Bosch TDA8391, TDA8373, TDA8375, TDA8360GB, TDA8360CH User Manual

...
Dette strygejern er fremstillet efter økologiske kriterier, der har med holdbar udvikling at gøre, og dets livscyklus er blevet analyseret - fra materialevalg til dets senere genanvendelse eller genbrug - ligesom mulighederne for forbedring er blevet evalueret ud fra et teknisk, økonomisk eller miljømæssigt synspunkt.
Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den passer til 10A eller mere og har et jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved grænseadepunktet.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden, med mindre de har modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overade. Når det er placeret i en støtteanordning, skal du sørge for, at dennes
overade er stabil. Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på skader
eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker. Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i forbindelse
med påfyldning af vand. Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.) Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at trække
i ledningen. Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis der er
mistanke om fejl. For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliceret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt til at gå fra det i en periode.
Før ibrugtagning første gang
Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra bundpladen
Fyld strygejernets beholder med almindeligt postevand og stil temperaturregulatoren på “max”.
Tislut strygejernet. Når strygejernet har nået den ønskede temperatur (kontrollampen slukker), stilles dampregulatoren på 2 og tasten trykkes ned gentagne gange, hvorved vandet fordamper.
Ved brug af strygejernet for første gang kan der eventuelt dannes en lettere røg og lugt, hvilket dog forsvinder i løbet af et par minutter.
Brug
Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den ønskede temperatur er nået.
Herefter slukker og tænder den, når temperaturen i strygejernet stiger og falder.
Når strygejernet er varmt, kan der stryges, også selv om strygejernet opvarmer. Sortér strygetøjet efter de internationale plejemærker og start med at stryge ved den laveste temperatur “•”:
Tanken fyldes op Fig. 1
Stil dampregulatoren på “0” og træk stikket ud!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max.”.”
Strygning uden damp Fig. 2
Stil dampregulatoren på “0”.
Strygning med damp Fig. 3
Stil tem peraturregulatoren på “Damp” og - efter opvarmningen - dampregulatoren på 1 eller 2. Temperaturregulator på position “••”: Stil dampregulatoren på 1. Temperaturregulator på position “•••” eller “max.”: Stil dampregulatoren på 2.
Spray Fig. 4
Dampstråler Fig. 3
Temperatur: maks. Tryk ere gange på tasten , med pauser på mindst 5 sekunder.
Lodret damp Fig. 5
Stil temperaturen på “max”. Hæng strygetøjet på en bøjle. Før strygejernet lodret i en afstand på 10 cm og tryk ere gange på tasten
, i pauser på mindst 5 sekunder.
Strygejernet må ikke benyttes på personer!
Når strygningen er færdig
Stil dampregulatoren ere gange fra 0 til 2 og tilbage igen (selvrens). Tømning af vandbeholderen: Hold spidsen på strygejernet nedad og ryst jernet let. Stil strygejernet på enden, ikke på strygesålen (Fig.
6). Vikle ikke ledningen for stramt op!
Rengøring
Er strygejernet en smule snavset, trækkes stikket ud og sålen afkøles. Tør kun hus og sål af med en fugtig klud.
Smelter syntetisk stof på den rustfrie strygesål, fordi indstillingen er for høj, slukkes for dampen og stofresterne tørres straks af sålen med en tyk, sammenfoldet, tør bomuldsklud (maks. trin).
For at holde strygesålen glat og uden ridser, skal du sørge for at undgå kontakt med metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen.
Beholderen må aldrig afkalkes eller behandles med rense- eller opløsningsmiddel: Strygejernet ville i dette tilfælde dryppe under dampning!
Ekstrafunktioner
(Afhængigt af model)
Flerdelt afkalkningssystem
Afhængigt af model er denne serie udstyret med afkalkningssystemet “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet “self-clean” mekanismen for kedelstensaejringer.
2. anti-calc Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte opbygningen af kedelsten, der dannes under strygning, hvilket hjælper med at forlænge strygejernets levetid. Imidlertid kan antikedelstenspatronen ikke fjerne al den kedelsten, der opbygges naturligt med tiden
For ekstra afkalkning, varm strygejernet op og på tryk dampskuds knappen ere gange hurtigt efter hinanden. Vent derefter til vandet er væk fra sålen
”Secure” Automatisk sikkerhedsafbrydelse Fig. 7
(Afhængigt af model) Den automatisk afbryderfunktion «Secure» slukker strygejernet, når
det ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden og sparer energi. Direkte efter tilslutning af strygejernet er denne funktion inaktiv
i 2 minutter, da strygejernet ellers ikke kan opnå den indstillede temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står på bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge det lidt. Når sikkerhedsafbrydelsen er aktiv, mens strygejernet hviler på
bundpladen, kan apparatet dryppe gennem bundpladen. Anbring dampregulatoren i positionen “0”, tøm vandbeholderen, og varm strygejernet op igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Dråbebeskyttelse
(Afhængigt af model) Hvis den indstillede temperatur er for lav, slukkes automatisk for
dampen for undgå at der opstår dråber. Der høres evt. et klik.
Strygejern med lys Fig. 8
(Afhængigt af model) Dette strygejern er udstyret med en lyskilde, der kan anvendes når
der stryges i omgivelser med ringe belysning.
Tryk på knappen for at tænde eller slukke for lampen. Kig ikke direkte ind i lyset.
Tekstilbeskyttelsessål Fig. 9
(Afhængigt af model) Tekstilbeskyttelsessål anvendes til at dampstryge sarte
klædningsstykker ved maksimum temperatur uden at skade dem. Brug af tekstilbeskytteren gør det endvidere unødvendigt at bruge en stofklud for at undgå, at mørke stoffer bliver blankslidte.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket på indersiden for at se, om det er egnet.
For at sætte tekstilbeskytteren på strygejernet anbring spidsen af strygejernet for enden af tekstilbeskytteren og pres bagsiden af beskytteren op, indtil du hører et klik. For at fjerne tekstilbeskytteren hiv ned i klemmen på bagsiden og fjern strygejernet.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugs-pladserne er placeret kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiceret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment ­WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU
GARANTI
Garanti betingelserne for dette apparat er som deneret af vor repræsentant i det land hvor det sælges.
Yderligere detaljer angående garanti betingelserne kan fås hos forhandleren, der har solgt apparatet.
FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse med ethvert garanti krav.
Disse betingelser kan ændres uden forudgående advisering.
Du kan hente vejledningen under Bosch' lokale hjemmesider.
da
Det här strykjärnet har formgivits i enlighet med de ekologiska kriterier som ställts upp för en hållbar utveckling. Hela strykjärnets livscykel analyseras -från val av material till återanvändning eller återvinning- för att utvärdera möjligheterna till förbättringar från en teknisk, ekonomisk och miljömässig synvinkel.
Detta är en hushållsprodukt och alltså inte avsedd för kontinuerlig användning i storhushåll. Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den!
Allmänna varningsmeddelanden angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är anpassad för 10A eller mer och att kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller att belysningen uktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0,27 Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten. Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön. Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 10 A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä varustettu pistoke.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi on 0,27 Ω.
Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan
lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla. Kun laite asetetaan tukeen, varmista, että tuki on asetettu tukevalle
alustalle. Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä havaitaan
vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön täyttöä
varten. Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille (vesisade, auringonpaiste,
pakkanen jne.) Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen. Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, tai
aina kun sen epäillään olevan vioittunut. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen ilman valvontaa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista silityspohjasta kaikki merkit ja suojat.
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä ja aseta lämpötilan säädin asentoon »max». Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan lämpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna veden höyrystyä asettamalla lämpötilan säädin asentoon 2 ja painamalla useamman kerran painiketta .
Silitysraudan ensimmäisellä käyttökerralla saattaa ilmetä savuamista tai hajuja, jotka häviävät lyhyen ajan kulutua.
Käyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa, valo sammuu heti, kun säädetty lämpötila on saavutettu.
Kun silitysrauta en lämmennyt, sillä voi silittää edelleen kuumenemisvaiheen aikana. Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”:
Vesisäiliön täyttö Kuva 1
Aseta höyrynsääd¡n asentoon “0” ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max.” merkinnän.
Silitys ilman höyryä Kuva 2
Aseta höyrynsäädin asentoon “0”.
Silitys höyryllä Kuva 3
Aseta lämpötilan säädin asentoon »höyry« ja - lämpenemisen jälkeen
-höyrynsäädin asentoon 1 tai 2. Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta höyrynsäädin asentoon
1. Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai »max«: aseta lämpötilasäädin
asentoon 2.
Sumutin Kuva 4
Höyryruiske Kuva 3
Lämpötila: max Paina useamman kerran painiketta
ja odota vähintään 5 sekuntia
painallusten välillä.
Żelazko to zostało skonstruowane z zachowaniem zasad ochrony środowiska i zr—wnoważonego rozwoju, po przeprowadzeniu
wnikliwej analizy całego jego cyklu życiowego od wyboru materiał—w aż do recyklingu, a także możliwości ulepszeń aspekt—w technicznych, nansowych i środowiskowych.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego.
Instrukcję użytkowania przechowywać starannie!
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru!
Urządzenie musi być podłączone i używane zgodnie z informacjami znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady uszkodzenia.
To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy upewnić się, że jest on odpowiedni do natężenia 10A i lub wyższego oraz, że wyposażony jest we wtyczkę z uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby ż
elazko podłączone było do sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej 0,27 Ω.
W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.
Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym podłożu. Kiedy żelazko znajduje się na podstawie, należy upewnić si
ę, że
podłoże jest stabilne. Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi widoczne
ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie mogło zostać ponownie użyte.
Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody pozostałej w zbiorniku po użyciu.
Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym płynie. Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu. Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków
atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.) Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągnąc za
przewód. Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub w
przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace
i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy odłączyć je od prądu.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Usunąć ze stopy żelazka wszelkie naklejki i materiały zabezpieczające.
Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci wodociągowej i regulator temperatury nastawić na “maks.”. Podłączyć żelazko do sieci elektrycznej. JeŚli żelazko osiągnie nastawioną temperaturę (gaŚnie lampka kontrolna), regulator pary nastawić na 2 i całkowicie odparować wodę, naciskając wielokrotnie przycisk
.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte utsätts för kontakt med metallföremål. Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när du rengör stryksulan.
Häll aldrig rengörings- eller lösningsmedel i tanken för att avkalka strykjärnet eftersom detta då gör att strykjärnet droppar när du använder ånga!
Ytterligare funktioner
(Beroende på modell)
Avkalkning i era steg
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning i era steg: “2AntiCalc” (= steg 1 + 2).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från kalkavlagringar tack vare funktinen “self-clean”.
2. anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar till att förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte avlägsna all kalk som bildas.
För att förbättra avkalkningen, värm upp strykjärnet på nytt till högsta temperatur och tryck era gånger på ångreglaget och vänta till dess att vattnet förångas från sulan.
”Secure” Automatisk säkerhetsavstängning Bild 7
(Beroende på modell) Funktionen «Secure» för automatisk avstängning kopplar ur
strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerheten och energiförbrukningen.
Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten tid att nå rätt temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte yttas efter 8 minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer att börja blinka.
Droppstopp
(Beroende på modell) Om den temperatur du ställt in är för låg kommer ångan automatiskt
att stängas av för att undvika dropp. Ibland hörs då ett klickljud.
Strykjärn med lyse Bild 8
(Beroende på modell) Det här strykjärnet är försett med ett lyse och kan användas för att
stryka när belysningen är svag. Tryck på knappen för att tända och släcka ljuset. Titta inte direkt
mot ljuset.
Textilskyddsula Bild 9
(Beroende på modell) Textilskyddsula används för ångstrykning av ömtåliga plagg vid
maximal temperatur, för att förhindra att dessa skadas av höga temperaturer. Därmed undviks användningen av trasor, vilka kan orsaka blanka partier på mörka tyger.
Det rekommenderas att först stryka en liten del av tyget vänt ut och in, för att kontrollera att önskad strykning uppnås.
För att montera skyddssulan i textil, placera strykjärnets spets inuti skyddsulans spets och pressa på skyddssulans bakre del tills ett klickljud hörs. För att ta loss skyddssulan, dra i den bakre kanten och lyft ut strykjärnet.
Eventuellt gammalt strykjärn
Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsverket var du kan lämna gamla hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten nns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålles.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
«Secure» auto shut-off-funksjon bilde. 7
(Avhengig av modell) «Secure» auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er denne funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at apparatet er tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i oppreist posisjon, eller det står att på strykesålen eller på siden i 30 sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk og kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.
Dryppebeskyttelse
(Avhengig av modell) Dersom det er innstilt en for lav temperatur, blir dampen automatisk slått av for å unngå at apparatet drypper. Det kan da eventuelt høres et klikk.
Strykejern med lyspunkt bilde. 8
(Avhengig av modell) Dette strykejernet er utstyrt med et lyspunkt og kan brukes under forhold med dårlig belysning.
Trykk på knappen for å slå lampen av eller på. Ikke se direkte på lyset.
Tekstilbeskyttelsessåle bilde 9
(Avhengig av modell) Tekstilbeskyttelsessåle brukes til stryking av ntfølende plagg på maksimal temperatur uten å skade dem Ved bruk av beskytteren unngår du glans på mørkt stoff.
Det rådes til å først stryke en liten del på innsiden av plagget for å se om det er passende.
For å knytte stoff beskytteren til strykejernet, plasser spissen av strykejernet Inni enden av stoff beskytteren å trykk baksiden på beskytteren oppover inntil du hører ett klikk. For å løsne stoff
Beskytteren, dra ned på klemmen på baksiden å fjern strykejernet.
Skrong
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er klassisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
Før første gangs bruk
Fjern evnt. klistremerker eller beskyttelsesdekke fra strykesålen.
FyII tanken på strykejernet med vann fra springen og sett temperaturreguleringen på “max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet har fått riktig temperatur (kontrollampen slukkes), lar du vannet fordampe ved å innstille dampreguleringen på 2 og å trykke ere ganger på knappen
.
Ved første gangs bruk av strykejernet kan det forekomme røyk- eller luktutvikling, men denne vil stoppe etter noen få minutter.
Bruk
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den slukker så snart den innstilte temperaturen er nådd. Når strykejernet er varmt, kan det strykes videre selv om det varmes opp. Sorter plaggene etter merkelappene og start med lavest temperatur “•”:
Påfylling av tanken bilde 1
Sett dampreguleringen på “0” og trekk ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge apparatet.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for «max.» vannivå.
Stryking uten damp bilde 2
Sett dampreguleringen på “0”.
Spray bilde 4
Dampstøt bilde 3
Sett temperaturreguleringen på “Damp” og sett dampreguleringen på 1 eller 2 etter at den er oppvarmet.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”: dampreguleringen settes på 1.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••” eller på “max”; dampreguleringen settes på 2.
Vertikal damp bilde 5
Sett temperaturen på “max”. Heng klærne på en bøyle. Før strykejernet loddrett i en avstand på 10 cm og trykk tasten
ere ganger med pauser på minst 5 sekunder.
lkke bruk apparatet på personer!
Stryking med dampstøt bilde 3
Temperatur: max Trykk tasten
ere ganger med pauser på minst 5 sekunder.
Etter hver strykeomgang
Sett dampreguleringen fra 0 til 2 og tilbake ere ganger (selvrens). Tømming av tanken: Hold strykejerned med spissen nedover og rist lett på det.
For oppbevaring settes det opp på bakkant, ikke la det stå på sålen (bilde 6).
Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Rengjøring
Ved lett smuss trekkes støpselet ut og sålen avkjøles først. Tørk kun fuktig av sålen og jernet utvendig.
Dersom syntetisk stoff smelter når stålsålen er for høyt innstilt, må dampen slås av og restene tørkes av straks med et tykt sammenlagt stykke av bomullstøy. Sett jernet på trinn max.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør du unngå hard kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til å rengjøre strykesålen.
Tanken må aldri avkalkes eller behandles med rengjørings­hhv. løsemiddel:
Ekstra funksjoner
(Avhengig av modell)
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med avkalkingssystemene “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil «self-clean»-systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets nyttbare levetid. Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
For å oppnå en bedre avkalkning, sett strykejernet på max og varm opp. Skyv så dampregulatoren hurtig frem og tilbake gjentatte ganger. Vent til det gjenværende vannet har fordampet fra strykesålen
Pystysuora höyry Kuva 5
Valitse lämpötilaksi »max«. Ripusta vaate vaatepuulle. Pitele silitysrautaa pystyasennossa ja höyrytä vaatetta noin 10 cm päästä painamalla useamman kerran painiketta
, odota vähintään viisi
sekuntia painallusten välillä.
Älä suuntaa höyryä ihmisiä kohti!
Aina silittämisen jälkeen
Aseta höyrynsäädin monta kertaa asennosta 0 asentoon 2 ja takaisin (itsepuhdistustoiminto).
Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki alaspäin ja ravista kevyesti. Säilytä rautaa aina pystyasennossa (kuva 6).
Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle!
Puhdistus
Jos silitysrauta en vain vähän likainen, irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan pohjan jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla pyyhkeellä. Jos lämpötila on säädetty liian korkeaksi ja synteettinen materiaali
sulaa kiinni teräspohjaan, kytke höyry pois päältä ja ja poista silittämisestä jääneet jäljet heti hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla puuvillaliinalla maksimi lämpötilalla.
Vältä pohjan joutumista kosketukseen metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy sileänä. Älä käytä pohjan puhdistukseen hankaustyynyä tai kemikaaleja.
Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele säiliötä puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla: silitysraudasta alkaa tällöin vuotaa vettä silitettäessä höyryllä!
Lisätoiminnot
(Mallista riippuen)
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
Mallista riippuen laitteessa on “2AntiCalc” (=osa 1 + 2) kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean” -järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään höyrysilityksen aikana kertyvää kalkkia, mikä pidentää silitysraudan käyttöikää. Kalkinpoistopatruuna ei kuitenkaan voi poistaa kokonaan luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä kalkkia.
Kuumenna silitysrauta uudelleen maksimilämpötilaan ja paina höyrytyspainiketta useaan kertaan pienin aikavälein, jotta kalkki poistuisi laitteesta paremmin. Odota tämän jälkeen, että vesijäämät haihtuvat silitysraudan pohjasta.
Automaattinen sammutustoiminto Kuva 7
(Mallista riippuen) Automaattinen sammutustoiminto kytkee silitysraudan pois päältä
silloin, kun se jätetään ilman valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen turvallisuutta ja vähentää sen energian kulutusta.
Laitteen päällekytkennän jälkeen kyseinen toiminto ei aktivoidu 2 minuuttiin, sillä tämän aikana silitysrauta saavuttaa asetetun lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen ollessa pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkumaan.
Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla sitä hiukan. Kun automaattinen sammutustoiminto aktivoituu silitysraudan
nojatessa sen silityspintaan, silityspinnasta voi tulla vettä. Aseta höyrysäädin asentoon “0”, tyhjennä vesisäiliö ja kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes jäljelle jäävä vesi on haihtunut.
Tippalukko
(Mallista riippuen) Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan höyry kytkeytyy
automaattisesti pois päältä veden tippumisen estämiseksi. Poiskytkeytymisen saattaa kuulla selvästi.
Valollinen silitysrauta Kuva 8
(Mallista riippuen) Tässä silitysraudassa on valo, jota voidaan käyttää silitettäessä
huonosti valaistuissa olosuhteissa. Valo sytytetään ja sammutetaan nappia painamalla. Suoraan valoon
katsomista on vältettävä.
Tekstiilisuojapohja Kuva 9
(Mallista riippuen) Tekstiilisuojapohja -pohjaa käytetään arkojen vaatteiden
höyrysilitykseen korkeissa lämpötiloissa, jotta tällaiset kuidut eivät vaurioidu lämpötilan vuoksi. Pohjaa käytettäessä tummien kankaiden silittämiseen ei niihin helposti tulevan kiillon estämiseksi tarvitse käyttää silitysliinaa.
Jotta silityksen tuloksesta saadaan toivottava, suositellaan ensin pienen alueen silittämistä vaateen nurjalta puolelta.
Pohja kiinnitetään silitysrautaan asettamalla raudan kärki Textile Protector -pohjan kärjen sisään, ja sen jälkeen pohjan takaosaa painetaan kunnes kuuluu “klik”-ääni. Suojus irrotetaan vetämällä suojuksen takaosassa olevasta painikkeesta, jolloin rauta irtoaa suojuksesta.
Tämä silitysrauta on suunniteltu ekologisia kriteerejä noudattaen. Nämä kriteerit liittyvät kestävään kehitykseen. Suunnittelun aikana on analysoitu laitteen koko elinkaari
-materiaalien valinnasta laitteen uudelleenkäyttöön tai kierrätykseen- ja srvioitu parannusmahdollisuudet tekniseltä, taloudelliselta ja ympäristölliseltä kannalta.
no
Dette strykejernet er designet i henhold til økologiske kriterier, forbundet med den stadige utdviklingen, analysert i hele dens livssyklus, fra material valg til den siste nedbrytning eller resirkulering - evaluering av forbedrings muligheter, fra den tekniske, økonomiske og miljøvennlige side av saken
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk.
Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for senere konsultasjoner.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes i henhold til informasjonen som står på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet til 10A eller mer og at den har et støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller uktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet. Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overate. Hvis apparatet settes i en støtte, sørg for at overaten støtten står
på er stabil. Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige
skader eller lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før den kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske. Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann. Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn,
sol, frost, osv.) Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i
ledningen. Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke om at
apparatet har en feil. For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
sv
pl
Aby uzyskać lepsze efekty usuwania kamienia, ponownie rozgrzać żelazko do temperatury maksymalnej i kilkakrotnie nacisnąć przycisk
wyrzutu pary z niewielkimi przerwami. Następnie odczekać do momentu, gdy cała woda wyparuje ze stopy żelazka.
Funkcja “Secure” automatycznie wyłączająca urządzenie rysunek 7
(Zależnie od modelu) Po podłączeniu urządzenia, przez pierwsze 2 minuty funkcja ta
będzie niedostępna, aby urządzenie mogło osiągnąć żądaną temperaturę.
Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie zostanie poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund kiedy leży na stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka kontrolna zacznie migać.
Aby ponownie włączyć żelazko wystarczy nim poruszyć.
Ochrona przed kapaniem
(Zależnie od modelu) Jeżeli żelazko nastawiono na zbyt niska temperaturę następuje
automatyczne wyłączenie pary, aby zapobiec kapaniu wody. Może być przy tym słyszalny lekki trzask (klik).
˚elazko z oŚwietleniem rysunek 8
(Zależnie od modelu) Niniejsze żelazko zaopatrzone zostało w śródło Światła, dzięki
któremu może być używane w warunkach słabego oŚwietlenia. Aby zaŚwiecić lub zgasić swiatlo, naciŚnij przycisk. Nie patrz
bezpoŚrednio na Światlo.
Nakładka na stopę zapobiegająca rysunek 9
(Zależnie od modelu) Nakładka na stopę zapobiegająca używana jest do prasowania
delikatnych tkanin z parą przy maksymalnej temperaturze, w celu ich ochrony przed uszkodzeniem. Jej zastosowanie pozwala uniknąć koniecznoŚci prasowania przez Ściereczkę ciemnych tkanin mającego na celu uniknięcia ich błyszczenia.
Aby sprawdzić, czy prasowanie jest prawidlowe, zaleca się wyprasować najpierw niewielką partię materiału na lewej stronie.
Aby zalożyć tesktylną stopę ochronną na żelazko, wsuń szpic żelazka do rogu stopy tekstylnej i naciŚnij częŚć tylnią aż zaskoczy na miejsce. Aby ją zdjąć, pociągnij za tylni zatrzask ochraniacza i wyjmij żelazko.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. «O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym» (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postę powanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaś ciwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dn. 30.05.1995 r. ,,W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów».
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
014 TDA8…/10/09
da,no,sv,fi,pl,ru,bg,hu,ro,ar
Гарантийный талон
Отметка о продаже
Изделие _______________________________________________________________________________________ Модель ________________________________________________________________________________________ Заводской номер FD _______________________________________________________________________ Дата покупки _________________________________________________________________________________ Подпись продавца __________________________________________________________________________ Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. ___________________________ Подпись покупателя: _______________________________________________________________________
Сведения о ремонте
(заполняется Службой Сервиса)
Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________ Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________ Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________ Претензий по внешнему виду _________________________________________________________________________________________
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798. Импортер (кроме Калининградской области): ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1.
с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», _ адрес: Москва,
Штамп магазина
Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа- тации прибора. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль- зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус- мотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы ( чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона. Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших пар­тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона. Срок службы прибора составляет 2 года с даты покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления прибора, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандар- том изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. * Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере- численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего
Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов
(495) 737-2961
(812) 449-3161
потребителей
службой будет дока- зано,
TDA 8..
da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning Käyttöohjeet pl Instrukcja obsługi ru Инструкции по эксплуатации bg Уkaзaния за употpеба hu Használati utasítások
ro Instructioni de folosire
аr
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
Paзpaбotaнo длo жизни
Hävittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiIiikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch­verkkosivulta.
M-2
Podczas pierwszego uruchomie z żelazka może wydobywać się dym i zapach, który znika po kilku minutach.
Obsługa
Lampka kontrolna Świeci się podczas podgrzewania i gaŚnie, gdy żelazko osiągnie nastawioną temperaturę. Jeżeli żelazko już raz się
rozgrzało, można dalej prasować podczas podgrzewania. Bieliznę przeznaczoną do prasowania posortować według oznaczeń na naszywkach i rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury “•”:
Napełnianie zbiornika rysunek 1
Regulator nat’żenia przepływu pary nastawić na “0” i wyjąć
wtyczk’ z gniazdka sieciowego!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bę bnowych, klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej oznaczenia “max.”.
Prasowanie bez użycia pary rysunek 2
Regulator natężenia przepływu pary nastawić na “0”.
Prasowanie z użyciem pary rysunek 3
Regulator temperatury ustawić w pozycji “para” a po zagrzaniu żelazka regulator natężenia przepływu pary na 1 lub 2.
Regulator temperatury ustawić w pozycji “••”, a regulator natężenia przepływu pary na 1.
Regulator temperatury ustawić w pozycji “•••” lub “max», a regulator natężenia przepływu pary na 2.
Spryskiwanie rysunek 4
Wyrzut pary rysunek 3
Regulator temperatury nastawić na "max". Przycisk
naciskać wielokrotnie z przerwami co najmniej 5
sekund.
Pionowy wyrzut pary rysunek 5
Regulator temperatury nastawić na “max.”. Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić na wieszaku. ˚elazko prowadzić pionowo w odległ oŚci 10 cm i naciskać
wielokrotnie przycisk
Nie stosować do prasowania odzieży na osobach!
Po każdym użyciu
Regulator natężenia przepływu pary przestawić kilkakrotnie z 0 na 2 i z powrotem (samoczyszczenie). Opróżnić zbiornik: żelazko skierować szpicem na dół i lekko potrząsać.
Przechowywać w pozycji pionowej, a nie na stopie (rysunek 6). Elektrycznego przewodu zasilającego nie zawijać zbyt mocno!
Czyszczenie
Jeżeli żelazko jest lekko zanieczyszczone, wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i zaczekać, aż ostygnie.
Stopę żelazka i obudowę wytrzeć wilgotną Ścierką. Natomiast jeżeli w czasie prasowania, na skutek nastawienia zbyt
wysokiej temperatury, stopi się materiał syntetyczny i przylgnie do stopy, wyłączyć dopływ pary i przy nastawieniu na maks. Stopione resztki zetrzeć natychmiast suchą Ścierką bawełnianą poskładaną wielokrotnie.
Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, ani innych środków chemicznych.
Ze zbiornika nie usuwać kamienia za pomocą środków rozpuszczających kamień. Nie czyścić czyszczącymi ani rozpuszczalnikiem: przy prasowaniu parą, z żelazka będzie potem kapać woda!
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać “Profesjonalnego Sprzętu Parowego”.
Funkcje dodatkowe
(Zależnie od modelu)
Złożony system usuwania kamienia
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest wyposażona w system usuwania kamienia “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2.
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego się kamienia.
2. anti-calc
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie ilosci gromadzonego kamienia wytwarzanego podczas prasowania parą, pomagając przedłużyć czas eksploatacji żelazka. Jednak wkład zapobiegający nagromadzeniu kamienia nie jest w stanie usunąć całości naturalnie wytwarzanego z czasem kamienia.
z przerwami co najmniej 5 sekund.
zbiornika środkami
Apparaten skall placeras och användas på stabilt underlag. Om apparaten ställs på ett stöd måste stödets underlag vara
stabilt. Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga
skador nns eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av servicetekniker innan det används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska. Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen. Utsätt inte apparaten för väder och vind. Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du
misstänker fel. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten,
som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker. Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.
Före första användningen
Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.
FyII strykjärnets tank med kranvatten och ställ därefter in termostaten på läge “max”. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta tills strykjärnet uppnått önskad temperatur (kontrollampan ska slockna).
Ställ nu in ångreglaget på läge 2 och låt vattnet förånga genom att upprepade gånger trycka på knappen
Första gången strykjärnet används kan det utsöndra rök och lukter som upphör efter ett par minuter.
Strykning
Sätt stickkontakten i vägguttaget. Kontrollampan tänds. Ställ in önskad temperatur med termostaten.
Den släcks när inställd temperatur uppnåtts. Har strykjärnet väl blivit hett kan du fortsätta stryka när det åter värms
upp. Sortera tvätten i enlighet med skötselråden. Börja alltid med de plagg som ska strykas i den lägsta temperaturen “•”:
FyIla på vatten Bild 1
Ställ ángreglaget pá “0” och dra ut stickkontakten ur
vágguttaget!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket «max”.
Strykning utan ånga Bild 2
Ställ ångreglaget på “0”.
Strykning med ånga Bild 3
Ställ termostatvredet på “Ånga” och ställ ångreglaget på 1 eller 2 efter det att strykjärnet blivit varmt.
När termostatvredet står på “••”: Ställ ångreglaget på 1. När termostatvredet står på “•••” eller “max”. Ställ ångreglaget på 2.
.
Spray Bild 4
Ångpuff Bild 3
Ställ in temperaturen på “max”. Tryck upprepade gånger på knappen
varje tryck.
Vertikal ånga Bild 5
Ställ in temperatur “max”. Häng klädesplagget på en galge. Håll strykjärnet lodrätt med 10 cm avstånd från plagget. Tryck
upprepade gånger på knappen varje tryck.
Använd inte funktionen på människor! Risk för brännskador av den heta ångan!
När du använt färdigt strykjärnet
Ställ in ångreglaget från 0 till 2 och tillbaka på 0. Gör detta upprepade gånger (självrengöringsfunktion). Töm sedan tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen nedåt
över ett kärl och lätt skaka det. Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande se (Bild 6).
Linda inte ihop sladden för hårt!
Rengöring
Lätt nedsmutsat strykjärn: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna. Torka sedan av strykjärnets utsida och sula med en fuktig duk.
Strykjärnet var för varmt så att syntetmaterial smält och fastnat på sulan: Stäng av ångfunktionen, ställ in max-läge och torka genast bort smutsresterna med en tjock, ihopvikt torr bomullshandduk.
med 5 sekunder mellan
, med minst 5 sekunder mellan
ru
Этот утюг был разработан согласно экологическим критериям, отвечающие устойчиваемому развитию, анализивесь его жизненный цикл – начиная с выбора материалов и до последующей реутилизации или переработки - , рассматривая возможности улучшения с технической, экономической и экологической точек зрения.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevszolgálatunk gondoskodik az elírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás:
A 2/1984. (Űűű.10.) BkM-ŰpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk!
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺖﲤ ﻱﺬﻟﺍ ﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﻉﺯﻮﳌﺍ ﻦﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻝﻮﺼﳊﺍ ﻦﻜﳝ ﻁﻭﺮﺸﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺕﺎﻴﺋﺰﺟ ﲔﻣﺎﻀﻣ ﺖﲢ ﻯﻮﻜﺷ ﺔﻳﺃ ﱘﺪﻘﺗ ﺪﻨﻋ ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺓﺭﻮﺗﺎﻓ ﺽﺮﻋ ﺐﺠﻳ .ﻩﺪﻨﻋ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ
.ﺔﻧﺎﻤﻀﻟﺍ ﻩﺬﻫ
8 ﺓﺭﻮﺻ ﺀﻮﻀﻟﺍ ﻂﻠﺴﲟ ﺓﺍﻮﻜﻣ
(ﻞﻳﺩﻮﳌ ﺎﻌﺒﺗ)
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﻑﻭﺮﻇ ﻲﻓ ﻲﻜﻠﻟ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﻦﻜﳝﻭ ،ﺀﻮﻀﻠﻟ ﻂﻠﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺓﺭﺎﻧﻹﺍ
.ﺀﻮﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻈﻨﺗ .ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺇ ﺀﻮﻀﻟﺍ ﺀﺎﻔﻃﺇ ﻭﺃ ﻝﺎﻌﺷﻹ
9 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻞﻌﻧ
(ﻞﻳﺩﻮﳌ ﺎﻌﺒﺗ)
،ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺖﲢ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﻴﻫﺮﻟﺍ ﺔﺴﺒﻟﻷﺍ ﻲﻜﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ ﺏﺎﻴﺜﻠﻟ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ .ﺔﻌﻔﺗﺮﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺀﺍﺮﺟ ﻦﻣ ﺭﺮﻀﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﻲﻓ ﻖﻳﺮﺒﻟﺍ ﺮﻬﻈﻳﻻ ﻰﺘﺣ ﺎﻴﻓﺎﺿﺇ ﺎﺑﻮﺛ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﺐﻨﺠﻳ ﺔﺴﺒﻟﻸﻟ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻟﺍ
.ﺀﺍﺩﻮﺴﻟﺍ ﺔﺴﺒﻟﻷﺍ
.ﻪﻴﻓ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﻪﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺱﺎﺒﻠﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻦﻣ ﺍﺀﺰﺟ ﻻﻭﺃ ﻲﻜﺑ
ﺢﺼﻨﻧ
ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺱﺃﺭ ﻊﺿ ،ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻲﻓ ﺔﺴﺒﻟﻸﻟ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ .ﻢﻜﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻠﻟ ﻲﻔﻠﳋﺍ ﺀﺰﳉﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺇ ﻢﺛ ﺔﺴﺒﻟﻸﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺝﺮﺧﺃ ﻢﺛ ﻲﻔﻠﳋﺍ ﻚﺒﺸﳌﺍ ﺮﺠﺑ ﻢﻗ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﻞﻌﻨﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ
ﺔﻴﻟﺎﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﳊﺍ ﻢﻜﻨﻜﳝ
.ﺔﻨﻳﺪﳌﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﻯﺪﻟ ﻭﺃ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ
ﺔﺻﺎﳋﺍ EG/2002/96 ﺔﻴﺑﻭﺭﻷﺍ ﺔﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﻒﻨﺼﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ wast electrical and) ﺔﳝﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ
.(electronic equipment - WEEE
ﺩﺎﲢﻹﺍ ﻥﺍﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻪﺑ ﻱﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﻹﺍ ﺩﺪﺤﻳ ﺔﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺰﺟﻮﻣ
.ﺎﻬﻟﻼﻐﺘﺳﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻭﺃ ﺔﳝﺪﻘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻉﺎﺟﺭﺇ ﻢﺘﻳ ﻪﺒﺟﻮﲟ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺑﻭﺭﻷﺍ
ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
.ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﺎﻨﻠﺜﳑ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻨﻴﺒﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻯﻮﻜﺷ ﱘﺪﻘﺗ ﺪﻨﻋ .ﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﻉﺯﻮﳌﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﻹﺍ ﻚﻨﻜﳝ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﳌ
.ﺎﻬﻌﻣ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﻝﺎﺼﻳﺇ ﱘﺪﻘﺗ ﺐﺠﻳ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
.Bosch ﺔﻛﺮﺸﻟ ﺔﻴﻠﶈﺍ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻊﻗﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﻤﲢ ﻚﻨﻜﳝ
ar
Глажение с паром Рисунок 3
Установите регулятор температуры на “пар” и – после нагрева утюга – переведите регулятор подачи пара в положение “1” или “2”.
Если регулятор температуры находится в положении “••”, регулятор подачи пара должен быть установлен на “1”.
Если регулятор температуры находится в положении “•••” или “max”, регулятор подачи пара должен быть установлен на “2”.
Распыление воды (спрей) Рисунок 4
Паровой удар Рисунок 3
Температура: максимальнодопустимая. Многократно нажимайте на кнопку
, с интервалами минимум в 5 секунд.
Вертикальная подача пара Рисунок 5
Установите регулятор температуры в положение “max”. Повесьте одежду на плечики. Держа утюг на расстоянии 10 см от одежды, перемещайте его по вертикали, многократно нажимайте на кнопку
, с интервалами минимум в 5 секунд.
На человеке гладить одежду подобным образом нельзя!
После каждого глажения
Переведите регулятор подачи пара несколько раз из положения “0” в положение “2” и назад (самоочистка). Опорожните
резервуар: держа утюг острым концом вниз, слегка потрясите его. Храните утюг только в вертикальном положении, а не установленным на подошву (Рисунок 6). Не наматывайте сетевой шнур слишком туго!
Чистка
При наличии незначительных загрязнений извлеките вилку из розетки и дайте подошве утюга остыть. Затем протрите подошву и корпус утюга влажной салфеткой. Если при глажении синтетической ткани утюгом, нагретым до слишком высокой температуры, ткань расплавилась и прилипла к подошве утюга, то необходимо выключить подачу пара и немедленно удалить прилипшие остатки ткани с
помощью хлопчатобумажной
салфетки, сложенной в несколько раз. Для того чтобы подошва была гладкой, избегайте контакта
с металлическими предметами. Никогда не используйте очистители, и другие химические средства для чистки подошвы.
Резервуар утюга нельзя очищать от накипи или обрабатывать с помощью чистящих средств или растворителей! Иначе при глажении с использованием пара из
утюга будет
капать вода.
Дополнительные функции
(В зависимости от модели)
Многокомпонентная система удаления накипи
В зависимости от модели, утюги этой серии оборудованы системой для удаления накипи “2AntiCalc” (=компоненты 1
+ 2).
1. Система самоочистки "self-clean"
Каждый раз при использовании парорегулятора система самоочистки “self-clean” очищает механизм от накипи.
2. Картридж "anti-calc"
Картридж для защиты от накипи предназначен для сокращения образования накипи, происходящего в процессе глажения с пароувлажнением, и продления срока службы Вашего утюга.
Тем не менее, необходимо иметь в виду, что картридж для защиты от накипи не может полностью воспрепятствовать естественному процессу ее образования.
Для лучшего удаления накипи снова нагрейте утюг до максимальной температуры и несколько раз с небольшими интервалами нажмите на кнопку дозатора пара. Затем дождитесь, пока с подошвы утюга испарятся остатки воды
.
Система автоматического отключения Рисунок 7
(В зависимости от модели) Функция автоматического отключения “Secure” отключает
утюг, когда он долгое время не используется, что повышает безопасность данного прибора и способствует экономии электроэнергии.
При первичном подключении утюга система автоматического отключения активируется только спустя 2 минуты, для того чтобы дать прибору достич выбранной температуры.
По истечении этого времени, если утюг находится
в вертикальном положении, на пятке, и не движется в течение 8 минут или находится в горизонтальном положении, на подошве или на боку, и не движется в течение 30 секунд, система безопасности автоматически отключает утюг, и световой индикатор начинает мигать.
Защита от каплепадения
(В зависимости от модели) Если была установлена слишком низкая температура глажения,
то, во избежание каплепадения, автоматически прекращается подача пара. При этом иногда можно услышать щелчок.
Утюг со встроенной лампой Рисунок 8
(В зависимости от модели)
ﻼﻌﻤﻠﻳﺓ ﺖﺼﻤﻴﻣ ﻩﺬﻫ ﺎﻤﻠﻛﻭﺍﺓ ﻂﺒﻗﺍ ﻢﻠﻋﺎﻴﻳﺭ ﺐﻴﺌﻳﺓ ﻢﻨﺴﺠﻣﺓ ﻢﻋ ﻼﺘﻨﳝﺓ ﺐﻋﺩ ﺬﻠﻛ- ﻮﺘﻘﻴﻴﻣ ﺎﻤﻠﺴﺗﺩﺎﻣﺓ, ﺢﻴﺛ ﻼﻌﳌ ﻊﻟﻯ ﺢﺘﻠﻴﻟ ﻙﺎﳌ ﻁﻭﺭ ﺢﻳﺎﺘﻫﺍ ﻼﺘﻘﻨﻳﺓ ﻭﺍﻺﻘﺘﺻﺍﺪﻳﺓ ﻭﻼﺒﻴﺌﻳﺓ. -ﺏﺩﺀﺍ ﺏﺈﺨﺘﻳﺍﺭ ﺎﳌﻭﺍﺩ ﰌﻯ ﺈﻋﺍﺩﺓ ﺈﺴﺘﻌﻣﻼﻫﺍ
ﺈﻤﻛﺎﻨﻳﺎﺗ ﻼﺘﺤﺴﻨﻳ ﻻﺯﺍﻮﻳﺓ
ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ .ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﺽﺍﺮﻏﻸﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻲﻟﺰﻨﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻺﻟ ﻢﻤﺻ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ
.ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻆﻔﺣ
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
!ﻖﻳﺮﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻄﺧ
ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ ﺔﻧﻭﺪﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ
ﻞﺒﳊﺍ ﻰﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﲟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ
.ﺭﺍﺮﺿﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﺤﻠﻣ ﺓﺭﻭﺮﺿ ﻙﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻲﺿﺭﺃ ﺲﺑﺎﻘﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺲﺒﻘﻣ ﻪﺑﻭ ﺮﺜﻛﺃ ﻭﺃ ﺮﻴﺒﻣﺃ 10 ﻩﺭﺪﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﻧﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﻞﻳﻮﻄﺗ ﻞﺑﺎﻛ
.ﻲﺿﺭﻸﻟ ﺔﻠﺻﻭ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ
ﺓءﺎﺿﻹﺍ ﺏﺬﺑﺬﺗ ﻭﺃ ﺖﻗﺆﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﻁﻮﺒﻫ ﻞﺜﻣ ﺮﻫﺍﻮﻈﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺙﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﻟ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻑﻭﺮﻈﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻞﻇ ﻲﻓ
.Ω 0,27 ﻎﻠﺒﺗ ﻯﻮﺼﻗ ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ ﻱﺫ ﺭﺎﻴﺗ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻦﻋ ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﻓﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﺭﺎﺴﻔﺘﺳﻻﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻮﻤﺑ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﺔﻗﻭﺎﻌﻣ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻆﻔﺣﺍ
(ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ) ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ
َ
ِ
ﻗ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ
ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺴﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺽﺎﻐﺨﻧﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ
.ﻢﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻭﺃ ﺓﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺎﺑ ﺍﻮﺜﺒﻌﻳ ﻦﻟ
ﻢﻬﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﲔﺘﻣﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿﻭﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻨﻴﺘﻣ ﻞﻣﺎﳊﺍ ﻪﻴﻠﻋ ﻒﻘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻊﺿﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﺐﺠﻳﻭ .ﺎﻬﻨﻣ ﺀﺎﳌﺍ ﺏﺮﺴﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺭﺮﻀﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﺪﻌﺑ ﻲﻘﺒﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺀﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧﺍ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ
.ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺍ ﻲﻓ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺮﻤﻐﺗ
.ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺎﻬﺌﻠﳌ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻊﺿﻭ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺯﻮﺠﻳ
(ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ﻊﻴﻘﺼﻟﺍ ،ﺲﻤﺸﻟﺍ
،ﺮﻄﳌﺍ) ﺔﻳﻮﳉﺍ ﻑﻭﺮﻈﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻙﺮﺘﺗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﳊﺍ ﺪﺷ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﻮﺠﻳ
ﻲﻓ ﻚﺸﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍ
.ﻞﻄﻋ ﺩﻮﺟﻭ
ﺪﻗ ﺡﻼﺻﺇ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻄﳋﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﺐﻨﲡ ﻰﻠﻋ ﺎﺻﺮﺣ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﲔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻱﺪﻳﺃ
ﻰﻠﻋ ،ﻪﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻪﺟﺎﺘﲢ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻙﺮﺘﻟ ﺕﺭﺮﻄﺿﺍ ﺍﺫﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍ
ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ ﻞﺒﻗ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺀﺎﻄﻏ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﺔﻳﺃ ﻉﺰﻧﺍ
ﻸﳝ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺭﺬﺤﺑ ﺝﺮﺧﺃ ﻢﺛ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻘﻓﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻞﺟﺮﻣ ﻊﺿ ..max“ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﻀﺗﻭ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﲟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺻﻮﻳ ﻢﺛ ﺭﺮﻜﻳﻭ 2 ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﻀﻳ (ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﳌﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺊﻀﻳ) ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﺮﺨﺒﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ
ﺭﻭﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﺢﺋﺍﻭﺭ ﻭﺃ ﻥﺎﺧﺩ ﺎﻬﻨﻣ ﺚﻌﺒﻨﻳ ﺪﻗ ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﻝﻭﻷﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻹﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
.ﻖﺋﺎﻗﺩ ﻊﻀﺑ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻍﻮﻠﺑ ﺪﻨﻋ ﺊﻔﻄﻨﻳﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﲔﺨﺴﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﳌﺍ ﺀﺎﻀﻳ ﻲﻓ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﻹﺍ ﻦﻜﳝ ﻪﻧﺈﻓ ﻰﻠﻋﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻳﺮﺗ ﻚﻨﻜﻟﻭ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺤﺿﻮﳌﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻖﻴﺴﻨﺗ ﺐﺠﻳ .ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻲﻜﻟﺍ
.”•“ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻲﻜﺑ ﺀﺪﺒﻟﺍ ﻢﺛ ﺎﻬﻴﻠﻋ
1 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻸﻣ
ﺔﻠﻴﺻﻭ ﺐﺤﺴﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻞﺼﻓﺃﻭ 0 ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ
ﺔﻓﺎﺿﺈﻓ .ﻪﺑ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻂﻠﺧ ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗﺍ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺎﺑ ﺍﺭﺮﺿ ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ ﻼﺜﻣ ﺭﻮﻄﻌﻟﺎﻛ ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ
ﻩﺬﻬﻓ .ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ ﻭﺃ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﺕﺎﻔﻴﻜﻣ ﻭﺃ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﺕﺎﻔﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﲟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
ﺍﺫﺇﻭ .1:1 ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺮﻄﻘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻂﻠﺧﺍ ﺭﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﳌﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﺔﻟﺎﻃﻹ
ﺮﻄﻘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻂﻠﺧﺎﻓ ،ﻚﺘﻣﺎﻗﺇ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺍﺪﺟ ﺮﺴﻋ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻥﺎﻛ
.1:2 ﺔﺒﺴﻨﺑ
".max" ﺀﺎﻤﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﳌﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻄﺨﺘﻳ ﺎﲟ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺀﺎﳌﺍ ﻸﲤ
2 ﻞﻜﺷ ﺭﺎﺨﺑ ﻥﻭﺪﺑ ﻲﻜﻟﺍ
.0 ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
3 ﻞﻜﺷ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﻂﺒﺿﺇ -ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻦﺨﺴﺗ ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ - ”vapor“ ﺭﺎﺨﺑ» ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
.2 ﻭﺃ 1 ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ
.1 ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇﻭ ”00“ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
.1 ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇﻭ 00 ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
«max» ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﳊﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ”000“
ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
.2 ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇﻭ
4 ﻞﻜﺷ ﺵﺎﺷﺭ
5 ﻞﻜﺷ ﻲﺳﺃﺭ ﺭﺎﺨﺑ
max» ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿﺇ
ﻦﻋ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺮﲤﻭ ﻱﺩﻮﻤﻋ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻤﲢﻭ ﺔﻋﺎﻤﺷ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻖﻠﻌﺗ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻔﻧ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ ﻢﺳ10 ﻲﻟﺍﻮﺤﺑ ﺭﺪﻘﻳ ﺪﻌﺑ
.
ﻥﺍﻮﺛ 5 ﻞﻛ ﺔﻌﻄﻘﺘﻣ
!ﺎﻬﺋﺍﺪﺗﺭﺇ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻲﻛ ﻉﻮﻨﳑ
3 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
max» ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿﺇ
.ﻥﺍﻮﺛ 5 ﻞﻛ ﺔﻌﻄﻘﺘﻣ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻔﻧ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺇ
ﻲﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺎﻬﺘﻧﻹﺍ ﺪﻌﺑ
ﺭﺮﻜﻳﻭ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷﺍ ﻪﻌﺿﻮﻣ ﻰﻟﺇ ﺩﺎﻌﻳ ﻢﺛ 0 ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﻀﻳ
.(ﻲﺗﺍﺫ ﻒﻴﻈﻨﺗ) ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﻚﻟﺫ
ﻞﻔﺳﺃ ﻮﺤﻧ ﺔﺒﺑﺪﳌﺍ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺱﺃﺭ ﺎﻬﺟﻮﻣ ﺔﻠﺋﺎﻣ ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻤﺣﺇ :ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﻼﻴﻠﻗ ﺎﻫﺰﻫ ﻢﺛ
.ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟﻭ ﺓﺮﺧﺆﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻆﻔﺣﺇ
«ﺔﻴﻨﻬﳌﺍ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟﺍ ﺕﺎﻄﺤﻣ« ﺯﺎﻬﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻹﺍ ﺐﺠﻳ
(6 ﻞﻜﺷ)
.ﺓﺪﺸﺑ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﺐﺤﺴﺗ
ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﻙﺮﺗﺃﺅ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻞﺼﻓﺇ ،ﺎﻬﺑ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺥﺎﺳﻭﺃ ﻖﻠﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻕﺎﺼﺘﻟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻢﺴﺟ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ﺩﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ ﺐﺠﻴﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺇ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺎﺑ ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻣ ﻦﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﻦﻣ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟﺍ ﻚﺤﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟﺍ ﺥﺎﺳﻭﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻔﻧ ﻞﻤﻋ
ﻝﺎﻄﺑﺇ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺄﺑﻭ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﺔﻳﻮﻄﳌﺍﻭ ﺔﻜﻴﻤﺴﻟﺍ ﻥﺎﺘﻜﻟﺍ
ﻚﺤﻣ ﺍﺪﺑﺃ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ ﺩﺍﻮﲟ ﻪﻟﺎﺼﺗﺇ ﺐﻨﲡ ,ﺎﺒﻃﺭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﻞﺧ ﻻﻭ ﻱﺪﻳﺪﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺕﺎﻔﻈﻨﲟ ﻭﺃ ﺔﻳﺮﻴﳉﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺩﺍﻮﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺈﺑ ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺎﻴﻌﻄﻗ ﻉﻮﻨﳑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻦﻣ ﺀﺎﻣ ﺕﺍﺮﻄﻗ ﻁﻮﻘﺳ ﻰﻟﺇ
ﻱﺩﺆﻳ ﻑﻮﺳ ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻞﻴﻟﺎﺤﻣ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ
"2AntiCalc" ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻡﺎﻈﻨﺑ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺰﻴﻬﲡ ،ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.(2 + 1 ﺀﺰﺟ=)
self-clean ﻡﺎﻈﻧ .1
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ "self-clean" ﻡﺎﻈﻧ ﻡﻮﻘﻳ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻊﻣ
.ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﳌﺍ
anti-calc ﻡﺎﻈﻧ .2
،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﺕﺎﻘﺒﻃ ﻥ
ﻮﻜ
ﺗ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ "anti-calc" ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻦﻜﳝ ﻚﻟﺫ ﻢﻏﺭ ﻦﻜﻟﻭ .ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﻲﺿﺍﺮﺘﻓﻻﺍ ﺮﻤﻌﻟﺍ ﺔﻟﺎﻃﺇ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳ ﺎﻣ ﻮﻫﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻥﻮﻜﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﺾﻌﺑ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻠﻟ ﺓﺩﺎﻀﳌﺍ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻠﻟ
.ﻦﻣﺰﻟﺍ ﺭﻭﺮﻣ ﻊﻣ ﻲﻌﻴﺒﻃ
ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﲔﺨﺴﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻀﻓﺃ
ﺓﺀﺎﻔﻜﺑ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹﻭ
ﻲﻘﺒﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﺮﺨﺒﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ،ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﺘﻣ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍﻭ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ
ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ
(ﻞﻳﺩﻮﳌ ﺎﻌﺒﺗ)
7 ﺓﺭﻮﺻ "Secure" ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﺃ ﻝﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ
(ﻞﻳﺩﻮﳌ ﺎﻌﺒﺗ)
ﻞﺼﻓ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ
Secure" auto shut-off" ﻥﺎﻣﻸﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﻷﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﻣ ﻮﻫﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺩ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
.ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺮﻓﻮﻳﻭ
ﲔﺘﻘﻴﻗﺩ ﻝﻭﺃ ﻝﻼﺧ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﻢﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺔﻃﻮﺒﻀﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﺡﺎﺘﻳ ﻰﺘﺣ
ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻫﻭ ﻖﺋﺎﻗﺩ
8 ﺓﺪﳌ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻚﻳﺮﲢ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ،ﺓﺮﺘﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺪﻌﺑ
ﻭﺃ ﺎﻬﺗﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺎﻫﺯﺎﻜﺗﺭﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ
30 ﺓﺪﳌ ﺎﻬﻜﻳﺮﲢ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻢﻴﻘﺘﺴﳌﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﻡﻮﻘﺗ ﻑﻮﺴﻓ ،ﺎﻬﺒﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻻﺍ ﺓﺀﺎﺿﻹﺍ ﺃﺪﺒﺗﻭ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﺃ
.ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﻜﻳﺮﲢ ﻯﻮﺳ ﻚﻴﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ
ﺔﻧﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
(ﻞﻳﺩﻮﳌ ﺎﻌﺒﺗ)
ﺎﻨﻠﺜﳑ ﻑﺮﻃ ﻦﻣ ﲔﺒﻣ ﻮﻫﺎﻣ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺍﻮﺘﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻧﺎﻤﻀﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
.ﻪﻴﻓ ﻉﺎﺒﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺪﻠﺒﻟﺍ ﻲﻓ
Этот утюг оснащён лампой для глаженья в условиях плохого освещения.
Нажмите кнопку для включения или выключения лампы.
Подошва, защищающая ткань
Рисунок 9
(В зависимости от модели) Подошва, защищающая ткань служит для парового глаженья
деликатных тканей при максимальной температуре, не повреждая их. Использование этой защиты также делает ненужным применение промежуточного слоя материи во время глаженья темных тканей во избежание появления на них блеска.
Рекомендуется сначала производить пробное глаженье небольшого участка изнанки ткани, чтобы
таким образом
проверить, достигается ли желаемый результат глаженья. Для прикрепления текстильной защитной подошвы к утюгу
вденьте носик утюга в кончик текстильной защитной подошвы и нажмите заднюю часть текстильной защитной подошвы до щелчка. Чтобы снять текстильную защитную подошву с утюга, потяните за заднюю скобу зажима и извлеките утюг.
Утилизация отходов
Информацию о способах утилизации отходов Вы можете получить у продавца или в органах местного правления.
Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам 2002/96/ЕG утилизации электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
Данное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны.
пароувлажнением, и продления срока службы Вашего утюга. Тем не менее, необходимо иметь в
виду, что картридж для защиты от накипи не может полностью воспрепятствовать естественному процессу ее образования.
Автоматична функция за изключване “Secure” (“безопасност”) Схема 7
(В зависимост от модела) Автоматичната функция за изключване “Secure“ изключва
ютията, когато е оставена без надзор, като по този начин повишава сигурността и спестява енергия.
След включване на уреда, тази функция остава неактивна в течение на първите 2 минути, за да даде възможност на ютията да се загрее до работната си температура.
След това, ако ютията не бъде преместена в продължение на 8 минути, когато е оставена изправена, или 30 секунди, когато е поставена върху гладещата плоча или настрани, осигурителната верига ще изключи автоматично уреда и контролната лампа ще светне.
Предотвратяване на капането
(В зависимост от модела) Ако ютията е настроена на прекалено ниска температура,
подаването на пара се изключва автоматично, за да се избегне к апането. В този случай може евентуално да чуете прещракване.
Ютия с вградена лампа Схема 8
(В зависимост от модела) В тази ютия има вградена лампа за улесняване на гладенето,
когато осветлението е слабо. За да включите или изключите лампата, натиснете бутона. Не
гледайте директно в светлината.
Предпазна платнена пета Схема 9
(В зависимост от модела) Предпазна платнена пета се използва при парно гладене на
фини тъкани при максимална температура без да се повредят. Когато се използва протекторът за тъкани, не е необходим плат за гладене, за да се предотврати образуването на светли петна по тъмни дрехи.
Препоръчително е първо да изгладите
малка част от вътрешната
страна на дрехата, за да видите дали е подходяща. За да закрепите протектора към ютията, сложете върха на
ютията в края на протектора, след което натиснете задната част на протектора нагоре, докато чуете изщракване. За да свалите протектора, дръпнете надолу захващащата скоба, разположена отзад и извадете ютията
.
Обезопасяване
За актуалните начини за обезопасяване можете да се информирате при Вашия специализиран търговец или при ръководството на Вашата община.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2002/96/EG за стари електрически и електронни уреди (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди.
Гаранция
За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще получите от Вашия търговец, от където сте закупили уреда, по всяко време при запитване от Ваша страна.
При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите квитанцията за
покупка.
Запазваме си правото на промени.
Minden vasalás után
A gzszabályozót állítsa többször 0-rol 2-re, és állítsa megint vissza (öntisztítás); a tartályt ürítse ki; a vasalot a hegyivel tartsa lefele és rázza meg könnyedén. Ne a talpon, hanem a hátsó részre felállítva tárolja (6. ábra).
Ne tekerje fel túl szorosan a csatlakozó vezetéket!
Tisztítás
Enyhe szennyezdés esetén huzza ki a dugós csatlakozót, és hagyja a talpat kihűlni.
A készülék külsejét és talpát csak nedves ruhával tisztítsa. Ha a túlzottan magasra állított hmérséklet miatt szintetikus anyag
olvadna rá a vasaló nemesacél talpára, állítsa le a gzt, és a maradványokat azonnal dörzsölje le a max. fokozaton egy vastagra hajtogatott pamutkend segítségével.
Ahhoz, hogy a vasaló talpa sima maradjon, kerülje ennek durva találkozását fém tárgyakkal. Sose használjon csiszolópárnát, vagy vegyszert a vasalólap tisztítására.
A tartályt soha ne vízkőtelenítse és soha ne használjon tisztítószert ill. oldószert a tisztításhoz: Különben gőzöléskor a vasaló csöpögne!
Kiegészítő funkciók
(Modelltől függően)
Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer
A termékcsalád egyes modelljei “2AntiCalc” (= 1 + 2 komponens) vízkőmentesítő rendszerrel vannak felszerelve.
1. self-clean
A “self-clean” rendszer a gőzszabályozó minden használatakor megtisztítja a mechanikát a vízkőlerakódásoktól.
2. anti-calc
Az “anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódásokat, ezzel is növelve a vasaló hasznos élettartamát. Azonban a vízkőlerakódást gátló patron nem képes eltávolítani az idővel természetes úton keletkező összes vízkövet.
A hatékonyabb vízkőmentesítés érdekében forrósítsa fel ismét a vasalót, majd nyomja meg többször röviden a gőzszabályozót. Ezután várjon, amíg a maradék víz elpárolog a vasalótalpról.
“Secure” automatikus kikapcsolás funkció 7. ábra
(Modelltől függően) A “Secure” automatikus kikapcsolás funkció kikapcsolja a felügyelet
nélkül hagyott vasalót, ezzel is növeli a biztonságot és energiát takarít meg.
A készülék hálózatra történő csatlakoztatását követő két percben ez a funkció inaktív, így a készülék el tudja érni a kívánt hőmérsékletet.
Ezt követően ha az álló helyzetben lévő vasalót nyolc percig, a talpán vagy oldalán fekvő vasalót pedig 30 másodpercig nem mozgatják, akkor a biztonsági áramkör automatikusan lekapcsolja a készüléket, a jelzőfény pedig villogni kezd.
Amennyiben újra működtetni szeretné a vasalót, noman mozgassa meg.
Csöpögésgátló
(Modelltől függően) Ha a beállított hmérséklet túl alacsony, a csöpögés elkerülése
érdekében a gzölés automatikusan kikapcsol. Űlyenkor esetleg egy kattanás hallatszik.
Vasaló beépített lámpával 8. ábra
(Modelltől függően) Ez a vasaló fel van szerelve egy lámpával gyenge fényviszonyok
mellett való vasaláshoz A lámpa be vagy kikapcsolásához nyomja meg a gombot. Ne nézzen
közvetlenül a fénybe.
Textilvédő talp 9.ábra
(Modelltől függően) A textilvédő talp, nom ruhaneműk, magas hmérsékleten történ
gzöl vasalásához használják, anélkül, hogy azt rongálnák. A véd használata szükségtelenné teszi, hogy sötét anyagok esetén, a kifényesedés megelzésére rongyot használjunk.
Ajánlatos a ruha belsején, egy kis részen próbavasalást végezni, hogy lássuk megfelel-e.
A kelme védnek a vasalóhoz történ csatlakoztatásához, helyezze a vasaló csúcsát a kelme véd végébe, és nyomja a véd hátsó részét felfele, amíg egy kattanást hall. A kelme véd leoldásához húzza le a kapcsot a hátsó részen, és távolítsa el a vasalót.
Ártalmatlanítás
Az aktuális ártalmatlanítási lehetségek iránt kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az önkormányzatnál érdekldjön.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
bg
Тази ютия е конструирана в съответствие с екологичните критерии относно стабилно развитие, като е анализиран задълбочено целият й жизнен цикъл -от избора на материал до по-късното й оползотворяване или рециклиране­преценявайки възможностите за подобрение от техническа и икономична гледна точка, както и от гледна точка на опазване на околната среда
.
Този уред е предназначен за домакински нужди, а не за промишлени цели.
Моля прочете внимателно ръководството и го запазете грижливо!
Общи предупреждения за безопасност
Опасност от електрически удар или пожар!
Уредът трябва да се включва и използва в съответствие с информацията, посочена на табелката с характ еристиките му.
Никога не включвайте уреда в мрежата, ако кабелът или самият уред са видимо увредени.
Уредът трябва да се включва в заземен контакт. Ако е абсолютно наложително
да използвате удължител, уверете се, че е
подходящ за 10А или повече и има контакт със заземяване. Пазете уреда от достъп на деца. Уредът не е предназначен за използване от лица (включително
деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, без опит и познания, освен под наблюдение или ако получават указания
.
Децата трябва да се надзирават, за да не играят с уреда. Уредът трябва да се използва и поставя на стабилна
повърхност. Когато го поставяте на поставка, уверете се, че повърхността
под поставката е стабилна. Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако
има видими признаци на увреждане
или ако от нея изтича вода. Трябва да се провери от упълномощен технически сервизен център, преди да може да се използва отново.
Извадете щепсела от контакта, преди да напълните уреда с вода или преди да излеете останалата вода след употреба.
Никога не потапяйте ютията във вода или друга течност. Уредът не
трябва никога да се поставя под чешмата, за да се
пълни с вода. Не оставяйте уреда на въздействието на климатични условия
(дъжд, слънце, студ, и др.) Електрическият щепсел не трябва да се вади от контакта чрез
издърпване на кабела. Изключвайте уреда от електрическата мрежа след всяка
употреба или ако подозирате
, че е неизправен.
С цел избягване на опасни ситуации, всички действия за поддръжка или ремонт на уреда, например подмяна на неизправен кабел, трябва да се извършват от квалифициран персонал в упълномощен технически сервизен център.
Изключвайте ютията от ел. мрежата, когато трябва да я оставите без наблюдение.
Преди първа употреба
Свалете всички етикети и защитни покрития от плочата.
hu
A vasalót a környezetvédelmi előírások gyelembevételével tervezték, a fenntartandó fejlesztés függvényében, elemezve a teljes élettartamát –az anyag kiválasztásától a későbbi feldolgozásáig vagy újrahasznosításáig– felmérvén a javítási lehetőségeket műszaki, gazdasági és környezetvédelmi szempontból.
Ezen készülék nem szolgáltatásra, hanem háztartásban történő alkalmazásra készült. A használati utasítást gondosan őrizze meg!
Általános biztonsági gyelmeztetések
Elektromos áramütés vagy tűz veszélye!
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni.
Tilos a készüléket áramforráshoz csatlakoztatni, ha a kábel vagy maga a készülék láthatóan sérült.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító kábelt kell használnia, akkor győződjön
ro
Acest er de cãlcat a fost proiectat conform unor criterii ecologice în ceea ce priveşte dezvoltarea durabilã, analizându­se întregul ciclu de viaţã – de la alegerea materialelor la reutilizarea sau reciclarea sa ulterioarã, şi evaluându-se posibilitãţile de îmbunãtãţire din punct de vedere tehnic, economic şi ecologic.
Acest aparat a fost conceput pentru uz casnic, nu industrial. Pãstrati instructiunile de utilizare într-un loc sigur!
Instrucţiuni generale de siguranţă
Pericol de electrocutare sau incendiu!
Acest aparat trebuie conectat şi utilizat în conformitate cu specicaţiile de pe plăcuţa de identicare.
Nu conectaţi niciodată aparatul la reţeaua de alimentare atunci când cablul sau aparatul prezintă semne vizibile de deteriorare.
Acest aparat trebuie să e conectat la o priză cu împământare. Dacă este absolut necesar să utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are o capacitate de cel puţin 10A şi este conectat la o priză cu împământare.
Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile ale reţelei să se producă fenomene precum căderi temporare de tensiune sau uctuaţii de curent, se recomandă ca erul de călcat să e conectat la un sistem de alimentare cu energie de impedanţă maximă 0,27 Ω.
Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba compania furnizoare de energie electrică despre impedanţa sistemului
Nu lăsa
ţi aparatul la îndemâna copiilor.
Acest aparat nu este conceput pentru a utilizat de persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi zice, senzoriale sau mentale, fără experienţă şi cunoştinţe, decât în cazul în care sunt supravegheaţi sau instruiţi.
Copiii trebuie să e supravegheaţi pentru a preveni jocul cu aparatul electrocasnic.
Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când este amplasat într-un suport, asiguraţi-vă că suprafaţa
pe care este depozitat suportul este stabilă. Fierul de călcat nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat, dacă există
semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri de apă. Aparatul trebuie vericat de o unitate service abilitată înainte de a putea utilizat din nou.
Scoateţi ştecărul din priză înainte să umpleţi aparatul cu apă sau înainte să goliţi apa ră
masă după utilizare. Nu introduceţi erul de călcat în apă sau în orice alt lichid. Nu poziţionaţi aparatul sub robinet pentru a îl umple cu apă. Nu expuneţi aparatul la condiţii meteorologice (ploaie, soare,
îngheţ etc.) Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu. Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare după ecare
utilizare sau dacă suspectaţi existenţa unui defect. Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie
necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calicat dintr-o unitate service abilitată.
Atunci când trebuie să lăsaţi aparatul nesupravegheat, scoateţi-l din priza de alimentare.
Înainte de prima utilizare
Îndepărtaţi orice etichetă sau înveliş de protecţie de pe talpă.
Umpleti rezervorul erului de cãlcat cu apã de la robinet si puneti termostatul la pozitia "max”.
Introduceti în prizã aparatul. Atunci când erul de cãlcat cu abur atinge temperatura doritã (lampa de control se stinge), lãsati apa sã formeze abur punând butonul pentru abur la pozitia 2 si apãsând butonul în mod repetat
.
La prima folosire erul de cãlcat poate produce vapori si mirosuri aparte, care dispar dupã câteva minute.
Modul de utilizare
Lampa de control va sta aprinsã atâta timp cât erul se încãlzeste si se va stinge atunci când ajunge la temperatura aleasã. Dacã temperatura erului scade, puteti continua sã cãlcati în timp ce erul se încãlzeste din nou pânã la temperatura setatã.
Sortati rufele pe baza simbolurilor de pe etichetele de întretinere ale materialelor si porniti de la temperatura cea mai scãzutã “•”
Dacã temperatura este reglatã prea jos, aburul se închide automat pentru a evita scurgerea. Acest lucru poate semnalizat printr-un clic sonor.
Fier de cãlcat cu lampã încorporatã Fig. 8
(În funcţie de model) Acest er este echipat cu o lampã pentru a cãlca în condiii de
iluminare slabã Apãsati butonul pentru a aprinde sau stinge lampa. Nu priviti direct
în luminã.
Talpă de protecţie pentru textile Fig 9
(În funcţie de model) Tal p ă de protecţie pentru textile este utilizat pentru a cãlca cu abur
tesãturi delicate, la temperaturã maximã, fãrã a le deteriora. De asemenea, dispozitivul poate utilizat când se urmãreste prevenirea aparitiei luciului pe tesãturile de culori închise.
Este de preferat ca în prealabil sã efectuati un test pe o suprafatã micã a pãrtii interioare a tesãturii, pentru a verica dacã rezultatele sunt satisfãcãtoare.
Pentru a xa dispozitivul de protectie a tesãturilor pe erul de cãlcat, introduceti vârful erului în capãtul dispozitivului de protectie si împingeti în sus partea din spate a dispozitivului pânã se aude un clic. Pentru a scoate dispozitivul de protectie, apãsati în jos pe clips, în partea din spate a dispozitivului si apoi îndepãrtati erul de cãlcat.
Indicatii pentru renuntarea la un aparat folosit
Înainte sã aruncati un aparat uzat, trebuie sã-l dezafectati complet si sã vã debarasati de el în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare. Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la distribuitorul dumneavoastrã, primãrie sau consiliul local.
Acest aparat este marcat corespunzãtor directivei europene 2002/96/EC în privinta aparatelor electrice si electronice vechi (waste electrical and electronic equipment). WEEE
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilã în întreaga UE, si valoricarea aparatelor vechi.
Garantie
Conditiile de garantie pentru acest aparat sunt în conformitate cu cele mentionate de reprezentantul nostru în tara în care este comercializat. Detaliile referitoare la aceste conditii pot obtinute de la distribuitorul de la care ati achizitionat aparatul. Trebuie prezentatã factura sau chitanta când înaintati orice reclamatie în timpul garantiei.
Ne rezervãm dreptul de a modica acest pliant fãrã înstiintare.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
Adãugaţi apã în rezervor Fig. 1
Setaţi regulatorul de abur la poziţia “0” şi deconectaţi erul
de călcat de la reţeaua de alimentare!
Utilizaţi doar apă curată de la robinet, fără alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum ar parfum/balsam, va deteriora aparatul electrocasnic.
Nu utilizaţi apă condensată de la uscătoare de rufe, aparate de aer condiţionat sau similare. Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă obişnuită de la robinet.
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2.
Nu umpleţi peste marcajul de nivel “max.” pentru apă.
Cãlcarea fãrã abur Fig. 2
Puneti butonul pentru abur la pozitia “0”
Cãlcarea cu abur Fig. 3
Puneti termostatul la pozitia “abur“ si dupã încãlzire, puneti butonul pentru abur la 1 sau 2. Puneti termostatul la pozitia “••”: butonul pentru abur la 1.
Puneti termostatul la pozitia la pozitia “•••” sau max: s butonul pentru abur la 2.
Pulverizare Fig. 4
Jetul de abur Fig. 3
Puneti termostatul la pozitia “max“. Apãsati butonul în mod repetat la intervale de cel putin 5 secunde.
Călcarea verticală cu abur Fig. 5
Puneti termostatul la pozitia “max“. Puneti aericolul de îmbrãcãminte pe un umeras. Folositi erul în pozitie verticalã la o distantã de 10 cm si apãsati butonul
în mod repetat cu pauze de cel putin 5
secunde. NU cãlcati haine în timp ce se aã pe persoane!
Dupã cãlcare
Puneti butonul pentru abur de la 0 la 2 si înapoi, de câteva ori (auto­curãtare). Goliti rezervorul: tineti erul cu vârful în jos si scuturati-l usor. Depozitati-l în pozitie verticalã pe cãlcâi, nu pe talpã (g. 6). Nu înfãsurati cablul electric prea strâns!
Curãtare
Dacã erul este numai usor pãtat, scoateti-l din prizã si lãsati talpa sã se rãceascã. Stergeti carcasa si talpa numai cu o cârpã umedã. Dacã, din cauza temperaturii prea ridicate, un material sintetic se topeste pe talpa inox a erului, întrerupeti aburul si curãtati resturile imediat cu o cârpã uscatã din bumbac, împãturitã de mai multe ori.
Pentru a mentine talpa netedã trebuie sã evitati contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati niciodatã un burete abraziv, sau chimicale pentru a curãta talpa.
Nu detartrati sau tratati rezervorul cu detergenti sau diluanti: în caz contrar, se va scurge apã din er!
Functii suplimentare
(În funcţie de model)
Sistemul de decalciere multiplă
În funcţie de model, această gamă este echipată cu sistemul de decalciere “2AntiCalc” (=componentă 1 + 2).
1. self-clean
De ecare dată când utilizaţi regulatorul de abur, sistemul “self-clean” curăţă mecanismul de depuneri de calcar.
2. anti-calc
Cartuşul “anti-calc” a fost proiectat să reducă acumularea de calcar produsă în timpul călcatului cu abur, ajutând la prelungirea duratei de viaţă a aparatului dumneavoastră. Totuşi cartuşul anti-calcar nu poate îndepărta tot calcarul care se depune în mod natural de-a lungul timpului.
Pentru a obţine o decalciere mai bună, reîncălziţi erul de călcat la maxim şi apăsaţi pulverizatorul de aburi în mod repetat la intervale mici de timp. Apoi aşteptaţi ca resturile de apă să se evapore de pe talpa erului de călcat.
Funcţia de deconectare automată de siguranţă “Secure” Fig. 7
(În funcţie de model) Funcţia de deconectare automată “Secure” deconectează erul
de călcat atunci când acesta este lăsat nesupravegheat, sporind siguranţa şi economisind energie.
După conectarea aparatului la sursa de alimentare, această funcţie va deveni inactivă în primele 2 minute, pentru ca aparatul să aibă timp să atingă temperatura setată.
După acest interval, dacă erul de călcat nu este mişcat timp de 8 minute din poziţie verticală sau 30 de secunde din poziţie staţionară pe talpă sau pe o parte, atunci circuitul de siguranţă va deconecta automat aparatul şi ledul indicator va începe să lumineze intermitent.
Pentru a reconecta erul de călcat, deplasaţi-l uşor.
Protectie împotriva scurgerilor
(În funcţie de model)
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
AE United Arab Emirates,
ﺓﺪﺤّﺘﻤﻟﺍ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 www.bosch-household.ae
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
«HIGH» d.o.o. Odobašina 57 7100 Sarajewo Info-Line 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BG Bulgaria
EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Soa Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:service@expo2000.bg
CZ Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 150 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:bosch.kodinkonehuolto@ bshg.com www.bosch-kodinkoneet.com
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv SIA Baltijas servisa centrs Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 670 705 20 Tel.: 670 705 36 Fax: 670 705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel./Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeдoния
Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:goran@vudelgo.com.mk
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:service-deler@bshg.com www.bosch-hvitevarer.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-agd.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21,sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com
RU Russia, Россия
OOO «БСХ Бытовая техника» Сервис от производителя Малая Калужская 19 119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Röntgenvägen 1 Solna Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 41104 Göteborg Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 21376 Malmö Tel.: 0771 11 22 77 Fax: 0771 11 22 88 www.bosch-hushall.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel./Fax: 02 6446 3643 www.bosch-spotrebice.sk
UA Ukraine,
Украина
Київ ТОВ «Дойчелектросервіс» тел.: 044 248 71 54, 55 СП «Аматі-Сервіс» тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ «Побуттехсервіс» тел.: 044 462 50 05
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR «SPECIJALELEKTRO» Bulevar Milutina Milankovića 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Tel.: 011 2139 552 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu
Абакан, Предприниматель Кобылянский Р.С, 655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64 Альметьевск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11
Ангарск, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, д.8-8А, тел: (3951) 51-61-06, 56-03-90 Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96
Архангельск, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1, тел/факс: (8182) 27-60-66 Астрахань, ИП Кузнецов А.Ф., 414041,
ул. Яблочкова, д.1Б,
тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10
Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкр.7, д.9, тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22
Барнаул, ЗАО «Региональный Сервисный Центр», 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67
Барнаул, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
Белгород, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс:
(4722) 32-69-29
Березники, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толс то го, д.76-а, тел
: (834242) 37223, 37303, факс: (834242)
37161 Бийск, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
Благовещенск, ООО «Сервисный центр «Контур», 675000, ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98
Борисоглебск,ООО «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, тел/факс: (47354) 9-12-81
Братск, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, тел/факс: (3953) 44-91-01 Брянск, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
Великий Но вго род, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
Великий Новгород, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22, тел: (8162) 60-75-30, 94-83-91, факс: (8162) 94-83-90 Владивосток, ПБОЮЛ Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 Владикавказ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15, тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 Владимир, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36,
тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19)
Волгоград, ООО «Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, факс: (8442) 36-64-26
Волгоград, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07
Волгоград, ООО «Толиман», 400131, ул. 50 лет Октября, 17, тел/факс: (8442) 62-93-74 Волгодонск, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, тел/факс: (86392) 5-29-29
Волжский, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д.10, тел: (8443) 21-53-57, факс: (8443) 587572 Вологда, ИП Коновалов
С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе,
д.6а, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
Вологда, ООО «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 Воронеж, ПБОЮЛ Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732)
25-71-72 Воткинск, ООО «Рит-Сервис», ул. Кирова, д.19, тел/факс: (34145) 42002
Глазо в, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, тел/факс: (34141) 4-07-37 Дивногорск, ИП
Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65 Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 Екатеринбург, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, 28, тел: (343) 240-98-26, 359-50-50, факс: (343)
243-26-11
Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленинградский, 21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28
Заинск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 8б, тел/факс: (85558) 2-04-89 Зеленог рад, ООО «Пульсар
», 124365, г. Зеленоград, корп.
1604, тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
Златоуст, ООО «Рембыттехника-Сервис», 455044, ул. Таганайская, д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 Иваново, ООО «Луч-Сервис», 153024, ул. Заводская, д.13, тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, тел: (3412) 94-86-80, 94-86-86, факс: (3412) 94-86-86
Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. Карла Маркса, 393, тел/факс
:
(3412) 43-16-62 Инта, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29, тел/факс: (82145) 6-38-19 Иркутск, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
Иркутск, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22, тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32
Йошкар-Ола, ПБОЮЛ Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, 173, тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68 Казань, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, тел/факс: (843) 520-61-28
Казань, ООО «Техно-Сервис», 420032, ул.
Алафузова, д.10/12,
тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 Калининград, ООО «Монтаж-Сервис», 236029, ул. Азовская, д.3, тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс: (4012) 95-15-00 Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012)
30-38-30
Калуга, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 Каменск-Уральский, ИП Шайдуров С.А., 623400, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс:
(3439) 37-02-03 Канаш, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20, тел: (8353) 34-14-63,
факс: (8353) 34-16-19
Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс:
(39161) 2-33-52 Каспийск, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14
Кемерово, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 Кингисепп, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9, тел/факс: (81375) 2-62-77
Кинешма, ООО «Луч-Сервис», 155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28
Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул.
Производственная,
д.24а, тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556
Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01
Коломна, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел/факс: (4966) 14-14-86 Комсо мольск-на-Амуре, ИП Касаткин П.Р., 681035, ул. Юбилейная, д.10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217) 27-55-88
Кострома, ООО «Гепард-Сервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, Рыбные ряды, к.1, тел/факс: (4942) 31-25-01 Краснодар, ИП
Кузнецов С.В., 350000, ул. Горького, д.104, тел:
(861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20
Краснодар, ИП Толченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186, тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63 Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс:
(861) 279-60-15
Красноярск, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, тел: (3912) 65-34-41, 29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 Курган, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс:
(3522) 45-76-83 Курск, ПБОЮЛ Сунцов, 305044, ул
. Станционная, д.4А, тел:
(4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, тел/факс: (39145) 2-37-61 Липецк, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13 Лысьва, ООО «Импорт-Сервис», 618960, ул. Ленина, 48, тел: (34249) 2-25-53
Магнитогорск, ООО «Норма», 455000, ул. Строителей, д.48, тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 Магнитогорск, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская, д.17, тел: (3519) 20-72-72, 23-24-84, факс:
(3519) 20-72-72 Майкоп, ООО
«Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
Махачкала, ПБОЮЛ Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722)
64-71-33
Махачкала, ПБОЮЛ Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел/факс: (8722) 67-95-87 Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 Миасс , ООО «Рембыттехника-Сервис», 456228,
пр.
Автозаводцев, 8, тел: (3513) 55-59-40 Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
Можга, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, тел/факс: (34139) 32049
Москва, ООО РТЦ «Совинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, тел: (499) 264-41-61, 264-96-02, факс: (499)
264-93-68
Москва, ООО СТИ «РемБытСервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.8, тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс:
(499) 609-44-73
Мурманск, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс
: (8152) 40-00-83
Мурманск, ООО «Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр», 183038, ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49 Му ром, ИП Серкова Д.Д., 602265, ул. Московская, 1, тел/факс:
(49234) 3-35-54 Набережные Челны, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71
Набережные Челны, ПБОЮЛ Мамедова Т.А., 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96
Нальчик, ООО
«Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,тел:
(8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56
Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел/факс: (3463) 25-19-90 Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс:
(3466) 64-22-63
Нижнекамск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550, ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86
Нижний
Новгород, ООО «Симона», 603074, Сормовское
шоссе, д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831)
275-44-57
Нижний Тагил, ООО «Евротехника-сервис», 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 Новокузнецк, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00 Новокузнецк, ООО «Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 Но воросийск, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 Новосибирск, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс:
(383) 220-51-73
Ногинск, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
Норильск, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, тел/факс: (3919) 48-10-43
Обнинск, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46, тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 Омск, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
Орел, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.3, тел/факс: (4862) 43-67-65
Оренбург, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68
Орск, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 Пенза, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
Пенза, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.10, тел/факс: (8412) 54-43-01
Пермь
, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская,
134, тел/факс: (342) 238-33-80
Пермь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная,10, тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 Пермь, ООО «Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс:
(8142) 72-20-56
Петропавловск-Камчатский, ЗАО «Элита-Сервис», 683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00
Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А
,
тел/факс: (3846) 62-62-64 Псков, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс: (8112) 72-13-90
Пятигорск, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.19, тел/факс: (8793) 97-38-02
Росошь, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1, тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45
Ростов-на-Дону, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистическая, 141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс:
(863) 263-43-98 Ростов-на-Дону, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр
. Буденновский, д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
Рыбинск, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел/факс: (4855) 28-65-10 Рязань, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, 19, м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс:
(4912) 21-05-70 Самара, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39
Самара, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Антонова-Овсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74
Санкт-Петербург, ООО
«БСХ Бытовая Техника», 195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449­31-62, e-mail: spb-service@bshg.com
Санкт-Петербург, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Торе за , д.64, тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс:
(812) 293-95-05
Санкт-Петербург, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 Санкт-Петербург, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24- 66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 Саранск, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11
Сарапул, ООО
«Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс:
(34147) 33079 Сасово, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49, тел: (49133) 2-03-11, тел/факс: (49133) 5-14-31 Смоленск, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 Сочи, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
Сочи, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, тел/факс: (8622) 62-02-95 Ставрополь, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная
, д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс:
(8652) 39-55-30
Старый Оскол, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 Сургут, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70
Сызрань, ООО «Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, тел/факс: (8464) 91-06-92
Сыктывкар, ООО «Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 Сыктывкар, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48
Таганрог , ИП
Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2,
маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65
Таганрог , ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 Тверь, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 Тейково, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, тел: (49343) 4-12-98, 4-12-32
Тольятти,
ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского,
25а, тел/факс: (8482) 51-17-77 Томск, ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, 72, тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42 Тула, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / Р.Зорге, д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30 Тула, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07
Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс
:
(3452) 26-06-06
Ульяновск, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 Ульяновск, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.10, тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10
Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, тел/факс: (346-76) 3-15-15
Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 Уфа, ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1, тел: (347) 233-72-46, 235-27-55, 233-16-77, тел/факс: (347)
273-44-85
Хабаровск, ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-
ю-Чена,
43, тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс:
(4212) 21-60-39
Чайковский, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 Челябинск, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, ул. Артиллерийская, д.102, тел: (351) 771-17-12 Челябинск, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, тел: (351) 741-34-03 Череповец, ИП Астапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, тел/факс: (8202) 29-55-64 Череповец, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангельская, 46, тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94
Чита, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-01, 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26 Чита, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
Шуя, ООО «Центр ремонтных услуг», 115900, Ул. Малахия Белова, д.7, тел: (49351) 2-70-73, 3-30-48
Южно-Сахалинск, ИП Савенко О.Н., 693008, ул
. Пограничная,
60, тел/факс: (4242) 74-34-39
Якутск, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д.1/1, тел/факс: (4112) 33-69-44 Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 Ярославль, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс:
(4852) 58-12-86
напълнете резервоара на ютията с чешмяна вода и настройте регулатора на температурата на положение “max”, включете уреда.
Когато ютията достигне желаната температура, (контролният светлинен индикатор изгасва), оставете водата да се изпари, като настроите регулатора на пара на 2 и неколкократно натиснете бутона .
По време на първото използване, ютията може да изпусне пара и
миризма, които ще изчезнат след няколко минути.
Употреба
Контролната светлина свети при загряване и изгасва при достигане на зададената температура. Ако ютията вече е затоплена, може при нагряване да продължи да се глади.
Прането да се сортира според знаците за поддръжка и да започне да се глади при най-ниската температура “•”.
Пълнене на pезеpвоаpа Сxема 1
Поставете pегулатоpа за паpа на положение “0” и
изтеглете щепсела от контакта.
Използвайте само чиста вода от чешмата, без да я смесвате с нищо. Добавянето на други течности, например парфюм, ще повреди уреда.
Не използвайте кондензирала вода от центрофуги на перални, климатици или други подобни. Уредът е разработен за
работа
с нормална чешмяна вода. За да удължите оптимално функцията за пара, смесете вода от
чешмата с дестилирана вода в съотношение 1:1. Ако чешмяната вода във вашия район е много твърда, смесете вода от чешмата с дестилирана вода в съотношение 1:2.
Никога не сипвайте вода над означението “max”.
Гладене без пара Схема 2
Поставете регулатора на количеството пара на положение «0»
Гладене с пара Схема 3
Поставете регулатора на температурата на позиция ЛпараК и след като загрее - регулатора на пара на позиция 1 или 2.
Поставете регулатора на температура на “••”; регулатора на пара на положение 1.
Поставете регулатора на температура на “•••” или Л maxК; регулатора на пара на положение 2.
Спрей Схема 4
Струя пара Схема 3
Настройте температурата на “max”. Натиснете бутона неколкократно през паузи от минимум 5
секунди.
Вертикална пара Схема 5
Настройте температурата на ЛmaxК. Закачете дрехата, която ще гладите на закачалка. Подведете ютията вертикално на разстояние от 10 см и натиснете
бутона неколкократно през интервали от 5 секунди.
Не използвайте върху хора!
След всяко гладене
Неколкократно превключете регулатора на количеството пара от 0 на 2 и обратно (самопочистване). Изпразнете резервоара: дръжте ютията с носа надолу и леко я разтърсете. Съхранявайте я изправена на задната страна и не я поставяйте върху основата. (схема 6)
Не навивайте захранващия кабел прекалено стегнато!
Почистване
При леки замърсявания: изтеглете щепсела и оставете основата да изстине. Избършете корпуса и основата с мокра кърпа. Ако синтетичен плат се разтопи поради прекалено висока температура и полепне по основата от благородна стомана, изключете парата и веднага изтрийте остатъците с дебело нагъната суха памучна кърпа при максимална степен.
За да поддържате
пл очата на ютията гладка, избягвайте груб контакт с метални предмети. Никога не използвайте груба гъба, оцет или други химикали за почистване на плочата
Никога не почиствайте резервоара от варовитите отлагания и не го третирайте с почистващи препарати съответно с разтворители: ако работи на пара, ютията ще капе!
Допълнителни функции
(В зависимост от модела)
Многокомпонентная система удаления накипи
В зависимости от модели, утюги этой серии оборудованы системой для удаления накипи “2AntiCalc” (=компоненты
1 + 2).
1. Система самоочистки "self-clean"
Каждый раз при использовании парорегулятора система самоочистки “self-clean” очищает механизм от накипи.
2. Картридж "anti-calc"
Картридж для защиты от накипи предназначен для сокращения образования накипи, происходящего в процессе глажения с
meg arról, hogy a kábel terhelhetősége legalább 10 A, és földelt aljzattal van ellátva.
A nem megfelelő állapotú hálózat következtében kialakuló jelenségek – mint például a feszültség- vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 0,27 Ω.
Szükség esetén kérjen tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási értékekkel kapcsolatban.
Tartsa a készüléket gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen. A készüléket csökkent
zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.
A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében.
A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. Ha tartóra helyezi a készüléket, akkor győződjön meg arról, hogy
stabil a felület, amelyen a tartó áll. Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, és sérülésre utaló
nyomok láthatók rajta, vagy ha víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg a kijelölt műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét használná.
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat végén kiöntené belőle a maradék vizet.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a vasalót. Tilos a készüléket vízcsap alá tartva vízzel feltölteni. Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap, fagy stb.). Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a készülék meghibásodott,
mindig húzza ki a csatlakozódugót. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken
mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek.
Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló talpáról
A vasaló tartályát töltse fel desztillált vízzel, és a hfokszabályozót állítsa “max” állásba. Csatlakoztassa a készüléket. Ha a vasaló elérte a kívánt hmérsékletet (kialszik az ellenrz-lámpa), a gzszabályozó 2-es állásba állításával, valamint a
nyomógomb ismételt
megnyomásával gzölje el a vízet. Az első használat során a vasaló bizonyos gőzöket és szagokat
bocsáthat ki, melyek azonban néhány perc múlva eltűnnek.
A készülék használata
Az üzemjelz lámpa a felfűtés alatt végig világít, csak akkor alszik el, ha a vasaló elérte a beállított hmérsékletet. Ha a vasaló egyszer már felmelegedett, akkor a felfűtés közben tovább lehet vasalni. A vasalandó ruhákat a vasalási jelzéseknek megfelelen válogassa szét, és a legalacsonyabb hmérsékleten kezdje a vasalást “•”
A tartály feltöltése 1. ábra
Állítsa a gőzszabályozót 0-ra, és húzza ki a dugós
csatlakozót!
Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje semmi mással. Más hozzáadott folyadékok, mint például a parfüm, károsíthatják a készüléket.
Kerülje a forgódobos szárítóból, légkondicionálóból vagy hasonlóból származó kondenzvíz használatát. A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
A készülékbe töltött víz szintje soha ne legyen magasabb a “max.” jelzésnél.
Ne lépje túl a “max.” jelzést!
Vasalás gőz nélkül 2. ábra
A gzszabályozót állítsa “0”-ra.
Vasalás gőzzel 3. ábra
Állítsa a hfokszabályozót "gzlés” pozicióba, és - a felfűtés után - állítsa a gzszabályozót 1-re vagy 2-re. Ha a hfokszabályozó “••” pozicióban van: állítsa a gőzszabalyozót 1-re.
Ha a hfokszabályozó “•••” pozicióban vagy "max” -on van: állítsa a gzszabályozót 2-re.
Vízpermet 4. ábra
Gőzlövet 3. ábra
Hmérséklet: max. Nyomja meg többször a
gombot úgy, hogy közben legalább 5
másodperc hosszú szüneteket tart.
Függőleges gőzőlés 5. ábra
A hmérsékletet állítsa “max”-ra A ruhadarabokat akassza fel egy vállfára. A vasalót függlegesen 10 cm-es távolságban mozgatva, a billentyűt
5 másodperces szünetekkel többször nyomja űe.
Ne alkalmazza embereken!
Этот прибор предназначен для использования в домашнем хозяйстве, а не для применения в промышленности. Пожалуйста, сохраните инструкцию по применению.
Общие меры предосторожности
Существует опасность удара электротоком и
пожара!
Подключение и использование прибора должны проводиться в строгом соответствии с данными, указанными на табличке с техническими характеристиками прибора.
Не подключайте прибор к электросети в случае наличия видимых повреждений сетевого шнура или самого прибора.
Данный утюг можно подключать только к розеткам с заземлением; при использовании
удлинителя убедитесь в том, что он
выдерживает (10А) и имеет заземление. Во избежание временного падения напряжения или мерцания
осветительных приборов при неблагоприятных условиях работы сети, рекомендуется подключать утюг к электросети с максимальным сопротивлением 0,27 Ω.
При необходимости пользователь может получить информацию о сопротивлении в точке соединения, обратившись в энергоснабжающую компанию.
Держите утюг
в местах недоступных для детей.
Данный прибор не должен использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями, а также детьми, за исключением случаев, когда они получили надлежащие инструкции по использованию прибора от ответственного лица.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором. Использовать
и оставлять утюг следует на устойчивой
поверхности. При установке утюга на подставку, например гладильной
доски, убедитесь в том, что поверхность, на которой установлена
подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом после его падения, если на нем имеются
видимые повреждения или при утечке воды. Перед дальнейшим использованием прибора его необходимо проверить в авторизованном сервисном
центре.
Перед тем, как наполнить утюг водой или вылить воду, оставшуюся после использования прибора, выньте вилку из розетки.
Не погружайте утюг в воду или в какие-либо другие жидкости. Не помещайте утюг под водопроводный кран, чтобы заполнить
емкость для воды. Не оставляйте прибор под открытым небом (опасность дождя,
воздействия солнечного
света, заморозков и т.д.).
Вынимайте вилку из розетки, держа руками вилку, а не сетевой шнур.
Отключайте прибор от электросети каждый раз после использования и в случае обнаружения повреждений.
С целью избежания опасных ситуаций любой ремонт электроприборов, например, замена сетевого шнура, должен проводиться исключительно квалифицированным персоналом авторизованного сервисного центра.
Не оставляйте
включенный в розетку утюг без присмотра.
Перед первым пользованием утюгом
Снимите с подошвы утюга всю защитную упаковку и наклейки.
Наполните резервуар утюга водопроводной водой и установите регулятор температуры в положение “max”. Подключите утюг к сети. Как только утюг нагреется до установленной температуры (контрольная лампочка погаснет), переведите регулятор подачи пара в положение “2” и, нажимая на кнопку
дайте
воде испариться. Во время первого использования утюга может появляться дым
и запах, которые исчезнут через несколько минут.
Пользование утюгом
При нагревании утюга горит контрольная лампа: как только достигается установленная температура, лампа гаснет. Если утюг уже горячий, то продолжать глажение можно и при его нагревании. Отсортируйте белье в соответствии с ярлычками по уходу и начинайте с самой низкой температуры “•”.
Наполнение резервуара утюга Рисунок 1
Установите регулятор подачи пара на “0” и извлеките
вилку из розетки!
Используйте только чистую водопроводную воду без каких-либо добавок. Добавление любых других жидкостей, например, отдушек, может привести к повреждению прибора.
Не используйте водный конденсат из сушильных машин, кондиционеров или других подобных аппаратов. Ваш утюг сконструирован для использования с водопроводной водой.
Для длительной бесперебойной работы функции пароувлажнения смешайте водпороводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1. Если в Вашем регионе очень жесткая вода, смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:2.
Заполняя резервуар водой, никогда не превышайте отметку максимального уровня наполнения “max”.
Глажение без пара Рисунок 2
Установите регулятор подачи пара на “0”.
Loading...