Bosch PKP 18 E User Manual [de]

Page 1
OBJ_BUCH-868-002.book Page 1 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PKP 18 E
1 609 929 460 (2012.03) PS / 35 WEU
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-868-002.book Page 2 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 11
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 16
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 18
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 20
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 22
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 24
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 26
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 28
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 30
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-868-002.book Page 3 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
2
1
| 3
3
4
5
PKP 18 E
BA
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 4
OBJ_BUCH-868-002.book Page 4 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
4 | Deutsch
f Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch sicher ab
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie Personen die Klebepistole nicht benutzen,
die mit dieser nicht vertraut sind oder die Anweisun­gen nicht gelesen haben.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit der Klebepistole spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Klebepistole sicher zu bedienen, dürfen diese Kle­bepistole nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch ei­ne verantwortliche Person benutzen. Andernfalls be-
steht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Klebepistole, Ka-
bel und Stecker. Benutzen Sie die Klebepistole nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie die Klebe­pistole nicht selbst und lassen Sie sie nur von qualifi­ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Klebepistolen, Kabel und Ste-
cker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Lassen Sie die eingeschaltete Klebepistole nicht unbe-
aufsichtigt.
f Halten Sie die Klebepistole von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in eine Klebepistole erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb der Klebepistole in feuchter Umge-
bung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Berühren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Der Anschlussstecker der Klebepistole muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Unveränderter Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um die Klebe-
pistole zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schalges.
f Lassen Sie Ihre Klebepistole nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Produkts erhalten bleibt.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um den Stecker
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Klebepistole ist bestimmt zum schnellen Verkleben von sauberen, trockenen und fettfreien Materialien mit heißem Schmelzkleber.
Benutzen Sie die Klebepistole nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen kön­nen oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Klebepistole auf der Grafikseite.
1 Dü se 2 Hitzeschutz 3 Schmelzkleber 4 Vorschubtaste 5 Stützbügel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in u nse­rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Klebepistole PKP 18 E
Sachnummer Nennaufnahmeleistung
–Aufheizen –Warmhalten
Aufheizzeit Klebetemperatur Klebeleistung Durchmesser Schmelzkleber Länge Schmelzkleber Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 kg 0,35 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abw ei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Montage
– Schrauben Sie eine Düse 1 auf. Stecken Sie den Stützbü-
und lassen Sie sie vollständig auskühlen, bevor Sie sie wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten
und/oder Verbrennungen verursachen.
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze oder Öl. Beschädigte oder verwickelte Kabel er­höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
gel 5 in die Aussparungen auf beiden Seiten der Klebepis­tole.
200
16
/II
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-868-002.book Page 5 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Klebepistole übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeich­nete Klebepistolen können auch an 220 V betrieben wer­den.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild A)
–Zum Einschalten der Klebepistole stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose.
Lassen Sie die Klebepistole vor Arbeitsbeginn ca. 7 min auf­heizen. Stellen Sie die Klebepistole dazu wie im Bild darge­stellt auf dem Stützbügel 5 ab.
–Zum Ausschalten der Klebepistole ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker, um Energie zu sparen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie bei längeren Arbeitspausen den Netzste-
cker.
f Schützen Sie Personen und Tiere vor dem heißen Kleb-
stoff und der Düsenspitze. Klebstoff und Düsenspitze
werden 200 ° C heiß, es besteht Verbrennungsgefahr. Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt, halten Sie die be­troffene Stelle sofort einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl. Versuchen Sie nicht, den Klebstoff von der Haut zu entfernen.
Durch den Wärmespeicher kann die Klebepistole nach dem Aufheizen auch ausgeschaltet benutzt werden. Wird der aus­getretene Klebstoff zähflüssiger, stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
Klebevorbereitung
Die Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei se in. Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben auf.
f Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum
Reinigen der Klebestellen. Lösungsmittelreste können
sich durch den heißen Kleber entzünden oder schädliche Dämpfe entwickeln.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Werkstücke dürfen nicht kälter als + 5 ° C und nicht wärmer als +50 °C sein.
Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien (z. B. Stahl) zur besseren Klebehaftung an, z. B. mit einem Heißluftgebläse.
Kleben (siehe Bild B)
– Lassen Sie die Klebepistole aufheizen. Führen Sie den zum
Material passenden Schmelzkleber 3 von hinten in die Kle­bepistole ein. Drücken Sie mit mäßigem Druck auf d ie Vor­schubtaste 4.
– Tragen Sie den Klebstoff punktförmig auf, beim Kleben fle-
xibler Materialien (z.B. Textilien) als Zickzacklinie.
– Drücken Sie die zu verklebenden Materialien nach dem
Auftragen des Klebstoffs sofort für ca. 30 s zusammen. Nach ca. 5 min Abkühlzeit ist die Klebestelle belastbar.
– Stellen Sie die Klebepistole zwischen den Klebevorgängen
Entfernen Sie Klebstoffreste nach dem Erkalten mit einem scharfen Gegenstand. Die Klebestellen lassen sich bei Bedarf durch Erhitzen wieder lösen.
Die Klebestellen sind lackierbar.
Düsenwechsel –Die Düse 1 kann nur in warmem Zustand gewechselt wer-
f Tragen Sie beim Düsenwechsel Schutzhandschuhe.
– Ziehen Sie die neue Düse 1 handfest an.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Klebepistole den
f Halten Sie die Klebepistole sauber, um gut und sicher
Ein eingesetzter Schmelzkleber 3 kann nicht nach hinten aus der Klebepistole entfernt werden.
Sollte die Klebepistole trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer au­torisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Klebepistole an.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutsch | 5
auf dem Stützbügel 5 ab.
den. Heizen Sie die Klebepistole dazu ca. 2 min auf.
Fassen Sie die erwärmte Düse nur am Hitzeschutz 2 an.
An der heißen Düsenspitze besteht Verbrennungsgefahr.
Netzstecker aus der Steckdose.
zu arbeiten.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 6
OBJ_BUCH-868-002.book Page 6 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
6 | English
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
f Children or persons that, owing to their physical, sen-
f Before each use of the unit, check the glue gun, cable
f Do not leave the switched on glue gun unattended. f Keep the glue gun away from rain or moisture. The pen-
f When operating the glue gun in damp environments is
f Do not touch the hot nozzle. Danger of burns. f The mains plug of the glue gun must match the socket
f Do not mis use th e co rd t o ca rr y th e gl ue g un , ha ng i t up ,
Entsorgung
Klebepistolen, Zubehör und Verpackungen sollen einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Klebepistolen nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Do not allow persons unfamiliar with the glue gun or
these instructions to operate the device.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the glue gun.
f Have your glue gun repaired only through a qualified
f After use, place down the glue gun in a safe manner and
f Do not use the cable for pulling the plug out of the sock-
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
sory or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the glue gun, may only use this glue gun under supervi­sion or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors and
injuries.
and plug. If damage is detected, do not use the glue gun. Never open the glue gun yourself, and have re­pairs carried out only by a qualified repair person using only identical replacement parts. Damaged glue guns,
cables and plugs increase the risk of an electric shock.
etration of water into the glue gun increases the risk of an electric shock.
unavoidable, use a residual current device (RCD). The use of a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
outlet. Never modify the plug in any way. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
or for pulling the plug out of the outlet. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
repair person and only using original replacement parts. This will ensure that the safety of the product is
maintained.
allow it to cool down completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage and/or burns.
et outlet. Keep the cable away from heat or oil. Damaged
or entangled cables increase the risk of an electric shock.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-868-002.book Page 7 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Product Description and Specifica­tions
Intended Use
The glue gun is intended for the quick gluing of clean, dry and grease-free materials with hot-melt adhesives.
Use the glue gun only when you fully understand an d can per­form all functions without limitation, or have received appro­priate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the glue gun on the graphics page.
1 Nozzle 2 Heat protection cover 3 Glue stick 4 F eed trigger 5 S upport stand
Accessories shown or described are not part of the standard deliv­ery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Glue Gun PKP 18 E
Article number Rated power input
–for heating up – for maintaining heat
Heating time Gluing temperature Gluing capacity Glue stick diameter Glue stick length Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0.35 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific coun tries, these values can vary.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
Switching On and Off (see figure A)
–To start the operation of the glue gun, insert the mains
Allow the glue gun to heat up for approx. 7 minutes before be­ginning to work. For this, position the glue gun on the support stand 5 as shown in the figure.
–To switch off the glue gun, pull the mains plug out of the
When not using the power tool, pull the mains plug in order to save energy.
Working Advice
f For longer work breaks, pull the mains plug. f Do not allow the hot glue or the nozzle tip to come into
As the result of heat storage, the glue gun can also be used af­ter it has heated up for a certain time after switching off. When the glue that emerges starts to become thick, plug the mains plug into the socket outlet again.
Preparations for Gluing
The surfaces to be glued must be clean, dry and free of grease. Roughen smooth surfaces before gluing.
f Do not use inflammable solvents for cleaning the sur-
200
16
The ambient temperature and the workpieces to be glued may not be colder than + 5 ° C and warmer than +50 °C.
Warm rapidly cooling materials (e. g., steel) for better adhe­sion using a hot air gun or similar.
Gluing (see figure B)
– Allow the glue gun to heat up. Insert the appropriate glue
/II
– Apply the glue in the form of points. For gluing flexible ma-
– After applying the glue, immediately press the surfaces to
Assembly
– Screw a nozzle 1 onto the glue gun. Insert the support
stand 5 into the openings on both sides of the glue gun.
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine. Glue guns marked with 230 V can also be op­erated with 220 V.
– Rest the gun on the support stand 5 between individual
Remove glue residue after cooling with a sharp object. If re­quired, glued spots can be separated again by applying heat.
Glued spots can be painted.
Changing the Nozzle –The nozzle 1 can only be changed when in warm condition .
f When changing the nozzle, wear protective gloves.
– Hand-tighten the new nozzle 1.
English | 7
plug into the socket outlet.
socket outlet.
contact with persons or animals. Glue and nozzle tip reach a temperature of approx. 200 °C; danger of burning. If hot glue comes into contact with th e skin, hold the affect­ed area immediately under a stream of cold water for sev­eral minutes. Do not try to remove the glue from the skin.
faces to be glued. Solvent re mainders can ignite from the hot glue, or hazardous vapours can develop.
stick 3 for the material being glued via the opening at the rear. Press the feed trigger 4 applying moderate pressure.
terials (e.g., textiles), apply the glue in a zig-zag line.
be glued together for approx. 30 s. The glued spot can be subjected to load after a cool-down period of approx. 5 minutes.
gluing runs.
For this, heat up the glue gun for approx. 2 minutes.
Grasp the hot nozzle only by the heat protection cover
2. Danger of burning when touching the hot nozzle tip.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 8
OBJ_BUCH-868-002.book Page 8 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
8 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the glue gun itself, pull the mains
plug from the socket outlet.
f For safe and proper working, always keep the glue gun
clean.
An inserted glue stick 3 cannot be removed out of the rear opening of the glue gun.
If the glue gun should fail despite the care taken in manufac­ture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the glue gun.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The glue gun, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of glue guns into household waste!
Subject to change without notice.
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-868-002.book Page 9 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Après son utilisation, poser le pistolet à colle en toute
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
f Ne pas permettre l’utilisation du pistolet à colle à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le pistolet à colle.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le pistolet à colle à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été formées quant au ma­niement du pistolet à colle. Sin on, i l y a un risq ue de m au-
vaise utilisation et de blessures.
f Avant toute utilisation, contrôler le pistolet à colle, la
fiche et le câble. Ne pas utiliser le pistolet à colle si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le pistolet à colle vous-même, ne le faire réparer que par une personne qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. Des pistolets à colle, un câble et/ou une fiche
endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas laisser le pistolet à colle mis en marche sans s ur-
veillance.
f Ne pas exposer le pistolet à colle à la pluie ou à l’humi-
dité. La pénétration d’eau dans un pistolet à colle augmen-
te le risque d’un choc électrique.
f Si l’usage du pistolet à colle dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne pas toucher la buse brûlante. Il y a risque de brûlure ! f Il faut que les fiches du pistolet à colle soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Des fiches non modifiées et des socles adap-
tés réduiront le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher le pistolet à colle. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Ne faites réparer votre pistolet à colle que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité du
produit.
f Ne pas utiliser le câble pour débrancher l’appareil de la
Description et performances du pro­duit
Utilisation conforme
Le pistolet à colle est conçu pour le collage rapide de maté­riaux propres, secs et exempts de graisse avec un bâtonnet de colle chaude.
N’utilisez le pistolet à colle qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments représentés se réfère à la re­présentation du pistolet à colle sur la page graphique.
1 Buse 2 Protection anti-chaleur 3 Bâto nnet de colle 4 Touche d’avance 5 Etrier d’appui
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas to us compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Pistolet à colle PKP 18 E
N° d’article Puissance nominale absorbée
–Chauffage – Maintien de la chaleur
Temps de préchauffage min 7 Température de la colle Puissance de collage Diamètre du bâtonnet de colle Longueur du bâtonnet de colle Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Français | 9
sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts et/ou
entraîner des brûlures.
prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur ou de l’huile. Des cordons endommagés ou em­mêlés augmentent le risque de choc électrique.
0 603 264 5..
W W
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 10
OBJ_BUCH-868-002.book Page 10 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
10 | Français
Montage
– Vissez une buse 1. Enfoncez l’étrier d’appui 5 dans les en-
coches se trouvant sur les deux côtés du pistolet à colle.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique du pistolet à colle. Les pistolets à colle marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt (voir figure A)
–Pour la mise en service du pistolet à colle, enfoncez la fi-
che du secteur dans la prise.
Laissez le pistolet à colle se réchauffer pendant 7 min. envi­ron avant de commencer le travail. Déposez le pistolet à colle conformément à la figure sur l’étrier d’appui 5.
–Pour arrêter le pistolet à colle, retirez la fiche du secteur
de la prise.
Pour des économies d’énergie, débranchez l’outil électropor­tatif quand vous ne l’utilisez pas.
Instructions d’utilisation
f Retirez la fiche de secteur de la prise de courant pen-
dant des pauses de travail prolongées.
f Protégez les personnes et les animaux de la colle chau-
de et de la pointe de la buse. La colle et la pointe de la bu-
se atteignent 200 ° C, il y a danger de brûlures. Au cas où de la colle brûlante entrerait en contact avec la peau, pla­cez l’endroit atteint immédiatement sous un jet d’eau froi­de pendant quelques minutes. N’essayez pas de détacher la colle de la peau.
Grâce au réservoir de chaleur, il est également possible d’uti­liser le pistolet à colle même après l’avoir arrêté. Quand la col­le qui s’écoule devient plus visqueuse, enfoncez la fiche de secteur à nouveau dans la prise de courant.
Préparations
La surface à coller doit être propre, sèche et exempte de gras. Poncez les surfaces lisses avant le collage.
f N’utilisez pas de solvants inflammables pour nettoyer
les surfaces collées. Les résidus de solvants peuvent
s’enflammer en raison de la colle chaude ou alors produire des vapeurs dangereuses.
La température ambiante et les pièces à coller ne doivent pas présenter des températures au-dessous de +5 ° C et au-des­sus de +50 ° C.
Pour obtenir une meilleure adhérence, chauffez les matériaux qui se refroidissent rapidement (p. ex. l’acier), par exemple avec un ventilateur à air chaud.
Coller (voir figure B)
– Laisser le pistolet à colle se réchauffer. Enfoncez le bâton-
net de colle 3 approprié pour le matériau par l’arrière dans le pistolet à colle. Appuyez sur la touche d’avance 4 en ap­pliquant une légère pression.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
– Appliquez la colle sous forme de points, et, pour coller des
matériaux flexibles (p.ex. textiles), en zigzag.
– Pressez les matériaux à coller immédiatement après avoir
appliqué la colle pendant 30 s environ. L’endroit collé peut être chargé au bout d’un délai de refroidissement de 5 min. environ.
– Déposez le pistolet à colle entre les opérations de collage
sur l’étrier d’appui 5.
Enlevez les résidus de colle après le refroidissement au moyen d’un objet aigu. Le cas échéant, les points de collage peuvent être détachés en les chauffant.
Il est possible de vernir les endroits collés.
Changement de buse
–La buse 1 ne peut être collée que lorsque l’appareil est
chaud. A cet effet, chauffez le pistolet pendant 2 min. en­viron.
f Portez des gants de protection lors du changement de
la buse. Ne touchez la buse chauffée que par la protec­tion anti-chaleur 2. Il y a danger de brûlure auprès de la
pointe de buse chaude.
– Serrez à la main la nouvelle buse 1.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur le pistolet à colle, re-
tirez la fiche de la prise du courant.
f Maintenez propre le pistolet à colle afin d’assurer un
travail impeccable et sûr.
Il n’est pas possible de retirer par l’arrière un bâtonnet de col­le 3 monté dans le pistolet à colle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trô­le du pistolet à colle, celui-ci présentait un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à une station de service apr ès-ven­te agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du pistolet à colle indiqué sur la plaque signalétique.
Dans le cas où un remplacement de la fich e de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
Page 11
OBJ_BUCH-868-002.book Page 11 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
f Antes de cada uso compruebe el estado de la pistola pa-
f No deje desatendida la pistola para pegar estando ésta
f No exponga la pistola para pegar a la lluvia ni a la hume-
f Si fuese imprescindible utilizar la pistola para pegar en
Elimination des déchets
Les pistolets à colle, ainsi que leurs accessoires et emballa­ges, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage ap­propriée.
Ne jetez pas les pistolets à colle avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
f No toque la boquilla caliente. Existe el peligro de quema-
f El enchufe de la pistola para pegar debe ser compatible
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
f Únicamente haga reparar su pistola para pegar por un
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f No permita la utilización de la pistola para pegar a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con la pistola para pegar.
f Después de su uso, deposite de forma segura la pistola
f No tire del cable de red para sacar el enchufe de la toma
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
Español | 11
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar la pistola para pegar de forma segura, no deberán utili­zarla sin ser supervisados o instruidos por una pers ona responsable. En caso contrario existe el riesgo de un ma-
nejo incorrecto y de lesión.
ra pegar, cable y enchufe. No utilice la pistola para pe­gar en caso de detectar un daño. No abra la pistola para pegar por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, empleando para ello piezas de re­cambio originales. Las pistolas para pegar, cables, o en-
chufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocu­ción.
conectada.
dad. La penetración de agua en la pistola para pegar com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga elé ctri­ca.
dura.
con la toma de corriente utilizada. No es admisible mo­dificar el enchufe en forma alguna. Los enchufes sin mo-
dificar compatibles con sus respectivas tomas de corrien­te reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
pistola para pegar, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
profesional, empleando exclusivamente piezas de re­cambio originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del producto.
para pegar y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla caliente puede acarrear daños
y/ o quemaduras.
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor y del aceite. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 12
OBJ_BUCH-868-002.book Page 12 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
12 | Español
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Utilización reglamentaria
La pistola para pegar ha sido diseñada para pegar con rapidez con adhesivo termofusible materiales limpios, secos y exen­tos de grasa.
Únicamente utilice la pistola para pegar si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la pistola para pegar en la página ilustrada.
1 Boquilla 2 Protección termoaislante 3 Adhesivo termofusible 4 G atillo de avance 5 E stribo de apoyo
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mat erial que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Pistola para pegar PKP 18 E
Nº de artículo Potencia absorbida nominal
– Calentamiento – Mantenimiento de la tempe-
ratura Tiempo de calentamiento Temperatura de pegado Rendimiento de pegado Ø de barra de adhesivo termo-
fusible Long. de barra de adhesivo ter-
mofusible mm 45– 200 Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
g/min 20
0 603 264 5..
W
W
min 7
°C 200
mm 11
kg 0,35
Montaje
– Enrosque la boquilla 1. Aloje los extremos del estribo de
apoyo 5 en las aberturas situadas a ambos lados de la pis-
tola para pegar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la pistola para pegar. Las pistolas para pegar
marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Conexión/desconexión (ver figura A)
–Para conectar la pistola para pegar conecte el enchufe a la
toma de corriente.
Antes de comenzar a pegar, deje conectada la pistola para pe­gar aprox. 7 min para que se caliente. Para ello, deposite la pistola para pegar sobre el estribo de apoyo 5 según figura.
–Para desconectar la pistola para pegar saque el enchufe
de la toma de corriente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica, desenchúfela para aho­rrar energía.
Instrucciones para la operación
f Si las pausas de trabajo son prolongadas saque el en-
chufe de la red.
f Proteja a las personas y animales del adhesivo y de la
punta de la boquilla calientes. Ya que el adhesivo y la
punta de la boquilla alcanzan 200 ° C existe el peligro de quemadura. Si el adhesivo caliente llega a tocar su piel, re­frigere inmediatamente la zona afectada durante algunos minutos bajo un chorro de agua fría. No intente despren­der el adhesivo de la piel.
Una vez caliente la pistola para pegar, el acumulador de calor que integra permite utilizarla también teniéndola desconecta­da de la red. Si comienza a ponerse pastoso el adhesivo que sale por la boquilla, vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente.
Preparativos para el pegado
200
Las áreas a pegar deberán estar limpias, secas y exentas de grasa. Dele aspereza a las superficies lisas antes de pegarlas.
16
f No utilice disolventes combustibles para limpiar las
áreas a pegar. El adhesivo caliente podría llegar a inflamar
los restos de disolvente o producir vapores nocivos.
La temperatura ambiente y las piezas a pegar no deberán te­ner una temperatura inferior a + 5 ° C ni superior a +50 °C.
Para mejorar la adherencia en materiales que se enfrían rápi­damente (p. ej. el acero) caliéntelos primero, p.ej., con un d e­capador por aire caliente.
Pegado (ver figura B)
– Deje que se caliente la pistola para pegar. Inserte por de-
/II
trás en la pistola para pegar el adhesivo termofusible 3 apropiado al material a pegar. Accione con presión mode­rada el gatillo de avance 4.
– Aplique el adhesivo por puntos, exceptuando los materia-
les flexibles (p.ej. textiles) en los que deb erá aplicarse for­mando una línea en zigzag.
– Una vez aplicado el adhesivo presione inmediatamente los
materiales a pegar durante 30 s, aprox. La unión puede so­licitarse después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 5min.
– Cuando no la utilice, deposite la pistola para pegar sobre el
estribo de apoyo 5.
Una vez enfriado el adhesivo desprenda los restos con un ob­jeto afilado. En caso de necesidad pueden despegarse las pie­zas calentando la unión.
Las áreas de unión pueden pintarse.
Page 13
OBJ_BUCH-868-002.book Page 13 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Cambio de boquilla
– La boquilla 1 solamente puede cambiarse si está caliente.
Para ello, deje funcionando la pistola para pegar aprox.
2min.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar de boqui-
lla. Únicamente sujete la boquilla caliente por la pro-
tección termoaislante 2. Podría quemarse al tocar la pun-
ta de la boquilla caliente.
– Apriete a mano la nueva boquilla 1.
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la pistola para pe-
gar extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre mantenga limpia la pistola para pegar para
trabajar con eficacia y seguridad.
Una barra de adhesivo 3 alojada en la pistola para pegar no puede sacarse tirando de ella hacia atrás.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la pistola para pegar llegase a averiarse, la reparación de­berá encargarse a un taller de servicio auto rizado para herra­mientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la pistola para pegar.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Las pistolas para pegar, accesorios y embalajes deberán so­meterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las pistolas para pegar a la basura!
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Reservado el derecho de modificación.
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
Español | 13
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 14
OBJ_BUCH-868-002.book Page 14 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
14 | Português
f Não usar o cabo para puxar a ficha da tomada. Manter o
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito
das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Não permita que pessoas que não estejam familiariza-
das com a pistola de colar ou que não tenham lido estas
instruções, utilizem o aparelho.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com pistola de colar.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des-
conhecimento, não estejam em condições de operar a
pistola de colar com segurança, não devem usar esta
pistola de colar sem supervisão ou orientação de uma
pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro
de operação e de lesões.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a pisto-
la de colar, o cabo e a ficha. Não utilizar a pistola de co-
lar se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente
a pistola de colar e só permitir que seja reparada por
pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças so-
bressalentes originais. Pistolas de colar, cabos e fichas
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não deixar a pistola de colar ligada sem vigilância. f Manter a pistola de colar afastada de chuva e humida-
de. A infiltração de água numa pistola de colar aumenta o
risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da pistola
de colar em áreas húmidas, deverá ser utilizado um
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
f Não tocar no bocal quente. Há perigo de queimaduras. f A ficha de conexão da pistola de colar deve caber na to-
mada. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Uma ficha não modificada e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
f Não usar o cabo de forma indevida, como para por
exemplo transportar a pistola de colar, para pendurá-la
ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afasta-
do de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emaranhados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Só permita que a sua pistola de colar seja reparada por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurada a seguran-
ça do produto.
f Após a utilização, deverá depositar a pistola de colar
em local seguro e permitir que arrefeça completamen-
te, antes de guardá-la. O bocal quente pode causar danos
e/ou queimaduras.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A pistola de colar é destinada para colar rapidamente materi­ais limpos, secos e livres de gordura, com cola de fundição quente.
Só utilizar a pistola de colar se puder avaliar exactamente to­das as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da pistola de colar na página de esquemas.
1 Bocal 2 Protecção contra calor 3 Cola de fundição 4 Tec la de avanço 5 Arco de apoio
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Pistola de colar PKP 18 E
N° do produto Potência nominal consumida
– Aquecer – Manter quente
Período de aquecimento min 7 Temperatura de colar Capacidade de colagem Diâmetro da cola de fundição Comprimento da cola de fundição Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferi ores e dos modelos es­pecíficos dos países.
Montagem
– Atarraxar um bocal 1. Encaixar o arco de apoio 5 nos enta-
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
cabo afastado de calor e óleo. Cabos danificados ou ema­ranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
0 603 264 5..
W W
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45–200
kg 0,35
lhes de ambos os lados da pistola de colar.
deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da pistola de colar. Pistolas de colar marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
200
16
/II
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-868-002.book Page 15 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Ligar e desligar (veja figura A)
– Introduzir a ficha na tomada para ligar a pistola de colar. Permitir que a pistola de colar se aqueça durante aprox. 7 min
antes de iniciar o trabalho. Para tal deverá depositar a pistola de colar sobre o arco de apoio 5, como apresentado na figura.
– Puxar a ficha da tomada para desligar a pistola de colar. Se a pistola de colar não for utilizada, desligue-a para poupar
energia.
Substituição do bocal – O bocal 1 só pode ser substituído quando estiver morno.
f Usar luvas de protecção durante a substituição do bo-
– Apertar o bocal 1 novo com a mão.
Indicações de trabalho
f Puxar a ficha da tomada antes de longas pausas de tra-
balho.
f Proteger pessoas e animais contra a cola quente e con-
tra a ponta do bocal. A cola e a ponta do bocal se aquecem
até 200 ° C e há perigo de queimaduras. Se a cola quente
entrar em contacto com a pele, a parte af ectada deverá ser
colocada imediatamente sob um jacto de água fria durante
alguns minutos. Não tente remover a cola da pele.
Devido ao acumulador de calor, a pistola de colar também po­de ser utilizada desligada após ter sido aquecida. Se a cola se tornar mais tenaz, deverá introduzir a ficha de rede novamen­te na tomada.
Preparação da cola
O local a ser colado deve estar limpo, seco e sem gordura. An­tes de colcar superfícies lisas, elas devem ser lixadas para que se tornem ásperas.
f Não utilizar solventes inflamáveis para limpar os locais
a serem colados. Restos de solventes podem se inflamar
devido à cola quente ou desenvolver vapores nocivos.
A temperatura ambiente e as peças a serem coladas não de­vem estar mais frias do que +5 ° C nem mais quentes do que +50°C.
Aquecer rapidamente os materiais que estejam a se arrefecer (p.ex. aço), para que a cola possa aderir com maior facilida­de, p.ex. com um soprador de ar quente.
Colar (veja figura B)
– Permitir que a pistola de colar se aqueça. Introduzir a cola
de fundição 3 apropriada para o material, pelo lado de trás
da pistola de colar. Premir a tecla de avanço 4 com pressão
moderada.
– Aplicar a cola em forma de pontos e, para colar materiais
flexíveis (p.ex. tecidos), em forma de zigue-zague.
– Após aplicar a cola, os materiais a serem colados deverão
ser comprimidos imediatamente durante aprox. 30 s. O lo-
cal colado pode ser carregado após aprox. 5 min de arrefe-
cimento.
– Depositar a pistola de colar sobre o arco de apoio 5 duran-
te as pausas de trabalho.
Remover os restos de cola com um objecto afiado assim que a pistola arrefecer. Os locais colados podem ser separados novamente se forem aquecidos.
Os locais colados podem ser pintados.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na pistola de colar, deverá pu-
f Manter a pistola de colar sempre limpa, para trabalhar
Uma cola de fundição 3 colocada não pode ser retirada pelo lado de trás da pistola de colar.
Se a pistola de colar falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléc­tricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na plac a de características da pistola de colar.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Português | 15
Para tal deverá aquecer a pistola de colar durante aprox. 2min.
cal. O bocal aquecido só deve ser segurado pela protec­ção contra calor 2. Há perigo de se queimar na ponta do
bocal quente.
xar a ficha da tomada.
bem e de forma segura.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 16
OBJ_BUCH-868-002.book Page 16 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
16 | Italiano
Eliminação
Pistolas de colar, acessórios e embalagens devem ser dispos­tos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar pistolas de colar no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Non fare usare la pistola incollatrice a persone che non
siano abituate ad utilizzarla o che non abbiano letto le
istruzioni.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la pistola incollatrice.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperien-
za o conoscenza non sono in grado di utilizzare la pis to-
la incollatrice in modo sicuro, non devono utilizzare
questa pistola incollatrice senza la sorveglianza oppu-
re l’istruzione da parte di una persona responsabile. In
caso contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesio-
ni.
f Prima di ogni impiego controllare la pistola incollatri-
ce, cavo e spina. Non utilizzare la pistola incollatrice
qualora fossero riscontrati dei danni. Non aprire da soli
la pistola incollatrice e farla riparare solo da personale
specializzato impiegando esclusivamente pezzi di ri-
cambio originali. Pistole incollatrici, cavi e spine danneg-
giate aumentano il rischio di una scossa di corrente elettri-
ca.
f Non lasciare la pistola incollatrice in funzione incusto-
dita.
f Custodire la pistola incollatrice al riparo dalla pioggia e
dall’umidità. La penetrazione di acqua in una pistola incol-
latrice aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare la pi-
stola incollatrice in ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il
rischio di una scossa elettrica.
f Non toccare la bocchetta bollente. Esiste pericolo di
f La spina della pistola incollatrice deve essere sempre
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
f Fare riparare la pistola incollatrice esclusivamente da
f Dopo l’impiego riporre la pistola incollatrice in modo si-
f Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
La pistola incollatrice è idonea per incollare rapidamente ma­teriali puliti, asciutti e privi di grasso con colla a fusione bol­lente.
Utilizzare la pistola incollatrice esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le re­lative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione della pistola incollatrice sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta 2 Protezione dal calore 3 Colla a fusione 4 Tasto di avanzamento 5 Staffa di supporto
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel nostro programma accessori.
ustioni.
inserita in una presa di corrente idonea. È assoluta­mente vietato apportare modifiche alla spina. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il ri­schio di scosse elettriche.
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere la pistola incollatrice oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti dell’elet­troutensile che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la sicurezza del prodotto.
curo e lasciarla raffreddare completamente prima di conservarla. L’ugello bollente può causare danni e/o
ustioni.
Tenere il cavo lontano da calore o olio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-868-002.book Page 17 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Dati tecnici
Pistola incollatrice PKP 18 E
Codice prodotto Potenza assorbita nominale
– Riscaldamento – Mantenimento della tempe-
ratura Tempo di riscaldamento Temperatura di incollaggio Prestazioni di incollatura Diametro colla a fusione Lunghezza colla a fusione Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tension e nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impi ego, questi dati possono variare.
g/min 20
0 603 264 5..
W
W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
Montaggio
– Avvitare un ugello 1. Inserire la staffa di supporto 5 nelle
rientranze su entrambi i lati della pistola incollatrice.
Una volta avvenuta l’operazione di riscaldamento, grazie all’accumulatore termico, la pistola incollatrice può essere utilizzata anche spenta. Quando la colla che fuoriesce inizia a diventare viscosa, inserire nuovamente la spina di rete nella presa di corrente.
200
Preparazione all’incollaggio
I punti da incollare devono essere puliti, asciutti e privi di gras-
16
so. Prima dell’incollaggio irruvidire superfici lisce.
f Per la pulizia dei punti di incollaggio non utilizzare sol-
La temperatura ambientale e quella dei pezzi in lavorazione da incollare non possono essere inferiori a + 5 ° C e superiori a +50°C.
In caso di materiali che si raffreddano velocemente (p. es. ac-
/II
ciaio) per permettere una migliore adesività risc aldarli, ad es. con un termosoffiatore.
Incollaggio (vedi figura B)
– Fare riscaldare la pistola incollatrice. Inserire nella pistola
– Applicare la colla in modo puntiforme, in caso di incollag-
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere alle indicazioni sulla targhetta della pistola
incollatrice. Le pistole incollatrici con l’indicazione di
230 V possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Accendere/spegnere (vedi figura A)
–Per accendere la pistola incollatrice inserire la spina di re-
te nella presa di corrente.
Prima di iniziare a lavorare, far riscaldare la pistola incollatrice per ca. 7 min. Allo scopo appoggiare la pistola incollatrice sul­la staffa di supporto 5 come illustrato nella figura.
–Per spegnere la pistola incollatrice estrarre la spina di rete
dalla presa di corrente.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio­ne per risparmiare elettricità.
Indicazioni operative
f In caso di lunghe pause di lavoro estrarre la spina di re-
te.
f Proteggere persone ed animali dalla colla bollente e
dalla punta dell’ugello. La colla e la punta dell’ugello rag-
giungono una temperatura di 200 °C, esiste pericolo di
ustioni. Se la colla bollente venisse a contatto con la pelle,
tenere per alcuni minuti la parte interessata sotto un ge tto
d’acqua fredda. Non tentare di togliere la colla dalla pelle.
– Dopo l’applicazione della colla premere subito i materiali
– Tra le operazioni di incollaggio appoggiare la pistola incol-
Dopo il raffreddamento rimuovere i resti di colla con un ogget­to affilato. In caso di necessità i punti di incollaggio possono essere di nuovo staccati tramite riscaldamento degli stessi.
I punti di incollaggio sono verniciabili.
Sostituzione dell’ugello –L’ugello 1 può essere sostituito solo quando è caldo. Per
f Durante la sostituzione dell’ugello portare guanti di
– Serrare a mano il nuovo ugello 1.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di tutti gli interventi alla pistola incollatrice stac-
f Tenere la pistola incollatrice pulita per poter lavorare
Una colla a fusione 3 inserita non può essere rimossa da die­tro dalla pistola incollatrice.
Italiano | 17
venti infiammabili. Resti di solventi possono prendere fuoco tramite la colla bollente oppure possono sviluppare vapori dannosi.
incollatrice dal lato posteriore la colla a fusione 3 adatta al materiale. Premere esercitando una pressione moderata sul tasto di avanzamento 4.
gio di materiali flessibili (p.es. tessuti) applicare la colla formando una linea a zig-zag.
da incollare per ca. 30 s l’uno contro l’altro. Dopo ca. 5 min. di tempo di raffreddamento il punto di incollatura può essere soggetto a carico.
latrice sulla staffa di supporto 5.
questa ragione riscaldare la pistola incollatrice per ca. 2min.
protezione. Afferrare l’ugello caldo solo alla protezione dal calore 2. Sulla punta bollente de ll’ugello esiste perico-
lo di ustioni.
care la spina dalla presa di corrente.
bene ed in modo sicuro.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 18
OBJ_BUCH-868-002.book Page 18 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
18 | Nederlands
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la pistola incollatrice dove sse guastarsi, la riparazio­ne va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della pistola incollatrice.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
f Laat het lijmpistool niet gebruiken door personen die
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
f Controleer voor elk gebruik lijmpistool, kabel en stek-
f Laat het ingeschakelde lijmpistool niet onbeheerd. f Houd het lijmpistool uit de buurt van regen en vocht.
f Als het gebruik van het lijmpistool in een vochtige om-
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistole in­collatrici, accessori ed imballaggi dismessi.
Non gettare la pistola incollatrice tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
f Raak het hete mondstuk niet aan. Er bestaat verbran-
f De aansluitstekker van het lijmpistool moet in het stop-
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
f Laat het lijmpistool alleen repareren door gekwalifi-
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
er niet mee vertrouwd zijn of de aanwijzingen niet gele­zen hebben.
dat kinderen niet met het lijmpistool spelen.
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren­heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het lijm­pistool veilig te bedienen, mogen dit lijmpistool niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelij­ke persoon gebruiken. Anders bestaat het gevaar van
verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
ker. Gebruik het lijmpistool niet als u een beschadiging heeft vastgesteld. Open het lijmpistool niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Bescha-
digde lijmpistolen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Het binnendringen van water in een lijmpistool vergroot het risico van een elektrische schok.
geving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar ver-
mindert het risico van een elektrische schok.
dingsgevaar.
contact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten beperken het risico van een elektrische schok.
lijmpistool te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende de­len van het gereedschap. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daardoor wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het product in stand blijft.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-868-002.book Page 19 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Leg het lijmpistool na gebruik veilig neer en laat het
volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mond-
stuk kan schade aanrichten en/of verbrandingen veroorza-
ken.
f Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte en olie.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het ri-
sico van een elektrische schok.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het lijmpistool is bestemd voor het snel lijmen van schone, droge en vetvrije materialen met hete smeltlijm.
Gebruik het lijmpistool alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het lijmpistool op de pagina met afbeeldingen.
1 Mondstuk 2 Hittebescherming 3 Smeltlijm 4 Toevoerknop 5 Steunbeugel
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Lijmpistool PKP 18 E
Zaaknummer Opgenomen vermogen
– Opwarmen –Warmhouden
Opwarmtijd Lijmtemperatuur Lijmcapaciteit Diameter smeltlijm Lengte smeltlijm Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,35 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
Montage
– Schroef een mondstuk 1 vast. Steek de steunbeugel 5 in
de uitsparingen aan beide zijden van het lijmpistool.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
In- en uitschakelen (zie afbeelding A)
– Als u het lijmpistool wilt inschakelen, steekt u de netstek-
Laat het lijmpistool vóór het begin van de werkzaamheden cir­ca 7 minuten opwarmen. Zet het lijmpistool daarvoor op de steunbeugel 5 neer zoals op de afbeelding getoond.
– Als u het lijmpistool wilt uitschakelen, trekt u de netstek-
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken om energie te sparen.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek de stekker uit het stopcontact als u de werkzaam-
f Bescherm personen en dieren tegen de hete lijm en de
Dankzij de warmteopslag kan het lijmpistool na het opwarmen ook uitgeschakeld worden gebruikt. Als de naar buiten ko­mende lijm stroperiger wordt, steekt u de netstekker weer in het stopcontact.
Voorbereiding van het lijmen
De lijmplaatsen moeten schoon, droog en vetvrij zijn. Maak gladde oppervlakken voor het lijmen ruw.
200
f Gebruik geen brandbare oplosmiddelen voor het reini-
16
De omgevingstemperatuur en de te lijmen werkstukken mo­gen niet kouder zijn dan +5 ° C en niet warmer dan +50 ° C.
Verwarm materialen die snel afkoelen (zoals staal), bijvoor­beeld met een heteluchtpistool, zodat de lijm beter hecht.
Lijmen (zie afbeelding B)
– Laat het lijmpistool opwarmen. Steek de bij het materiaal
/II
– Breng de lijm in puntvorm aan. Breng bij het lijmen van
– Druk de te verlijmen materialen onmiddellijk na het aan-
Nederlands | 19
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het lijmpistool. Met 230 V aangeduide lijmpistolen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
ker in het stopcontact.
ker uit het stopcontact.
heden voor langere tijd onderbreekt.
punt van het mondstuk. De lijm en de spitse punt van he t
mondstuk worden 200 ° C heet. Er bestaat het risico van verbrandingen. Wanneer hete lijm met de huid in aanra­king komt, moet u de plaats onmiddellijk enkele minuten onder een koude waterstraal houden. Probeer niet om de lijm van de huid te verwijderen.
gen van de plaatsen die moeten worden gelijmd. Oplos­middelen kunnen door de hete lijm tot ontbranding komen of schadelijke dampen ontwikkelen.
passende smeltlijm 3 van achteren in het lijmpistool. Druk met matige druk op de toevoerknop 4.
flexibele materialen (zoals textiel) de lijm in een zigzaglijn aan.
brengen van de lijm gedurende circa 30 seconden samen . De lijmplaats is belastbaar na een afkoelingstijd van circa 5 minuten.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 20
OBJ_BUCH-868-002.book Page 20 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
20 | Dansk
– Zet het lijmpistool tussen de lijmbewerkingen op de steun-
beugel 5 neer.
Verwijder de lijmresten na het afkoelen met een scherp voor­werp. De lijmplaatsen kunnen indien nodig door verhitting weer worden losgemaakt.
De lijmplaatsen kunnen worden gelakt.
Mondstuk vervangen
– Het mondstuk 1 kan alleen in warme toestand worden v er-
vangen. Verwarm het lijmpistool daarvoor circa 2 minuten.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van het
mondstuk. Raak het warmgeworden mondstuk alleen
aan de hittebescherming 2 aan. Aan de hete punt van het
mondstuk bestaat het risico van verbrandingen.
– Draai het nieuwe mondstuk 1 handvast aan.
Afvalverwijdering
Lijmpistolen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi een lijmpistool niet bij het huisvuil.
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver-
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het lijmpistool de
netstekker uit het stopcontact.
f Houd het lijmpistool schoon om goed en veilig te wer-
ken.
Een ingezette smeltlijm 3 kan niet naar achteren uit het lijm­pistool worden verwijderd.
Mocht het lijmpistool ondanks zorgvuldige productie- en test­methoden toch defect raken, moet de reparatie door een er­kende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschap­pen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het lijmpistool.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Lad aldrig personer, der ikk e er fortrolige med limpi-
stolen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte denne.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med limpistolen.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene limpistolen sik­kert, må ikke bruge denne limpistol uden tilsyn eller in­struktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for
fejlbetjening og kvæstelser.
f Kontrollér limpistol, ledning og stik før brug. Anvend
ikke limpistolen, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åbne limpistolen og sørg for at den kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede limpistoler, kabler og stik øger
risikoen for elektrisk stød.
f Den tændte limpistol skal altid være under opsyn. f Limpistolen må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i en limpistol øger risikoen for elek­trisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge limpistolen i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-
relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f Berør ikke den varme dyse. Fare for forbrænding. f Limpistolens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Uændret stik, der passer til stikdåserne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man ikke bære limpistolen, hænge limpisto­len op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-868-002.book Page 21 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Be-
skadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
f Sørg for, at limpistolen kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig produktsikkerhed.
f Stil limpistolen sikkert fra efter brug og sørg for, at den
er helt afkølet, før den pakkes væk. Den varme dyse kan
føre til skader og/eller forbrændinger.
f Brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikdå-
sen med. Hold ledningen væk fra varme elle r olie. Beskadi-
gede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Limpistolen er beregnet til hurtig limning af rene, tørre og fedtfrie materialer med varm lim.
Brug kun limpistolen, hvis du er i stand til at vurdere alle funk­tioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Montering
–Skru en dyse 1 på. Stik støttebøjlen 5 ind i udsparingerne
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
Tænd/sluk (se Fig. A)
– Limpistolen tændes ved at sætte stikket i stikdåsen. Opvarm limpistolen i ca. 7 min, før arbejdet påbegyndes. Stil
limpistolen fra på støttebøjlen 5, som vist på billedet. – Limpistolen slukkes ved at trække stikket ud af stikdåsen. Hvis du ikke bruger el-værktøjet, trækkes stikket ud af stikdå-
sen for at spare på energien.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud, før lange arbejdspauser påbegyndes. f Beskyt personer og dyr mod varm lim og dysespidsen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af limpistolen på illustrationssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Limstift 4 Fremføringstaste 5 Støttebøjle
Tilbehør, som er illustreret og beskre vet i brugsanvisningen, er ik­ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Limpistol PKP 18 E
Typenummer Nominel optagen effekt
– Opvarmning – Holde varm
Opvarmningstid min 7 Limtemperatur Limydelse Diameter limstift Længde limstift Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
°C 200
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
Varmeenheden gør det også muligt at bruge limpistolen i sluk­ket tilstand, når den er opvarmet. Hvis limen bliver tykkere, sættes stikket i stikdåsen igen.
Limstedet forberedes
Klæbestederne skal være rene, tørre og fedtfrie. Gør glatte overflade ru, før lim påføres.
f Anvend ikke brændbare opløsningsmidler til rengøring
Omgivelsestemperaturen og de emner, der skal limes, må ik­ke være koldere end + 5 ° C og ikke varmere end +50 ° C.
Opvarm hurtigt afkølende materialer (f.eks. stål), så limen sidder bedre fast (f. eks. med en varmluftventilator).
Limning (se Fig. B)
200
– Lad limpistolen opvarme. Før den limstift 3, der passer til
16
– Påfør limen punktformet, til limnin g af fleksible materialer
– Tryk de materialer, der skal klæbes sammen, sammen i ca.
– Stil limpistolen fra på støttebøjen 5 mellem de forskellige
/II
Fjern limrester med en skarp genstand, når limen er tør. Lim­steder kan efter behov løsnes igen ved at opvarme dem.
Limstederne kan males over.
Dansk | 21
på begge sider af limpistolen.
stemme overens med angivelserne på limpistolens type­skilt. Limpistoler til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Lim og dysespids bliver 200 ° C varm, fare for forbræn­ding. Hvis der alligevel er kommet varm lim på huden, hol­des det pågældende sted et par minutter und er koldt vand. Forsøg ikke at fjerne limen fra huden.
af limstederne. Opløsningsmiddelrester kan antændes af den varme lim eller udvikle skadelige dampe.
materialet, ind i limpistolen bagfra. Tryk på fremføringsta­sten 4 med et almindeligt tryk.
(f.eks. tekstiler) i en zikzak-linje.
30 sekunder, så snart limen er påfø rt. Efter ca. 5 min afkø­lingstid kan limstedet belastes.
limprocesser.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 22
OBJ_BUCH-868-002.book Page 22 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
22 | Svenska
Dyseskift
–Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Opvarm limpisto-
len i ca. 2 min.
f Brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Tag kun
fat omkring varmebeskyttelsen 2 på den opvarmede
dyse. På den varme dysespids er der fare for forbrænding.
– Spænd den nye dyse 1 fast med hånden.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på
limpistolen.
f Hold limpistolen ren for at arbejde godt og sikkert.
En isat limstift 3 kan ikke fjernes fra limpistolen bagfra. Skulle limpistolen trods omhyggelig fabrikation og kontrol en-
gang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer på limpistolens typeskilt skal al­tid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Limpistoler, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke limpistoler ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
f Låt limpistolen inte användas av personer som inte är
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med limpisto-
f Limpistolen får inte användas av barn eller personer
f Kontrollera limpistolen, nätsladden och stickproppen
f Lämna inte en påkopplad limpistol utan uppsikt. f Skydda limpistolen mot regn och väta. Tränger vatten in
f Om limpistolen måste användas i fuktig omgivning bör
f Berör inte det heta munstycket. Risk för brännskada. f Limpistolens stickpropp måste passa till nätuttaget.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera limpisto-
f Efter användning lägg på säkert sätt upp limpistolen
f Dra inte med nätsladden ut stickproppen ur väggutta-
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller all­varliga personskador.
förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
len.
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som även kan under­visa i limpistolens användning. I annat fall finns risk för
felhantering och personskada.
före varje användning. En skadad limpistol får inte längre användas. Du får själv aldrig öppna limpistolern, låt en kvalificerad fackman reparera den med original­reservdelar. Skadade limpistolen, ledningar eller stick-
proppar ökar risken för elstöt.
i limpistolen ökar risken för elstöt.
en jordfelsbrytare kopplas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
Stickproppen får absolut inte förändras. Oförändrad stickpropp och passande nätuttag reducerar risken för elstöt.
bära eller hänga upp limpistolen och inte heller för att dra stickproppen ur nätuttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
len med originalreservdelar. Detta garanterar att pro­duktens säkerhet upprätthålls.
och låt den svalna innan den packas bort. Det heta mun­stycket kan orsaka materialskada och/eller brännskada.
get. Håll nätsladden på avstånd från hetta och olja. Ska­dade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken för elstöt.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-868-002.book Page 23 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Svenska | 23
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Limpistolen är avsedd för snabb limning av rena, torra och fettfria material med hett smältlim.
Använd limpistolen endast om du är förtrogen med dess funk­tioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen av limpistolen på grafiksida.
1 M unstycke 2 Värmeskydd 3 Limpatron 4 Frammatningsknapp 5 Stödbygel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Limpistol PKP 18 E
Produktnummer Upptagen märkeffekt
– Upphettning – Varmhållning
Upphettningstid Limningstemperatur Limningskapacitet Limpatronens diameter Limpatronens längd Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
Montage
– Skruva på ett munstycke 1. Stick in stödbygeln 5 i urtagen
på båda sidorna om limpistolen.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på limpisto-
lens typskylt. Limpistoler märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling (se bild A)
–För Inkoppling av limpistolen stick stickproppen i väggut-
taget.
Låt limpistolen hettas upp ca 7 min innan arbetet påbörjas. Ställ upp limpistolen som bilden visar på stödbygeln 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
–För Urkoppling av limpistolen dra stickproppen ur väggut-
taget.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
Arbetsanvisningar
f Dra alltid ut stickproppen före längre arbetspauser. f Håll personer och djur på betryggande avstånd från det
heta limmet och munstyckstoppen. Limmet och mun­styckstoppen blir mycket heta; 200 ° C och därför finns risk för brännskada. Om hett lim berör huden, håll partiet några minuter under en kall vattenstråle. Försök inte avlägsna limmet från huden.
Tack vare värmeackumulatorn kan uppvärmd limpistol en viss tid användas även frånkopplad. När limmet blir trögflytande ska stickproppen åter kopplas till vägguttaget.
Limningsförberedelser
Ställen som limmas måste vara rena, torra och fettfria. Rugga före limning upp blanka ytor.
f Använd inte brännbara lösningsmedel för rengöring av
ställen som ska limmas. Det heta limmet kan antända res-
ter av lösningsmedlet och alstra farliga ångor.
Temperaturen i omgivningen och på arbetsstyckena som ska limmas får inte underskrida +5 ° C och inte överskrida +50 ° C.
Värm upp material som snabbt avkyls (t. ex. stål) t.ex. med en
200
varmluftspistol för bättre vidhäftning.
16
Limning (se bild B)
– Hetta upp limpistolen. Skjut bakifrån in lämplig limpatron
3 i limpistolen. Tryck med måttligt tryck på frammatnings­knappen 4.
– Applicera limmet normalt i punkter, vid limning av flexibelt
material (t.ex. textil) i sicksacklinje.
– Tryck efter applicering av limmet genast ihop materialet
för ca 30 sekunder. Efter ca 5 minuter avkylning kan lim-
/II
mat ställe belastas.
– Ställ mellan limningarna upp limpistolen på stödbygeln 5. Sedan limresterna svalnat kan de tas bort med ett vasst före-
mål. Limfogarna kan vid behov åter lösas genom upphettning. Limmade ställen kan lackeras.
Byte av munstycke
– Munstycket 1 kan bytas ut endast när det är varmt. Värm
upp limpistolen ca 2 minuter.
f Använd skyddshandskar vid munstycksbyte. Grip tag i
munstycket endast vid värmeskyddet 2. Munstyckets
topp är het och kan leda till brännskada.
– Dra för hand fast munstycket 1.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten utförs
på limpistolen.
f Håll limpistolen ren för bra och säkert arbete.
Page 24
OBJ_BUCH-868-002.book Page 24 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
24 | Norsk
En insatt limpatron 3 kan inte tas bort bakåt ur limpistolen. Om i limpistolen trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på limpistolens typskylt.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
f Før hver bruk må du kontrollere limpistolen, ledningen
f La aldri den innkoblede limpistolen være uten oppsyn. f Hold limpistolen unna regn eller fuktighet. Dersom det
f Hvis det ikke kan unngås å bruke limpistolen i fuktige
f Ta derfor ikke på den varme dysen. Det er fare for for-
f Støpselet til limpistolen må passe inn i stikkontakten.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Avfallshantering
Verktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljö­vänligt sätt för återvinning.
Släng inte limpistolen i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
f Limpistolen skal alltid kun repareres av kvalifisert fag-
f Legg limpistolen sikkert ned etter bruk og la den avkjø-
f Du må ikke bruke ledningen til å trekke støpselet ut av
pistolen sikkert, må ikke bruke limpistolen uten opp­syn eller anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det
fare for feil betjening og skader.
og støpselet. Ikke bruk limpistolen hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne limpistolen selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadede limpistoler, ledning og
støpsel øker risikoen for elektriske støt.
kommer vann i en limpistol, øker risikoen for elektriske støt.
omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
brenninger.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
limpistolen, henge den opp eller trekke den ut av stikk­kontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skade-
de eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
personale og kun med originale reservedeler. Slik opp­rettholdes produktets sikkerhet.
le helt før du pakker den bort. Den varme dysen kan for­årsake skader og/eller forbrenninger.
stikkontakten. Hold ledningen unna varme og olje. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elek­triske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og ned-
enstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Ikke la limpistolen brukes av personer som ikke er for-
trolig med denne eller ikke har lest disse anvisningene.
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med limpistolen.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene lim-
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Formålsmessig bruk
Limpistolen er beregnet til hurtig liming av rene, tørre og fett­frie materialer med varmt smeltelim.
Bruk limpistolen kun hv is du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvaren­de instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av limpistolen på illustrasjonssiden.
1 Dy se 2 Varmebeskyttelse 3 Smeltelim
Page 25
OBJ_BUCH-868-002.book Page 25 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
4 Fremføringstast 5 Støttebøyle
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsp rogram.
Klargjøring før liming
Limstedene må være rene, tørre og fettfrie. Ru opp glatte overflater før limingen.
f Ikke bruk brennbare løsningsmidler til rengjøring av
Tekniske data
Limpistol PKP 18 E
Produktnummer Opptatt effekt
– Oppvarming – Varmholding
Oppvarmingstid Klebetemperatur Klebeytelse Diameter smeltelim Lengde smeltelim Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,35 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
Montering
– Skru på en dyse 1. Sett støttebøylen 5 inn i utsparingene
på begge sider av limpistolen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på limpistolens
typeskilt. Limpistoler som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
Inn-/utkobling (se bilde A)
–Til innkopling av limpistolen setter du støpselet inn i stikk-
kontakten.
La limpistolen varmes opp i ca. 7 min før arbeidet påbegyn­nes. Sett limpistolen da på støttebøylen 5 som vist på bildet.
–Til utkopling av limpistolen trekker du støpselet ut av
stikkontakten.
Når du ikke bruker elektroverktøyet må du trekke ut støpselet for å spare energi.
Arbeidshenvisninger
f Trekk støpselet ut før lengre arbeidspauser. f Beskytt personer og dyr mot varmt lim og dysespissen.
Lim og dysespiss blir 200 ° C varme, det er fare for for-
brenninger. Hvis varmt lim kommer i kontakt med huden,
må den straks holdes under en kald vannstråle i noen mi-
nutter. Ikke forsøk å fjerne limet fra huden.
Med varmelageret kan limpistolen brukes i utkoplet tilstand etter oppvarmingen. Når limet som kommer ut blir mer tyktfly­tende, setter du støpselet igjen inn i stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen og arbeidsstykker som skal limes må ikke være kaldere enn + 5 ° C og ikke kaldere enn +50 °C.
Varm opp materialer som avkjøles hurtig (f.eks. stål) til bedre limheft, f.eks. med en varmluftvifte.
200
16
Liming (se bilde B)
– Varm opp limpistolen. Før det smeltelimet 3 som passer til
– Påfør limet punktformet, ved liming av fleksible materialer
– Trykk materialet som skal limes straks etter påføringen av
– Sett limpistolen fra deg på støttebøylen 5 mellom limom-
/II
Fjern limrester etter avkjøling med en skarp gjenstand. Lim­stedene kan løses igjen ved oppvarming.
Limstedene kan lakkeres.
Dyseskifte –Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Varm da limpisto-
f Bruk vernehansker ved dyseskifte. Ta kun tak i den
– Trekk den nye dysen 1 håndfast fast.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på limpistolen utføres må støpselet
f Hold limpistolen ren, for å kunne arbeide bra og sik-
Smeltelim 3 som er satt inn kan ikke fjernes bakover fra lim­pistolen.
Hvis limpistolen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø­res av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på limpisto­lens typeskilt.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Norsk | 25
limstedene. Løsningsmiddelrester kan antennes av det varme limet eller utvikle skadelige damper.
materialet bakfra inn i limpistolen. Trykk med middels sterkt trykk på fremføringstasten 4.
(f.eks. tekstiler) i sikksakk.
limet sammen i ca. 30 s. Etter ca. 5 min avkjølingstid er limstedet belastbart.
gangene.
len opp i ca. 2 min.
oppvarmede dysen på varmebeskyttelsen 2. På den varme dysespissen er det fare for forbrenning.
trekkes ut av stikkontakten.
kert.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 26
OBJ_BUCH-868-002.book Page 26 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
26 | Suomi
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Limpistoler, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Ikke kast limpistoler i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
f Älä jätä käynnissä olevaa liimapistoolia ilman valvon-
f Pidä liimapistooli poissa sateesta ja kosteudesta. Ve-
f Jos liimapistoolin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
f Älä kosketa kuumaa suutinta. Voit polttaa itseäsi. f Liimapistoolin pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä liimapis-
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
f Aseta liimapistooli turvallisesti pois käytön jälkeen ja
f Älä käytä verkkojohtoa väärin, pistotulpan irrottami-
Suomi
taa.
den tunkeutuminen liimapistoolin sisään kasvattaa sähkö­iskun riskiä.
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vi­kavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Alkuperäi­sessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskun vaaraa.
toolin kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrotta­miseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahin-
goittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
korjata liimapistooliasi, ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tuote
säilyy turvallisena.
anna sen jäähtyä kokonaan, ennen kuin pakkaat sen.
Kuuma suutin voi aiheuttaa vahinkoja ja/tai palovammoja.
seen pistorasiasta. Varjele verkkojohtoa kuumuudelta ja öljyltä. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta­vat sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turval-
lisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat­taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
f Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää liimapistoolia,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että laps et eivät leiki
liimapistoolin kanssa.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää liimapis-
toolia, eivät saa käyttää tätä liimapistoolia ilman vas-
tuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa ta-
pauksessa on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen
vaara.
f Tarkista liimapistooli, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä liimapistoolia, jos huomaat siinä ole-
van vaurioita. Älä avaa liimapistoolia itse, ja anna aino-
astaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, al-
kuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet
liimapistoolit, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköis-
kun vaaraa.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Liimapistooli on tarkoitettu puhtaiden, kuivien ja rasvattomi­en materiaalien liimaamiseen kuumaa sulateliimaa käyttäen.
Käytä liimapistoolia ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan liimapistoolin kuvaan.
1 Suutin 2 Lämpösuoja 3 Sulateliima 4 Syöttöpainike 5 Tu kisanka
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Page 27
OBJ_BUCH-868-002.book Page 27 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Tekniset tiedot
Liimapistooli PKP 18 E
Tuotenumero Nimellinen ottoteho
– Kuumennus – Kuumana pito
Lämpenemisaika Liimauslämpötila Liimausteho Sulateliiman halkaisija Sulateliiman pituus Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 0,35 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa näm ä tiedot voivat vaihdella.
g/min 20
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11 mm 45– 200
Asennus
– Kierrä suutin 1 paikalleen. Työnnä tukisanka 5 liimapistoo-
lin kummallakin puolella oleviin aukkoihin.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata liimapistoolin tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä liimapistooleja voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys (katso kuva A)
Käynnistä liimapistooli liittämällä pistotulppa pistorasi-
aan.
Anna liimapistoolin kuumeta ennen työn aloittamista n. 7 min. Aseta tätä varten liimapistooli kuva ssa näkyvällä tavalla tu­kisangan 5 varaan.
Pysäytä liimapistooli irrottamalla pistotulppa pistorasias-
ta.
Irrota energiansäästön takia pistotulppa pistorasiasta kun et käytä sähkötyökalua.
Työskentelyohjeita
f Vedä pois pistotulppa pistorasiasta pitkien työtauko-
jen ajaksi.
f Suojaa henkilöitä ja eläimiä kuumalta liimalta ja suutti-
men kärjeltä. Liiman ja suuttimen kärjen lämpötila on
200 ° C, on olemassa polttamisvaara. Jos kuuma liima kos-
kettaa ihoa, tulee kosketuskohtaa heti pitää muutamia mi-
nuutteja kylmässä vesisuihkussa. Älä koeta poistaa liimaa
ihosta.
Lämmönvaraajan ansiosta voidaan laitetta, sen kuumennet­tua, käyttää myös ilman verkkoliitäntää. Kun ulospursuva lii­ma tulee sitkeäjuoksuiseksi, liität liimapistoolin taas pistorasi­aan.
Liimauksen esivalmistelu
Liimattavien pintojen tulee olla puhtaita, kuivia ja rasvatto­mia. Karhenna sileät pinnat ennen liimausta.
f Älä käytä palavia liuottimia liimauskohtien puhdistuk-
200
16
Ympäristölämpötilan ja liimattavien työkappaleiden lämpöti­lan tulee olla yli +5 ° C ja alle +50 ° C.
Liiman tarttuvuutta nopeasti jäähtyviin materiaaleihin (esim. teräs) voidaan parantaa lämmittämällä niitä edeltä käsin kuu­mailmapuhaltimella.
Liimaaminen (katso kuva B)
– Anna liimapistoolin kuumeta. Aseta materiaaliin soveltuva
/II
– Annostele liimaa pistemäisesti, joustavia materiaaleja lii-
– Purista liimattavat ma teriaalit yhteen heti liiman annostuk-
– Aseta liimapistooli tukisangan 5 varaan liimausvaiheiden
Poista liimajäännökset terävällä esineellä, niiden jäähdyttyä. Liimauksia voidaan tarvittaessa irrottaa uudelleen kuumenta­malla niitä.
Liimauskohtia voidaan maalata.
Suuttimen vaihto – Suutinta 1 voidaan vaihtaa vain lämpimänä. Anna liimapis-
f Käytä suojakäsineitä suuttimen vaihtoa varten. Tartu
– Kiristä uusi suutin 1 sormivoimalla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia liimapis-
f Pidä aina liimapistooli puhtaana, jotta voit työskennel-
Asennettua sulateliimaa 3 ei voi poistaa liimapistoolista taak­sepäin.
Jos liimapistoolissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy liimapistoolin tyyp­pikilvestä.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suomi | 27
seen! Liuotinjäännökset voivat syttyä kuumasta liimasta ja tuottaa vahingollisia höyryjä.
sulateliima 3 takaapäin liimapistooliin. Paina syöttöpaini­ketta 4 kohtuullisella paineella.
mattaessa (esim. kankaita) tulee liima levittää sik-sak-vii­vana.
sen jälkeen ja pidä puristus n. 30 s. Liimattua kohtaa voi­daan rasittaa n. 5 min jäähdytysajan kuluttua.
välissä.
toolin kuumeta tätä varten n. 2 min.
kuumaan suuttimeen ainoastaan lämpösuojasta 2.
Suuttimen kuuma kärki muodostaa polttamisvaaran.
tooliin kohdistuvia töitä.
lä hyvin ja turvallisesti.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 28
OBJ_BUCH-868-002.book Page 28 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
28 | EллзнйкЬ
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita liimapistooli, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ym­päristöystävälliseen jätteiden kierrätykseen.
Älä heitä liimapistooleja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
f Нб мзн бцЮнефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй
f Нб мзн екиЭфефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй уе
f ¼фбн з чсЮуз фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ уе
f Мзн бггЯоефе фп кбхфь бкспцэуйп. КЯндхнпт
f Фп цйт фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ рсЭрей нб
f Мзн чсзуймпрпйеЯфе фп кблюдйп гйб нб мефбцЭсефе Ю гйб
f Нб дЯнефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй гйб ерйукехЮ
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрп-
деЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх ухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ
уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн
дйбвЬуей бхфЭт фйт пдзгЯет.
f Нб ерйфзсеЯфе фб рбйдйЬ. ¸фуй еобуцблЯжефбй ьфй фб рбйдйЬ
ден иб рбЯопхн ме фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй.
f РбйдйЬ кбй Ьфпмб рпх еобйфЯбт ресйпсйумЭнщн
ущмбфйкюн, бйуизфзсЯщн Ю рнехмбфйкюн йкбнпфЮфщн Ю
льгщ брейсЯбт Ю Эллейшзт гнюуещн ден еЯнбй уе иЭуз
нб чейсйуфпэн буцблют фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй,
ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйЮупхн бхфь фп
иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй, екфьт бн ерйфзспэнфбй кбй
кбипдзгпэнфбй брь Энб хреэихнп рсьущрп.
ДйбцпсефйкЬ хрЬсчей кЯндхнпт еуцблмЭнпх чейсйумпэ кбй
фсбхмбфйумюн.
f Нб елЭгчефе фп злекфсйкь кблюдйп кбй фп цйт рсйн
чсзуймпрпйЮуефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй. Мзн
чсзуймпрпйЮуефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй ьфбн
f Мьлйт фелейюнефе фзн есгбуЯб ме фп ухгкпллзфйкь
f Нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп кблюдйп гйб нб вгЬлефе фп цйт
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй рсппсЯжефбй гйб фзн фбчеЯб ухгкьллзуз ме кбхфЮ, фзкьменз кьллб кбибсюн, чщсЯт лЬдйб кбй лЯрз хлйкюн.
Нб чсзуймпрпйеЯфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй мьнп ьфбн еЯуфе уе иЭуз нб екфймЮуефе ущуфЬ кбй нб ецбсмьуефе ьлет фйт лейфпхсгЯет фпх чщсЯт ресйпсйумпэт Ю ьфбн Эчефе лЬвей кбфЬллзлет учефйкЭт пдзгЯет.
дйбрйуфюуефе ьфй рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз. Нб мзн бнпЯгефе п Ядйпт/з Ядйб фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй кбй нб фп дЯнефе рЬнфпфе гйб ерйукехЮ брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ.
ЧблбумЭнб иесмпухгкпллзфйкЬ рйуфьлйб, злекфсйкЬ кблюдйб кбй цйт бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
бнерйфЮсзфп ьфбн бхфь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп.
вспчЮ Ю уе хгсбуЯб. З дйеЯудхуз неспэ уфп
иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
хгсь ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе нб чсзуймпрпйЮуефе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фщн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
егкбхмЬфщн.
фбйсйЬжей уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет
рсЯжет ресйпсЯжпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
нб ксемЬфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй кбй нб мзн фп фсбвЬфе гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. Нб рспуфбфеэефе фп кблюдйп брь хресвплйкЮ иесмпксбуЯб, лЬдйб, кпцфесЭт бкмЭт кбиют кбй брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбумЭнб Ю мресдемЭнб
кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
брь кбфЬллзлб ейдйкехмЭнп рспущрйкь кбй рЬнфпфе ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефбй з дйбфЮсзуз фзт
буцЬлейбт фпх рспъьнфпт.
рйуфьлй нб фп брпиЭфефе буцблют кбй нб фп бцЮнефе нб ксхюней рсйн фп дйбцхлЬоефе. Фб кбхфь бкспцэуйп
мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт кбй/Ю егкбэмбфб.
брь фзн рсЯжб. Нб рспуфбфеэефе фп злекфсйкь кблюдйп брь хшзлЭт иесмпксбуЯет Ю лЬдйб. ЧблбумЭнб Ю мресдемЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-868-002.book Page 29 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Бкспцэуйп 2 Рспуфбфехфйкь иесмьфзфбт 3 Иесмпухгкпллзфйкь цхуЯггйп 4 РлЮкфсп рспюизузт 5 ¸лбумб брьиеузт
ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
– Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп иесмпухгкпллзфйкь
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб гйб нб еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб ьфбн рськейфбй нб
f Нб рспуфбфеэефе рсьущрб кбй жюб брь фзн кбхфЮ
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй PKP 18 E
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт
РспиЭсмбнузУхнфЮсзуз иесмьфзфбт
Чсьнпт рспиЭсмбнузт ИесмпксбуЯб ухгкьллзузт Йкбньфзфб ухгкьллзузт ДйЬмефспт иесмпух-
гкпллзфйкпэ цхуйггЯпх МЮкпт иесмпухгкпллзфйкпэ
цхуйггЯпх mm 45– 200 ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003 КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
g/min 20
Ухнбсмпльгзуз
– Вйдюуфе Энб бкспцэуйп 1. ФпрпиефЮуфе фп Элбумб
брьиеузт 5 уфб дхп бнпЯгмбфб уфйт дхп рлехсЭт фпх
иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ.
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
mm 11
kg 0,35
200
16
/II
ЧЬсз уфзн брпиЮкехуз фзт иесмьфзфбт фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ бкьмз кбй мефЬ фз дйбкпрЮ фзт лейфпхсгЯбт фпх. ВЬлфе рЬлй фп цйт уфзн рсЯжб ьфбн з еоесчь­менз иесмпухгкпллзфйкЮ кьллб бсчЯжей нб рЮжей.
РспефпймбуЯб фзт ухгкьллзузт
Пй хрь ухгкьллзуз иЭуейт рсЭрей нб еЯнбй кбибсЭт, уфегнЭт кбй чщсЯт лЬдйб Ю лЯрз. ЛеЯет ерйцЬнейет рсЭрей рсйн фз ухгкьллзуЮ фпхт нб оэнпнфбй гйб нб бхозиеЯ з рсьуцхуз.
f Нб мзн чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет гйб нб кбибсЯуефе фйт
З иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт кбй з иесмпксбуЯб фщн хрь кбфесгбуЯб фембчЯщн ден рсЭрей нб еЯнбй мйксьфесз брь +5 °C кбй з бнюфесз ьчй хшзльфесз брь + 50 °C.
ХлйкЬ рпх ксхюнпхн гсЮгпсб, (р.ч. чЬлхвбт) иб рсЭрей нб иесмбЯнпнфбй, р.ч. ме Энбн бнемйуфЮсб иесмпэ бЭсб. ¸фуй ерйфхгчЬнефбй з кблэфесз рсьуцхуз фзт кьллбт.
Ухгкьллзуз (влЭре ейкьнб B)
БцЮуфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй нб брпкфЮуей фз
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f Нб дЯнефе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт рзгЮт
сеэмбфпт рсЭрей нб фбхфЯжефбй рлЮсщт ме фзн фЬуз рпх
бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх
иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ. ИесмпухгкпллзфйкЬ
рйуфьлйб ме фЬуз лейфпхсгЯбт 230 V лейфпхсгпэн ерЯузт кбй
ìå ôÜóç 220 V.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт (влЭре ейкьнб A)
– Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй
вЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб.
Рсйн бсчЯуефе фзн есгбуЯб убт бцЮуфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй нб фп иесмЬнефе гйб 7 min ресЯрпх. Гй’ бхфь фпрпиефЮуфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй ерЬнщ уфп Элбумб брьиеузт 5.
Нб блеЯцефе фзн кьллб уфбгьнб уфбгьнб кбй нб кЬнефе
Мьлйт фелейюуефе фп Ьлейммб фзт кьллбт ухмрйЭуфе фб хрь
БнЬмеуб уфйт ухгкпллЮуейт нб брпиЭфефе фп
Нб бцбйсеЯфе фб хрплеЯммбфб фзт ксэбт кьллбт ме Энб кпцфесь бнфйкеЯменп. Бн чсейбуфеЯ, жеуфЬнефе фйт иЭуейт гйб нб фйт лэуефе.
Пй иЭуейт ухгкьллзузт мрпспэн нб вбцпэн.
EллзнйкЬ | 29
рйуфьлй вгЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб.
дйбкьшефе фзн есгбуЯб убт гйб рпллЮ юсб.
иесмпухгкпллзфйкЮ кьллб кбй фзн бйчмЮ фпх бкспцхуЯпх. З иесмпксбуЯб фзт иесмпухгкпллзфйкЮт
кьллбт кбй фзт бйчмЮт фпх бкспцхуЯпх мрпсеЯ нб цфЬуей уфпхт 200 °C. ХрЬсчей кЯндхнпт рськлзузт егкбхмЬфщн. Уе ресЯрфщуз рпх фп дЭсмб убт иб Эсией уе ербцЮ ме фзн кбхфЮ иесмпухгкпллзфйкЮ кьллб, фьфе рсЭрей нб ксбфЮуефе фзн бнфЯуфпйчз иЭуз гйб месйкЬ лерфЬ кЬфщ брь мйб дЭумз ксэпх неспэ. Мзн рспурбиЮуефе нб бцбйсЭуефе фзн кьллб брь фп дЭсмб убт.
хрь ухгкьллзуз иЭуейт. Фхчьн хрплеЯммбфб фщн дйблхфюн мрпсеЯ нб бнбцлечипэн брь фзн кбхфЮ кьллб Ю нб дзмйпхсгЮупхн бнихгйейнЭт бнбихмйЬуейт.
иесмпксбуЯб ухгкьллзузт. ЕйуЬгефе уфп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй брь фп рЯущ мЭспт фпх фп кбфЬллзлп гйб фп хрь ухгкьллзуз хлйкь иесмпухгкпллзфйкь цхуЯггйп 3. РбфЮуфе ме мЭфсйб рЯеуз фп рлЮкфсп рспюизузт
4.
гсбммЭт жйгк-жбгк ьфбн фб хрь ухгкьллзуз хлйкЬ еЯнбй мблбкЬ (р.ч. хцЬумбфб).
ухгкьллзуз хлйкЬ гйб 30 s ресЯрпх. З иЭуз ухгкьллзузт еЯнбй Эфпймз мефЬ брь 5 min ресЯрпх.
иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй ерЬнщ уфп Элбумб брьиеузт 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 30
OBJ_BUCH-868-002.book Page 30 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
30 | Türkçe
БллбгЮ бкспцхуЯпх
– Фп бкспцэуйп 1 мрпсеЯ нб бллбчфеЯ мьнп ьфбн всЯукефбй уе
иесмЮ кбфЬуфбуз. Гй’ бхфь рсЭрей нб бцЮуефе фп
иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй нб иесмбниеЯ гйб 2 min
ресЯрпх.
f ¼фбн бллЬжефе фп бкспцэуйп нб цпсЬфе рсп уфбфехфйкЬ
гЬнфйб. Нб рйЬнефе фп бкспцэуйп мьнп брь фп
рспуфбфехфйкь иесмьфзфбт 2. КЯндхнпт егкбхмЬфщн брь
фзн кбхфЮ бйчмЮ фпх бкспцхуЯпх.
УцЯофе ме фп чЭсй фп нЭп бкспцэуйп 1.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f Нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн дйеоЬгефе кЬрпйб
есгбуЯб уфп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй.
f Нб дйбфзсеЯфе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй кбибсь
гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе кблЬ кбй буцблют.
¸нб фпрпиефзмЭнп иесмпухгкпллзфйкь цхуЯггйп 3 ден мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ брь фп рЯущ мЭспт фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ.
Уе ресЯрфщуз рпх фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй, рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет дйбдйкбуЯет кбфбукехЮт кбй елЭгчпх, уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Брьухсуз
Фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб гйб нб еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб!
оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Türkçe
Güvenlik Talimat
f Kullanmn bilmeyen veya bu konuda gerekli talimat
f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn scak
f Çocuklar ile fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
f Her kullanmdan önce scak yapştrma tabancasn,
f Açk durumdaki scak yapştrma tabancasn gözetim
f Scak yapştrma tabancasn yağmur ve nemden uzak
f Scak yapştrma tabancasnn nemli ortamda
f Kzgn memeye dokunmayn. Yaralanma tehlikesi vardr.
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
almayan kişilerin scak yapştrma tabancasn kullanmasna izin vermeyin.
yapştrma ile oynamasn önleyebilirsiniz.
veya deneyimsizlikleri veya bilgisizlikleri nedeniyle yapştrma tabancasn güvenli biçimde kullanacak durumda olmayan kişiler bu yapştrma tabancasn sorumlu bir kişinin denetimi ve yönlendirmesi olmadan kullanamazlar. Aksi takdirde hatal kullanm ve yaralanma
tehlikesi ortaya çkar.
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz scak yapştrma tabancasn kullanmayn. Scak yapştrma tabancasn kendiniz açmayn, sadece uzman personele, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile tamir ettirin. Hasarl scak yapştrma tabancas, kablo
ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artrr.
dş brakmayan.
tutun. Scak yapştrma tabancas içine su szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
çalştrlmas zorunlu ise, arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-868-002.book Page 31 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Yapştrma tabancasnn bağlant fişi prize uymaldr.
Fiş hiçbir zaman değiştirilmemelidir. Değiştirilmemiş fiş
ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Kabloyu yapştrma tabancasn taşmak, asmak ve fişi
prizden çekmek için kullanmayn. Kabloyu scağa,
yağa, keskin kenarl nesnelere veya aletin hareketli
parçalarna karş koruyun. Hasar gören veya karşan
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Yapştrma tabancasn sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile uzman personele onartn. Bu yolla
ürünün güvenliğini sağlarsnz.
f Kullandktan sonra scak yapştrma tabancasn
güvenli biçimde elinizden brakn ve ambalajna
yerleştirmeden önce tam olarak soğumasn bekleyin.
Kzgn meme hasarlara ve/veya yaralanmalara neden
olabilir.
f Fişi prizden çekmek için kabloyu kullanmayn. Kabloyu
aşr scaklk ve yağdan uzak tutun. Hasar görmüş veya
sarlmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Teknik veriler
Scak yapştrma tabancas PKP 18 E
Ürün kodu Giriş gücü
IstmaScak tutma
Istma süresi Yapştrma scaklğ Yapştrma performans Eriyici yapşkan çap Eriyici yapşkan uzunluğu Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 0,35 Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Montaj
Memeyi (nozulu) 1 vidalayn. Koruyucu kolu 5 scak
Ürün ve işlev tanm
Türkçe | 31
0 603 264 5..
W W
dak 7
°C 200
gr/dak 20
mm 11 mm 45– 200
yapştrma tabancasnn iki yanndaki oluklara takn.
200
16
/II
Usulüne uygun kullanm
Bu scak yapştrma tabancas; temiz, kuru ve yağsz malzemenin scak yapşkanla hzl bir biçimde yapştrlmas için tasarlanmştr.
Scak yapştrma tabancasn sadece bütün işlevlerini ve kullanmn tam olarak öğrendikten veya ilgili talimat aldktan sonra kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen alet elemanlarnn numaralar grafik sayfasndaki scak yapştrma tabancas şekli üzerindeki numaralarla ayndr.
1 Meme 2 Scaklk koruma başlğ 3 Eriyici yapşkan 4 Besleme tuşu 5 Koruyucu kol
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi
scak yapştrma tabancasnn tip etiketindeki verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenen scak yapştrma tabancalar 220 V’la da çalştrlabilir.
Açma/kapama (Baknz: Şekil A)
– Scak yapştrma tabancasn açmak için şebeke fişini prize
takn.
Çalşmaya başlamadan önce scak yapştrma tabancasnn yaklaşk 7 dakika snmasn bekleyin. Bunu yapmak için scak yapştrma tabancasn şekilde gösterildiği gibi koruyucu kol 5 üzerine yerleştirin.
– Scak yapştrma tabancasn kapatmak için şebeke fişini
prizden çekin.
Elektrikli el aletini kullanmayacaksanz enerjiden tasarruf etmek için fişi prizden çekin.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f İşe uzun süre ara verdiğinizde şebeke fişini prizden
çekin.
f Kişileri ve hayvanlar kzgn yapşkandan ve meme
ucundan koruyun. Yapşkan ve meme ucu 200 °C’ye
kadar snabilir, yanma tehlikesi vardr. Kzgn yapşkan cildinize temas edecek olursa, temas yerini birkaç dakika soğuk su altnda tutun. Yapşkan cildinizden çkarmay denemeyin.
Is korumas sayesinde scak yapştrma tabancas sndktan sonra kapatlarak da kullanlabilir. Dşar çkan yapşkan kalnlaşnca şebeke fişini tekrar prize takn.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 32
OBJ_BUCH-868-002.book Page 32 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
32 | Türkçe
Yapştrma işlemine hazrlk
Yapştrlacak yüzeyler temiz, kuru ve yağsz olmaldr. Parlak yüzeyleri yapştrma işleminden önce kabartn.
f Yapştrlacak yüzeyleri temizlemek için yanc çözücü
madde kullanmayn. Çözücü madde kalntlar kzgn
yapşkan nedeniyle alevlenebilir veya sağlğa zararl
buharlar çkarabilirler.
Ortam ve yapştrlacak iş parçalarnn scaklğ +5 dereceden soğuk ve +50 dereceden scak olmamaldr.
Hzl soğuyan malzemeyi (örneğin çeliği) daha iyi yapşma sağlamak üzere stn, örneğin bir scak hava tabancas ile.
Yapştrma (Baknz: Şekil B)
– Scak yapştrma tabancasnn stn. Malzemeye uygun
eriyici yapşkan 3 arka taraftan scak yapştrma
tabancasna yerleştirin. Besleme tuşuna 4 makul bir
kuvvetle basn.
– Yapşkan noktasal olarak sürün, yapştrma esnasnda
esneme yapan malzemede (örneğin tekstil malzemesinde)
zigzagl sürün.
– Yapşacak malzemeyi yapşkan sürdükten hemen sonra
yaklaşk 30 saniye birbirine bastrn. Yaklaşk 5 dakikalk
soğuma süresinden sonra yapşan yere yük binebilir.
– Yapştrma işlemleri arasnda scak yapştrma tabancasn
koruyucu kol 5 üzerine brakn.
Yapşma yeri soğuduktan sonra yapştrc madde kalntlarn keskin kenarl bir nesne ile temizleyin. Yapşma yerleri gerektiğinde tekrar stlmak suretiyle ayrlabilir.
Yapştrlan yerler laklanabilir.
Meme değiştirme
– Meme 1 sadece scak durumda değiştirilebilir. Bunun için
scak yapştrma tabancasn yaklaşk 2 dakika stn.
f Meme değiştirirken koruyucu iş eldivenleri kullann.
Kzgn memeleri sadece scaklk koruma başlğndan 2
tutun. Kzgn meme ucu yanma tehlikesi oluşturur.
Yeni memeyi 1 elinizle skn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Scak yapştrma tabancasnn kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda şebeke fişini prizden
çekin.
f İyi ve güvenli bir biçimde çalşabilmek için scak
yapştrma tabancasn temiz tutun.
Yerleştirilmiş bulunan bir eriyici yapşkan 3 scak yapştrma tabancasnn arkasndan çekerek çkarlamaz.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen scak yapştrma tabancas arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrn.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde scak yapştrma tabancasnn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm v e ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-868-002.book Page 33 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Scak yapştrma tabancas, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden dönüşüm merkezine yollanmaldr.
Yapştrma tabancalarn evsel çöplerin içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 34
OBJ_BUCH-868-002.book Page 34 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
34 |
2 607 001 176
1 609 201 396
2 607 001 177
2 607 001 178
1 609 201 241
1 609 202 428
1 609 202 555
1 609 929 460 | (26.3.12) Bosch Power Tools
Loading...