OBJ_BUCH-868-002.book Page 1 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
WEUWEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
PKP 18 E
1 609 929 460 (2012.03) PS / 35 WEU
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl O orspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-868-002.book Page 2 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
OBJ_BUCH-868-002.book Page 3 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
2
1
| 3
3
4
5
PKP 18 E
BA
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 4
OBJ_BUCH-868-002.book Page 4 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
4 | Deutsch
f Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch sicher ab
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie Personen die Klebepistole nicht benutzen,
die mit dieser nicht vertraut sind oder die Anweisungen nicht gelesen haben.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit der Klebepistole spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
die Klebepistole sicher zu bedienen, dürfen diese Klebepistole nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls be-
steht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Klebepistole, Ka-
bel und Stecker. Benutzen Sie die Klebepistole nicht,
sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie die Klebepistole nicht selbst und lassen Sie sie nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Beschädigte Klebepistolen, Kabel und Ste-
cker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Lassen Sie die eingeschaltete Klebepistole nicht unbe-
aufsichtigt.
f Halten Sie die Klebepistole von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in eine Klebepistole erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb der Klebepistole in feuchter Umge-
bung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Berühren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Der Anschlussstecker der Klebepistole muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Unveränderter Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um die Klebe-
pistole zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schalges.
f Lassen Sie Ihre Klebepistole nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Produkts erhalten bleibt.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um den Stecker
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Klebepistole ist bestimmt zum schnellen Verkleben von
sauberen, trockenen und fettfreien Materialien mit heißem
Schmelzkleber.
Benutzen Sie die Klebepistole nur, wenn Sie alle Funktionen
voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Klebepistole auf der Grafikseite.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in u nserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
KlebepistolePKP 18 E
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
–Aufheizen
–Warmhalten
Aufheizzeit
Klebetemperatur
Klebeleistung
Durchmesser Schmelzkleber
Länge Schmelzkleber
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003kg0,35
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abw eichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Montage
– Schrauben Sie eine Düse 1 auf. Stecken Sie den Stützbü-
und lassen Sie sie vollständig auskühlen, bevor Sie sie
wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten
und/oder Verbrennungen verursachen.
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze oder Öl. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
g/min20
mm11
mm45– 200
gel 5 in die Aussparungen auf beiden Seiten der Klebepistole.
200
16
/II
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-868-002.book Page 5 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
der Klebepistole übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Klebepistolen können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild A)
–Zum Einschalten der Klebepistole stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose.
Lassen Sie die Klebepistole vor Arbeitsbeginn ca. 7 min aufheizen. Stellen Sie die Klebepistole dazu wie im Bild dargestellt auf dem Stützbügel 5 ab.
–Zum Ausschalten der Klebepistole ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, ziehen Sie
den Netzstecker, um Energie zu sparen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie bei längeren Arbeitspausen den Netzste-
cker.
f Schützen Sie Personen und Tiere vor dem heißen Kleb-
stoff und der Düsenspitze. Klebstoff und Düsenspitze
werden 200 ° C heiß, es besteht Verbrennungsgefahr.
Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt, halten Sie die betroffene Stelle sofort einige Minuten unter einen kalten
Wasserstrahl. Versuchen Sie nicht, den Klebstoff von der
Haut zu entfernen.
Durch den Wärmespeicher kann die Klebepistole nach dem
Aufheizen auch ausgeschaltet benutzt werden. Wird der ausgetretene Klebstoff zähflüssiger, stecken Sie den Netzstecker
wieder in die Steckdose.
Klebevorbereitung
Die Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei se in.
Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben auf.
f Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum
Reinigen der Klebestellen. Lösungsmittelreste können
sich durch den heißen Kleber entzünden oder schädliche
Dämpfe entwickeln.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Werkstücke
dürfen nicht kälter als + 5 ° C und nicht wärmer als +50 °C
sein.
Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien (z. B. Stahl) zur
besseren Klebehaftung an, z. B. mit einem Heißluftgebläse.
Kleben (siehe Bild B)
– Lassen Sie die Klebepistole aufheizen. Führen Sie den zum
Material passenden Schmelzkleber 3 von hinten in die Klebepistole ein. Drücken Sie mit mäßigem Druck auf d ie Vorschubtaste 4.
– Tragen Sie den Klebstoff punktförmig auf, beim Kleben fle-
xibler Materialien (z.B. Textilien) als Zickzacklinie.
– Drücken Sie die zu verklebenden Materialien nach dem
Auftragen des Klebstoffs sofort für ca. 30 s zusammen.
Nach ca. 5 min Abkühlzeit ist die Klebestelle belastbar.
– Stellen Sie die Klebepistole zwischen den Klebevorgängen
Entfernen Sie Klebstoffreste nach dem Erkalten mit einem
scharfen Gegenstand. Die Klebestellen lassen sich bei Bedarf
durch Erhitzen wieder lösen.
Die Klebestellen sind lackierbar.
Düsenwechsel
–Die Düse 1 kann nur in warmem Zustand gewechselt wer-
f Tragen Sie beim Düsenwechsel Schutzhandschuhe.
– Ziehen Sie die neue Düse 1 handfest an.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Klebepistole den
f Halten Sie die Klebepistole sauber, um gut und sicher
Ein eingesetzter Schmelzkleber 3 kann nicht nach hinten aus
der Klebepistole entfernt werden.
Sollte die Klebepistole trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
der Klebepistole an.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Deutsch | 5
auf dem Stützbügel 5 ab.
den. Heizen Sie die Klebepistole dazu ca. 2 min auf.
Fassen Sie die erwärmte Düse nur am Hitzeschutz 2 an.
An der heißen Düsenspitze besteht Verbrennungsgefahr.
Netzstecker aus der Steckdose.
zu arbeiten.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 6
OBJ_BUCH-868-002.book Page 6 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Children or persons that, owing to their physical, sen-
f Before each use of the unit, check the glue gun, cable
f Do not leave the switched on glue gun unattended.
f Keep the glue gun away from rain or moisture. The pen-
f When operating the glue gun in damp environments is
f Do not touch the hot nozzle. Danger of burns.
f The mains plug of the glue gun must match the socket
f Do not mis use th e co rd t o ca rr y th e gl ue g un , ha ng i t up ,
Entsorgung
Klebepistolen, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Klebepistolen nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
f Do not allow persons unfamiliar with the glue gun or
these instructions to operate the device.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the glue gun.
f Have your glue gun repaired only through a qualified
f After use, place down the glue gun in a safe manner and
f Do not use the cable for pulling the plug out of the sock-
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho rised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
sory or mental limitations or to their lack of experience
or knowledge, are not capable of securely operating
the glue gun, may only use this glue gun under supervision or after having been instructed by a responsible
person. Otherwise, there is danger of operating errors and
injuries.
and plug. If damage is detected, do not use the glue
gun. Never open the glue gun yourself, and have repairs carried out only by a qualified repair person using
only identical replacement parts. Damaged glue guns,
cables and plugs increase the risk of an electric shock.
etration of water into the glue gun increases the risk of an
electric shock.
unavoidable, use a residual current device (RCD). The
use of a residual current device (RCD) reduces the risk of
an electric shock.
outlet. Never modify the plug in any way. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce the risk of electric
shock.
or for pulling the plug out of the outlet. Keep the cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
repair person and only using original replacement
parts. This will ensure that the safety of the product is
maintained.
allow it to cool down completely before packing it
away. The hot nozzle can cause damage and/or burns.
et outlet. Keep the cable away from heat or oil. Damaged
or entangled cables increase the risk of an electric shock.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-868-002.book Page 7 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Product Description and Specifications
Intended Use
The glue gun is intended for the quick gluing of clean, dry and
grease-free materials with hot-melt adhesives.
Use the glue gun only when you fully understand an d can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the glue gun on the graphics page.
1 Nozzle
2 Heat protection cover
3 Glue stick
4 F eed trigger
5 S upport stand
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
Technical Data
Glue GunPKP 18 E
Article number
Rated power input
–for heating up
– for maintaining heat
Heating time
Gluing temperature
Gluing capacity
Glue stick diameter
Glue stick length
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg0.35
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific coun tries, these values can vary.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
mm45– 200
Switching On and Off (see figure A)
–To start the operation of the glue gun, insert the mains
Allow the glue gun to heat up for approx. 7 minutes before beginning to work. For this, position the glue gun on the support
stand 5 as shown in the figure.
–To switch off the glue gun, pull the mains plug out of the
When not using the power tool, pull the mains plug in order to
save energy.
Working Advice
f For longer work breaks, pull the mains plug.
f Do not allow the hot glue or the nozzle tip to come into
As the result of heat storage, the glue gun can also be used after it has heated up for a certain time after switching off. When
the glue that emerges starts to become thick, plug the mains
plug into the socket outlet again.
Preparations for Gluing
The surfaces to be glued must be clean, dry and free of
grease. Roughen smooth surfaces before gluing.
f Do not use inflammable solvents for cleaning the sur-
200
16
The ambient temperature and the workpieces to be glued may
not be colder than + 5 ° C and warmer than +50 °C.
Warm rapidly cooling materials (e. g., steel) for better adhesion using a hot air gun or similar.
Gluing (see figure B)
– Allow the glue gun to heat up. Insert the appropriate glue
/II
– Apply the glue in the form of points. For gluing flexible ma-
– After applying the glue, immediately press the surfaces to
Assembly
– Screw a nozzle 1 onto the glue gun. Insert the support
stand 5 into the openings on both sides of the glue gun.
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine. Glue guns marked with 230 V can also be operated with 220 V.
– Rest the gun on the support stand 5 between individual
Remove glue residue after cooling with a sharp object. If required, glued spots can be separated again by applying heat.
Glued spots can be painted.
Changing the Nozzle
–The nozzle 1 can only be changed when in warm condition .
f When changing the nozzle, wear protective gloves.
– Hand-tighten the new nozzle 1.
English | 7
plug into the socket outlet.
socket outlet.
contact with persons or animals. Glue and nozzle tip
reach a temperature of approx. 200 °C; danger of burning.
If hot glue comes into contact with th e skin, hold the affected area immediately under a stream of cold water for several minutes. Do not try to remove the glue from the skin.
faces to be glued. Solvent re mainders can ignite from the
hot glue, or hazardous vapours can develop.
stick 3 for the material being glued via the opening at the
rear. Press the feed trigger 4 applying moderate pressure.
terials (e.g., textiles), apply the glue in a zig-zag line.
be glued together for approx. 30 s. The glued spot can be
subjected to load after a cool-down period of approx.
5 minutes.
gluing runs.
For this, heat up the glue gun for approx. 2 minutes.
Grasp the hot nozzle only by the heat protection cover
2. Danger of burning when touching the hot nozzle tip.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 8
OBJ_BUCH-868-002.book Page 8 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
8 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the glue gun itself, pull the mains
plug from the socket outlet.
f For safe and proper working, always keep the glue gun
clean.
An inserted glue stick 3 cannot be removed out of the rear
opening of the glue gun.
If the glue gun should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised
customer services agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the glue gun.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The glue gun, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of glue guns into household waste!
Subject to change without notice.
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-868-002.book Page 9 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Après son utilisation, poser le pistolet à colle en toute
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
f Ne pas permettre l’utilisation du pistolet à colle à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci
ou qui n’ont pas lu ces instructions.
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le pistolet à colle.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent
pas utiliser le pistolet à colle à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles aient été formées quant au maniement du pistolet à colle. Sin on, i l y a un risq ue de m au-
vaise utilisation et de blessures.
f Avant toute utilisation, contrôler le pistolet à colle, la
fiche et le câble. Ne pas utiliser le pistolet à colle si des
défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le pistolet à colle
vous-même, ne le faire réparer que par une personne
qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange
d’origine. Des pistolets à colle, un câble et/ou une fiche
endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas laisser le pistolet à colle mis en marche sans s ur-
veillance.
f Ne pas exposer le pistolet à colle à la pluie ou à l’humi-
dité. La pénétration d’eau dans un pistolet à colle augmen-
te le risque d’un choc électrique.
f Si l’usage du pistolet à colle dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne pas toucher la buse brûlante. Il y a risque de brûlure !
f Il faut que les fiches du pistolet à colle soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Des fiches non modifiées et des socles adap-
tés réduiront le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher le pistolet à colle.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
f Ne faites réparer votre pistolet à colle que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité du
produit.
f Ne pas utiliser le câble pour débrancher l’appareil de la
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Le pistolet à colle est conçu pour le collage rapide de matériaux propres, secs et exempts de graisse avec un bâtonnet de
colle chaude.
N’utilisez le pistolet à colle qu’après vous être familiarisé avec
toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser
sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments représentés se réfère à la représentation du pistolet à colle sur la page graphique.
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas to us compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Pistolet à collePKP 18 E
N° d’article
Puissance nominale absorbée
–Chauffage
– Maintien de la chaleur
Temps de préchauffagemin7
Température de la colle
Puissance de collage
Diamètre du bâtonnet de colle
Longueur du bâtonnet de colle
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Français | 9
sécurité et le laisser complètement refroidir avant de
le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts et/ou
entraîner des brûlures.
prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources
de chaleur ou de l’huile. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
0 603 264 5..
W
W
°C200
g/min20
mm11
mm45– 200
kg0,35
200
16
/II
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 10
OBJ_BUCH-868-002.book Page 10 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
10 | Français
Montage
– Vissez une buse 1. Enfoncez l’étrier d’appui 5 dans les en-
coches se trouvant sur les deux côtés du pistolet à colle.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit coïncider avec les indications se
trouvant sur la plaque signalétique du pistolet à colle. Les
pistolets à colle marqués 230 V peuvent également être
mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt (voir figure A)
–Pour la mise en service du pistolet à colle, enfoncez la fi-
che du secteur dans la prise.
Laissez le pistolet à colle se réchauffer pendant 7 min. environ avant de commencer le travail. Déposez le pistolet à colle
conformément à la figure sur l’étrier d’appui 5.
–Pour arrêter le pistolet à colle, retirez la fiche du secteur
de la prise.
Pour des économies d’énergie, débranchez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Instructions d’utilisation
f Retirez la fiche de secteur de la prise de courant pen-
dant des pauses de travail prolongées.
f Protégez les personnes et les animaux de la colle chau-
de et de la pointe de la buse. La colle et la pointe de la bu-
se atteignent 200 ° C, il y a danger de brûlures. Au cas où
de la colle brûlante entrerait en contact avec la peau, placez l’endroit atteint immédiatement sous un jet d’eau froide pendant quelques minutes. N’essayez pas de détacher
la colle de la peau.
Grâce au réservoir de chaleur, il est également possible d’utiliser le pistolet à colle même après l’avoir arrêté. Quand la colle qui s’écoule devient plus visqueuse, enfoncez la fiche de
secteur à nouveau dans la prise de courant.
Préparations
La surface à coller doit être propre, sèche et exempte de gras.
Poncez les surfaces lisses avant le collage.
f N’utilisez pas de solvants inflammables pour nettoyer
les surfaces collées. Les résidus de solvants peuvent
s’enflammer en raison de la colle chaude ou alors produire
des vapeurs dangereuses.
La température ambiante et les pièces à coller ne doivent pas
présenter des températures au-dessous de +5 ° C et au-dessus de +50 ° C.
Pour obtenir une meilleure adhérence, chauffez les matériaux
qui se refroidissent rapidement (p. ex. l’acier), par exemple
avec un ventilateur à air chaud.
Coller (voir figure B)
– Laisser le pistolet à colle se réchauffer. Enfoncez le bâton-
net de colle 3 approprié pour le matériau par l’arrière dans
le pistolet à colle. Appuyez sur la touche d’avance 4 en appliquant une légère pression.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
– Appliquez la colle sous forme de points, et, pour coller des
matériaux flexibles (p.ex. textiles), en zigzag.
– Pressez les matériaux à coller immédiatement après avoir
appliqué la colle pendant 30 s environ. L’endroit collé peut
être chargé au bout d’un délai de refroidissement de 5 min.
environ.
– Déposez le pistolet à colle entre les opérations de collage
sur l’étrier d’appui 5.
Enlevez les résidus de colle après le refroidissement au
moyen d’un objet aigu. Le cas échéant, les points de collage
peuvent être détachés en les chauffant.
Il est possible de vernir les endroits collés.
Changement de buse
–La buse 1 ne peut être collée que lorsque l’appareil est
chaud. A cet effet, chauffez le pistolet pendant 2 min. environ.
f Portez des gants de protection lors du changement de
la buse. Ne touchez la buse chauffée que par la protection anti-chaleur 2. Il y a danger de brûlure auprès de la
pointe de buse chaude.
– Serrez à la main la nouvelle buse 1.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur le pistolet à colle, re-
tirez la fiche de la prise du courant.
f Maintenez propre le pistolet à colle afin d’assurer un
travail impeccable et sûr.
Il n’est pas possible de retirer par l’arrière un bâtonnet de colle 3 monté dans le pistolet à colle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trôle du pistolet à colle, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service apr ès-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du pistolet à colle indiqué sur la plaque
signalétique.
Dans le cas où un remplacement de la fich e de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
Page 11
OBJ_BUCH-868-002.book Page 11 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
f Antes de cada uso compruebe el estado de la pistola pa-
f No deje desatendida la pistola para pegar estando ésta
f No exponga la pistola para pegar a la lluvia ni a la hume-
f Si fuese imprescindible utilizar la pistola para pegar en
Elimination des déchets
Les pistolets à colle, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les pistolets à colle avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
f No toque la boquilla caliente. Existe el peligro de quema-
f El enchufe de la pistola para pegar debe ser compatible
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
f Únicamente haga reparar su pistola para pegar por un
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f No permita la utilización de la pistola para pegar a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones.
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con la pistola para pegar.
f Después de su uso, deposite de forma segura la pistola
f No tire del cable de red para sacar el enchufe de la toma
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
Español | 11
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar la
pistola para pegar de forma segura, no deberán utilizarla sin ser supervisados o instruidos por una pers ona
responsable. En caso contrario existe el riesgo de un ma-
nejo incorrecto y de lesión.
ra pegar, cable y enchufe. No utilice la pistola para pegar en caso de detectar un daño. No abra la pistola para
pegar por su propia cuenta, y solamente déjela reparar
por un profesional, empleando para ello piezas de recambio originales. Las pistolas para pegar, cables, o en-
chufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
conectada.
dad. La penetración de agua en la pistola para pegar com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
un entorno húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga elé ctrica.
dura.
con la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. Los enchufes sin mo-
dificar compatibles con sus respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
pistola para pegar, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
profesional, empleando exclusivamente piezas de recambio originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del producto.
para pegar y déjela que se enfríe totalmente antes de
guardarla. Una boquilla caliente puede acarrear daños
y/ o quemaduras.
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor y
del aceite. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 12
OBJ_BUCH-868-002.book Page 12 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
12 | Español
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La pistola para pegar ha sido diseñada para pegar con rapidez
con adhesivo termofusible materiales limpios, secos y exentos de grasa.
Únicamente utilice la pistola para pegar si conoce y domina
todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la pistola para pegar en la página ilustrada.
1 Boquilla
2 Protección termoaislante
3 Adhesivo termofusible
4 G atillo de avance
5 E stribo de apoyo
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mat erial
que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Pistola para pegarPKP 18 E
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
– Calentamiento
– Mantenimiento de la tempe-
ratura
Tiempo de calentamiento
Temperatura de pegado
Rendimiento de pegado
Ø de barra de adhesivo termo-
fusible
Long. de barra de adhesivo ter-
mofusiblemm45– 200
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
kg0,35
Montaje
– Enrosque la boquilla 1. Aloje los extremos del estribo de
apoyo 5 en las aberturas situadas a ambos lados de la pis-
tola para pegar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la pistola para pegar. Las pistolas para pegar
marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Conexión/desconexión (ver figura A)
–Para conectar la pistola para pegar conecte el enchufe a la
toma de corriente.
Antes de comenzar a pegar, deje conectada la pistola para pegar aprox. 7 min para que se caliente. Para ello, deposite la
pistola para pegar sobre el estribo de apoyo 5 según figura.
–Para desconectar la pistola para pegar saque el enchufe
de la toma de corriente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica, desenchúfela para ahorrar energía.
Instrucciones para la operación
f Si las pausas de trabajo son prolongadas saque el en-
chufe de la red.
f Proteja a las personas y animales del adhesivo y de la
punta de la boquilla calientes. Ya que el adhesivo y la
punta de la boquilla alcanzan 200 ° C existe el peligro de
quemadura. Si el adhesivo caliente llega a tocar su piel, refrigere inmediatamente la zona afectada durante algunos
minutos bajo un chorro de agua fría. No intente desprender el adhesivo de la piel.
Una vez caliente la pistola para pegar, el acumulador de calor
que integra permite utilizarla también teniéndola desconectada de la red. Si comienza a ponerse pastoso el adhesivo que
sale por la boquilla, vuelva a conectar el enchufe a la toma de
corriente.
Preparativos para el pegado
200
Las áreas a pegar deberán estar limpias, secas y exentas de
grasa. Dele aspereza a las superficies lisas antes de pegarlas.
16
f No utilice disolventes combustibles para limpiar las
áreas a pegar. El adhesivo caliente podría llegar a inflamar
los restos de disolvente o producir vapores nocivos.
La temperatura ambiente y las piezas a pegar no deberán tener una temperatura inferior a + 5 ° C ni superior a +50 °C.
Para mejorar la adherencia en materiales que se enfrían rápidamente (p. ej. el acero) caliéntelos primero, p.ej., con un d ecapador por aire caliente.
Pegado (ver figura B)
– Deje que se caliente la pistola para pegar. Inserte por de-
/II
trás en la pistola para pegar el adhesivo termofusible 3
apropiado al material a pegar. Accione con presión moderada el gatillo de avance 4.
– Aplique el adhesivo por puntos, exceptuando los materia-
les flexibles (p.ej. textiles) en los que deb erá aplicarse formando una línea en zigzag.
– Una vez aplicado el adhesivo presione inmediatamente los
materiales a pegar durante 30 s, aprox. La unión puede solicitarse después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
5min.
– Cuando no la utilice, deposite la pistola para pegar sobre el
estribo de apoyo 5.
Una vez enfriado el adhesivo desprenda los restos con un objeto afilado. En caso de necesidad pueden despegarse las piezas calentando la unión.
Las áreas de unión pueden pintarse.
Page 13
OBJ_BUCH-868-002.book Page 13 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Cambio de boquilla
– La boquilla 1 solamente puede cambiarse si está caliente.
Para ello, deje funcionando la pistola para pegar aprox.
2min.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar de boqui-
lla. Únicamente sujete la boquilla caliente por la pro-
tección termoaislante 2. Podría quemarse al tocar la pun-
ta de la boquilla caliente.
– Apriete a mano la nueva boquilla 1.
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la pistola para pe-
gar extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre mantenga limpia la pistola para pegar para
trabajar con eficacia y seguridad.
Una barra de adhesivo 3 alojada en la pistola para pegar no
puede sacarse tirando de ella hacia atrás.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la pistola para pegar llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio auto rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la pistola para pegar.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Las pistolas para pegar, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje las pistolas para pegar a la basura!
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Reservado el derecho de modificación.
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Español | 13
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 14
OBJ_BUCH-868-002.book Page 14 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
14 | Português
f Não usar o cabo para puxar a ficha da tomada. Manter o
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito
das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
f Não permita que pessoas que não estejam familiariza-
das com a pistola de colar ou que não tenham lido estas
instruções, utilizem o aparelho.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com pistola de colar.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des-
conhecimento, não estejam em condições de operar a
pistola de colar com segurança, não devem usar esta
pistola de colar sem supervisão ou orientação de uma
pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro
de operação e de lesões.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a pisto-
la de colar, o cabo e a ficha. Não utilizar a pistola de co-
lar se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente
a pistola de colar e só permitir que seja reparada por
pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças so-
bressalentes originais. Pistolas de colar, cabos e fichas
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não deixar a pistola de colar ligada sem vigilância.
f Manter a pistola de colar afastada de chuva e humida-
de. A infiltração de água numa pistola de colar aumenta o
risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da pistola
de colar em áreas húmidas, deverá ser utilizado um
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
f Não tocar no bocal quente. Há perigo de queimaduras.
f A ficha de conexão da pistola de colar deve caber na to-
mada. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Uma ficha não modificada e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
f Não usar o cabo de forma indevida, como para por
exemplo transportar a pistola de colar, para pendurá-la
ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afasta-
do de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emaranhados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Só permita que a sua pistola de colar seja reparada por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurada a seguran-
ça do produto.
f Após a utilização, deverá depositar a pistola de colar
em local seguro e permitir que arrefeça completamen-
te, antes de guardá-la. O bocal quente pode causar danos
e/ou queimaduras.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A pistola de colar é destinada para colar rapidamente materiais limpos, secos e livres de gordura, com cola de fundição
quente.
Só utilizar a pistola de colar se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações
ou se tiver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da pistola de colar na página de esquemas.
1 Bocal
2 Protecção contra calor
3 Cola de fundição
4 Tec la de avanço
5 Arco de apoio
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Pistola de colarPKP 18 E
N° do produto
Potência nominal consumida
– Aquecer
– Manter quente
Período de aquecimentomin7
Temperatura de colar
Capacidade de colagem
Diâmetro da cola de fundição
Comprimento da cola de fundição
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferi ores e dos modelos específicos dos países.
Montagem
– Atarraxar um bocal 1. Encaixar o arco de apoio 5 nos enta-
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
cabo afastado de calor e óleo. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
0 603 264 5..
W
W
°C200
g/min20
mm11
mm45–200
kg0,35
lhes de ambos os lados da pistola de colar.
deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da
pistola de colar. Pistolas de colar marcadas para 230 V
também podem ser operadas com 220 V.
200
16
/II
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-868-002.book Page 15 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Ligar e desligar (veja figura A)
– Introduzir a ficha na tomada para ligar a pistola de colar.
Permitir que a pistola de colar se aqueça durante aprox. 7 min
antes de iniciar o trabalho. Para tal deverá depositar a pistola
de colar sobre o arco de apoio 5, como apresentado na figura.
– Puxar a ficha da tomada para desligar a pistola de colar.
Se a pistola de colar não for utilizada, desligue-a para poupar
energia.
Substituição do bocal
– O bocal 1 só pode ser substituído quando estiver morno.
f Usar luvas de protecção durante a substituição do bo-
– Apertar o bocal 1 novo com a mão.
Indicações de trabalho
f Puxar a ficha da tomada antes de longas pausas de tra-
balho.
f Proteger pessoas e animais contra a cola quente e con-
tra a ponta do bocal. A cola e a ponta do bocal se aquecem
até 200 ° C e há perigo de queimaduras. Se a cola quente
entrar em contacto com a pele, a parte af ectada deverá ser
colocada imediatamente sob um jacto de água fria durante
alguns minutos. Não tente remover a cola da pele.
Devido ao acumulador de calor, a pistola de colar também pode ser utilizada desligada após ter sido aquecida. Se a cola se
tornar mais tenaz, deverá introduzir a ficha de rede novamente na tomada.
Preparação da cola
O local a ser colado deve estar limpo, seco e sem gordura. Antes de colcar superfícies lisas, elas devem ser lixadas para que
se tornem ásperas.
f Não utilizar solventes inflamáveis para limpar os locais
a serem colados. Restos de solventes podem se inflamar
devido à cola quente ou desenvolver vapores nocivos.
A temperatura ambiente e as peças a serem coladas não devem estar mais frias do que +5 ° C nem mais quentes do que
+50°C.
Aquecer rapidamente os materiais que estejam a se arrefecer
(p.ex. aço), para que a cola possa aderir com maior facilidade, p.ex. com um soprador de ar quente.
Colar (veja figura B)
– Permitir que a pistola de colar se aqueça. Introduzir a cola
de fundição 3 apropriada para o material, pelo lado de trás
da pistola de colar. Premir a tecla de avanço 4 com pressão
moderada.
– Aplicar a cola em forma de pontos e, para colar materiais
flexíveis (p.ex. tecidos), em forma de zigue-zague.
– Após aplicar a cola, os materiais a serem colados deverão
ser comprimidos imediatamente durante aprox. 30 s. O lo-
cal colado pode ser carregado após aprox. 5 min de arrefe-
cimento.
– Depositar a pistola de colar sobre o arco de apoio 5 duran-
te as pausas de trabalho.
Remover os restos de cola com um objecto afiado assim que
a pistola arrefecer. Os locais colados podem ser separados
novamente se forem aquecidos.
Os locais colados podem ser pintados.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na pistola de colar, deverá pu-
f Manter a pistola de colar sempre limpa, para trabalhar
Uma cola de fundição 3 colocada não pode ser retirada pelo
lado de trás da pistola de colar.
Se a pistola de colar falhar apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada
por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos, como consta na plac a de características da pistola
de colar.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Português | 15
Para tal deverá aquecer a pistola de colar durante aprox.
2min.
cal. O bocal aquecido só deve ser segurado pela protecção contra calor 2. Há perigo de se queimar na ponta do
bocal quente.
xar a ficha da tomada.
bem e de forma segura.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 16
OBJ_BUCH-868-002.book Page 16 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
16 | Italiano
Eliminação
Pistolas de colar, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar pistolas de colar no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Non fare usare la pistola incollatrice a persone che non
siano abituate ad utilizzarla o che non abbiano letto le
istruzioni.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la pistola incollatrice.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperien-
za o conoscenza non sono in grado di utilizzare la pis to-
la incollatrice in modo sicuro, non devono utilizzare
questa pistola incollatrice senza la sorveglianza oppu-
re l’istruzione da parte di una persona responsabile. In
caso contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesio-
ni.
f Prima di ogni impiego controllare la pistola incollatri-
ce, cavo e spina. Non utilizzare la pistola incollatrice
qualora fossero riscontrati dei danni. Non aprire da soli
la pistola incollatrice e farla riparare solo da personale
specializzato impiegando esclusivamente pezzi di ri-
cambio originali. Pistole incollatrici, cavi e spine danneg-
giate aumentano il rischio di una scossa di corrente elettri-
ca.
f Non lasciare la pistola incollatrice in funzione incusto-
dita.
f Custodire la pistola incollatrice al riparo dalla pioggia e
dall’umidità. La penetrazione di acqua in una pistola incol-
latrice aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare la pi-
stola incollatrice in ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il
rischio di una scossa elettrica.
f Non toccare la bocchetta bollente. Esiste pericolo di
f La spina della pistola incollatrice deve essere sempre
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
f Fare riparare la pistola incollatrice esclusivamente da
f Dopo l’impiego riporre la pistola incollatrice in modo si-
f Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
La pistola incollatrice è idonea per incollare rapidamente materiali puliti, asciutti e privi di grasso con colla a fusione bollente.
Utilizzare la pistola incollatrice esclusivamente se sono state
completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della pistola incollatrice sulla pagina con la rappresentazione
grafica.
1 Bocchetta
2 Protezione dal calore
3 Colla a fusione
4 Tasto di avanzamento
5 Staffa di supporto
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel
nostro programma accessori.
ustioni.
inserita in una presa di corrente idonea. È assolutamente vietato apportare modifiche alla spina. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere la pistola incollatrice oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti dell’elettroutensile che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la sicurezza del prodotto.
curo e lasciarla raffreddare completamente prima di
conservarla. L’ugello bollente può causare danni e/o
ustioni.
Tenere il cavo lontano da calore o olio. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-868-002.book Page 17 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Dati tecnici
Pistola incollatricePKP 18 E
Codice prodotto
Potenza assorbita nominale
– Riscaldamento
– Mantenimento della tempe-
ratura
Tempo di riscaldamento
Temperatura di incollaggio
Prestazioni di incollatura
Diametro colla a fusione
Lunghezza colla a fusione
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tension e nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impi ego, questi dati
possono variare.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
mm45– 200
kg0,35
Montaggio
– Avvitare un ugello 1. Inserire la staffa di supporto 5 nelle
rientranze su entrambi i lati della pistola incollatrice.
Una volta avvenuta l’operazione di riscaldamento, grazie
all’accumulatore termico, la pistola incollatrice può essere
utilizzata anche spenta. Quando la colla che fuoriesce inizia a
diventare viscosa, inserire nuovamente la spina di rete nella
presa di corrente.
200
Preparazione all’incollaggio
I punti da incollare devono essere puliti, asciutti e privi di gras-
16
so. Prima dell’incollaggio irruvidire superfici lisce.
f Per la pulizia dei punti di incollaggio non utilizzare sol-
La temperatura ambientale e quella dei pezzi in lavorazione da
incollare non possono essere inferiori a + 5 ° C e superiori a
+50°C.
In caso di materiali che si raffreddano velocemente (p. es. ac-
/II
ciaio) per permettere una migliore adesività risc aldarli, ad es.
con un termosoffiatore.
Incollaggio (vedi figura B)
– Fare riscaldare la pistola incollatrice. Inserire nella pistola
– Applicare la colla in modo puntiforme, in caso di incollag-
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere alle indicazioni sulla targhetta della pistola
incollatrice. Le pistole incollatrici con l’indicazione di
230 V possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Accendere/spegnere (vedi figura A)
–Per accendere la pistola incollatrice inserire la spina di re-
te nella presa di corrente.
Prima di iniziare a lavorare, far riscaldare la pistola incollatrice
per ca. 7 min. Allo scopo appoggiare la pistola incollatrice sulla staffa di supporto 5 come illustrato nella figura.
–Per spegnere la pistola incollatrice estrarre la spina di rete
dalla presa di corrente.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elettricità.
Indicazioni operative
f In caso di lunghe pause di lavoro estrarre la spina di re-
te.
f Proteggere persone ed animali dalla colla bollente e
dalla punta dell’ugello. La colla e la punta dell’ugello rag-
giungono una temperatura di 200 °C, esiste pericolo di
ustioni. Se la colla bollente venisse a contatto con la pelle,
tenere per alcuni minuti la parte interessata sotto un ge tto
d’acqua fredda. Non tentare di togliere la colla dalla pelle.
– Dopo l’applicazione della colla premere subito i materiali
– Tra le operazioni di incollaggio appoggiare la pistola incol-
Dopo il raffreddamento rimuovere i resti di colla con un oggetto affilato. In caso di necessità i punti di incollaggio possono
essere di nuovo staccati tramite riscaldamento degli stessi.
I punti di incollaggio sono verniciabili.
Sostituzione dell’ugello
–L’ugello 1 può essere sostituito solo quando è caldo. Per
f Durante la sostituzione dell’ugello portare guanti di
– Serrare a mano il nuovo ugello 1.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di tutti gli interventi alla pistola incollatrice stac-
f Tenere la pistola incollatrice pulita per poter lavorare
Una colla a fusione 3 inserita non può essere rimossa da dietro dalla pistola incollatrice.
Italiano | 17
venti infiammabili. Resti di solventi possono prendere
fuoco tramite la colla bollente oppure possono sviluppare
vapori dannosi.
incollatrice dal lato posteriore la colla a fusione 3 adatta al
materiale. Premere esercitando una pressione moderata
sul tasto di avanzamento 4.
gio di materiali flessibili (p.es. tessuti) applicare la colla
formando una linea a zig-zag.
da incollare per ca. 30 s l’uno contro l’altro. Dopo ca.
5 min. di tempo di raffreddamento il punto di incollatura
può essere soggetto a carico.
latrice sulla staffa di supporto 5.
questa ragione riscaldare la pistola incollatrice per ca.
2min.
protezione. Afferrare l’ugello caldo solo alla protezione
dal calore 2. Sulla punta bollente de ll’ugello esiste perico-
lo di ustioni.
care la spina dalla presa di corrente.
bene ed in modo sicuro.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 18
OBJ_BUCH-868-002.book Page 18 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
18 | Nederlands
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo la pistola incollatrice dove sse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della pistola
incollatrice.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
f Laat het lijmpistool niet gebruiken door personen die
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
f Controleer voor elk gebruik lijmpistool, kabel en stek-
f Laat het ingeschakelde lijmpistool niet onbeheerd.
f Houd het lijmpistool uit de buurt van regen en vocht.
f Als het gebruik van het lijmpistool in een vochtige om-
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistole incollatrici, accessori ed imballaggi dismessi.
Non gettare la pistola incollatrice tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
f Raak het hete mondstuk niet aan. Er bestaat verbran-
f De aansluitstekker van het lijmpistool moet in het stop-
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
f Laat het lijmpistool alleen repareren door gekwalifi-
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
er niet mee vertrouwd zijn of de aanwijzingen niet gelezen hebben.
dat kinderen niet met het lijmpistool spelen.
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het lijmpistool veilig te bedienen, mogen dit lijmpistool niet
zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat het gevaar van
verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
ker. Gebruik het lijmpistool niet als u een beschadiging
heeft vastgesteld. Open het lijmpistool niet zelf en laat
het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen repareren. Bescha-
digde lijmpistolen, kabels en stekkers vergroten het risico
van een elektrische schok.
Het binnendringen van water in een lijmpistool vergroot
het risico van een elektrische schok.
geving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar
te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar ver-
mindert het risico van een elektrische schok.
dingsgevaar.
contact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten beperken het risico van een elektrische schok.
lijmpistool te dragen of op te hangen, of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen van het gereedschap. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daardoor wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het product in stand blijft.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-868-002.book Page 19 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Leg het lijmpistool na gebruik veilig neer en laat het
volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mond-
stuk kan schade aanrichten en/of verbrandingen veroorza-
ken.
f Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte en olie.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het ri-
sico van een elektrische schok.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het lijmpistool is bestemd voor het snel lijmen van schone,
droge en vetvrije materialen met hete smeltlijm.
Gebruik het lijmpistool alleen wanneer u alle functies volledig
kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of
daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het lijmpistool op de pagina met afbeeldingen.
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
LijmpistoolPKP 18 E
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
– Opwarmen
–Warmhouden
Opwarmtijd
Lijmtemperatuur
Lijmcapaciteit
Diameter smeltlijm
Lengte smeltlijm
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003kg0,35
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
mm45– 200
Montage
– Schroef een mondstuk 1 vast. Steek de steunbeugel 5 in
de uitsparingen aan beide zijden van het lijmpistool.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
In- en uitschakelen (zie afbeelding A)
– Als u het lijmpistool wilt inschakelen, steekt u de netstek-
Laat het lijmpistool vóór het begin van de werkzaamheden circa 7 minuten opwarmen. Zet het lijmpistool daarvoor op de
steunbeugel 5 neer zoals op de afbeelding getoond.
– Als u het lijmpistool wilt uitschakelen, trekt u de netstek-
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken om energie te sparen.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek de stekker uit het stopcontact als u de werkzaam-
f Bescherm personen en dieren tegen de hete lijm en de
Dankzij de warmteopslag kan het lijmpistool na het opwarmen
ook uitgeschakeld worden gebruikt. Als de naar buiten komende lijm stroperiger wordt, steekt u de netstekker weer in
het stopcontact.
Voorbereiding van het lijmen
De lijmplaatsen moeten schoon, droog en vetvrij zijn. Maak
gladde oppervlakken voor het lijmen ruw.
200
f Gebruik geen brandbare oplosmiddelen voor het reini-
16
De omgevingstemperatuur en de te lijmen werkstukken mogen niet kouder zijn dan +5 ° C en niet warmer dan +50 ° C.
Verwarm materialen die snel afkoelen (zoals staal), bijvoorbeeld met een heteluchtpistool, zodat de lijm beter hecht.
Lijmen (zie afbeelding B)
– Laat het lijmpistool opwarmen. Steek de bij het materiaal
/II
– Breng de lijm in puntvorm aan. Breng bij het lijmen van
– Druk de te verlijmen materialen onmiddellijk na het aan-
Nederlands | 19
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het lijmpistool. Met 230 V aangeduide lijmpistolen
kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
ker in het stopcontact.
ker uit het stopcontact.
heden voor langere tijd onderbreekt.
punt van het mondstuk. De lijm en de spitse punt van he t
mondstuk worden 200 ° C heet. Er bestaat het risico van
verbrandingen. Wanneer hete lijm met de huid in aanraking komt, moet u de plaats onmiddellijk enkele minuten
onder een koude waterstraal houden. Probeer niet om de
lijm van de huid te verwijderen.
gen van de plaatsen die moeten worden gelijmd. Oplosmiddelen kunnen door de hete lijm tot ontbranding komen
of schadelijke dampen ontwikkelen.
passende smeltlijm 3 van achteren in het lijmpistool. Druk
met matige druk op de toevoerknop 4.
flexibele materialen (zoals textiel) de lijm in een zigzaglijn
aan.
brengen van de lijm gedurende circa 30 seconden samen .
De lijmplaats is belastbaar na een afkoelingstijd van circa
5 minuten.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 20
OBJ_BUCH-868-002.book Page 20 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
20 | Dansk
– Zet het lijmpistool tussen de lijmbewerkingen op de steun-
beugel 5 neer.
Verwijder de lijmresten na het afkoelen met een scherp voorwerp. De lijmplaatsen kunnen indien nodig door verhitting
weer worden losgemaakt.
De lijmplaatsen kunnen worden gelakt.
Mondstuk vervangen
– Het mondstuk 1 kan alleen in warme toestand worden v er-
vangen. Verwarm het lijmpistool daarvoor circa 2 minuten.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen van het
mondstuk. Raak het warmgeworden mondstuk alleen
aan de hittebescherming 2 aan. Aan de hete punt van het
mondstuk bestaat het risico van verbrandingen.
– Draai het nieuwe mondstuk 1 handvast aan.
Afvalverwijdering
Lijmpistolen, toebehoren en verpakkingen moeten op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi een lijmpistool niet bij het huisvuil.
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het lijmpistool de
netstekker uit het stopcontact.
f Houd het lijmpistool schoon om goed en veilig te wer-
ken.
Een ingezette smeltlijm 3 kan niet naar achteren uit het lijmpistool worden verwijderd.
Mocht het lijmpistool ondanks zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het lijmpistool.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
f Lad aldrig personer, der ikk e er fortrolige med limpi-
stolen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte denne.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med limpistolen.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller
ukendskab ikke er i stand til at betjene limpistolen sikkert, må ikke bruge denne limpistol uden tilsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for
fejlbetjening og kvæstelser.
f Kontrollér limpistol, ledning og stik før brug. Anvend
ikke limpistolen, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at
åbne limpistolen og sørg for at den kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Beskadigede limpistoler, kabler og stik øger
risikoen for elektrisk stød.
f Den tændte limpistol skal altid være under opsyn.
f Limpistolen må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i en limpistol øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge limpistolen i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-
relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f Berør ikke den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Limpistolens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Uændret stik,
der passer til stikdåserne, nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man ikke bære limpistolen, hænge limpistolen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-868-002.book Page 21 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Be-
skadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
f Sørg for, at limpistolen kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig produktsikkerhed.
f Stil limpistolen sikkert fra efter brug og sørg for, at den
er helt afkølet, før den pakkes væk. Den varme dyse kan
føre til skader og/eller forbrændinger.
f Brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikdå-
sen med. Hold ledningen væk fra varme elle r olie. Beskadi-
gede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Limpistolen er beregnet til hurtig limning af rene, tørre og
fedtfrie materialer med varm lim.
Brug kun limpistolen, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Montering
–Skru en dyse 1 på. Stik støttebøjlen 5 ind i udsparingerne
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
Tænd/sluk (se Fig. A)
– Limpistolen tændes ved at sætte stikket i stikdåsen.
Opvarm limpistolen i ca. 7 min, før arbejdet påbegyndes. Stil
limpistolen fra på støttebøjlen 5, som vist på billedet.
– Limpistolen slukkes ved at trække stikket ud af stikdåsen.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, trækkes stikket ud af stikdå-
sen for at spare på energien.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud, før lange arbejdspauser påbegyndes.
f Beskyt personer og dyr mod varm lim og dysespidsen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af limpistolen på illustrationssiden.
Tilbehør, som er illustreret og beskre vet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores
tilbehørsprogram.
Tekniske data
LimpistolPKP 18 E
Typenummer
Nominel optagen effekt
– Opvarmning
– Holde varm
Opvarmningstidmin7
Limtemperatur
Limydelse
Diameter limstift
Længde limstift
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
°C200
mm11
mm45– 200
kg0,35
Varmeenheden gør det også muligt at bruge limpistolen i slukket tilstand, når den er opvarmet. Hvis limen bliver tykkere,
sættes stikket i stikdåsen igen.
Limstedet forberedes
Klæbestederne skal være rene, tørre og fedtfrie. Gør glatte
overflade ru, før lim påføres.
f Anvend ikke brændbare opløsningsmidler til rengøring
Omgivelsestemperaturen og de emner, der skal limes, må ikke være koldere end + 5 ° C og ikke varmere end +50 ° C.
Opvarm hurtigt afkølende materialer (f.eks. stål), så limen
sidder bedre fast (f. eks. med en varmluftventilator).
Limning (se Fig. B)
200
– Lad limpistolen opvarme. Før den limstift 3, der passer til
16
– Påfør limen punktformet, til limnin g af fleksible materialer
– Tryk de materialer, der skal klæbes sammen, sammen i ca.
– Stil limpistolen fra på støttebøjen 5 mellem de forskellige
/II
Fjern limrester med en skarp genstand, når limen er tør. Limsteder kan efter behov løsnes igen ved at opvarme dem.
Limstederne kan males over.
Dansk | 21
på begge sider af limpistolen.
stemme overens med angivelserne på limpistolens typeskilt. Limpistoler til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Lim og dysespids bliver 200 ° C varm, fare for forbrænding. Hvis der alligevel er kommet varm lim på huden, holdes det pågældende sted et par minutter und er koldt vand.
Forsøg ikke at fjerne limen fra huden.
af limstederne. Opløsningsmiddelrester kan antændes af
den varme lim eller udvikle skadelige dampe.
materialet, ind i limpistolen bagfra. Tryk på fremføringstasten 4 med et almindeligt tryk.
(f.eks. tekstiler) i en zikzak-linje.
30 sekunder, så snart limen er påfø rt. Efter ca. 5 min afkølingstid kan limstedet belastes.
limprocesser.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 22
OBJ_BUCH-868-002.book Page 22 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
22 | Svenska
Dyseskift
–Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Opvarm limpisto-
len i ca. 2 min.
f Brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Tag kun
fat omkring varmebeskyttelsen 2 på den opvarmede
dyse. På den varme dysespids er der fare for forbrænding.
– Spænd den nye dyse 1 fast med hånden.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på
limpistolen.
f Hold limpistolen ren for at arbejde godt og sikkert.
En isat limstift 3 kan ikke fjernes fra limpistolen bagfra.
Skulle limpistolen trods omhyggelig fabrikation og kontrol en-
gang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer på limpistolens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Limpistoler, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke limpistoler ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
f Låt limpistolen inte användas av personer som inte är
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med limpisto-
f Limpistolen får inte användas av barn eller personer
f Kontrollera limpistolen, nätsladden och stickproppen
f Lämna inte en påkopplad limpistol utan uppsikt.
f Skydda limpistolen mot regn och väta. Tränger vatten in
f Om limpistolen måste användas i fuktig omgivning bör
f Berör inte det heta munstycket. Risk för brännskada.
f Limpistolens stickpropp måste passa till nätuttaget.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera limpisto-
f Efter användning lägg på säkert sätt upp limpistolen
f Dra inte med nätsladden ut stickproppen ur väggutta-
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning.
len.
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller som saknar den erfarenhet och kunskap som
krävs för säker hantering. Undantag görs om personen
övervakas av en ansvarig person som även kan undervisa i limpistolens användning. I annat fall finns risk för
felhantering och personskada.
före varje användning. En skadad limpistol får inte
längre användas. Du får själv aldrig öppna limpistolern,
låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade limpistolen, ledningar eller stick-
proppar ökar risken för elstöt.
i limpistolen ökar risken för elstöt.
en jordfelsbrytare kopplas. Jordfelsbrytaren reducerar
risken för en elstöt.
Stickproppen får absolut inte förändras. Oförändrad
stickpropp och passande nätuttag reducerar risken för
elstöt.
bära eller hänga upp limpistolen och inte heller för att
dra stickproppen ur nätuttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
len med originalreservdelar. Detta garanterar att produktens säkerhet upprätthålls.
och låt den svalna innan den packas bort. Det heta munstycket kan orsaka materialskada och/eller brännskada.
get. Håll nätsladden på avstånd från hetta och olja. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken för elstöt.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-868-002.book Page 23 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
Svenska | 23
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Limpistolen är avsedd för snabb limning av rena, torra och
fettfria material med hett smältlim.
Använd limpistolen endast om du är förtrogen med dess funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen eller om
du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen av
limpistolen på grafiksida.
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
LimpistolPKP 18 E
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
– Upphettning
– Varmhållning
Upphettningstid
Limningstemperatur
Limningskapacitet
Limpatronens diameter
Limpatronens längd
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
mm45– 200
kg0,35
Montage
– Skruva på ett munstycke 1. Stick in stödbygeln 5 i urtagen
på båda sidorna om limpistolen.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på limpisto-
lens typskylt. Limpistoler märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling (se bild A)
–För Inkoppling av limpistolen stick stickproppen i väggut-
taget.
Låt limpistolen hettas upp ca 7 min innan arbetet påbörjas.
Ställ upp limpistolen som bilden visar på stödbygeln 5.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
–För Urkoppling av limpistolen dra stickproppen ur väggut-
taget.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder
det.
Arbetsanvisningar
f Dra alltid ut stickproppen före längre arbetspauser.
f Håll personer och djur på betryggande avstånd från det
heta limmet och munstyckstoppen. Limmet och munstyckstoppen blir mycket heta; 200 ° C och därför finns
risk för brännskada. Om hett lim berör huden, håll partiet
några minuter under en kall vattenstråle. Försök inte
avlägsna limmet från huden.
Tack vare värmeackumulatorn kan uppvärmd limpistol en viss
tid användas även frånkopplad. När limmet blir trögflytande
ska stickproppen åter kopplas till vägguttaget.
Limningsförberedelser
Ställen som limmas måste vara rena, torra och fettfria. Rugga
före limning upp blanka ytor.
f Använd inte brännbara lösningsmedel för rengöring av
ställen som ska limmas. Det heta limmet kan antända res-
ter av lösningsmedlet och alstra farliga ångor.
Temperaturen i omgivningen och på arbetsstyckena som ska
limmas får inte underskrida +5 ° C och inte överskrida
+50 ° C.
Värm upp material som snabbt avkyls (t. ex. stål) t.ex. med en
200
varmluftspistol för bättre vidhäftning.
16
Limning (se bild B)
– Hetta upp limpistolen. Skjut bakifrån in lämplig limpatron
3 i limpistolen. Tryck med måttligt tryck på frammatningsknappen 4.
– Applicera limmet normalt i punkter, vid limning av flexibelt
material (t.ex. textil) i sicksacklinje.
– Tryck efter applicering av limmet genast ihop materialet
för ca 30 sekunder. Efter ca 5 minuter avkylning kan lim-
/II
mat ställe belastas.
– Ställ mellan limningarna upp limpistolen på stödbygeln 5.
Sedan limresterna svalnat kan de tas bort med ett vasst före-
mål. Limfogarna kan vid behov åter lösas genom upphettning.
Limmade ställen kan lackeras.
Byte av munstycke
– Munstycket 1 kan bytas ut endast när det är varmt. Värm
upp limpistolen ca 2 minuter.
f Använd skyddshandskar vid munstycksbyte. Grip tag i
munstycket endast vid värmeskyddet 2. Munstyckets
topp är het och kan leda till brännskada.
– Dra för hand fast munstycket 1.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten utförs
på limpistolen.
f Håll limpistolen ren för bra och säkert arbete.
Page 24
OBJ_BUCH-868-002.book Page 24 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
24 | Norsk
En insatt limpatron 3 kan inte tas bort bakåt ur limpistolen.
Om i limpistolen trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
limpistolens typskylt.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
f Før hver bruk må du kontrollere limpistolen, ledningen
f La aldri den innkoblede limpistolen være uten oppsyn.
f Hold limpistolen unna regn eller fuktighet. Dersom det
f Hvis det ikke kan unngås å bruke limpistolen i fuktige
f Ta derfor ikke på den varme dysen. Det er fare for for-
f Støpselet til limpistolen må passe inn i stikkontakten.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Avfallshantering
Verktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte limpistolen i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
f Limpistolen skal alltid kun repareres av kvalifisert fag-
f Legg limpistolen sikkert ned etter bruk og la den avkjø-
f Du må ikke bruke ledningen til å trekke støpselet ut av
pistolen sikkert, må ikke bruke limpistolen uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det
fare for feil betjening og skader.
og støpselet. Ikke bruk limpistolen hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne limpistolen selv og la den alltid
kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Skadede limpistoler, ledning og
støpsel øker risikoen for elektriske støt.
kommer vann i en limpistol, øker risikoen for elektriske
støt.
omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
brenninger.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
limpistolen, henge den opp eller trekke den ut av stikkkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skade-
de eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske
støt.
personale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes produktets sikkerhet.
le helt før du pakker den bort. Den varme dysen kan forårsake skader og/eller forbrenninger.
stikkontakten. Hold ledningen unna varme og olje. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og ned-
enstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Ikke la limpistolen brukes av personer som ikke er for-
trolig med denne eller ikke har lest disse anvisningene.
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med limpistolen.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene lim-
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Formålsmessig bruk
Limpistolen er beregnet til hurtig liming av rene, tørre og fettfrie materialer med varmt smeltelim.
Bruk limpistolen kun hv is du kan beregne alle funksjonene og
kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av limpistolen på illustrasjonssiden.
1 Dy se
2 Varmebeskyttelse
3 Smeltelim
Page 25
OBJ_BUCH-868-002.book Page 25 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
4 Fremføringstast
5 Støttebøyle
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsp rogram.
Klargjøring før liming
Limstedene må være rene, tørre og fettfrie. Ru opp glatte
overflater før limingen.
f Ikke bruk brennbare løsningsmidler til rengjøring av
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
g/min20
0 603 264 5..
W
W
min7
°C200
mm11
mm45– 200
Montering
– Skru på en dyse 1. Sett støttebøylen 5 inn i utsparingene
på begge sider av limpistolen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på limpistolens
typeskilt. Limpistoler som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
Inn-/utkobling (se bilde A)
–Til innkopling av limpistolen setter du støpselet inn i stikk-
kontakten.
La limpistolen varmes opp i ca. 7 min før arbeidet påbegynnes. Sett limpistolen da på støttebøylen 5 som vist på bildet.
–Til utkopling av limpistolen trekker du støpselet ut av
stikkontakten.
Når du ikke bruker elektroverktøyet må du trekke ut støpselet
for å spare energi.
Arbeidshenvisninger
f Trekk støpselet ut før lengre arbeidspauser.
f Beskytt personer og dyr mot varmt lim og dysespissen.
Lim og dysespiss blir 200 ° C varme, det er fare for for-
brenninger. Hvis varmt lim kommer i kontakt med huden,
må den straks holdes under en kald vannstråle i noen mi-
nutter. Ikke forsøk å fjerne limet fra huden.
Med varmelageret kan limpistolen brukes i utkoplet tilstand
etter oppvarmingen. Når limet som kommer ut blir mer tyktflytende, setter du støpselet igjen inn i stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen og arbeidsstykker som skal limes
må ikke være kaldere enn + 5 ° C og ikke kaldere enn +50 °C.
Varm opp materialer som avkjøles hurtig (f.eks. stål) til bedre
limheft, f.eks. med en varmluftvifte.
200
16
Liming (se bilde B)
– Varm opp limpistolen. Før det smeltelimet 3 som passer til
– Påfør limet punktformet, ved liming av fleksible materialer
– Trykk materialet som skal limes straks etter påføringen av
– Sett limpistolen fra deg på støttebøylen 5 mellom limom-
/II
Fjern limrester etter avkjøling med en skarp gjenstand. Limstedene kan løses igjen ved oppvarming.
Limstedene kan lakkeres.
Dyseskifte
–Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Varm da limpisto-
f Bruk vernehansker ved dyseskifte. Ta kun tak i den
– Trekk den nye dysen 1 håndfast fast.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på limpistolen utføres må støpselet
f Hold limpistolen ren, for å kunne arbeide bra og sik-
Smeltelim 3 som er satt inn kan ikke fjernes bakover fra limpistolen.
Hvis limpistolen til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på limpistolens typeskilt.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Norsk | 25
limstedene. Løsningsmiddelrester kan antennes av det
varme limet eller utvikle skadelige damper.
materialet bakfra inn i limpistolen. Trykk med middels
sterkt trykk på fremføringstasten 4.
(f.eks. tekstiler) i sikksakk.
limet sammen i ca. 30 s. Etter ca. 5 min avkjølingstid er
limstedet belastbart.
gangene.
len opp i ca. 2 min.
oppvarmede dysen på varmebeskyttelsen 2. På den
varme dysespissen er det fare for forbrenning.
trekkes ut av stikkontakten.
kert.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 26
OBJ_BUCH-868-002.book Page 26 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
26 | Suomi
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Limpistoler, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Ikke kast limpistoler i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
f Älä jätä käynnissä olevaa liimapistoolia ilman valvon-
f Pidä liimapistooli poissa sateesta ja kosteudesta. Ve-
f Jos liimapistoolin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
f Älä kosketa kuumaa suutinta. Voit polttaa itseäsi.
f Liimapistoolin pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä liimapis-
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
f Aseta liimapistooli turvallisesti pois käytön jälkeen ja
f Älä käytä verkkojohtoa väärin, pistotulpan irrottami-
Suomi
taa.
den tunkeutuminen liimapistoolin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
toolin kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahin-
goittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
korjata liimapistooliasi, ja salli korjauksiin käytettävän
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tuote
säilyy turvallisena.
anna sen jäähtyä kokonaan, ennen kuin pakkaat sen.
Kuuma suutin voi aiheuttaa vahinkoja ja/tai palovammoja.
seen pistorasiasta. Varjele verkkojohtoa kuumuudelta ja
öljyltä. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turval-
lisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää liimapistoolia,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että laps et eivät leiki
liimapistoolin kanssa.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää liimapis-
toolia, eivät saa käyttää tätä liimapistoolia ilman vas-
tuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa ta-
pauksessa on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen
vaara.
f Tarkista liimapistooli, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä liimapistoolia, jos huomaat siinä ole-
van vaurioita. Älä avaa liimapistoolia itse, ja anna aino-
astaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, al-
kuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet
liimapistoolit, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköis-
kun vaaraa.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Liimapistooli on tarkoitettu puhtaiden, kuivien ja rasvattomien materiaalien liimaamiseen kuumaa sulateliimaa käyttäen.
Käytä liimapistoolia ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan
ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut
vastaavia ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan liimapistoolin kuvaan.
Irrota energiansäästön takia pistotulppa pistorasiasta kun et
käytä sähkötyökalua.
Työskentelyohjeita
f Vedä pois pistotulppa pistorasiasta pitkien työtauko-
jen ajaksi.
f Suojaa henkilöitä ja eläimiä kuumalta liimalta ja suutti-
men kärjeltä. Liiman ja suuttimen kärjen lämpötila on
200 ° C, on olemassa polttamisvaara. Jos kuuma liima kos-
kettaa ihoa, tulee kosketuskohtaa heti pitää muutamia mi-
nuutteja kylmässä vesisuihkussa. Älä koeta poistaa liimaa
ihosta.
Lämmönvaraajan ansiosta voidaan laitetta, sen kuumennettua, käyttää myös ilman verkkoliitäntää. Kun ulospursuva liima tulee sitkeäjuoksuiseksi, liität liimapistoolin taas pistorasiaan.
Liimauksen esivalmistelu
Liimattavien pintojen tulee olla puhtaita, kuivia ja rasvattomia. Karhenna sileät pinnat ennen liimausta.
f Älä käytä palavia liuottimia liimauskohtien puhdistuk-
200
16
Ympäristölämpötilan ja liimattavien työkappaleiden lämpötilan tulee olla yli +5 ° C ja alle +50 ° C.
Liiman tarttuvuutta nopeasti jäähtyviin materiaaleihin (esim.
teräs) voidaan parantaa lämmittämällä niitä edeltä käsin kuumailmapuhaltimella.
Liimaaminen (katso kuva B)
– Anna liimapistoolin kuumeta. Aseta materiaaliin soveltuva
Poista liimajäännökset terävällä esineellä, niiden jäähdyttyä.
Liimauksia voidaan tarvittaessa irrottaa uudelleen kuumentamalla niitä.
Liimauskohtia voidaan maalata.
Suuttimen vaihto
– Suutinta 1 voidaan vaihtaa vain lämpimänä. Anna liimapis-
f Käytä suojakäsineitä suuttimen vaihtoa varten. Tartu
– Kiristä uusi suutin 1 sormivoimalla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia liimapis-
f Pidä aina liimapistooli puhtaana, jotta voit työskennel-
Asennettua sulateliimaa 3 ei voi poistaa liimapistoolista taaksepäin.
Jos liimapistoolissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy liimapistoolin tyyppikilvestä.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suomi | 27
seen! Liuotinjäännökset voivat syttyä kuumasta liimasta ja
tuottaa vahingollisia höyryjä.
mattaessa (esim. kankaita) tulee liima levittää sik-sak-viivana.
sen jälkeen ja pidä puristus n. 30 s. Liimattua kohtaa voidaan rasittaa n. 5 min jäähdytysajan kuluttua.
välissä.
toolin kuumeta tätä varten n. 2 min.
kuumaan suuttimeen ainoastaan lämpösuojasta 2.
Suuttimen kuuma kärki muodostaa polttamisvaaran.
tooliin kohdistuvia töitä.
lä hyvin ja turvallisesti.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 28
OBJ_BUCH-868-002.book Page 28 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
28 | EллзнйкЬ
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita liimapistooli, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen jätteiden kierrätykseen.
Älä heitä liimapistooleja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
f Нб мзн бцЮнефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй
f Нб мзн екиЭфефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй уе
f ¼фбн з чсЮуз фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ уе
f Мзн бггЯоефе фп кбхфь бкспцэуйп. КЯндхнпт
f Фп цйт фпх иесмпухгкпллзфйкпэ рйуфплйпэ рсЭрей нб
f Мзн чсзуймпрпйеЯфе фп кблюдйп гйб нб мефбцЭсефе Ю гйб
f Нб дЯнефе фп иесмпухгкпллзфйкь рйуфьлй гйб ерйукехЮ
f Нб мзн чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет гйб нб кбибсЯуефе фйт
З иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт кбй з иесмпксбуЯб фщн хрь
кбфесгбуЯб фембчЯщн ден рсЭрей нб еЯнбй мйксьфесз брь +5 °C
кбй з бнюфесз ьчй хшзльфесз брь + 50 °C.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
almayan kişilerin scak yapştrma tabancasn
kullanmasna izin vermeyin.
yapştrma ile oynamasn önleyebilirsiniz.
veya deneyimsizlikleri veya bilgisizlikleri nedeniyle
yapştrma tabancasn güvenli biçimde kullanacak
durumda olmayan kişiler bu yapştrma tabancasn
sorumlu bir kişinin denetimi ve yönlendirmesi olmadan
kullanamazlar. Aksi takdirde hatal kullanm ve yaralanma
tehlikesi ortaya çkar.
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz
scak yapştrma tabancasn kullanmayn. Scak
yapştrma tabancasn kendiniz açmayn, sadece
uzman personele, orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile tamir ettirin. Hasarl scak yapştrma tabancas, kablo
ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artrr.
dş brakmayan.
tutun. Scak yapştrma tabancas içine su szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
çalştrlmas zorunlu ise, arza akm koruma şalteri
kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-868-002.book Page 31 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
f Yapştrma tabancasnn bağlant fişi prize uymaldr.
Fiş hiçbir zaman değiştirilmemelidir. Değiştirilmemiş fiş
ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Kabloyu yapştrma tabancasn taşmak, asmak ve fişi
prizden çekmek için kullanmayn. Kabloyu scağa,
yağa, keskin kenarl nesnelere veya aletin hareketli
parçalarna karş koruyun. Hasar gören veya karşan
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Yapştrma tabancasn sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile uzman personele onartn. Bu yolla
ürünün güvenliğini sağlarsnz.
f Kullandktan sonra scak yapştrma tabancasn
güvenli biçimde elinizden brakn ve ambalajna
yerleştirmeden önce tam olarak soğumasn bekleyin.
Kzgn meme hasarlara ve/veya yaralanmalara neden
olabilir.
f Fişi prizden çekmek için kabloyu kullanmayn. Kabloyu
aşr scaklk ve yağdan uzak tutun. Hasar görmüş veya
sarlmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Teknik veriler
Scak yapştrma tabancasPKP 18 E
Ürün kodu
Giriş gücü
– Istma
– Scak tutma
Istma süresi
Yapştrma scaklğ
Yapştrma performans
Eriyici yapşkan çap
Eriyici yapşkan uzunluğu
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e görekg0,35
Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde
ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Montaj
– Memeyi (nozulu) 1 vidalayn. Koruyucu kolu 5 scak
Ürün ve işlev tanm
Türkçe | 31
0 603 264 5..
W
W
dak7
°C200
gr/dak20
mm11
mm45– 200
yapştrma tabancasnn iki yanndaki oluklara takn.
200
16
/II
Usulüne uygun kullanm
Bu scak yapştrma tabancas; temiz, kuru ve yağsz
malzemenin scak yapşkanla hzl bir biçimde yapştrlmas
için tasarlanmştr.
Scak yapştrma tabancasn sadece bütün işlevlerini ve
kullanmn tam olarak öğrendikten veya ilgili talimat aldktan
sonra kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen alet elemanlarnn numaralar grafik
sayfasndaki scak yapştrma tabancas şekli üzerindeki
numaralarla ayndr.
1 Meme
2 Scaklk koruma başlğ
3 Eriyici yapşkan
4 Besleme tuşu
5 Koruyucu kol
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda
bulabilirsiniz.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi
scak yapştrma tabancasnn tip etiketindeki verilere
uymaldr. 230 V ile işaretlenen scak yapştrma
tabancalar 220 V’la da çalştrlabilir.
Açma/kapama (Baknz: Şekil A)
– Scak yapştrma tabancasn açmak için şebeke fişini prize
takn.
Çalşmaya başlamadan önce scak yapştrma tabancasnn
yaklaşk 7 dakika snmasn bekleyin. Bunu yapmak için scak
yapştrma tabancasn şekilde gösterildiği gibi koruyucu kol 5
üzerine yerleştirin.
– Scak yapştrma tabancasn kapatmak için şebeke fişini
prizden çekin.
Elektrikli el aletini kullanmayacaksanz enerjiden tasarruf
etmek için fişi prizden çekin.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f İşe uzun süre ara verdiğinizde şebeke fişini prizden
çekin.
f Kişileri ve hayvanlar kzgn yapşkandan ve meme
ucundan koruyun. Yapşkan ve meme ucu 200 °C’ye
kadar snabilir, yanma tehlikesi vardr. Kzgn yapşkan
cildinize temas edecek olursa, temas yerini birkaç dakika
soğuk su altnda tutun. Yapşkan cildinizden çkarmay
denemeyin.
Is korumas sayesinde scak yapştrma tabancas sndktan
sonra kapatlarak da kullanlabilir. Dşar çkan yapşkan
kalnlaşnca şebeke fişini tekrar prize takn.
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 32
OBJ_BUCH-868-002.book Page 32 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
32 | Türkçe
Yapştrma işlemine hazrlk
Yapştrlacak yüzeyler temiz, kuru ve yağsz olmaldr. Parlak
yüzeyleri yapştrma işleminden önce kabartn.
f Yapştrlacak yüzeyleri temizlemek için yanc çözücü
madde kullanmayn. Çözücü madde kalntlar kzgn
yapşkan nedeniyle alevlenebilir veya sağlğa zararl
buharlar çkarabilirler.
Ortam ve yapştrlacak iş parçalarnn scaklğ +5 dereceden
soğuk ve +50 dereceden scak olmamaldr.
Hzl soğuyan malzemeyi (örneğin çeliği) daha iyi yapşma
sağlamak üzere stn, örneğin bir scak hava tabancas ile.
Yapştrma (Baknz: Şekil B)
– Scak yapştrma tabancasnn stn. Malzemeye uygun
eriyici yapşkan 3 arka taraftan scak yapştrma
tabancasna yerleştirin. Besleme tuşuna 4 makul bir
kuvvetle basn.
– Yapşkan noktasal olarak sürün, yapştrma esnasnda
esneme yapan malzemede (örneğin tekstil malzemesinde)
zigzagl sürün.
– Yapşacak malzemeyi yapşkan sürdükten hemen sonra
yaklaşk 30 saniye birbirine bastrn. Yaklaşk 5 dakikalk
soğuma süresinden sonra yapşan yere yük binebilir.
Yapşma yeri soğuduktan sonra yapştrc madde kalntlarn
keskin kenarl bir nesne ile temizleyin. Yapşma yerleri
gerektiğinde tekrar stlmak suretiyle ayrlabilir.
Yapştrlan yerler laklanabilir.
Meme değiştirme
– Meme 1 sadece scak durumda değiştirilebilir. Bunun için
scak yapştrma tabancasn yaklaşk 2 dakika stn.
f Meme değiştirirken koruyucu iş eldivenleri kullann.
Kzgn memeleri sadece scaklk koruma başlğndan 2
tutun. Kzgn meme ucu yanma tehlikesi oluşturur.
– Yeni memeyi 1 elinizle skn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Scak yapştrma tabancasnn kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda şebeke fişini prizden
çekin.
f İyi ve güvenli bir biçimde çalşabilmek için scak
yapştrma tabancasn temiz tutun.
Yerleştirilmiş bulunan bir eriyici yapşkan 3 scak yapştrma
tabancasnn arkasndan çekerek çkarlamaz.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen scak yapştrma
tabancas arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch
Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrn.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde scak
yapştrma tabancasnn tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm v e ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Scak yapştrma tabancas, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu yeniden dönüşüm merkezine yollanmaldr.
Yapştrma tabancalarn evsel çöplerin içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe | 33
Bosch Power Tools1 609 929 460 | (26.3.12)
Page 34
OBJ_BUCH-868-002.book Page 34 Monday, March 26, 2012 8:57 AM
34 |
2 607 001 176
1 609 201 396
2 607 001 177
2 607 001 178
1 609 201 241
1 609 202 428
1 609 202 555
1 609 929 460 | (26.3.12)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.