers
maximal zulässige Speichertemperatur bzw. Warmwasserzapftempera­tur beim Kombigerät
Speichertemperatur bzw. Warmwasserzapftempera­tur beim Kombigerät
Warmwassersoll­temperatur
Zustand der Zirkulations­pumpe (nur mit HSM)
3.7.8 Zeitprogramm für die Zirkulations­pumpe eingeben
Die Funktion ist nur wirksam, wenn ein HSM angeschlossen ist.
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste kurz drücken, bis Tag wählen +/–
angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder den Wochentag
einstellen, z. B. alle Wochentage.
B Taste drücken.
1. Zirkubeginn wird angezeigt.
B Zeit, ab der die Zirkulationspumpe laufen soll,
mit den Tasten oder einstellen.
Oft genügt ein 10 oder 20 minüti­ges Einschalten der Zirkulations-
i
pumpe kurz vor dem Aufstehen. Während des restlichen Tages bleibt der Leitungsinhalt durch häufigere Zapfvorgänge ausrei­chend warm.
B Taste drücken.
1. Zirku Ende wird angezeigt.
B Mit den Tasten oder einstellen, ab wann
die Pumpe nicht mehr laufen soll.
B Taste drücken. B Alle weiteren Schaltpunkte einstellen wie im
Kapitel 3.7.4 ausführlich beschrieben.
Deutsch
Deutsch
Flamme Aus/Ein
Pumpe Aus/Ein
Winterbetrieb Zustand des Vorlauftem-
Fehler A3 Fehler am Heizgerät
6 720 610 301 (00.08)
Zustand des Brenners
Zustand der Umwälz­pumpe vom Heizgerät
peraturwählers am Heiz­gerät
17
Page 18
Bedienung
3.7.9 Die Fachmann-Ebene
In dieser Ebene können folgende Werte eingege­ben werden:
• die Abgleiche für Raum- und Fernfühler
Deutsch
Deutsch
• die Abgleiche für die Skala der Drehknöpfe “ ” und “ ” abgleichen
• verschiedene Regelparameter verändern: – Betriebsart: Eco/Komfort – Durchgriff – Anpass-Tempo
Raumtemperaturfühler abgleichen
Der Abgleich des Raumtemperaturfühlers verän­dert die Temperaturanzeige des TR 220. Der Wert kann maximal um 3K ( °C) in 0,1 K-Schrit­ten nach oben oder unten korrigiert werden.
B Geeignetes (geeichtes) Präzisions-Messinst-
rument so anbringen, dass es die Umge­bungstemperatur des TR 220 gut erfasst, jedoch keine Wärme an in abgibt.
B Klappe am TR 220 schließen. B TR 220 mindestens 1 Stunde vor dem
Abgleich von allen Wärmequellen (Sonnen­einstrahlung, Körperwärme, usw.) fernhalten.
B Klappe öffnen. B Sofort “richtige” Raumtemperatur am Präzisi-
ons-Messgerät ablesen (und merken).
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Raumfühler +/– angezeigt wird. Die “eingefrorene” Raumtemperatur am TR 220 wird auf 0,1 °C genau angezeigt.
B Abgleich des Raumfühlers mit oder ver-
ändern.
Fernfühler abgleichen (Zubehör RF 1)
Der Raumfühlerabgleich sollte, falls nötig, in einem getrennten Ar-
i
beitsgang vorgenommen worden sein.
Der Abgleich des RF 1 verändert die Temperatu­ranzeige des TR 220. Der Wert kann maximal um 3 K ( °C) in 0,1 K-Schritten nach oben oder unten korrigiert werden.
B Geeignetes (geeichtes) Präzisions-Messinst-
rument so anbringen, dass es die Umge­bungstemperatur des RF 1 gut erfasst, jedoch keine Wärme an in abgibt.
B Klappe am TR 220 schließen. B RF 1 mindestens 1 Stunde vor dem Abgleich
von allen Wärmequellen (Sonneneinstrah­lung, Körperwärme, usw.) fernhalten.
B Klappe öffnen. B Sofort “richtige” Raumtemperatur am Präzisi-
ons-Messgerät ablesen (und merken).
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Fernfühler +/– angezeigt wird. Die “eingefrorene” Fernfühlertemperatur wird auf 0,1 °C genau angezeigt.
B Abgleich des RF 1 mit den Tasten oder
verändern.
Skalen der Drehknöpfe “ ” oder “ ” abgleichen
Durch den Abgleich der Skala kann eine eventu­ell auftretende Bedruckungs-Toleranz des Dreh­knopfs “ ” oder “ ” am TR 220 ausgeglichen werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen.
18
Page 19
Bedienung
B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Skala “ ”: Taste so oft kurz drücken, bis
Skala Heizen +/– angezeigt wird.
-oder-
B Skala “ ” : Taste so oft kurz drücken, bis
Skala Sparen +/– angezeigt wird.
B Entsprechenden Dreknopf exakt in eine häufig
benutzte Position drehen, z. B.: –20°C für “ ”
–15°C für “ ”
B Den angezeigten Wert mit oder korri-
gieren.
Betriebsart “Eco” oder “Komfort” einstellen
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Hzg.-Komfort +/- angezeigt wird.
B Mit den Tasten oder die Betriebsart
Hzg.-Komfort +/- oder Hzg.-ECO +/- wäh­len.
Hzg.-Komfort: Die Vorlauftemperatur wird
als Stellgröße verwendet. Die Pumpe läuft länger. Die Heizkörpertemperatur schwankt weniger.
Hzg.-ECO: Die Heizgeräteleistung wird
gesteuert. Die Pumpe läuft kürzer. Die Heizkörpertemperatur schwankt stärker.
Durchgriff einstellen
Der Durchgriff (Verstärkungsfaktor “V”) kann zwi­schen 10 und 25 in 5-er-Schritten eingestellt werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Durchgriff V +/– angezeigt wird.
B Durchgriff mit den Tasten oder einstel-
len. Der Durchgriff nimmt, abhängig von der Raumtemperaturänderung, Einfluss auf die Wärmeanforderung:
Niedriger Durchgriff (z. B. 10): Niedriger
Einfluss auf die Wärmeanforderung. Die Eingestellte Raumtemperatur wird nach geraumer Zeit mit geringem Überschwin­gen erreicht.
Hoher Durchgriff (z. B. 25): Hoher Ein-
fluss auf die Wärmeanforderung. Die Ein­gestellte Raumtemperatur wird schnell mit Neigung zum Überschwingen erreicht.
Bei Heizanlagen mit großem Wasserinhalt:
i
B Hohen Durchgriff wählen, da-
mit der große Wasserinhalt schneller aufgeheizt wird.
Anpass-Tempo einstellen
Das Anpass-Tempo (Korrekturfaktor “I”) kann zwischen 2 und 5 in 1-er-Schritten eingestellt werden.
B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca. 5 Sekunden drücken, bis
ZIRKU PUMPE PROG angezeigt wird.
B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis
FACHMANN-EBENE angezeigt wird.
B Taste so oft kurz drücken, bis
Anpass-Tempo +/– angezeigt wird.
Deutsch
Deutsch
6 720 610 301 (00.08)
19
Page 20
Bedienung
B Anpass-Tempo mit den Tasten oder
einstellen. Mit Erhöhung um eine Ziffer verdoppelt sich das Anpass-Tempo.
Deutsch
Deutsch
Das Anpass-Tempo ist die Geschwindigkeit, mit der eine bleibende Regelabweichung aus­geglichen wird:
Niedriges Anpass-Tempo (z. B. 2):
Geringes Überschwingen der Raumtem­peratur durch langsame Korrektur.
Hohes Anpass-Tempo (z. B. 5): Starkes
Überschwingen der Raumtemperatur durch schnelle Korrektur.
3.7.10 Löschen
• Folgendes kann wahlweise gelöscht werden: – nur einzelne Schaltpunkte – ein Programm (z. B. nur das Heizpro-
gramm)
– der gesamte Speicherinhalt
•Die Taste C” (r) ist versenkt angeordnet, um ein ungewolltes Betätigen auszuschlie­ßen. Mit einem Stift (z. B. einem Kugel­schreiber) ist sie leicht zu drücken.
Einzelnen Schaltpunkt löschen
B Schalter (n) auf gewünschte Stellung drehen. B Taste (q) so oft drücken, bis der
gewünschte Schaltpunkt angezeigt wird.
B Taste
C (r) kurz drücken.
Alle persönlichen Schaltpunkte löschen
Wenn Sie an einem Programm umfangreiche Änderungen durchführen möchten, kann es
günstiger sein, vom werkseitig eingestellten Pro­gramm auszugehen.
Beispiel: komplettes Heizprogramm vom unge­mischten Heizkreis löschen.
B Taste
C (r) kurz drücken.
Der Lieferzustand ist wieder eingestellt: Alle Tage; 1. Heizbeginn 06:00; 1. Sparbeginn 22:00, weitere Schaltpunkte --:--.
Alle Einstellungen auf den Lieferzustand zurücksetzen
B Taste
C (r) länger als ca. 15 Sekunden
drücken. Nach ca. 5 Sekunden erscheint in der Anzeige
!!! Achtung !!! In 9 Sek. löschen, In 8 Sek. LÖSCHEN, In 7 Sek. löschen, ...
3.7.11 Sonstige Hinweise
Gangreserve
Der TR 220 verfügt nach einem Betriebstag über eine Gangreserve von ca. 8 Stunden.
Bei Stromausfall erlischt die Anzeige. Nach Überschreiten der Gangreserve ist die aktuelle Uhrzeit gelöscht. Alle anderen Einstellungen blei­ben erhalten.
B Nach Überschreiten der Gangreserve: Uhrzeit
neu einstellen (siehe Kapitel 3.7.3, "Uhrzeit").
B Heizung im Sommer nicht ausschalten, son-
dern am TR 220 eine niedrige Temperatur wählen (siehe Kapitel 3.6.2)
Reaktionszeiten
• Reaktionszeit im Bus max. drei Minuten
• Fehlende Busteilnehmer werden nach max. drei Minuten erkannt.
Kurzbedienungsanleitung
Rechts im Sockel wird eine Kurzbedienungsan­leitung eingeschoben.
B Schalter (n) auf “ ” drehen.
Tag wählen +/– wird angezeigt.
20
Page 21
Bedienung
3.7.12 TR 220 mit angeschlossenem Fernfühler RF 1 (Zubehör)
Mit RF 1 ist der im TR 220 eingebaute Fühler wir­kungslos. Der RF 1 ist für Anzeige und Regelung maßgebend.
B RF 1 einsetzen, wenn der Montageort des
TR 220 ungünstige Messbedingungen hat.
3.7.13 TR 220 mit angeschlossenem Fern­schalter (bauseits)
Fernschaltung der Heizung mit einem Fernschal­ter.
Häufigste Anwendung: Telefoncommander zur Einschaltung der Hei­zung per Telefon mit persönlichem Kode.
B Vor Verlassen der Anlage:
Betriebszustand bei Rückkehr wählen (Auto­matik oder Dauerheizen).
B Fernschalter schließen: Der TR 220 arbeitet
mit “Sparen”, der Warmwasserspeicher kühlt aus und die Zirkulationspumpe ist aus. In der Anzeige erscheint Fern-verriegelt. Wird der Schalter z. B. durch ein kodiertes Telefonsignal geöffnet, arbeitet der TR 220 mit dem zuvor eingestellten Programm.
3.7.14 TR 220-Meldungen
Störungen am Heizgerät werden zum TR 220 weitergeleitet und können dort abgelesen wer­den.
Bei einer Störung des Heizgeräts blinkt zusätz- lich die Kontrolleuchte “ ” (I) und in der Anzeige erscheint z. B. Anlage prüfen A3.
B Hinweise in der Bedienungsanleitung des
Heizgeräts beachten.
-oder-
B Heizungsfachmann informieren.
Wenn in der Anzeige des TR 220 CAN-Fehler 4 erscheint:
B Kontrollieren, ob das Heizgerät eingeschaltet
ist.
B Wenn dieser Fehler oder ein CAN-Fehler
weiterhin angezeigt wird: Fachbetrieb infor­mieren.
Deutsch
Deutsch
Bei längerer Abwesenheit ist die Wohnung (Wände usw.) stark
i
ausgekühlt und braucht deshalb länger zum Aufheizen. Schalten Sie daher die Heizung rechtzeitig ein.
6 720 610 301 (00.08)
21
Page 22

Allgemeine Hinweise

4 Allgemeine Hinweise

... und Hinweise zum Energiesparen:

Deutsch
Deutsch
• Die Temperatur im Leitraum (Montageort des
TR 220) wirkt als Führungsgröße für das gesamte Heiznetz. Deshalb muss die Leistung der Heizkörper so knapp wie möglich einge­stellt werden:
–Bei Handventilen über die Voreinstellung. – Bei ganz geöffneten Thermostatventilen
über die Rücklaufverschraubung. Werden die Thermostatventile im Leitraum nicht ganz geöffnet, drosseln diese eventu­ell die Wärmezufuhr, obwohl der TR 220 Wärme fordert.
• Temperatur in den Nebenräumen über Ther-
mostatventile regeln.
• Durch Fremdwärme im Leitraum (z. B. Son-
neneinstrahlung, Kachelofen, usw.) kann die Aufheizung der Nebenräume zu niedrig ausfal­len (Heizung bleibt kalt). Zur Abhilfe einen RF 1 in den kälteren Nebenräumen montieren.
• Viel Energie sparen durch Reduzierung der
Raumtemperatur über Tag oder Nacht: Absenken der Raumtemperatur um 1 K (°C): bis zu 5% Energieeinsparung. Nicht sinnvoll: Die Raumtemperatur täglich beheizter Räume unter +15 °C absinken zu lassen, sonst strahlen die ausgekühlten Wände weiterhin Kälte ab, die Raumtempera­tur wird erhöht und so mehr Energie ver­braucht als bei gleichmäßiger Wärmezufuhr.
• Gute Wärmedämmung des Gebäudes: Die
eingestellte Spartemperatur wird nicht erreicht. Trotzdem wird Energie gespart, weil die Heizung ausgeschaltet bleibt. Dann den Sparbeginn früher einstellen.
• Zum Lüften Fenster nicht auf Kippe stehen
lassen. Dabei wird dem Raum ständig Wärme entzogen, ohne die Raumluft nennenswert zu verbessern.
• Kurz aber intensiv lüften (Fenster ganz öffnen).
• Während des Lüftens Thermostatventil zudre­hen oder am TR 220 auf “Sparbetrieb” schal­ten.

Mit eingeschalteter Aufheizoptimierung:

• Die Aufheizoptimierung lernt die Gegebenhei­ten im Leitraum (siehe Kapitel 2.1.2). Bei der ersten Aufheizung kann es zu deutli­chen Temperaturabweichungen kommen. Während der ersten Lernphase den Sollwert bis zum Ende der Aufheizung nicht verändern. Nach wenigen Tagen ist der Lernprozess fort­geschritten und die Regelgenauigkeit nimmt zu.
• Spartemperatur möglichst niedrig einstellen.
• Während des Sparbetriebs müssen für den Leitraum dauerhaft die gleichen Bedingungen herrschen (siehe Kapitel 2.1.2). Bei Veränderung der Bedingungen, kann es mehrere Tage dauern, bis sich die Aufheizop­timierung an die neuen Verhältnisse ange­passt hat.
• Wird längere Zeit nicht geheizt, z. B. über das Wochenende, können die Räume so stark auskühlen, dass das Heizgerät diese nicht zum vorgegebenen Zeitpunkt aufheizen kann (Einschaltzeit für Heizgerät maximal 6 Stun­den vor Heizbeginn). Für diesen Fall den Zeitpunkt entsprechend vorverlegen.
• Warmwasserspeicher nur außerhalb der Auf­heizung aufladen, z. B. 30 Minuten nach Heiz­beginn.
• Wenn die Heizkörper unangenehm heiß wer­den, ist die maximale Vorauftemperatur am Heizgerät entsprechend zu reduzieren.
22
Page 23

5 Fehlersuche

Anzeige Ursache Abhilfe
CAN-Fehler 1 Kommunikation zwischen den
Teilnehmern unterbrochen
Unterbrechung aufheben

Fehlersuche

Deutsch
Deutsch
CAN-Fehler 2 Leitungen an den Klemmen 2
und 6 vertauscht oder Kurzschluss
CAN-Fehler 3 siehe CAN-Fehler 1 + CAN-Fehler 2
CAN-Fehler 4 Heizgerät abgeschaltet oder
kein BM 1 angeschlossen
CAN-Fehler 5 siehe CAN-Fehler 1 + CAN-Fehler 4
CAN-Fehler 6 siehe CAN-Fehler 2 + CAN-Fehler 4
CAN-Fehler 7 siehe CAN-Fehler 1 + CAN-Fehler 2 + CAN-Fehler 4
Beanstandung Ursache Abhilfe
gewünschte Raumtemperatur wird nicht erreicht
gewünschte Raumtemperatur wird weit über­schritten
Thermostatventil(e) im Leit­raum zu niedrig eingestellt
Vorlauftemperaturwähler am Heizgerät zu niedrig eingestellt
Lufteinschluss in der Heizungsanlage
Montageort des TR 220 ungünstig, z. B. Außenwand, Fensternähe, Zugluft, ...
Leitungen nach Schaltplan anschließen bzw. Kurzschluss beseitigen
Heizgerät einschalten oder BM 1 anschließen
Thermostatventil(e) ganz öffnen oder durch Handventil(e) ersetzen
Vorlauftemperaturwähler höher einstellen.
Heizkörper und Heizungsanlage entlüften
besseren Montageort wählen (siehe Kapitel 2.1.2) oder externen RF 1 einsetzen
zu große Raum­temperatur­schwankungen
Temperaturan­stieg statt Absenkung
6 720 610 301 (00.08)
zeitweilige Einwirkung von Fremdwärme auf den Raum, z. B. durch Sonneneinstrah­lung, Raumbeleuchtung, TV, Kamin, usw.
Tageszeit falsch eingestellt Einstellung prüfen
besseren Montageort wählen (siehe Kapitel 2.1.2) oder externen RF 1 einsetzen
23
Page 24
Fehlersuche
Beanstandung Ursache Abhilfe
Im Sparbetrieb zu hohe Raum-
Deutsch
Deutsch
temperatur
Falsche oder keine Regelung
keine Anzeige oder Anzeige reagiert nicht
Warmwasser­speicher wird nicht warm
Anzeige Warm- wassertemp. ist auf “0”
Hohe Wärmespeicherung des
Sparbeginn früher wählen
Gebäudes
Falsche Verdrahtung des TR 220
Verdrahtung entsprechend Anschlussplan prü­fen und ggf. korrigieren
sehr kurzer Stromausfall Hauptschalter am Heizgerät ausschalten,
einige Sekunden warten und wieder einschal­ten
Warmwassertemperaturwäh­ler am Heizgerät zu niedrig ein-
Warmwassertemperaturwähler am Heizgerät höher einstellen
gestellt
Kein Brauchwasserbetrieb seit der letzten Spannungsunter­brechung
Brauchwasserbereitung einleiten: Drehschalter in Stellung “ ” , sofort: ja und Warmwasser entnehmen
24
Page 25

Inhoudsopgave

Inhoudsopgave

Veiligheidsvoorschriften 26
Verklaring van de symbolen 26
1 Gegevens over het toestel 27
1.1 Leveringsomvang 27
1.2 Technische gegevens 27
1.3 Toebehoren 27
1.4 Overige gegevens 27
1.5 Installatievoorbeeld 27
2Installatie 28
2.1 Montage 28
2.1.1 Montage van busmodule BM 1 28
2.1.2 Montage van de TR 220 28
2.1.3 Montage van het toebehoren 29
2.2 Elektrische aansluiting 30
3 Bediening 31
3.1 In bedrijf stellen met aangesloten verwarmingsschakelmodule HSM (toebehoren) 31
3.2 Algemene bedieningsvoorschriften 31
3.3 Ruimtetemperatuur (verwarmen) instellen 31
3.4 Ruimtetemperatuur (spaartemperatuur) instellen 31
3.5 Bescherming tegen vorst 31
3.6 Functiemodus wijzigen 31
3.6.1 Automatische functie (basisinstelling) 31
3.6.2 Continu verwarmen 32
3.6.3 Spaarfunctie 32
3.7 Programmeren 32
3.7.1 Algemene opmerkingen 32
3.7.2 Taal instellen 32
3.7.3 Dag van de week en tijd instellen 33
3.7.4 Verwarmingsprogramma met of zonder optimalisatie voor opwarmen instellen 33
3.7.5 Warmwaterprogramma invoeren 34
3.7.6 Vakantieprogramma 37
3.7.7 Ingestelde waarden weergeven 37
3.7.8 Tijdprogramma voor de circulatiepomp invoeren 39
3.7.9 Het instellingenniveau 39
3.7.10 Verwijderen 42
3.7.11 Overige opmerkingen 42
3.7.12 TR 220 met aangesloten afstandsvoeler RF 1 (toebehoren) 43
3.7.13 TR 220 met aangesloten afstandschakelaar (bouwzijdig) 43
3.7.14 Meldingen van de TR 220 43
4 Algemene opmerkingen 44
5 Fouten opsporen 45
Aanhangsel 96
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
25
Page 26

Veiligheidsvoorschriften

Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
B Neem deze gebruiksaanwijzing in acht om de
juiste werking te waarborgen.
B Laat de TR 220 alleen door een erkend instal-
lateur monteren en in gebruik nemen.
B Aangesloten toestellen dienen volgens de
daarbij behorende gebruiksaanwijzing
Nederlands
gemonteerd en in gebruik genomen te wor­den.
Gebruik
B Gebruik de TR 220 alleen in combinatie met
de aangegeven gasverwarmingstoestellen. Neem het aansluitschema in acht.
Elektriciteit
B Sluit de TR 220 in geen geval aan op het
230 V stroomnet.
B Voor de montage van de TR 220 en de bus-
module: onderbreek de voedingsspanning (230 V AC) naar het verwarmingstoestel en alle andere busdeelnemers.
B Monteer de TR 220 niet in een vochtige
ruimte.

Verklaring van de symbolen

Veiligheidsvoorschriften in de tekst worden aangegeven met een waarschuwingsdriehoek en hebben een grijze achtergrond.
Door signaalwoorden wordt de ernst aangeduid van het gevaar dat optreedt wanneer de maatre­gelen ter beperking van de schade niet worden opgevolgd.
Voorzichtig betekent dat lichte materiële
schade kan optreden.
Waarschuwing betekent dat licht persoonlijk
letsel of ernstige materiële schade kan optre­den.
Gevaar betekent dat ernstig persoonlijk letsel
kan optreden. In bijzonder ernstige gevallen bestaat levensgevaar.
Aanwijzingen in de tekst worden gekenmerkt door het hiernaast
i
staande symbool. Deze worden begrensd door horizontale lijnen boven en onder de tekst.
26
Aanwijzingen bevatten belangrijke informatie in gevallen waarin geen gevaren voor mens of apparaat dreigen.
Page 27

1 Gegevens over het toestel

Gegevens over het toestel

1.1 Leveringsomvang (afb. 1)
• Ruimtetemperatuurregelaar TR 220
• Korte gebruiksaanwijzing
•CAN-busmodule (BM1).

1.2 Technische gegevens

Toestelafmetingen afb. 2
Nominale spanning Busspanning
Nominale stroom < 40 mA
Regelbereik ca. 5...30 °C
Regelaaruitgang Bus
Max. omgevings­temperatuur:
- TR 220 0... +40 °C
Gangreserve ca. 8 uur
Beschermingsgraad IP 20
Tabel 1 Technische gegevens
0...5 V DC
17...24 V DC

1.3 Toebehoren

RF 1: Ruimtetemperatuurvoeler. Wanneer de montageplaats van de TR 220 niet geschikt is voor temperatuurmeting (hoofdstuk 2.1.2)
HSM: Verwarmingsschakelmodule (maximaal 1 HSM toegestaan) voor de aansturing van een circulatiepomp
Afstandschakelaar bouwzijdig (bijvoorbeeld in de vorm van een telefoon­afstandsbediening, zie hoofdstuk 2.2).

1.4 Overige gegevens

Digitale schakelklok
Verwarmings­apparaat
Optimalisatie voor opwarming
Warmwater Tijdprogramma of tijd-
Circulatiepomp Tijdprogramma
Woonoppervlak Max. ca. 80 m
Vloerverwarming, klimaatvloer
Tabel 2
Drie schakelpunten per dag van de week
Met busbestuurde Bosch Heatronic
Inschakelbaar
temperatuurprofiel
(met HSM)
2
Niet geschikt. Gebruik een weersafhankelijke regelaar
1.5 Installatievoorbeeld (afb. 3)
Zie afb. 3 voor een vereenvoudigd schema van de installatie (afbeeldingen gericht op de mon­tage en overige mogelijkheden bevinden zich in de planningsdocumentatie).
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
27
Page 28

Installatie

2 Installatie

Zie de planningdocumentatie of de aanbesteding voor het gedetailleerde installatieschema van de montage van de hydraulische componenten en de bijbehorende besturingselementen.

2.1 Montage

Gevaar: door een stroomschok!
Nederlands
2.1.1 Montage van busmodule BM 1
De BM 1 is reeds stekkerklaar voor de montage voorbereid.
Gaswandketels met Bosch Heatronic
B Verwijder het deksel (afb. 4). B Verwijder de afscherming (afb. 5). B Schuif het blinddeksel naar buiten (afb. 6). B Schuif BM 1 in de voeringsrails naar boven tot
B Steek de stekker van de BM 1 op de insteek-
B Sluit TR 220 of busverbinding aan (afb. 16). B Monteer de afscherming (afb. 5) en het deksel
B Onderbreek voor de elektrische
aansluiting de voedingsspan­ning naar het verwarmingstoe­stel en naar alle andere busdeelnemers.
deze vastklikt en breng het blinddeksel weer aan (afb. 7).
plaats (ST 9 TA-Module) (afb. 8).
(afb. 4) weer.
B Monteer de BM 1 zoals hiervoor beschreven
(afb. 6, 7 en 8).
B Steek de stekker (345) op de BM 1 (afb. 11). B Sluit TR 220 of busverbinding aan (afb. 17). B Monteer de afscherming (afb. 5) en het deksel
(afb. 4) weer.
2.1.2 Montage van de TR 220
De regelkwaliteit van de TR 220 is afhankelijk van de montageplaats. Geadviseerde montageplaats voor TR 220: zie afb. 12.
Eisen ten aanzien van de montageplaats:
• Opstellingsruimte (regelruimte) moet voor de regeling van de hele verwarmingsinstallatie geschikt zijn.
• Indien mogelijk binnenmuur zonder lucht­stroom of warmtebeïnvloeding (ook niet van achteren, bijvoorbeeld door een losse pijp of een holle muur).
• Onbelemmerde circulatie van de ruimtelucht door de luchtopeningen boven en onder de TR 220 Het gearceerde oppervlak in afb. 12 moet vrij blijven).
Bij handbediende verwarmingskranen met voor­instelling in de regelruimte:
B Regel het vermogen van de radiatoren zo krap
mogelijk in. Daardoor wordt de regelruimte even sterk ver­warmd als de overige ruimten.
SUPRAPUR met Bosch Heatronic
B Verwijder de bovenste afscherming (afb. 9). B Demonteer de afscherming van de schakel-
kast (afb. 10).
B Verwijder het deksel (afb. 4). B Verwijder de afscherming (afb. 5). B Verwijder de schroefklemstekker op BM 1. B Trek de stekker (345) uit de schacht.
28
Wanneer er thermostaatkranen in de regelruimte zijn:
B Open de thermostaatkranen volledig. B Regel het vermogen van de radiatoren met het
instelbare voetventiel zo krap mogelijk in. Daardoor wordt de regelruimte even sterk ver­warmd als de overige ruimten.
Page 29
Installatie
Wanneer geen geschikte montageplaats aanwe­zig is:
B Monteer RF 1 (toebehoren) in de ruimte met
de grootste warmtebehoefte bijvoorbeeld kin­derkamer of badkamer.
Er mag altijd slechts één ruimte­voeler in werking zijn.
i
B Breng indien nodig een bouw-
zijdige schakelaar aan die de ruimtevoeler RF 1 onder­breekt. Dan wordt de in de TR 220 in­gebouwde voeler actief.
Wanneer de optimalisatie voor opwarmen ingeschakeld is:
Tijdens de spaarfunctie moeten voor de regel­ruimte continu dezelfde omstandigheden gelden:
• Houd gesloten deuren steeds gesloten
• Laat ramen liefst gesloten
• Verwarm dezelfde ruimten
• Verstel of bedek verwarmingsradiatoren en ­kranen niet
• Dezelfde ruimtevoeler (TR 220 of RF 1) moet actief zijn.
Montage:
B Trek het bovenstuk (a) van de regelaar los
(afb. 13).
Bij de montage van de sokkel moeten de opschriften van de klemmen leesbaar blijven:
B Monteer de sokkel met twee schroeven (c) op
een in de handel verkrijgbare inbouwdoos (d) van Ø 55 mm.
-of-
B Bevestig de sokkel met vier schroeven recht-
streeks op de muur (zie voor het monteren van de sokkel: afb. 14).
B Breng de elektrische aansluiting tot stand (zie
hoofdstuk 2.2).
B Steek het bovenstuk (a) vast.
2.1.3 Montage van het toebehoren
B Monteer het toebehoren volgens de geldende
voorschriften en de meergeleverde installatie­handleiding:
– Externe ruimtetemperatuurvoeler RF 1 – Verwarmingsschakelmodule HSM – Afstandschakelaar (bouwzijdig) – NTC in warmwaterboiler (indien aanwezig).
Nederlands
Wanneer deze omstandigheden niet een aantal dagen lang kunnen
i
worden aangehouden: B TR 220 zonder optimalisatie
voor opwarmen gebruiken.
6 720 610 301 (00.08)
29
Page 30
Installatie

2.2 Elektrische aansluiting

B Busverbinding van TR 220 naar overige bus-
deelnemers (afb. 15):
Gebruik een vieraderige, met folie afge­schermde koperdraadkabel met een gelei­derdiameter van minstens 0,25 mm
Daardoor worden de leidingen beschermd tegen extern invloeden zoals sterkstroomka­bels, bovenleidingen, transformatorstations,
Nederlands
radio- en televisietoestellen, amateurzendsta­tions, magnetrons en dergelijke.
B Installeer alle 24 V leidingen (meetstroom)
gescheiden van 230 of 400 V voerende leidin­gen, ter voorkoming van inductieve beïnvloe­ding (minimumafstand 100 mm).
B Maximale leidinglengten van de busverbindin-
gen: – Tussen de verst verwijderde busdeelne-
mers ca. 150 m.
– Totale lengte van alle busleidingen ca.
500 m. Door het installeren van aftakdozen kan de leidinglengte worden beperkt.
Voorkom storingen:
i
B Maak geen kringverbinding van
busdeelnemers.
B Sluit altijd klem 1 aan op klem
1 etc.
Verbinding van de busdeelnemers (afb. 15)
Toewijzing van aders:
• 1 = Voedingsspanning 17...24 V DC
• 2 = Gegevenskanaal (BUS-High)
• 4 = GND (aarde)
• 6 = Gegevenskanaal (BUS-Low).
2
Gaswandketels:
B Sluit TR 220 bijvoorbeeld rechtstreeks aan op
BM 1 (afb. 16).
.
SUPRAPUR:
B Sluit TR 220 bijvoorbeeld aan op klemmen-
kast (afb. 17).
Indien aanwezig:
B Sluit externe ruimtevoeler RF 1 (toebehoren)
aan (afb. 18).
Verleng indien nodig de leidingen van de RF 1:
i
B Verleng leidingen met een ge-
draaide tweeaderige kabel (min. 2 x 0,75 mm2 en max. 40 m).
Indien aanwezig:
B Sluit een afstandschakelaar (toebehoren,
bouwzijdig) aan (afb. 19).
Functie van de afstandschakelaar:
• Bij gesloten schakelcontact: Spaarfunctie
• Bij geopend schakelcontact: Op de TR 220 ingestelde modus wordt over­genomen.
De afstandschakelaar moet een voor 5 V DC geschikt potentiaal-
i
vrij contact bevatten.
30
Page 31

3 Bediening

Bediening

3.1 In bedrijf stellen met aange­sloten verwarmingsschakel­module HSM (toebehoren)
B Stel de codering van de HSM op “1”.
3.2 Algemene bedieningsvoor­schriften
• Wanneer de klep gesloten is, zijn alle functies
actief (zie "Reactietijden" op pagina 42).
• Wanneer de TR 220 na het draaien aan de
draaiknop “ ” (k) regelt, brandt de onderste controlelamp (l).
3.3 Ruimtetemperatuur (verwar­men) instellen
B Verander de ruimtetemperatuur waarop de
TR 220 bij de “normale verwarmingsfunctie” moet regelen met de draaiknop “ ” (k).
Zodra de TR 220 warmte aanvraagt, loopt het verwarmingstoestel (pomp) tot de ingestelde ruimtetemperatuur bereikt is.
3.4 Ruimtetemperatuur (spaar­temperatuur) instellen
B Open de klep. B Verander de ruimtetemperatuur waarop de
TR 220 bij de “Spaarfunctie ” moeten regelen met de draaiknop “ ” (m).
Zodra de TR 220 warmte aanvraagt, loopt het verwarmingstoestel (pomp) tot de ingestelde ruimtetemperatuur bereikt is.
Adviezen: B Wanneer het gebouw voldoende geïsoleerd
is: Zet de draaiknop (m) op “5” (bescherming tegen vorst.

3.5 Bescherming tegen vorst

Wanneer de draaiknoppen “ ” (k) en “ ” (m) op “5”, staan, is er bescherming tegen vorst voor de door de TR 220 geregelde ruimte. De verwar­ming (pomp) is uitgeschakeld. Wanneer slechts een van deze draaiknoppen op “5” staat, geldt de bescherming tegen vorst alleen voor deze functie.
Afhankelijk van de boileraansluiting en het inge­stelde warmwaterprogramma wordt bescher­ming tegen vorst in de warmwaterboiler gewaarborgd (zie hoofdstuk 3.7.5).
Stel de keuzeknop voor de aanvoer­temperatuur op het verwarmingstoe-
i
stel in op de maximaal noodzakelijke aanvoertemperatuur.

3.6 Functiemodus wijzigen

3.6.1 Automatische functie (basisinstel­ling)
• Automatische wisseling tussen de normale
verwarmingsfunctie en de spaarfunctie op de in het programma ingestelde tijden.
• Verwarmingsfunctie (=“dag”): De TR 220
regelt op de met de draaiknop “ ” (k) inge­stelde temperatuur.
• Spaarfunctie (= “nacht”): De TR 220 regelt
op de met de draaiknop “ ” (m) ingestelde temperatuur.
Andere functies worden aangegeven door een controlelampje.
Er kan op elk moment worden teruggekeerd naar de automatische functie.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
31
Page 32
Bediening
3.6.2 Continu verwarmen
Bij “Continu verwarmen” regelt de TR 220 de temperatuur continu op de met de draaiknop “ ” (k) ingestelde temperatuur. De instelling van het tijdprogramma wordt genegeerd.
B Druk op toets (g).
De functie continu verwarmen is ingeschakeld
Nederlands
De functie “Continu verwarmen” blijft in stand tot:
• De toets nogmaals wordt ingedrukt. De automatische functie wordt dan weer inge­steld.
• De toets (h) wordt ingedrukt. De “Spaar­functie ” wordt dan ingesteld.
Advies voor de zomer: B Druk op de toets en zet de draaiknop “ ”
(k) op “5”. De bescherming tegen vorst is actief!
3.6.3 Spaarfunctie
In de “Spaarfunctie” regelt de TR 220 de tempe­ratuur continu op de met de draaiknop (m) inge­stelde “Spaartemperatuur” (zie hoofdstuk 3.4). De instelling van het tijdprogramma wordt gene­geerd.
B Druk op toets (h).
De “Spaarfunctie” is ingeschakeld.
De “Spaarfunctie ” blijft in stand tot:
Middernacht (00:00 Uhr). De automatische functie wordt dan weer ingesteld.
• De toets nogmaals wordt ingedrukt. De automatische functie wordt dan weer inge­steld.
• De toets (g) wordt ingedrukt. De functie continu “Verwarmen ” wordt dan weer ingesteld.
Advies: Gebruik de functie wanneer u vroeger naar bed gaat of wanneer u uw woning voor langere tijd verlaat.
Wanneer u voor middernacht terugkomt: B Druk op de toets .
Der TR 220 werkt weer volgens de automati­sche functie en verwarmt op de dan geldige temperatuur.

3.7 Programmeren

Een uitvouwbaar overzicht vindt u in het omslag aan de voorzijde.
De afbeeldingen geven altijd de fabrieksinstellin­gen weer.
3.7.1 Algemene opmerkingen
B Open de klep voor het programmeren. B Druk kort op toets (p) op (o) om de
weergegeven waarde met één eenheid te ver­anderen. Langer indrukken verandert de waarde meestal sneller.
Om wijzigingen over te nemen: B Sluit de klep na het programmeren.
Tot alle wijzigingen zijn doorgevoerd, kunnen max. 3 minuten verstrijken.
3.7.2 Taal instellen
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk meermaals kort op de toets tot
Deutsch +/– wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en de gewenste
taal in.
Beschikbare talen:
• Duits (Deutsch)
• Nederlands
• Italiaans (Italiano)
• Frans (Français).
32
Page 33
Bediening
3.7.3 Dag van de week en tijd instellen
Bij de ingebruikneming of na langdurige onder­breking van de stroom moeten eerst de dag van de week en vervolgens de tijd ingesteld worden.
Dag van de week
B Draai de schakelaar (n) in de stand voor het
“” . Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Wanneer in plaats daarvan Tijd inst. +/–
wordt weergegeven, drukt u op de toets (q).
B Stel de huidige dag van de week in met de
toetsen en .
Tijd
B Draai de schakelaar (n) in de stand voor het
“” . Tijd inst. +/– wordt weergegeven.
B Wanneer in plaats daarvan Dag kiezen +/–
wordt weergegeven, drukt u op de toets .
B Stel de tijd in met de toetsen en .
Door het indrukken van de toets zet u de seconden op “0”. Zodra u de toets loslaat, loopt de tijd verder.
Zomer- of wintertijd instellen:
B Stel de tijd in zoals beschreven. B Verander schakelpunten (begintijdstip verwar-
ming, begintijdstip spaarfunctie etc.) niet.
3.7.4 Verwarmingsprogramma met of
zonder optimalisatie voor opwar­men instellen
Instelmogelijkheden
• Maximaal drie begintijdstippen per dag voor verwarming en spaarfunctie
• Naar keuze voor elke dag dezelfde tijden of voor elke dag verschillende tijden
• Met of zonder optimalisatie voor opwarmen.
Optimalisatie voor opwarmen in- of uit­schakelen
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk de toets (q) meermaals kort in tot
Optim.: uit +/- wordt weergegeven.
B Schakel de optimalisatie voor opwarmen met
de toetsen en aan of uit. Daarbij bete­kent:
Optim.: uit: het verwarmingsprogramma
bevat schakeltijden voor de verwarming.
Optim.: aan: het verwarmingsprogramma
bevat tijdstippen voor de gewenste ruimte­temperatuur. Der TR 220 verschuift de schakeltijden voor de verwarming automatisch. De rege­laar gaat daarbij uit van de verwarmingstij­den die op de dagen daarvoor nodig waren. Daardoor kan de TR 220 rekening houden met van de tijd van het jaar afhan­kelijke veranderingen van de buitentempe­ratuur. Neem de voorwaarden voor de regelruimte in acht. Zie hoofdstuk 2.1.2.
Schakelpunten instellen
Wanneer de optimalisatie voor opwarmen ingeschakeld is, ko-
i
men de weergegeven begintijd­stippen voor verwarmen en spaarfunctie overeen met de tijd­stippen voor de gewenste ruimte­temperatuur.
In de fabrieksinstelling zijn een begintijdstip voor verwarming en een begintijdstip voor de spaar­functie ingesteld. Niet vastgelegde schakelpun­ten worden met --:-- weergegeven.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “ ”.
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Kies de dag van de week met de toetsen
en :
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
33
Page 34
Bediening
Alle dagen: ieder dag op dezelfde tijd
beginnen met verwarmen en iedere op dezelfde tijd beginnen met de spaarfunctie.
Eén dag van de week (bijvoorbeeld Don-
derdag): Altijd op deze dag van de week op de opgegeven tijd het bijbehorende pro­gramma. Dus elke donderdag om dezelfde tijd beginnen met verwarmen of met de spaarfunctie.
Nederlands
B Druk op de toets (q).
B Stel het eerste verwarmingstijdstip voor ver-
B Druk op de toets .
B Stel het eerste begintijdstip voor de spaar-
B Druk op de toets . B Indien gewenst: Stel nog een begintijdstip
-of-
B Stel de schakelpunten voor een andere dag
Schakelpunt kiezen
Over schakelpunten die niet hoeven te worden gewijzigd, kunt u met de toets (q) springen.
Wanneer op één dag tijden zijn veranderd, wordt bij Alle dagen
i
--:-- als tijd weergegeven, dat wil zeggen dat er momenteel geen gemeenschappelijk schakel­punt voor alle dagen van de week is. De schakelpunten voor de af­zonderlijke dagen zijn echter ac­tief.
Het 1e normale temp. wordt weergegeven.
warmen in met de toetsen en .
Het 1e gered. temp. wordt weergegeven.
functie in met de toetsen en .
voor verwarmen of voor de spaarfunctie in zoals beschreven.
van de week in. – Druk meermaals op de toets tot Dag
kiezen +/– wordt weergegeven.
– Kies een dag en voer de tijden in.
B Druk meermaals op de toets tot het
gewenste schakelpunt wordt weergegeven.
Schakelpunt verwijderen
B Schakelpunt verwijderen tot het gewenste
schakelpunt wordt weergegeven.
B Druk kort met een spits voorwerp op de toets
C (r).
In het display wordt --:-- weergegeven (zie ook hoofdstuk 3.7.10).
3.7.5 Warmwaterprogramma invoeren
Algemeen
• In de fabriek is een tijdprogramma voor de warmwaterbereiding ingesteld.
• Wanneer de ECO-toets op het verwarming­apparaat niets niet is ingedrukt, kan de com­fortschakeling tijdafhankelijk geblokkeerd worden bij snelopwarmingstoestellen die het gebruikswater volgens het doorstroomprin­cipe verwarmen. Dan is de normale gebruiks­waterverwarming volgens het doorstroomprincipe ingeschakeld (zie gebruiksaanwijzing van het verwarmingstoe­stel).
• Verwarmingstoestellen met aangesloten gebruikswaterboiler laden deze tijdafhankelijk op.
• In "Tijden en temperaturen van de warmwater­bereiding instellen" op pagina 35 wordt beschreven hoe bij verwarmingsapparaten met een aangesloten gebruikswaterboiler kan worden overgeschakeld naar een tijd- en tem­peratuurprogramma.
• Het programma kan op elk gewenst moment worden onderbroken voor eenmalig opwar­men.
• Wanneer een gebruikswaterboiler met een NTC-boilertemperatuurvoeler is aangesloten, wordt altijd bescherming tegen vorst (10 °C) gewaarborgd.
34
Page 35
Bediening
Voorzichtig: Bij een gebruiks-
waterboiler met thermostaat­contact wordt tijdens de “Blokkeertijd” geen bescher­ming tegen vorst gewaarborgd (zie pagina 35).
Boiler warmt op: onmiddellijk (programma eenmalig overslaan)
Draai de schakelaar (n) in de stand “
Onmidd.: nee +/– wordt weergegeven.
B Schakel het automatische programma aan of
uit met of . Daarbij betekent: – Onmidd.: nee: Normaal automatisch pro-
gramma (warmwaterfunctie volgens het ingevoerde tijdprogramma of tijd- en tem­peratuurprogramma).
Onmidd.: ja: De boiler wordt ondanks
blokkering van de warmwaterbereiding (onmiddellijk) eenmalig opgewarmd. Wan­neer de boiler reeds is opgewarmd, wordt in het display weer Onmidd.: nee weerge- geven. Bij het snelopwarmingstoestel is de com­fortfunctie gedurende 2 uur actief.
Wanneer een tijd- en temperatuurprofiel geprogrammeerd is, wordt verwarmd op de hoogste geprogrammeerde temperatuur (maximaal 60 °C). Een eventueel geprogram­meerde thermische desinfectie wordt gene­geerd.
Tijden voor de warmwaterbereiding instel­len
• Maximaal drie in- en uitschakelpunten per dag voor de warmwaterbereiding.
• Tijdens de tijd voor warmwaterbereiding wordt de boiler alleen opgewarmd bij afname van water of afkoeling.
Voor installaties met warmwaterboiler: Warm water staat ook tijdens de blokkeertijd in beperkte omvang ter beschikking. Afhankelijk van de grootte van de boiler en het
verbruik van warm water is meestal eenmaal opwarmen per dag voldoende (bijvoorbeeld voor het eerste begintijdstip van de verwar­ming of 's avonds na de laatste verwarmings­fase).
Voor een installatie met een snelopwar-
mingstoestel dat het water volgens het doorstroomprincipe opwarmt:
Tijdens de blokkeertijd moet de warmwater­kraan eventueel lang geopend blijven tot warm water uit de leiding stroomt omdat de warmtewisselaar in het verwarmingstoestel (bijvoorbeeld bij ZWBR...-toestellen) niet ver­warmd blijft.
Aangezien tijdens de bereiding van warm water de verwarming
i
minder of niet verwarmt, wordt de bereiding van warm water tijdens het voor het eerst verwarmen op een dag afgeraden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “ B Druk op de toets (q).
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Stel de dag van de week in met en . B Druk op de toets .
1e vrijgave wordt weergegeven.
B Stel de eerste vrijgavetijd in met de toetsen
en .
B Druk op de toets .
1e blokkering wordt weergegeven.
B Stel de eerste blokkeringstijd in met de toet-
sen en .
B Stel alle overige schakelpunten in zoals in
hoofdstuk 3.7.4 uitvoerig beschreven.
Tijden en temperaturen van de warmwater­bereiding instellen
Deze instelling is alleen beschikbaar wanneer een gebruikswaterboiler op het verwarmingstoe­stel is aangesloten.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
35
Page 36
Bediening
Wanneer een gebruikswaterboiler via een ther­mostaatcontact thermostaatcontact wordt aan-
gesloten, kan alleen de functi Alleen tijd +/- gebruikt worden.
Eerst moet de functie “Tijd- en temperatuurprogramma voor de
i
warmwaterboiler” gekozen wor­den.
Nederlands
Aan elke opgegeven tijd wordt een boilertempe­ratuur toegewezen waarnaar door de TR 220 wordt gestreefd. Bij voorrang voor warm water worden hogere temperaturen snel bereikt.
De afkoeling naar een lager niveau vindt overwegend plaats door het
i
verbruik van warm water. Dat wil zeggen dat ook wanneer er een lage boilertemperatuur wordt op­gegeven, er heet water in de boi­ler kan zijn.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk meermaals op de toets (q) tot het vol-
gende wordt weergegeven: – Alleen tijd +/– of
Tijd/temp. +/–
B Kies de tijd- en temperatuurbesturing (Tijd/
temp. +/–) met de toetsen en .
Verwarmingstoestellen met warmwater­boiler
Alleen tijd: Tijdens de blokkering koelt de warm­waterboiler (ongecontroleerd) af tot de tempera­tuur voor bescherming tegen vorst (10 °C), afhankelijk van de aftapfrequentie en de water­aanvoertemperatuur.
Tijd/temp.: Er kunnen maximaal zes verschil­lende tijdstippen met de bijbehorende boilertem­peratuur worden gekozen. De boiler probeert het opgegeven temperatuur­profiel zo snel mogelijk te bereiken. De afkoel-
snelheid is afhankelijk van de waterafname en de koudwatertemperatuur!
Verwarmingstoestellen zonder gebruiks­waterbereiding
De ingevoerde instellingen en tijden worden niet in aanmerking genomen!
B Draai de schakelaar (n) in de stand “ ”. B Druk op de toets (q).
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen of de dag van de
week in. Bijvoorbeeld Alle dagen.
B Druk op de toets .
1e tijd boiler wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en de tijd in. B Druk op de toets .
1e temp. boiler wordt weergegeven.
B Stel de boilertemperatuur in met de toetsen
en .
B Om vanaf dit tijdstip een “Blokkering” te berei-
ken, dient u de boilertemperatuur bijvoorbeeld op 10 °C in te stellen.
Waarschuwing: verbrandings­gevaar!
B Gebruik temperaturen boven
60 °C slechts gedurende korte tijd en alleen voor thermische desinfectie.
B Voor het instellen van boilertemperaturen
boven 60 °C (tot 70 °C): houd de toets seconden ingedrukt.
De keuzeknop voor de gebruiks­watertemperatuur op het verwar-
i
mingstoestel moet altijd hoger dan of gelijk aan de door de TR 220 gevraagde temperatuur worden ingesteld!
36
Page 37
Bediening
B Druk op de toets . B Voer de schakelpunten 2 tot 6 op dezelfde
wijze in.
De weergave --:-- betekent dat dit schakelpunt niet vastgelegd is.
i
3.7.6 Vakantieprogramma
Het vakantieprogramma regelt onmiddellijk op de aan de draaiknop “ ” ingestelde aanvoertempe­ratuur.
De warmwaterboiler koelt af en de circulatie­pomp is uitgeschakeld.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “ ” .
Vrije dagen +/– wordt weergegeven.
B Stel het aantal vakantiedagen in de toetsen
en (maximaal 99 dagen).
De huidige dag telt mee als vakan­tiedag. De TR 220 begint dus
i
meteen met het vakantieprogram­ma. De dag van thuiskomst telt al­leen wanneer er op deze dag niet hoeft te worden verwarmd.
B Druk op de toets . B Stel de functie voor de tijd na na het vakantie-
programma in met de toetsen en : – Automatisch, wanneer vanaf het eerste
begintijdstip voor verwarming verwarmd moet worden
Perm. verw., wanneer reeds vanaf midder-
nacht verwarmd moet worden, bijvoor­beeld omdat u reeds voor de middag terugkomt.
B Stel de spaartemperatuur (ruimtetemperatuur
die tijdens uw afwezigheid moet gelden) in met de draaiknop “ ” (m). Let daarbij op de juiste temperatuur voor huis­dieren, kamerplanten etc.
B Sluit de klep.
De vakantiefunctie gaat onmiddellijk in. Het resterende aantal dagen wordt voortdurend weergegeven.
Na het verstrijken van het ingevoerde aantal dagen beëindigt de TR 220 om middernacht automatisch de spaarfunctie en keert terug naar de automatische functie of naar continu verwar­men.
Wanneer u de vakantiefunctie voortijdig wilt opheffen:
B Druk tweemaal op de toets (g),
-of-
B Zet het aantal dagen op.
3.7.7 Ingestelde waarden weergeven
B Draai de schakelaar (n) in de stand “i”.
De waarden worden gedurende 3 seconden weergegeven. Daarna springt de TR 220 naar de volgende.
B Automatische doorschakeling stoppen: Druk
op de toets of . – : Naar de volgende waarde springen.
: Naar de vorige waarde springen.
B Automatische weergave weer starten: Druk
op de toets (q).
Wanneer --.- weergegeven wordt, is de desbetreffende temperatuur-
i
waarde bij de ingebruikneming na ca. 1 minuut beschikbaar, niet aanwezig of onderbroken.
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
37
Page 38
Bediening
De volgende waarden kunnen weergegeven worden:
Displaytekst Betekenis
Donderdag Huidige dag van de week
Gewenste temp.
Gewenste ruimtetemperatuur
Ruimtetemp. Ruimtetemperatuur (wan-
Nederlands
Ruimtetemp. reg.
neer geen RF 1 aangeslo­ten is)
Ruimtetemperatuur aan de TR 220 (wanneer een RF 1 aangesloten is)
Temp. voeler Buitentemperatuur aan de
RF 1 (wanneer een RF 1 aangesloten is)
Max. aanv. temp.
Op verwarmingstoestel ingestelde maximale aan­voertemperatuur
Aanvoertemp. Aanvoertemperatuur aan
verwarmingstoestel
% warm.aanvr.
(alleen bij Verw.-Eco +/-) Door TR 220 gevraagd verwarmingsvermogen (komt niet overeen met ver­mogen van verwarmings­toestel)
Gew. aanv.temp.
(alleen bij Verw.-Eco +/-) Door de TR 220 gevraagde aanvoertempe­ratuur
Displaytekst Betekenis
Boileropw. uit/aan
Max. warmw.temp.
Opwarmtoestand van de warmwaterboiler
Maximaal toegestane boi­lertemperatuur resp. warm­waterkraantemperatuur bij combinatietoestel
Warmwater­temp.
Boilertemperatuur resp. warmwaterkraantempera­tuur bij combinatietoestel
Gew. warmw.temp.
Circ.pomp uit/aain
Gewenste warmwatertem­peratuur
Toestand van de circulatie­pomp (alleen met HSM)
Vlam uit/aan Toestand van brander
Pomp uit/aain
Toestand van de circulatie­pomp van het verwar­mingstoestel
Winterbetrijf Toestand van de keuze-
knop voor de aanvoertem­peratuur op verwarmingstoestel
Fout A3 Fout op verwarmingstoe-
stel
Optim.: uit/aan
Vrijg. warmw./ Blokk. warmw.
38
Toestand van de optimali­satie van het opwarmen
(Alleen bij Alleen tijd +/-) Toestand van het waterop­warmprogramma
Page 39
Bediening
3.7.8 Tijdprogramma voor de circulatie-
pomp invoeren
Deze functie is alleen werkzaam wanneer een HSM aangesloten is.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets tot Dag kiezen +/–
wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen of de dag van de
week in. Bijvoorbeeld Alle dagen.
B Druk op de toets .
1e begin circul. wordt weergegeven.
B Stel de tijd in wanneer de circulatiepomp
moet gaan lopen met de toetsen en .
Vaak is 10 of 20 minuten lopen van de circulatiepomp kort voor
i
het opstaan voldoende. Tijdens de rest van de dag blijft de inhoud van de leidingen door frequente waterafname voldoende warm.
B Druk op de toets .
1e einde circul. wordt weergegeven.
B Stel met de toetsen en in wanneer de
pomp moet stoppen.
B Druk op de toets . B Stel alle overige schakelpunten in zoals in
hoofdstuk 3.7.4 auitvoerig beschreven.
3.7.9 Het instellingenniveau
In het vakmanniveau kunt u de volgende waarden invoeren:
• De afstemming voor ruimte- en afstandvoelers
• De afstemmingen voor de schaalverdeling van de draaiknoppen “ ” en “ ”
• Wijzigen van verschillende regelparameters: – Functie: Eco/Comfort – Versterking – Aanpassingstempo
Ruimtetemperatuurvoeler afstemmen
De afstemming van de ruimtetemperatuurvoeler ver­andert de temperatuuraanduiding van de TR 220. De waarde kan maximaal met 3 K ( °C) in stappen van 0,1 K naar boven en naar onderen gecorrigeerd worden.
B Breng een geschikt (geijkt) precisiemeetinstru-
ment zo aan dat het de omgevingstemperatuur van de TR 220 goed meet, maar geen warmte aan het instrument wordt afgegeven.
B Sluit de klep van de TR 220. B Voorkom gedurende minstens een uur voor de
afstemming beïnvloeding van warmtebronnen (zonlicht, lichaamswarmte etc.) op de TR 220.
B Open de klep. B Lees onmiddellijk de “juiste” ruimtetemperatuur af
op het precisiemeetinstrument en noteer deze.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt tot
INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk meermaals kort op de toets tot
Ruimtevoeler +/– wordt weergegeven. De “vastgelegde” ruimtetemperatuur op de TR 220 wordt tot op 0,1 °C nauwkeurig weerge­geven.
B Verander de afstemming van de ruimtevoeler met
en .
Nederlands
6 720 610 301 (00.08)
39
Page 40
Bediening
Afstandsvoeler afstemmen (toebehoren RF 1)
Wanneer het afstemmen van de ruimtevoeler nodig is, moet dit in
i
een aparte bewerking zijn ge­beurd.
De afstemming van de RF 1 verandert de tempe­ratuuraanduiding van de TR 220. De waarde kan
Nederlands
ma ximaa l met 3 K ( °C) in stap pen va n 0,1 K n aar boven en naar onderen gecorrigeerd worden.
B Breng een geschikt (geijkt) precisiemeetin-
strument zo aan dat het de omgevingstempe­ratuur van de RF 1 goed meet, maar geen warmte aan het instrument wordt afgegeven.
B Sluit de klep van de TR 220. B Voorkom gedurende minstens een uur voor de
afstemming beïnvloeding van warmtebronnen (zonlicht, lichaamswarmte etc.) op de RF 1.
B Open de klep. B Lees onmiddellijk de “juiste” ruimtetempera-
tuur af op het precisiemeetinstrument en noteer deze.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk meermaals kort op de toets tot
Afst.voeler +/– wordt weergegeven. De “vastgelegde” temperatuur van de afstandsvoeler wordt tot op 0,1 °C nauwkeu­rig weergegeven.
B Verander de afstemming van de RF 1 met de
toetsen en .
Schaalverdelingen van de draaiknoppen “” en “ ” afstemmen
De afstemming van de schaalverdeling kan een eventueel optredende druktolerantie van de draaiknoppen “ ” en “ ” van de TR 220 gecompenseerd worden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Schaalverdeling “ ” : Druk meermaals kort
op de toets tot Schaal verw. +/– wordt weergegeven.
-of-
B Schaalverdeling “ ” : Druk meermaals kort
op de toets tot Schaal spar. +/– wordt weergegeven.
B Draai de desbetreffende draaiknop exact in
een vaak gebruikte stand, bijvoorbeeld: –20°C voor “ ”
–15°C voor “ ”
B Corrigeer de weergegeven waarde met of
.
Stel de functie “Eco” of “Komfort” in
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Verw.-comfort +/- wordt weergegeven.
40
Page 41
Bediening
B Kies met de toetsen en de functie
Verw.-comfort +/- oder Verw.-Eco +/- . – Verw.-comfort: De aanvoertemperatuur
wordt als instelfactor gebruikt. De pomp loopt langer. De radiatortemperatuur schommelt minder.
Verw.-Eco: Het vermogen van het verwar-
mingstoestel wordt gestuurd. De pomp loopt korter. De radiatortemperatuur schommelt meer.
Versterking instellen
De versterking kan worden ingesteld tussen de waarden 10 en 25 in stappen van 5.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Doorgr. V +/– wordt weergegeven.
B Stel de versterking in met de toetsen en
. De versterking heeft, afhankelijk van verande­ring van de ruimtetemperatuur, invloed op de warmteaanvraag:
Kleine versterking (bijvoorbeeld 10):
geringe invloed op de warmteaanvraag. De ingestelde ruimtetemperatuur wordt na geruime tijd met een geringe variatie bereikt.
Grote versterking (bijvoorbeeld 25):
grote invloed op de warmteaanvraag. De ingestelde ruimtetemperatuur wordt snel met neiging tot variatie bereikt.
Aanpassingstempo instellen
Het aanpassingstempo (correctiefactor “I”) kan tussen de waarden 2 en 5 in stappen van 1 inge­steld worden.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot
CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
B Houd de toets ca. 5 seconden ingedrukt
tot INST.NIVEAU wordt weergegeven.
B Druk de toets meermaals kort in tot
Aanp.tempo +/– wordt weergegeven.
B Stel het aanpassingstempo in met de toetsen
en . Wanneer het cijfer met 1 wordt verhoogd, wordt het aanpassingstempo verdubbeld. Het aanpassingstempo is de snelheid waar­mee een resterende regelafwijking gecom­penseerd wordt:
Laag aanpassingstempo
(bijvoorbeeld 2): geringe variatie van de ruimtetemperatuur door langzame correc­tie.
Hoog aanpassingstempo
(bijvoorbeeld 5): sterke variatie van de ruimtetemperatuur door snelle correctie.
Nederlands
Bij verwarmingsinstallaties met grote waterinhoud:
i
B kies een grote versterking, zo-
dat de grote waterinhoud snel­ler verwarmd wordt.
6 720 610 301 (00.08)
41
Page 42
Bediening
3.7.10 Verwijderen
• Het volgende kan naar keuze verwijderd wor­den:
– Afzonderlijke schakelpunten – Een programma (bijvoorbeeld alleen het ver-
warmingsprogramma)
– De volledige inhoud van het geheugen
•De toets voorkoming van per ongeluk indrukken.
Nederlands
C (r) is verzonken geplaatst, ter
Eén schakelpunt verwijderen
B Draai de schakelaar (n) in de gewenste stand. B Druk meermaals op de toets (q) tot het
gewenste schakelpunt wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets
C (r).
Alle persoonlijke schakelpunten verwijderen
Wanneer u uitgebreide wijzigingen in een pro­gramma wilt uitvoeren, kan het voordeliger zijn om uit te gaan van het in de fabriek ingestelde pro­gramma.
Voorbeeld: complete verwarmingsprogramma van ongemengde verwarmingscircuit verwijderen.
B Draai de schakelaar (n) in de stand “ ”.
Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
B Druk kort op de toets
C (r).
De oorspronkelijke toestand bij levering is weer ingesteld: Alle dagen; 1e normale temp 06:00, 1e gered.temp 22:00, overige schakelpunten -­:--.
Alle instellingen terugzetten naar de oor­spronkelijke toestand bij levering
3.7.11 Overige opmerkingen
Gangreserve
De TR 220 beschikt na een dag functioneren over een gangreserve van ca. 8 uur.
Wanneer de stroom uitvalt, wordt het display leeg. Na overschrijding van de gangreserve is de tijd niet meer correct ingesteld. Alle andere instellingen blijven bewaard.
B Na het overschrijden van de gangreserve
dient u de tijd opnieuw in te stellen (zie hoofdstuk, 3.7.3, "Tijd").
B Schakel de verwarming in de zomer niet uit,
maar stel op de TR 220 een lage temperatuur in (zie hoofdstuk 3.6.2)
Reactietijden
• Reactietijd in de bus max. 3 minuten
• Ontbrekende busdeelnemers worden na max. 3 minuten herkend.
Korte gebruiksaanwijzing
Rechts in de sokkel is een korte gebruiksaanwij­zing naar binnen geschoven.
B Druk de toets
C (r) langer dan ca. 15 secon-
den in. Na ca. 5 seconden wordt in het display weerge­geven
!!! Let op !!! In 9 sec. wissen, In 8 sec. WISSEN, In 7 sec. wissen, ...
42
Page 43
Bediening
3.7.12 TR 220 met aangesloten afstandsvoeler RF 1 (toebehoren)
Met de RF 1 is de in de TR 220 ingebouwde voe­ler zonder functie. De RF 1 is bepalend voor weergave en regeling.
B Gebruik de RF 1 wanneer de montageplaats
van de TR 220 ongunstige meetomstandighe­den heeft.
3.7.13 TR 220 met aangesloten afstand­schakelaar (bouwzijdig)
Afstandsbediening van de verwarming met een afstandschakelaar.
Gebruikelijkste toepassing: Telefoonafstandsbediening voor het inschakelen van de verwarming via de telefoon met een per­soonlijke code.
B Voor het verlaten van de installatie:
Kies de functie bij terugkeer (automatisch of continu verwarmen).
B Afstandschakelaar sluiten: De TR 220 werkt
met de spaarfunctie, de warmwaterboiler koelt af en de circulatiepomp is uit. In het display wordt Afstandbediend weerge­geven. Wanneer de schakelaar wordt geopend, bij­voorbeeld door een gecodeerd telefoonsig­naal, werkt de TR 220 met het eerder ingestelde programma.
3.7.14 Meldingen van de TR 220
Storingen aan het verwarmingstoestel worden doorgestuurd naar de TR 220 en kunnen daar worden afgelezen.
Bij een storing van het verwarmingstoestel knippert bovendien het controlelampje “ ” (I) en in het display wordt bijvoorbeeld weergegeven: Inst. control. A3.
B Neem de Voorschriften in de gebruiksaan-
wijzing van het verwarmingstoestel in acht.
-of-
B Raadpleeg een vakman voor verwarming.
Wanneer in het display van de TR 220 CAN-fout 4 wordt weergegeven:
B Controleer of het verwarmingstoestel inge-
schakeld is.
B Wanneer deze fout of een CAN-fout nog
steeds wordt weergegeven: Raadpleeg een gespecialiseerd bedrijf.
Nederlands
Bij langdurige afwezigheid koelt de woning (muren etc.) sterk af en
i
heeft lang nodig om weer ver­warmd te worden. Schakel de ver­warming daarom op tijd in.
6 720 610 301 (00.08)
43
Page 44

Algemene opmerkingen

4 Algemene opmerkingen

... en tips om energie te besparen:

• De temperatuur in de regelruimte (montage-
plaats van de TR 220) werkt sturingsfactor voor het hele verwarmingsnet. Daarom moet het ver­mogen van de radiatoren zo krap mogelijk wor­den ingesteld:
– Bij handmatig bediende radiatorkranen met
Nederlands
de voorinstelling.
– Bij geheel geopende thermostaatkranen
met het instelbare voetventiel. Wanneer de thermostaatkranen in de regel­ruimte niet geheel worden geopend, remmen deze eventueel de warmteaanvoer, hoewel de TR 220 warmte aanvraagt.
• Regel de temperatuur in de andere ruimten met
thermostaatkranen.
• De warmte van andere bronnen in de regelruimte
(bijvoorbeeld zonlicht, oven etc.) kan de verwar­ming in de andere ruimten te laag uitvallen (ver­warming blijft koud). Als oplossing kunt u een RF 1 in de koudere andere ruimten monteren.
• Veel energie kunt u besparen door het verlagen
van de ruimtetemperatuur overdag of 's nachts. Het verlagen van de ruimtetemperatuur met 1 K ( °C) leidt tot een energiebesparing van soms 5%. Het is niet zinvol de ruimtetemperatuur van dage­lijks verwarmde ruimten te laten dalen beneden +15 °C. De afgekoelde muren geven dan koude af, de ruimtetemperatuur wordt verhoogd en zo wordt meer energie verbruikt dan bij een gelijk­matige warmteaanvoer.
• Goede warmte-isolatie van het gebouw. De inge-
stelde spaartemperatuur wordt niet bereikt. Toch wordt energie bespaard omdat de verwarming uitgeschakeld blijft. Stel het begintijdstip van de spaarfunctie vroeger in.
• Laat bij het luchten het venster niet op een kier
staan. Daarbij wordt voortdurend warmte aan de
ruimte onttrokken zonder dat de ruimtelucht noe­menswaardig wordt verbeterd.
• Het is beter om kort, maar intensief te luchten (raam geheel openen).
• Draai tijdens het luchten de thermostaatkraan dicht of schakel op de TR 220 de “Spaarfunctie” in.
Met ingeschakelde optimalisatie voor opwar­men:
• De optimalisatie voor opwarmen beschikt over leervermogen ten aanzien van de omstandighe­den in de regelruimte (zie hoofdstuk 2.1.2). Bij het voor het eerst verwarmen kunnen duide­lijke temperatuurafwijkingen optreden. Verander tijdens de eerste leerfase de gewenste waarde tot aan het einde van het opwarmen niet. Na enkele dagen is het leerproces gevorderd en neemt de regelnauwkeurigheid toe.
• Stel de spaartemperatuur zo laag mogelijk in.
• Tijdens de spaarfunctie moeten voor de regel­ruimte continu dezelfde voorwaarden gelden (zie hoofdstuk 2.1.2). Bij verandering van de voorwaarden kan het een aantal dagen duren tot de optimalisatie voor opwarmen zich aan de nieuwe omstandigheden heeft aangepast.
• Wanneer langdurig niet wordt verwarmd, bijvoor­beeld gedurende het weekeinde, kunnen de ruimten zo sterk afkoelen dat het verwarmings­toestel deze niet op het opgegeven tijdstip kan verwarmen (inschakeltijd voor verwarmingstoe­stel maximaal 6 uur voor het begintijdstip van het verwarmen). Vervroeg in dit geval het tijdstip.
• Laat de warmwaterboiler alleen buiten de verwar­mingstijd opwarmen, bijvoorbeeld 30 minuten na het begintijdstip van het verwarmen.
• Wanneer de radiatoren onaangenaam heet wor­den, moet de maximale aanvoertemperatuur op het verwarmingstoestel worden verminderd.
44
Page 45

5 Fouten opsporen

Weergave Oorzaak Oplossing

Fouten opsporen

CAN-fout 1 Communicatie tussen de deel-
nemers onderbroken
CAN-fout 2 Leidingen aan de klemmen 2
en 6 verwisseld of kortsluiting
CAN-fout 3 Zie CAN-fout 1 en CAN-fout 2
CAN-fout 4 Verwarmingstoestel uitge-
schakeld of geen BM 1 aange­sloten
CAN-fout 5 Zie CAN-fout 1 + CAN-fout 4
CAN-fout 6 Zie CAN-fout 2 + CAN-fout 4
CAN-fout 7 Zie CAN-fout 1 + CAN-fout 2 + CAN-fout 4
Klacht Oorzaak Oplossing
Gewenste ruim­tetemperatuur wordt niet bereikt
Gewenste ruimtetemperatuur wordt niet bereikt
Keuzeknop voor de aanvoer­temperatuur op verwarmings­toestel te laag ingesteld
Hef de onderbreking op
Sluit de leidingen volgens het schakelschema aan of hef de kortsluiting op
Schakel het verwarmingstoestel in of sluit de BM 1 aan.
Thermostaatkranen in de regelruimte te laag ingesteld Open de thermostaatkranen volledig of ver­vang deze door handmatig bediende kranen
Stel de keuzeknop voor de aanvoertempera­tuur hoger in
Nederlands
Gewenste ruim­tetemperatuur wordt ver over­schreden
Te grote tempe­ratuurschomme­lingen
6 720 610 301 (00.08)
Lucht in de verwarmingsinstal­latie
Montageplaats van de TR 220 ongunstig, bijvoorbeeld bij bui­tenmuur, in de buurt van een raam, luchtstroom, etc.
Tijdelijke inwerking van warmte op de ruimte, bijvoorbeeld door zonlicht, verlichting, televisie, open haard etc.
Ontlucht de verwarmingsradiatoren en de ver­warmingsinstallatie
Kies een betere montageplaats (zie hoofdstuk 2.1.2) of gebruik een externe RF 1
Kies een betere montageplaats (zie hoofdstuk 2.1.2) of gebruik een externe RF 1
45
Page 46
Fouten opsporen
Klacht Oorzaak Oplossing
Stijging in plaats van verlaging van temperatuur
Bij de spaar­functie een te hoge ruimtetem­peratuur
Nederlands
Verkeerde rege­ling of geen regeling
Geen indicatie of indicatie rea­geert niet
Warmwaterboi­ler verwarmt niet
Weergave
warmwater­temp. staat op
“0”
Tijd van de dag verkeerd inge-
Controleer de instelling
steld
Te grote warmteopslag van het gebouw
Verkeerde bedrading van de TR 220
Kies het begintijdstip van de spaarfunctie vroe­ger
Controleer de bedrading volgens het aansluit­schema en corrigeer indien nodig
Stroom zeer kort uitgevallen Zet de hoofdschakelaar van het verwarmings-
toestel uit. Wacht enkele seconden en schakel opnieuw in
Keuzeknop voor de warmwater­temperatuur op het verwar-
Stel de keuzeknop voor de warmwatertempe­ratuur op het verwarmingstoestel hoger in
mingstoestel te laag ingesteld
Geen gebruikswaterfunctie sinds de laatste spanningson­derbreking
Gebruikswaterbereiding starten: draaischakelaar in de stand “ ”, Onmidd.: ja en warm water afnemen
46
Page 47

Table de matières

Table de matières

Indications de sécurité 48
Explication des symboles 48
1 Indications concernant l’appareil 49
1.1 Pièces fournies 49
1.2 Caractéristiques techniques 49
1.3 Accessoires 49
1.4 Autres indications 49
1.5 Exemple d’installation 49
2 Installation 50
2.1 Montage 50
2.1.1 Montage du module de bus BM 1 50
2.1.2 Montage du thermostat TR 220 50
2.1.3 Montage des accessoires 51
2.2 Branchement électrique 52
3 Emploi 53
3.1 Mise en état de service le module de commande du chauffage HSM (accessoire) étant branché 53
3.2 Indications générales d’utilisation 53
3.3 Régler la température ambiante (chauffage) 53
3.4 Réglage de la température ambiante (température économique) 53
3.5 Antigel 53
3.6 Changement du mode de service 54
3.6.1 Mode de service automatique (régulation de base) 54
3.6.2 Chauffage permanent 54
3.6.3 Service économique 54
3.7 Programmation 55
3.7.1 Indications générales 55
3.7.2 Sélectionner la langue 55
3.7.3 Réglage du jour de la semaine et de l’heure 55
3.7.4 Régler le programme de chauffage avec ou sans optimisation de réchauffement 56
3.7.5 Programmation eau chaude 57
3.7.6 Programme vacances 60
3.7.7 Affichage des valeurs réglées 61
3.7.8 Entrer le programme horaire pour la pompe de circulation 62
3.7.9 Le niveau spécialiste 63
3.7.10 Effacement 65
3.7.11 Remarques supplémentaires 66
3.7.12 TR 220 avec sonde de température à distance RF 1 (accessoire) branchée sur le thermostat 66
3.7.13 Télérupteur (sur les lieux d’installation) branché sur le thermostat TR 220 66
3.7.14 Messages du TR 220 67
4 Conseils généraux 68
5Dépannage 70
Annexe 96

Français

6 720 610 301 (00.08)
47
Page 48

Indications de sécurité

Indications de sécurité
Généralités
B Respecter ces instructions afin d’assurer un
fonctionnement impeccable.
B L’installation et la mise en service du TR 220
ne doivent être effectuées que par un installa­teur agréé.
B Monter et mettre en service les appareils
annexes conformément aux instructions cor­respondantes.
Utilisation
B N’utiliser le thermostat TR 220 qu’avec les
Français
appareils de chauffage à gaz indiqués ci-des­sus. Respecter le schéma de connexion élec­trique !
Branchement électrique
B Ne brancher en aucun cas le thermostat
TR 220 sur le réseau 230 V.
B Avant d’effectuer le montage du thermostat
TR 220 et du module de bus : interrompre l’alimentation en courant (230 V AC) de l’appareil de chauffage et de tous les autres composants reliés au bus.
B Ne pas installer le thermostat TR 220 dans
des locaux humides.

Explication des symboles

Les indications de sécurité figu­rant dans le texte sont mar­quées d’un symbole triangulaire sur fond gris.
Les termes de mise en garde suivants indiquent l’ampleur du danger provoqué lorsque les mesu­res de sécurité visant à réduire le risque d’endommagement ne sont pas respectées.
Attention signifie que de légers dommages
peuvent être causés sur du matériel.
Avertissement signifie qu’il peut résulter de
légers dommages corporels ou des domma­ges importants sur du matériel.
Danger signifie qu’il peut résulter des dom-
mages corporels importants. Dans certains cas graves, il y a danger de mort.
Les indications figurant dans le texte sont marquées du symbole
i
ci-contre. Elles sont limitées par des lignes horizontales au-dessus et au-dessous du texte.
Ces indications contiennent des informations importantes pour des situations ne présentant de danger ni pour l’homme ni pour le matériel.
48
Page 49

1 Indications concernant l’appareil

Indications concernant l’appareil

1.1 Pièces fournies (Figure 1)
• Thermostat d’ambiance TR 220
• Notice succincte d’utilisation
• Module de bus CAN (BM 1).

1.2 Caractéristiques techniques

Dimensions de l’appareil Figure 2
Tension nominale Alimentation du bus
Alimentation en courant nominal
Plage de réglage 5...30 °C env.
Sortie thermostat Bus
Plage de température ambiante:
- TR 220 0... +40 °C
Autonomie env. 8
Type de protection IP 20
Tableau 1Caractéristiques techniques
0...5 V DC
17...24 V DC
< 40 mA
heures

1.3 Accessoires

RF 1 : Sonde de température ambiante au cas où l’emplacement du thermosta TR 220 ne conviendrait pas pour mesurer la température (chapitre 2.1.2)
HSM : Module de commande du chauffage (au max. un HSM admissible) pour la com­mande d’une pompe de circulation
Télérupteur sur les lieux d’installation (p. ex. sous forme d’une commande à distance par téléphone, voir chapitre 2.2).

1.4 Autres indications

Horloge digitale programmable
Appareil de chauffage
Optimisation de réchauffage
Eau chaude Programme temporaire
Pompe de circulation
Surfaces habitables
Chauffage au sol, sols climatiques
Tableau 2
3 points de commutation pour chaque jour de la semaine
avec Bosch Heatronic adaptable au bus
peut être branchée
ou profil heure/ température
Programme temporaire (avec HSM)
allant jusqu’à 80 m 2 env.
non appropriés, utiliser un thermostat sensible aux influences atmosphériques
1.5 Exemple d’installation (Figure 3)
Voir schéma simplifié d’une installation sur la figure 3 (représentation correspondant au mon­tage et autres possibilités dans les documents d’installation).
Français
6 720 610 301 (00.08)
49
Page 50

Installation

2 Installation

Vous trouverez le schéma d’installation détaillé pour l’installation des composants hydrauliques et des éléments de commande correspondants dans les documents d’installation et de soumis­sion.

2.1 Montage

Danger: d’électrocution !
B Avant d’effectuer le branche-
ment électrique, interrompre l’alimentation en courant de
Français
l’appareil de chauffage et de tous les autres composants re­liés au bus.
B Enlever le panneau (figure 4). B Enlever la couverture (figure 5). B Enlever la fiche borne à vis se trouvant sur le
module de bus BM 1.
B Retirer la fiche (345) du compartiment. B Monter le module de bus BM 1 conformément
à la description ci-dessus (figures 6, 7 et 8).
B Brancher la fiche (345) sur le module de bus
BM 1 aufstecken (figure 11).
B Brancher le thermostat TR 220 ou la con-
nexion du bus (figure 17).
B Monter la couverture (figure 5) et le panneau
(figure 4).
2.1.1 Montage du module de bus BM 1
Le module de bus BM 1 a déjà été préparé pour être emboîté facilement lors du montage.
Chaudière murale avec Bosch Heatronic
B Enlever le panneau (figure 4). B Enlever la couverture (figure 5). B Retirer le faux couvercle (figure 6). B Monter le module de bus BM 1 dans les glis-
sières de guidage et continuer à pousser vers le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquette, monter le faux couvercle (figure 7).
B Brancher la fiche du module de BM 1 à
l’endroit prévu à cet effet (ST 9 TA Module) (figure 8).
B Brancher le thermostat TR 220 ou la con-
nexion du bus (figure 16).
B Monter la couverture (figure 5) et le panneau
(figure 4).
SUPRAPUR munie de Bosch Heatronic
B Enlever la couverture supérieure (figure 9). B Enlever le revêtement du boîtier de commuta-
tion (figure 10).
2.1.2 Montage du thermostat TR 220
La qualité de réglage du thermostat TR 220 dépend du choix de l’emplacement approprié. Emplacement recommandé pour le thermostat TR 220 : figure 12.
Conditions requises pour l’emplacement du ther­mostat :
• l’endroit de montage (= pièce de commande)
doit être approprié à la régulation de l’ensem­ble de l’installation de chauffage
• (si possible) un mur intérieur sans courant
d’air ni flux thermique (même par l’arrière, p. ex. par des tuyaux vides, des murs creux, etc.)
• suffisamment de place au-dessus et au-des-
sous du thermostat TR 220 pour que l’air ambiant puisse circuler librement à travers les orifices d’aération (laisser libre les parties hachurées sur la figure 12).
En cas de simples vannes préréglées dans la pièce de commande :
B la capacité de réglage de la puissance des
radiateurs doit être réduite le plus possible. En conséquence, la pièce de commande est chauffée comme les autres pièces.
50
Page 51
Installation
En cas de vannes thermostatiques dans la pièce de commande :
B Ouvrir complètement les vannes thermostati-
ques.
B La capacité de réglage de la puissance des
radiateurs réglables au moyen des robinets de retour doit être réduite le plus possible. En conséquence, la pièce de commande est chauffée comme les autres pièces.
Au cas où il n’y aurait pas d’endroit de montage approprié :
B Monter la sonde de température ambiante
RF 1 (accessoire) dans la pièce qui demande les plus grands besoins thermiques, p. ex. chambre d’enfants ou salle de bains.
Il ne faut mettre en service qu’une seule sonde de température am-
i
biante. B Au besoin, monter sur place un
interrupteur qui déconnecte la sonde de température ambian­te RF 1. A ce moment-là, seule la sonde intégrée dans le thermostat TR 220 sera opérationnelle.
Lorsque le mode d’optimisation de réchauf­fement est en service :
Durant le mode de service économique, les con­ditions doivent être constamment les mêmes dans la pièce de commande :
• garder les mêmes portes fermées
• garder, si possible, les fenêtres fermées
• chauffer les mêmes pièces
• ne rien mettre devant ou sur les radiateurs et les vannesn
• la même sonde de température ambiante (TR 220 ou RF 1) doit être opérationnelle.
Si ces conditions ne peuvent pas être respectées pendant une du-
i
rée de plusieurs jours : B faire travailler le thermostat
d’ambiance TR 220 sans opti­misation de réchauffement.
Montage:
B Retirer la partie supérieure du thermostat (a)
(figure 13).
Lors du montage du socle, les marques figurant sur les bornes doivent être visibles :
B Monter le socle avec les deux vis (c) sur un
boîtier de distribution à encastrer (d) disponi­ble dans le commerce ayant un diamètre de 55 mm.
-ou-
B Fixer le socle avec les quatre vis directement
sur le mur (montage du socle : figure 14).
B Effectuer le branchement électrique (voir
chapitre 2.2).
B Remonter la partie supérieure du thermostat
(a).
2.1.3 Montage des accessoires
B Monter les accessoires conformément aux
règlements en vigueur et aux instructions de montage correspondantes fournies :
– sonde de température externe RF 1 – module de commande du chauffage HSM – télérupteur (sur les lieux d’installation) – Résistance NTC dans le chauffe-eau à
accumulation (s’il y en a un).
Français
6 720 610 301 (00.08)
51
Page 52
Installation

2.2 Branchement électrique

B Pour le bus partant du thermostat TR 220
Po ur le b us part ant du ther mostat (fig ure 15 ) :
Utiliser un cuivre à 4 conducteurs à blin­dage en feuilles minces d’une section de 0,25 mm
Les câbles se trouvent ainsi blindés contre des influences inductives extérieures par exemple câbles à courant fort, conducteurs aériens, postes de transformation, postes de radio ou de télévision, stations radio amateurs, micro-ondes, ou autres.
B Tous les câbles de 24 V (courant de mesure)
doivent être posés séparément des câbles de
Français
230 V ou 400 V afin d’empêcher une influence inductive (distance minimale 100 mm).
B Longueurs maximales des câbles des con-
nexions du bus : – entre les composants du bus les plus éloi-
– longueur totale de tous les câbles du bus
i
Connexion des composants reliés au bus (figure 15)
Aménagement des conducteurs :
• 1 = Alimentation en courant électrique
• 2 = Ligne des données (BUS-High)
2
minimum.
gnés 150 m env.
reliant les différents composants 500 m env. Economiser les longueurs de câbles en installant des boîtes de distribution.
Eviter des fonctions erronées : B Ne pas établir de connexion en
cercle entre les différents com­posants du bus.
B En règle générale, brancher la
borne 1 sur la borne 1, etc.
17...24 V DC
• 4 = GND
• 6 = Ligne des données (BUS-Low).
Chaudières murales :
B Brancher le thermostat TR 220 z. B. p. ex.
directement sur le module de bus BM 1 (figure 16).
SUPRAPUR :
B Brancher le thermostat TR 220 p. ex. directe-
ment sur la boîte à bornes (figure 17).
S’il y en a un :
B Brancher la sonde de température ambiante
externe RF 1 (accessoire) (figure 18).
Si besoin est, rallonger les câbles de la sonde de température am-
i
biante RF 1: B Rallonger les câbles du RF 1
avec un câble à conducteurs bifilaires torsadés (au minimum 2 x 0,75 mm2 et d’une lon­gueur de 40 m max ).
S’il y en a un :
B Brancher le télérupteur (accessoire ; sur les
lieux d’installation) (figure 19).
Fonction du télérupteur :
• Lorsque le contact de commutation du télé­rupteur est fermé : service économique
• Lorsque le contact de commutation du télé­rupteur est ouvert : le mode de service réglé sur le TR 220 est repris.
Le télérupteur doit disposer d’un contact sans potentiel approprié
i
pour 5 V DC.
52
Page 53

3 Emploi

Emploi

3.1 Mise en état de service le module de commande du chauffage HSM (accessoire) étant branché

B Mettre le codage du module de commande du
chauffage HSM sur “1”.
3.2 Indications générales d’utili­sation
• Lorsque le capot est fermé, toutes les fonc-
tions sont actives (voir "Temps de réaction" figurant sur page 20).
• Lorsque le thermostat TR 220 travaille selon
le bouton de réglage “ ” (k) c’est alors le voyant de contrôle inférieur (l) qui est allumé.

3.3 Régler la température ambiante (chauffage)

B A l’aide du bouton de réglage “ ” (k), régler
la température ambiante suivant laquelle le thermostat TR 220 travaille en mode de “ser­vice de chauffage normal”.
Dès que le thermostat d’ambiance TR 220 exige de la chaleur, l’appareil de chauffage (la pompe) se met en marche jusqu’à ce que la température ambiante déterminée soit atteinte.
3.4 Réglage de la température ambiante (température éco­nomique)
thermostat TR 220 travaille en mode de “Ser­vice économique”.
Dès que le thermostat d’ambiance TR 220 exige de la chaleur, l’appareil de chauffage (la pompe) se met en marche jusqu’à ce que la température ambiante déterminée soit atteinte.
Recommandations : B Si le bâtiment dispose d’une isolation thermi-
que suffisante : mettre le bouton de réglage “ ” (m) sur la position “5” (antigel).

3.5 Antigel

Lorsque les boutons de réglage “ ” (k) et “ ” (m) se trouvent sur la position “5”, il y a une pro­tection antigel pour la pièce réglée par le ther­mostat d’ambiance TR 220. Le chauffage (la pompe) est mis hors service. Au cas où il n’y aurait qu’un bouton de réglage se trouvant sur la position “5”, mode antigel n’est valable que pour cet état de service.
Une protection antigel dans le chauffe-eau à accumulation pour eau chaude sanitaire est assurée à condition que le chauffe-eau soit bran­ché et en fonction du programme d’eau chaude choisi (voir chapitre 3.7.5).
A l’aide du bouton de réglage de la température de départ de l’ap-
i
pareil de chauffage, régler la tem­pérature de départ maximale nécessaire.
Français
B Ouvrir le capot. B A l’aide du bouton de réglage “ ” (m), régler
la température ambiante suivant laquelle le
6 720 610 301 (00.08)
53
Page 54
Emploi

3.6 Changement du mode de service

3.6.1 Mode de service automatique (régulation de base)
• Changement automatique entre le mode de
service normal et le mode de service économi­que aux heures prédéterminées dans le pro­gramme horaire.
• Service de chauffage (=“Jour”) : Le thermos-
tat TR 220 règle la température en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage “” (k).
• Service économique (= “Nuit”) : Le thermos-
tat TR 220 règle la température en fonction de
Français
la valeur déterminée sur le bouton de réglage “” (m).
D’autres modes de service sont indiqués par un voyant de contrôle. Il est possible à chaque moment de revenir au mode de service automati­que.
3.6.2 Chauffage permanent
Dans le mode de service “chauffage en continu” le thermostat TR 220 règle constamment la tem­pérature en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage “ ” (k). Le réglage effectué dans le programme horaire n’est pas pris en compte.
B Appuyer sur la touche (g).
Le mode de service “chauffage en continu” est mis en marche.
Recommandation pour l’été: B Appuyer sur la touche et tourner le bouton
de réglage “ ” (k) sur “5”. Le mode antigel est opérationnel !
3.6.3 Service économique
Dans le mode de service “Service économique” le thermostat TR 220 règle constamment la “température économique” en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage (m) (voir chapitre 3.4). Le réglage effectué dans le programme horaire n’est pas pris en compte.
B Appuyer sur la touche (h).
Le mode “Service économique” est mis en marche.
Le mode “Service économique” restera en fonc­tion:
jusqu’à minuit (00:00 Uhr) ; à ce moment-là, c’est le mode de service automatique qui entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la touche à ce moment-là, c’est le mode de service automatique qui entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (g) à ce moment-là, c’est le mode de service “Chauffage en continu” qui entrera en fonc­tion.
Le mode de service “chauffage en continu” res­tera en fonction :
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la touche ; à ce moment-là, c’est le mode de service automatique qui entrera en fonction.
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (h) à ce moment-là, c’est le mode “Service éco­nomique” qui entrera en fonction.
54
Recommandation : Choisissez cette fonction lorsque vous allez très tôt au lit ou que vous quittez l’appartement pour un long moment.
Si vous êtes de retour avant minuit : B Appuyez sur la touche .
Le thermostat TR 220 recommencera à tra­vailler en mode de service automatique et réglera alors la température en fonction de la température sélectionnée.
Page 55
Emploi

3.7 Programmation

Vous trouverez une vue d’ensemble dans le rabat de la notice explicative.
Les figures indiquent toujours les réglages effec­tués à l’usine.
3.7.1 Indications générales
B Pour commencer le processus de program-
mation, ouvrir le capot.
B Appuyer brièvement sur les touches (p) ou
(o) pour modifier d’une unité la valeur affi­chée. Pour faire dérouler les valeurs plus rapide­ment, il suffit d’appuyer plus longtemps sur les touches.
Pour enregistrer les modifications : B refermer le capot lorsqu’un processus de pro-
grammation est terminé. Il y a au maximum trois minutes qui s’écoulent jusqu’à ce que toutes les modifications soient traitées.
3.7.2 Sélectionner la langue
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que Deutsch +/– soit affiché.
B Sélectionner la langue désirée à l’aide des
touches ou .
Langues disponibles :
• Allemand (Deutsch)
• Hollandais (Nederlands)
• Italien (Italiano)
•Français.
3.7.3 Réglage du jour de la semain e et de l’heure
Lors de la mise en service ou en cas de panne de courant assez longue, régler d’abord le jour de la semaine puis l’heure.
Jour de la semaine
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” . SELEC. JOUR +/– est affiché.
B Si, par contre, REGL. HEURE +/– est
affiché : Appuyer sur la touche (q).
B Sélectionner le jour actuel de la semaine à
l’aide des touches ou .
Heure
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” . REGL. HEURE +/– est affiché.
B Si, par contre, SELEC. JOUR +/– est affi ché :
appuyer sur la touche .
B Mettre l’heure à l’aide des touches ou .
Les secondes seront mises sur ”0“ lorsqu’on appuie sur les touches. Dès que la touche est relâchée, l’horloge se remet en route.
Réglage heure d’été/heure d’hiver : B Mettre l’heure conformément à la description
ci-dessus.
B Ne pas modifier les heures de commutation
(mise en route du chauffage, du mode de ser­vice économique, etc.).
Français
6 720 610 301 (00.08)
55
Page 56
Emploi
3.7.4 Régler le programme de chauffage avec ou sans optimisation de réchauffement
Possibilités de réglage
• trois horaires max. de mise en route du chauf-
fage et du mode de service économique par jour
• au choix - ces heures sont les mêmes pour
chaque jour ou peuvent être fixées différem­ment pour chaque jour
• avec ou sans optimisation de réchauffement.
Mettre en / hors service l’optimisation de réchauffement
Français
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer brièvement sur la touche (q)
jusqu’à ce que OPTIM.: OFF +/- soit affiché.
B Mettre en / hors service le mode d’optimisa-
tion de réchauffement à l’aide des touches ou . Signification des points suivants :
OPTIM.: OFF : Le programme de chauf-
fage comprend des heures de commuta­tion pour le chauffage.
OPTIM.: ON : Le programme de chauffage
comprend des horaires pour la tempéra­ture ambiante souhaitée. Le thermostat d’ambiance TR 220 décale automatiquement les heures de commuta­tion pour le chauffage. Pour cela, il s’oriente d’après les heures de chauffage dont il avait besoin les jours précédents. C’est ainsi que le thermostat d’ambiance TR 220 peut prendre en considération les variations de la température extérieure en fonction de la saison. Respecter les conditions pour la pièce de commande, voir chapitre 2.1.2.
Réglage des points de commutation
Lorsque le mode d’optimisation de réchauffement est en service,
i
les affichages pour la mise en rou­te du mo de de service chauffage et du mode de service économi- que correspondent aux heures de commutation pour la température ambiante désirée.
Une heure pour la mise en route du chauffage et une heure pour la mise en route du mode de ser­vice économique ont été réglées à l’usine. Les heures de commutation non affectées sont affi­chées par --:--.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” SELEC. JOUR +/– est affiché.
B Mettre le jour de la semaine à l’aide des tou-
ches ou : – TOUS JOURS : les heures de la mise en
route du mode de service “Service chauf­fage” et de la mise en route du mode “Ser­vice économique” sont les mêmes pour tous les jours de la semaine.
jour spécifique (p. ex. JEUDI) : c’est tou-
jours ce jour-là et à l’heure sélectionnée, que le programme correspondant se met en route, c’est-à-dire que tous les jeudis, le mode ”Service chauffage“ et le mode ”Ser­vice économique“ se mettent en route aux mêmes heures.
Au cas où l’on aurait modifié les heures d’un jour spécifique, il sera
i
affiché comme temps pour TOUS JOURS --:-- c’est-à-dire qu’il n’y a
actuellement pas une heure de commutation commune pour tous les jours de la semaine. Les heures de commutation pour les différents jours restent cependant valables.
56
Page 57
Emploi
B Appuyer sur la touche (q).
1. SERVICE CHAUF est affiché.
B Sélectionner la première mise en service sou-
haitée du mode “chauffage” à l’aide des tou­ches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. SERVICE ECON est affiché
B Sélectionner la première mise en service sou-
haitée du mode “Service économique” à l’aide des touches ou .
B Appuyer sur la touche . B Si on le souhaite : sélectionner d’autres heu-
res pour les mises en service des modes “chauffage” et “Service économique” confor­mément à la description ci-dessus.
-ou-
B sélectionner des heures de commutation pour
un autre jour de la semaine. – Appuyer sur la touche touche jusqu’à
ce que SELEC. JOUR +/– soit affiché.
– Choisir le jour et entrer les heures.
Sélection du point de commutation
Les points de commutation que l’on ne veut pas modifier peuvent être sautés à l’aide de la touche
(q).
B Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché.
Effacement du point de commutation
B Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché
B Appuyer brièvement sur la touche
C (r) à
l’aide d’un crayon. Sur l’affichage apparaît
--:-- (voir aussi chapitre 3.7.10). .
3.7.5 Programmation eau chaude
Généralités
• Un programme horaire pour la préparation d’eau chaude a été entrée à l’usine.
• Lorsque la touche ECO n’est pas appuyée sur l’appareil de chauffage, il est possible de verrouiller, en fonction de l’heure, la com­mande de confort dans des appareils de chauffage combinés qui chauffent l’eau chaude sanitaire suivant le principe de chauffe-eau instantané. A ce moment-là, c’est le réchauffement “normal” de l’eau chaude sanitaire suivant le principe du chauffe-eau instantané qui devient opérationnel (voir ins­tructions d’utilisation de l’appareil de chauf­fage).
• Les appareils de chauffage avec chauffe-eau à accumulation pour eau chaude sanitaire rac­cordé charge celui-ci en fonction de l’heure.
• Dans le chapitre "Réglage des heures et des températures pour la préparation d’eau chaude", se trouvant sur la page 59, vous trouverez la description qui vous indique com­ment commuter sur une programmation de l’heure et de la température dans des appa­reils de chauffage avec chauffe-eau à accu­mulation pour eau chaude sanitaire raccordé.
• Le programme peut être interrompu à tout moment pour un processus de charge unique.
• Dans un chauffe-eau à accumulation pour eau chaude sanitaire raccordé muni d’une résis­tance NTC de sonde de température dans le chauffe-eau, une protection antigel est tou­jours assurée (10 °C).
Français
6 720 610 301 (00.08)
57
Page 58
Emploi
Prudence: dans un chauffe-eau
à accumulation pour eau chau­de sanitaire muni d’un contact thermostatique, un service anti­gel n’est pas assuré durant le “Temps de verrouillage” (voir page 58).
Accumulation du réservoir : immédiate­ment (= sauter le programme une fois)
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“”. IMMEDIAT: NON+/– est affiché.
Français
B Mettre en/hors fonctionnement le programme
automatique à l’aide des touches ou . Signification des points suivants :
IMMEDIAT: NON : programme automati-
que normal (service eau chaude en fonc­tion du programme horaire ou de la programmation de l’heure/de la tempéra­ture).
IMMEDIAT: OUI : le chauffe-eau à accu-
mulation est (immédiatement) rechargé une fois, malgré le verrouillage. Lorsque le chauffe-eau à accumulation est déjà chargé, l’affichage se remet aussitôt sur
IMMEDIAT : NON.
Dans des appareils de chauffage combi­nés, la commande de confort est active pendant deux heures.
Lorsque le profil heure/température a été pré­déterminé, c’est la plus haute valeur de tem­pérature programmée qui est atteinte (60 °C au maximum). Une désinfection thermique éventuellement programmée ne sera pas pris en compte.
Réglage des heures pour la préparation d’eau chaude
• Trois points de mise en/hors fonctionnement au maximum sont disponibles par jour pour la préparation d’eau chaude.
• Durant le temps de préparation d’eau chaude, le chauffe-eau à accumulation n’est rechargé qu’en cas de soutirage d’eau ou de chute de la température à l’intérieur du réservoir.
Pour les installations avec chauffe-eau à accumulation : Durant le temps de verrouillage aussi, l’eau chaude n’est disponible qu’en quantités limi­tées. Suivant le volume du réservoir et la con­sommation en eau chaude, un remplissage du réservoir est souvent suffisant pour une jour­née (p. ex. avant la première mise en service du mode “Chauffage” ou le soir après la der­nière phase de chauffage).
Pour les installations avec des appareils de
chauffage combinés générant de l’eau chaude suivant le principe du chauffe-eau instantané :
Durant le temps de verrouillage, le robinet d’eau chaude en l’occurrence doit être long­temps ouvert, avant que l’eau chaude ne sorte du robinet, étant donné que l’échangeur de chaleur intégré dans l’appareil de chauffage (p. ex. dans les appareils ZWBR...) ne reste pas chaud.
Etant donné que, durant la prépa­ration d’eau chaude, le chauffage
i
est peu ou pas utilisé, il est re­commandé d’éviter la préparation d’eau chaude durant la première période de chauffage de la jour­née.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“”.
B Appuyer sur la touche (q).
SELEC. JOUR +/– est affiché.
B Sélectionner le jour de la semaine à l’aide des
touches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. DEVERROUILLAGE est affiché.
58
Page 59
Emploi
B Régler le premier temps de déverrouillage à
l’aide des touches ou .
B Appuyer sur la touche .
1. VERROUILLAGE est affiché.
B Régler le premier temps de verrouillage à
l’aide des touches ou .
B Sélectionner tous les autres points de com-
mutation conformément au chapitre 3.7.4 dans lequel vous trouverez une description détaillée.
Réglage des heures et des températures pour la préparation d’eau chaude
Ce réglage n’est disponible que s’il y a un chauffe-eau à accumulation ECS raccordé à l’appareil de chauffage.
Lorsqu’un chauffe-eau à accumulation ECS est raccordé par un contact thermostatique, seule la fonction EC:HEURE SEUL+/- peut être utili­sée.
La fonction “Programmation des heures et des températures pour
i
le chauffe-eau à accumulation” doit d’abord être sélectionnée.
A chaque indication de l’heure est attribuée une température du réservoir que le thermostat TR 220 cherche à atteindre. Si la préparation d’eau chaude est prioritaire, des températures plus élevées sont rapidement atteintes.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) jusqu’à ce que
l’affichage suivant apparaisse : – EC:HEURE SEUL+/– ou – EC:HEURE/TEMP+/–
B Sélectionner le réglage des heures et de la
température (EC:HEURE/TEMP+/–) à l’aide des touches ou .
Appareils de chauffage avec chauffe-eau à accumulation
HEURE SEUL signifie : durant le temps de ver­rouillage, le chauffe-eau à accumulation refroidit (de manière incontrôlée) en fonction de la fré­quence des soutirages et de la température de l’eau à l’entrée du réservoir, jusqu’à atteindre la température antigel (10 °C).
HEURE/TEMP signifie : il est possible de sélec­tionner au maximum six horaires différents avec des températures de réservoir correspondantes.
Le chauffe-eau essaie d’atteindre le plus rapide­ment possible le profil de température prédéter­miné. Le temps de refroidissement dépend de la fréquence des soutirages et de la température de l’eau froide !
Appareils de chauffage sans préparation d’eau chaude sanitaire
Ni les réglages ni les horaires entrés ne sont pris en compte !
Français
Un refroidissement à un niveau plus bas provient surtout de la
i
consommation d’eau chaude, c’est-à-dire que même si on a sé­lectionné une basse température pour le réservoir, il se peut qu’il y ait de l’eau chaude !
6 720 610 301 (00.08)
B Tourner le bouton de réglage (n) sur position
“”.
B Appuyer sur la touche (q).
SELEC. JOUR +/– est affiché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner le
jour de la semaine, p. ex. TOUS JOURS.
B Appuyer sur la touche .
1. HEUR.CHAUF-EAU est affiché.
B Régler les heures désirées à l’aide des tou-
ches et .
59
Page 60
Emploi
B Appuyer sur la touche .
1. TEMP.CHAUF-EAU est affiché.
B Régler la température du chauffe-eau à l’aide
des touches et .
B Afin d’obtenir un “verrouillage” à partir de ce
moment-là, mettre la température du chauffe­eau p. ex. à 10 °C.
Avertissement: Risques de brûlure !
B N’utiliser des températures su-
périeures à 60 °C que sur une courte durée et pour une désin-
Français
B Pour régler des températures du chauffe-eau
à des valeurs supérieures à 60 °C (jusqu’à 70 °C) : maintenir la touche enfoncée pen­dant 5 secondes environ.
i
B Appuyer sur la touche . B Entrer les points de commutation 2 à 6 de la
même manière
i
fection thermique !
Le régulateur de température d’eau chaude sanitaire se trou­vant sur l’appareil de chauffage doit toujours être mis sur une va­leur supérieure ou égale à celle prescrite par le TR 220 !
L’affichage --:-- signifie que ce point de commutation n’est pas af­fecté.
3.7.6 Programme vacances
Le programme vacances permet de régler immé­diatement d’après la température de départ en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage “ ”. Le chauffe-eau à accumulation refroidit et la pompe de circulation est déclen­chée.
Le chauffe-eau à accumulation refroidit et la pompe de circulation est déclenchée.
Mettre le bouton de réglage (n) en position “ JOURS VACANC +/– est affiché.
B Sélectionner le nombre des jours de vacan-
ces à l’aide des touches ou (au maxi­mum 99 jours).
Le jour actuel est inclus dans le nombre de jours de vacances,
i
c’est-à-dire que le thermostat TR 220 commence aussitôt à sui­vre le programme de vacances. Le jour de retour ne doit être inclus dans le nombre de jours de vacan­ces que si, ce jour-là, il n’est pas nécessaire de chauffer !
B Appuyer sur la touche . B Régler le mode de service qui sera valable
après les jours de vacances à l’aide des tou­ches ou :
Automatique si l’on souhaite commencer
à partir du premier point de commutation du chauffage
Chauff const., si vous souhaitez que le
thermostat mette en route le chauffage à partir de minuit parce que vous comptez rentrer déjà dans la matinée.
B A l’aide du bouton de réglage (m) “ ”, régler
la température économique (= température ambiante pendant votre absence). Faites attention à ce que la température réglée ne nuise pas à vos animaux domesti­ques, plantes d’appartement, etc.
60
Page 61
Emploi
B Refermer le capot.
Dès lors, c’est le mode de service vacances qui est opérationnel. Le nombre de jours res­tants est constamment affiché.
Une fois les jours entrés écoulés, le thermostat TR 220 termine automatiquement à minuit le mode de service économique et retourne au mode de service automatique ou chauffage en continu.
Pour arrêter prématurément le mode de service vacances :
B appuyer deux fois sur la touche (g),
-ou-
B mettre le nombre de jours sur “0”.
3.7.7 Affichage des valeurs réglées
B Mettre le bouton de réglage (n) en position “i”.
Chaque valeur est affichée pour une durée de 3 secondes, ensuite le thermostat TR 220 affiche la prochaine.
B Arrêter le déroulement automatique : appuyer
sur la touche ou . – : pour afficher la valeur suivante.
: pour afficher la valeur précédente.
B Pour redémarrer l’affichage automatique :
appuyer sur la touche (q).
Il est possible d’ afficher les valeurs suivantes:
Texte d’affichage
JEUDI Jour actuel de la semaine
TEMP. AMB. PRESCRI
TEMP.AMB. EFFECT
TEMP.AMB. LOCALE
TEMP.A DISTANCE
TEMP. DEPART MAX.
TEMP. DEPART EFF.
Description
Température ambiante prescrite
Température ambiante effective (lorsqu’aucune sonde de température ambiante RF 1 n’est bran­chée)
Température ambiante sur le TR 220 (lorsqu’une sonde de température ambiante RF 1 est bran­chée)
Température ambiante sur le RF 1 (lorsqu’un RF 1 est branché)
Température de départ max. réglée sur l’appareil de chauffage
Température de départ sur l’appareil de chauffage
Français
Au cas où --.- serait affiché, la va­leur de température correspon-
i
dante, lors de la mise en service, est disponible au bout d’une mi­nute env., ou bien elle n’existe pas ou elle est interrompue.
6 720 610 301 (00.08)
%EXIGEN. CHAUF
TEMP.DEP. PRESCR.
(seulement pour CHAUFF.ECON. +/-) puissance de chauffage prescrite par le thermos­tat d’ambiance TR 220 (ne correspond pas à la puissance de chauffage de l’appareil de chauffage)
(seulement pour CHAUFF.ECON. +/-) Température de départ prescrite par le TR 220
61
Page 62
Emploi
Texte d’affichage
OPTIM.: OFF/ON
EAU CHAUDE DÉVER/VERR
CHA.VERR. OFF/ON
EAU CHAUDE MAX
Français
TEMP. EAU CHAUDE
TEMP.PRES. EAU CH
POMP.CIR­CUL.OFF/ON
FLAMME OFF/ON
POMPE OFF/ON
SERVICE HIVER
ERREUR A3 Erreur de l’appareil de
Description
Etat du mode d’optimisa­tion de réchauffement
(seulement dans EC:HEURE SEUL+/-) état du programme de chargement d’eau chaude
Etat de charge du chauffe­eau à accumulation
Température maximale admissible dans le chauffe-eau ou tempéra­ture de prise d’eau dans les appareils combinés
Température du chauffe­eau à accumulation ou température de prise d’eau dans les appareils combinés
Température d’eau chaude prescrite
Etat de la pompe de circu­lation (seulement avec module de commande du chauffage HSM)
Etat du brûleur
Etat de la pompe de circu­lation de l’appareil de chauffage
Etat du sélecteur de la température de départ sur l’appareil de chauffage
chauffage
3.7.8 Entrer le programme horaire pour la
pompe de circulation
Cette fonction n’est opérationnelle que si un module de commande du chauffage HSM a été branché.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche touche
jusqu’à ce que SELEC. JOUR +/– soit affi­ché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner
le jour de la semaine, p. ex. TOUS JOURS.
B Appuyer sur la touche .
1. DEBU.CIRCULAT. est affiché.
B A l’aide des touches ou , régler l’heure
à partir de laquelle la pompe de circulation doit marcher.
Une mise en marche de la pompe de circulation pendant 10 ou 20
i
minutes avant votre réveil est sou­vent suffisante. Pendant le reste de la journée, le contenu dans les conduites reste suffisamment chaud en raison des soutirages fréquents.
B Appuyer sur la touche .
1. FIN CIRCULAT. est affiché.
B A l’aide des touches ou , régler l’heure
à partir de laquelle la pompe doit être déclen­chée.
B Appuyer sur la touche . B Sélectionner tous les autres points de com-
mutation conformément au chapitre 3.7.4 dans lequel vous trouverez une description détaillée.
62
Page 63
Emploi
3.7.9 Le niveau spécialiste
A ce niveau, il est possible :
• d’effectuer l’ajustage pour les sondes de tem­pérature ambiante et à distance
• d’effectuer les ajustages pour les graduations des boutons de réglage “ ” ou “ ”
• de modifier différents paramètres de réglage : – mode de service : Eco/Confort – Pénétration – Vitesse d’adaptation
Ajustage de la sonde de température ambiante
L’ajustage de la sonde de température ambiante permet de modifier l’affichage de la température du thermostat TR 220. La valeur peut être corri­gée au maximum de 3K ( °C) par étapes de 0,1 K vers le haut ou vers le bas.
B Positionner un instrument de mesure appro-
prié (étalonné) de manière à saisir la tempéra­ture ambiante du thermostat TR 220 sans pour autant dissiper de la chaleur pouvant influencer le TR 220.
B Refermer le capot du thermostat TR 220. B Tenir le thermostat TR 220 éloigné de toute
source de chaleur (soleil, chaleur du corps, etc.) pendant au moins une heure avant d’effectuer l’ajustage.
B Ouvrir le capot. B Relever immédiatement la “bonne” tempéra-
ture ambiante sur l’instrument de mesure de précision (et la garder en mémoire).
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant
5 secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que SONDE AMB. +/– soit affiché. La température ambiante “figée” sur le ther­mostat TR 220 est affichée à 0,1 °C près.
B Modifier l’ajustage de la sonde de tempéra-
ture ambiante à l’aide des touches ou .
Ajustage de la sonde de température à dis­tance (accessoire RF 1)
Il est recommandé d’effectuer l’ajustage de la sonde de tempé-
i
rature ambiante, si nécessaire, au cours d’une opération de travail séparée.
L’ajustage du RF 1 permet de modifier l’affichage de la température du thermostat TR 220. La valeur peut être corrigée au maximum de 3 K ( °C) par étapes de 0,1 K vers le haut ou vers le bas.
B Positionner un instrument de mesure appro-
prié (étalonné) de manière à saisir la tempéra­ture ambiante du RF 1 sans pour autant dissiper de la chaleur pouvant influencer le RF 1.
B Refermer le capot du thermostat TR 220. B Tenir le RF 1 éloigné de toute source de cha-
leur (soleil, chaleur du corps, etc.) pendant au moins une heure avant d’effectuer l’ajustage.
B Ouvrir le capot. B Relever immédiatement la “bonne” tempéra-
ture ambiante sur l’instrument de mesure de précision (et la garder en mémoire).
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant
5 secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
Français
6 720 610 301 (00.08)
63
Page 64
Emploi
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à ce
que SONDE DIST. +/– soit affiché. La température “figée” de la sonde de tempé­rature à distance est affichée à 0,1 °C près.
B Modifier l’ajustage du RF 1 à l’aide des tou-
ches ou .
Effectuer l’ajustage des graduations des boutons de réglage “ ” ou “ ”
Grâce à l’ajustage de la graduation, il est possi­ble de compenser des tolérances éventuelles dans les indications écrites sur les boutons de réglage “ ” ou “ ” sur le thermostat d’ambiance TR 220.
Français
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
B Pour la graduation “ ” : appuyer brièvement
sur la touche touche jusqu’à ce que
GRADUA.CHAUF +/– soit affiché.
-ou-
B Pour la graduation “ ” : appuyer brièvement
sur la touche jusqu’à ce que GRADUA.ECON. +/– soit affiché.
B Tourner avec précision le bouton de réglage
en question dans une position souvent utili­sée, p. ex. :
–20°C pour “ ” –15°C pour “ ”
B Corriger la valeur affichée à l’aide des touches
ou .
Régler le mode de service sur “Eco” ou sur “Confort”
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que CHAUFF.CONF. +/- soit affiché.
B A l’aide des touches ou , sélectionner le
mode de service
CHAUFF.CONF. +/- ou CHAUFF.ECON. +/-.
CHAUFF.CONF. : la température de
départ est utilisée comme valeur de réfé­rence. La pompe travaille plus longtemps. La température des radiateurs varie moins.
CHAUFF.ECON. : la puissance de chauf-
fage de l’appareil de chauffage est com­mandée. La pompe travaille moins longtemps. La température des radiateurs varie plus.
Régler la pénétration
La pénétration (facteur de renforcement “V”) peut être réglée entre 10 et 25 par étapes de 5.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que PENETRATION V +/– soit affiché.
64
Page 65
Emploi
B Régler la pénétration à l’aide des touches
ou . La pénétration influence les demandes de chaleur en fonction des variations de la tem­pérature ambiante :
pénétration moins importante (p. ex. 10) :
légère influence sur la demande de chaleur. La température ambiante sélectionnée est atteinte au bout d’un certain temps avec un faible dépassement de la température.
pénétration plus importante (p. ex. 25) :
grande influence sur la demande de cha­leur. La température ambiante sélection­née est atteinte très vite avec tendance à un dépassement de la température.
Pour les installations de chauffa­ge avec grande quantité d’eau :
i
B sélectionner une pénétration
plus importante afin que la grande quantité d’eau soit rapi­dement réchauffée.
Régler la vitesse d’adaptation
La vitesse d’adaptation (facteur de correction “I”) peut être réglée entre 2 et 5 par étapes de 1.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
P”.
B Appuyer sur la touche (q) pendant 5
secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché.
B Appuyer sur la touche pendant 5 secon-
des env. jusqu’à ce que NIV.SPECIALISTE soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à
ce que VIT.ADAPTAT. +/– soit affiché.
B Régler la vitesse d’adaptation à l’aide des tou-
ches ou . L’augmentation d’une unité entraîne une mul­tiplication par 2 de la vitesse d’adaptation. La vitesse d’adaptation représente la vitesse à
laquelle un écart constant de réglage est com­pensé :
vitesse d’adaptation moins importante
(p. ex. 2) : petit dépassement de la tempé­rature ambiante par correction lente.
vitesse d’adaptation plus importante (p.
ex. 5) : dépassement important de la tem­pérature ambiante par correction rapide.
3.7.10 Effacement
• Les points suivants peuvent être effacés au choix :
– seulement différents points de commuta-
tion
– un programme (p. ex. seulement le pro-
gramme de chauffage)
–toute la mémoire
• Afin d’éviter tout actionnement involontaire, la touche d’appuyer sur cette touche p. ex. à l’aide d’un stylo-bille.
Effacement d’un seul point de commuta­tion
B Mettre le bouton de réglage (n) sur la position
désirée.
B Appuyer sur la touche (q) jusqu’à ce que le
point de commutation souhaité soit affiché.
B Appuyer brièvement sur la touche
Effacement de tous les points de commuta­tion personnels
Si vous désirez effectuer de nombreuses modi­fications dans la programmation, il est quelque-
fo is pl us c ommod e de part ir de la p rogr amma tion effectuée à l’usine.
Exemple : effacer le programme de chauffage complet du circuit de chauffage non mélangé.
B Mettre le bouton de réglage (n) en position
“” . SELEC. JOUR +/- est affiché.
C (r) est encastrée. Il est facile
C (r).
Français
6 720 610 301 (00.08)
65
Page 66
Emploi
B Appuyer brièvement sur la touche C” (r).
La programmation effectuée à l’usine est remise en marche : TOUS JOURS : 1. SER­VICE CHAUDE: 06:00 ; 1. SERVICE ECON: 22:00 , autres points de commutation --:--.
Remettre tous les réglages sur la program­mation effectuée à l’usine
B Appuyer sur la touche
de 15 secondes env. Au bout de 5 secondes env. apparaît sur le cadran l’affichage
!!! ATTENTION !!! EFFACER EN 9 SEC EFFACER EN 8 SEC
Français
EFFACER EN 7 SEC ...
3.7.11 Remarques supplémentaires
Autonomie
Après une journée de service, le thermostat TR 220 dispose d’une autonomie d’environ 8 heures.
En cas de panne de courant, l’affichage s’éteint. Lorsque le temps d’autonomie est dépassé, l’heure actuelle est effacée. Tous les autres réglages effectués restent mémorisés.
B Lorsque le temps d’autonomie a été
dépassé : mettre à nouveau l’heure (voir chapitre 3.7.3, "Heure").
B Ne pas arrêter le chauffage en été, mais choi-
sir une température basse sur le thermostat TR 220 (voir chapitre 3.6.2)
Temps de réaction
• Les temps de réaction dans le bus sont de 3 minutes au maximum
• Les composants du bus faisant défaut sont reconnus au plus tard au bout de 3 minutes maximum.
Notice succincte d’utilisation
Une notice succincte d’utilisation est introduite à droite dans le socle.
C (r) pendant plus
3.7.12 TR 220 avec sonde de température à distance RF 1 (accessoire) bran­chée sur le thermostat
Le RF 1 rend inopérant la sonde intégrée dans le thermostat TR 220. Le RF 1 est déterminant pour l’affichage et le réglage.
B Utiliser la sonde de température ambiante
RF 1 lorsque les conditions de mesure sur le lieu de montage du thermostat TR 220 ne sont pas favorables.
3.7.13 Télérupteur (sur les lieux d’installa­tion) branché sur le thermostat TR 220
Commande à distance du chauffage à l’aide d’un télérupteur.
L’application la plus courante : mise en marche du chauffage par commande à distance par l’intermédiaire du téléphone et d’un code personnel.
B Avant de quitter l’installation :
Choisir le mode de service pour le moment du retour (service automatique ou chauffage per­manent).
B Fermer le télérupteur : Le thermostat TR 220
fonctionne en mode “ ” , le chauffe-eau à accumulation refroidit et la pompe de circula­tion est hors fonctionnement. Sur le cadran apparaît l’affichage BLOQUE
PAR. TEL.
Lorsque le contact est ouvert p. ex. par un signal téléphonique codé, le thermostat TR 220 travaille en mode de service choisi préalablement.
Lors d’une absence prolongée, l’appartement (murs, etc.) se re-
i
froidit considérablement et met, en conséquence, plus longtemps à se réchauffer. Enclencher donc le chauffage à temps.
66
Page 67
3.7.14 Messages du TR 220
Les pannes dans l’appareil de chauffage sont transmises au thermostat TR 220 et peuvent être lues sur celui-ci.
En cas de panne dans l’appareil de chauffage, le voyant de contrôle “ ” (I) clignote en plus, et dans l’affichage apparaît p. ex. TESTER INS- TALL A3.
B Respecter les indications figurant dans les
instructions d’utilisation de l’appareil de chauffage.
-ou-
B consulter un spécialiste dans le domaine du
chauffage.
Lorsque, sur le cadran du température TR 220, apparaît l’affichage ERREUR CAN 4 :
B contrôler si l’appareil de chauffage est mis en
marche.
B Si cette erreur ou une ERREUR CAN continue
d’être affichée : consulter un spécialiste dans le domaine du chauffage.
Emploi
Français
6 720 610 301 (00.08)
67
Page 68

Conseils généraux

4 Conseils généraux

... et conseils pour économiser de l’énergie :

• La température régnant dans la pièce de com­mande (lieu de montage du thermostat d’ambiance TR 220) est considérée comme étant la température pilote pour toutes les piè­ces à chauffer. C’est la raison pour laquelle la capacité de réglage de la puissance des radiateurs doit être réduite le plus possible :
–en cas de simples vannes préréglées par
l’intermédiaire du préréglage.
– au cas où les vannes thermostatiques
Français
seraient complètement ouvertes, au moyen des robinets de retour. Lorsque les vannes thermostatiques se trouvant dans la pièce de commande ne sont pas complètement ouvertes, elles ont tendance à brider le chauffage tandis que le thermostat d’ambiance TR 220 deman­derait toujours plus de chaleur.
• Dans les pièces voisines, régler la tempéra­ture par l’intermédiaire des vannes thermosta­tiques.
• Lorsque la pièce de commande est chauffée par de la chaleur extérieure (p. ex. soleil, poêle en faïence, etc.), il peut en résulter un réchauf­fement insuffisant des pièces voisines (le chauffage reste hors service). Afin d’y remé­dier, monter une sonde de température ambiante RF 1 dans les pièces voisines qui sont plus froides.
• Un abaissement de la température ambiante diurne ou nocturne permet d’économiser beaucoup d’énergie. L’abaissement de la tem­pérature ambiante d’un seul degré (°C) peut se traduire par une économie d’énergie pou­vant aller jusqu’à 5%. Cependant, il n’est pas recommandé de lais­ser la température ambiante des pièces chauffées tous les jours descendre en des­sous de +15 °C, car des murs trop refroidis continuent à répandre du froid dans la pièce et on a tendance à choisir une température ambiante trop élevée ce qui se traduit par une consommation en énergie plus élevée que dans le cas d’un apport de chaleur régulier.
• Bonne isolation thermique du bâtiment : la température économique déterminée n’est pas atteinte. Pourtant on économise de l’éner­gie puisque le chauffage est arrêté. Choisir plutôt l’heure de la mise en route du mode de service économique.
• Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenê­tres en position basculée. Le pièce perd de manière permanente de la chaleur sans que l’air s’en trouve amélioré pour autant.
• Mieux vaut aérer brièvement mais intensément (fenêtres grandes ouvertes).
• Fermer les vannes thermostatiques durant l’aération ou choisir “Service économique” sur le thermostat TR 220.
68
Page 69

Le mode d’optimisation de réchauffement étant en service :

• le système d’optimisation de réchauffement est en mesure d’apprendre les conditions existantes dans la pièce de commande (voir chapitre 2.1.2). Durant le premier réchauffement, il peut y avoir des variations de température considé­rables. Durant la première phase d’apprentis­sage, ne pas modifier la valeur prescrite jusqu’à la fin du réchauffement. Au bout de quelques jours, le processus d’apprentissage est avancé et la précision du réglage aug­mente.
• Régler la température économique sur la valeur la plus basse possible.
• Durant le mode de service économique, les conditions doivent être constamment les mêmes dans la pièce de commande (voir chapitre 2.1.2). Lorsque les conditions sont modifiées, le sys­tème d’optimisation de réchauffement peut mettre plusieurs jours à s’adapter aux nouvel­les conditions.
• Au cas où on ne chaufferait pas durant une période assez longue, p. ex. pendant le week­end, il se peut que les pièces refroidissent considérablement de sorte que l’appareil de chauffage n’est pas en mesure de les réchauf­fer jusqu’à l’heure déterminée (heure de mise en route de l’appareil de chauffage au maxi­mum 6 heures avant mise en route du mode de chauffage). Dans ce cas-là, avancer l’heure de commuta­tion en conséquence.
• Charger le chauffe-eau à accumulation seule­ment en dehors du temps de réchauffement, p. ex. 30 minutes après la mise en route du mode de service chauffage.
• Au cas où les radiateurs deviendraient vrai­ment trop chauds, réduire en conséquence la température de départ maximale au niveau de l’appareil de chauffage.
Conseils généraux
Français
6 720 610 301 (00.08)
69
Page 70

Dépannage

5 Dépannage

Indication Cause Remède
ERREUR CAN 1 La communication entre les
composants du bus est interrompue
ERREUR CAN 2 Les conducteurs ont été
inversés sur les bornes 2 et 6 ou court-circuit
ERREUR CAN 3 voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 2
ERREUR CAN 4 L’appareil de chauffage est
Français
ERREUR CAN 5 voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 4
ERREUR CAN 6 voir ERREUR CAN 2 + ERREUR CAN 4
ERREUR CAN 7 voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 2 + ERREUR CAN 4
Pannes Cause Remède
La température ambiante pres­crite n’est pas atteinte
hors fonctionnement ou aucun module de bus BM 1 n’est branché
La température ambiante sou­haitée n’est pas atteinte
Rétablir la liaison
Brancher les conducteurs conformément au schéma électrique ou remédier aux causes du court-circuit
Mettre l’appareil de chauffage en fonctionne­ment ou brancher le module de bus BM 1
Le réglage de(s) vanne(s) thermostatique(s) se trouvant dans la pièce de commande est trop bas Ouvrir complètement le(s) vanne(s) thermosta­tique(s) ou les échanger contre une (des) vanne(s) manuelle(s)
La température ambiante sou­haitée est large­ment dépassée
70
La température de départ réglée sur l’appareil de chauf­fage est trop basse
Inclusions d’air dans l’installa­tion de chauffage
Emplacement du thermostat TR 220 mal choisi, p. ex. mur extérieur, proximité de fenêtres, courant d’air, etc.
Augmenter la température de départ sur l’appareil de chauffage en réglant sur une position plus élevée
Purger les radiateurs et l’installation de chauf­fage
choisir un meilleur emplacement pour le ther­mostat (voir chapitre 2.1.2) ou utiliser la sonde de température externe RF 1
Page 71
Pannes Cause Remède
Dépannage
Différence de températures trop élevée
Température ambiante trop élevée en mode de service éco­nomique
Mauvais réglage ou pas de réglage du tout
Aucun affi­chage ou l’affi­chage ne réagit pas
Le chauffe-eau à accumulation ne chauffe pas
Température ambiante trop élevée en mode de service éco­nomique
Des sources thermiques exté­rieures telles que le soleil, l’éclairage, un poste de télévi­sion, une cheminée, etc. influencent momentanément la température régnant dans la pièce
Bâtiment dispose d’une bonne isolation thermique
Mauvais branchement du ther­mostat TR 220
Panne de courant de très courte durée
La température de l’eau chaude réglée sur l’appareil de chauf­fage est trop basse
Bâtiment dispose d’une bonne isolation thermique
choisir un meilleur emplacement pour le ther­mostat (voir chapitre 2.1.2) ou utiliser la sonde de température externe RF 1
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du mode de service économique
Français
Contrôler les connexions conformément au schéma électrique et les corriger si nécessaire
Arrêter l’appareil de chauffage par l’interrup­teur principal, attendre quelques secondes, puis le remettre en marche
Régler la température de l’eau chaude sur l’appareil de chauffage en mettant sur une position plus élevée
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du mode de service économique
Affichage de la
TEMP EAU CHAUDE est
sur “0”
6 720 610 301 (00.08)
Aucun service d’eau chaude sanitaire depuis la dernière interruption de courant
Procéder à la préparation d’eau chaude sani­taire : mettre le bouton de commande en position “”, IMMEDIAT : OUI, et enlever de l’eau chaude
71
Page 72

Indice

Indice

Avvertenze 73
Spiegazione dei simbolipresenti nel libretto 74
1 Caratteristiche principali
degli apparecchi 74
1.1 Fornitura compresa nell’imballo 74
1.2 Dati tecnici 74
1.3 Accessori 74
1.4 Ulteriori caratteristiche 74
1.5 Esempio degli impianti 74
2 Installazione 75
2.1 Montaggio 75
2.1.1 Montaggio del modulo bus BM 1 75

Italiano

2.1.2 Montaggio del TR 220 75
2.1.3 Montaggio degli accessori 76
2.2 Allacciamento elettrico 77
3 Messa in esercizio 78
3.1 Pronto funzionamento con un
HSM collegato (accessori) 78
3.2 Istruzioni d’uso generali 78
3.3 Impostazione della temperatura
ambiente (selettore calore) 78
3.4 Impostare la temperatura
ambiente (temperatura di risparmio) 78
3.5 Protezione antigelo 78
3.6 Modifica della funzione 79
3.6.1 Funzionamento automatico
(impostazione di base) 79
3.6.2 Funzione giorno 79
3.6.3 Funzione notte 79
3.7 Programmazione 80
3.7.1 Informazioni generali 80
3.7.2 Impostazione della lingua 80
3.7.3 Impostazione del giorno della settimana e dell’ora 80
3.7.4 Impostazione del programma di riscaldamento con o senza ottimizzazione 80
3.7.5 Inserimento del programma di acqua calda sanitaria 82
3.7.6 Programma ferie 84
3.7.7 Visualizzazione dei valori impostati 85
3.7.8 Inserire il programma orario per il circolatore 86
3.7.9 Il livello esperto 87
3.7.10 Cancellazione 89
3.7.11 Altre indicazioni 90
3.7.12 TR 220 collegato con sensore remoto RF 1 (accessori) 90
3.7.13 TR 220 collegato con comando a distanza (non di nostra fornitura) 90
3.7.14 Segnalazioni del TR 220 91
4 Informazioni generali 92
5 Ricerca di anomalie 94
Appendice 96
72
Page 73

Avvertenze

Avvertenze
Informazioni generali
B Attenersi alle presenti istruzioni per garantire
un perfetto funzionamento.
B Il montaggio e la messa in funzione del
TR 220 devono essere effettuati solo da un installatore autorizzato.
B Montare gli apparecchi cooperanti seguendo
le istruzioni corrispondenti e metterli in fun­zione.
Utilizzo
B Utilizzare il TR 220 esclusivamente in collega-
mento con le caldaie a gas riportate nell’elenco. Rispettare lo schema di collega­mento!
Specifiche elettriche
B Non collegare in nessun caso il TR 220 alle
rete elettrica da 230 V.
B Prima di eseguire il montaggio del TR 220 e
del modulo bus, staccare l’alimentazione di tensione (230 V AC) dalla caldaia e da tutti gli altri partecipanti al bus.
B Non montare il TR 220 in ambienti umidi.
Spiegazione dei simboli pre­senti nel libretto
Le avvertenze sono contrasse­gnate nel testo con un triangolo di avvertimento su sfondo gri­gio.
Parole di avvertimento definiscono il livello di rischio che si presenta quando non vengono osservati i provvedimenti per la riduzione dei danni.
Prudenza significa che possono verificarsi
danni lievi alle cose.
Avvertimento significa che possono verifi-
carsi danni lievi alle persone o danni gravi alle cose.
Pericolo significa che potrebbero verificarsi
gravi danni alle persone. In casi particolar­mente gravi può essere a rischio la vita.
Le avvertenze sono contrasse­gnate nel testo con il simbolo indi-
i
cato accanto. Sono delimitate da linee orizzontali sopra e sotto il te­sto.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
Le avvertenze contengono importanti informa­zioni per quei casi, in cui non vi sono pericoli per l’uomo o per l’apparecchio.
73
Page 74

Caratteristiche principali degli apparecchi

1 Caratteristiche principali degli apparecchi

1.1 Fornitura compresa nell’imballo (figura 1)
• Termostato ambiente TR 220
• Breve guida per l’uso
•Modulo bus CAN (BM1).

1.2 Dati tecnici

Dimensioni dell’apparecchio
Tensione nominale Alimentazione bus
Corrente nominale alimentazione
Campo di regolazione ca. 5...30 °C
Italiano
Uscita regolatore Bus
Temper. ambiente consentita:
- TR 220 0... +40 °C
Autonomia ca. 8 ore
Tipo di protezione IP 20
Tab. 1 Dati tecnici
figura 2
0...5 V DC
17...24 V DC
< 40 mA

1.3 Accessori

RF 1: sensore di rilevamento della tempera-
tura ambiente Utilizzato quando la posizione di montaggio del TR 220 non è adatta alla misurazione della temperatura (capitolo 2.1.2)
HSM: modulo di accensione del riscalda-
mento (massimo 1 HSM consentito) per il comando del circolatore
Comando a distanza non di nostra fornitura) (p. es. sotto forma di un combinatore telefo­nico, vedere capitolo 2.2).

1.4 Ulteriori caratteristiche

Orologio programmator e digitale
Caldaia con Bosch Heatronic a
Ottimizzazione del riscaldamento
Acqua calda sanitaria
Circolatore programma orario
Superficie abitabile
Impianto di riscaldamento a pavimento, pavimenti climatizzati
Tab. 2
3 punti di commutazione per ogni giorno della settimana
capacità bus
attivabile
programma orario o ora­temperatura
(con HSM)
fino a ca. 80 m
non adatto, utilizzare la centralina climatica
2
1.5 Esempio degli impianti
(figura 3)
Per uno schema semplificato degli impianti vedere figura 3 (la rappresentazione del montag­gio ed altre possibilità nella documentazione di pianificazione).
74
Page 75

2 Installazione

Lo schema dettagliato degli impianti per il mon­taggio dei componenti idraulici e dei relativi ele­menti di comando si trova nella documentazione di pianificazione o nel capitolato d’appalto.

2.1 Montaggio

Pericolo: scossa elettricag!
B Prima del collegamento elettri-
co è indispensabile staccare l’alimentazione di tensione alla caldaia e a tutti gli altri parteci­panti al bus.
2.1.1 Montaggio del modulo bus BM 1
l BM 1 è pronto per il montaggio in versione ad innesto.
Caldaia con Bosch Heatronic
B Togliere la copertura dei collegamenti elettrici
(figura 4).
B Togliere la protezione (figura 5). B Rimuovere il coperchio d’otturazione
(figura 6).
B Spingere il BM 1 verso l’alto lungo le guide
fino ad incastrarlo ed inserire il coperchio d’otturazione (figura 7).
B Infilare la spina del BM 1 nella slot
(modulo ST 9 TA) (figura 8).
B Collegare il TR 220 od il bus (figura 16). B Montare la protezione (figura 5) e la copertura
dei collegamenti elettrici (figura 4).
SUPRAPUR con Bosch Heatronic
B Togliere la protezione superiore (figura 9). B Rimuovere il coperchio della cassetta di
accensione (figura 10).
B Togliere la copertura dei collegamenti elettrici
(figura 4).
B Togliere la protezione (figura 5).

Installazione

B Rimuovere la presa a morsetto avvitabile sul
BM 1.
B Estrarre la presa (345) dall’incasso. B Montare il BM 1 come descritto in prece-
denza (figura 6, 7 e 8).
B Infilare la spina (345) nel BM 1 (figura 11). B Collegare il TR 220 od il bus (figura 17). B Montare la protezione (figura 5) e la copertura
dei collegamenti elettrici (figura 4).
2.1.2 Montaggio del TR 220
La qualità di regolazione del TR 220 dipende dal luogo d’installazione. Luogo d’installazione consi­gliato per TR 220: figura 12.
Requisiti necessari sul luogo d’installazione:
• Il locale d’installazione (= locale di riferimento) deve essere idoneo alla regolazione dell’intero impianto di riscaldamento.
• (Possibilmente) scegliere una parete divisoria non esposta a correnti d’aria o a radiazioni ter­miche (anche provenienti da dietro, p. es. tra­mite un tubo vuoto, un muro ad intercapedine ecc.)
• Circolazione dell’aria nella stanza senza intoppi garantita dalle apposite feritoie nella parte superiore ed inferiore del TR 220 (lasciare libere le parti tratteggiate nella figura 12).
Con valvole manuali preimpostate nel locale di riferimento:
B Impostare la potenza dei radiatori al livello
minimo possibile. In questo modo il locale di riferimento si riscalda come le altre stanze.
Con valvole termostatiche nel locale di riferi­mento:
B aprire completamente le valvole termostati-
che.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
75
Page 76
Installazione
B Impostare la potenza dei radiatori al livello
minimo possibile tramite la vite di regolazione del ricircolo. In questo modo il locale di riferimento si riscalda come le normali stanze.
Se non è disponibile un luogo d’installazione adatto:
B Montare il RF 1 (e gli accessori) nella stanza
che ha maggiore bisogno di riscaldamento, p. es. la stanza dei bambini od il bagno.
Deve essere sempre in funzione solo un sensore ambiente.
i
B Se necessario montare un in-
terruttore a muro che interrom­pa il sensore ambiente RF 1. In questo modo si attiva il sen-
Italiano
Con l’ottimizzazione del riscaldamento accesa:
Durante la fase di riduzione della temperatura devono essere mantenute le stesse condizioni nel locale di riferimento:
• tenere chiuse le stesse porte
• lasciare le finestre possibilmente chiuse
• scaldare le stesse stanze
• non spostare e non coprire i radiatori e le val­vole
• attivare sempre lo stesso sensore ambiente (TR 220 oder RF 1).
sore integrato nel TR 220.
Montaggio:
B Togliere la parte frontale della centralina (a)
(figura 13).
Durante il montaggio della base le scritte sui mor­setti devono essere leggibili:
B Montare la base con due viti (c) su una scatola
circolare ad incasso reperibile in commercio (d) con Ø 55 mm.
-oppure-
B Fissare la base con quattro viti direttamente
alla parete (per il montaggio della base vedere figura 14).
B Eseguire l’allacciamento elettrico (vedere
capitolo 2.2).
B Inserire di nuovo la parte superiore (a).
2.1.3 Montaggio degli accessori
B Montare gli accessori in conformità alle norme
di legge e seguendo le istruzioni per l’installa­zione allegate:
– Sensore di rilevamento della temperatura
esterna RF 1
– Modulo di accensione del riscaldamento
HSM
– Comando a distanza (non di nostra forni-
tura)
– NTC nel bollitore dell’acqua calda sanitaria
(se disponibile).
76
Se non è possibile mantenere queste condizioni per diversi gior-
i
ni: B Attivare il TR 220 senza otti-
mizzazione del riscaldamento.
Page 77

2.2 Allacciamento elettrico

Installazione
B Collegamento bus dal TR 220 ad altri parteci-
panti al bus (figura 15):
Utilizzare un cavo in rame a 4 fili schermati da lamine con una sezione trasversale del conduttore di almeno 0,25 mm
In questo modo i cavi sono protetti da influssi esterni come p. es. linee elettriche ad alta ten­sione, fili di contatto, cabine di trasformazione, apparecchi radio e televisori, stazioni radio amatoriali, forni a microonde e simili.
B Posare tutte le linee da 24 V (corrente di
misura) separatamente dalle linee principali da 230 V o 400 V per evitare possibili interfe­renze induttive (distanza minima 100 mm).
B Lunghezza massima dei cavi di collegamento
bus: – Tra i due partecipanti agli estremi opposti
ca. 150 m.
– Lunghezza complessiva di tutte le linee bus
ca. 500 m. Si può risparmiare il metraggio dei cavi installando scatole di derivazione.
Per evitare un cattivo funziona­mento:
i
B Non creare un collegamento
circolare sotto i partecipanti al bus.
B Come regola generale, cablare
il morsetto1 sul morsetto 1 e così di seguito.
Collegamento dei partecipanti al bus (figura 15)
Assegnazione dei fili:
• 1 = alimentazione di tensione 17...24 V DC
• 2 = linea dati (BUS-High)
• 4 = GND
• 6 = linea dati (BUS-Low).
2
.
Caldaie:
B Collegare p. es. il TR 220 direttamente al bus
BM 1 (figura 16)
SUPRAPUR:
B Collegare p. es. il TR 220 alla muffola termi-
nale (figura 17).
Se presente:
B collegare il sensore esterno RF 1(accessori)
(figura 18).
Se necessario allungare i cavi del RF 1:
i
B Allungare i cavi con una linea
doppia intrecciata (min. 2 x 0,75 mm2 e max. 40 m).
Se presente:
B Collegare il comando a distanza (e gli acces-
sori; se applicati) (figura 19).
Funzione del comando a distanza:
• A contatto chiuso: riduzione di temperatura
• con contatto aperto: il TR 220 funzionerà in base al tipo di funzione impostato.
Il comando a distanza deve esse­re provvisto di un contatto libero
i
adeguato ad una corrente di 5 V DC.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
77
Page 78

Messa in esercizio

3 Messa in esercizio

3.1 Pronto funzionamento con un HSM collegato (accessori)

B Posizionare la codifica dell’HSM su “1”.

3.2 Istruzioni d’uso generali

• Con lo sportellino chiuso tutte le funzioni sono
attive (vedere "Tempi di reazione" a pagina 90).
• Se il TR 220 è impostato sul selettore “ ” (k),
la spia luminosa sottostante lampeggia (l).
3.3 Impostazione della tempera­tura ambiente (selettore calore)
B Modificare la temperatura ambiente con la
Italiano
quale il TR 220 deve regolare il “normale eser­cizio di riscaldamento”, utilizzando il selettore “” (k).
Non appena il TR 220 richiede calore, la cal­daia (la pompa) si aziona fino a raggiungere la temperatura impostata.
Consigli: B se l’edificio è sufficientemente isolato: ruotare
il selettore (m) su “5” (protezione antigelo).

3.5 Protezione antigelo

Se i selettori “ ” (k) e “ ” (m) sono su “5”, la stanza regolata dal TR 220 è protetta dal gelo. Il riscaldamento (pompa) è spento. Se solo uno dei due selettori è su “5”, la prote- zione antigelo vale solo per questa modalità di funzionamento.
A seconda del collegamento del bollitore e del programma per acqua calda sanitaria impostato viene garantita la protezione del boiler dal gelo (vedere capitolo 3.7.5).
Impostare il selettore della tempe­ratura sulla temperatura di manda-
i
ta massima necessaria.

3.4 Impostare la temperatura ambiente (temperatura di risparmio)

B Aprire lo sportellino. B Modificare la temperatura ambiente, con la
quale il TR 220 dovrebbe regolare la funzione “Notte”, tramite il selettore “ ” (m).
Non appena il TR 220 richiede calore, la cal­daia (la pompa) si aziona fino a raggiungere la temperatura impostata.
78
Page 79

3.6 Modifica della funzione

3.6.1 Funzionamento automatico (impo­stazione di base)
• Cambio automatico tra il normale programma
di riscaldamento e quello di riduzione della temperatura a seconda del programma orario digitato.
• Esercizio di riscaldamento (= “giorno”): il
TR 220 regola la temperatura sul valore impo­stato dal selettore “ ” (k).
• Riduzione di temperatura (= “notte”): il
TR 220 regola la temperatura sul valore impo­stato dal selettore “ ” (m).
Altre funzioni vengono indicate da una spia di controllo. In qualsiasi momento è possibile reimpostare la modalità di funzionamento automatico
3.6.2 Funzione giorno
Con la funzione “Giorno” il TR 220 regola costantemente la temperatura sul valore impo­stato con il selettore “ ” (k), ignorando l’impo­stazione del programma orario.
B Premere il pulsante (g).
La funzione “Giorno” è accesa.
La funzione “Giorno” resta attiva fino a quando:
• premendo nuovamente il pulsante si riat-
tiva la modalità di funzionamento automatico.
• premendo il pulsante (h) s’imposta la fun-
zione “Notte”.
Messa in esercizio
3.6.3 Funzione notte
Con la funzione “Notte” il TR 220 regola costan­temente la temperatura sul valore impostato con il selettore “Risparmio” (vedere capitolo 3.4), ignorando l’impostazione del programma orario.
B Premere il pulsante (h).
La funzione “Notte ” è accesa.
La funzione “Notte” resta attiva fino a quando:
a mezzanotte (00:00 Uhr) si imposta di nuovo il funzionamento automatico.
• premendo nuovamente il pulsante si riat­tiva la modalità di funzionamento automatico.
• premendo il pulsante (g) s’imposta la fun­zione “Giorno”.
Consiglio: Usare questa funzione se si desidera andare a letto presto o se si si lascia l’appartamento per un lungo periodo.
Se si rientra prima di mezzanotte: B premere il pulsante .
Il TR 220 lavora di nuovo con modalità di fun­zionamento automatico e riscalda alla tempe­ratura corrispondente impostata.
Italiano
Consigli per l’estate: B premere il pulsante e ruotare il selettore
“ ” (k) su “5”. La protezione antigelo è attiva!
6 720 610 301 (00.08)
79
Page 80
Messa in esercizio

3.7 Programmazione

L’inserto pieghevole in copertina offre una visione generale del sistema.
Le figure mostrano sempre le impostazioni di fab­brica.
3.7.1 Informazioni generali
B Per iniziare la programmazione aprire lo spor-
tellino.
B Premere brevemente il pulsante (p) o
(o), per spostare il valore mostrato di un’unità. Se si preme più a lungo il valore cambia più velocemente.
Per rilevare le modifiche: B Chiudere lo sportellino alla fine di una pro-
grammazione. La conversione dei dati può durare al massimo 3 minuti.
Italiano
3.7.2 Impostazione della lingua
B Ruotare il selettore (n) su “P”.
B Premere brevemente il pulsante fino
aquando appare sul display Deutsch +/–.
B Impostare la lingua desiderata con i tasti o
.
Lingue disponibili:
• Tedesco/Deutsch
• Olandese/Nederlands
• Italiano
• Francese/Français.
3.7.3 Impostazione del giorno della setti-
mana e dell’ora
Nella messa in funzione o dopo una lunga assenza di corrente deve essere impostato per primo il giorno della settimana e poi l’ora.
Giorno della settimana
B Ruotare il selettore (n) su “ ” .
Sul display appare Giorno +/–.
B Se invece appare Ora +/–: premere il pul-
sante (q).
B Impostare il giorno della settimana attuale con
i pulsanti o .
Ora
B Ruotare il selettore (n) su “ ” .
Sul display appare Ora +/–.
B Se invece appare Giorno +/–: premere il pul-
sante .
B Impostare l’ora con i tasti o .
Premendo il pulsante i secondi si azzerano. Non appena si rilascia il pulsante l’orologio riprende la sua normale funzione.
Per impostare l’ora legale/ora solare:
B Impostare l’ora come descritto. B Non cambiare i punti di commutazione (inizio
riscaldamento, inizio riduzione, ecc).
3.7.4 Impostazione del programma di
riscaldamento con o senza ottimiz­zazione
Possibilità d’impostazione
• al massimo tre programmi al giorno in eserci­zio normale di riscaldamento e tre in riduzione di temperatura
• a scelta ogni giorno alla stessa ora o ad ore diverse
• con o senza ottimizzazione del riscaldamento.
80
Page 81
Messa in esercizio
Accendere o spegnere l’ottimizzazione del riscaldamento
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il tasto (q) fino a quando appare
sul display Ottimiz risc OFF.
B Accendere o spegnere l’ottimizzazione del
riscaldamento con i tasti o . Questo significa:
Ottimiz risc OFF: il programma di riscalda-
mento riscalda secondo i tempi di commu­tazione.
Ottimiz risc ON: il programma di riscalda-
mento per raggiungere la temperatura ambiente desiderata secondo le fasce ora­rie. Il TR 220 sposta automaticamente i tempi di commutazione per il riscaldamento. Per farlo si orienta ai tempi di riscaldamento che ha utilizzato i giorni precedenti. In que­sto modo il TR 220 può tenere conto delle oscillazioni di temperatura di una stagione. Osservare le condizioni necessarie del locale di riferimento, vedere capitolo 2.1.2.
Impostazione dei punti di commutazione
Con l’ottimizzazione del riscalda­mento accesa i display Riscalda-
i
mento e Riduzione den corrispondono alle fasce orarie impostate per raggiungere la tem­peratura desiderata.
L’impostazione di fabbrica è dotata di un eserci­zio di riscaldamento e di uno di riduzione della temperatura. I punti di commutazione non asse­gnati sono visualizzati con --:--.
B Ruotare il selettore (n) su “ ”.
Sul display appare Giorno +/–.
B Selezionare il giorno della settimana con i pul-
santi o : – Giorni settimana: iniziare ogni giorno alla
stessa ora con il programma "giorno" ed
ogni giorno alla stessa ora con il pro­gramma "notte".
Un giorno singolo ( p. es. Gio vedì): inizi are
sempre questo giorno della settimana, all’ora stabilita, il programma corrispon­dente. Questo significa che ogni giovedì alla stessa ora comincia il programma di riscaldamento o di riduzione
Nel caso in cui siano stati modifi­cati gli orari di un singolo giorno,
i
selezionando Giorni settimana appare come ora --:--, ossia non esiste un punto di commutazione comune per tutti i giorni della set­timana. I punti di commutazione per i giorni singoli sono però attivi.
B Premere il pulsante (q).
Sul display appare 1. Riscaldamento.
B Impostare la prima fase di riscaldamento desi-
derata con i pulsanti o .
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Riduzione.
B Impostare la prima fase di riduzione della tem-
peratura con i tasti o .
B Premere il pulsante . B A scelta è possibile impostare altre fasi di
riscaldamento e di riduzione nel modo descritto.
-oppure-
B Impostare i punti di commutazione per un altro
giorno della settimana. – Premere il pulsante a lungo, fino a
quando non compare Giorno +/–.
– Selezionare il giorno ed inserire gli orari.
Selezione del punto di commutazione
I punti di commutazione che non devono essere modificati, possono essere saltati con il pulsante
(q).
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
81
Page 82
Messa in esercizio
B Premere il pulsante a lungo, fino a quando
non compare il punto di commutazione desi­derato.
Cancellazione del punto di commutazione
B Premere il pulsante a lungo, fino a quando
non compare il punto di commutazione desi­derato.
B Premere brevemente il pulsante C” (r) con
una punta. Sul display appare --:-- (vedere anche capitolo 3.7.10).
3.7.5 Inserimento del programma di acqua calda sanitaria
Informazioni generali
• La versione di fabbrica è equipaggiata di un
programma orario per la produzione dell’acqua calda sanitaria.
Italiano
• Se il pulsante ECO della caldaia non non è
premuto, nel caso di caldaie combinate che riscaldano l’acqua sanitaria secondo il princi­pio diretto, può essere bloccato l’interruttore Comfort a seconda dell’orario. In questo caso è attivato il "normale" riscaldamento dell’acqua sanitaria con principio diretto (vedere le istruzioni d’uso della caldaia).
• Le caldaie con boiler incorporato lo riempiono
in base all’orario.
• Il capitolo "Impostazione dell’ora e delle tem-
perature per la produzione di acqua calda sanitaria" a pagina 83 descrive come si può passare ad un programma orario e della tem­peratura nelle caldaie con boiler incorporato.
• Il programma può essere interrotto in ogni
momento per un singolo programma di carico.
• Nei boiler incorporati con sensore della tem-
peratura NTC viene garantita la protezione antigelo (10 °C).
Prudenza: nel boiler con con­tatto termostato non è garantita la protezione antigelo durante il "Tempo di blocco" (vedere pagina 83).
Caricamento del bollitore: subito (= igno­rare il programma)
B Ruotare il selettore (n) su “ ” .
Sul display appare subito no +/–.
B Accendere/spegnere il programma automa-
tico con oder . Significato: – subito: no: programma automatico nor-
male (funzionamento dell’acqua calda a seconda del programma orario impostato oppure del programma orario unito a quello della temperatura).
subito: sì: il bollitore viene caricato
(subito) una volta, nonostante il blocco della produzione di acqua calda. Se il bolli­tore è già carico il display ritorna subito alla funzione subito: no. Nella caldaia combinata la funzione Comfort è attiva per 2 ore.
Con tempo e temperatura prestabiliti viene riscaldato alla temperatura più alta program­mata (massimo 60 °C). Un’eventuale pro­grammazione di disinfezione termica viene ignorata.
Impostazione degli orari di produzione di acqua calda sanitaria
• Al massimo tre punti di commutazione e disin­serzione al giorno per la produzione di acqua calda sanitaria.
• Durante il tempo di produzione dell’acqua calda sanitaria il bollitore viene ricaricato solo per prendere acqua o per raffreddare.
Per impianti con bollitore per acqua calda: l’acqua calda sanitaria è a disposizione in quantità limitata anche durante il tempo di blocco.
82
Page 83
Messa in esercizio
A seconda della portata del bollitore e del consumo d’acqua un caricamento al giorno è spesso sufficiente (p. es. prima della prima fase di riscaldamento oppure la sera, dopo l’ultima fase).
Per impianti con caldaie combinate che
producono acqua calda secondo il princi­pio diretto:
durante il tempo di blocco il rubinetto dell’acqua calda deve restare aperto fino a quando non esce acqua calda, così da evitare che lo scambiatore di calore interno alla cal­daia (p. es. negli apparecchi ZWBR...) resti caldo.
Dato che durante la produzione di acqua calda sanitaria il riscalda-
i
mento viene utilizzato solo breve­mente o per niente, è meglio evitarne la produzione durante la prima fase di riscaldamento gior­naliera.
B Ruotare il selettore (n) su “ ”. B Premere il pulsante (q).
Sul display appare Giorno +/–.
B Impostare il giorno della settimana con o
.
B Premere il pulsante .
Sul display appare1. Sblocco boll.
B Impostare il primo tempo di rilascio con i tasti
o .
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Blocco boll.
B Impostare il primo tempo di blocco con i tasti
o .
B Impostare tutti gli altri punti di commutazione
come descritto ampiamente nel capitolo 3.7.4.
Impostazione dell’ora e delle temperature per la produzione di acqua calda sanitaria
Questa impostazione è disponibile solo se un boiler è collegato alla caldaia.
Se un boiler è collegato ad un contatto termo-
stato può essere utilizzata solo la funzione San:solo ora +/-.
Selezionare prima la funzione “Programma orario e della tempe-
i
ratura per il bollitore dell’acqua calda”.
Ad ogni fascia oraria viene assegnata una tempe­ratura del bollitore che il TR 220 si prefigge di raggiungere. Impostando la precedenza di pro­duzione dell’acqua calda sanitaria vengono rag­giunte velocemente temperature più elevate.
Il raffreddamento ad un livello più basso avviene prevalentemente
i
con il consumo dell’acqua. Que­sto significa che, anche se è pre­impostata una temperatura del bollitore più bassa, può esserci acqua bollente!
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) a lungo, fino a
quando non appaiono sul display: – San:solo ora +/– o – San:ora/temp +/–
B Scegliere l’ora e la temperatura (San:ora/
temp +/–) con i tasti e .
Caldaie con bollitore per l’acqua calda
Solo ora: durante il blocco il bollitore si raffredda (in modo incontrollato), a seconda dell’intensità di prelievo e della temperatura d’ingresso dell’acqua, fino alla temperatura antigelo (10 °C).
Ora/temp: è possibile scegliere al massimo sei diverse fasce orarie con la temperatura del bolli­tore corrispondente.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
83
Page 84
Messa in esercizio
Il bollitore cerca di raggiungere il più veloce­mente possibile la temperatura impostata. La velocità di raffreddamento dipende dalla richiesta d’acqua e dalla temperatura dell’acqua fredda!
Caldaie senza la produzione di acqua sani­taria
Le impostazioni date ed i tempi non vengono rispettati!
B Ruotare il selettore (n) su “ ” . B Premere il pulsante (q).
Sul display appare Giorno +/–.
B Impostare il giorno della settimana con i tasti
o p. es. Giorni settimana.
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ora bollitore.
B Impostare il tempo con i tasti e . B Premere il pulsante .
Italiano
Sul display appare 1. Temp. bollit.
B Impostare la temperatura con i tasti e . B Per raggiungere da questo momento un
“blocco”, impostare la temperatura del bolli­tore p. es. sui 10 °C.
Avvertenza: rischio di scottatu­re!
B Impostare le temperature sopra
i 60 °C solo per breve tempo e per la disinfezione termica!
B Per impostare temperature del bollitore supe-
riori ai 60 °C (fino a 70 °C): tenere premuto per 5 secondi il pulsante .
Il selettore della temperatura ac­qua calda sanitaria sulla caldaia
i
deve essere sempre impostato su una temperatura maggiore o uguale a quella richiesta dal TR 220!
B Premere il pulsante . B Inserire i punti di commutazione da 2 a 6 nello
stesso modo.
L’indicazione --:-- significa che questo punto di commutazione
i
non è assegnato.
3.7.6 Programma ferie
Il programma ferie si regola subito sulla tempera­tura di mandata impostata con il selettore “Ridu­zione”.
Il bollitore dell’acqua calda si raffredda ed il circo­latore si spegne.
Ruotare il selettore (n) su “ ”. Sul display appare Giorno ferie +/– .
B Impostare il numero dei giorni di ferie con i
tasti o (99 giorni al massimo).
Il giorno attuale vale come giorno di ferie, vale a dire che il TR 220
i
comincia subito con il programma ferie. Il giorno di rientro conta, solo se in questo giorno non non si vuole riscaldare l’ambiente!
B Premere il pulsante . B Per impostare la modalità di funzionamento
desiderata dopo il programma ferie utilizzare i tasti o :
Automatico, se deve essere riscaldato a
partire dal primo ciclo di riscaldamento
Funz. risc., se deve essere riscaldato a
partire dalla mezzanotte, perché per esem­pio si desidera rientrare già nel pomeriggio.
B Impostare la temperatura di risparmio (= tem-
peratura di mandata che dovrebbe valere durante l’assenza) sul selettore “ ” (m) . Tenere presenti le esigenze degli animali domestici, delle piante da appartamento ecc.
84
Page 85
Messa in esercizio
B Chiudere lo sportellino.
La funzione ferie è attiva da subito ed i giorni rimanenti vengono mostrati permanentemente sul display.
Una volta passati i giorni registrati il TR 220 ter­mina automaticamente a mezzanotte la funzione di riduzione della temperatura e ritorna al funzio­namento automatico o alla funzione giorno.
Per interrompere anticipatamente la funzione ferie:
B premere due volte il pulsante (g),
-oppure-
B azzerare il numero dei giorni su “0”.
3.7.7 Visualizzazione dei valori impostati
B Ruotare il selettore (n) su “i”.
I valori vengono visualizzati per 3 secondi, poi il TR 220 passa ai successivi.
B Interrompere il passaggio automatico pre-
mendo il pulsante o . – : per passare al valore successivo.
: per passare al valore precedente.
B Riavviare il display automatico premendo il
pulsante (q).
Se viene visualizzato --.- significa che il valore della temperatura
i
corrispondente è o disponibile cir­ca 1 minuto dopo la messa in fun­zione, oppure non disponibile o interrotto.
Possono essere visualizzati i seguenti valori:
Testo di visualizzazione
Giovedì attuale giorno della set-
Temp. amb. imp. Temperatura ambiente
Temp. rilevata temperatura attuale
Temp. locale temperatura ambiente
Temp. amb. rem temperatura ambiente
Temp. max. mand.
Temp. mand. ril temperatura di mandata
% pot. riscald
Temp. mand. imp.
Ottimiz risc OFF/ON
Ril./Blocco prod. san.
Descrizione
timana
impostata
dell’ambiente (se nes- suna RF 1 è collegata)
sul TR 220 (se è colle­gata una RF 1)
sul sensore RF 1 (se è collegata una RF 1)
massima temperatura di mandata impostata sulla caldaia
sulla caldia
(solo con Funzione ECO +/-) Potenza di riscalda­mento richiesta dal TR 220 (non corrisponde alla potenza della caldaia)
(solo con Funzione ECO +/-) temperatura di mandata richiesta dal
stato di ottimizzazione del riscaldamento
(solo con San:solo ora +/-) stato del pro­gramma di carica­mento dell’acqua calda sanitaria
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
85
Page 86
Messa in esercizio
Testo di visualizzazione
Caric. boll. OFF/ONstato di caricamento
Max temp. san. temperatura massima
Temp. sanitaria temperatura del bolli-
Italiano
Temp. san. imp. temperatura dell’acqua
Circolatore OFF/ONstato del circolatore
Fiamma OFF/ON
Pumpa OFF/ON
Funzione inverno stato del selettore della
Guasto A3 guasto alla caldaia
Descrizione
del bollitore dell’acqua calda sanitaria
consentita del bollitore oppure temperatura max. di prelievo dell’acqua calda nel caso di apparecchi combinati
tore temperatura di pre­lievo dell’acqua calda nel caso di apparecchi combinati
calda impostata
(solo con HSM)
stato del bruciatore
stato del circolatore della caldaia
temperatura di mandata della caldaia
3.7.8 Inserire il programma orario per il
circolatore
La funzione è attiva solo se è collegato un HSM.
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. ricir­colo.
B Premere brevemente il pulsante , fino a
quando appare Giorno +/– sul display.
B Impostare il giorno della settimana con i tasti
o , p. es. Giorni settimana
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ricircolo ON.
B Impostare l’orario di attivazione del circolatore
con i tastin o .
Spesso basta accendere il circo­latore 10 o 20 minuti prima di al-
i
zarsi. Durante il resto della giornata il contenuto dei tubi resta sufficientemente caldo grazie al prelievo frequente dell’acqua.
B Premere il pulsante .
Sul display appare 1. Ricircolo OFF.
B Impostare l’orario di disattivazione del circola-
tore con i tasti o .
B Premere il pulsante . B Impostare tutti gli altri punti di commutazione
come descritto ampiamente nel capitolo 3.7.4.
86
Page 87
Messa in esercizio
3.7.9 Il livello esperto
In questo livello si possono impostare i seguenti valori:
• la regolazione del sensore locale e di quello remoto
• la regolazione per la scala dei selettori “ ” e “”
• cambiare i diversi parametri di regolazione: – Modo di funzionamento: Eco/Comfort – Intraeffetto – Tempo di adattamento
Regolazione del sensore di rilevamento della temperatura ambiente
La regolazione del sensore di rilevamento della temperatura ambiente cambia gli indicatori di temperatura del TR 220. Il valore può essere aumentato o diminuito al massimo di 3K ( °C) in passi da 0,1 K.
B Montare lo strumento di precisione adatto
(tarato) in modo tale da misurare bene la tem­peratura ambiente del TR 220, senza cedere però calore.
B Chiudere lo sportellino sul TR 220. B Prima della regolazione, tenere lontano il
TR 220, almeno per un’ora, da tutte le fonti di calore (raggi del sole, radiatori, ecc.).
B Aprire lo sportellino. B Leggere subito la “giusta” temperatura
ambiente sullo strumento di misura di preci­sione (e segnarla).
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Prog. ricircolo.
B Premere il pulsante ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello esperto.
B Premere brevemente il pulsante fino a
quando appare sul display Sens. locale +/–. La temperatura ambiente di “gelo” sul TR 220 viene visualizzata esattamente sugli 0,1 °C.
B Modificare il sensore locale con o .
Regolazione del sensore remoto (accessori RF 1)
Se necessario, la regolazione del sensore remoto dovrebbe essere
i
eseguita in una fase di lavoro se­parata.
La regolazione del RF 1 cambia gli indicatori di temperatura sul TR 220. Il valore può essere aumentato o diminuito di massimo 3 K ( °C) in passi da 0,1 K.
B Montare lo strumento di precisione adatto
(tarato) in modo tale da misurare bene la tem­peratura ambiente del RF 1, senza cedere però calore.
B Chiudere lo sportellino sul TR 220. B Prima della regolazione, tenere lontano il RF 1
almeno per un’ora da tutte le fonti di calore (raggi del sole, radiatori, ecc.).
B Aprire lo sportellino. B Leggere subito la “giusta” temperatura
ambiente sullo strumento di misura di preci­sione (e segnarla).
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Prog. ricircolo.
B Premere il pulsante ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello esperto.
B Premere brevemente il pulsante fino a
quando appare sul display Sens. remoto +/–. La temperatura ambiente di “gelo” sul TR 220 viene visualizzata esattamente sugli 0,1 °C.
B Modificare la regolazione del RF 1 con i tasti
o .
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
87
Page 88
Messa in esercizio
Regolazione per la scala dei selettori “ ” o “” .
Regolando la scala è possibile compensare le possibili tolleranze di soppressione dei selettori “ ” o “ ” sul TR 220.
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricir­colo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Livello Esperto.
B Scala “ ” : premere il pulsante fino a
quando appare sul display Scala risc. +/–.
-oppure-
B Scala “ ” : premere il pulsante , fino a
quando appare sul display Scala riduz. +/–.
Italiano
B Ruotare il selettore corrispondente in una
posizione usata più frequentemente, p. es: –20°C per “ ” –15°C per “ ”
B Correggere il valore visualizzato con o .
Impostazione del modo di funzionamento “Eco” o “Comfort”
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricir­colo.
B Premere il pulsant per ca. 5 secondi, fino a
quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Comfort +/-.
B Con i tasti o scegliere il modo di funzio-
namento Comfort +/- o Funzione Eco +/-. – Comfort: la temperatura di mandata è uti-
lizzata come grandezza regolante. La pompa gira più a lungo. La temperatura dei radiatori oscilla di meno.
Funzione Eco: viene comandata la
potenza della caldaia. La pompa gira più brevemente. La temperatura dei radiatori oscilla di più.
Impostazione dell’intraeffetto
L’intraeffetto (fattore di amplificazione “V”) può essere impostato tra 10 e 25 in passi da 5 unità.
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricir­colo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Intraeff. V +/–.
B Impostare l’intraeffetto con i tasti o .
L’intraeffetto, a seconda dei cambiamenti della temperatura ambiente, influisce sulla richiesta di calore:
Intraeffetto più basso (p. es. 10):
influenza minima sulla richiesta di calore. Si raggiunge la temperatura ambiente impo­stata dopo lungo tempo con brevi sovrao­scillazioni.
Intraeffetto più alto (p. es. 25): influenza
maggiore sulla richiesta di calore. Si rag­giunge velocemente la temperatura ambiente impostata con tendenza alle sovraoscillazioni.
Nel caso di impianti di riscalda­mento contenenti grosse quantità
i
d’acqua: B Scegliere l’intraeffetto più alto,
per fare riscaldare più veloce­mente la grande quantità d’ac­qua contenuta.
88
Page 89
Messa in esercizio
Impostazione del tempo di adeguamento
Il tempo di adeguamento (fattore di correzione “I”) può essere impostato tra 2 e 5 in passi da 1 unità.
B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi,
fino a quando appare sul display Prog. Ricir­colo.
B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino
a quando appare sul display Livello Esperto.
B Premere il pulsante fino a quando appare
sul display Tempo adeg. +/–.
B Impostare il tempo di adeguamento con i tasti
o . Aumentandolo di una cifra, il tempo di ade­guamento raddoppia. DIl tempo di adeguamento è la velocità con la quale si compensa una divergenza di regola­zione permanente:
Tempo di adeguamento breve (p. es. 2):
sovraoscillazione limitata della temperatura ambiente grazie alla correzione più lenta.
Tempo di adeguamento lungo (p. es. 5):
sovraoscillazione maggiore della tempera­tura ambiente dovuta alla correzione veloce.
3.7.10 Cancellazione
• Può essere cancellato a scelta quanto segue: – solo singoli punti di commutazione – un programma (p. es. solo il programma di
riscaldamento)
– l’intero contenuto del bollitore
•Il tasto
C (r) è posizionato spostato, per
evitare di azionarlo involontariamente. Si preme facilmente con una punta (p. es. con una penna).
Cancellazione dei singoli punti di commu­tazione
B Ruotare il selettore (n) sulla posizione deside-
rata.
B Premere il pulsante (q) fino a quando non
appare il punto di commutazione desiderato.
B Premere brevemente il tasto
C (r).
Cancellazione di tutti i punti di commuta­zione personalizzati
Se si vogliono apportare numerose modifiche ad un programma esistente, è consigliabile par­tire dalle impostazioni di fabbrica.
Esempio: cancellare dal programma di riscalda­mento completo il circuito di riscaldamento non mescolato.
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
B Ruotare il selettore (n) su “ ”.
Sul display appare Giorno +/–.
B Premere brevemente il tasto C” (r).
La programmazione standard è di nuovo impostata: Giorno settima; 1. Riscaldamento 06:00; 1. Riduzione 22:00, altri punto di com­mutazione --:--.
89
Page 90
Messa in esercizio
Reimpostare tutte le programmazioni stan­dard
B Premere il pulsante
secondi. Dopo cinque secondi appare il messaggio !!! Attenzione !!!
Cancella in 9 s., CANCELLA in 8 s., Cancella in 7 s., ...
3.7.11 Altre indicazioni
Autonomia
Dopo un giorno di funzionamento il TR 220 dispone di un’autonomia di circa 8 ore.
In mancanza di corrente il display si spegne. Dopo la fine del periodo di autonomia si cancella l’ora attuale. Tutte le altre impostazioni restano.
Italiano
B Allo scadere dell’autonomia: impostare di
nuovo l’ora (vedere capitolo 3.7.3, "Ora").
B Non accendere il riscaldamento in estate,
piuttosto impostare una temperatura bassa sul TR 220 (vedere capitolo 3.6.2).
Tempi di reazione
• Il tempo di reazione nel bus è al massimo di tre minuti
• I partecipanti al bus difettosi vengono ricono­sciuti al massimo dopo 3 minuti.
Breve guida per l’uso.
Sul lato destro della base si trova una breve guida per l’uso.
3.7.12 TR 220 collegato con sensore
remoto RF 1 (accessori)
Con il RF 1 il sensore incorporato nel TR 220 non è attivo. Il RF 1 è determinante per il display e per la regolazione.
B Attivare il RF 1 quando il luogo d’installazione
del TR 220 presenta condizioni di misura­zione inadeguate.
C (r) per più di 15
3.7.13 TR 220 collegato con comando a distanza (non di nostra fornitura)
Attivazione del riscaldamento con un comando a distanza.
Applicazione più frequente: combinatore telefonico per l’accensione telefo­nica del riscaldamento con un codice personale.
B Prima di lasciare l’impianto:
scegliere la modalità d’esercizio per il ritorno (funzionamento automatico o riscaldamento permanente).
B Chiudere il comando a distanza: il TR 220
lavora nella funzione “ ” , il bollitore dell’acqua calda si raffredda ed il circolatore è spento. Nel display appare Blocco remoto. Se il comando viene aperto, per esempio tra­mite un segnale telefonico in codice, il TR 220 torna ad operare secondo il programma pre­cedentemente impostato.
In caso di lunghe assenze l’appar­tamento (le pareti ecc.) si raffred-
i
da completamente e potrebbe essere per tanto necessario anti­cipare l’attivazione del riscalda­mento, per riportare la temperatura ambiente ai valori de­siderati.
90
Page 91
3.7.14 Segnalazioni del TR 220
I guasti alla caldaia vengono trasmessi al TR 220 dove possono essere letti.
Nel caso di guasto alla caldaia, lampeggia anche la spia di controllo “ ” (I) e sul display appare per esempio Verif. autom. A3.
B Attenersi alle indicazioni contenute nel
libretto d’uso della caldaia.
-oppure-
B contattare uno dei centri di assistenza autoriz-
zati.
Se nel display appare TR 220 Errore CAN 4:
B controllare se la caldaia è accesa. B Se questo errore o un altro Errore CAN conti-
nua ad essere visualizzato informare il centro assistenza autorizzato.
Messa in esercizio
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
91
Page 92

Informazioni generali

4 Informazioni generali

... e consigli per risparmiare energia:

• La temperatura nel locale di riferimento (luogo d’installazione del TR 220) è la misura guida per l’intera rete di riscaldamento. Per questo è necessario impostare la potenza dei radiatori su valori più bassi possibili:
–nelle valvole manuali tramite la preimpo-
stazione.
–nelle valvole termostatiche completa-
mente aperte tramite la vite di regolazione del ricircolo. Se le valvole termostatiche del locale di riferimento non sono completamente aperte possono ostacolare l’ingresso del calore, nonostante il TR 220 ne richieda
Italiano
una quantità maggiore.
• Regolare la temperatura delle stanze secon­darie tramite le valvole termostatiche.
• Se nel locale di riferimento sono presenti fonti di calore estranee (p. es. raggi solari, stufe, ecc.) il riscaldamento delle stanze secondarie può raggiungere temperature troppo basse (il riscaldamento resta freddo). In questo caso montare nella stanza secondaria più fredda un sensore RF 1.
• Risparmiare molta energia riducendo la tem­peratura ambiente durante il giorno o la notte: Diminuire la temperatura ambiente di 1 K (°C): per risparmiare fino al 5% d’energia. Da evitare: non lasciare scendere la tempera­tura giornaliera di riscaldamento delle stanze sotto i +15 °C, altrimenti le pareti raffreddate emanano altro freddo, la temperatura ambiente aumenta e si consuma più energia di quella che sarebbe necessaria con un apporto di calore costante.
• Buon isolamento termico dell’edificio: la tem­peratura di risparmio impostata non viene rag­giunta; tuttavia si risparmia energia perché il riscaldamento rimane spento. Impostare poi in anticipo il programma di ridu­zione della temperatura.
• Evitare di lasciare costantemente socchiuse le finestre. Ciò comporterebbe una continua fuoriuscita di calore dall’ambiente senza con­sentire un buon ricambio d’aria dei locali.
• È preferibile un’aerazione breve ma intensa (aprire completamente la finestra).
• Durante la fase di areazione chiudere la val­vola termostatica o attivare la funzione “Notte” sul TR 220.
92
Page 93

Con l’ottimizzazione del riscaldamento accesa:

• l’ottimizzazione del riscaldamento apprende i valori effettivi nel locale di riferimento (vedere capitolo 2.1.3). Durante il primo riscaldamento si possono verificare sensibili variazioni di temperatura. Durante la prima fase di apprendimento non modificare il valore nominale fino alla fine del riscaldamento. Dopo alcuni giorni il processo di apprendimento si è perfezionato e la preci­sione di regolazione aumenta.
• Impostare la temperatura su valori più bassi possibili.
• Durante la fase di riduzione della temperatura devono esserci sempre le stesse condizioni per il locale di riferimento (vedere capitolo 2.1.2). Se si modificano le condizioni, possono pas­sare diversi giorni prima che l’ottimizzazione del riscaldamento si sia adeguata ai nuovi rap­porti.
• Se per lungo tempo non viene riscaldato l’ambiente, p. es. tutto il fine settimana, le stanze possono raffreddarsi in modo tale che, la caldaia non può riuscire a riscaldarle all’ora stabilita (il tempo di attivazione della caldaia è al massimo di 6 prima del riscaldamento). In questo caso anticipare l’orario.
• Caricare il bollitore dell’acqua calda sanitaria fuori dalla fase dell’inizio del riscaldamento, p. es. 30 minuti dopo l’inizio del riscaldamento.
• Se i radiatori si scaldano troppo, è necessario ridurre la temperatura di mandata massima sulla caldaia.
Informazioni generali
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
93
Page 94

Ricerca di anomalie

5 Ricerca di anomalie

Display Causa Rimedio
Errore CAN 1 Comunicazione tra i parteci-
panti interrotta
Errore CAN 2 Scambio di fili sul morsetto 2 e
6 o corto circuito
Errore CAN 3 vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 2
Errore CAN 4 Caldaia spenta o nessun
BM 1 collegato
Errore CAN 5 vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 4
Errore CAN 6 vedere Errore CAN 2 + Errore CAN 4
Errore CAN 7 vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 2+ Errore CAN 4
Italiano
Anomalia Causa Rimedio
La temperatura ambiente desi­d er at a n on vi en e raggiunta
La temperatura ambiente desi­derata non viene raggiunt
Selettore della temperatura di mandata della caldaia impo­stato su valori troppo bassi
Ripristinare la comunicazione
Collegare i cavi secondo lo schema elettrico o eliminare il corto circuito
Accendere la caldaia o collegare BM 1
Valvola/e termostatica/e del locale di riferi­mento impostata/e su valori troppo bassi Aprire completamente la/e valvola/e termosta­tica/e o sostituirla con valvola/e manuale/i
Impostare il selettore della temperatura di man­data su valori più alti
La temperatura ambiente desi­derata viene superata di molto
Ampie oscilla­zioni della tem­peratura ambiente
94
Aria nell’impianto di riscalda­mento
Il luogo d’installazione del TR 220 non è adeguato (parete esterna, vicinanza ad una fine­stra, correnti d’aria...)
Influenze temporanee di fonti di calore estranee nella stanza, radiazioni solari, lampade, tele­visore, caminetto ecc.
Fare sfiatare i radiatori o l’impianto di riscalda­mento
Scegliere un luogo più idoneo per l’installa­zione (vedere capitolo 2.1.2) o applicare un sensore esterno RF 1
Scegliere un luogo più idoneo per l’installa­zione (vedere capitolo 2.1.2) o applicare un sensore esterno RF 1
Page 95
Anomalia Causa Rimedio
Ricerca di anomalie
Aumento della temperatura invece di un abbassamento
Temperatura ambiente troppo alta nella fase di riduzione della temperatura
Il termostato non effettua alcun tipo di regolazione
Il display non visualizza l’ora a tt u al e, o pp ur e il doppio punto non lampeggia
Il bollitore dell’acqua calda sanitaria non scalda
Display Temp. sanitaria ist sullo “0”
Impostazione errata dell’ora Controllare l’impostazione
Edificio con elevata accumula­zione termica
Errato collegamento elettrico del TR 220
Anticipare l’inizio della fase di riduzione della temperatura
Controllare il collegamento basandosi sullo schema elettrico e correggerlo di conse­guenza
Interruzione molto breve dell’ali­mentazione elettrica
Selettore della temperatura dell’acqua calda sanitaria impo-
Spegnere l’interruttore principale della caldaia, attendere qualche secondo e riaccenderlo
Impostare il selettore della temperatura della caldaia su valori più alti
stato su valori troppo bassi
Nessun funzionamento dell’acqua sanitaria dall’ultima interruzione di tensione
Iniziare la produzione d’acqua sanitaria: Posizionare il selettore su “ ”, subito sì e prendere l’acqua calda
Italiano
6 720 610 301 (00.08)
95
Page 96

Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice

Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice

6 720 610 301-02.1O
1
176
98
2
96
46
192
6 720 610 301-03.1O
Page 97
WS
WW
ZP
SF
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
TR 220
HSM
230V AC
HK
BM1
KP
230V AC
Z
KW
6 720 604 435-36.1R
3
BM1 Busmodul, Busmodule, Module de bus, Modulo bus HK Heizkreis, Verwarmingscircuit, Circuit de chauffage, Circuito di riscaldamento HSM Heizungsschaltmodul, Verwarmingsschakelmodule, Module de commande du chauffage, Modulo di accen-
sione del riscaldamento
KP Kesselthermenpumpe, Gaswandketelpomp, Pompe de la chaudière murale, Pompa della caldaia KW Kaltwassereintritt, Koudwateringang, Entrée eau froide, Ingresso acqua fredda sanitaria SF Speichertemperaturfühler (NTC), Boilertemperatuurvoeler (NTC), Résistance NTC de la sonde de tempéra-
ture dans le chauffe-eau, Sensore della temperatura del bollitore (NTC)
TR 220 Raumtemperaturregler, Ruimtetemperatuurregelaar, Thermostat d’ambiance, Termostato ambiente WS Warmwasserspeicher, Warmwaterboiler, Chauffe-eau à accumulation, Bollitore dell’acqua calda sanitaria WW Warmwasseraustritt, Warmwateruitgang, Sortie eau chaude (EC), Uscita acqua calda sanitaria Z Zirkulationsanschluss, Circulatieaansluiting, Branchement de circulation, Collegamento ricircolo ZP Zirkulationspumpe, Circulatiepomp, Pompe de circulation, Circolatore
6 720 610 301 (00.08)
97
Page 98
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
4
5
3
2
1
0
E
7
ECO
4
5
3
E
2
0
7
1
4100-02.2/G
4
0
4100-03.2/G
5
1
720 610 141-04.1R
4
5
3
E
2
7
1
7
5
6
2
F
A
6
3
4
2
1
7
ECO
4
5
3
E
2
7
1
0
4435-04.2/G
8
4
4100-04.2/G
6
98
Page 99
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
R
1.
5
E
7
2.
1.
11
6 720 610 001-13.1
9
345
6 720 610 001-20.2R
min. 0,3m
1.
10
6 720 610 301 (00.08)
2.
1.
6 720 610 001-17.2R
1,2 - 1,5m
4192-03.1/G
12
0,6m
0,3m
99
Page 100
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice
R
b1
b1
13
Ø55mm
4435-33.1/G
b
a
b
d
c
3,5mm 3,5mm6mm6mm
b1
4
1246
1
426
b1
B
6 720 610 301-04.1O
A
4
12 4 6
1
426
B
4
12 46
1
426
B
4435-34.2
15
A Abzweigdose, Aftakdoos, Boîte de dérivation,
Scatola di derivazione
b
c
B Busteilnehmer (Bosch Heatronic oder HSM),
Busdeelnemer (bijvoorbeeld Bosch Heatronic of Verwarmingsschakelmodule (HSM) etc.), Composants reliés au bus (Bosch Heatronic ou module de commande du chauffage HSM), Partecipanti al bus (Bosch Heatronic o modulo di accensione del riscaldamento HSM)
14
100
Loading...