BOSCH TDA8327 User Manual

BOSCH TDA8327 User Manual

de

Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA8Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.

Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.

Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.

Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.

Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem

Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird..

Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.

Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.

Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.

Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.

Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.

Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).

Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.

Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.

schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren (Bild 6).

Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!

Reinigen

Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.

Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.

Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.

Tank nie entkalken oder mit Reinigungsbzw.

Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen!

Zusätzliche Funktionen

(Je nach Modell)

Mehrfaches Entkalkungssystem

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

2. anti-calc

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.

„Secure“-Abschaltautomatik

Bild 7

(Je nach Modell)

Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.

Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.

Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.

Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.

Tropfschutz

(Je nach Modell)

Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.

Textilschutzsohle

Bild 8

(Je nach Modell)

Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche

Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren

Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur 1.

Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur 2.

Jet de vapeur

Fig. 3

Température: max

Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5 secondes après chaque actionnement.

Jet d’eau

Fig. 4

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

Dé froissement vertical

Fig. 5

Réglez la température sur ‘max’. Suspendez le vêtement à un cintre.

Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.

Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.

Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.

Après chaque repassage

Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à 2 et de 2 à 0 (autonettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa

semelle (Fig. 6).

Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop.

Nettoyage

Sileferestlégèrementsale,débranchezsafichemâle et attendez que la semelle refroidisse.

N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec un chiffon humide.

Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la semelle en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température.

Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.

Fonctions supplémentaires

(Selon le modèle)

Système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.

2. anti-calc

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps.

Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.

Dispositif d’arrêt automatique

Fig. 7

de sécurité ‘Secure’

(Selon le modèle)

 

La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet

Vor dem ersten Gebrauch

AlleAufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen.

Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes Drücken derTaste verdampfen lassen.

Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche nach

Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten

Temperatur „•“ beginnen.

 

 

 

 

 

Synthetik

 

••

Seide-Wolle

 

 

•••

Baumwolle-Leinen

 

Tank füllen

 

Bild 1

Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.

Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Niemals über die „max“-Markierung füllen.

Bügeln ohne Dampf

Bild 2

Dampfregler auf "0" stellen.

 

Bügeln mit Dampf

Bild 3

Temperaturregler auf „Dampf“ und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen.

Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf 1 stellen.

Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf 2 stellen.

Dampfstoß

Bild 3

Temperatur auf „max“ stellen.

Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

Sprühfunktion

Bild 4

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

 

Vertikaldampf

Bild 5

Temperatur auf „max“ stellen.

 

Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.

 

Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.

Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Nach jedem Bügeln

Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht

Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden :

Zubehörnummer

Name des Zubehörs

(Kundendienst)

(Fachhandel)

464851

TDZ1510

Entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE)

gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

en

Thank you for buying the TDA8 steam iron from Bosch.

This iron has been designed according to ecologiccal criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selecttion to its later reusing or recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view.

This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place!

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with an earth connection.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.

If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.

Keep the appliance out of children’s reach.

This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.

The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.

Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant

2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.

Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.

Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.

Système anti-goutte

(Selon le modèle)

Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.

Semelle de protection textile.

Fig. 8

(Selon le modèle)

La semelle de protection textile s’utilise pour éviter d’endommager le linge délicat repassé à la vapeur à des températures élevées. Grâce à l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus foncés.

Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie à l’envers pour vérifier si le repassage est bon.

Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur de la pointe de la semelle de protection textile et appuyer la partie arrière de la semelle de protection jusqu’à entendre un ‘clic’. Pour retirer la semelle de protection textile, tirer la patte arrière et sortir le fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

Nom de l‘accessoire

(Service après-vente)

(Commerces spécialisés)

464851

TDZ1510

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la directive

européenne 2002/96/CE relative aux

appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch

es

Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA8 de Bosch.

Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o recicladoevaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill the water.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected.

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried outbyqualifiedpersonnelfromanAuthorisedTechnical

Service Centre.

Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.

Before using your appliance for the first time

Remove any label or protective cover from the soleplate

Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to 2 and by repeatedly pressing the button .

During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes.

Using the appliance

The pilot light switches ON while the appliance is heating up and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature.

Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”:

 

 

 

 

 

Synthetics

 

 

••

Silk – Wool

 

 

•••

Cotton – Linen

 

Filling the water tank

Fig.1

Set the steam regulator to the “0”position and unplug the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.

Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.

Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.

Never fill beyond the “max” water level mark.

Ironing without steam

Fig.2

Set steam control to the "0" position.

Ironing with steam

Fig.3

Set temperature control to “steam” and following the heating up, set the steam control to 1 or 2.

Set the temperature control to position “••”: steam control to 1.

Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to 2.

Shot of steam

Fig. 3

Set temperature to “max”. Press button

repeatedly

with intervals of at least 5 seconds.

 

Spray

Fig.4

Do not use the Spray function with silk.

 

015 TDA 8.../11/10 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

Vertical steam

Fig.5

Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes hanger.

Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

Never direct the steam jet at garments that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

After ironing

Switch the steam control from 0 to 2 and back again several times (selfcleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the base (Fig. 6).

Do not wrap the power cord too tight!

Cleaning

lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only.

lf synthetic cloth melts due to too high temperature on the stainless steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.

To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.

Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!

Additional functions

(Depending on the model)

Multiple descaling system

Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2).

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.

2. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.

For improved de-scaling, heat up the iron again fully and press the shot of steam button several times in quick succession. Then wait until the remaining water has evaporated from the soleplate of the iron.

“Secure” auto shut-off function

Fig. 7

(Depending on model)

The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature.

After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing.

To reconnect the iron, just move it about gently.

Drip protection

(Depending on the model)

lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping.

There may be an audible click when this occurs.

Fabric-protection soleplate cover

Fig. 8

(Depending on the model)

The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.

No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.

Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.

Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

Este aparato no debe ser utilizado por personas

(incluyendoniños)concapacidadesfísicas,sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.

Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.

Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.

No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.

No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)

No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.

Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.

No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.

Antes de usar la plancha por vez primera

Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha.

Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repetidas veces el botón .

Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.

Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.

 

 

 

 

 

Sintéticos

 

 

••

Seda - lana

 

 

•••

Algodón - lino

 

Llenar de agua el depósito

Figura 1

Colocarelreguladordelvaporenlaposición“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.

Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.

Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.

No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”

Planchar sin vapor

Figura 2

Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.

Planchar con vapor

Figura 3

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y - una vez transcurrido el período de calentamiento necesario-, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” ó “2”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.

Golpe de vapor

Figura 3

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.

Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco segundos.

Spray

Figura 4

No use el spray sobre sedas.

 

Planchado frontal con

Figura 5

vapor vertical

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.

Colgar la prenda a planchar en una percha.

Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón .

No proyecte el vapor sobre ropa puesta.

No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales

Tras concluir cada ciclo de planchado

Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la posición “2” y viceversa (autolimpieza).

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.

¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)!

¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!

Limpieza

En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño húmedo.

En caso de que tela sintética se haya quedado adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.

Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca

TDA 8..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

en

Operating instructions

fr

Mode d´emploi

es

Instrucciones de uso

nl

Gebruiksaanwijzing

tr

Kullanma talimatι

it

Istruzioni per l´uso

pt

Instruções de serviço

el

ODHGOEQ XR¸SEVQ

M-1

It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.

To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops :

Accessory code

Name of accessory

(After-sales)

(Specialist outlets)

464851

TDZ1510

Disposal

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic

appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

You can download this manual from the local homepages of Bosch

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA8 de Bosch.

Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale

Cet appareil est destiné à un usage domestique.

Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.

Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

Avertissements de sécurité

!Risque de décharge électrique ou d’incendie

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.

Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.

Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.

Tenez l’appareil hors de portée des enfants.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.

Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.

L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.

estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.

No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor.

Funciones adicionales

(según modelo)

Sistema de descalcificación múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2).

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

2. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.

Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.

Función autodesconexión

Figura 7

“Secure”

(Según modelo)

La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.

Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.

Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.

Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.

Sistema antigoteo

(Según modelo)

La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automáticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”.

Suela de protección textil

Figura 8

(Según modelo)

La Suela de protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.

Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado.

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.

La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados.

Código del accesorio

Nombre del

accesorio (Comercios

(Servicio postventa)

especializados)

 

464851

TDZ1510

Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.

Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.

Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.

Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.

N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).

Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.

Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.

Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doituniquementêtreeffectuéeparlepersonnelqualifié d’un centre d’assistance technique agréé.

Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.

Avant la première utilisation

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.

Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en appuyant plusieurs fois sur la touche .

Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.

Utilisation

Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’:

 

 

 

 

 

Synthétiques

 

 

••

Soielaine

 

 

•••

Coton – lin

 

Remplissage du réservoir d’eau

Fig. 1

Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’et débranchez le fer à repasser de la prise de courant!

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la méllanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.

Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.

N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.

Repassage sans vapeur

Fig. 2

Amenez le régulateur de vapeur sur la position "0".

Repassage avec vapeur

Fig. 3

Réglez thermostat sur ‘Vapeur’ puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.

Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos

de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch

nl

Dank u voor de aanschaf van het TDA8 stoomstrijkijzer van Bosch.

Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert

– te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.

Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.

Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft.

Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met eenimpedancievanmaximaal0,27Ω.Meerinformatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.

Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.

Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.

Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.

Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.

Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.

Sprey

Resim 4

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Dikey buhar

Resim 5

Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.

Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.

Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin.

Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin.

Her ütüleme illeminden sonra

Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2 pozisyonunavetekrargeriyeayarlayınız(kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).

Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!

Cihazın Temizlenmesi

Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.

Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz.

Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz.

Ütütabanınındüzlüğünükorumasıiçin,metalcisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.

Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:

Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında damlar!

Ek fonksiyonlar

(Modele bağlý olarak)

Çoklu kireç giderici sistem

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrününuzatılmasıiçintasarlanmıştır.Bununlabirlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.

Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için, ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan bütün suyun buharlaşmasını bekleyin.

Otomatik güvenlik kesintisi

Resim 7

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyuncaveyatabanıüzerindeveyakenarıüzerindeyken

30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresicihazıotomatikolarakkapatırvegöstergeışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.

Antes da primeira utilização

Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro

Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”.

Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla .

Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.

Utilização

A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”:

 

 

 

 

 

Sintéticos

 

 

••

Seda - lã

 

 

•••

Algodão - linho

 

Encher o depósito de água

Fig. 1

Coloque o regulador de vapor na posição “0” e desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma.Amistura de outros líquidos,tais como perfume, irão danificar o aparelho.

Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.

Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Não encha o depósito para além da marca de nível

“max” da água.

Passar a ferro sem vapor

Fig. 2

Posicionar o regulador de vapor em “0”.

Passar a ferro com vapor

Fig. 3

Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e - depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em 1 ou 2.

Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em 1.

Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou

“max”; Posicionar o regulador de vapor em 2.

Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.

Não utilizar em pessoas!

Jacto de vapor

Fig. 3

Temperatura: máx.

Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos.

Spray

Fig. 4

Não utilize a função spray em peças de seda.

Vapor vertical

Fig. 5

Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide.

Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados.

Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.

Damla önleme düzeni

(Modele bağlý olarak)

Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.

Kumaş koroyucu taban

Resim 8

(Modele bağlý olarak)

Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma ihtiyacını da ortadan kaldırır.

Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.

Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.

Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.

Malzeme numarası

Ürün sipariş

(muşteri hizmetleri)

numarası

464851

TDZ1510

Cihazın Atılması

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa

yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical

and electronic equipment - WEEE) uygun

şekilde işaretlenmiştir.

Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın

(“•” “•••”).

2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.

4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.

5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6.Ütüyearaverdiğinizde,ütüyüdikkonumdabırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

it

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA8 Bosch.

Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.

Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso!

Depois de passar a ferro

Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2 e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).

Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 6).

Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.

Limpeza

Emcasodesujidadeligeira,desligarafichadatomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapore,nafase‘max’,limpar,deimediato,osresíduos com um pano de algodão bastante dobrado.

Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.

Nuncadescalcificarodepósitooutratá-locomprodutos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor.

Funções adicionais

(Dependiendo do modelo)

Sistema de desincrustamento múltiplo

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

2. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.

Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.

Corte automático de segurança

Fig. 7

“Secure“

(Dependiendo do modelo)

A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.

Apósesseperíododetempo,seoferronãoformovido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.

Protecção anti-pingos

(Dependiendo do modelo)

Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.

Base de protecção têxtil

Fig. 8

(Dependiendo do modelo)

A base de protecção têxtilé utilizada para engomar com vapor, a uma temperatura máxima, peças de roupadelicadas,evitandoqueestasfiquemestragadas

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)

Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.

Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.

Voor het eerste gebruik

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.

De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te zetten en meermaals op toets te drukken.

Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.

Gebruik

Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.

Synthetische stof •• Zijde – Wo

••• Katoen – Linnen

Het waterreservoir vullen

afb. 1

Zetdestoomregelaaropdestand“0”enhaalde stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.

Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”).

Strijken zonder stoom

afb. 2

Stoomregelknop op "0" zetten.

 

Strijken met stoom

afb. 3

Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten.

Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op 1 zetten.

Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op 2 zetten.

Stoomstoot

afb. 3

Temperatuur: max

Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden.

Sproeien

afb. 4

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

 

Verticaal stomen

afb. 5

Temperatuur op “max” zetten.

 

Het kledingstuk op een hanger hangen.

Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.

Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

Na het strijken

Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde (afb. 6).

Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!

Reinigen

Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek.

Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge katoenen doek.

Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.

De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigingsof oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!

Extra functies

(bij veel modellen)

Meervoudig ontkalksysteem

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2).

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.

Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum temperatuur en druk de voor stoomstoot verschillende keren met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat verdampen.

“Secure” Automatische

afb. 7

uitschakelbeveiliging

(Afhankelijk van het model)

De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.

Druppelbeveiliging

(Afhankelijk van het model)

Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.

Zool met extra textielbescherming afb. 8

(Afhankelijk van het model)

De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het strijken met stoom op de maximale temperatuur van delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen

Avvertenze di sicurezza generale

Pericolo di scosse elettriche o di incendio

Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.

Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.

Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.

Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massimadi0.27Ω.Perulterioriinformazioni,consultila società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.

Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.

L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile.

Secollocatosuunsostegno,verificarechelasuperficie di appoggio del sostegno sia stabile.

Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.

Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.

Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.

L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)

La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.

Al primo impiego

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente il pulsante .

Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.

Uso

La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta.

Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare.

Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:

a essas temperaturas elevadas. Da mesma forma, a utilização do protector elimina a necessidade de usar um pano para evitar que apareçam brilhos em tecidos escuros.

Recomendamos engomar primeiro uma pequena parte pelo avesso, verificando assim que consegue o engomado desejado.

Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar, coloque a ponta do ferro de engomar no interior da ponta da base protectora têxtil e aperte a parte de atrás da base protectora têxtil até ouvir um “clique”. Para soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana traseira e retirar o ferro de engomar.

A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas.

Código do acessório

Nome do acessório

(Serviço pós-venda)

(casas especializadas)

464851

TDZ1510

Reciclagem

Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de reciclagem.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e

electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

el

ΕυχαριστούμεγιατηναγοράτουTDA8ατμοσίδερου της Bosch.

ÇH SYSKEY¸ AYT¸ ™XEI SXEDIASUEº S¥MFVNA ME OIKOLOGIKÅ KRIT¸RIA, PROSARMOSM™NA STH BI˜SIMH ANÅPTYJH KAI ME ANÅLYSH OLOKL¸ROY TOY K¥KLOY ZV¸Q THQ -APØ THN EPILOG¸ TVN YLIK˜N M™XRI THN MET™PEITA EK N™OY XR¸SH ¸ ANAK¥KLVS¸ TOYQ- AJIOLOG˜NTAQ TIQ DYNATØTHTEQ BELTºVSHQ APØ TEXNIK¸, OIKONOMIK¸ KAI PERIBALLONTIK¸ ÅPOCH.

AYT¸ H SYSKEY¸ EºNAI KATASKEYASM™NH GIA OIKIAK¸

XR¸SH KAI DEN PROORºZETAI GIA EPAGGELMATIK¸ XR¸SH. PARAKALEºSUE NA FYLÅJETE KALÅ TIQ ODHGºEQ XR¸SHQ!

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.

Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.

Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.

Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τηδημόσιαεταιρίαπαροχήςηλεκτρικούγιατοσύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.

Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.

 

 

 

 

 

Sintetici

 

 

••

Seta - lana

 

 

•••

Cotone - lino

 

Riempire il serbatoio di acqua

figura 1

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.

Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.

Stirare senza vapore

figura 2

Regolare su 0 il ferro da stiro.

Stirare con vapore

figura 3

Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su 1 oppure 2.

Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su 1

Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su 2.

Stirare con super vapore

figura 3

Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.

Spray

figura 4

La funzione Spray non deve essere usata con la seta

Vapore verticale

figura 5

Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia.

Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.

Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali

Dopo ogni stiratura

Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.

Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante (figura 6).

Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!

Pulizia

Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.

Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, strofinando con un panno di lana asciutto ripiegato più volte.

Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.

Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.

Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιείταιεάνέχειπέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή.Πρέπειναελεγχθείαπόέναεξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.

Μηνβυθίζετεποτέτοσίδεροσενερόήσεοποιαδήποτε άλλο υγρό.

Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)

Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.

Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.

Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

PRIN THN PR˜TH XR¸SH

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.

Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.

KATÅ THN PR˜TH XR¸SH TOY, TO SºDERO MPOREº NA APELEYUER˜SEI KAPNO¥Q KAI OSM™Q POY UA STAMAT¸SOYN NA EKP™MPONTAI METÅ APØ LºGA LEPTÅ.

XR¸SH

H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.

Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa

∑: “•”.

 

 

 

 

 

SYNUETIKÅ

 

 

••

METAJVTÅ - MÅLLINA

 

 

•••

BAMBAKERÅ - LINÅ

 

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

EIKØNA 1

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίςνααναμίξετεοτιδήποτεάλλομέσαστηδεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή.

door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming van glans op donkere stoffen, overbodig.

Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan de achterkant van de stof te strijken om te controleren of het strijkwerk naar wens is.

Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de beschermzool voor textiel en drukt op het achterste gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik” hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt het strijkijzer los.

De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:

Code van het accessoire Naam van het accessoire (Servicecentra) (Gespecialiseerde

winkels)

464851

TDZ1510

Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer

Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical

and electronic equipment - WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

tr

EEE yönetmeliğine uygundur

Bosch TDA8 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımınaveyagerikazanımınakadar–tümvarlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!

Genel güvenlik uyarıları

Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.

Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.

Bucihaz,topraklıprizetakılmalıdır.Mutlakabiruzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.

Geçicigerilimdüşmesidurumuveyaışıkdalgalanmaları gibielverişsizşebekeşartlarındankaçınmakiçinütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.

Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.

Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.

Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir.

Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.

Ütüdüşürüldüğünde,belirginhasarlarortayaçıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.

Funzioni supplementari

(in alcuni modelli)

Sistema multiplo di disincrostamento

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2).

1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.

2. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.

Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino tutti i resti d’acqua.

Funzione di spegnimento

figura 7

automatico “Secure”

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente.

Dispositivo antigoccia

(In base al modello)

Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic.

Maschera di protezione dei tessuti figura 8

(In base al modello)

La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare con vapore a temperatura massima capi delicati, evitando que questi soffrano danneggiamenti a causa delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare lucidi nei tessuti scuri.

Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla rovescia per verificare che la stiratura sia quella desiderata.

Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro da stiro, collochi la punta del ferro da stiro all’ interno della punta della suola tessile di protezione e prema la parte posteriore della suola tessile di protezione fino a che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga il ferro da stiro.

La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati

Codice dell‘accessorio

Nome dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

(Servizi specialistici)

464851

TDZ1510

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.

Questo apparecchio dispone di contra-

ssegno ai sensi della direttiva europea

2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic

equipment - WEEE).

Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis

Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.

Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden

çekiniz.

Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.

Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.

Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.

Ütününfişiniprizdençekmekiçinkablosundançekerek çıkartmayınız.

Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız.

Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, birYetkiliTeknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.

Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden çıkartınız.

Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz.

Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.

Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.

Cihazın Kullanılması

Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•".

 

 

 

 

 

Sentetikler

 

 

••

İpek – Yün

 

 

•••

Pamuk – Keten

 

Su tankının doldurulması

Resim 1

Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu1:1oranındasafsuilekarıştırınız.Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.

Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.

Buharsız ütüleme

Resim 2

Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

Resim 3

ısı ayar düğmesini “Buhar” konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini 1 veya 2 konumuna ayarlayınğz.

Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi

“•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.

iok buhar

Resim 3

Sıcaklık ayarı: max (azm.)

En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç kez basınız.

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

pt

Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA8 da Bosch.

Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.

Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais.

Conserve as instruções de serviço em local seguro!

Informações de segurança

Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações da placa de características.

Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.

Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.

Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.

Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.

O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.

Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável.

O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída,seapresentarsinaisvisíveisdedanosousetiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificadoporumCentrodeserviçotécnicoautorizado antes de ser novamente utilizado.

Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar

água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.

Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.

Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.

Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas

(chuva, sol, geada, etc.)

Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.

Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.

Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por

SID™RVMA XVRºQ ATMØ

EIKØNA 2

Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.

SID™RVMA ME ATMØ

EIKØNA 3

Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai metå th u™rmanshton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.

Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":

Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1.

Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":

Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 2.

Σιδέρωμα με ατμό

EIKØNA 3

Uermokrasºaq: “max“.

Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.

Ψεκασμός

EIKØNA 4

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

Βολή Ατμού

EIKØNA 5

Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“. Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.

Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.

Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί.

Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα.

METÅ APØ KÅUE SID™RVMA

F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0 sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq).

Adeiåzetetodoxeºonero¥:Kratåtetosºderomethm¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.

Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka toy (EIKØNA 6).

Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!

KAUARISMØQ

Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.

Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº.

Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max

Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.

MHN AFALAT˜NETE POT™ TO DOXEºO NERO¥ O¥TE NA TO METAXEIRºZESTE ME APORRYPANTIKÅ ¸ DIAL¥TEQ, GIATº TO SºDERO UA STÅZEI KATÅ TO SID™RVMA ME ATMØ!

PRØSUETEQ LEITOYRGºEQ

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

Ανάλογαμετομοντέλο,αυτήησειράείναιεξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο

1 + 2).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.

2. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να έχει πλήρως εξατμιστεί.

Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση EIKØNA 7

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.

PROSTASºA DIARRO¸Q STAGØNVN

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.

PROSTATEYTIKØ P™LMA YFASMÅTVN EIKØNA 8

(Ανάλογα με το μοντέλο)

To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh, epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai ™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.

Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti sto anåpodo m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na bebai˜neste øti to sid™rvma poy kånete eºnai to epiuymhtø.

Gia na prosarmøsete to prostateytikø p™lma yfasmåtvn sto sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥ p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy prostateytiko¥ p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero.

Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση

Κωδικός εξαρτήματος

Όνομα εξαρτήματος

(Υπηρεσία μετά την

(Εξειδικευμένα

πώληση)

καταστήματα)

464851

TDZ1510

Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2 0 0 2 / 9 6 / E G – σ χ ε τ ι κά μ ε τ ι ς χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Loading...