Bosch PKP 18 E Operating Manual

Page 1
OBJ_BUCH-868-001.book Page 1 Monday, November 3, 2008 12:44 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PKP 18 E
1 609 929 460 (2008.11) T / 49 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-868-001.book Page 2 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 15
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 19
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 22
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 29
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 32
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 35
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 38
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 41
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 45
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-868-001.book Page 3 Monday, November 3, 2008 12:44 PM
2
1
4
| 3
3
5
BA
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 4
OBJ_BUCH-868-001.book Page 4 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
4 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie die eingeschaltete Klebepistole
nicht unbeaufsichtigt.
f Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch
sicher ab und lassen Sie sie vollständig aus­kühlen, bevor Sie sie wegpacken. Die heiße
Düse kann Schaden anrichten.
f Halten Sie die Klebepistole von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
eine Klebepistole erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze oder Öl. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Klebe-
pistole, Kabel und Stecker. Benutzen Sie die Klebepistole nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie die Klebepistole nicht selbst und lassen Sie sie nur von qua­lifiziertem Fachpersonal und nur mit Origi­nal-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Klebepistolen, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren
Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbren-
nungsgefahr.
f Lassen Sie Kinder die Klebepistole nicht un-
beaufsichtigt benutzen. Kinder können sich
verletzen.
f Wenn der Betrieb der Klebepistole in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwen­den Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschal­ters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Klebepistole ist bestimmt zum schnellen Verkleben von sauberen, trockenen und fett­freien Materialien mit heißem Schmelzkleber.
Benutzen Sie die Klebepistole nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Ein­schränkungen durchführen können oder ent­sprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen­ten bezieht sich auf die Darstellung der Klebe­pistole auf der Grafikseite.
1 Düse 2 Hitzeschutz 3 Schmelzkleber 4 Vorschubtaste 5 Stützbügel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-868-001.book Page 5 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Deutsch | 5
Technische Daten
Klebepistole PKP 18 E
Sachnummer Nennaufnahmeleistung
– Aufheizen – Warmhalten
Aufheizzeit Klebetemperatur Klebeleistung Durchmesser Schmelz-
kleber Länge Schmelzkleber Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihrer Klebepistole. Die Handelsbezeichnungen einzelner Klebepistolen können variieren.
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Montage
Schrauben Sie eine Düse 1 auf. Stecken Sie den Stützbügel 5 in die Aussparungen auf beiden Seiten der Klebepistole.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Klebepistole über­einstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Kle­bepistolen können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild A)
Zum Einschalten der Klebepistole stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Lassen Sie die Klebepistole vor Arbeitsbeginn ca. 7 min aufheizen. Stellen Sie die Klebepistole dazu wie im Bild dargestellt auf dem Stütz­bügel 5 ab.
Zum Ausschalten der Klebepistole ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
f Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch
sicher ab und lassen Sie sie vollständig aus­kühlen, bevor Sie sie wegpacken. Die heiße
Düse kann Schaden anrichten.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie bei längeren Arbeitspausen den
Netzstecker.
f Schützen Sie Personen und Tiere vor dem
heißen Klebstoff und der Düsenspitze. Kleb-
stoff und Düsenspitze werden 200 °C heiß, es besteht Verbrennungsgefahr. Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt, halten Sie die be­troffene Stelle sofort einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl. Versuchen Sie nicht, den Klebstoff von der Haut zu entfernen.
Durch den Wärmespeicher kann die Klebe­pistole nach dem Aufheizen auch ausgeschaltet benutzt werden. Wird der ausgetretene Kleb­stoff zähflüssiger, stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
Klebevorbereitung
Die Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein. Rauen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben auf.
f Verwenden Sie keine brennbaren Lösungs-
mittel zum Reinigen der Klebestellen.
Lösungsmittelreste können sich durch den heißen Kleber entzünden oder schädliche Dämpfe entwickeln.
Die Umgebungstemperatur und die zu kleben­den Werkstücke dürfen nicht kälter als +5 °C und nicht wärmer als +50 °C sein.
Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien (z.B. Stahl) zur besseren Klebehaftung an, z. B. mit einem Heißluftgebläse.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 6
OBJ_BUCH-868-001.book Page 6 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
6 | Deutsch
Kleben (siehe Bild B)
Lassen Sie die Klebepistole aufheizen. Führen Sie den zum Material passenden Schmelzkleber 3 von hinten in die Klebepistole ein. Drücken Sie mit mäßigem Druck auf die Vorschubtaste 4.
Tragen Sie den Klebstoff punktförmig auf, beim Kleben flexibler Materialien (z.B. Textilien) als Zickzacklinie.
Drücken Sie die zu verklebenden Materialien nach dem Auftragen des Klebstoffs sofort für ca. 30 s zusammen. Nach ca. 5 min Abkühlzeit ist die Klebestelle belastbar.
Stellen Sie die Klebepistole zwischen den Klebe­vorgängen auf dem Stützbügel 5 ab.
Entfernen Sie Klebstoffreste nach dem Erkalten mit einem scharfen Messer. Die Klebestellen las­sen sich bei Bedarf durch Erhitzen wieder lösen.
Die Klebestellen sind lackierbar.
Düsenwechsel
Die Düse 1 kann nur in warmem Zustand ge­wechselt werden. Heizen Sie die Klebepistole dazu ca. 2 min auf.
f Tragen Sie beim Düsenwechsel Schutz-
handschuhe. Fassen Sie die erwärmte Düse nur am Hitzeschutz 2 an. An der heißen
Düsenspitze besteht Verbrennungsgefahr.
Ziehen Sie die neue Düse 1 handfest an.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Klebe-
pistole den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie die Klebepistole sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
Ein eingesetzter Schmelzkleber 3 kann nicht nach hinten aus der Klebepistole entfernt werden.
Sollte die Klebepistole trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge aus­führen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach­nummer laut Typenschild der Klebepistole an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-868-001.book Page 7 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Entsorgung
Klebepistolen, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Werfen Sie Klebepistolen nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 8
OBJ_BUCH-868-001.book Page 8 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
8 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Do not leave the switched on glue gun
unattended.
f After use, place down the glue gun in a safe
manner and allow it to cool down complete­ly before packing it away. The hot nozzle can
cause damage.
f Keep the glue gun away from rain or mois-
ture. The penetration of water into the glue
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the glue gun on the graphics page.
1 Nozzle 2 Heat protection cover 3 Glue stick 4 Feed trigger 5 Support stand
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
gun increases the risk of an electric shock.
f Do not use the cable for pulling the plug out
Technical Data
of the socket outlet. Keep the cable away
from heat or oil. Damaged or entangled cables increase the risk of an electric shock.
f Before each use of the unit, check the glue
gun, cable and plug. If damage is detected, do not use the glue gun. Never open the glue gun yourself, and have repairs carried out only by a qualified repair person using only identical replacement parts. Damaged
glue guns, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Do not allow children to use the glue gun
unless under the supervision of an adult.
Children can injur themselves.
f When operating the glue gun in damp
environments is unavoidable, use a residual current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
Functional Description
Glue Gun PKP 18 E
Article number Rated power input
– for heating up – for maintaining heat
Heating time Gluing temperature Gluing capacity Glue stick diameter Glue stick length Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your glue gun. The trade names of individual glue guns can vary.
0 603 264 5..
W W
200
16
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0.35
/II
Intended Use
The glue gun is intended for the quick gluing of clean, dry and grease-free materials with hot-melt adhesives.
Use the glue gun only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-868-001.book Page 9 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
English | 9
Assembly
Screw a nozzle 1 onto the glue gun. Insert the support stand 5 into the openings on both sides of the glue gun.
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of
the power source must correspond with the data on the type plate of the machine. Glue guns marked with 230 V can also be operat­ed with 220 V.
Switching On and Off (see figure A)
To start the operation of the glue gun, insert the mains plug into the socket outlet.
Allow the glue gun to heat up for approx. 7 minutes before beginning to work. For this, position the glue gun on the support stand 5 as shown in the figure.
To switch off the glue gun, pull the mains plug out of the socket outlet.
f After use, place down the glue gun in a safe
manner and allow it to cool down complete­ly before packing it away. The hot nozzle can
cause damage.
Working Advice
f For longer work breaks, pull the mains plug. f Do not allow the hot glue or the nozzle tip
to come into contact with persons or ani­mals. Glue and nozzle tip reach a tempera-
ture of approx. 200 °C; danger of burning. If hot glue comes into contact with the skin, hold the affected area immediately under a stream of cold water for several minutes. Do not try to remove the glue from the skin.
As the result of heat storage, the glue gun can al­so be used after it has heated up for a certain time after switching off. When the glue that emerges starts to become thick, plug the mains plug into the socket outlet again.
Preparations for Gluing
The surfaces to be glued must be clean, dry and free of grease. Roughen smooth surfaces before gluing.
f Do not use inflammable solvents for clean-
ing the surfaces to be glued. Solvent remain-
ders can ignite from the hot glue, or hazard­ous vapours can develop.
The ambient temperature and the workpieces to be glued may not be colder than +5 °C and warmer than +50 °C.
Warm rapidly cooling materials (e.g., steel) for better adhesion using a hot air gun or similar.
Gluing (see figure B)
Allow the glue gun to heat up. Insert the appro­priate glue stick 3 for the material being glued via the opening at the rear. Press the feed trig­ger 4 applying moderate pressure.
Apply the glue in the form of points. For gluing flexible materials (e.g., textiles), apply the glue in a zig-zag line.
After applying the glue, immediately press the surfaces to be glued together for approx. 30 s. The glued spot can be subjected to load after a cool-down period of approx. 5 minutes.
Rest the gun on the support stand 5 between in­dividual gluing runs.
Remove glue residue after cooling with a sharp knife. If required, glued spots can be separated again by applying heat.
Glued spots can be painted.
Changing the Nozzle
The nozzle 1 can only be changed when in warm condition. For this, heat up the glue gun for ap­prox. 2 minutes.
f When changing the nozzle, wear protective
gloves. Grasp the hot nozzle only by the heat protection cover 2. Danger of burning
when touching the hot nozzle tip.
Hand-tighten the new nozzle 1.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 10
OBJ_BUCH-868-001.book Page 10 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
10 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the glue gun itself, pull
the mains plug from the socket outlet.
f For safe and proper working, always keep
the glue gun clean.
An inserted glue stick 3 cannot be removed out of the rear opening of the glue gun.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the glue gun should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the glue gun.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Disposal
The glue gun, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of glue guns into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Page 11
OBJ_BUCH-868-001.book Page 11 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
fr
Consignes de sécurité
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
f Ne pas laisser le pistolet à colle mis en
marche sans surveillance.
f Après son utilisation, poser le pistolet à
Utilisation conforme
Le pistolet à colle est conçu pour le collage rapide de matériaux propres, secs et exempts de graisse avec un bâtonnet de colle chaude.
N’utilisez le pistolet à colle qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
colle en toute sécurité et le laisser com­plètement refroidir avant de le stocker.
La buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas exposer le pistolet à colle à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un pistolet à colle augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble pour débrancher
l’appareil de la prise de courant. Maintenir
le câble éloigné des sources de chaleur ou de l’huile. Des cordons endommagés ou emmê­lés augmentent le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le pistolet
à colle, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le pistolet à colle si des défauts sont constatés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments représentés se réfère à la représentation du pistolet à colle sur la page graphique.
1 Buse 2 Protection anti-chaleur 3 Bâtonnet de colle 4 Touche d’avance 5 Etrier d’appui
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Ne pas ouvrir le pistolet à colle vous-même, ne le faire réparer que par une personne qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. Des pistolets à colle, un
câble et/ou une fiche endommagés augmen­tent le risque d’un choc électrique.
f Porter des gants de protection et ne pas tou-
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas laisser les enfants utiliser le pistolet
à colle sans surveillance. Les enfants peu-
vent se blesser.
f Si l’usage du pistolet à colle dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une ali­mentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel réduit (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque d’un choc électrique.
Français | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 12
OBJ_BUCH-868-001.book Page 12 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
12 | Français
Caractéristiques techniques
Pistolet à colle PKP 18 E
N° d’article Puissance nominale
absorbée – Chauffage – Maintien de la chaleur
Temps de préchauffage Température de la colle Puissance de collage Diamètre du bâtonnet
de colle Longueur du bâtonnet
de colle Poids suivant EPTA-Pro-
cédure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respecter impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique du pistolet à colle. Les désignations commerciales des différents pistolets à colle peuvent varier.
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11
mm 45– 200
kg 0,35
200
Montage
Vissez une buse 1. Enfoncez l’étrier d’appui 5 dans les encoches se trouvant sur les deux cô­tés du pistolet à colle.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la source de courant doit coïn­cider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique du pistolet à colle. Les
16
/II
pistolets à colle marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt (voir figure A)
Pour la mise en service du pistolet à colle, enfoncez la fiche du secteur dans la prise.
Laissez le pistolet à colle se réchauffer pendant 7 min. environ avant de commencer le travail. Déposez le pistolet à colle conformément à la figure sur l’étrier d’appui 5.
Pour arrêter le pistolet à colle, retirez la fiche du secteur de la prise.
f Après son utilisation, poser le pistolet à
colle en toute sécurité et le laisser complè­tement refroidir avant de le stocker. La
buse brûlante peut causer des dégâts.
Instructions d’utilisation
f Retirez la fiche de secteur de la prise de
courant pendant des pauses de travail prolongées.
f Protégez les personnes et les animaux de la
colle chaude et de la pointe de la buse.
La colle et la pointe de la buse atteignent 200 ° C, il y a danger de brûlures. Au cas où de la colle brûlante entrerait en contact avec la peau, mettez l’endroit brûlé immédiate­ment sous un jet d’eau froide pendant quel­ques minutes. N’essayez pas d’enlever la colle de la peau.
Grâce au réservoir de chaleur, il est également possible d’utiliser le pistolet à colle même après l’avoir arrêté. Quand la colle qui s’écoule de­vient plus visqueuse, enfoncez la fiche de sec­teur à nouveau dans la prise de courant.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-868-001.book Page 13 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Français | 13
Préparations
La surface à coller doit être propre, sèche et exempte de gras. Poncez les surfaces lisses avant le collage.
f N’utilisez pas de solvants inflammables
pour nettoyer les surfaces collées. Les rési-
dus de solvants peuvent s’enflammer en raison de la colle chaude ou alors produire des vapeurs dangereuses.
La température ambiante et les pièces à coller ne doivent pas présenter des températures au-dessous de +5 ° C et au-dessus de +50 ° C.
Pour obtenir une meilleure adhérence, chauffez les matériaux qui se refroidissent rapidement (p.ex. l’acier), par exemple avec un ventilateur à air chaud.
Coller (voir figure B)
Laisser le pistolet à colle se réchauffer. Enfon­cez le bâtonnet de colle 3 approprié pour le ma­tériau par l’arrière dans le pistolet à colle. Ap­puyez sur la touche d’avance 4 en appliquant une légère pression.
Appliquez la colle sous forme de points, et, pour coller des matériaux flexibles (p.ex. textiles), en zigzag.
Pressez les matériaux à coller immédiatement après avoir appliqué la colle pendant 30 s envi­ron. L’endroit collé peut être chargé au bout d’un délai de refroidissement de 5 min. environ.
Déposez le pistolet à colle entre les opérations de collage sur l’étrier d’appui 5.
Enlevez les résidus de colle après le refroidis­sement au moyen d’un couteau aigu. Le cas échéant, les endroits collés peuvent être détachés en les chauffant.
Il est possible de vernir les endroits collés.
Changement de buse
La buse 1 ne peut être collée que lorsque l’ap­pareil est chaud. A cet effet, chauffez le pistolet pendant 2 min. environ.
f Portez des gants de protection lors du chan-
gement de la buse. Ne touchez la buse chauf­fée que par la protection anti-chaleur 2. Il y a
danger de brûlure auprès de la pointe de buse chaude.
Serrez à la main la nouvelle buse 1.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur le pistolet
à colle, retirez la fiche de la prise du courant.
f Maintenez propre le pistolet à colle afin
d’assurer un travail impeccable et sûr.
Il n’est pas possible de retirer par l’arrière un bâ­tonnet de colle 3 monté dans le pistolet à colle.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle du pistolet à colle, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres du pistolet à colle indiqué sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 14
OBJ_BUCH-868-001.book Page 14 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
14 | Français
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Elimination des déchets
Les pistolets à colle, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne pas jeter votre pistolet à colle
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réali­sation dans les lois nationales, les outils électro­portatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-868-001.book Page 15 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f No deje desatendida la pistola para pegar
estando ésta conectada.
f Después de su uso, deposite la pistola para
pegar cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla ca-
liente puede acarrear daños.
f No exponga la pistola para pegar a la lluvia
ni a la humedad. La penetración de agua en
la pistola para pegar comporta un mayor riesgo de electrocución.
f No tire del cable de red para sacar el en-
chufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable de red alejado del calor y del aceite. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de
la pistola para pegar, cable y enchufe. No utilice la pistola para pegar en caso de detectar un daño. No abra la pistola para pegar por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional, emplean­do para ello piezas de recambio originales.
Las pistolas para pegar, cables, o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
f Colóquese guantes de protección y no toque
la boquilla caliente. Existe el peligro de que-
madura.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos la pistola para pegar. Los niños
pueden lesionarse.
f Si fuese imprescindible utilizar la pistola
para pegar en un entorno húmedo, es nece­sario conectarla a través de un fusible dife­rencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Descripción del funcionamiento
Utilización reglamentaria
La pistola para pegar ha sido diseñada para pegar con rapidez con adhesivo termofusible materiales limpios, secos y exentos de grasa.
Únicamente utilice la pistola para pegar si co­noce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe­rida a la imagen de la pistola para pegar en la página ilustrada.
1 Boquilla 2 Protección termoaislante 3 Adhesivo termofusible 4 Gatillo de avance 5 Estribo de apoyo
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Español | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 16
OBJ_BUCH-868-001.book Page 16 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
16 | Español
Datos técnicos
Pistola para pegar PKP 18 E
Nº de artículo Potencia absorbida
nominal – Calentamiento – Mantenimiento de la
temperatura
Tiempo de calenta­miento
Temperatura de pegado Rendimiento de pegado Ø de barra de adhesivo
termofusible Long. de barra de
adhesivo termofusible Peso según EPTA-Pro-
cedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su pistola para pegar. Las denominaciones comerciales de algunas pistolas para pegar pueden variar.
0 603 264 5..
W
W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11
mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Montaje
Enrosque la boquilla 1. Aloje los extremos del estribo de apoyo 5 en las aberturas situadas a ambos lados de la pistola para pegar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la pistola para pegar. Las pistolas para pegar marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión (ver figura A)
Para conectar la pistola para pegar conecte el enchufe a la toma de corriente.
Antes de comenzar a pegar, deje conectada la pistola para pegar aprox. 7 min para que se caliente. Para ello, deposite la pistola para pegar sobre el estribo de apoyo 5 según figura.
Para desconectar la pistola para pegar saque el enchufe de la toma de corriente.
f Después de su uso, deposite la pistola para
pegar cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla caliente
puede acarrear daños.
Instrucciones para la operación
f Si las pausas de trabajo son prolongadas
saque el enchufe de la red.
f Proteja a las personas y animales del ad-
hesivo y de la punta de la boquilla calientes.
Ya que el adhesivo y la punta de la boquilla alcanzan 200 ° C existe el peligro de quema­dura. Si el adhesivo caliente llega tocar su piel, refrigere inmediatamente la zona afec­tada durante algunos minutos bajo un chorro de agua fría. No intente desprender el adhe­sivo de la piel.
Una vez caliente la pistola para pegar, el acumu­lador de calor que integra permite utilizarla tam­bién teniéndola desconectada de la red. Si co­mienza a ponerse pastoso el adhesivo que sale por la boquilla, vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-868-001.book Page 17 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Español | 17
Preparativos para el pegado
Las áreas a pegar deberán estar limpias, secas y exentas de grasa. Dele aspereza a las superfi­cies lisas antes de pegarlas.
f No utilice disolventes combustibles para
limpiar las áreas a pegar. El adhesivo calien-
te podría llegar a inflamar los restos de disol­vente o producir vapores nocivos.
La temperatura ambiente y las piezas a pegar no deberán tener una temperatura inferior a +5 °C ni superior a +50 °C.
Para mejorar la adherencia en materiales que se enfrían rápidamente (p.ej. el acero) caliéntelos primero, p.ej., con un decapador por aire caliente.
Pegado (ver figura B)
Deje que se caliente la pistola para pegar. In­serte por detrás en la pistola para pegar el adhe­sivo termofusible 3 apropiado al material a pegar. Accione con presión moderada el gatillo de avance 4.
Aplique el adhesivo por puntos, exceptuando los materiales flexibles (p.ej. textiles) en los que deberá aplicarse formando una línea en zigzag.
Una vez aplicado el adhesivo presione inme­diatamente los materiales a pegar durante 30 s, aprox. La unión puede solicitarse después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 5 min.
Cuando no la utilice, deposite la pistola para pegar sobre el estribo de apoyo 5.
Una vez enfriados, desprenda los restos de ad­hesivo con un cuchillo afilado. En caso de nece­sidad pueden desunirse las piezas calentando la unión.
Las áreas de unión pueden pintarse.
Cambio de boquilla
La boquilla 1 solamente puede cambiarse si está caliente. Para ello, deje funcionando la pistola para pegar aprox. 2 min.
f Utilice unos guantes de protección al cam-
biar de boquilla. Únicamente sujete la bo­quilla caliente por la protección termoais­lante 2. Podría quemarse al tocar la punta de
la boquilla caliente.
Apriete a mano la nueva boquilla 1.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la pis-
tola para pegar extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre mantenga limpia la pistola para pe-
gar para trabajar con eficacia y seguridad.
Una barra de adhesivo 3 alojada en la pistola para pegar no puede sacarse tirando de ella hacia atrás.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la pistola para pegar llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la pistola para pegar.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 18
OBJ_BUCH-868-001.book Page 18 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
18 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Las pistolas para pegar, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recupera­ción que respete el medio ambiente.
¡No arroje las pistolas para pegar
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
cional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley na-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-868-001.book Page 19 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru­ções. O desrespeito das advertên-
cias e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
f Não deixar a pistola de colar ligada sem
vigilância.
f Após a utilização, deverá depositar a pistola
de colar em local seguro e permitir que arre­feça completamente, antes de guardá-la.
O bocal quente pode provocar danos.
f Manter a pistola de colar afastada de chuva
e humidade. A infiltração de água numa pis-
tola de colar aumenta o risco de um choque eléctrico.
f Não usar o cabo para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor e
óleo. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar a pistola de colar, o cabo e a ficha. Não utilizar a pistola de colar se forem veri­ficados danos. Não abrir pessoalmente a pistola de colar e só permitir que seja repa­rada por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais.
Pistolas de colar, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não permita que crianças utilizem a pistola
de colar sem vigilância. Crianças podem se
ferir.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da pistola de colar em áreas húmidas, deve­rá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de cor-
rente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
A pistola de colar é destinada para colar rapida­mente materiais limpos, secos e livres de gordu­ra, com cola de fundição quente.
Só utilizar a pistola de colar se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido res­pectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados re­fere-se à apresentação da pistola de colar na página de esquemas.
1 Bocal 2 Protecção contra calor 3 Cola de fundição 4 Tecla de avanço 5 Arco de apoio
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó­rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Português | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 20
OBJ_BUCH-868-001.book Page 20 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
20 | Português
Dados técnicos
Pistola de colar PKP 18 E
N° do produto Potência nominal
consumida – Aquecer – Manter quente
Período de aquecimento Temperatura de colar Capacidade de colagem Diâmetro da cola de
fundição Comprimento da cola de
fundição Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua pistola de colar. A designação comercial das pistolas de colar individuais pode variar.
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11
mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Montagem
Atarraxar um bocal 1. Encaixar o arco de apoio 5 nos entalhes de ambos os lados da pistola de
colar.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da pistola de colar. Pistolas de colar marcadas para 230 V tam­bém podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar (veja figura A)
Introduzir a ficha na tomada para ligar a pistola de colar.
Permitir que a pistola de colar se aqueça duran­te aprox. 7 min antes de iniciar o trabalho. Para tal deverá depositar a pistola de colar sobre o arco de apoio 5, como apresentado na figura.
Puxar a ficha da tomada para desligar a pistola de colar.
f Após a utilização, deverá depositar a pistola
de colar em local seguro e permitir que arre­feça completamente, antes de guardá-la.
O bocal quente pode provocar danos.
Indicações de trabalho
f Puxar a ficha da tomada antes de longas
pausas de trabalho.
f Proteger pessoas e animais contra a cola
quente e contra a ponta do bocal. A cola e a
ponta do bocal se aquecem até 200 ° C e há perigo de queimaduras. Se a cola quente en­trar em contacto com a pele, a parte afectada deverá ser colocada imediatamente sob um jacto de água fria durante alguns minutos. Não tente remover a cola da pele.
Devido ao acumulador de calor, a pistola de colar também pode ser utilizada desligada após ter sido aquecida. Se a cola se tornar mais tenaz, deverá introduzir a ficha de rede nova­mente na tomada.
Preparação da cola
O local a ser colado deve estar limpo, seco e sem gordura. Antes de colcar superfícies lisas, elas devem ser lixadas para que se tornem ásperas.
f Não utilizar solventes inflamáveis para
limpar os locais a serem colados. Restos de
solventes podem se inflamar devido à cola quente ou desenvolver vapores nocivos.
A temperatura ambiente e as peças a serem co­ladas não devem estar mais frias do que +5 °C nem mais quentes do que +50 °C.
Aquecer rapidamente os materiais que estejam a se arrefecer (p.ex. aço), para que a cola possa aderir com maior facilidade, p.ex. com um soprador de ar quente.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-868-001.book Page 21 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Português | 21
Colar (veja figura B)
Permitir que a pistola de colar se aqueça. Intro­duzir a cola de fundição 3 apropriada para o ma­terial, pelo lado de trás da pistola de colar. Pre­mir a tecla de avanço 4 com pressão moderada.
Aplicar a cola em forma de pontos e, para colar materiais flexíveis (p.ex. tecidos), em forma de zigue-zague.
Após aplicar a cola, os materiais a serem cola­dos deverão ser comprimidos imediatamente durante aprox. 30 s. O local colado pode ser car­regado após aprox. 5 min de arrefecimento.
Depositar a pistola de colar sobre o arco de apoio 5 durante as pausas de trabalho.
Remover os restos de cola com uma lâmina afia­da assim que a pistola arrefecer. Os locais cola­dos podem ser separados novamente se forem aquecidos.
Os locais colados podem ser pintados.
Substituição do bocal
O bocal 1 só pode ser substituído quando esti­ver morno. Para tal deverá aquecer a pistola de colar durante aprox. 2 min.
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção do bocal. O bocal aquecido só deve ser segurado pela protecção contra calor 2.
Há perigo de se queimar na ponta do bocal quente.
Apertar o bocal 1 novo com a mão.
Manutenção e serviço
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o nú­mero de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da pistola de colar.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manu­tenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informa­ções sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na pistola de
colar, deverá puxar a ficha da tomada.
f Manter a pistola de colar sempre limpa,
para trabalhar bem e de forma segura.
Uma cola de fundição 3 colocada não pode ser retirada pelo lado de trás da pistola de colar.
Se a pistola de colar falhar apesar de cuidado­sos processos de fabricação e de teste, a repa­ração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Eliminação
Pistolas de colar, acessórios e embalagens de­vem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar pistolas de colar no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva euro-
péia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Page 22
OBJ_BUCH-868-001.book Page 22 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
22 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Non lasciare la pistola incollatrice in fun-
zione incustodita.
f Dopo l’impiego riporre la pistola incollatrice
Uso conforme alle norme
La pistola incollatrice è idonea per incollare rapidamente materiali puliti, asciutti e privi di grasso con colla a fusione bollente.
Utilizzare la pistola incollatrice esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limi­tazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
in modo sicuro e lasciarla raffreddare com­pletamente prima di conservarla.
L’ugello bollente può causare danni.
f Custodire la pistola incollatrice al riparo
dalla pioggia e dall’umidità. La penetrazione
di acqua in una pistola incollatrice aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore
o olio. I cavi danneggiati o aggrovigliati au­mentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Prima di ogni impiego controllare la pistola
incollatrice, cavo e spina. Non utilizzare la pi­stola incollatrice qualora fossero riscontrati
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’il­lustrazione della pistola incollatrice sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta 2 Protezione dal calore 3 Colla a fusione 4 Tasto di avanzamento 5 Staffa di supporto
L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
dei danni. Non aprire da soli la pistola incol­latrice e farla riparare solo da personale spe­cializzato impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Pistole incollatrici, cavi
e spine danneggiate aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
f Indossare guanti di protezione e non toccare
la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto peri-
colo di ustioni!
f Non lasciare utilizzare la pistola incollatrice
ai bambini senza sorveglianza. I bambini
possono ferirsi.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare la pistola incollatrice in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interrut-
tore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-868-001.book Page 23 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Italiano | 23
Dati tecnici
Pistola incollatrice PKP 18 E
Codice prodotto Potenza assorbita
nominale –Riscaldamento – Mantenimento della
temperatura Tempo di riscaldamento Temperatura di incol-
laggio Prestazioni di incollatura Diametro colla a fusione Lunghezza colla a
fusione Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della pistola incollatrice in dotazione. Le denominazioni commerciali delle sin­gole pistole incollatrici possono essere differenti.
0 603 264 5..
W
W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11
mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Montaggio
Avvitare un ugello 1. Inserire la staffa di sup­porto 5 nelle rientranze su entrambi i lati della pistola incollatrice.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione del-
la rete deve corrispondere alle indicazioni sul­la targhetta della pistola incollatrice. Le pisto­le incollatrici con l’indicazione di 230 V posso­no essere fatte funzionare anche a 220 V.
Accendere/spegnere (vedi figura A)
Per accendere la pistola incollatrice inserire la spina di rete nella presa di corrente.
Prima di iniziare a lavorare, far riscaldare la pistola incollatrice per ca. 7 min. Allo scopo appoggiare la pistola incollatrice sulla staffa di supporto 5 come illustrato nella figura.
Per spegnere la pistola incollatrice estrarre la spina di rete dalla presa di corrente.
f Dopo l’impiego riporre la pistola incollatrice
in modo sicuro e lasciarla raffreddare com­pletamente prima di conservarla. L’ugello
bollente può causare danni.
Indicazioni operative
f In caso di lunghe pause di lavoro estrarre la
spina di rete.
f Proteggere persone ed animali dalla colla
bollente e dalla punta dell’ugello. La colla e
la punta dell’ugello raggiungono una tempe­ratura di 200 ° C, esiste pericolo di ustioni. Se la colla bollente venisse a contatto con la pelle, tenere per alcuni minuti la parte inte­ressata sotto un getto d’acqua fredda. Non tentare di togliere la colla dalla pelle.
Una volta avvenuta l’operazione di riscaldamen­to, grazie all’accumulatore termico, la pistola incollatrice può essere utilizzata anche spenta. Quando la colla che fuoriesce inizia a diventare viscosa, inserire nuovamente la spina di rete nella presa di corrente.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 24
OBJ_BUCH-868-001.book Page 24 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
24 | Italiano
Preparazione all’incollaggio
I punti da incollare devono essere puliti, asciutti e privi di grasso. Prima dell’incollaggio irruvidire superfici lisce.
f Per la pulizia dei punti di incollaggio non
utilizzare solventi infiammabili. Resti di sol-
venti possono prendere fuoco tramite la colla
bollente oppure possono sviluppare vapori
dannosi.
La temperatura ambientale e quella dei pezzi in lavorazione da incollare non possono essere inferiori a +5 °C e superiori a +50 °C.
In caso di materiali che si raffreddano veloce­mente (p.es. acciaio) per permettere una mi­gliore adesività riscaldarli, ad es. con un termo­soffiatore.
Incollaggio (vedi figura B)
Fare riscaldare la pistola incollatrice. Inserire nella pistola incollatrice dal lato posteriore la colla a fusione 3 adatta al materiale. Premere esercitando una pressione moderata sul tasto di avanzamento 4.
Applicare la colla in modo puntiforme, in caso di incollaggio di materiali flessibili (p.es. tessuti) applicare la colla formando una linea a zig-zag.
Dopo l’applicazione della colla premere subito i materiali da incollare per ca. 30 s l’uno contro l’altro. Dopo ca. 5 min. di tempo di raffredda­mento il punto di incollatura può essere sog­getto a carico.
Tra le operazioni di incollaggio appoggiare la pistola incollatrice sulla staffa di supporto 5.
Dopo il raffreddamento rimuovere i resti di colla con un coltello affilato. In caso di necessità i punti di incollaggio possono essere di nuovo staccati tramite riscaldamento degli stessi.
I punti di incollaggio sono verniciabili.
Sostituzione dell’ugello
L’ugello 1 può essere sostituito solo quando è caldo. Per questa ragione riscaldare la pistola incollatrice per ca. 2 min.
f Durante la sostituzione dell’ugello portare
guanti di protezione. Afferrare l’ugello cal­do solo alla protezione dal calore 2. Sulla
punta bollente dell’ugello esiste pericolo di ustioni.
Serrare a mano il nuovo ugello 1.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di tutti gli interventi alla pistola incol-
latrice staccare la spina dalla presa di cor­rente.
f Tenere la pistola incollatrice pulita per
poter lavorare bene ed in modo sicuro.
Una colla a fusione 3 inserita non può essere rimossa da dietro dalla pistola incollatrice.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo la pistola incollatrice do­vesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pez­zi di ricambio, è indispensabile comunicare sem­pre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della pistola incolla­trice.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-868-001.book Page 25 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Italiano | 25
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra di­sposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di appa­recchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te pistole incollatrici, accessori ed imballaggi dismessi.
Non gettare pistole incollatrici tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettrou­tensili diventati inservibili devono essere raccol­ti separatamente ed essere inviati ad una riutiliz­zazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 26
OBJ_BUCH-868-001.book Page 26 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
26 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Laat het ingeschakelde lijmpistool niet
onbeheerd.
f Zet het lijmpistool na gebruik veilig neer en
laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mondstuk kan
schade veroorzaken.
f Houd het lijmpistool uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een lijmpistool vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte en olie. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik lijmpistool,
kabel en stekker. Gebruik het lijmpistool niet als u een beschadiging heeft vastge­steld. Open het lijmpistool niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde lijmpistolen, kabels
en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
f Laat kinderen het lijmpistool niet zonder
toezicht gebruiken. Kinderen kunnen zich
verwonden.
f Als het gebruik van het lijmpistool in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het lijmpistool is bestemd voor het snel lijmen van schone, droge en vetvrije materialen met hete smeltlijm.
Gebruik het lijmpistool alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder be­perkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het lijmpistool op de pagina met afbeeldingen.
1 Mondstuk 2 Hittebescherming 3 Smeltlijm 4 Toevoerknop 5 Steunbeugel
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Lijmpistool PKP 18 E
Zaaknummer Opgenomen vermogen
– Opwarmen –Warmhouden
Opwarmtijd Lijmtemperatuur Lijmcapaciteit Diameter smeltlijm Lengte smeltlijm Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil­lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het lijm­pistool. De handelsbenamingen van sommige lijmpis­tolen kunnen afwijken.
0 603 264 5..
W W
200
16
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
/II
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-868-001.book Page 27 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Nederlands | 27
Montage
Schroef een mondstuk 1 vast. Steek de steun­beugel 5 in de uitsparingen aan beide zijden van het lijmpistool.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het lijmpistool. Met 230 V aangeduide lijmpistolen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen (zie afbeelding A)
Als u het lijmpistool wilt inschakelen, steekt u de netstekker in het stopcontact.
Laat het lijmpistool vóór het begin van de werk­zaamheden circa 7 minuten opwarmen. Zet het lijmpistool daarvoor op de steunbeugel 5 neer zoals op de afbeelding getoond.
Als u het lijmpistool wilt uitschakelen, trekt u de netstekker uit het stopcontact.
f Zet het lijmpistool na gebruik veilig neer en
laat het volledig afkoelen voordat u het op­bergt. Het hete mondstuk kan schade veroor-
zaken.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek de stekker uit het stopcontact als u de
werkzaamheden voor langere tijd onder­breekt.
f Bescherm personen en dieren tegen de he-
te lijm en de punt van het mondstuk. De lijm
en de spitse punt van het mondstuk worden 200 ° C heet. Er bestaat het risico van ver­brandingen. Wanneer hete lijm met de huid in aanraking komt, moet u de plaats onmid­dellijk enkele minuten onder een koude waterstraal houden. Probeer niet om de lijm van de huid te verwijderen.
Dankzij de warmteopslag kan het lijmpistool na het opwarmen ook uitgeschakeld worden gebruikt. Als de naar buiten komende lijm stro­periger wordt, steekt u de netstekker weer in het stopcontact.
Voorbereiding van het lijmen
De lijmplaatsen moeten schoon, droog en vetvrij zijn. Maak gladde oppervlakken voor het lijmen ruw.
f Gebruik geen brandbare oplosmiddelen
voor het reinigen van de plaatsen die moe­ten worden gelijmd. Oplosmiddelen kunnen
door de hete lijm tot ontbranding komen of schadelijke dampen ontwikkelen.
De omgevingstemperatuur en de te lijmen werk­stukken mogen niet kouder zijn dan +5 ° C en niet warmer dan +50 ° C.
Verwarm materialen die snel afkoelen (zoals staal), bijvoorbeeld met een heteluchtpistool, zodat de lijm beter hecht.
Lijmen (zie afbeelding B)
Laat het lijmpistool opwarmen. Steek de bij het materiaal passende smeltlijm 3 van achteren in het lijmpistool. Druk met matige druk op de toe­voerknop 4.
Breng de lijm in puntvorm aan. Breng bij het lijmen van flexibele materialen (zoals textiel) de lijm in een zigzaglijn aan.
Druk de te verlijmen materialen onmiddellijk na het aanbrengen van de lijm gedurende circa 30 seconden samen. De lijmplaats is belastbaar na een afkoelingstijd van circa 5 minuten.
Zet het lijmpistool tussen de lijmbewerkingen op de steunbeugel 5 neer.
Verwijder lijmresten na het afkoelen met een scherp mes. De lijmplaatsen kunnen indien ge­wenst door verhitting weer worden losgemaakt.
De lijmplaatsen kunnen worden gelakt.
Mondstuk vervangen
Het mondstuk 1 kan alleen in warme toestand worden vervangen. Verwarm het lijmpistool daarvoor circa 2 minuten.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van het mondstuk. Raak het warmgeworden mondstuk alleen aan de hittebescherming 2 aan. Aan de hete punt van het mondstuk be-
staat het risico van verbrandingen.
Draai het nieuwe mondstuk 1 handvast aan.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 28
OBJ_BUCH-868-001.book Page 28 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
28 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het lijm-
pistool de netstekker uit het stopcontact.
f Houd het lijmpistool schoon om goed en
veilig te werken.
Een ingezette smeltlijm 3 kan niet naar achteren uit het lijmpistool worden verwijderd.
Mocht het lijmpistool ondanks zorgvuldige pro­ductie- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klanten­service voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het lijmpistool.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toe­behoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Afvalverwijdering
Lijmpistolen, toebehoren en verpakkingen moe­ten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi lijmpistolen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-868-001.book Page 29 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
f Den tændte limpistol skal altid være under
opsyn.
f Stil limpistolen sikkert fra efter brug og
sørg for, at den er helt afkølet, før den pak­kes væk. Den varme dyse kan føre til skader.
f Limpistolen må ikke udsættes for regn eller
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af limpistolen på illu­strationssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Limstift 4 Fremføringstaste 5 Støttebøjle
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
fugtighed. Indtrængning af vand i en limpistol
øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til at trække stikket ud
af stikdåsen med. Hold ledningen væk fra
varme eller olie. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Kontrollér limpistol, ledning og stik før
brug. Anvend ikke limpistolen, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åbne limpistolen og sørg for at den kun repareres af kvalifi­cerede fagfolk, og at der kun benyttes origi­nale reservedele. Beskadigede limpistoler,
kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Børn må ikke lege med limpistolen. Børn
kan komme til skade.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge limpisto-
len i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Tekniske data
Limpistol PKP 18 E
Typenummer Nominel optagen effekt
– Opvarmning – Holde varm
Opvarmningstid Limtemperatur Limydelse Diameter limstift Længde limstift Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din lim­pistol. Handelsbetegnelserne for de enkelte limpistoler kan variere.
Dansk | 29
0 603 264 5..
W W
200
16
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
/II
Beregnet anvendelse
Limpistolen er beregnet til hurtig limning af rene, tørre og fedtfrie materialer med varm lim.
Brug kun limpistolen, hvis du er i stand til at vur­dere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsva­rende instruktioner.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Montering
Skru en dyse 1 på. Stik støttebøjlen 5 ind i ud­sparingerne på begge sider af limpistolen.
Page 30
OBJ_BUCH-868-001.book Page 30 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
30 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på limpistolens typeskilt. Limpistoler til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk (se Fig. A)
Limpistolen tændes ved at sætte stikket i stik­dåsen.
Opvarm limpistolen i ca. 7 min, før arbejdet på­begyndes. Stil limpistolen fra på støttebøjlen 5, som vist på billedet.
Limpistolen slukkes ved at trække stikket ud af stikdåsen.
f Stil limpistolen sikkert fra efter brug og
sørg for, at den er helt afkølet, før den pak­kes væk. Den varme dyse kan føre til skader.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud, før lange arbejdspauser
påbegyndes.
f Beskyt personer og dyr mod varm lim og
dysespidsen. Lim og dysespids bliver 200 °C
varm, fare for forbrænding. Hvis der alligevel er kommet varm lim på huden, holdes det pågældende sted et par minutter under koldt vand. Forsøg ikke at fjerne limen fra huden.
Varmeenheden gør det også muligt at bruge lim­pistolen i slukket tilstand, når den er opvarmet. Hvis limen bliver tykkere, sættes stikket i stik­dåsen igen.
Limstedet forberedes
Klæbestederne skal være rene, tørre og fedtfrie. Gør glatte overflade ru, før lim påføres.
f Anvend ikke brændbare opløsningsmidler
til rengøring af limstederne. Opløsningsmid-
delrester kan antændes af den varme lim el­ler udvikle skadelige dampe.
Omgivelsestemperaturen og de emner, der skal limes, må ikke være koldere end +5 °C og ikke varmere end +50 °C.
Opvarm hurtigt afkølende materialer (f.eks. stål), så limen sidder bedre fast (f.eks. med en varmluftventilator).
Limning (se Fig. B)
Lad limpistolen opvarme. Før den limstift 3, der passer til materialet, ind i limpistolen bagfra. Tryk på fremføringstasten 4 med et almindeligt tryk.
Påfør limen punktformet, til limning af fleksible materialer (f.eks. tekstiler) i en zikzak-linje.
Tryk de materialer, der skal klæbes sammen, sammen i ca. 30 sekunder, så snart limen er påført. Efter ca. 5 min afkølingstid kan limstedet belastes.
Stil limpistolen fra på støttebøjen 5 mellem de forskellige limprocesser.
Fjern limrester med en skarp kniv, når limen er tør. Limsteder kan efter behov løsnes igen ved at opvarme dem.
Limstederne kan males over.
Dyseskift
Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Opvarm limpistolen i ca. 2 min.
f Brug beskyttelseshandsker, når dysen
skiftes. Tag kun fat omkring varmebeskyt­telsen 2 på den opvarmede dyse. På den
varme dysespids er der fare for forbrænding.
Spænd den nye dyse 1 fast med hånden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der
arbejdes på limpistolen.
f Hold limpistolen ren for at arbejde godt og
sikkert.
En isat limstift 3 kan ikke fjernes fra limpistolen bagfra.
Skulle limpistolen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret service­værksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer på limpistolens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-868-001.book Page 31 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Dansk | 31
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informa­tioner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Limpistoler, tilbehør og emballage skal gen­bruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke limpistoler ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 32
OBJ_BUCH-868-001.book Page 32 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
32 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
f Lämna inte en påkopplad limpistol utan
uppsikt.
f Ställ på säkert sätt upp limpistolen efter an-
vändning och låt den svalna innan den pack­as bort. Det heta munstycket kan medföra
skada.
f Skydda limpistolen mot regn och väta.
Tränger vatten in i limpistolen ökar risken för elstöt.
f Dra inte med nätsladden ut stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
hetta och olja. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken för elstöt.
f Kontrollera limpistolen, nätsladden och
stickproppen före varje användning. En ska­dad limpistol får inte längre användas. Du får själv aldrig öppna limpistolern, låt en kvalifi­cerad fackman reparera den med originalre­servdelar. Skadade limpistoler, ledningar el-
ler stickproppar ökar risken för elstöt.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
f Låt inte barn använda limpistolen utan upp-
sikt. Risk finns för att barn skadar sig.
f Om limpistolen måste användas i fuktig om-
givning bör en jordfelsbrytare kopplas. Jord-
felsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustrationen av limpistolen på grafiksida.
1 Munstycke 2 Värmeskydd 3 Limpatron 4 Frammatningsknapp 5 Stödbygel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Limpistol PKP 18 E
Produktnummer Upptagen märkeffekt
– Upphettning – Varmhållning
Upphettningstid Limningstemperatur Limningskapacitet Limpatronens diameter Limpatronens längd Vikt enligt EPTA-Pro-
cedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp­gifterna variera.
Beakta produktnumret på limpistolens typskylt. Han­delsbeteckningarna för enskilda limpistoler kan variera.
Funktionsbeskrivning
0 603 264 5..
W W
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
200
16
/II
Ändamålsenlig användning
Limpistolen är avsedd för snabb limning av rena, torra och fettfria material med hett smältlim.
Använd limpistolen endast om du är förtrogen med dess funktioner och utan inskränkning be­härskar hanteringen eller om du fått de anvis­ningar för manövrering som krävs.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Montage
Skruva på ett munstycke 1. Stick in stödbygeln 5 i urtagen på båda sidorna om limpistolen.
Page 33
OBJ_BUCH-868-001.book Page 33 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Svenska | 33
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på limpistolens typskylt. Limpi­stoler märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling (se bild A)
För Inkoppling av limpistolen stick stickprop- pen i vägguttaget.
Låt limpistolen hettas upp ca 7 min innan arbe­tet påbörjas. Ställ upp limpistolen som bilden visar på stödbygeln 5.
För Urkoppling av limpistolen dra stickproppen ur vägguttaget.
f Ställ på säkert sätt upp limpistolen efter an-
vändning och låt den svalna innan den pack­as bort. Det heta munstycket kan medföra
skada.
Arbetsanvisningar
f Dra alltid ut stickproppen före längre arbets-
pauser.
f Håll personer och djur på betryggande av-
stånd från det heta limmet och munstyck­stoppen. Limmet och munstyckstoppen blir
mycket heta; 200 ° C och därför finns risk för brännskada. Om hett lim berör huden, håll partiet några minuter under en kall vattenstrå­le. Försök inte avlägsna limmet från huden.
Tack vare värmeackumulatorn kan uppvärmd limpistol en viss tid användas även frånkopplad. När limmet blir trögflytande ska stickproppen åter kopplas till vägguttaget.
Limningsförberedelser
Ställen som limmas måste vara rena, torra och fettfria. Rugga före limning upp blanka ytor.
f Använd inte brännbara lösningsmedel för
rengöring av ställen som ska limmas. Det
heta limmet kan antända rester av lösnings­medlet och alstra farliga ångor.
Temperaturen i omgivningen och på arbets­styckena som ska limmas får inte underskrida +5 ° C och inte överskrida +50 ° C.
Värm upp material som snabbt avkyls (t.ex. stål) t.ex. med en varmluftspistol för bättre vidhäft­ning.
Limning (se bild B)
Hetta upp limpistolen. Skjut bakifrån in lämplig limpatron 3 i limpistolen. Tryck med måttligt tryck på frammatningsknappen 4.
Applicera limmet normalt i punkter, vid limning av flexibelt material (t.ex. textil) i sicksacklinje.
Tryck efter applicering av limmet genast ihop materialet för ca 30 sekunder. Efter ca 5 minuter avkylning kan limmat ställe belastas.
Ställ mellan limningarna upp limpistolen på stödbygeln 5.
Avlägsna limrester sedan de svalnat med en skarp kniv. Limfogarna kan vid behov åter lösas genom upphettning.
Limmade ställen kan lackeras.
Byte av munstycke
Munstycket 1 kan bytas ut endast när det är varmt. Värm upp limpistolen ca 2 minuter.
f Använd skyddshandskar vid munstycksbyte.
Grip tag i munstycket endast vid värmeskyd­det 2. Munstyckets topp är het och kan leda
till brännskada.
Dra för hand fast munstycket 1.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 34
OBJ_BUCH-868-001.book Page 34 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
34 | Svenska
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan
arbeten utförs på limpistolen.
f Håll limpistolen ren för bra och säkert
arbete.
En insatt limpatron 3 kan inte tas bort bakåt ur limpistolen.
Om i limpistolen trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på limpistolens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Avfallshantering
Verktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte limpistolen i hushålls-
avfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-868-001.book Page 35 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f La aldri den innkoblede limpistolen være
uten oppsyn.
f Legg limpistolen sikkert ned etter bruk og
la den avkjøle helt før du pakker den bort.
Den varme dysen kan forårsake skader.
f Hold limpistolen unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i en limpistol, øker
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av limpistolen på illustrasjons­siden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Smeltelim 4 Fremføringstast 5 Støttebøyle
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
risikoen for elektriske støt.
f Du må ikke bruke ledningen til å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold lednin-
gen unna varme og olje. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elek­triske støt.
f Før hver bruk må du kontrollere limpisto-
len, ledningen og støpselet. Ikke bruk lim­pistolen hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne limpistolen selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadede
limpistoler, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
f La aldri barn bruke limpistolen uten opp-
syn. Barn kan skades.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke limpistolen
i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil­bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
Tekniske data
Limpistol PKP 18 E
Produktnummer Opptatt effekt
–Oppvarming –Varmholding
Oppvarmingstid Klebetemperatur Klebeytelse Diameter smeltelim Lengde smeltelim Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til limpistolen din. Handelsbetegnelsene for de enkelte limpistolene kan variere.
Funksjonsbeskrivelse
Norsk | 35
0 603 264 5..
W W
200
16
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
/II
Formålsmessig bruk
Limpistolen er beregnet til hurtig liming av rene, tørre og fettfrie materialer med varmt smeltelim.
Montering
Skru på en dyse 1. Sett støttebøylen 5 inn i utsparingene på begge sider av limpistolen.
Bruk limpistolen kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenk­ninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 36
OBJ_BUCH-868-001.book Page 36 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
36 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på limpistolens typeskilt. Limpisto­ler som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling (se bilde A)
Til innkopling av limpistolen setter du støpselet inn i stikkontakten.
La limpistolen varmes opp i ca. 7 min før arbei­det påbegynnes. Sett limpistolen da på støtte­bøylen 5 som vist på bildet.
Til utkopling av limpistolen trekker du støpselet ut av stikkontakten.
f Legg limpistolen sikkert ned etter bruk og
la den avkjøle helt før du pakker den bort.
Den varme dysen kan forårsake skader.
Arbeidshenvisninger
f Trekk støpselet ut før lengre arbeidspauser. f Beskytt personer og dyr mot varmt lim og
dysespissen. Lim og dysespiss blir 200 ° C varme, det er fare for forbrenninger. Hvis varmt lim kommer i kontakt med huden, må den straks holdes under en kald vannstråle i noen minutter. Ikke forsøk å fjerne limet fra huden.
Med varmelageret kan limpistolen brukes i utko­plet tilstand etter oppvarmingen. Når limet som kommer ut blir mer tyktflytende, setter du støp­selet igjen inn i stikkontakten.
Klargjøring før liming
Limstedene må være rene, tørre og fettfrie. Ru opp glatte overflater før limingen.
f Ikke bruk brennbare løsningsmidler til ren-
gjøring av limstedene. Løsningsmiddelrester
kan antennes av det varme limet eller utvikle skadelige damper.
Omgivelsestemperaturen og arbeidsstykker som skal limes må ikke være kaldere enn +5 °C og ikke kaldere enn +50 °C.
Varm opp materialer som avkjøles hurtig (f.eks. stål) til bedre limheft, f.eks. med en varmluftvifte.
Liming (se bilde B)
Varm opp limpistolen. Før det smeltelimet 3 som passer til materialet bakfra inn i limpistolen. Trykk med middels sterkt trykk på fremførings­tasten 4.
Påfør limet punktformet, ved liming av fleksible materialer (f.eks. tekstiler) i sikksakk.
Trykk materialet som skal limes straks etter påføringen av limet sammen i ca. 30 s. Etter ca. 5 min avkjølingstid er limstedet belastbart.
Sett limpistolen fra deg på støttebøylen 5 mel­lom limomgangene.
Fjern limrester etter avkjøling med en skarp kniv. Limstedene kan løses igjen ved oppvarming.
Limstedene kan lakkeres.
Dyseskifte
Dysen 1 kan kun skiftes i varm tilstand. Varm da limpistolen opp i ca. 2 min.
f Bruk vernehansker ved dyseskifte. Ta kun
tak i den oppvarmede dysen på varmebe­skyttelsen 2. På den varme dysespissen er
det fare for forbrenning.
Trekk den nye dysen 1 håndfast fast.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på limpistolen utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold limpistolen ren, for å kunne arbeide
bra og sikkert.
Smeltelim 3 som er satt inn kan ikke fjernes bak­over fra limpistolen.
Hvis limpistolen til tross for omhyggelige pro­duksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på limpistolens typeskilt.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-868-001.book Page 37 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Norsk | 37
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Limpistoler, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Ikke kast limpistoler i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og til-
passingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 38
OBJ_BUCH-868-001.book Page 38 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
38 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
f Älä jätä käynnissä olevaa liimapistoolia il-
man valvontaa.
f Aseta liimapistooli turvallisesti pois käytön
jälkeen ja anna sen jäähtyä kokonaan, en­nen kuin pakkaat sen. Kuuma suutin voi aihe-
uttaa vahinkoja.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan liimapistoolin kuvaan.
1 Suutin 2 Lämpösuoja 3 Sulateliima 4 Syöttöpainike 5 Tukisanka
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
f Pidä liimapistooli poissa sateesta ja kosteu-
desta. Veden tunkeutuminen liimapistoolin
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin, pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Varjele verkko-
johtoa kuumuudelta ja öljyltä. Vahingoittu­neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat säh­köiskun vaaraa.
f Tarkista liimapistooli, johto ja pistoke, en-
nen jokaista käyttöä. Älä käytä liimapistoo­lia, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa liimapistoolia itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittu-
neet liimapistoolit, johdot tai pistokkeet kas­vattavat sähköiskun vaaraa.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Älä anna lasten käyttää liimapistoolia ilman
valvontaa. Lapset voivat loukata itseään.
f Jos liimapistoolin käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Tekniset tiedot
Liimapistooli PKP 18 E
Tuotenumero Nimellinen ottoteho
– Kuumennus – Kuumana pito
Lämpenemisaika Liimauslämpötila Liimausteho Sulateliiman halkaisija Sulateliiman pituus Paino vastaa EPTA-Pro-
cedure 01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai­semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon liimapistoolisi mallikilvessä oleva tuote­numero. Yksittäisten liimapistoolien kauppanimitys saattaa vaihdella.
0 603 264 5..
W W
200
16
min 7
°C 200
g/min 20
mm 11 mm 45– 200
kg 0,35
/II
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Liimapistooli on tarkoitettu puhtaiden, kuivien ja rasvattomien materiaalien liimaamiseen kuu­maa sulateliimaa käyttäen.
Käytä liimapistoolia ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Asennus
Kierrä suutin 1 paikalleen. Työnnä tukisanka 5 liimapistoolin kummallakin puolella oleviin auk­koihin.
Page 39
OBJ_BUCH-868-001.book Page 39 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Suomi | 39
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata liimapistoolin tyyppi­kilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä liima­pistooleja voidaan käyttää myös 220 V ver­koissa.
Käynnistys ja pysäytys (katso kuva A) Käynnistä liimapistooli liittämällä pistotulppa
pistorasiaan. Anna liimapistoolin kuumeta ennen työn aloitta-
mista n. 7 min. Aseta tätä varten liimapistooli kuvassa näkyvällä tavalla tukisangan 5 varaan.
Pysäytä liimapistooli irrottamalla pistotulppa pistorasiasta.
f Aseta liimapistooli turvallisesti pois käytön
jälkeen ja anna sen jäähtyä kokonaan, en­nen kuin pakkaat sen. Kuuma suutin voi aihe-
uttaa vahinkoja.
Työskentelyohjeita
f Vedä pois pistotulppa pistorasiasta pitkien
työtaukojen ajaksi.
f Suojaa henkilöitä ja eläimiä kuumalta liimal-
ta ja suuttimen kärjeltä. Liiman ja suuttimen
kärjen lämpötila on 200 ° C, on olemassa polttamisvaara. Jos kuuma liima koskettaa ihoa, tulee kosketuskohtaa heti pitää muuta­mia minuutteja kylmässä vesisuihkussa. Älä koeta poistaa liimaa ihosta.
Lämmönvaraajan ansiosta voidaan laitetta, sen kuumennettua, käyttää myös ilman verkkoliitän­tää. Kun ulospursuva liima tulee sitkeäjuoksui­seksi, liität liimapistoolin taas pistorasiaan.
Liimauksen esivalmistelu
Liimattavien pintojen tulee olla puhtaita, kuivia ja rasvattomia. Karhenna sileät pinnat ennen lii­mausta.
f Älä käytä palavia liuottimia liimauskohtien
puhdistukseen! Liuotinjäännökset voivat syt-
tyä kuumasta liimasta ja tuottaa vahingollisia höyryjä.
Ympäristölämpötilan ja liimattavien työkappalei­den lämpötilan tulee olla yli +5 °C ja alle +50 °C.
Liiman tarttuvuutta nopeasti jäähtyviin materiaa­leihin (esim. teräs) voidaan parantaa lämmittä­mällä niitä edeltä käsin kuumailmapuhaltimella.
Liimaaminen (katso kuva B)
Anna liimapistoolin kuumeta. Aseta materiaaliin soveltuva sulateliima 3 takaapäin liimapistooliin. Paina syöttöpainiketta 4 kohtuullisella paineella.
Annostele liimaa pistemäisesti, joustavia materi­aaleja liimattaessa (esim. kankaita) tulee liima levittää sik-sak-viivana.
Purista liimattavat materiaalit yhteen heti liiman annostuksen jälkeen ja pidä puristus n. 30 s. Liimattua kohtaa voidaan rasittaa n. 5 min jääh­dytysajan kuluttua.
Aseta liimapistooli tukisangan 5 varaan liimaus­vaiheiden välissä.
Poista liimausjäännökset terävällä veitsellä, niiden jäähdyttyä. Liimauksia voidaan irrottaa uudelleen kuumentamalla niitä.
Liimauskohtia voidaan maalata.
Suuttimen vaihto
Suutinta 1 voidaan vaihtaa vain lämpimänä. Anna liimapistoolin kuumeta tätä varten n. 2 min.
f Käytä suojakäsineitä suuttimen vaihtoa var-
ten. Tartu kuumaan suuttimeen ainoastaan lämpösuojasta 2. Suuttimen kuuma kärki
muodostaa polttamisvaaran.
Kiristä uusi suutin 1 sormivoimalla.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 40
OBJ_BUCH-868-001.book Page 40 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
40 | Suomi
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia liimapistooliin kohdistuvia töitä.
f Pidä aina liimapistooli puhtaana, jotta voit
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Asennettua sulateliimaa 3 ei voi poistaa liimapis­toolista taaksepäin.
Jos liimapistoolissa, huolellisesta valmistukses­ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi­kaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara­osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, jo­ka löytyy liimapistoolin tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä­jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt­töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Hävitys
Toimita liimapistooli, lisätarvikkeet ja pakkaus­materiaali ympäristöystävälliseen jätteiden kier­rätykseen.
Älä heitä liimapistooleja talousjät-
teisiin
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-868-001.book Page 41 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να μην αφήνετε το θερμοσυγκολλητικό
πιστόλι ανεπιτήρητο όταν αυτό είναι ενερ­γοποιημένο.
f Μετά τη χρήση του να το αποθέτετε ασφα-
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι προορίζεται για την ταχεία συγκόλληση με καυτή, τηκόμενη κόλλα καθαρών, χωρίς λάδια και λίπη υλικών.
Να χρησιμοποιείτε το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι μόνο όταν είστε σε θέση να εκτιμήσετε σωστά και να εφαρμόσετε όλες τις λειτουργίες του χωρίς περιορισμούς ή όταν έχετε λάβει κατάλληλες σχετικές οδηγίες.
λώς και να το αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτό
ακροφύσιο μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
f Να μην εκθέτετε το θερμοσυγκολλητικό
πιστόλι σε βροχή ή σε υγρασία. Η διείσδυση
νερού στο ηλεκτρικό μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Να προστα-
τεύετε το ηλεκτρικό καλώδιο από υψηλές θερμοκρασίες ή λάδια. Χαλασμένα ή μπερδε­μένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίν­δυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο και το
φις πριν χρησιμοποιήσετε το θερμοσυγκολ­λητικό πιστόλι. Μην χρησιμοποιήσετε το
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του θερμοσυγκολ­λητικού πιστολιού στη σελίδα γραφικών.
1 Ακροφύσιο
2 Προστατευτικό θερμότητας
3 Θερμοσυγκολλητικό φυσίγγιο
4 Πλήκτρο προώθησης
5 Έλασμα απόθεσης
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
θερμοσυγκολλητικό πιστόλι όταν διαπιστώ­σετε ότι παρουσιάζει κάποια βλάβη. Να μην ανοίγετε ο ίδιος/η ίδια το θερμοσυγκολλη­τικό πιστόλι και να το δίνετε πάντοτε για επισκευή από εξειδικευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα θερμο-
συγκολλητικά πιστόλια, ηλεκτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι.
Τα παιδιά μπορεί να τραυματιστούν.
f Όταν η χρήση του θερμοσυγκολλητικού
πιστολιού σε υγρό περιβάλλον είναι αναπό­φευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ­στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρ­ροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Eλληνικά | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 42
OBJ_BUCH-868-001.book Page 42 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
42 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοσυγκολλητικό πιστόλι
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
ΠροθέρμανσηΣυντήρηση
θερμότητας
Χρόνος προθέρμανσης
min 7
Θερμοκρασία συγκόλ­λησης
Ικανότητα συγκόλλησης
g/min 20
Διάμετρος θερμοσυ­γκολλητικού φυσιγγίου
mm 11
Μήκος θερμοσυγκολ­λητικού φυσιγγίου
mm 45– 200
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στον αριθμό ευρετη­ρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού σας. Οι εμπορικές ονο­μασίες μεμονωμένων θερμοσυγκολλητικών πιστολιών μπορεί να διαφέρουν.
PKP 18 E
0 603 264 5..
W
W
200
16
°C 200
kg 0,35
/II
Συναρμολόγηση
Βιδώστε ένα ακροφύσιο 1. Τοποθετήστε το έλασμα απόθεσης 5 στα δυο ανοίγματα στις δυο πλευρές του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Να δίνετε προσοχή στην τάση δικτύου! Η
τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του θερμοσυγκολλη­τικού πιστολιού. Θερμοσυγκολλητικά πιστόλια με τάση λειτουργίας 230 V λειτουργούν επίσης και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας (βλέπε εικόνα A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το θερμοσυγκολλη­τικό πιστόλι βάλτε το φις στην πρίζα.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας αφήστε το θερμο­συγκολλητικό πιστόλι να το θερμάνετε για 7 min περίπου. Γι’ αυτό τοποθετήστε το θερμοσυγκολ­λητικό πιστόλι επάνω στο έλασμα απόθεσης 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το θερμο­συγκολλητικό πιστόλι βγάλτε το φις στην πρίζα.
f Μετά τη χρήση του να το αποθέτετε ασφα-
λώς και να το αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο
μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα όταν πρό-
κειται να διακόψετε την εργασία σας για πολλή ώρα.
f Να προστατεύετε πρόσωπα και ζώα από την
καυτή θερμοσυγκολλητική κόλλα και την αιχμή του ακροφυσίου. Η θερμοκρασία της
θερμοσυγκολλητικής κόλλας και της αιχμής του ακροφυσίου μπορεί να φτάσει στους 200 °C υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυ­μάτων. Σε περίπτωση που το δέρμα σας θα έρθει σε επαφή με την καυτή θερμοσυγκολ­λητική κόλλα, τότε πρέπει να κρατήσετε την αντίστοιχη θέση για μερικά λεπτά κάτω από μια δέσμη κρύου νερού. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε την κόλλα από το δέρμα σας.
Χάρη στην αποθήκευση της θερμότητας το θερ­μοσυγκολλητικό πιστόλι μπορεί να χρησιμοποιη­θεί ακόμη και μετά τη διακοπή της λειτουργίας του. Βάλτε πάλι το φις στην πρίζα όταν η εξερχό­μενη θερμοσυγκολλητική κόλλα αρχίζει να πήζει.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-868-001.book Page 43 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Eλληνικά | 43
Προετοιμασία της συγκόλλησης
Οι υπό συγκόλληση θέσεις πρέπει να είναι καθα­ρές, στεγνές και χωρίς λάδια ή λίπη. Λείες επιφά­νειες πρέπει πριν τη συγκόλλησή τους να ξύνο­νται για να αυξηθεί η πρόσφυση.
f Να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να
καθαρίσετε τις υπό συγκόλληση θέσεις.
Τυχόν υπολείμματα των διαλυτών μπορεί να αναφλεχθούν από την καυτή κόλλα ή να δημιουργήσουν ανθυγιεινές αναθυμιάσεις.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος και η θερμο­κρασία των υπό κατεργασία τεμαχίων δεν πρέπει να είναι μικρότερη από +5 °C και η ανώτερη όχι υψηλότερη από +50 °C.
Υλικά που κρυώνουν γρήγορα, (π.χ. χάλυβας) θα πρέπει να θερμαίνονται, π.χ. με έναν ανεμιστήρα θερμού αέρα. Έτσι επιτυγχάνεται η καλύτερη πρόσφυση της κόλλας.
Συγκόλληση (βλέπε εικόνα B)
Αφήστε το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι να απο­κτήσει τη θερμοκρασία συγκόλλησης. Εισάγετε στο θερμοσυγκολλητικό πιστόλι από το πίσω μέρος του το κατάλληλο για το υπό συγκόλληση υλικό θερμοσυγκολλητικό φυσίγγιο 3. Πατήστε με μέτρια πίεση το πλήκτρο προώθησης 4.
Να αλείφετε την κόλλα σταγόνα σταγόνα και κά­νετε γραμμές ζιγκ-ζαγκ όταν τα υπό συγκόλληση υλικά είναι μαλακά (π.χ. υφάσματα).
Μόλις τελειώσετε το άλειμμα της κόλλας συμπιέστε τα υπό συγκόλληση υλικά για 30 s περίπου. Η θέση συγκόλλησης είναι έτοιμη μετά από 5 min περίπου.
Ανάμεσα στις συγκολλήσεις να αποθέτετε το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι επάνω στο έλασμα απόθεσης 5.
Να αφαιρείτε τα υπολείμματα της κρύας κόλλας με ένα κοφτερό μαχαίρι. Αν χρειαστεί, ζεστάνετε τις θέσεις για να τις λύσετε.
Οι θέσεις συγκόλλησης μπορούν να βαφούν.
Αλλαγή ακροφυσίου
Το ακροφύσιο 1 μπορεί να αλλαχτεί μόνο όταν βρίσκεται σε θερμή κατάσταση. Γι’ αυτό πρέπει να αφήσετε το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι να θερμανθεί για 2 min περίπου.
f Όταν αλλάζετε το ακροφύσιο να φοράτε
προστατευτικά γάντια. Να πιάνετε το ακρο­φύσιο μόνο από το προστατευτικό θερμό­τητας 2. Κίνδυνος εγκαυμάτων από την καυτή
αιχμή του ακροφυσίου.
Σφίξτε με το χέρι το νέο ακροφύσιο 1.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξά-
γετε κάποια εργασία στο θερμοσυγκολλη­τικό πιστόλι.
f Να διατηρείτε το θερμοσυγκολλητικό
πιστόλι καθαρό για να μπορείτε να εργά­ζεστε καλά και ασφαλώς.
Ένα τοποθετημένο θερμοσυγκολλητικό φυσίγγιο 3 δεν μπορεί να αφαιρεθεί από το πίσω μέρος του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού.
Σε περίπτωση που το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι, παρ’ όλες τις επιμελημένες διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 44
OBJ_BUCH-868-001.book Page 44 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
44 | Eλληνικά
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλ­λακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Να μην ρίξετε το
θερμοσυγκολλητικό πιστόλι στα
απορρίμματα του άσπιτου σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-868-001.book Page 45 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak­dirde elektrik çarpmalarna, yangn­lara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Açk durumdaki scak yapştrma tabanca-
sn gözetim dş brakmayan.
f Kullandktan sonra scak yapştrma taban-
casn güvenli bir biçimde elinizden brakn ve kaldrmadan önce tam olarak so­ğumasn bekleyin. Scak meme
(nozul) hasara neden olabilir.
f Scak yapştrma tabancasn yağmur ve
nemden uzak tutun. Scak yapştrma taban-
cas içine su szmas elektrik çarpma tehlike­sini artrr.
f Fişi prizden çekmek için kabloyu kullan-
mayn. Kabloyu aşr scaklk ve yağdan uzak
tutun. Hasar görmüş veya sarlmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Her kullanmdan önce scak yapştrma ta-
bancasn, kabloyu ve fişi kontrol edin. Ha­sar tespit ederseniz scak yapştrma taban­casn kullanmayn. Scak yapştrma taban­casn kendiniz açmayn, sadece uzman per­sonele, orijinal yedek parça kullanma koşu­lu ile tamir ettirin. Hasarl scak yapştrma
tabancas, kablo ve fiş elektrik çarpma tehli­kesini artrr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Çocuklarn scak yapştrma tabancasn
gözetiminiz dşnda kullanmasna izin ver­meyin. Çocuklar kendilerini yaralayabilirler.
f Scak yapştrma tabancasnn nemli ortam-
da çalştrlmas zorunlu ise, arza akm ko­ruma şalteri kullann. Arza akm koruma şal-
terinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Fonksiyon tanm
Usulüne uygun kullanm
Bu scak yapştrma tabancas; temiz, kuru ve yağsz malzemenin scak yapşkanla hzl bir biçimde yapştrlmas için tasarlanmştr.
Scak yapştrma tabancasn sadece bütün işlevlerini ve kullanmn tam olarak öğrendikten veya ilgili talimat aldktan sonra kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen alet elemanlarnn numaralar grafik sayfasndaki scak yapştrma tabancas şekli üzerindeki numaralarla ayndr.
1 Meme 2 Scaklk koruma başlğ 3 Eriyici yapşkan 4 Besleme tuşu 5 Koruyucu kol
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Türkçe | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 46
OBJ_BUCH-868-001.book Page 46 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
46 | Türkçe
Teknik veriler
Scak yapştrma tabancas
Ürün kodu Giriş gücü
IstmaScak tutma
Istma süresi Yapştrma scaklğ Yapştrma perfor-
mans Eriyici yapşkan çap Eriyici yapşkan uzun-
luğu Ağrlğ EPTA-Proce-
dure 01/2003’e göre Koruma snf
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçer­lidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen scak yapştrma tabancanzn tip etiketi üzerin­deki ürün koduna dikkat edin. Münferit scak yapştrma tabancalarnn ticari kodlar değişik olabilir.
dak 7
gr/dak 20
mm 11
mm 45– 200
PKP 18 E
0 603 264 5..
W W
°C 200
kg 0,35
200
16
/II
Montaj
Memeyi (nozulu) 1 vidalayn. Koruyucu kolu 5 scak yapştrma tabancasnn iki yanndaki oluk­lara takn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kayna-
ğnn gerilimi scak yapştrma tabancasnn tip etiketindeki verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenen scak yapştrma tabancalar 220 V’la da çalştrlabilir.
Açma/kapama (Baknz: Şekil A)
Scak yapştrma tabancasn açmak için şebeke fişini prize takn.
Çalşmaya başlamadan önce scak yapştrma tabancasnn yaklaşk 7 dakika snmasn bekle­yin. Bunu yapmak için scak yapştrma taban­casn şekilde gösterildiği gibi koruyucu kol 5 üzerine yerleştirin.
Scak yapştrma tabancasn kapatmak için şebeke fişini prizden çekin.
f Kullandktan sonra scak yapştrma taban-
casn güvenli bir biçimde elinizden brakn ve kaldrmadan önce tam olarak soğumasn bekleyin. Scak meme (nozul) hasara neden
olabilir.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f İşe uzun süre ara verdiğinizde şebeke fişini
prizden çekin.
f Kişileri ve hayvanlar kzgn yapşkandan ve
meme ucundan koruyun. Yapşkan ve meme
ucu 200 °C’ye kadar snabilir, yanma tehli­kesi vardr. Kzgn yapşkan cildinize temas edecek olursa, temas yerini birkaç dakika soğuk su altnda tutun. Yapşkan cildinizden çkarmay denemeyin.
Is korumas sayesinde scak yapştrma taban­cas sndktan sonra kapatlarak da kullanlabi­lir. Dşar çkan yapşkan kalnlaşnca şebeke fişini tekrar prize takn.
Yapştrma işlemine hazrlk
Yapştrlacak yüzeyler temiz, kuru ve yağsz olmaldr. Parlak yüzeyleri yapştrma işleminden önce kabartn.
f Yapştrlacak yüzeyleri temizlemek için
yanc çözücü madde kullanmayn. Çözücü
madde kalntlar kzgn yapşkan nedeniyle alevlenebilir veya sağlğa zararl buharlar çkarabilirler.
Ortam ve yapştrlacak iş parçalarnn scaklğ +5 dereceden soğuk ve +50 dereceden scak olmamaldr.
Hzl soğuyan malzemeyi (örneğin çeliği) daha iyi yapşma sağlamak üzere stn, örneğin bir scak hava tabancas ile.
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-868-001.book Page 47 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
Türkçe | 47
Yapştrma (Baknz: Şekil B)
Scak yapştrma tabancasnn stn. Malzemeye uygun eriyici yapşkan 3 arka taraftan scak yapştrma tabancasna yerleştirin. Besleme tuşuna 4 makul bir kuvvetle basn.
Yapşkan noktasal olarak sürün, yapştrma esnasnda esneme yapan malzemede (örneğin tekstil malzemesinde) zigzagl sürün.
Yapşacak malzemeyi yapşkan sürdükten he­men sonra yaklaşk 30 saniye birbirine bastrn. Yaklaşk 5 dakikalk soğuma süresinden sonra yapşan yere yük binebilir.
Yapştrma işlemleri arasnda scak yapştrma tabancasn koruyucu kol 5 üzerine brakn.
Yapşkan kalntlarn soğuduktan sonra keskin bir bçakla çkarn. Yapştrlan yerler gerekti­ğinde stma yoluyla tekrar açlabilir.
Yapştrlan yerler laklanabilir.
Meme değiştirme
Meme 1 sadece scak durumda değiştirilebilir. Bunun için scak yapştrma tabancasn yaklaşk 2 dakika stn.
f Meme değiştirirken koruyucu iş eldivenleri
kullann. Kzgn memeleri sadece scaklk koruma başlğndan 2 tutun. Kzgn meme
ucu yanma tehlikesi oluşturur.
Yeni memeyi 1 elinizle skn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Scak yapştrma tabancasnn kendinde bir
çalşma yapmadan önce her defasnda şebeke fişini prizden çekin.
f İyi ve güvenli bir biçimde çalşabilmek için
scak yapştrma tabancasn temiz tutun.
Yerleştirilmiş bulunan bir eriyici yapşkan 3 scak yapştrma tabancasnn arkasndan çekerek çkarlamaz.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen scak yapştrma tabancas arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrn.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişle­rinizde scak yapştrma tabancasnn tip etike­tindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan­drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü­nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça­larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Scak yapştrma tabancas, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden dönüşüm mer­kezine yollanmaldr.
Scak yapştrma tabancasn evsel
çöplerin içine atmayn!
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun
ulusal hukuka uyarlanmş hüküm-
leri uyarnca kullanm ömrünü ta-
mamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorun­dadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools 1 609 929 460 | (3.11.08)
Page 48
OBJ_BUCH-868-001.book Page 48 Monday, November 3, 2008 12:17 PM
48 |
2 607 001 176
1 609 201 396
2 607 001 177
2 607 001 178
1 609 201 241
1 609 202 428
1 609 202 555
1 609 929 460 | (3.11.08) Bosch Power Tools
Loading...