de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obs∏ugi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für Produktinformationen sowie
Anwendungsund Bedienungsfragen aus
Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich
auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb
von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder
Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine
Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie
übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder
Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu
von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen
werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt
oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär
betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit
auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für
die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in
Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
10
1
2
17
3
9
8*
7
6
4
5
16
15*
13
11
12
13
14
5
11
12
5
14
A
9
9
776
68*
B
m
max
min
a
x
n
i
m
CD
10-20 cm
max
min
10-20 cm
m
a
x
n
i
m
17
17
E
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
sensixx B10L, das neue Dampfbügelsystem
von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems
und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern
werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung
zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und
gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte
darauf, dass dieses über eine bipolare 16-ASteckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
muss es von einem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu
einem zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Um dies Zu vermeiden,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Information wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht
für den Gebrauch geschult wurden oder dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an
dem Gerät nicht gespielt wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung
nicht geöffnet werden.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten
Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage
steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Um gefährliche Situationen zu vermeiden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes
Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig :
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen
führen kann.
5
de
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler
und insbesondere das Bügeleisen werden bei
Benutzung sehr heiß.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Beschreibung
1. Schraubverschluss
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Kabelstaufach
4. Netzkabel
5. Dampfkabel
6. Anzeige „Dampf bereit”
7. Anzeige „Wassertank auffüllen”
8. Variabler Dampfregler (*abhängig vom Modell)
9. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
10. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
11. Temperaturregler
12. Dampftaste
13. Betriebsanzeige Bügeleisen
14. Bügelsohle
15. Arretierknopf (*abhängig vom Modell)
16. Trichter
17. Tragegriff
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
(2) vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf
einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage
auf die Ablage stellen.
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1). Wasser
vorsichtig einfüllen (benutzen Sie den beigelegten Trichter) und Schraubverschluss
fest verschließen.
Einfüllen von warmem Wasser verkürzt die
Wartezeit bei der Dampferzeugung.
Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser
zu überfüllen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel (4) ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5. Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position
„I“.
6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (6) leuchtet
nach ca. 7 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf
gebügelt werden.
7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser
im Boiler ausgestattet. Die Leuchtanzeige (7)
leuchtet auf, wenn der Boiler aufgefüllt werden
muss.
Boiler nachfüllen
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht beim Öffnen des Schraubverschlusses,
Dampf kann entweichen.
Wenn die Kontroll-Lampe (7) an der Dampfstation
leuchtet.
1. Drücken Sie die Taste (12) und prüfen Sie, dass
kein Dampf mehr erzeugt wird. Wasser nur in
diesem Fall nachfüllen.
2. Stellen Sie den Geräteschalter (9) auf „0“,
Netzstecker ziehen. Dann bitte 2 Minuten
warten
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1) langsam
und vorsichtig. Verbliebenen Dampf entweichen
lassen.
4. Füllen Sie den Boiler. Benutzen Sie immer den beigelegten Trichter. Achten Sie darauf, den
Boiler nicht mit Wasser zu überfüllen.
5. Bitte trocknen Sie eventuelle Wasserrückstände
um die Einfüllöffnung mit einem Tuch ab
6. Verschließen Sie den Schraubverschluss des
Boilers fest
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des
Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm,
Essig, Stärkemittel und Entkalkungsmittel,
noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte
in den Behälter (außer auf Empfehlung von
Bosch)
• Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an
dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät
oder an jeder beliebigen anderen geeigneten
Stelle im Bügelbereich platziert werden.
6
de
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales
Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst
aufhört.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur
fest
2. Stellen Sie die Temperatur ein (11):
•Synthetik
••Seide - Wolle
•••Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß den Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger
Temperatur zu bügeln und stellen Sie die
geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es
an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle
bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (11) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benötigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer
(8) verwenden (vom Modell abhängig).
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die
Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung
„•“.
• Wenn das Gerät über einen variablen
Dampfregulierer (8) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position „
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
“.
Dampfknopf (12) nur für jeweils einige Sekunden,
wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den
Temperaturwähler (11) auf eine höhere Position (und
achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit
dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
Bügeleisen mit Korkhandgriff
(abhängig vom Modell):
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken
Sie bitte den Arretierknopf (15) und schieben Sie
ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder
zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn.
Wichtig:
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
heiß werden. Das ist normal.
Bügeln ohne Dampf
1. Stellen Sie die Temperatur ein
2. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
(12) zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„••“ oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...)
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen
in vertikaler Position halten und die Dampftaste
(12) betätigen.
Bügeleisen senkrecht im Abstand von 10 bis 20
cm führen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Reinigen des Boilers
Damit die Lebensdauer des Dampfgenerators
erhöht wird und die Ansammlung von Kalk
verhindert wird, muss der Boiler nach jeder 10.
Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser
sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel (außer
auf Empfehlung von Bosch), da diese den Boiler
angreifen könnten
1. Unterbrechen Sie den Netzanschluss und
lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
abkühlen.
7
de
2. Drehen Sie den Schraubverschluss auf (1).
3. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite
nach oben und leeren Sie das Wasser dann in
das Spülbecken oder einen Eimer.
4. Füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit
500 ml Wasser.
5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
einen Eimer.
6. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen
wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
7. Verschließen Sie den Schraubverschluss.
Reinigung und Pflege
Wichtig:
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den
Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen,
bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,
den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“
und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es
abgekühlt ist.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Boiler und stecken Sie
Netzkabel und Dampfkabel in das Kabelstaufach.
Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (17) an den Seiten
der Dampfstation.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig,
um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen
Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens
in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die
elastische Feder über den hinteren
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt.
Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
571510TDZ2045
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
Mögliche Probleme und Lösungen
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
8
• Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker
und Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf
Position „I“.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf
Position „I“.
• Stellen Sie den Temperaturregler
(11) auf die gewünschte Position.
de
ProblemMögliche UrsacheLösung
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt Wasser.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Schmutz.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen Dampf.
• Beim erstmaligen Gebrauch:
Bestimmte Komponenten des
Geräts werden werksseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts Rauch
entstehen.
• Bei späterem Gebrauch: Die Sohle
ist möglicherweise verschmutzt.
• Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im Innern,
weil die Dampffunktion zum ersten
Mal bzw. nach einer längeren Pause
benutzt wird.
• Im Boiler haben sich Kalk oder
Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze benutzt.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Boiler ist leer.
• Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen, das nach kurzer Zeit
aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den
Reinigungshinweisen in dieser
Anleitung.
• Verringern Sie den Dampfausstoß,
wenn bei niedrigen Temperaturen
gebügelt wird (Dampfregler (8))
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
des Bügelbereichs und betätigen
Sie die Dampftaste (12), bis Dampf
entsteht.
• Reinigen Sie den Boiler. Benutzen
Sie eine Mischung aus jeweils 50%
Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser.
Falls das Leitungswasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Tuch.
• Geben Sie keine Zusätze in das
Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf
Position „I“ und/oder füllen Sie den
Boiler auf.
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit
dem Dampfregler (8).
Das gebügelte
Gewebe wird dunkel
und/oder klebt an der
Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird im
Laufe der Zeit braun.
Nachlassender
Dampfdruck während
des Bügelns.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
• Die gewählte Temperatur ist zu hoch
und beschädigt das Gewebe.
• Dies ist eine normale
Gebrauchserscheinung.
• Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten.
• Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle
regelmäßig mit einem feuchten
Tuch.
• Drücken Sie die Dampftaste (12)
in längeren Abständen. Dies
verbessert das Bügelresultat, da
die Wäsche so besser trocknet und
weicher bleibt.
9
de
Ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den
nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
die die niedrigste Bügeltemperatur benötigen.
Schauen Sie dazu auf das Etikett an der
Wäsche.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange
sie noch feucht ist. Der Dampf wird dann im
Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche
produziert.
• Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen,
stellen Sie das Programm für anschließendes
Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen
Sie die Dampfregulierung (8) auf null.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Homepage von Bosch herunterladen.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
10
en
Thank you for buying the sensixx B10L steam
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard
them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable
information about the unique features of this system
and some hints to make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam
station.
Important
Open out the first page of the booklet, this will help
you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not
be held responsible for any damage arising from
misuse or improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will have
to be taken to an authorised Technical Service
Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
• Boiler´s cap must not be opened during use.
• The appliance must be used and placed on a
stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after
each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
• Never aim the steam at people or animals.
• The steam hose, base station and in particular
the iron can get hot when used.
• Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate when it is hot.
Description
1. Boiler´s cap
2. Removable iron pad
11
en
3. Mains cable and hose storage compartment
4. Mains cable
5. Steam hose
6. “Steam ready” pilot light
7. “Refill boiler” pilot light
8. Variable steam control (*depending on the
model)
9. Illuminated main power button (0/I)
10. Housing with internal steam generator
11. Temperature control knob
12. Steam release button
13. Iron pilot light
14. Soleplate
15. Steam button lock (*depending on the model)
16. Filling funnel
17. Carrying handles
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad (2) from
the appliance and place the iron on it on another
solid, stable, horizontal surface. Never rest the
iron on the appliance without the iron pad!
3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully
using always the funnel, and close the cap
firmly.
Filling with warm water reduces the waiting time
for heating up.
Do not overfill the boiler.
4. Unwind the mains cable (4) fully and plug it into
an earthed socket.
5. Switch the main power button (9) on (position
“I”)
6. The “Steam ready” indicator lamp (6) will light up
after approximately 7 minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
7. This appliance has a water level sensor. The
“Refill boiler” indicator (7) will light when the boiler
is empty.
Refilling the boiler
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may
escape.
If the pilot lamp (7) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no
more steam is generated. Only then the boiler
should be refilled.
2. Set the appliance switch (9) to the off position
(“0”) and unplug the steam station from the
mains. Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow
remaining steam to escape.
4. Refill the boiler using always the funnel. Do not
overfill the boiler.
5. If there is water left around the filling inlet, please
dry with a towel before closing the boiler.
6. Close the cap firmly.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
your local water supplier.
• To avoid damage and/or contamination of the
boiler, do not put perfume, vinegar, starch,
descaling agents, additives or any other type
of chemical product into the boiler, unless they
have been advised by Bosch
• The iron pad (2) can be placed into the specially
designed recess on the appliance or somewhere
suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment
to determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (11):
«•»Synthetics
«••»Silk-Wool
«•••»Cotton-Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the
iron is heating and go out as soon as the iron has
reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made
of then begin ironing at a low temperature and
12
en
decide on the correct temperature by ironing a
small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (11) to the required
setting
2. Set the amount of steam to suit your needs,
using the variable steam control (8) (depending
on the model).
3. Press the steam release button (12) to release
steam.
Attention:
When ironing on a lower temperature setting «•».
• If the appliance has variable steam control (8), set
the variable steam control to its lowest position
»).
(«
• If the appliance does not have variable steam
control, press the steam release button (12) only
for a few seconds at a time when ironing at lower
temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (11) to
a higher position (take care that the garment can be
ironed on this heat temperature setting).
Cork handle iron (depending on the model):
To get permanent steam, press the lock button (15)
and slide it backwards until it locks. To switch off the
permanent steam, slide the lock button forward.
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
Ironing without steam
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam
release button (12).
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the «••» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging
garments (jackets, suits, coats...) by holding the
iron in a vertical position and pressing the steam
release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to
20 cm
Never direct the steam jet at garments that
are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to
avoid any build up of scale, it is essential that you
rinse out the boiler after 10 uses. If your water is
hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler (unless they have been advised by Bosch),
as they could damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and cold
for more than 2 hours.
2. Unscrew the boiler´s cap (1)
3. Empty the boiler above a sink by holding the
appliance upside down.
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely over a sink or bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that
this operation is done twice
7. Close the cap
Cleaning & Maintenance
Important:
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it
with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Set the main power to the «0» position and
disconnect the mains cable.
2. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and
the steam hose in the storage compartment. Do
not wrap the cords too tight.
5. Use the carrying handles (17) on the sides when
moving the appliance.
13
en
Fabric protection soleplate
cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for
steam-ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them. Use of the
soleplate cover also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the
tip of the iron into the end of the soleplate cover and
pull the elastic strap over the lower rear of the iron
until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull
the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
shops:
Accessory code
(After-sales)
571510TDZ2045
Trouble shooting
ProblemPossible causesSolution
The steam generator
does not come on.
• There is a connection problem.
• The main power button is not
switched on.
• Check the mains cable, the plug and
the socket.
• Switch the main power button (9) to
the on position.(“I”)
Name of accessory
(Specialist outlets)
The iron does not heat
up.
The iron begins to
smoke when switched
on.
Water flows through
the holes on the sole
plate.
Dirt comes out through
the sole plate.
14
• The main power button is not
switched on.
• The temperature control knob is set
to the «min» position.
• During first use: Certain components
on the appliance have been lightly
greased at the factory and may
produce a little smoke when initially
heated.
• During later use: the soleplate may
be soiled.
• The steam function is being used
before it has reached temperature.
• The water is condensing inside the
pipes because steam is being used
for the first time or has not been
used for a long time.
• There is a build-up of scale or
minerals in the boiler.
• Chemical products or additives have
been used.
• Switch the main power button (9) to
the on position.(“I”)
• Set the temperature control knob
(11) to the desired position.
• This is completely normal and will
stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing
at low temperatures (Variable steam
control (8)).
• Point the iron away from the ironing
area and press the steam release
button (12) until steam is produced.
• Clean the boiler
Use tap water mixed 50% with
distilled or demineralised water. If
the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled
water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp
cloth.
• Never add products to the boiler
en
ProblemPossible causesSolution
The iron does not
produce any steam.
The ironed garment
turns dark and/or
sticks to the soleplate.
The soleplate turns
brown.
Loss of pressure
during ironing.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended
ironing temperature in the label on the garment.
• Try to iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting.
• If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
• If the fabrics are damp enough, you can iron
without steam.
Warranty conditions
The terms of the guarantee for this appliance are in
accordance with that stated by our representative
for the country in which it is sold. The details of
these conditions can be obtained from the retailer
from whom the appliance was purchased. The
purchase receipt must be presented when making
any claims against the terms of this guarantee.
• The boiler is not switched on or is
empty.
• The steam regulator is set to the
minimum position.
• The selected temperature is too high
and has damaged the garment.
• This is a regular consequence of
usage.
Steam release button activated during
a long period of time.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
Your local town council can give you information
about how to dispose of obsolete appliances.
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Bosch
• Switch the main power button (9)
to the on position.(“I”) and/or fill the
boiler
• Increase the steam flow by turning
the steam control (8).
• Select a suitable temperature for
the material and clean the sole plate
with a damp cloth.
• Clean the soleplate regularly with a
damp cloth.
Use the steam release button (12) with
intervals. This improves the ironing
result as the textiles will be dried and
stay smooth better.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la
centrale de repassage à vapeur sensixx B10L,
le nouveau système de repassage vapeur de
Bosch.
Lire cette notice très attentivement et
conservez-la pour des consultations
ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour
vous aider à mieux comprendre le fonctionnement
de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes
internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par
conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages découlant
d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de
sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez
si la tension concorde bien avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
appareil doit être branché à une prise avec mise
à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec
mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
s’il présente de signes visibles de détérioration
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se produise
des phénomènes comme une variation de la
tension et le clignotement de l’éclairage, il est
recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté
du réseau avec une impédance maximale de 0.27
Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Pendant l’utilisation, le bouchon de remplissage
doit être posé.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le
poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et
toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualifié d’un centre
d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
il faudra par conséquent être très prudent pour
éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une
utilisation incorrecte.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
vers des animaux.
16
fr
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et
en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
la semelle lorsqu‘elle est chaude
Description
1. Bouchon de la chaudière.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Zone de rangement du cable et du tuyau
4. Cordon de branchement
5. Tuyau vapeur
6. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
7. Indicateur lumineux “Chaudière vide”
8. Contrôle vapeur variable (*dépend du modèle)
9. Interrupteur principal allumé (I/0)
10. Carcasse avec générateur de vapeur interne
11. Bouton de contrôle Température
12. Bouton sortie vapeur
13. Indicateur lumineux fer à repasser
14. Semelle
15. Bouton de blocage de vapeur (*dépend du
modèle)
16. Entonnoir
17. Ailes de transport
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support
du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer
sur le support horizontalement sur une surface
solide et stable. Ne pas poser le fer sur l’appareil
sans le support.
3. Ouvrir le bouchon de la chaudière (1). Remplir la
chaudière avec précaution en utilisant toujours l’entonnoir, et fermer le couvercle.
Le remplissage avec de l’eau chaude permet de
réduire le temps d’attente de chauffage.
Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le
dèbordement de l’eau.
4. Déroulez le cordon de branchement (4) et
branchez-le à une prise équipée d’un système
de mise à la terre.
5. Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9)
sur la position «I».
6. Le voyant lumineux “vapeur prête” (6) s’allumera
environ dans les 7 minutes suivantes indiquant
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation.
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux “remplir d’eau la
chaudière” (7) s’allumera dès que le réservoir à
eau est vide.
Remplissage de la chaudière
Attention !Risque de brûlures !
Soyez prudent lors de l’ouverture du bouchon,
de la vapeur pourrait s’échapper.
Si le pilote de la lampe (7) s’allume :
1. Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour vérifier
que la vapeur ne soit pas générée. Alors
seulement, la chaudière doit être remplie.
2. Réglez l’interrupteur de l’appareil (9) sur la
position arrêt ( «0») et débranchez la station à
vapeur du réseau électrique. Ensuite, attendre
un minimum de 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) soigneusement et
lentement. Cela permet au reste de la vapeur de
s’échapper.
4. Remplir la chaudière en utilisant toujours
l’entonnoir. Ne pas remplir la chaudière en excès.
Eviter le dèbordement de l’eau.
5. S’il y a de l’eau autour de l’ouverture de
remplissage, s’il-vous-plaît, sechez a avec une
serviette avant de fermer la chaudière.
6. Fermer le couvercle.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
votre région, adressez-vous à la société chargée
d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de
parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants,
additifs ni tout autre type de produit chimique
(sauf s’ils ont été informés par Bosch)
• Le support (2) peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
sur un quelconque autre point adéquat de la
zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui
17
fr
minutes suivantes.
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage
de la pièce à repasser la température de
repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (11):
«•»Synthétiques
«••»Soie- laine
«•••»Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
lumineux (13) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et
commencer toujours à repasser celles qui
doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser
à basse température et faites un essai sur une
petite partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (11) sur la
position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable
(8) (en fonction du modèle).
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
(12) pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage
de température inférieur «•»
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (8), réglez le contrôle de vapeur variable
sur la position la plus basse («
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de
vapeur variable, appuyez sur le bouton de
libération de vapeur (12) uniquement pendant
quelques secondes tout en repassant à de
basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la
semelle, réglez le sélecteur de température (11) sur
une position supérieure (veillez à ce que le vêtement
puisse être repassé sur cette position)
»).
est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les
Poignée en liège du fer à vapeur
(dépend du modèle):
Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez
sur le bouton de vérrouillage et faites-le glisser vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le
bouton de vérrouillage vers l’avant.
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
Repassage à sec
1. Réglez la temperature de repassage.
2. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur (12).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le sélecteur de la température sur la
position «••» ou «max».
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
des vêtements suspendus (vestes, costumes,
manteaux, etc.) en plaçant le fer en position
verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie
de la vapeur (12).
Faire fonctionner le fer verticalement à une
distance de 10 à 20cm.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur
et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de
nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si
l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les
intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer
la chaudière car ils risqueraient de l’endommager
(sauf s’ils ont été informés par Bosch).
1. Débranchez l’appareil et laisser refroidir l’appareil
plus de 2 heures.
2. Dévisser le bouchon de la chaudière (1)
3. Vider la chaudière au-dessus d’un évier en tenant
l’appareil à l’envers.
4. Remplir la chaudière avec 500 ml d’eau douce.
5. Secouer l’unité de base pendant quelques
instants, après qu’il soit vidé complètement dans
un évier ou un seau.
18
fr
6. Pour obtenir le meilleur résultat, nous
recommandons que cette opération soit
effectuée deux fois
7. Fermer le couvercle
Nettoyage et entretien
Important:
Toujours débrancher l’appareil de
l’alimentation secteur avant de procéder à
toute opération d’entretien ou de nettoyage
sur lui.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du
fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyezla avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Réglez le courant principal de la position «0» et
débranchez le câble d’alimentation
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
4. Vider la chaudière, ranger le câble et le tuyau de
vapeur dans le compartiment de stockage. Ne
pas envelopper les cordes trop serrées.
5. Pour transporter l’appareil, soutenez-le par les
ailes (17) situées sur les côtés.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
à la température maximale. Grâce à la semelle de
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser
un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer
les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe
du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez
la bande élastique au-dessus de la partie inférieure
arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur
soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la
semelle de protection en tissu, tirez la bande
élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
571510TDZ2045
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
Solution des pannes
ProblèmePossibles causesSolution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur se trouve sur la
• Présence d’un problème de
connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
position «0».
• Le sélecteur de contrôle de la
température se trouve sur la position
«min».
• Vérifiez le cordon de branchement,
la fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position «I».
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position «I».
• Placez le sélecteur de contrôle de
la température (11) sur la position
voulue.
19
fr
ProblèmePossibles causesSolution
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
• Durant la première utilisation :
certains composants de l’appareil
sont légèrement graissés en usine
et de ce fait lors de la première
utilisation du fer, en chauffant il est
possible qu’il se dégage un peu de
fumée.
• Lors des prochaines utilisations : la
semelle peut être tachée.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
La semelle dégage
des salissures ou la
semelle est encrassée.
Le fer ne produit pas
de vapeur.
La pièce repassée
devient foncée
et/ou elle colle à la
semelle.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
• La fonction vapeur a été utilisée
alors que la température requise n’a
pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser
dans les tuyaux car il s’agit de la
première utilisation de la vapeur ou
par ce que la vapeur n’a pas été
utilisée depuis longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux
dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des
additifs ont été versés dans le
réservoir.
• La chaudière ne s’allume pas ou est
vide.
• Le régulateur de la vapeur se trouve
sur la position minimum.
• La température sélectionnée est
trop élevée, ce qui a endommagé la
pièce de linge.
due à l’utilisation.
• Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (8)).
• Placez le fer hors de la zone
de repassage et appuyez sur
le contrôle vapeur (12) jusqu’à
production de la vapeur.
• Nettoyez la chaudière.
Utilisez de l’eau du robinet
mélangée avec 50 % d’eau distillée
ou déminéralisée. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Ne pas verser de produits dans
l’eau
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position «I» et/ou
remplissez d’eau la chaudière.
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (8).
• Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur
par intervalles (12). Ceci améliore
le résultat du repassage, vu que le
tissu sèchera mieux et sera plus
doux.
20
fr
Conseils pour vous aider à
économiser de l’énergie
La production de vapeur consomme le
plus d’énergie. Pour aider à réduire la
consommation d’énergie, suivez les conseils
ci-dessous:
• Commencez par repasser des tissus qui
nécessitent la plus faible température de
repassage. Vérifiez la température de repassage
recommandée sur l’étiquette du vêtement.
• Essayez de repasser les tissus pendant que
ceux-ci sont encore humides et réduisez le
réglage de vapeur.
• Si vous séchez vos tissus avant de les repasser,
réglez votre sèche-linge sur la position
”repassage à sec”.
• Si les tissus sont assez humide, vous pouvez
repasser sans vapeur.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays où a
été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous
vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités
de garantie sur simple demande de votre part. En
cas de recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Information sur l’élimination
des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
matériaux non polluants et doivent être déposés
au service local de collectes des déchets pour
être ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch
21
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore sensixx B10L, il nuovo sistema
di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
dell‘apparecchio e le conservi per una
possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
informazioni importanti sulle funzioni di questo
sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura
più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto
d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il
funzionamento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto
pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di
nessun danno causato da un uso indebito oppure
inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una
prolunga, assicuratevi di avere a disposizione
una presa di corrente 16 A bipolare con messa a
terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima
di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e
prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Non lasciare aperto il tappo del foro di
riempimento durante l’uso.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto,
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo
è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio
del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
• Quest’apparecchio raggiunge altissime
temperature e produce vapore durante il suo uso,
ciò potrebbe provocare scottature o bruciature
in caso di utilizzo non corretto.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da
stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi
dopo l‘uso.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con
la piastra del ferro quando questi è caldo.
22
it
Descrizione
1. Tappo della caldaia
2. Supporto del ferro smontabile
3. Cavità per il cavo di alimentazione e del tubo di
vapore
4. Cavo di alimentazione
5. Tubo vapore
6. Spia luminosa “Vapore pronto”
7. Spia luminosa “ Caldaia vuota”
8. Controllo del vapore variabile (*secondo il
modello)
9. Interruttore principale illuminato (0/I)
10. Struttura con generatore di vapore interno
11. Selettore della temperatura
12. Pulsante di uscita del vapore
13. Spia luminosa per il ferro da stiro
14. Piastra
15. Selettore di bloccaggio (*secondo il modello)
16. Imbuto per il rempimiento della caldaia
17. Maniglie per il trasporto
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
supporto (2) dal ferro da stiro e collocare il ferro
da stiro sopra un supporto su una superficie
solida, stabile ed orizzontale.
3. Aprire il tappo (1). Riempire la caldaia usando
sempre l’apposito imbuto e chiudere avvitando
bene il tappo.
L’introduzione di acqua calda abbrevia il tempo
di attesa per la produzione del vapore.
Non riempire la caldaia oltre il limite consentito.
Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
4. Svolgere il cavo di alimentazione (4) e collegarlo
ad una presa con messa a terra.
5. Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di
acceso (“I”)
6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(6) approssimativamente dopo 7 minuti, il quale
indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia vuota”
(7) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è
vuoto.
Riempimento della caldaia
Pericolo di scottature!
Attenzione quando aprite il tappo. Può uscire
vapore.
Se la spia (7) è accesa :
1. Premere il pulsante (12) e controllare che non
ci sia più produzione di vapore. Solo in questo
caso è possibile aggiungere acqua.
2. Porre l’interruttore (9) principale nella posizione di
spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2 minuti
circa.
3. Aprire lentamente e con precauzione il tappo (1).
Lasciare uscire il vapore residuo.
4. Riempire la caldaia usando sempre l’apposito
imbuto. Non riempire la caldaia oltre il limite
consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
5. Nel caso che rimanga dell’acqua intorno al foro
di riempimento, asciugare con un panno prima di
chiudere con il tappo.
6. Chiudere e avvitare bene il tappo
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il grado
di durezza dell’acqua.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua, non aggiungere nella caldaia
dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti
decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di
prodotto chimico (se non sono consigliate da
Bosch)
• Il supporto del ferro (2) può essere collocato
nell’ apposito spazio progettato nell’apparecchio
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di
stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.
23
it
Regolazione della
temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
stiratura del capo di abbigliamento la temperatura
adeguata di stiratura.
2. Selezionare la temperatura (11):
«•»Sintetici
«••»Seta - lana
«•••»Cotone - lino
3. La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo
le etichette ed il simbolo di lavaggio o
di stiratura,iniziando sempre dai capi di
abbigliamento che si stirano a temperature più
basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
temperatura e decidere la temperatura corretta
stirando una piccola zona che normalmente non
è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (11) nella
posizione desiderata
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (8) (in
base al modello)
3. Premere il pulsante di rilascio (12) per azionare il
vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore «•»
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile
del vapore (8), impostarlo nella posizione più
bassa («
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio
del vapore (12) solo una volta per pochi secondi
durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra,
impostare il selettore di temperatura (11) in una
posizione superiore (assicurarsi che il capo possa
essere stirato in tale posizione)
»).
Ferro da stiro con il manico di sughero
(secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente, premere
il selettore di bloccaggio (15) e farlo scivolare indietro
affinché rimanga fisso in questa posizione. Per
terminare con il vapore permanente, far scivolare il
selettore in avanti.
Importante:
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Stiratura a secco
1. Selezionare la temperatura di stiratura
desiderata.
2. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
uscita del vapore (12).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in
posizione «••» o «max».
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento
appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il
ferro da stiro in posizione verticale e premendo il
pulsante d’uscita del vapore (12).
Passare il ferro da stiro tenendolo verticale ad
una distanza da 10 a 20 cm.
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata della caldaia ed evitare
l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la
caldaia sempre ogni 10 usi. Se l’acqua è dura,
aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti (se non sono
consigliate da Bosch), per la pulizia della caldaia,
perché possono danneggiarla.
1. Scollegare il cavo di rete e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2 ore.
2. Svitare il tappo della caldaia (1).
3. Mantenere l’apparecchio in posizione inversa e
svuotarlo completamente nel lavandino o in un
secchio.
4. Riempire la caldaia con 500 ml d’acqua.
5. Scuotere per alcuni istanti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un secchio.
6. Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo
di ripetere quest’operazione due volte.
7. Chiudere e avvitare bene il tappo.
24
it
Pulizia e manutenzione
Importante:
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o
di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da
stiro con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione
dell’apparecchio (D)
1. Regolare l’interruttore di accensione in posizione
«0» e scollegare il cavo di rete.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conservarlo.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Svuotare completamente la caldaia e riporre
il cavo di alimentazione e il tubo di vapore
nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con
troppa forza.
5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le
maniglie (17) situate lateralmente.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto
lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia
iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del
capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare
la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore
dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la
parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino
alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra
di protezione tessile tirare la striscia elastica per
separarla dalla piastra.
la Piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
571510TDZ2045
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
Soluzione ai guasti
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non si
accende
Non si riscalda il ferro
da stiro.
Il ferro da stiro fa fumo
quando si accende.
• L’apparecchio non è collegato a la
rete elettrica
• L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
• L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
• Il regolatore per il controllo della
temperatura è in posizione «min».
• Durante il primo uso: certi
componenti dell’apparecchio sono
stati lubrificati lievemente dalla
fabbrica e possono produrre un pò
di fumo quando inizia a riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra
potrebbe essere macchiata.
• Controllare il cavo della rete elettrica,
la spina e la presa.
• Porre l’interruttore principale (9) nella
posizione di acceso (“I”)
• Porre l’interruttore principale (9) nella
posizione di acceso (“I”)
• Impostare il regolatore per il
controllo della temperatura (11) nella
posizione desiderata.
• Si tratta di un fenomeno normale e
scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le istruzioni
di pulizia di questo manuale.
25
it
ProblemaPossibile causaSoluzione
Esce dell’acqua dai
fori della piastra.
• Si sta utilizzando la funzione
vapore prima di aver raggiunto la
temperatura.
• L’acqua si sta condensando
all’interno dei tubi perché si sta
utilizzando del vapore per la prima
volta oppure non è stato utilizzato
durante molto tempo.
• Ridurre il flusso di vapore quando si
stira a basse temperature (controllo
del vapore variabile (8)).
• Separare il ferro da stiro dalla zona
della stiratura e premere il pulsante
del vapore (12) fino a produrre un
getto di vapore.
Esce della sporcizia
dalla piastra o la
piastra è sporca.
Il ferro da stiro non
produce vapore.
L’indumento stirato si
oscurisce e/o aderisce
alla piastra.
La piastra si macchia.• È una conseguenza normale
Perdita di pressione
del vapore durante la
stiratura
• C’è un’accumulazione di ossido
oppure dei minerali nella caldaia.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici
o degli additivi.
• La caldaia non è accesa oppure è
senza acqua.
• Il regolatore del vapore è in
posizione minima.
• La temperatura selezionata è troppo
alta ed ha danneggiato l’indumento.
causata dall’uso.
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
• Effettuare la pulizia della caldaia.
Utilizzare acqua del rubinetto
mescolata al 50% con acqua
distillata oppure demineralizzata.
Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua
del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno
umido.
• Non aggiungere prodotti nella
caldaia.
• Porre l’interruttore principale (9) nella
posizione di acceso (“I”) e/o riempire
la caldaia.
• Aumentare il getto del vapore
ruotando il regolatore del vapore (8).
• Selezionare una temperatura
adeguata al tessuto e pulire la
piastra con un panno umido.
• Pulire la piastra con un panno
umido.
Premere il pulsante del vapore (12)
a intervalli. Ciò migliora il risultato
della stiratura, dato che il tessuto
si asciugherà meglio e rimarrà più
morbido
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
26
it
Consigli per il risparmio
energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore.
Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente
consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
Rispettare la temperatura indicata nell’etichetta
del capo da stirare.
• Cercare di stirare i tessuti mentre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
invece che dal ferro.
• Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per
l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, è
possibile stirare senza vapore.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il
quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre
ben disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di
acquisto.
Con riserva di modifiche.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Bosch
27
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de
sensixx B10L stoomcentrale, het nieuwe
stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en
bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
gemakkelijker voor u te maken.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt
beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor enige schade die voortkomt uit
misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene
veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde
tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,
het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of
als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd
worden door een bevoegd technisch
servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer
aan te sluiten op een net met een impedancie
van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover
kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens
het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan
gehouden worden om het met water te
vullen.
•
Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend
worden.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is,
wees er zeker van dat het oppervlak waarop
de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst,
etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
gebruik
28
nl
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang
en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
Beschrijving
1. Stoomtankdop
2. Afneembare onderzetter
3. Opbergvak
4. Netsnoer
5. Stoomslang
6. Controlelampje “Stoom gereed”
7. Controlelampje “Stoomtank bijvullen”
8. Stoomregelaar (*in sommige uitvoeringen)
9. Schakelaar met aan-lampje
10. Behuizing met interne stoomtank
11. Temperatuurknop
12. Stoomknop
13. Indicatielamp strijkijzer
14. Zoolplaat
15 Grendel voor stoomknop (*in sommige
uitvoeringen).
16 Vultrechter
17. Draaggrepen
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels en de beschermingslaag van
de voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter (2)
van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal
oppervlak.
3 Draai de stoomtankdop langzaam los en vul de
stoomtank met water gebruikmakend van de meegeleverde vultrechter.
Vullen met warm water verkort de wachttijd bij
het opwarmen.
Giet de boiler niet te vol.
4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker
in een geaard stopcontact.
5. Zet de schakelaar van de netvoeding (4) aan .
6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (6) zal
na ongeveer 7 minuten oplichten, daarmee
aangevend dat het apparaat klaar is voor
gebruik.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde
waterniveausensor. De indicator “stoomtank
bijvullen” (7) zal oplichten als de stoomtank leeg
is.
Boiler bijvullen
Risico van brandwonden!
Wees voorzichtig bij het openen van de
stoomtankdop, er kan stoom vrijkomen.
Wanneer het controlelampje (7) op het stoomstation
brandt :
1. Knop (12) indrukken en controleren of er geen
stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit geval
water bijvullen.
2. Schakelaar (9) uitzetten, stekker uit het
stopcontact trekken en minimaal 2 minuten
wachten
4. Vul de stoomtank met de bij het apparaat geleverde vultrechter. Giet de boiler niet te vol.
5. Indien er water achterblijft rond de vulopening,
droog het dan, voordat U de boiler sluit.
6. Stoomtankdop (1) stevig vastschroeven.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• Om beschadiging en/of vervuiling van de
watertank te vermijden, doe geen parfurm,
azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of
enig ander chemisch produkt in de watertank.
(Uitgezonderd door Bosch geadviseerde
produkten)
• De onderzetter (2) kan in de speciaal daarvoor
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de
strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken,
kan het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op
de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
minuten verdwijnen.
29
nl
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te
bepalen.
2. Selecteer de temperatuur (11):
«•»Synthetische stof
«••»Zijde – Wol
«•••»Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (13) blijft branden terwijl
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het
strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding
die gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
met een lage temperatuur en kies de correcte
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
wordt.
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de
gewenste stand
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door
gebruik te maken van de variabele stoomcontrole
(8) (afhankelijk van het model)
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de
stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand «•»
• Als het apparaat een variabele stoomcontrole (8)
heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de
laagste stand («
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden
op de stoomvrijgaveknop (12) bij het strijken op
lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool
druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar
(11) op een hogere stand (controleer of het
kledingstuk op een dergelijke stand mag worden
gestreken).
»).
Alleen voor modellen met kurk handvat :
Druk voor permanente stoom op de
vergrendelingsknop (15) en schuif hem naar
achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de
permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de
vergrendelingsknop naar voren.
Belangrijk:
• De stoomslang kan heet worden als u langere
tijd strijkt, dit is normaal.
Strijken zonder stoom
1. Selecteer de gewenste strijktemperatuur.
2. Begin met strijken zonder op de stoomknop te
drukken (12)
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie «••» of
«max»
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
(jacks, pakken, jassen...) strijken door het
strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop
te drukken (12)
Beweeg het strijkijzer langs de stof op 10 à 20
cm afstand.
Niet toepassen op kleding die op dat
moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
vermijden, is het van belang dat u de stoomtank na
elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Als het kraanwater
hard is, verhoog dan de frequentie.
Maak voor het uitspoelen van de stoomtank geen
gebruik van reinigingsmiddelen (tenzij geadviseerd
door Bosch).
1. Controleer of het apparaat koud is en niet
aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur.
2. Stoomtankdop (1) voorzichtig openen
3. Leeg de stoomtank boven de gootsteen door
het apparaat ondersteboven te houden.
4. Vul de stoomtank met een halve liter water.
5. Schud de stoomgenerator even en leeg het
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan
dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
6. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
wees er zeker van dat deze leeg is.
30
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.