Bosch PST 18 LI User Guide

OBJ_DOKU-21576-001.fm Page 1 Wednesday, May 5, 2010 8:19 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PST 18 LI
2 609 004 236 (2010.05) O / 160 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
ar
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
v
v
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 2 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 88
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 98
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 108
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 117
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 127
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 139
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
ΔΤϔλ
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 3 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
1
2 3
18 17 16
| 3
5 64
7
8
19
111315
101214 9
PST 18 LI
A
4
5
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 4 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
4 |
B C
D
17
12
14
17
14
E
8
9
20
F
13
15
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
G
16
21
11
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 5 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
| 5
J
11
IH
22
9
23
22
2113
1524 25
9
K
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 6 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
6 |
ML
21 26 27 21 26 28
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 7 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 8 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
8 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 9 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 9
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh­ren.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 9
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück­schlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie­hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom­men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher able­gen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder ei­nen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü­cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_DOKU-21580-001.fm Page 10 Wednesday, May 5, 2010 9:57 AM
10 | Deutsch
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre­ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kur­vige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45° . Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Akku-Ladezustandsanzeige 4 Akku * 5 Akku-Entriegelungstaste 6 Absaugschlauch* 7 Absaugstutzen 8 Sägeblattdepot
9 Fußplatte 10 Einstellhebel Pendelung 11 Abdeckhaube für Absaugung 12 Führungsrolle 13 Sockel für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“
14 Sägeblatt* 15 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“
16 Berührungsschutz 17 Sägeblatt-Aufnahme 18 Lampe „PowerLight“ 19 Handgriff (isolierte Grifffläche) 20 Spanreißschutz 21 Führung für den Parallelanschlag 22 Skala Gehrungswinkel 23 Schraube 24 Schnittmarkierung 0° 25 Schnittmarkierung 45° 26 Feststellschraube des Parallelanschlags* 27 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 28 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 11 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 11
Technische Daten
Stichsäge PST 18 LI
Sachnummer Nennspannung
3 603 K11 0..
V= 18 Hubzahlsteuerung Pendelung Leerlaufhubzahl n Hub
0
min
mm 20
0–2400
-1
max. Schnitttiefe –in Holz – in Aluminium – in Stahl (unlegiert)
mm mm mm
80 12
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°45
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 1,9
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 81 dB(A); Schallleistungspegel 92 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: Schwingungsemissions-
=8 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
wert a
h
Sägen von Metallblech: Schwingungsemissions-
=5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
wert a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
z
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen.
z
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren.
5
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 12 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
12 | Deutsch
Montage
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden (siehe Bild A)
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei­ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 4 drücken Sie die Ent­riegelungstaste 5 und ziehen den Akku nach oben aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elek-
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) oder mit 1/4"-Universalschaft (U-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild B) f Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor
dem Einsetzen. Ein verschmutzter Schaft
kann nicht sicher befestigt werden.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 11 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie die Sägeblatt-Aufnahme 17 in Pfeilrichtung nach oben. Schieben Sie das Säge­blatt 14, mit den Zähnen in Schnittrichtung, bis zum Anschlag in die Sägeblatt-Aufnahme.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar­auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 12 liegt.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt entnehmen (siehe Bild C)
Schieben Sie die Sägeblatt-Aufnahme 17 in Pfeilrichtung nach oben und entnehmen Sie das Sägeblatt 14.
Sägeblattdepot (siehe Bild D)
Im Sägeblattdepot 8 können Sie bis zu sechs Sägeblätter mit einer Länge bis zu 110 mm auf­bewahren. Legen Sie die Sägeblätter mit dem Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür vorgese­hene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis zu drei Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben Sie es bis zum Anschlag in die Aussparung der Fußplatte 9.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 13 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 13
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 20 (Zubehör) kann ein Aus­reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver­hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be­stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte 9 darf beim Sägen mit dem Spanreiß­schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 20 von unten in die Fußplatte 9 ein (wie im Bild gezeigt mit der Auskerbung nach oben).
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
Die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ ermög­licht die präzise Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem Werkstück aufgezeichne­ten Schnittlinie. Zum Bausatz „Cut Control“ ge­hören das Sichtfenster 15 mit Schnittmarkierun­gen und der Sockel 13 zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
„Cut Control“ an der Fußplatte befestigen (siehe Bild F)
Klemmen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 15 in den Halterungen am Sockel 13 fest. Drü­cken Sie dann den Sockel leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Führung 21 der Fußplatte 9 einrasten.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Abdeckhaube (siehe Bilder G–H)
Montieren Sie die Abdeckhaube 11, bevor Sie das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube 11 so auf das Elek­trowerkzeug, dass die mittlere Halterung auf dem Berührungsschutz 16 und die beiden äuße­ren Halterungen in den Aussparungen des Ge­häuses einrasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube 11 für Arbeiten ohne Staubabsaugung sowie für Gehrungs­schnitte ab. Drücken Sie dafür die Haube auf Hö­he der äußeren Halterungen zusammen und zie­hen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 6 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 7. Verbinden Sie den Ab­saugschlauch 6 mit einem Staubsauger (Zube­hör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschie­dene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach Möglichkeit den Spanreißschutz 20 ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 14 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
14 | Deutsch
Betrieb
Betriebsarten
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög­licht eine optimale Anpassung von Schnittge­schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 10 können Sie die Pende­lung auch während des Betriebes einstellen.
keine Pendelung kleine Pendelung mittlere Pendelung große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige An­wendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi­maler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I)
Die Fußplatte 9 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer­den.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 11 und den
Absaugstutzen 7 ab.
– Ziehen Sie das Sägeblattdepot 8 aus der Fuß-
platte 9.
– Lösen Sie die Schraube 23 und schieben Sie
die Fußplatte 9 leicht in Richtung Absaug­stutzen 7.
– Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte bei 0° , 22,5 ° und 45°. Schwenken Sie die Fußplatte 9 entsprechend der Skala 22 in die gewünschte Position. Andere Gehrungswin­kel können mithilfe eines Winkelmessers ein­gestellt werden.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 9 bis zum
Anschlag in Richtung Sägeblatt 14.
– Ziehen Sie die Schraube 23 wieder fest. Abdeckhaube 11, Absaugstutzen 7 und Span-
reißschutz 20 können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten (siehe Bild J)
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sicht­fenster für „Cut Control“ 15 eine Markierung 24 für den rechtwinkligen Schnitt mit 0° und je ei­ne Markierung 25 für den nach rechts oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° entspre­chend der Skala 22 vorhanden.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwi­schen 0° und 45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster für „Cut Control“ 15 mit einem nicht permanenten Marker zusätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Fußplatte versetzen (siehe Bild I)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 9 nach hinten versetzen.
Lösen Sie die Schraube 23 und schieben Sie die Fußplatte 9 bis zum Anschlag in Richtung Ab­saugstutzen 7.
Ziehen Sie die Schraube 23 wieder fest. Das Sägen mit versetzter Fußplatte 9 ist nur mit
einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer­dem dürfen die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ mit dem Sockel 13, der Parallelan­schlag mit Kreisschneider 27 (Zubehör) sowie der Spanreißschutz 20 nicht verwendet werden.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 15 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 15
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 1 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
Die Lampe 18 leuchtet bei leicht oder vollstän­dig gedrücktem Ein-/Ausschalter 2 und ermög­licht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, son- dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 2 eindrü­cken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 be­wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Hubzahl.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf­setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp­fohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Wer­fen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 3 zeigt bei einge­schaltetem Elektrowerkzeug den Ladezustand des Akkus an und besteht aus 3 grünen LED.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 66% Dauerlicht 2 x Grün 34—65% Dauerlicht 1 x Grün 11—33% langsames Blinklicht 1 x Grün 10%
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässi­gen Akkutemperaturbereiches von 0– 70 °C wird die Drehzahl reduziert oder das Elektro­werkzeug schaltet ab. Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur oder bei verrin­gerter Belastung wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 3 blin­ken schnell, wenn die Temperatur des Akkus au­ßerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –30 bis +65° C ist und/oder der Überlastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage oder eine Sägestation (Bosch PLS 300).
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 16 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
16 | Deutsch
Tauchsägen (siehe Bild K) f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren be­arbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge­blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs­winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde­ren Kante der Fußplatte 9 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 14 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro­werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein­tauchen.
Sobald die Fußplatte 9 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der ge­wünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis­schneider 27 (Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Entfernen Sie den Sockel für „Cut Control“ 13 aus der Fußplatte 9. Drücken Sie dazu den So­ckel leicht zusammen und nehmen Sie ihn aus der Führung 21 heraus.
Parallelschnitte (siehe Bild L): Lösen Sie die Feststellschraube 26 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 21 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell­schraube 26 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild M): Bohren Sie an der Schnittlinie innerhalb des zu sägenden Kreises ein Loch, das zum Durchstecken des Sägeblat­tes ausreicht. Bearbeiten Sie die Bohrung mit ei­ner Fräse oder Feile, damit das Sägeblatt bündig an der Schnittlinie anliegen kann. Setzen Sie die Feststellschraube 26 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 21 in der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken
Sie die Zentrierspitze 28 durch die innere Öff­nung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 26 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er­wärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä­ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro­werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk­zeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sä­gen Sie deshalb stark stauberzeugende Materia­lien nicht von unten oder über Kopf.
Schmieren Sie die Führungsrolle 12 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 12 regelmä- ßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autori­sierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt wer­den.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 17 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Deutsch | 17
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse un­beschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Beim Versand von Li-Ionen-Akkus kann eine Kennzeichnungspflicht entstehen, bitte beach­ten Sie dazu die nationalen Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 17.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen, wenn möglich entladen, gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent­sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 18 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
18 | Deutsch
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 19 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
English | 19
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 20 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
20 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 21 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
English | 21
f Pay attention that the base plate 9 rests se-
curely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kick­back.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick­back.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause kickback.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over­load.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. When using other batteries, e. g.
imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batter­ies.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ce­ramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recommendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Battery charge-control indicator 4 Battery * 5 Battery unlocking button 6 Vacuum hose* 7 Vacuum connection 8 Saw blade storage
9 Base plate 10 Adjusting lever for orbital action 11 Dust cover for vacuuming 12 Guide roller
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 22 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
22 | English
13 “Cut Control” base 14 Saw blade* 15 “Cut Control” viewing window 16 Contact protector 17 Saw blade holder 18 “PowerLight” 19 Handle (insulated gripping surface) 20 Splinter guard 21 Lead for the parallel guide 22 Scale for mitre angle 23 Screw 24 Cutting mark, 0° 25 Cutting mark, 45° 26 Locking screw for parallel guide* 27 Parallel guide with circle cutter* 28 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Jigsaw PST 18 LI
Article number Rated voltage Stroke rate control Orbital action Stroke rate at no load n
0
Stroke Cutting capacity, max.
–in wood – in aluminium – in non-alloy steel
Bevel cuts (left/right), max.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
3 603 K11 0..
V= 18
-1
min
0–2400
mm 20
mm mm
80 12
mm
°45
kg 1.9
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 81 dB(A); Sound power level 92 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Cutting board: Vibration emission value
=8 m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Cutting sheet metal: Vibration emission value
=5 m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times
z
when the tool is switched off or when it is run-
z
ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
5
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 23 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
English | 23
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Battery Charging (see figure A)
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protec­tion (ECP)”. When the battery is empty, the ma­chine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
chine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
To remove the battery 4, press the battery un­locking button 5 and pull the battery upward out of the power tool. Do not exert any force.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
Observe the notes for disposal.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades or saw blades with 1/4" universal shank (U-shank). The saw blade should not be longer than required for the in­tended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure B) f Clean the shank of the saw blade before in-
serting it. An unclean shank cannot be fas-
tened securely.
If required, remove the dust cover 11 (see “Dust Cover”).
Push the saw blade holder 17 upward in the di­rection of the arrow. Insert the saw blade 14 (teeth in cutting direction) to the stop into the saw blade holder.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 12.
f Check the tight seating of the saw blade. A
loose saw blade can fall out and lead to inju­ries.
Removing the Saw Blade (see figure C)
Push the saw blade holder 17 upward in the di­rection of the arrow and remove the saw blade
14.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 24 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
24 | English
Saw Blade Storage (see figure D)
Up to six saw blades with lengths to 110 mm can be stored in the saw blade storage 8. Insert the saw blades with the T-shank into the recess of the saw blade storage intended for this. Up to three saw blades can be placed on top of each other.
Shut the saw blade storage and slide it to the stop into the opening of the base plate 9.
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 20 (accessory) can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types and only for cutting angles of 0°. When sawing with the splinter guard, the base plate 9 must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 20 from below into the base plate 9 (with the notch facing upward as shown in the figure).
“Cut Control”
“Cut Control” enables precise guiding of the power tool along a cutting line marked on the workpiece. The “Cut Control” kit includes the viewing window 15 with cutting marks and the base 13 for attachment to the power tool.
Attaching “Cut Control” to the Base Plate (see figure F)
Clamp the “Cut Control” 15 viewing window in­to the holders of the base 13. Then, lightly press the base together and allow it to engage into the lead 21 of the base plate 9.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Dust Cover (see figures G–H)
Mount the dust cover 11 before connecting the machine to the dust extraction.
Mount the dust cover 11 onto the machine in such a manner that the centre holder engages on the contact protector 16 and the two outer holders engage in the openings on the casing.
Remove the dust cover 11 for applications with­out dust extraction as well as when performing mitre cuts. For this, push the dust cover togeth­er at the two outer holders and pull it off toward the front.
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 6 (accessory) onto the vac­uum connection 7. Connect the vacuum hose 6 with a vacuum cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these instructions.
To enable optimum dust extraction, use the splinter guard 20 if possible.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 25 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
English | 25
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the ad­justing lever 10, even during operation.
No orbital action Small orbital action Medium orbital action Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respec­tive application can be determined through practical testing. The following recommenda­tions apply:
– Select a lower orbital action setting (or
switch it off) for a finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
– For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum or­bital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure I)
The base plate 9 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
– Remove the dust cover 11 and the vacuum
connection 7.
– Pull the saw blade storage 8 out of the base
plate 9.
– Loosen the screw 23 and lightly slide the
base plate 9 toward the vacuum connection
7.
– For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the left and right at 0° , 22.5° and 45° . Swivel the base plate 9 to the desired position accord­ing to the scale 22. Other mitre angles can be adjusted using a protractor.
– Afterwards, push the base plate 9 to the stop
in the direction of the saw blade 14.
– Tighten the screw 23 again. The dust cover 11, vacuum connection 7 and
splinter guard 20 cannot be used for mitre cuts.
Cut Control for Bevel Cuts (see figure J)
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” viewing window 15 has a mark 24 for 0° right-angle cuts and a mark 25 each for the left- or rightward sloping 45° bevel cut accord­ing to scale 22.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45° results proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Control” viewing window 15 with a non-permanent marker, and easily be re­moved again.
For accurate working, it is best to carry out a test cut.
Offsetting the Base Plate (see figure I)
For sawing close to edges, the base plate 9 can be offset to the rear.
Loosen the screw 23 and slide the base plate 9 toward the vacuum connection 7 to the stop.
Tighten the screw 23 again. Sawing with the base plate 9 offset is possible
only at a 0° bevel angle. Additionally, “Cut Con­trol” may not be used together with the base 13, the parallel guide with circle cutter 27 (accesso­ry), as well as the splinter guard 20.
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but- ton for the On/Off switch 1 and then press the On/Off switch 2 and keep it pressed.
The power light 18 lights up when the On/Off switch 2 is slightly or completely pressed, and allows the work area to be illuminated when lighting conditions are insufficient.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 26 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
26 | English
Controling the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2 enables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 2 results in a low stroke rate. Increasing the pressure also increases the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 3 indicates the charge condition of the battery when the machine is switched on. It consists of 3 green LEDs.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 66% Continuous lighting 2 x green 34— 65% Continuous lighting 1 x green 11— 33% Slow flashing 1 x green 10%
Temperature Dependent Overload Protection
When using the machine as intended for, it can­not be subject to overload. In case of excessive load or when not within the permitted battery temperature range of 0– 70 °C, the speed is re­duced or the machine switches off. With re­duced speed, the machine will not run at full speed again until after reaching the permitted battery temperature or when the load is re­duced. In case of automatic shut-off, switch the machine off, allow the battery to cool down and then switch the machine on again.
The 3 LEDs of the battery charge-control indica­tor 3 flash rapidly when the battery temperature is not within the operating temperature range of –30 to +65°C, and/or when the overload protec­tion has responded.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protec­tion (ECP)”. When the battery is empty, the ma­chine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
f When working small or thin workpieces, al-
ways use a stable support or a saw station (Bosch PLS 300).
Plunge Cutting (see figure K) f Plunge cuts may only be applied to soft ma-
terials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre an­gle set at 0° .
Place the machine with the front edge of the base plate 9 on to the workpiece without the saw blade 14 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate con­trol, select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 9 fully lays on the work­piece, continue sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut­ter 27 (accessory), the thickness of the material must not exceed a maximum of 30 mm.
Remove the “Cut Control” base 13 from base plate 9. For this, lightly press the base together and remove it from the guide 21.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 27 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
English | 27
Parallel Cuts (see figure L): Loosen the locking screw 26 and slide the scale of the parallel guide through the lead 21 in the base plate. Set the desired cutting width as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the lock­ing screw 26.
Circular Cuts (see figure M): Drill a hole (large enough to accomodate the saw blade) close to the cutting line within the circle to be sawn. Work the drill hole with a router or file to ensure that the saw blade faces flush against the cut­ting line. Reposition the locking screw 26 on the other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel guide throught the lead 21 in the base plate. Drill a hole in the centre of the cut­out to be sawn. Insert the centring tip 28 through the inside opening of the parallel guide and into the drilled hole. Adjust the radius as scale value at the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 26.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or over­head.
Lubricate the guide roller 12 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 12 regularly. If worn, it must be replaced through an authorised Bosch after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 28 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
28 | English
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is un­damaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it can­not move around in the packaging. When dispatching lithium-ion batteries, compul­sory labeling may be required. Please observe the respective national regulations.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 28.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should, if possible, be dis­charged, collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 2006/66/EC.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 29 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
English | 29
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 30 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
30 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 31 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 31
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 32 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
32 | Français
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sau­teuses
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè­ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f N’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
f Veiller à ce que la plaque de base 9 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
f N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre­coup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression laté­rale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contre­coup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition di­recte au soleil, au feu, à l’eau et à l’hu­midité. Il y a risque d’explosion.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 33 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 33
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels causés par des ac­cus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup­port rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caout­chouc et les plaques en céramique. Il est appro­prié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
4 Accu * 5 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 6 Tuyau d’aspiration* 7 Tubulure d’évacuation des poussières 8 Logement des lames de scie 9 Plaque de base
10 Levier de sélection du mouvement pendulai-
re
11 Capot pour aspiration 12 Guide-lame à rouleau 13 Socle pour le contrôle de tracé « Cut Con-
trol »
14 Lame de scie* 15 Voyant de contrôle pour le contrôle de tracé
«Cut Control»
16 Protège-mains 17 Porte-lame 18 Lampe « Power Light » 19 Poignée (surface de préhension isolante) 20 Pare-éclats 21 Guidage pour la butée parallèle 22 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
23 Vis 24 Marquage de la coupe 0° 25 Marquage de la coupe 45° 26 Vis de blocage pour la butée parallèle* 27 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
28 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 34 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
34 | Français
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 18 LI
N° d’article Tension nominale
3 603 K11 0..
V= 18 Variateur de vitesse Mouvement pendulaire Nombre de courses à
vide n
0
Amplitude de course
tr/min 0–2400
mm 20
Profondeur de coupe max. – dans le bois – dans l’aluminium
mm mm
80 12
– dans l’acier
(non-allié)
mm
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
°45
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 1,9
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 81 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 92 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Sciage de panneau aggloméré : Valeur d’émis­sion vibratoire a K=1,5 m/s Sciage de tôle métallique : Valeur d’émission vi­bratoire a
=8 m/s2, Incertitude
h
2
,
=5 m/s2, Incertitude K= 1,5 m/s2.
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
z
tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour
z
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
5
rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 35 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 35
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électro­portatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
Charger l’accu (voir figure A)
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispo­sitif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait en-
dommager l’accu. Pour retirer l’accu 4, appuyez sur la touche de
déverrouillage 5 et ressortez l’accu de l’outil électroportatif en le tirant vers l’arrière. Ne for-
cez pas.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de température entre 0 °C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ain­si augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Après la mise hors fonction­nement automatique de
Montage/changement de la lame de scie
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de bles­sures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation. Ne monter que des lames de scie à queue à une came (tige T) ou des lames de scie à tige universelle 1/4" (tige U). La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure B) f Nettoyez la queue de la lame de scie avant
de la mettre en place. Une queue sale ne
peut pas être fixée de manière sûre et ferme.
Si nécessaire, enlevez le capot 11 (voir « Capot »).
Poussez le porte-lame 17 vers le haut dans le sens de la flèche. Introduisez la lame de scie 14 à fond dans le porte-lame (les dents dans le sens de la coupe).
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la lame se positionne dans la rai­nure du guide-lame à rouleau 12.
f Contrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure C)
Poussez le porte-lame 17 vers le haut dans le sens de la flèche et enlevez la lame de scie 14.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 36 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
36 | Français
Logement des lames de scie (voir figure D)
On peut loger jusqu’à six lames de scie d’une longueur allant jusqu’à 110 mm dans le loge­ment des lames de scie 8. Introduisez les lames de scie avec l’emmanchement en T (tige T) dans l’encoche du logement des lames de scie prévue à cet effet. On peut superposer jusqu’à trois la­mes de scie.
Fermez le logement des lames de scie et pous­sez-le à fond dans l’encoche de la plaque de ba­se 9.
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 20 (accessoire) peut éviter que la surface ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour un angle de coupe de 0°. Lors d’un sciage avec le pare-éclats, la plaque de base 9 ne doit pas être ravancée pour un sciage près du bord.
Montez le pare-éclats 20 dans la plaque de base 9 (conformément à la figure, de sorte que l’en­coche se trouve au-dessus) en y accédant par le dessous.
Contrôle du tracé « Cut Control »
Le contrôle du tracé « Cut Control » permet un guidage avec précision de l’outil électroportatif le long d’un tracé de coupe marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle 15 avec les marquages du tracé de coupe et le socle 13 pour les fixer sur l’outil électroportatif font partie du kit « Cut Control ».
Fixation du « Cut Control » sur la plaque de ba­se (voir figure F)
Serrez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 15 dans les fixations se trouvant sur le socle 13. Effectuez ensuite une légère pression sur le socle et laissez-le s’encliqueter dans le guidage 21 de la plaque de base 9.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Capot (voir images G–H)
Montez le capot 11 avant de raccorder l’outil électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Montez le capot 11 sur l’outil électroportatif de sorte que la fixation centrale sur le protège­mains 16 et les deux fixations extérieures s’en­cliquettent dans les encoches sur le carter.
Pour les travaux sans aspiration de poussières ainsi que pour les coupes d’onglet, retirez le ca­pot 11. A cet effet, pressez le capot au niveau des deux fixations extérieures et retirez-le par l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Montez le tuyau d’aspiration 6 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 7. Raccordez le tuyau d’aspiration 6 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instruc­tions d’utilisation.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 37 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 37
Si possible, montez le pare-éclats 20 pour obte­nir une aspiration optimale.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électro­portatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions permet d’adapter parfaitement l’am­plitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à travailler.
Le levier de sélection 10 permet de sélectionner l’amplitude du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
sans mouvement pendulaire petit mouvement pendulaire mouvement pendulaire moyen mouvement pendulaire important
L’amplitude optimal du mouvement pendulaire pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’am-
plitude du mouvement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), n’utilisez pas de mouvement pendu­laire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex.
l’acier), utilisez le mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes de bois dans le sens des fibres, il est pos­sible de travailler en appliquant le mouve­ment pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises (voir figure I)
La plaque de base 9 peut s’orienter vers la droi­te ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes biaises.
– Retirez le capot 11 et la tubulure d’aspiration
7.
– Retirez le logement des lames de scie 8 de la
plaque de base 9.
– Desserrez la vis 23 et repoussez la plaque de
base 9 légèrement en direction de la tubulu­re d’aspiration 7.
– Pour le réglage des angles de coupes biaises
avec précision, la plaque de base dispose à gauche et à droite de crans préréglés à 0°, 22,5° et 45°. Basculez la plaque de base 9 suivant l’échelle de graduation 22 dans la po­sition souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
– Repoussez ensuite la plaque de base 9 à fond
en direction de la lame de scie 14.
– Resserrez la vis 23. Le capot 11, la tubulure d’aspiration 7 et le pa-
re-éclats 20 ne peuvent pas être utilisés pour les coupes biaises.
Contrôle du tracé pour coupes biaises (voir figure J)
Pour le contrôle du tracé, un marquage 24 pour la coupe rectangulaire de 0° et un marquage 25 pour la coupe biaise vers la droite ou vers la gau­che de 45°, conformément à la graduation 22 se trouvent sur le voyant de contrôle pour le «Cut Control» 15.
,
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 38 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
38 | Français
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0° et 45° est proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de contrôle pour le «Cut Control» 15 à l’aide d’un marqueur non­permanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recommandons d’effectuer une coupe d’essai.
Avancement de la plaque de base (voir figure I)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 9.
Desserrez la vis 23 et repoussez la plaque de ba­se 9 à fond en direction de la tubulure d’aspira­tion 7.
Resserrez la vis 23. Lorsque la plaque de base 9 est déplacée, on ne
peut scier qu’avec un angle de coupe de 0°. En outre, il ne faut pas utiliser le contrôle du tracé « Cut Control » avec le socle 13, la butée paral­lèle avec butée pour coupe circulaire 27 (acces­soire) tout autant que le pare-éclats 20.
Mise en service
Montage de l’accu f N’utilisez que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, poussez d’abord le dispositif de déverrouilla­ge de mise en marche 1 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
La lampe 18 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 est enfoncé un peu ou complè­tement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 2, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 permet de ré­gler en continu le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 2 entraîne un nombre de course ré­duit. Plus la pression sur l’interrupteur augmen­te, plus le nombre de courses est élevé.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes envi­ron afin de laisser le moteur se ventiler et refroi­dir.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumineux 3 indique l’état de charge de l’accu ; il consiste de 3 LED vertes.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 66 % Lumière permanente 2 x verte 34 —65% Lumière permanente 1 x verte 11 —33% Lumière clignotante lente 1 x verte 10%
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 39 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 39
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé­ment à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de tempé­rature d’accumulateur admissible de 0– 70 °C, la vitesse de rotation est réduite ou bien l’outil électroportatif s’arrête. Lorsque la vitesse est réduite, l’outil électroportatif ne tourne de nou­veau à pleine vitesse qu’après avoir atteint la température d’accu admissible ou après réduc­tion de la sollicitation. Lorsque l’outil électro­portatif s’arrête automatiquement, mettez-le hors marche, laissez refroidir l’accumulateur et remettez en marche l’outil électroportatif.
Les 3 LED du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 3 clignotent rapidement, lorsque la température de l’accu se situe en de­hors de la plage de température de service de –30 à +65 °C et/ou le dispositif de protection contre les surcharges est déclenché.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispo­sitif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
f Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces minces, utilisez un support stable ou une station de sciage (Bosch PLS 300).
Coupes en plongée (voir figure K) f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que pour des matériaux ten­dres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des la­mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 9 sur la pièce à tra­vailler sans que la lame de scie 14 ne vienne en
contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression con­tre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 9 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes cir­culaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou­pes circulaires 27 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Retirez le socle du « Cut Control » 13 de la pla­que de base 9. A cet effet, effectuez une légère pression sur le socle et retirez-le du guidage 21.
Coupes en parallèle (voir figure L): Desserrez la vis de blocage 26 et faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 21 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épais­seur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba­se. Serrez la vis de blocage 26.
Coupes circulaires (voir figure M): Percez sur le tracé de coupe à l’intérieur du cercle à scier un trou d’une dimension permettant le passage de la lame de scie. Travaillez l’alésage à l’aide d’une fraise ou d’une lime pour permettre à la lame de scie de reposer correctement sur le tracé de coupe. Placez la vis de blocage 26 sur l’autre cô­té de la butée parallèle. Faites passer la gradua­tion de la butée parallèle à travers le guidage 21 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travailler au centre de la sur­face à découper. Faites passer la tige de centra­ge 28 à travers l’ouverture intérieure de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la graduation se trouvant sur le bord inté­rieur de la plaque de base. Serrez la vis de blo­cage 26.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 40 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
40 | Français
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électro­portatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de Service Après­Vente agréée pour outillage Bosch.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électropor­tatif et donnez de légers coups sur l’outil élec­troportatif sur une surface plane pour décolma­ter les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de ce­lui-ci. Pour cette raison, ne pas scier les maté­riaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rou­leau 12 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 12 régulière­ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 41 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Français | 41
Transport
N’expédiez les accus que si le carter ne présen­te pas de dommages. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballa­ge. Une obligation de marquage peut être nécessai­re pour le renvoi d’accus à ions lithium ; respec­tez les règlementations nationales en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications don­nées dans le chapitre « Transport », page 41.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 2006/66/CE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés, si possible déchargés, en conformité avec les réglementations en vigueur se rappor­tant à l’environnement.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 42 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
42 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 43 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 43
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe un riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 44 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
44 | Español
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las su-
perficies de agarre aisladas al realizar tra­bajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri­ca.
f Mantenga alejadas las manos del área de
corte. No toque debajo de la pieza de traba­jo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sie-
rra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 9 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra­mienta eléctrica sin peligro de que sea recha­zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la­teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 45 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 45
Proteja el acumulador del calor exce­sivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula­dor contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co­mo, p. ej., imitaciones, acumuladores recu­perados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños persona­les o materiales.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor­tar sobre una base firme, madera, plástico, me­tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec­tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Indicador del estado de carga del
acumulador
4 Acumulador * 5 Botón de extracción del acumulador 6 Manguera de aspiración* 7 Boquilla de aspiración 8 Depósito para hojas de sierra 9 Placa base
10 Palanca para ajuste del movimiento
pendular
11 Cubierta para aspiración 12 Rodillo guía 13 Soporte del control del corte “Cut Control” 14 Hoja de sierra* 15 Mirilla del control del corte “Cut Control” 16 Protección contra contacto 17 Alojamiento de la hoja de sierra 18 Bombilla “Power Light” 19 Empuñadura (aislada) 20 Protección para cortes limpios 21 Guía para el tope paralelo 22 Escala para el ángulo de inglete 23 Tornillo 24 Marca de posición para 0° 25 Marca de posición para 45° 26 Tornillo de fijación del tope paralelo* 27 Tope paralelo con cortador de círculos* 28 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 46 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
46 | Español
Datos técnicos
Sierra de calar PST 18 LI
Nº de artículo Tensión nominal
3 603 K11 0..
V= 18
Regulación del nº de carreras
Movimiento pendular Nº de carreras en vacío
n
0
Carrera
-1
min
0–2400
mm 20
Profundidad de corte máx. –en madera – en aluminio – en acero, sin alear
mm mm mm
80 12
Ángulo de corte (izquier­da/derecha), máx.
°45
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
kg 1,9
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 81 dB(A); nivel de potencia acústica 92 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: Va­lor de vibraciones generadas a rancia K= 1,5 m/s
2
, Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones generadas a
=5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
=8 m/s2, tole-
h
bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
z
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
z
aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el
5
tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 47 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 47
Montaje
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
Carga del acumulador (ver figura A)
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial­mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse. Para desmontar el acumulador 4 presione el bo-
tón de extracción 5 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tirando de él hacia arriba.
No proceda con brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola le­va (vástago tipo T) o de vástago universal de 1/4" (vástago tipo U). La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que aquella precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura B) f Limpie el vástago de la hoja de sierra antes
de su montaje. Un vástago sucio no permite
una sujeción firme del mismo.
Si procede, desmonte la cubierta 11 (ver “Cu­bierta”).
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamiento de la hoja de sierra 17. Inserte hasta el tope la hoja de sierra 14 en el alojamien­to de la misma, con los dientes orientados hacia el sentido de corte.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 12.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura C)
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamiento de la hoja de sierra 17, y retire la hoja de sierra 14.
Depósito para hojas de sierra (ver figura D)
En el depósito para hojas de sierra 8 puede Ud. guardar hasta seis hojas de sierra con una longi­tud máxima de 110 mm. Aloje las hojas de sierra con el vástago de una leva (vástago T) en el re­baje previsto para tal fin en el depósito. En éste pueden guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 48 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
48 | Español
Cierre el depósito para hojas de sierra y empú­jelo hasta el tope en la abertura de la placa base
9.
Protección para cortes limpios (ver figura E)
La protección para cortes limpios 20 (accesorio especial) evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usar­se la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0° . Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha­cia atrás la placa base 9 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 9 la protección para cortes limpios 20 (según se muestra en la figura con el rebaje mirando hacia arriba).
Control del corte “Cut Control”
El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la mirilla 15 con las marcas de posición y del so­porte 13 para su fijación a la herramienta eléc­trica.
Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura F)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 15 en los alojamientos del soporte 13. Seguidamente, comprima levemente el soporte de manera que quede enclavado en la guía 21 de la placa base
9.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Cubierta (ver figuras G– H)
Monte la cubierta 11, antes de conectar la herra­mienta eléctrica a un equipo para aspiración de polvo.
Monte la cubierta 11 en la herramienta eléctrica cuidando que el clip central encastre en la pro­tección contra contacto 16 y ambos clips exte­riores en los orificios de la carcasa.
Desmonte la cubierta 11 para trabajar sin un equipo de aspiración y para efectuar cortes a in­glete. Para ello, comprima la cubierta a la altura de ambos clips exteriores y sáquela hacia delan­te.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 6 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 7. Conecte la manguera de aspiración 6 a un aspirador (ac­cesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la en­cuentra al final de estas instrucciones.
Para obtener una aspiración óptima, siempre que sea posible, emplee la protección para cor­tes limpios 20.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 49 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 49
Operación
Modos de operación
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni­veles, permite adaptar de forma óptima la velo­cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 10 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Sin movimiento pendular Movimiento pendular pequeño Movimiento pendular mediano Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplica­ción concreta conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda­ciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de­ba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura I)
La placa base 9 puede inclinarse hasta 45° ha­cia la derecha o izquierda para realizar cortes a inglete.
– Desmonte la cubierta 11 y la boquilla de as-
piración 7.
– Desmonte el depósito para hojas de sierra 8
de la placa base 9.
– Afloje el tornillo 23 y desplace ligeramente la
placa base 9 hacia la boquilla de aspiración
7.
– Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas muescas a 0° , 22,5° y 45°. Incline la placa base 9 a la posi­ción deseada de acuerdo a la escala 22. Para ajustar ángulos de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos.
– Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 9 en dirección a la hoja de sierra 14.
– Apriete el tornillo 23. La cubierta 11, la boquilla de aspiración 7, y la
protección para cortes limpios 20 no pueden utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Control del corte en cortes a inglete (ver figura J)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Con­trol” 15 dispone de una marca 24 para el corte perpendicular a 0° y de sendas marcas 25 para los respectivos cortes a inglete hacia la derecha o izquierda de 45°, según la escala 22.
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45 ° se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control” 15 con un rotulador de tinta no permanente pa­ra que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar primero un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base (ver figura I)
Para poder serrar cerca de un reborde es posi­ble echar hacia atrás la placa base 9.
Afloje el tornillo 23 y desplace hasta el tope la placa base 9 en dirección hacia la boquilla de as­piración 7.
Apriete el tornillo 23. Estando desplazada la placa base 9 solamente
es posible serrar teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0° . Además, no deberán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el soporte
13, el tope paralelo con el cortador de círculos 27 (accesorio opcional), así como la protección
para cortes limpios 20.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 50 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
50 | Español
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi­cada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu­so un incendio.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 1 y presionar a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo ac­cionado.
La bombilla 18 se enciende al presionar leve­mente, o del todo, el interruptor de conexión/ desconexión 2, lo cual permite iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 2, por lo que deberá mantenerse ac­cionado durante todo el tiempo de funciona­miento.
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interrup­tor de conexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co­nexión/desconexión 2 se obtiene un número de carreras reducido. Incrementando paulatina­mente la presión va aumentando el número de carreras en igual medida.
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al aserrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio­nes puede que la herramienta eléctrica se ca­liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere.
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del estado de carga del acumulador 3, formado por 3 LED verdes, muestra el estado de carga del acumulador.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 66% 2 LED verdes encendidos 34—65% 1 LED verde encendido 11— 33% 1 LED verde con lento parpadeo 10%
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargar­se si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de una solicitación excesiva, o al salirse del margen de temperatura admisible del acumula­dor de 0– 70 °C, las revoluciones de la herra­mienta eléctrica se reducen, o ésta se desconec­ta. Si opera a revoluciones reducidas, la herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo a plenas revoluciones una vez que el acu­mulador haya alcanzado la temperatura admisi­ble o al disminuirse la solicitación de la misma. En caso de que la herramienta eléctrica se hu­biese desconectado automáticamente coloque el interruptor en la posición de desconexión y espere a que el acumulador se enfríe antes de volver a conectarla.
Los 3 LED del indicador del estado de carga del acumulador 3 parpadean rápidamente si la tem­peratura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de –30 a +65 °C y/o en caso de haberse activado la protección contra sobre­carga.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 51 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 51
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice una base de asiento firme o
una mesa de corte (Bosch PLS 300) al se­rrar piezas pequeñas o delgadas.
Aserrado por inmersión (ver figura K) f ¡El procedimiento de serrado por inmersión
solamente deberá emplearse al trabajar ma­teriales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 9 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 14 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la he­rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 9 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, conti­núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (acce­sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta­dor de círculos 27 (accesorio especial) en pie­zas con un grosor máximo de 30 mm.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 9. Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía 21.
Corte paralelo a un borde (ver figura L): Afloje el tornillo de fijación 26 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 21 de la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la escala en el canto interior de la placa base. Apriete el torni­llo de fijación 26.
Cortes en círculo (ver figura M): Taladre cerca de la línea de corte, por el lado de desperdicio, un taladro de diámetro suficiente para poder in­troducir la hoja de sierra. Frese o lime el sector del taladro cercano al trazo de corte, de manera que pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte el tornillo de fijación 26 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala del tope pa­ralelo por la guía 21 de la placa base. Taladre en la pieza de trabajo un orificio en el centro del círculo a realizar. Introduzca el punto de centrar 28 por la abertura interior del tope paralelo en el orificio previamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación
26.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líqui­do refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del mate­rial.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 52 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
52 | Español
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione de­ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 12 con unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 12. Si estuviese excesivamente desgastado es necesa­rio hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegi­dos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acu­mulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Preste atención a la obligación de identificar convenientemente el envío de acumuladores de iones de litio que pudiera existir en su país.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 53 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Español | 53
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 52.
No arroje los acumuladores o pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores y pilas, a ser posible estando descargados, deberán guardarse para que sean reciclados o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 54 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
54 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 55 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Português | 55
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afia­dos emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 56 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
56 | Português
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras verticais
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto
com um cabo sob tensão também pode colo­car sob tensão as peças metálicas da ferra­menta eléctrica e levar a um choque eléctrico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 9 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que­brar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape­nas puxar a lâmina de serra do corte, quan­do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser que­brada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, fogo, água e humi­dade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo­sa sobrecarga.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 57 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Português | 57
f Só utilizar acumuladores Bosch com a ten-
são indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acu­muladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim co­mo danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plás­tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as recomendações da lâmina de serra.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar 3 Indicação do estado de carga do acumulador 4 Acumulador * 5 Tecla de destravamento do acumulador 6 Mangueira de aspiração* 7 Bocais de aspiração 8 Depósito de lâminas de serra
9 Placa de base 10 Alavanca para ajuste do movimento pendular 11 Capa de aperto para aspiração 12 Rolo de guia 13 Base para o controle da linha de corte
“Cut Control”
14 Lâmina de serra* 15 Visor para o controle da linha de corte
“Cut Control”
16 Protecção contra contacto 17 Admissão da lâmina de serra 18 Lâmpada “Power Light” 19 Punho (superfície isolada) 20 Protecção contra formação de aparas 21 Guia para o esbarro paralelo 22 Escala de ângulo de chanfradura 23 Parafuso 24 Marcação de corte de 0° 25 Marcação de corte de 45° 26 Parafuso de fixação do esbarro paralelo* 27 Esbarro paralelo com cortador circular* 28 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta PST 18 LI
N° do produto Tensão nominal Comando do n° de cur-
sos Movimento pendular N° de cursos em vazio n
0
Curso máx. profundidade de
corte – em madeira – em alumínio – em aço (sem liga)
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
3 603 K11 0..
V= 18
-1
min
0–2400
mm 20
mm mm
80 12
mm
°45
kg 1,9
z
z
5
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 58 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
58 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 81 dB(A); Nível de potência acústica 92 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibrações (soma de vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: Serrar placa de aglomerado: Valor de emissão de vibrações a Serrar placa de metal: Valor de emissão de vi­brações a
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
=8 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
=5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
h
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
Carregar o acumulador (veja figura A)
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de car­ga não danifica o acumulador.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 59 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Português | 59
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferramen­ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri­ca 4, deverá premir a tecla de destravamento 5 e puxar o acumulador para cima. Não forçar.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das. Só introduzir lâminas de serra com haste de um ressalto (haste em forma de T) ou com haste universal de 1/4" (haste em forma de U). A lâmina de serra não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza­das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura B) f Limpar o encabadouro da lâmina de serra
antes de introduzí-la. Um encabadouro sujo
não pode ser fixo de forma correcta.
Se necessário deverá retirar a tampa 11 (veja “Tampa”).
Empurrar a fixação da lâmina de serra 17 para cima, no sentido da seta. Empurrar a lâmina de serra 14, com os dentes no sentido de corte, completamente na fixação da lâmina de serra.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 12.
f Controlar a posição firme da lâmina de ser-
ra. Uma lâmina de serra solta pode cair e fe-
rí-lo.
Retirar a lâmina de serra (veja figura C)
Empurrar a fixação da lâmina de serra 17 para cima no sentido da seta e retirar a lâmina de ser­ra 14.
Depósito de lâminas de serra (veja figura D)
No depósito de lâminas de serra 8 podem ser guardadas até seis lâminas de serra, com um comprimento de até 110 mm. Introduzir as lâmi­nas de serra, com haste de um came (haste em T), no entalhe do depósito de lâminas de serra previsto para tal. Podem ser empilhadas até três lâminas de serra.
Fechar o depósito de lâminas de serra e deslo­cá-lo completamente até o entalhe da placa de base 9.
Protecção contra formação de aparas (veja figura E)
A protecção contra formação de aparas 20 (acessório) pode evitar que ao serrar a superfí­cie de madeira apresente lascas. A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de corte de 0°. A placa de base 9 não deve ser deslocada para trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção contra formação de aparas.
Premir a protecção contra formação de aparas 20 por baixo, para dentro da placa de base 9 (como indicado na figura, com o entalhe para ci­ma).
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 60 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
60 | Português
Controle da linha de corte “Cut Control”
O controle da linha de corte “Cut Control” pos­sibilita a condução precisa da ferramenta eléc­trica ao longo de uma linha desenhada sobre a peça a ser trabalhada. O conjunto de montagem “Cut Control” contem um visor 15 com marca­ções de corte e a base 13 para a fixação na fer­ramenta eléctrica.
Fixar “Cut Control” na placa de base (veja figura F)
Prender o visor “Cut Control” 15 nos suportes na base 13. Em seguida deverá comprimir leve­mente a base e permitir que engate no guia 21 da placa de base 9.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Tampa (veja figuras G– H)
Montar a tampa 11, antes de conectar a ferra­menta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura 11 sobre a ferra­menta eléctrica de modo que o dispositivo de fi­xação central engate na protecção contra con­tacto 16 e que os dois dispositivos de fixação laterais engatem nos entalhes da carcaça.
Retirar a capa de cobertura 11 para trabalhos sem aspiração de pó, assim como para cortes de chanfradura. Para tal é necessário comprimir a capa na altura dos dispositivos de fixação late­rais puxar pela frente para retirá-la.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 6 (acessó­rio) no bocal de aspiração 7. Conectar a man­gueira de aspiração 6 com um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no fi­nal desta instrução de serviço.
Para uma aspiração optimizada deverá de prefe­rência colocar a protecção contra formação de aparas 20.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro ní­veis possilita uma adaptação optimizada da ve­locidade de corte, da potência de corte e do re­sultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 10 é possível ajustar o movimento pendular necessário durante o funci­onamento.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 61 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Português | 61
nenhum movimento pendular pequeno movimento pendular médio movimento pendular grande movimento pendular
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplicação pode ser averiguado através de um ensaio prático. São válidas as seguintes re­comendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventualmente o movimen­to pendular deverá ser completamente desli­gado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura I)
A placa de base 9 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45° .
– Retirar a capa de cobertura 11 e o bocal de
aspiração 7.
– Puxar o depósito de lâminas de serra 8 da
placa de base 9.
– Soltar o parafuso 23 e deslocar a placa de ba-
se 9 levemente no sentido do bocal de aspi­ração 7.
– Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de engate em 0°, 22,5° e 45° . Deslocar a placa de base 9 de acordo com a escala 22, para a posição desejada. Outros ângulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio de um goniómetro.
– Empurrar em seguida a placa de base 9 com-
pletamente no sentido da lâmina de serra 14.
– Reapertar o parafuso 23. A capa de cobertura 11, o bocal de aspiração 7
e a protecção contra formação de aparas 20 não podem ser utilizados para efectuar cortes em meia-esquadria.
Controle da linha de corte em cortes de meia­esquadria (veja figura J)
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para “Cut Control” 15 uma marcação 24 para o corte perpendicular com 0° e uma mar­cação 25 para o corte de meia-esquadria, incli­nado para direita ou para a esquerda, com 45°, de acordo com a escala 22.
A marcação de corte para ângulos de meia-es­quadria de 0° e 45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também pode ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 15 com um marcador de tinta não permanente e pode ser removida facilmente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência, um corte de ensaio.
Deslocar a placa de base (veja figura I)
Para serrar próximo ao canto é possível deslo­car a placa de base
9 para trás.
Soltar o parafuso 23 e deslocar a placa de base 9 completamente no sentido do bocal de aspira­ção 7.
Reapertar o parafuso 23. Com a placa de base 9 deslocada só é possível
serrar com um ângulo de meia-esquadria de 0°. Além disso, o controle da linha de corte “Cut Control” com a base 13, o limitador paralelo com cortador circular 27 (acessórios), assim co­mo a protecção contra formação de aparas 20 não devem ser usados.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 62 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
62 | Português
A lâmpada 18 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 2 está parcialmente ou comple­tamente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o in­terruptor de ligar-desligar 2 é possível coman­dar sem escalonamento o n° de cursos da ferra­menta eléctrica ligada.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 2 proporciona um número de cursos baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o número de cursos.
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifica­do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser tra­balhada, assim como ao serrar plásticos e alumí­nio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzido, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente aquecida. Expulsar a lâmina de serra e permitir que a ferramenta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arre­fecer.
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 3 mostra, quando a ferramenta eléctrica está li­gada, o estado de carga do acumulador e possui 3 LED verdes.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 66% Luz permanente 2 x verde 34—65% Luz permanente 1 x verde 11—33% Luz intermitente lenta 1 x verde 10%
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre­gada se for utilizada de acordo com as disposi­ções. O número de rotações será reduzido ou a ferramenta eléctrica desligar-se-á se a carga for alta demais ou se a faixa admissível para a tem­peratura do acumulador 0– 70 °C for ultrapas­sada. Durante o funcionamento com um número de rotações reduzido, a ferramenta eléctrica só funciona com plena velocidade após a tempera­tura do acumulador estar novamente na faixa admissível ou em caso de carga reduzida. Se a ferramenta eléctrica for parada automaticamen­te, deverá desligá-la e deixar o acumulador arre­fecer e então ligar novamente a ferramenta eléc­trica.
Os 3 LEDs do acumulador da indicação do esta­do de carga 3 piscam rapidamente, quando a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura operacional de –30 a +65 °C e/ou a protecção contra sobrecarga foi activada.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
f Para processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utili­zada uma base firme ou uma estação de ser­rar (Bosch PLS 300).
Serrar por imersão (veja figura K) f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co­mo madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura de 0° .
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 63 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Português | 63
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dian­teiro da placa de base 9 sobre a peça a ser tra­balhada, sem que a lâmina de serra 14 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra­mentas eléctricas com comando de n° de cur­sos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser tra­balhada.
Logo que a placa de base 9 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (aces­sório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor­tador circular 27 (acessório), a espessura da pe­ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Remover a base para “Cut Control” 13 da placa de base 9. Para tal deverá comprimir levemente a base e retirá-la do guia 21.
Cortes paralelos (veja figura L): Soltar o parafu­so de fixação 26 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 21 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 26.
Cortes circulares (veja figura M): Fazer um furo na linha de corte, dentro do círculo a ser serra­do, que seja suficiente para enfiar a lâmina de serra. Aumentar o furo com uma fresa ou com uma lima, para que a lâmina de serra possa estar alinhada à linha de corte. Colocar o parafuso de fixação 26 no outro lado do limitador paralelo. Enfiar a escala do limitador paralelo pelo guia 21 da placa de base. Fazer um buraco no centro do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Enfiar a ponta de centragem 28 pela abertura in­terior do limitador paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Apertar o parafuso de fixação 26.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar umas leves panca­dinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica po­de levar a falhas de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que produzam mui­to pó, por debaixo nem serrá-los por cima da ca­beça.
Lubrificar o rolo de guia 12 de quando em quan­do com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 12 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu­brificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 64 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
64 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar os contactos abertos e emba­lar o acumulador de modo que não possa se deslocar dentro da embalagem. Para enviar os acumuladores de iões de lítio é possível que haja uma obrigação de identifica­ção. Observe por favor as directivas nacionais vigentes.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no ca­pítulo “Transporte”, Página 64.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser, se possível descarregados, recolhidos, reciclados ou elimi­nados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 65 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 65
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 66 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
66 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 67 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 67
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incen­di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti al­ternativi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 9 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la­ma dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la­teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 68 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
68 | Italiano
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplo-
sione.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di di­sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in­dicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di al-
tre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, bat­terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel me­tallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a 45°. Osservare sempre le indica­zioni relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto 3 Indicatore dello stato di carica della batteria 4 Batteria ricaricabile * 5 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 6 Tubo di aspirazione* 7 Innesto per aspirazione 8 Deposito per lame
9 Piedino 10 Levetta di regolazione dell’oscillazione 11 Paratrucioli per aspirazione 12 Rullo di guida 13 Base per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
14 Lama* 15 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
16 Frontalino di protezione 17 Attacco per la lama
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 69 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 69
18 Illuminazione del punto di avvitatura
«Power Light»
19 Impugnatura (superficie di presa isolata) 20 Dispositivo antistrappo 21 Guida per la guida parallela 22 Scala angolo obliquo 23 Vite 24 Marcatura del taglio 0° 25 Marcatura del taglio 45° 26 Vite di fissaggio della guida parallela* 27 Guida parallela con guida per tagli circolari* 28 Punta di centraggio della guida parallela*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 18 LI
Codice prodotto Tensione nominale Controllo del numero di
corse Oscillazione Numero di corse a vuoto
n
0
Corsa Max. profondità di taglio
– nel legno – nell’alluminio – nell’acciaio
(non legato)
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max.
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 K11 0..
V= 18
-1
min
0–2400
mm 20
mm mm
80 12
mm
°45
kg 1,9
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 81 dB(A); livello di potenza acustica 92 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo EN 60745: Taglio di pannello di truciolato: Valore di emis­sione di vibrazioni a Incertezza K= 1,5 m/s Taglio di lamiera di metallo: Valore di emissione di vibrazioni a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
z
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
z
altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
5
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=8 m/s2,
h
2
,
=5 m/s2, Incertezza K= 1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 70 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
70 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
Caricare la batteria (vedi figura A)
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera po­tenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ri­caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
non continuare a premere l’interruttore di av­vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni. Per la rimozione della batteria ricaricabile 4 pre-
mere il tasto di sbloccaggio 5 e togliere la batte­ria dall’elettroutensile tirandola verso l’alto. Du-
rante questa operazione prestare la dovuta cautela al fine di non danneggiare l’utensile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Dopo la disattivazione auto­matica dell’elettroutensile
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una vista generale relativa alle lame consigliate è riportata alla fine delle presenti istruzioni. Im­piegare esclusivamente lame con gambo ad una camma (gambo a T) oppure con gambo univer­sale 1/4" (gambo a U). La lama non dovrebbe es­sere più lunga del necessario per il taglio previ­sto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura B) f Prima dell’inserimento pulire il gambo della
lama di taglio. Un gambo sporco non può es-
sere fissato in modo sicuro.
Se necessario, togliere il paratrucioli 11 (vedere «Paratrucioli»).
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 71 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 71
Spingere l’attacco per la lama 17 verso l’alto in direzione della freccia. Spingere la lama 14, con i denti in direzione del taglio, fino all’arresto nell’attacco per la lama.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 12.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Rimozione della lama (vedi figura C)
Spingere l’attacco per la lama 17 verso l’alto in direzione della freccia e rimuovere la lama 14.
Deposito per lame (vedi figura D)
E’ possibile conservare fino a sei lame di una lunghezza massima di 110 mm nel deposito per lame 8. Inserire le lame con attacco a T nell’ap­posito incavo del deposito per lame. Possono essere messe fino a tre lame l’una sopra l’altra.
Chiudere il deposito per lame e spingerlo fino al­la battuta di arresto nell’incavo del piedino 9.
Dispositivo antistrappo (vedi figura E)
Il dispositivo antistrappo 20 (accessorio opzio­nale) può evitare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di inclinazione del taglio pari a 0°. In caso di operazioni di taglio con il dispositivo antistrap­po, il piedino 9 non può essere spostato poste­riormente per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Inserire dal basso il dispositivo antistrappo 20 nel piedino 9 (come illustrato nella figura con la tacca verso l’alto).
Controllo della linea di taglio «Cut Control»
Il controllo della linea di taglio «Cut Control» permette una guida precisa dell’elettroutensile lungo una linea di taglio tracciata sul pezzo da lavorare. Il kit «Cut Control» contiene la fine­strella 15 con marcature di taglio e la base 13 per il fissaggio all’elettroutensile.
Fissaggio del «Cut Control» al piedino (vedi figura F)
Fissare la finestrella per «Cut Control» 15 ai sup­porti della base 13. Poi comprimere leggermen­te la base e farla scattare nella guida 21 del pie­dino 9.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Paratrucioli (vedere figure G–H)
Montare il paratrucioli 11 prima di collegare l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione polvere.
Applicare il paratrucioli 11 sull’elettroutensile in modo che il supporto centrale sul frontalino di protezione 16 ed entrambi i supporti esterni scattino in posizione nelle rientranze del corpo.
Togliere il paratrucioli 11 per lavori senza aspi­razione polvere e per tagli obliqui. Per la rimo­zione comprimere il paratrucioli all’altezza dei supporti esterni ed estrarlo in avanti.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 72 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
72 | Italiano
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 6 (accessorio op­zionale) sul montante di aspirazione 7. Collega­re il tubo di aspirazione 6 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspi­rapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Per permettere un’aspirazione ottimale applica­re il dispositivo antistrappo 20.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi per­mette un adattamento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 10 è possibile regolare l’oscillazione anche durante la fase di funzionamento.
senza oscillazione oscillazione piccola oscillazione media oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale operazione si ten­ga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato event. fino a disatti­varlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del­le fibre è possibile lavorare al massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura I)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 9 può essere spostato verso destra o verso sini­stra.
– Rimuovere il paratrucioli 11 e l’innesto per
aspirazione 7. – Estrarre il deposito per lame 8 dal piedino 9. – Allentare la vite 23 e spingere il piedino 9 leg-
germente in direzione del montante di aspi-
razione 7. – Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del
piedino sono disponibili punti di scatto in po-
sizione a 0° , 22,5° e 45°. Basandosi sulla
scala 22 graduata ribaltare il piedino 9 alla
posizione richiesta. Altri angoli obliqui pos-
sono essere regolati utilizzando un goniome-
tro. – Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 9 fino alla battuta di arresto in
direzione della lama 14. – Avvitare di nuovo bene la vite 23.
Paratrucioli 11, innesto per aspirazione 7 e di­spositivo antistrappo 20 non possono essere impiegati per tagli obliqui.
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui (vedi figura J)
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Control» 15 ha una marcatura 24 per il taglio perpendicolare a 0° ed una marcatura per il taglio obliquo destro o sinistro a 45° se­condo la scala 22.
25
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 73 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 73
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0° e 45° è proporzionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 15 con un evi­denziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la pre­cisione del taglio.
Spostamento del piedino (vedi figura I)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos­sibile spostare posteriormente il piedino 9.
Allentare la vite 23 e spingere il piedino 9 fino al­la battuta di arresto in direzione del montante di aspirazione 7.
Avvitare di nuovo bene la vite 23. Il taglio con piedino spostato 9 è possibile sol-
tanto con un angolo obliquo di 0°. Inoltre, il con­trollo della linea di taglio «Cut Control» con la base 13, la guida parallela con guida per tagli circolari 27 (accessorio) nonché il dispositivo antistrappo 20 non devono essere utilizzati.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incen­dio.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 1 e premere poi l’inter­ruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
La lampadina 18 è illuminata in caso di interrut­tore di avvio/arresto 2 premuto leggermente op­pure premuto completamente e consente l’illu­minazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi­bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il numero corse dell’elet­troutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di av­vio/arresto 2 si riduce il numero di corse. Au­mentando la pressione si aumenta il numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque deter­minato a seconda del caso eseguendo delle pro­ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora­zione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero di corse è possibile che l’elettrou­tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al mas­simo del numero di corse.
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 3 indica, ad elettroutensile acceso, lo stato di ca­rica della batteria ed è costituito da 3 LED verdi.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 66% Luce continua 2 x verde 34—65% Luce continua 1 x verde 11—33% Segnale luminoso intermittente
lento 1 x verde 10%
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 74 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
74 | Italiano
Protezione termosensibile contro sovraccari­chi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico troppo elevato oppure allonta­namento dal campo di temperatura ammissibile di 0– 70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elet­troutensile si spegne. In caso di numero di giri ri­dotto, l’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia massima solamente al raggiungimen­to della temperatura ammissibile della batteria ricaricabile oppure in caso di carico ridotto. In caso di disinserimento automatico, spegnere l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 3 lampeggiano velocemente se la tem­peratura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo della temperatura d’esercizio da –30 a +65 ° C e/o è scattata la protezione contro sovraccarichi.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
f Utilizzare sempre un supporto stabile oppu-
re una stazione di taglio (Bosch PLS 300) per lavorare pezzi piccoli e sottili.
Taglio dal centro (vedi figura K) f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o
simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte. Tagli dal centro so­no possibili soltanto con un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 9 sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 14 tocchi il pezzo in lavora­zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezio­nare il numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 9 arriva a poggiare com­pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta­gli circolari 27 (accessorio opzionale) lo spesso­re del pezzo in lavorazione può essere al massi­mo di 30 mm.
Rimuovere la base per «Cut Control» 13 dal pie­dino 9. Per fare questo comprimere leggermen­te la base ed estrarla dalla guida 21.
Tagli paralleli (vedi figura L): Allentare la vite di fissaggio 26 e spingere la scala della guida paral­lela attraverso la guida 21 nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore del­la scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 26.
Tagli circolari (vedere figura M): Eseguire alla li­nea di taglio nel cerchio da tagliare un foro, suf­ficiente per passare con la lama. Lavorare il foro con una fresa o lima per permettere un contatto ottimale della lama alla linea di taglio. Applicare la vite di fissaggio 26 sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 21 nel piedino. Eseguire nel pezzo in lavorazione un foro nel centro della par­te in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 28 attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bor­do interno del piedino. Avvitare bene la vite di fissaggio 26.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si do­vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu­brificante lungo la linea di taglio.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 75 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Italiano | 75
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più fun­zionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente l’elettroutensile su un pia­no orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in­feriore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
Lubrificare il rullo di guida 12 occasionalmente con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 12 ad intervalli rego­lari. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la car­cassa non è danneggiata. Coprire i contatti sco­perti ed imballare la batteria ricaricabile in mo­do tale che non possa muoversi nell’imballo stesso. In caso di spedizione di batterie ricaricabili agli ioni di litio potrebbe essere obbligatorio l’appli­cazione di un contrassegno. Osservare pertanto le norme nazioni a riguardo.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 76 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
76 | Italiano
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel para­grafo «Trasporto», pagina 75.
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Le bat­terie ricaricabili/batterie, possibilmente scari­che, devono essere raccolte, riciclate oppure smaltite rispettando rigorosamente la protezio­ne dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 77 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 77
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 78 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
78 | Nederlands
aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 79 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 79
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu­tels, spijkers, schroeven en andere klei­ne metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decou­peerzagen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen kan raken. Contact
met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap on­der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 9 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede na­dat het gereedschap tot stilstand is geko­men. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u
het elektrische gereedschap veilig neerleg­gen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te­rugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor­den, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 80 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
80 | Nederlands
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe­lasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Bij ge-
bruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imita­ties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk let­sel en materiële schade door exploderende accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub­ber. De machine is geschikt om recht en in boch­ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor­den genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Accu-oplaadindicatie 4 Accu * 5 Accu-ontgrendelingsknop 6 Afzuigslang* 7 Afzuigaansluiting 8 Zaagbladendepot
9 Voetplaat 10 Instelhendel pendelbeweging 11 Beschermkap voor afzuiging 12 Steunwiel 13 Voet voor zaaglijncontrole „Cut Control” 14 Zaagblad* 15 Kijkvenster voor zaaglijncontrole
„Cut Control”
16 Bescherming tegen aanraken 17 Zaagbladopname 18 Lamp „Power Light” 19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 20 Antisplinterplaatje 21 Geleiding voor de parallelgeleider 22 Schaalverdeling verstekhoek 23 Schroef 24 Zaagmarkering 0° 25 Zaagmarkering 45° 26 Vastzetschroef van de parallelgeleider* 27 Parallelgeleider met cirkelsnijder* 28 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 81 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 81
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 18 LI
Zaaknummer Nominale spanning Regeling aantal
zaagbewegingen Pendelbeweging Onbelast aantal
zaagbewegingen n
0
Zaagbeweging Max. zaagdiepte
– in hout – in aluminium – in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts) max. °45
3 603 K11 0..
V= 18
-1
min
0–2400
mm 20
mm mm mm
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
z
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden
z
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
80
scherming van de bediener tegen het effect van
12
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
5
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 1,9
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 81 dB(A); geluidsvermogenniveau 92 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde
=8 m/s2, Onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Zagen van metaalplaat: Trillingsemissiewaarde
=5 m/s2, Onzekerheid K= 1,5 m/s2.
a
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 82 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
82 | Nederlands
Montage
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen (zie afbeelding A)
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 4 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 5 en trekt u de accu om­hoog uit het elektrische gereedschap. Forceer
daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 ° C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnok­kenschacht (T-schacht) of met 1/4" universele schacht (U-schacht). Het zaagblad mag niet lan­ger zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsne­de.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding B) f Reinig de schacht van het zaagblad voor het
inzetten. Een vervuilde schacht kan niet ste-
vig worden bevestigd.
Verwijder indien nodig de beschermkap 11 (zie „Beschermkap”).
Duw de zaagbladopname 17 in de richting van de pijl omhoog. Duw het zaagblad 14, met de tanden in de zaagrichting, in de zaagbladopna­me tot het niet meer verder kan.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het zaagblad in de groef van het steun­wiel 12 ligt.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val­len en kan u verwonden.
Zaagblad verwijderen (zie afbeelding C)
Duw de zaagbladopname 17 in de richting van de pijl omhoog en verwijder het zaagblad 14.
Zaagbladendepot (zie afbeelding D)
In het zaagbladendepot 8 kunt u zes zaagbladen met een lengte van 110 mm bewaren. Leg de zaagbladen met de enkelnokkenschacht (T­schacht) in de daarvoor voorziene uitsparing van het zaagbladendepot. Er kunnen drie zaag­bladen boven elkaar liggen.
Sluit het zaagbladendepot en duw het tot aan de aanslag in de uitsparing van de voetplaat 9.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 83 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 83
Antisplinterplaatje (zie afbeelding E)
Het antisplinterplaatje 20 (toebehoren) kan uit­splinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al­leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet­plaat 9 mag bij het zagen met het antisplinter­plaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Duw het antisplinterplaatje 20 van onderen in de voetplaat 9 (zoals op de afbeelding getoond met de inkeping omhoog).
Zaaglijncontrole „Cut Control”
De zaaglijncontrole „Cut Control” maakt nauw­keurige geleiding van het elektrische gereed­schap langs een op het werkstuk getekende zaaglijn mogelijk. Bij de bouwset „Cut Control” horen het kijkvenster 15 met zaagmarkeringen en de voet 13 ter bevestiging aan het elektrische gereedschap.
„Cut Control” aan de voetplaat bevestigen (zie afbeelding F)
Klem het kijkvenster voor „Cut Control” 15 in de houders aan de voet 13 vast. Druk vervolgens de voet iets samen en laat deze in de geleiding 21 van de voetplaat 9 vastklikken.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Beschermkap (zie afbeeldingen G–H)
Monteer de beschermkap 11 voordat u het elek­trische gereedschap op een stofafzuiging aan­sluit.
Plaats de beschermkap 11 zodanig op het elek­trische gereedschap dat de middelste houder op de aanraakbescherming 16 en de beide bui­tenste houders in de uitsparing van het machi­nehuis vastklikken.
Verwijder de beschermkap 11 voor werkzaam­heden zonder stofafzuiging en voor verstekzaag­werkzaamheden. Druk daarvoor de bescherm­kap ter hoogte van de buitenste houders samen en trek deze naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 6 (toebehoren) op de afzuigadapter 7. Verbind de afzuigslang 6 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mo­gelijk het antisplinterplaatje 20.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 84 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
84 | Nederlands
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe­weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 10 kunt u de pendelbewe­ging ook terwijl het elektrische gereedschap loopt instellen.
geen pendelbeweging kleine pendelbeweging gemiddelde pendelbeweging grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding I)
De voetplaat 9 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
– Verwijder de beschermkap 11 en de afzuig-
aansluiting 7.
– Trek het zaagbladendepot 8 uit de voetplaat
9.
– Draai de schroef 23 los en duw de voetplaat
9 iets in de richting van de afzuigadapter 7.
– Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45° . Draai de voetplaat 9 volgens de schaalverdeling 22 in de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter instellen.
– Duw de voetplaat 9 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 14.
– Draai de schroef 23 weer vast.
De beschermkap 11, de afzuigaansluiting 7 en het antisplinterplaatje 20 kunnen bij verstek­zaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek (zie afbeelding J)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Control” 15 één markering 24 voor haaks zagen (0°) en één markering 25 links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling 22 aanwezig.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0 ° en 45° is proportioneel. Deze kan op het kijk­venster voor „Cut Control” 15 met een niet-per­manente markeerstift aangegeven en gemakke­lijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding I)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 9 naar achteren verplaatsen.
Draai de schroef 23 los en duw de voetplaat 9 vervolgens tot aan de aanslag in de richting van de afzuigadapter 7.
Draai de schroef 23 weer vast. Zagen met verplaatste voetplaat 9 is alleen mo-
gelijk met een verstekhoek van 0° . Bovendien mogen de zaaglijncontrole „Cut Control” met de voet 13, de parallelgeleider met cirkelsnijder 27 (toebehoren) en het antisplinterplaatje 20 niet worden gebruikt.
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven span­ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 1 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 85 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 85
De lamp 18 brandt als de aan/uit-schakelaar 2 licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 2 heeft een klein aantal zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het aantal zaagbewe­gingen groter.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhanke­lijk van het materiaal en de werkomstandighe­den en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegin­gen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge­reedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het te laten afkoelen.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 3 geeft bij een ingescha­keld elektrisch gereedschap de oplaadtoestand van de accu aan en bestaat uit drie groene LED’s.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 66% Permanent licht 2 x groen 34—65% Permanent licht 1 x groen 11—33% Langzaam knipperlicht 1 x groen 10%
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet worden overbe­last. Bij te sterke belasting of verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik van 0– 70 °C wordt het toerental verminderd of wordt het elektrische gereedschap uitgescha­keld. Bij verlaagd toerental loopt het elektrische gereedschap pas na het bereiken van de toege­stane accutemperatuur of bij verminderde be­lasting weer met volledig toerental. Bij automa­tische uitschakeling schakelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen en schakelt u het elektrische gereedschap weer in.
De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 3 knipperen snel als de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbereik van –30 tot +65 ° C ligt en/of de beveiliging tegen over­belasting geactiveerd is.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder­grond of een zaagstation (Bosch PLS 300).
Invallend zagen (zie afbeelding K) f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag­bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 86 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
86 | Nederlands
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de voetplaat 9 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 14 het werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe­wegingen bij elektrisch gereedschap met een re­geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werk­stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk­stuk invallen.
Zodra de voetplaat 9 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebeho­ren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnijder 27 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Verwijder de voet voor „Cut Control” 13 uit de voetplaat 9. Druk vervolgens de voet iets samen en neem deze uit de geleiding 21.
Parallel zagen (zie afbeelding L): Draai de vast­zetschroef 26 los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 21 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding M): Boor bij de zaaglijn binnen de te zagen cirkel een gat dat groot genoeg is om het zaagblad erdoor te ste­ken. Bewerkt het boorgat met een frees of vijl, zodat het zaagblad op de zaaglijn aansluit. Zet de vastzetschroef 26 aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 21 in de voet­plaat. Boor een gat in het midden van de uitspa­ring die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 28 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzet­schroef 26 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver­warming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Neem contact op met een erkende klantenservi­cewerkplaats voor Bosch elektrische gereed­schappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het zaagblad uit het elektrische ge­reedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische ge­reedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Smeer het steunwiel 12 af en toe met een drup­pel olie.
Controleer het steunwiel 12 regelmatig. Als het steunwiel versleten is, moet het door een erken­de Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 87 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Nederlands | 87
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Gebruik de accu alleen als de behuizing onbe­schadigd is. Plak open contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Bij de verzending van lithiumionaccu’s kan mar­kering verplicht zijn. Neem daarvoor de in uw land geldende voorschriften in acht.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 87 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten, indien mogelijk leeg, worden in­gezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 88 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
88 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 89 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Dansk | 89
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_DOKU-22176-001.fm Page 90 Wednesday, May 5, 2010 8:30 AM
90 | Dansk
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav­klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 9 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit­tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og­så mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde be-
skyttes akkuen mod farlig overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akku-
er som f.eks. efterligninger, istandsatte akku­er eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45° . Benyt de anbefalede savklinger.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 91 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Dansk | 91
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Akku-ladetilstandsindikator 4 Akku * 5 Akku-udløserknap 6 Opsugningsslange* 7 Opsugningsstuds 8 Savklingedepot
9 Fodplade 10 Indstillingsarm pendulregulering 11 Afdækningskappe til udsugning 12 Føringsrulle 13 Sokkel til snitlinjekontrol „Cut Control“ 14 Savklinge* 15 Kontrolvindue til snitlinjekontrol
„Cut Control“
16 Berøringsbeskyttelse 17 Savklingeholder 18 Lampe „Power Light“ 19 Håndgreb (isoleret gribeflade) 20 Overfladebeskytter 21 Føring til parallelanslag 22 Skala geringsvinkel 23 Skrue 24 Snitmarkering 0° 25 Snitmarkering 45° 26 Indstillingsskrue til parallelanslag* 27 Parallelanlag med cirkelskærer* 28 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Stiksav PST 18 LI
Typenummer Nominel spænding
3 603 K11 0..
V= 18 Slagantalstyring Pendulregulering Slagantal ubelastet n Slaglængde
min
0
mm 20
0–2400
-1
max. snitdybde –i træ – i aluminium – i stål (ulegeret)
mm mm mm
80 12
Snitvinkel (venstre/høj­re) maks.
°45
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 1,9
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 81 dB(A); lydeffektniveau 92 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede svingningsværdier (vektorsum af tre retninger) er beregnet iht. EN 60745: Savning af spånplade: Svingningsemissionsvær-
=8 m/s2, Usikkerhed K= 1,5 m/s2,
di a
h
Savning af metalplade: Svingningsemissions­værdi a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
=5 m/s2, Usikkerhed K=1,5 m/s2.
h
z
z
5
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 92 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
92 | Dansk
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku (se Fig. A)
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru­ges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve­ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin­gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me­re.
PAS PÅ
ning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi­get.
Akkuen tages ud 4 ved at trykke på udløserknap­pen 5 og t ræk ke a kku en o pad ud af el-værktøjet.
Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Tryk ikke videre på start-stop­kontakten efter automatisk sluk-
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres.
Du kan blive kvæstet, hvis savklingen berø­res.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Isæt kun savklinger med enknastskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universal­skaft (U-skaft). Savklingen bør ikke være længe­re end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 93 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Dansk | 93
Isætning af savklinge (se Fig. B) f Rengør skaftet på savklingen, før det sæt-
tes i. Et snavset skaft kan ikke fastgøres sik-
kert.
Tag evt. afdækningskappen 11 af (se „afdæk­ningskappe“).
Skub savklingeholderen 17 op i pilens retning. Skub savklingen 14, med tænderne i snitretning, helt ind i savklingens holder.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærk­som på, at savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 12.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. C)
Skub savklingeholderen 17 op i pilens retning og tag savklingen ud 14.
Savklingedepot (se Fig. D)
I savklingedepotet 8 kan du opbevare op til seks savklinger med en længde på op til 110 mm. Læg savklingerne med etknastskaftet (T-skaft) ind i udsparingen i savklingedepotet. Op til tre savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet og skub det helt ind i fod­pladens udsparing 9.
Overfladebeskytter (se Fig. E)
Overfladebeskytteren 20 (tilbehør) kan forhin­dre, at overflader af træ ødelægges under save­arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven­des til bestemte savklingetyper og kun ved en snitvinkel på 0° . Fodpladen 9 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 20 ind i fodpladen ne­defra 9 (med udkærvningen opad som vist på billedet).
Snitlinjekontrol „Cut Control“
Snitlinjekontrollen „Cut Control“ muliggør en præcis føring af el-værktøjet langs med en snit­linje, der er tegnet på emnet. Til byttesættet „Cut Control“ hører kontrolvinduet 15 med snit­markeringer og soklen 13 til fastgørelse på el­værktøjet.
„Cut Control“ fastgøres på fodpladen (se Fig. F)
Klem kontrolvinduet til „Cut Control“ 15 fast i holderne på soklen 13. Tryk herefter soklen let sammen og få den til at falde i hak i føringen 21 på fodpladen 9.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Afdækningskappe (se Fig. G–H)
Montér afdækningskappen 11, før el-værktøjet tilsluttes til støvudsugningen.
Anbring kappen 11 på el-værktøjet, så holderen i midten på berøringsbeskyttelsen 16 og de to udvendige holdere falder i hak i husets udspa­ringer.
Tag kappen 11 af, før arbejde uden støvopsug­ning og geringssnit udføres. Tryk kappen sam­men på højde med de udvendige holdere og træk den af fremad.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 6 (tilbehør) på udsug­ningsstudsen 7. Forbind udsugningsslangen 6 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over til­slutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 94 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
94 | Dansk
Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre en optimal opsugning 20.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Brug
Funktioner
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig­hed og snitkvalitet til det materiale, der skal be­arbejdes.
Med indstillingsarmen 10 kan du også indstille pendulreguleringen under arbejdet.
ingen pendulregulering lille pendulregulering gennemsnitlig pendulregulering stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anven­delse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulre­gulering.
– Tag afdækningskappen 11 og opsugnings-
studsen 7 af. – Træk savklingedepotet 8 ud af fodpladen 9. –Løsne skruen 23 og skub fodpladen 9 let i
retning udsugningsstuds 7. – Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0° , 22,5° og 45° . Sving
fodpladen 9 i den ønskede position iht. ska-
laen 22. Andre geringsvinkler kan indstilles
med en vinkelmåler. – Skub herefter fodpladen 9 helt i retning sav-
klinge 14. –Spænd skruen 23 igen.
Afdækningskappe 11, opsugningsstuds 7 og overfladebeskytter 20 kan ikke anvendes til ge­ringssnit.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (se Fig. J)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvin­duet til „Cut Control“ 15 en markering 24 til det retvinklede snit med 0° og en markering 25 til det til højre eller venstre faldende geringssnit med 45° iht. skalaen 22.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er proportionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“
15. Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gen-
nemføre et prøvesnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. I)
Til kantnær savning kan fodpladen 9 forskydes bagud.
Løsne skruen 23 og skub fodpladen 9 helt i ret­ning udsugningsstuds 7.
Spænd skruen 23 igen. Savning med forskudt fodplade 9 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0° . Desuden må snitlin­jekontrollen „Cut Control“ med soklen 13, paral­lelanslaget med cirkelskærer 27 (tilbehør) samt overfladebeskytteren 20 ikke bruges.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. I)
Fodpladen 9 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45° .
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 95 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Dansk | 95
Ibrugtagning
Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 1 og herefter trykke på start­stop-kontakten 2 og holde den nede.
Lampen 18 lyser, når start-stop-kontakten 2 trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det mu­ligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysfor­hold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kon­takten 2 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 2 fører til et lavt slagantal. Med tiltagende tryk øges slagan­tallet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds­materialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske for­søg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav­klingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklin­gen ud og lad el-værktøjet løbe med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 3 viser akkuens ladetilstand, når el-værktøjet er tændt, og be­står af 3 grønne LED-lamper.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 66% Konstant lys 2 x grøn 34—65% Konstant lys 1 x grøn 11—33% Langsomt blinklys 1 x grøn 10%
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyt­telse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru­ges iht. formålet. Er belastningen for stærk eller forlades det tilladte akkutemperaturområde på 0– 70 °C, reduceres omdrejningstallet eller el­værktøjet slukker. Ved reduceret omdrejningstal arbejder el-værktøjet først med fuldt omdrej­ningstal igen, når den tilladte akkutemperatur er nået eller belastningen er forringet. Ved automa­tisk frakobling: Sluk for el-værktøjet, lad akkuen afkøle og tænd så igen for el-værktøjet.
De 3 LED-lamper i akku-ladetilstandsindikatoren 3 blinker hurtigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet fra –30 til +65° C og/eller overbelastningsbeskyttelsen har reageret.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me­re.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid et stabilt underlag eller en sa-
vestation til savning af små eller tynde ma-
terialer (Bosch PLS 300).
Dyksavning (se Fig. K) f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton
el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk­savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 96 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
96 | Dansk
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø­jet 9 på emnet, uden at savklingen 14 berører emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em­net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar­bejdsemnet.
Så snart fodpladen 9 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 27 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Fjern soklen til „Cut Control“ 13 fra fodpladen 9. Tryk hertil soklen let sammen og tag den ud af føringen 21.
Parallelsnit (se Fig. L): Løsne skruen 26 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 21 i fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 26.
Cirkelsnit (se Fig. M): Bor et hul i snitlinjen in­den for den cirkel, der skal saves; dette hul skal være stort nok til at kunne stikke savklingen igennem. Bearbejd boringen med en fræser eller en fil, så savklingen kan ligge an op ad snitlinjen. Anbring stilleskruen 26 på den anden side af pa­rallelanslaget. Skub parallelanslaget skala gen­nem føringen 21 ind i fodpladen. Bor et hul i em­net, i midten af det udsnit, der skal saves. Stik centreringsspidsen 28 gennem den indvendige åbning i parallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som skalaværdi på den indven­dige kant af fodpladen. Drej stilleskruen 26 fast.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse,
værktøjsskift osv.) samt før det transporte-
res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet
med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kon­takte et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan­nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
Smør føringsrullen 12 med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 12 regelmæssigt. Er den slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch­kundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 97 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Dansk | 97
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Til­dæk åbne kontakter og pak akkuen ind på en så­dan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballa­gen. Vær opmærksom på, at pakker med Li-ion-akku­er, der skal sendes, evt. skal mærkes (følg de na­tionale forskrifter).
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin­gerne i afsnit „Transport“, side 97.
Akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej hel­ler brændes eller smides i vandet. Akkuer/batte­rier skal hvis muligt aflades, indsamles, genbru­ges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 98 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
98 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis­ningarna och instruktionerna inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska­dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhets­anvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 99 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
Svenska | 99
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn­skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oav­siktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska­da.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools 2 609 004 236 | (5.5.10)
OBJ_BUCH-1204-001.book Page 100 Wednesday, May 5, 2010 8:13 AM
100 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan sätta maskinens metalldelar un­der spänning och leda till elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per­sonskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 9 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry­tas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el­stöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa­ka sakskador.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk fö-
religger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä­kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
f Använd batteriet endast med Bosch elverk-
tyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
f Använd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batte­rier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och or­sakar person- och materialskador.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så­ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke­ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45° . Beakta rekommendationen av sågblad.
2 609 004 236 | (5.5.10) Bosch Power Tools
Loading...