BOSCH TDS1606, TDS1601, TDS1625 User Manual [fr]

sensixx B10L
sv Bruksanvisning fi Käyttöohjeet es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obsugi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з використання
ru Инструкции по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunktarife können abweichen.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder
Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedin­gungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu
von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertrags­kundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für
die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
10
1
2
17
3
9
8*
7
6
4
5
16
15*
13
11
12
13
14
5
11
12
5
14
A
9
9
776
68*
B
m
max
min
a
x
n
i
m
CD
10-20 cm
max
min
10-20 cm
m
a
x
n
i
m
17
17
E
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B10L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelstation!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A­Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Um dies Zu vermeiden, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem Gerät nicht gespielt wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung nicht geöffnet werden.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig :
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
5
de
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Beschreibung
1. Schraubverschluss
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Kabelstaufach
4. Netzkabel
5. Dampfkabel
6. Anzeige „Dampf bereit”
7. Anzeige „Wassertank auffüllen”
8. Variabler Dampfregler (*abhängig vom Modell)
9. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
10. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
11. Temperaturregler
12. Dampftaste
13. Betriebsanzeige Bügeleisen
14. Bügelsohle
15. Arretierknopf (*abhängig vom Modell)
16. Trichter
17. Tragegriff
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage (2) vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1). Wasser vorsichtig einfüllen (benutzen Sie den beigelegten Trichter) und Schraubverschluss fest verschließen.
Einfüllen von warmem Wasser verkürzt die
Wartezeit bei der Dampferzeugung.
Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser
zu überfüllen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel (4) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5. Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position „I“.
6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (6) leuchtet nach ca. 7 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Boiler ausgestattet. Die Leuchtanzeige (7) leuchtet auf, wenn der Boiler aufgefüllt werden muss.
Boiler nachfüllen
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht beim Öffnen des Schraubverschlusses, Dampf kann entweichen.
Wenn die Kontroll-Lampe (7) an der Dampfstation leuchtet.
1. Drücken Sie die Taste (12) und prüfen Sie, dass kein Dampf mehr erzeugt wird. Wasser nur in diesem Fall nachfüllen.
2. Stellen Sie den Geräteschalter (9) auf „0“, Netzstecker ziehen. Dann bitte 2 Minuten warten
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1) langsam und vorsichtig. Verbliebenen Dampf entweichen lassen.
4. Füllen Sie den Boiler. Benutzen Sie immer den beigelegten Trichter. Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser zu überfüllen.
5. Bitte trocknen Sie eventuelle Wasserrückstände um die Einfüllöffnung mit einem Tuch ab
6. Verschließen Sie den Schraubverschluss des Boilers fest
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel und Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter (außer auf Empfehlung von Bosch)
• Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
6
de
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest
2. Stellen Sie die Temperatur ein (11):
Synthetik
•• Seide - Wolle
••• Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß den Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (11) auf die gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö­tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (8) verwenden (vom Modell abhängig).
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•“.
• Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer (8) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position „
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
“.
Dampfknopf (12) nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (11) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
Bügeleisen mit Korkhandgriff (abhängig vom Modell):
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken Sie bitte den Arretierknopf (15) und schieben Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn.
Wichtig:
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal.
Bügeln ohne Dampf
1. Stellen Sie die Temperatur ein
2. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (12) zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „••“ oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (12) betätigen.
Bügeleisen senkrecht im Abstand von 10 bis 20
cm führen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Reinigen des Boilers
Damit die Lebensdauer des Dampfgenerators erhöht wird und die Ansammlung von Kalk verhindert wird, muss der Boiler nach jeder 10. Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel (außer auf Empfehlung von Bosch), da diese den Boiler angreifen könnten
1. Unterbrechen Sie den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden abkühlen.
7
de
2. Drehen Sie den Schraubverschluss auf (1).
3. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer.
4. Füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 500 ml Wasser.
5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer.
6. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
7. Verschließen Sie den Schraubverschluss.
Reinigung und Pflege
Wichtig:
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.
4. Entleeren Sie den Boiler und stecken Sie Netzkabel und Dampfkabel in das Kabelstaufach. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (17) an den Seiten der Dampfstation.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
571510 TDZ2045
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger schaltet nicht ein.
Das Bügeleisen heizt nicht auf.
8
• Es gibt ein Problem mit dem Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf Position „min“.
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position „I“.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position „I“.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) auf die gewünschte Position.
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Beim Einschalten des Bügeleisens entsteht Rauch.
Aus den Öffnungen der Sohle tritt Wasser.
Aus den Öffnungen der Sohle tritt Schmutz.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
• Beim erstmaligen Gebrauch: Bestimmte Komponenten des Geräts werden werksseitig leicht eingefettet. Dadurch kann beim ersten Aufheizen des Geräts Rauch entstehen.
• Bei späterem Gebrauch: Die Sohle ist möglicherweise verschmutzt.
• Die eingestellte Dampfmenge ist zu hoch für die Temperatur des Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im Innern, weil die Dampffunktion zum ersten Mal bzw. nach einer längeren Pause benutzt wird.
• Im Boiler haben sich Kalk oder Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte oder Zusätze benutzt.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht ein oder der Boiler ist leer.
• Der Dampfregler steht auf der niedrigsten Stufe.
• Es handelt sich um ein normales Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung.
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird (Dampfregler (8))
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb des Bügelbereichs und betätigen Sie die Dampftaste (12), bis Dampf entsteht.
• Reinigen Sie den Boiler. Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils 50% Leitungswasser und destilliertem oder entmineralisiertem Wasser. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Tuch.
• Geben Sie keine Zusätze in das Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position „I“ und/oder füllen Sie den Boiler auf.
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem Dampfregler (8).
Das gebügelte Gewebe wird dunkel und/oder klebt an der Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird im Laufe der Zeit braun.
Nachlassender Dampfdruck während des Bügelns.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
• Die gewählte Temperatur ist zu hoch und beschädigt das Gewebe.
• Dies ist eine normale Gebrauchserscheinung.
• Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt gehalten.
• Wählen Sie eine für das Material geeignete Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
• Drücken Sie die Dampftaste (12) in längeren Abständen. Dies verbessert das Bügelresultat, da die Wäsche so besser trocknet und weicher bleibt.
9
de
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, die die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert.
• Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung (8) auf null.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
10
en
Thank you for buying the sensixx B10L steam station, the new steam-ironing system from Bosch.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
• Boiler´s cap must not be opened during use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
• Never aim the steam at people or animals.
• The steam hose, base station and in particular the iron can get hot when used.
• Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Description
1. Boiler´s cap
2. Removable iron pad
11
en
3. Mains cable and hose storage compartment
4. Mains cable
5. Steam hose
6. “Steam ready” pilot light
7. “Refill boiler” pilot light
8. Variable steam control (*depending on the model)
9. Illuminated main power button (0/I)
10. Housing with internal steam generator
11. Temperature control knob
12. Steam release button
13. Iron pilot light
14. Soleplate
15. Steam button lock (*depending on the model)
16. Filling funnel
17. Carrying handles
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad (2) from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface. Never rest the iron on the appliance without the iron pad!
3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully
using always the funnel, and close the cap firmly.
Filling with warm water reduces the waiting time
for heating up.
Do not overfill the boiler.
4. Unwind the mains cable (4) fully and plug it into
an earthed socket.
5. Switch the main power button (9) on (position
“I”)
6. The “Steam ready” indicator lamp (6) will light up
after approximately 7 minutes, indicating that the appliance is ready to use.
7. This appliance has a water level sensor. The
“Refill boiler” indicator (7) will light when the boiler is empty.
Refilling the boiler
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may escape.
If the pilot lamp (7) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no
more steam is generated. Only then the boiler should be refilled.
2. Set the appliance switch (9) to the off position (“0”) and unplug the steam station from the mains. Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining steam to escape.
4. Refill the boiler using always the funnel. Do not overfill the boiler.
5. If there is water left around the filling inlet, please dry with a towel before closing the boiler.
6. Close the cap firmly.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
your local water supplier.
• To avoid damage and/or contamination of the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the boiler, unless they have been advised by Bosch
• The iron pad (2) can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (11):
«•» Synthetics
«••» Silk-Wool
«•••» Cotton-Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and
12
en
decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (11) to the required setting
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (8) (depending on the model).
3. Press the steam release button (12) to release steam.
Attention:
When ironing on a lower temperature setting «•».
• If the appliance has variable steam control (8), set the variable steam control to its lowest position
»).
• If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button (12) only for a few seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (11) to a higher position (take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).
Cork handle iron (depending on the model):
To get permanent steam, press the lock button (15) and slide it backwards until it locks. To switch off the permanent steam, slide the lock button forward.
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.
Ironing without steam
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam release button (12).
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the «••» or «max» position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by holding the iron in a vertical position and pressing the steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to
20 cm
Never direct the steam jet at garments that
are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler (unless they have been advised by Bosch), as they could damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and cold for more than 2 hours.
2. Unscrew the boiler´s cap (1)
3. Empty the boiler above a sink by holding the appliance upside down.
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice
7. Close the cap
Cleaning & Maintenance
Important:
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Set the main power to the «0» position and disconnect the mains cable.
2. Always allow the appliance to cool down before storing it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and the steam hose in the storage compartment. Do not wrap the cords too tight.
5. Use the carrying handles (17) on the sides when moving the appliance.
13
en
Fabric protection soleplate cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
571510 TDZ2045
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam generator does not come on.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched on.
• Check the mains cable, the plug and the socket.
• Switch the main power button (9) to the on position.(“I”)
Name of accessory
(Specialist outlets)
The iron does not heat up.
The iron begins to smoke when switched on.
Water flows through the holes on the sole plate.
Dirt comes out through the sole plate.
14
• The main power button is not switched on.
• The temperature control knob is set to the «min» position.
• During first use: Certain components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a little smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be soiled.
• The steam function is being used before it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the first time or has not been used for a long time.
• There is a build-up of scale or minerals in the boiler.
• Chemical products or additives have been used.
• Switch the main power button (9) to the on position.(“I”)
• Set the temperature control knob (11) to the desired position.
• This is completely normal and will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing at low temperatures (Variable steam control (8)).
• Point the iron away from the ironing area and press the steam release button (12) until steam is produced.
• Clean the boiler
Use tap water mixed 50% with
distilled or demineralised water. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler
en
Problem Possible causes Solution
The iron does not produce any steam.
The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate.
The soleplate turns brown.
Loss of pressure during ironing.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
• Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting.
• If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, you can iron without steam.
Warranty conditions
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The purchase receipt must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
• The boiler is not switched on or is empty.
• The steam regulator is set to the minimum position.
• The selected temperature is too high and has damaged the garment.
• This is a regular consequence of usage.
Steam release button activated during a long period of time.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
• Switch the main power button (9) to the on position.(“I”) and/or fill the boiler
• Increase the steam flow by turning the steam control (8).
• Select a suitable temperature for the material and clean the sole plate with a damp cloth.
• Clean the soleplate regularly with a damp cloth.
Use the steam release button (12) with intervals. This improves the ironing result as the textiles will be dried and stay smooth better.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur sensixx B10L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Pendant l’utilisation, le bouchon de remplissage doit être posé.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
16
fr
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Description
1. Bouchon de la chaudière.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Zone de rangement du cable et du tuyau
4. Cordon de branchement
5. Tuyau vapeur
6. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
7. Indicateur lumineux “Chaudière vide”
8. Contrôle vapeur variable (*dépend du modèle)
9. Interrupteur principal allumé (I/0)
10. Carcasse avec générateur de vapeur interne
11. Bouton de contrôle Température
12. Bouton sortie vapeur
13. Indicateur lumineux fer à repasser
14. Semelle
15. Bouton de blocage de vapeur (*dépend du
modèle)
16. Entonnoir
17. Ailes de transport
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable. Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
3. Ouvrir le bouchon de la chaudière (1). Remplir la chaudière avec précaution en utilisant toujours l’entonnoir, et fermer le couvercle.
Le remplissage avec de l’eau chaude permet de
réduire le temps d’attente de chauffage.
Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le
dèbordement de l’eau.
4. Déroulez le cordon de branchement (4) et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
5. Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9) sur la position «I».
6. Le voyant lumineux “vapeur prête” (6) s’allumera environ dans les 7 minutes suivantes indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation.
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux “remplir d’eau la chaudière” (7) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remplissage de la chaudière
Attention !Risque de brûlures !
Soyez prudent lors de l’ouverture du bouchon, de la vapeur pourrait s’échapper.
Si le pilote de la lampe (7) s’allume :
1. Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour vérifier que la vapeur ne soit pas générée. Alors seulement, la chaudière doit être remplie.
2. Réglez l’interrupteur de l’appareil (9) sur la position arrêt ( «0») et débranchez la station à vapeur du réseau électrique. Ensuite, attendre un minimum de 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) soigneusement et lentement. Cela permet au reste de la vapeur de s’échapper.
4. Remplir la chaudière en utilisant toujours l’entonnoir. Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le dèbordement de l’eau.
5. S’il y a de l’eau autour de l’ouverture de remplissage, s’il-vous-plaît, sechez a avec une serviette avant de fermer la chaudière.
6. Fermer le couvercle.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique (sauf s’ils ont été informés par Bosch)
• Le support (2) peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
• Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui
17
fr
minutes suivantes.
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (11):
«•» Synthétiques
«••» Soie- laine
«•••» Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux (13) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (11) sur la position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable (8) (en fonction du modèle).
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (12) pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur «•»
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (8), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse («
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (12) uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (11) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position)
»).
est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les
Poignée en liège du fer à vapeur (dépend du modèle):
Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur le bouton de vérrouillage et faites-le glisser vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le bouton de vérrouillage vers l’avant.
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.
Repassage à sec
1. Réglez la temperature de repassage.
2. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (12).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le sélecteur de la température sur la position «••» ou «max».
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (12).
Faire fonctionner le fer verticalement à une
distance de 10 à 20cm.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager (sauf s’ils ont été informés par Bosch).
1. Débranchez l’appareil et laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures.
2. Dévisser le bouchon de la chaudière (1)
3. Vider la chaudière au-dessus d’un évier en tenant l’appareil à l’envers.
4. Remplir la chaudière avec 500 ml d’eau douce.
5. Secouer l’unité de base pendant quelques instants, après qu’il soit vidé complètement dans un évier ou un seau.
18
fr
6. Pour obtenir le meilleur résultat, nous recommandons que cette opération soit effectuée deux fois
7. Fermer le couvercle
Nettoyage et entretien
Important:
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage sur lui.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez­la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Réglez le courant principal de la position «0» et débranchez le câble d’alimentation
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Vider la chaudière, ranger le câble et le tuyau de vapeur dans le compartiment de stockage. Ne pas envelopper les cordes trop serrées.
5. Pour transporter l’appareil, soutenez-le par les ailes (17) situées sur les côtés.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire (Service après-vente)
571510 TDZ2045
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la vapeur ne s’allume pas.
Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur se trouve sur la
• Présence d’un problème de connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
position «0».
• Le sélecteur de contrôle de la température se trouve sur la position «min».
• Vérifiez le cordon de branchement, la fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9) sur la position «I».
• Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9) sur la position «I».
• Placez le sélecteur de contrôle de la température (11) sur la position voulue.
19
fr
Problème Possibles causes Solution
Le fer à repasser dégage de la fumée quand il s’allume.
• Durant la première utilisation : certains composants de l’appareil sont légèrement graissés en usine et de ce fait lors de la première utilisation du fer, en chauffant il est possible qu’il se dégage un peu de fumée.
• Lors des prochaines utilisations : la semelle peut être tachée.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne dégagera plus de fumée quelques instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les trous de la semelle.
La semelle dégage des salissures ou la semelle est encrassée.
Le fer ne produit pas de vapeur.
La pièce repassée
devient foncée et/ou elle colle à la semelle.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
• La fonction vapeur a été utilisée alors que la température requise n’a pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser dans les tuyaux car il s’agit de la première utilisation de la vapeur ou par ce que la vapeur n’a pas été utilisée depuis longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs ont été versés dans le réservoir.
• La chaudière ne s’allume pas ou est vide.
• Le régulateur de la vapeur se trouve sur la position minimum.
• La température sélectionnée est trop élevée, ce qui a endommagé la pièce de linge.
due à l’utilisation.
• Si vous repassez à une température basse, baissez le débit de la vapeur (contrôle vapeur variable (8)).
• Placez le fer hors de la zone de repassage et appuyez sur le contrôle vapeur (12) jusqu’à production de la vapeur.
• Nettoyez la chaudière.
Utilisez de l’eau du robinet
mélangée avec 50 % d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau
• Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9) sur la position «I» et/ou remplissez d’eau la chaudière.
• Augmentez le débit de vapeur en tournant le bouton de la vapeur (8).
• Sélectionnez une température adaptée au tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Perte de pression de
vapeur pendant le repassage
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur
par intervalles (12). Ceci améliore le résultat du repassage, vu que le tissu sèchera mieux et sera plus doux.
20
fr
Conseils pour vous aider à économiser de l’énergie
La production de vapeur consomme le plus d’énergie. Pour aider à réduire la consommation d’énergie, suivez les conseils ci-dessous:
• Commencez par repasser des tissus qui nécessitent la plus faible température de repassage. Vérifiez la température de repassage recommandée sur l’étiquette du vêtement.
• Essayez de repasser les tissus pendant que ceux-ci sont encore humides et réduisez le réglage de vapeur.
• Si vous séchez vos tissus avant de les repasser, réglez votre sèche-linge sur la position ”repassage à sec”.
• Si les tissus sont assez humide, vous pouvez repasser sans vapeur.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
21
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore sensixx B10L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Non lasciare aperto il tappo del foro di riempimento durante l’uso.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
22
it
Descrizione
1. Tappo della caldaia
2. Supporto del ferro smontabile
3. Cavità per il cavo di alimentazione e del tubo di vapore
4. Cavo di alimentazione
5. Tubo vapore
6. Spia luminosa “Vapore pronto”
7. Spia luminosa “ Caldaia vuota”
8. Controllo del vapore variabile (*secondo il modello)
9. Interruttore principale illuminato (0/I)
10. Struttura con generatore di vapore interno
11. Selettore della temperatura
12. Pulsante di uscita del vapore
13. Spia luminosa per il ferro da stiro
14. Piastra
15. Selettore di bloccaggio (*secondo il modello)
16. Imbuto per il rempimiento della caldaia
17. Maniglie per il trasporto
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.
3. Aprire il tappo (1). Riempire la caldaia usando
sempre l’apposito imbuto e chiudere avvitando bene il tappo.
L’introduzione di acqua calda abbrevia il tempo
di attesa per la produzione del vapore.
Non riempire la caldaia oltre il limite consentito.
Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
4. Svolgere il cavo di alimentazione (4) e collegarlo
ad una presa con messa a terra.
5. Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di
acceso (“I”)
6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(6) approssimativamente dopo 7 minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia vuota” (7) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempimento della caldaia
Pericolo di scottature!
Attenzione quando aprite il tappo. Può uscire vapore.
Se la spia (7) è accesa :
1. Premere il pulsante (12) e controllare che non ci sia più produzione di vapore. Solo in questo caso è possibile aggiungere acqua.
2. Porre l’interruttore (9) principale nella posizione di spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2 minuti circa.
3. Aprire lentamente e con precauzione il tappo (1). Lasciare uscire il vapore residuo.
4. Riempire la caldaia usando sempre l’apposito imbuto. Non riempire la caldaia oltre il limite consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
5. Nel caso che rimanga dell’acqua intorno al foro di riempimento, asciugare con un panno prima di chiudere con il tappo.
6. Chiudere e avvitare bene il tappo
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua, non aggiungere nella caldaia dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico (se non sono consigliate da Bosch)
• Il supporto del ferro (2) può essere collocato nell’ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
23
it
Regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura.
2. Selezionare la temperatura (11):
«•» Sintetici
«••» Seta - lana
«•••» Cotone - lino
3. La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (11) nella posizione desiderata
2. Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore (8) (in base al modello)
3. Premere il pulsante di rilascio (12) per azionare il vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore «•»
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (8), impostarlo nella posizione più bassa («
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore (12) solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (11) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione)
»).
Ferro da stiro con il manico di sughero (secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente, premere il selettore di bloccaggio (15) e farlo scivolare indietro affinché rimanga fisso in questa posizione. Per terminare con il vapore permanente, far scivolare il selettore in avanti.
Importante:
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Stiratura a secco
1. Selezionare la temperatura di stiratura desiderata.
2. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (12).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in posizione «••» o «max».
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d’uscita del vapore (12).
Passare il ferro da stiro tenendolo verticale ad
una distanza da 10 a 20 cm.
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata della caldaia ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia sempre ogni 10 usi. Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti (se non sono consigliate da Bosch), per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Scollegare il cavo di rete e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 2 ore.
2. Svitare il tappo della caldaia (1).
3. Mantenere l’apparecchio in posizione inversa e svuotarlo completamente nel lavandino o in un secchio.
4. Riempire la caldaia con 500 ml d’acqua.
5. Scuotere per alcuni istanti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio.
6. Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest’operazione due volte.
7. Chiudere e avvitare bene il tappo.
24
it
Pulizia e manutenzione
Importante:
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1. Regolare l’interruttore di accensione in posizione «0» e scollegare il cavo di rete.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.
4. Svuotare completamente la caldaia e riporre il cavo di alimentazione e il tubo di vapore nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con troppa forza.
5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le maniglie (17) situate lateralmente.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
la Piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
571510 TDZ2045
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
Soluzione ai guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non si accende
Non si riscalda il ferro da stiro.
Il ferro da stiro fa fumo quando si accende.
• L’apparecchio non è collegato a la rete elettrica
• L’interruttore è nella posizione di spento (“0”)
• L’interruttore è nella posizione di spento (“0”)
• Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione «min».
• Durante il primo uso: certi componenti dell’apparecchio sono stati lubrificati lievemente dalla fabbrica e possono produrre un pò di fumo quando inizia a riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra potrebbe essere macchiata.
• Controllare il cavo della rete elettrica, la spina e la presa.
• Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di acceso (“I”)
• Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di acceso (“I”)
• Impostare il regolatore per il controllo della temperatura (11) nella posizione desiderata.
• Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di pulizia di questo manuale.
25
it
Problema Possibile causa Soluzione
Esce dell’acqua dai fori della piastra.
• Si sta utilizzando la funzione vapore prima di aver raggiunto la temperatura.
• L’acqua si sta condensando all’interno dei tubi perché si sta utilizzando del vapore per la prima volta oppure non è stato utilizzato durante molto tempo.
• Ridurre il flusso di vapore quando si stira a basse temperature (controllo del vapore variabile (8)).
• Separare il ferro da stiro dalla zona della stiratura e premere il pulsante del vapore (12) fino a produrre un getto di vapore.
Esce della sporcizia dalla piastra o la piastra è sporca.
Il ferro da stiro non produce vapore.
L’indumento stirato si oscurisce e/o aderisce alla piastra.
La piastra si macchia. • È una conseguenza normale
Perdita di pressione del vapore durante la stiratura
• C’è un’accumulazione di ossido oppure dei minerali nella caldaia.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o degli additivi.
• La caldaia non è accesa oppure è senza acqua.
• Il regolatore del vapore è in posizione minima.
• La temperatura selezionata è troppo alta ed ha danneggiato l’indumento.
causata dall’uso.
Il pulsante di uscita del vapore viene premuto per molto tempo
• Effettuare la pulizia della caldaia. Utilizzare acqua del rubinetto mescolata al 50% con acqua distillata oppure demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Non aggiungere prodotti nella caldaia.
• Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di acceso (“I”) e/o riempire la caldaia.
• Aumentare il getto del vapore ruotando il regolatore del vapore (8).
• Selezionare una temperatura adeguata al tessuto e pulire la piastra con un panno umido.
• Pulire la piastra con un panno umido.
Premere il pulsante del vapore (12) a intervalli. Ciò migliora il risultato della stiratura, dato che il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà più morbido
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
26
it
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura. Rispettare la temperatura indicata nell’etichetta del capo da stirare.
• Cercare di stirare i tessuti mentre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
• Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, è possibile stirare senza vapore.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
27
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B10L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend worden.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik
28
nl
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Beschrijving
1. Stoomtankdop
2. Afneembare onderzetter
3. Opbergvak
4. Netsnoer
5. Stoomslang
6. Controlelampje “Stoom gereed”
7. Controlelampje “Stoomtank bijvullen”
8. Stoomregelaar (*in sommige uitvoeringen)
9. Schakelaar met aan-lampje
10. Behuizing met interne stoomtank
11. Temperatuurknop
12. Stoomknop
13. Indicatielamp strijkijzer
14. Zoolplaat
15 Grendel voor stoomknop (*in sommige
uitvoeringen).
16 Vultrechter
17. Draaggrepen
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels en de beschermingslaag van de voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter (2) van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
3 Draai de stoomtankdop langzaam los en vul de
stoomtank met water gebruikmakend van de meegeleverde vultrechter.
Vullen met warm water verkort de wachttijd bij
het opwarmen.
Giet de boiler niet te vol.
4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
5. Zet de schakelaar van de netvoeding (4) aan .
6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (6) zal na ongeveer 7 minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “stoomtank bijvullen” (7) zal oplichten als de stoomtank leeg is.
Boiler bijvullen
Risico van brandwonden!
Wees voorzichtig bij het openen van de stoomtankdop, er kan stoom vrijkomen.
Wanneer het controlelampje (7) op het stoomstation brandt :
1. Knop (12) indrukken en controleren of er geen stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit geval water bijvullen.
2. Schakelaar (9) uitzetten, stekker uit het stopcontact trekken en minimaal 2 minuten wachten
3. Stoomtankdop (1) langzaam en voorzichtig openen. Resterende stoom laten ontsnappen.
4. Vul de stoomtank met de bij het apparaat geleverde vultrechter. Giet de boiler niet te vol.
5. Indien er water achterblijft rond de vulopening, droog het dan, voordat U de boiler sluit.
6. Stoomtankdop (1) stevig vastschroeven.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• Om beschadiging en/of vervuiling van de watertank te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank. (Uitgezonderd door Bosch geadviseerde produkten)
• De onderzetter (2) kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
29
nl
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2. Selecteer de temperatuur (11):
«•» Synthetische stof
«••» Zijde – Wol
«•••» Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (13) blijft branden terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de gewenste stand
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door gebruik te maken van de variabele stoomcontrole (8) (afhankelijk van het model)
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand «•»
• Als het apparaat een variabele stoomcontrole (8) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de laagste stand («
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop (12) bij het strijken op lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).
»).
Alleen voor modellen met kurk handvat :
Druk voor permanente stoom op de vergrendelingsknop (15) en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop naar voren.
Belangrijk:
• De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal.
Strijken zonder stoom
1. Selecteer de gewenste strijktemperatuur.
2. Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (12)
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie «••» of «max»
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (12)
Beweeg het strijkijzer langs de stof op 10 à 20
cm afstand.
Niet toepassen op kleding die op dat
moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te vermijden, is het van belang dat u de stoomtank na elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Als het kraanwater hard is, verhoog dan de frequentie.
Maak voor het uitspoelen van de stoomtank geen gebruik van reinigingsmiddelen (tenzij geadviseerd door Bosch).
1. Controleer of het apparaat koud is en niet aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur.
2. Stoomtankdop (1) voorzichtig openen
3. Leeg de stoomtank boven de gootsteen door het apparaat ondersteboven te houden.
4. Vul de stoomtank met een halve liter water.
5. Schud de stoomgenerator even en leeg het vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
6. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit, wees er zeker van dat deze leeg is.
30
Loading...
+ 88 hidden pages