OBJ_DOKU-6875-001.fm Page 1 Tuesday, September 4, 2007 10:38 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
PHO 3100
2 609 140 473 (2007.09) O / 100
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-406-001.book Page 2 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
OBJ_BUCH-406-001.book Page 3 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
4 5
3
2
| 3
1
39876
10
PHO 3100
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 4
OBJ_BUCH-406-001.book Page 4 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
4 |
BA
9
15
14
9
17
1211
13
DC
13
ø 35 mm
15
18
16
3
E
23
19
21
20
19
20
21
22
24
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
25
Page 5
OBJ_BUCH-406-001.book Page 5 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
| 5
F
9 mm
max
G
9
26
IH
10
27
67
K
29
27
28
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 6
OBJ_BUCH-406-001.book Page 6 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-406-001.book Page 7 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 7
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 8
OBJ_BUCH-406-001.book Page 8 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
8 | Deutsch
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst ver-
kanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben. Messer und Messerwelle
können beschädigt werden und zu erhöhten
Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter
zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen
von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Spantiefenskala
2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung
3 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
4 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
5 Ein-/Ausschalter
6 Riemenabdeckung
7 Schraube für Riemenabdeckung
8 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
kg2,6
/II
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K = 1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
= 4,5 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 10
OBJ_BUCH-406-001.book Page 10 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
10 | Deutsch
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den
Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2
Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 14 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers
14 drehen Sie den Messerkopf 11, bis er parallel
zur Hobelsohle 9 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 13
mit dem Innensechskantschlüssel 15 ca. 1
Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannele-
ment 12 durch einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
p Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobel-
messer 14 seitlich aus dem Messerkopf 11
heraus.
– 2
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird
beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im
Spannelement 12 und das Hobelmesser 14.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung
des Spannelementes 12 sitzt und bündig an der
Seitenkante der hinteren Hobelsohle 9 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 13 mit dem Innensechskantschlüssel 15 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
festen Sitz der Befestigungsschrauben 13. Drehen Sie den Messerkopf 11 von Hand durch und
stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein
Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch (
den.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 16 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Ø 35 mm) 16 (Zubehör) gesteckt wer-
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-406-001.book Page 11 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 11
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für
andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen
Staub-/Spänesack (Zubehör) 17 anschließen.
Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den
Spanauswurf 3. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 17 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme
optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 8 kann der Spanauswurf 3
nach rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den Umstellhebel 8 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem
Umstellhebel 8 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von 0–3,1 mm anhand der Spantiefenskala 1
(Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 26 ermöglicht das Abstellen des
Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 26 hoch geschwenkt
und der hintere Teil der Hobelsohle 9 freigegeben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 4 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 5 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 5 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und
setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 9 an das Werkstück an.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu
bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten
Sie nur mit geringem Vorschub und üben den
Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und
reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 12
OBJ_BUCH-406-001.book Page 12 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
12 | Deutsch
Der integrierte Parkschuh 26 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach un-
ten geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu
bearbeitende Stelle des Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vorde-
re Hobelsohle und schieben Sie das Elektrowerkzeug langsam nach vorn (n). Dabei wird
der Parkschuh nach oben weggeschwenkt
(o), so dass der hintere Teil der Hobelsohle
wieder am Werkstück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmä-
ßigem Vorschub über die zu bearbeitende
Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen VNuten ermöglichen ein schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie
die entsprechende V-Nut je nach gewünschter
Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der
V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie
ihn an dieser entlang.
Verwendete Nut Maß a (mm)
keine0
klein2 – 6
mittel4
groß6 – 10
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag
(siehe Bilder D–F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 18 bzw. den
Winkelanschlag 22 jeweils mit der Befestigungsschraube 21 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie
je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 25 mit der
Befestigungsschraube 24 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 20 und stellen Sie
die gewünschte Falzbreite an der Skala 19 ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter 20 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag 25 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen
Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
– 4
– 9
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen
und Flächen den erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 23 ein.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges
an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder I–K)
Drehen Sie die Schraube 7 heraus und nehmen
Sie die Riemenabdeckung 6 ab. Entfernen Sie
den verschlissenen Antriebsriemen 27.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsriemens 27 beide Riemenräder 28 und 29.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 27 zuerst
auf das kleine Riemenrad 29 auf und drücken Sie
den Antriebsriemen 27 anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28 auf.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 6 auf und ziehen Sie die Schraube 7 fest.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-406-001.book Page 13 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 13
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
OBJ_BUCH-406-001.book Page 14 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
14 | English
en
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-406-001.book Page 15 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 15
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece. Otherwise the plan-
er can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased
vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s
health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 16
OBJ_BUCH-406-001.book Page 16 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
16 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for beveling edges and
rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Planing depth scale
2 Depth adjustment knob
3 Chip ejector (alternatively right/left)
4 Lock-off button for On/Off switch
5 On/Off switch
6 Belt cover
7 Screw for belt cover
8 Chip ejection selector lever
9 Planer base plate
10 V-grooves
11 Blade drum
12 Clamping element for blade
13 Fastening screw for planer blade
14 Carbide blade (TC)
15 Allen key
16 Extraction hose (
17 Chip/dust bag*
18 Parallel guide
19 Scale for rebating width
20 Locking nut for adjustment of rebating width
21 Fastening bolt for parallel and beveling guide
22 Angle stop*
23 Locking nut for angle adjustment
24 Fastening bolt for rebating depth stop
25 Rebating depth stop*
Ø 35 mm)*
26 Park rest
27 Drive belt
28 Large pulley
29 Small pulley
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Technical Data
PlanerPHO 3100
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
Planing depth
Rebating depth
Planing width, max.
3 603 B71 ...
W750
W420
rpm16500
mm0 – 3.1
mm0 – 9
mm82
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V.
For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg2.6
/II
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC,
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-406-001.book Page 17 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 17
Noise/Vibration Information
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 82 dB(A); Sound
power level 93 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
ty K = 1.5 m/s
WARNING
been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used
regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level
of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account
the times when the tool is switched off and when
it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
2
.
The vibration emission level given
in this information sheet has
= 4.5 m/s2, Uncertain-
h
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by
the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are
dull, the planer blade 14 must be replaced. The
carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s)
(see figure A)
To reverse or replace the planer blade 14, rotate
the blade drum 11 until it is parallel to the planer
base plate 9.
n Loosen the two fastening screws 13 with the
Allen key 15 by approx. 1
o If necessary, loosen the clamping element 12
by giving it a light blow with a suitable tool
(e.g. a wooden wedge).
p Push the planer blade 14 sidewards out of
the blade drum 11 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping
element 12 and the planer blade 14.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 12 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 9. Afterwards
tighten the 2 fastening screws 13 again with the
Allen key 15.
Note: Before restarting, check if the fastening
screws 13 are tightened well. Rotate the blade
drum 11 by hand and ensure that the planer
blade does not graze.
– 2turns.
Dust/Chip Extraction
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.)
to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a
chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (
can be attached on either side of the chip ejector.
Ø 35 mm) 16 (accessory),
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 18
OBJ_BUCH-406-001.book Page 18 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
18 | English
Connect the vacuum hose 16 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of
this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 17 can be used for
smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust
bag firmly into the chip ejector 3. Empty the
chip/dust bag 17 at regulary intervals to maintain
optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 8, the chip ejector 3 can
be switched to right or left. Always press the selector lever 8 until it engages in the end position.
The selected ejection direction is indicated by an
arrow symbol on the selector lever 8.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth
can be adjusted variably from 0– 3.1 mm using
the planing depth scale 1 (scale graduation
0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 26 allows the machine to be set
down directly after operation, without danger of
damaging the working surface or the planer
blade. While planing, the park rest 26 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part
of the planer base plate 9.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 4 and then press the
On/Off switch 5 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 5
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Operating Instructions
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the
front part of the planer base plate 9 against the
workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
Switch the machine on and guide the machine
with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer base plate.
=
When machining hard materials (e.g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
The integrated park rest 26 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the ma-
chine on the location of the workpiece where
the planing is to be continued.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-406-001.book Page 19 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 19
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push
the machine forward (n). This tilts the park
rest upward (o) so that the rear part of the
planer base plate faces on the workpiece
again.
– Guide the machine over the surface to be
planed (p) with even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow
quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place the planer
with the V-groove onto the edge of the workpiece
and guide it along the edge.
Groove to be
used
none0
small2
medium4 – 9
large6 –10
Planing with Parallel/Beveling Guide
(see figures D– F)
Mount the parallel guide 18 or beveling guide 22
to the machine using the corresponding fastening bolt 21. Depending on the application, mount
the rebating depth stop 25 with fastening bolt 24
to the machine.
Loosen the locking nut 20 and adjust the requested rebating width on the scale 19. Tighten the
locking nut 20 again.
Adjust the requested rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 25.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached.
Guide the planer applying sideward supporting
pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates
and surfaces, adjust the
required slope angle
with the angle adjustment 23.
Dimension a
(mm)
– 4
– 6
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article number
given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Replacing the Drive Belt (see figures I– K)
Unscrew screw 7 and take off the belt cover 6.
Remove the worn drive belt 27.
Before assembling a new drive belt 27, clean
both pulleys 28 and 29.
Place the new drive belt 27 on the small pulley 29
first and then work the drive belt 27 onto the
large pulley 28 by hand while rotating it.
Reattach the belt cover 6 and tighten with the
screw 7.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 20
OBJ_BUCH-406-001.book Page 20 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
20 | English
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-406-001.book Page 21 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 21
fr
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 22
OBJ_BUCH-406-001.book Page 22 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
22 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre l’arrêt total du cylindre à lames. Un
cylindre à lames sans protection risque de se
prendre dans la surface, entraînant ainsi une
perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut
provoquer de graves blessures.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-406-001.book Page 23 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 23
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin
de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peu-
vent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter
un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif
est conçu pour des travaux de rabotage sur des
matériaux en bois, tels que poutres et planches.
Il est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Graduation de la profondeur de coupe
2 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
3 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
4 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Couverture de courroie
7 Vis de la couverture de courroie
8 Levier de commutation de la direction d’éjec-
tion des copeaux
9 Patin de rabot
10 Rainures en V
11 Tête de lames
12 Elément de serrage pour la lame du rabot
13 Vis de fixation pour la lame du rabot
14 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
15 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
16 Tuyau d’aspiration (
17 Sac à poussières / à copeaux*
18 Butée parallèle
19 Graduation pour largeur de la feuillure
20 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
21 Vis de fixation pour butée parallèle/butée an-
gulaire
22 Butée angulaire*
23 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
24 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
25 Butée de profondeur de feuillurage*
26 Patin de repos
27 Courroie d’entraînement
28 Grande poulie de courroie
29 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 24
OBJ_BUCH-406-001.book Page 24 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
24 | Français
Caractéristiques techniques
RabotPHO 3100
N° d’article
3 603 B71 ...
Puissance absorbée
nominale
Puissance utile
W750
W420
Vitesse de rotation en
marche à vide
Profondeur de coupe
Profondeur de feuillure
largeur de rabot max.
tr/min16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg2,6
/II
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
82 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
93 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
tude K = 1,5 m/s
2
.
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et
peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la
sollicitation vibratoire pendant un certain temps
d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi
en considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée du travail.
= 4,5 m/s2, Incerti-
h
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
Montage
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
Changement de l’outil
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants
des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
Page 25
OBJ_BUCH-406-001.book Page 25 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 25
N’utiliser que des lames de rabot au carbure
(HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de
deux tranchants et elle est réversible. Lorsque
les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 14 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne
doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 14,
continuer à tourner la tête de lames 11 jusqu’à ce
qu’elle soit parallèle au patin de rabot 9.
n Desserrer les deux vis de fixation 13 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 15 d’environ
– 2 tours.
1
o Si nécessaire, desserrer l’élément de serrage
12 en donnant un léger coup à l’aide d’un
outil approprié, p. tex. cale en bois.
p Faire sortir par le côté la lame de rabot 14 de
la tête de lames 11 à l’aide d’une pièce en
bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot,
le réglage en hauteur reste toujours le même
lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
dans l’élément de serrage 12 et la lame de rabot
14.
Lors du montage de la lame de rabot, veiller à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de
l’élément de serrage 12 et qu’elle soit ajustée sur
le bord latéral du patin de rabot arrière 9. Ensui-
te, serrer les deux vis de fixation 13 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans creux 15.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôler si les vis de fixation 13 sont bien
fixées. Tourner la tête de lames 11 manuellement
et s’assurer que la lame de rabot ne frôle nulle
part.
Aspiration de poussières/de copeaux
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux 3.
Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié, p. ex. pièce
en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours
utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un
sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des
deux côtés sur un tuyau d’aspiration (
16 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 16 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour
le raccordement aux différents aspirateurs à la
fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter
un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 17.
Introduire la tubulure du sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 3. Vider à temps
le sac à poussières/à copeaux 17 afin de toujours
disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 8 permet de diriger
l’éjection des copeaux 3 soit vers la droite soit
vers la gauche. Toujours pousser le levier de commutation 8 complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction
d’éjection choisie est marquée par une flèche sur
le levier de commutation 8.
Ø 35 mm)
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe sans à-coups de 0– 3,1 mm à
l’aide de la graduation 1 (graduation=0,1 mm).
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 26
OBJ_BUCH-406-001.book Page 26 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
26 | Français
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 26 permet de déposer l’outil
électroportatif immédiatement après l’opération
sans courir le risque d’endommager la pièce à
travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération,
le patin de repos 26 est basculé vers le haut et la
partie arrière du patin de rabot 9 est libérée.
Mise en service
f Tenezcompte de la tension duréseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en mar-
che 4 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 5, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Régler la profondeur de coupe désirée et positionner l’outil électroportatif avec la partie avant
du patin de rabot 9 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’approcher de la surface à travailler en appliquant
une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité,
n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et
exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs,
tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des
copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil
électroportatif.
Le patin de repos intégré 26 permet également
de reprendre un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à
travailler :
– Apposer l’outil électroportatif avec le patin de
repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la
pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Déplacer la pression exercée vers le patin de
rabot avant et pousser lentement l’outil électroportatif vers l’avant (n). Ainsi, le patin de
repos se trouve rabattu vers le haut (o) de
sorte que la partie arrière du patin de
rabot repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’outil électroportatif sur la surface à
travailler et en appliquant une vitesse d’avance régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot avant permettent de chanfreiner rapidement
et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante. Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et
guider l’outil le long du bord.
Rainure utilisée Mesure a
(mm)
aucune0
petite2
moyenne4 – 9
grande6 –10
– 4
– 6
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-406-001.book Page 27 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 27
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures D–F)
Monter la butée parallèle 18 ou la butée angulaire 22 à l’aide de la vis de fixation 21 sur l’outil
électroportatif. En fonction de l’utilisation, monter la butée de profondeur de feuillurage 25 à
l’aide de la vis de fixation 24 sur l’outil électroportatif.
Desserrer l’écrou de blocage 20 et régler la largeur de feuillure souhaitée sur la graduation 19.
Resserrer l’écrou de blocage 20.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au
moyen de la butée de profondeur de feuillurage
25.
Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la
feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exerçant
une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des
feuillures et des surfaces, régler l’anglé d’hélice nécessaire à l’aide
du dispositif de réglage
de l’angle 23.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de
l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Changement de la courroie d’entraînement
(voir figures I– K)
Desserrer la vis 7 et enlever la couverture de
courroie 6. Enlever la courroie d’entraînement
usée 27.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement 27, nettoyer les deux poulies de courroie
28 et 29.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement 27
d’abord sur la petite poulie de courroie 29, puis
en tournant manuellement, poser la courroie
d’entraînement 27 sur la grande poulie de courroie 28.
Monter la nouvelle couverture de courroie 6 et
resserrer la vis 7.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 28
OBJ_BUCH-406-001.book Page 28 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-406-001.book Page 29 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 29
es
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar ex-
puesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de la herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 30
OBJ_BUCH-406-001.book Page 30 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
30 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-406-001.book Page 31 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 31
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de
cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre el aparato
y causar un grave accidente.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de mane-
ra que la base de cepillar asiente plana sobre
la pieza de trabajo. En caso contrario podría
ladearse el cepillo y lesionarle.
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y
el cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
cepillar sobre una base firme piezas de madera
como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada
para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Escala para ajuste del grosor de viruta
2 Botón giratorio para ajuste del grosor de viru-
ta
3 Boca de aspiración de virutas (opción iz-
quierda/derecha)
4 Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Cubierta de la correa
7 Tornillo para cubierta de la correa
8 Palanca selectora del lado de aspiración de
virutas
9 Base de cepillar
10 Ranuras en V
11 Rodillo portacuchillas
12 Elemento de sujeción de cuchillas
13 Tornillo de sujeción de cuchillas
14 Cuchilla HM/TC
15 Llave macho hexagonal
16 Manguera de aspiración (
17 Saco colector de polvo y virutas*
18 Tope paralelo
19 Escala para ancho de rebaje
20 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de
rebaje
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 32
OBJ_BUCH-406-001.book Page 32 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
32 | Español
21 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope
para ángulos
22 Tope para ángulos*
23 Tuerca de sujeción para ajuste angular
24 Tornillo de sujeción de tope de profundidad
para rebajes
25 Tope de profundidad para rebajes*
26 Zapata de reposo
27 Correa motriz
28 Polea grande
29 Polea pequeña
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
CepilloPHO 3100
Nº de artículo
3 603 B71 ...
Potencia absorbida
nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Grosor de viruta
Profundidad de rebaje
Ancho de cepillado, máx.
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior,
y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características
de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
kg2,6
/II
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 82 dB(A); nivel de potencia acústica 93 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
lerancia K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
2
.
El nivel de vibraciones indi-
cado en estas instrucciones
ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede
servir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a
la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima
del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de
esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones
durante un tiempo de trabajo determinado, es
necesario considerar también aquellos tiempos
en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
= 4,5 m/s2, to-
h
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-406-001.book Page 33 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 33
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser reversibles, disponen de dos filos. Si ambos filos
estuviesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 14. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 14, gire
el rodillo portacuchillas 11 de manera que éste
quede paralelo a la base de cepillar 9.
n Afloje aprox. 1
sujeción 13 con la llave macho hexagonal 15.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de suje-
ción 12 golpeándolo levemente con una pieza
apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
p Saque la cuchilla 14 del rodillo portacuchillas
11 empujándola lateralmente con una pieza
de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza
un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la
vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en
el elemento de sujeción 12 y la propia cuchilla
14.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede
perfectamente colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción 12, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base de
cepillar 9 posterior. A continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de sujeción 13 con la llave macho hexagonal 15.
– 2 vueltas los 2 tornillos de
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos
de sujeción 13. Gire a mano el rodillo portacuchillas 11 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
Limpie periódicamente la boca de aspiración de
virutas 3. Para desatascar una boca de aspiración
de virutas obstruida, emplee un medio adecuado
como, p.ej., una pieza de madera, aire comprimido, etc.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice
siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede
acoplarse una manguera de aspiración
Ø 35 mm) 16 (accesorio especial).
(
Conecte el otro extremo de la manguera de aspi-
ración 16 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión a
diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear
un saco colector de polvo y virutas (accesorio especial) 17. Inserte firmemente el racor del saco
colector de polvo en la boca de aspiración de virutas 3. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo
y virutas 17 para conseguir que la aspiración de
polvo sea óptima.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 34
OBJ_BUCH-406-001.book Page 34 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
34 | Español
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 8 permite seleccionar la boca de aspiración de virutas 3 de la derecha e izquierda. Siempre empuje la palanca selectora 8
hasta enclavarla en la posición final correspondiente. La flecha que aparece en la palanca selectora 8 señaliza la boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–3,1 mm conforme
a la escala 1 (división de la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 26 permite depositar la herramienta eléctrica directamente después del
trabajo, sin correr peligro de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la zapata
de reposo 26 es abatida hacia arriba, lo cual permite asentar la parte posterior de la base de cepillar 9.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 4
y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 5 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 5.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 5, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la
base de cepillar 9 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con
avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera
dura, así como al cepillar con el ancho máximo,
ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y reduzca, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obturación de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten
conseguir un buen rendimiento en el arranque de
material, además de cuidar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 26 permite seguir
cepillando en cualquier punto de la pieza en el
que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza
de trabajo en aquel punto a partir del cual desee continuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la
parte delantera de la base de cepillar, y vaya
desplazando lentamente hacia delante la herramienta eléctrica (n). Ello hace que la zapata de reposo sea abatida hacia arriba (o), de
forma que la parte posterior de la base de cepillar asiente nuevamente contra la pieza de
trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance
uniforme sobre la superficie a trabajar (p).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-406-001.book Page 35 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 35
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza
de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al ancho de
biselado deseado. Para ello, aplique la ranura en
V del cepillo contra la esquina de la pieza de trabajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizada Medida a
Ninguna0
Pequeña2 – 6
Medio4 – 9
Grande6
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras D– F)
Fije el tope paralelo 18 o el tope para ángulos 22
a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 21. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 25 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 24.
Afloje la tuerca de sujeción 20 y ajuste el ancho
de rebaje deseado en la escala 19. Apriete la
tuerca de sujeción 20.
Ajuste correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada en el tope de profundidad para
rebajes 25.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad
de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una
presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope
para ángulos
Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclinación
precisado con el ajuste
angular 23.
(mm)
– 4
– 10
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Cambio de la correa motriz
(ver figuras I–K)
Desenrosque completamente el tornillo 7 y retire
la cubierta de la correa 6. Desmonte la correa
motriz desgastada 27.
Antes de montar la correa motriz 27 nueva limpie
ambas poleas 28 y 29.
Primeramente coloque la correa motriz 27 nueva
sobre la polea pequeña 29, y a continuación presione la correa motriz 27 sobre la polea grande
28 mientras gira la misma a mano.
Monte la cubierta de la correa 6 y apriete firmemente el tornillo 7.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 36
OBJ_BUCH-406-001.book Page 36 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
36 | Español
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-406-001.book Page 37 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 37
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de
corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 38
OBJ_BUCH-406-001.book Page 38 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
38 | Português
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de de-
positar a ferramenta eléctrica. Um veio da lâmi-
na descoberta pode emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a lesões.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-406-001.book Page 39 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 39
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente
apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e
provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâ-
mina podem ser danificados e levar a elevadas
vibrações.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada está mais firme do que
segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o tra-
balho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar
uma máscara de protecção contra o pó e, se for
possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo
for danificado durante o trabalho. Cabos da-
nificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar
materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas,
sobre uma base firme. Ela também é apropriada
para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Escala da profundidade do rebaixo
2 Botão giratório para o ajuste da profundida-
de de corte
3 Expulsão de aparas (opcionalmente na es-
querda/direita)
4 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar
6 Cobertura da correia
7 Parafuso da cobertura da correia
8 Alavanca para mudar a direcção da expulsão
de aparas
9 Sola de aplainar
10 Ranhuras em V
11 Ponta da lâmina
12 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
13 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
14 Lâmina da plaina HM/TC
15 Chave de sextavado interno
16 Mangueira de aspiração (
17 Saco de pó/de aparas*
18 Limitador paralelo
19 Escala para a largura da ranhura
20 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
21 Parafuso de fixação para o limitador parale-
lo/angular
22 Limitador angular*
23 Porca de fixação para o ajuste do ângulo
24 Parafuso de fixação para limitador da profun-
didade de rebaixo
25 Limitador de rebaixo*
26 Patim de descanço
27 Correia de accionamento
28 Roda grande da correia
29 Roda pequena da correia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 40
OBJ_BUCH-406-001.book Page 40 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
40 | Português
Dados técnicos
PlainaPHO 3100
N° do produto
3 603 B71 ...
Potência nominal
consumida
Potência útil
N° de rotações em ponto
morto
Profundidade de corte
Profundidade da ranhura
máx. largura da plaina
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V.
Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg2,6
/II
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das
directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Valores totais de vibração (soma dos vectores de
três direcções) determinados conforme EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
certeza K = 1,5 m/s
2
.
= 4,5 m/s2, in-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
reduzir a carga de vibrações durante o completo
período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Troca de ferramenta
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 82 dB(A); Nível
de potência acústica 93 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais
segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Po-
derá se ferir nos gumes afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais
Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem
2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da plaina 14. A lâmina da plaina HM/TC não
deve ser reafiada.
Page 41
OBJ_BUCH-406-001.book Page 41 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 41
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 14 deverá girar a ponta da lâmina 11, até estar paralela
à sola da plaina 9.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 13 com a
chave de sextavado interno 15 aprox.
– 2voltas.
1
o Se necessário deverá soltar o elemento de
aperto 12 dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada, p. ex. cunha de madeira.
p Empurrar a lâmina da plaina 14, pelo lado,
com um pedaço de pau, para fora da ponta
da lâmina 11.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura
sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina
no elemento de aperto 12 e a lâmina da plaina
14.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar
que esteja correctamente posicionada no guia de
admissão do elemento de aperto 12 e alinhado
ao lado da sola traseira da plaina 9. Em seguida,
deverá apertar os 2 parafusos de fixação 13 com
a chave para parafusos sextavados internos 15.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 13 es-
tão firmes antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a ponta da lâmina 11 e assegurar-se de que a lâmina da plaina não possa
roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
Limpar a expulsão de aparas 3 regularmente. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex.
um pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspira-
Ø 35 mm) 16 (acessório) em ambos os la-
ção (
dos da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 16 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a
conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um
saco de pó/de aparas (acessório) 17. Encaixar o
bocal do saco de pó firmemente na expulsão de
aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas
17, para garantir uma absorção de pó optimizada.
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 3 pode ser virada para a direita ou para a esquerda com a alavanca de ajuste 8. Sempre premir a alavanca de ajuste 8 até
engatar na posição final. A direcção da expulsão
de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre
a alavanca de ajuste 8.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem
escalonameto a profundidade de corte de
0– 3,1 mm com a escala de profundidade de corte 1 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com a sapata de estacionamento 26 é possível
depositar a ferramenta eléctrica directamente
após o processo de trabalho, sem correr o risco
de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina
da plaina. Para o processo de trabalho a sapata
de estacionamento 26 é movimentada para cima
e a parte de trás da sola da plaina 9 é liberada.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 42
OBJ_BUCH-406-001.book Page 42 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
42 | Português
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada
na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 4 para trás e premir em se-guida o interruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo
premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 5.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 5 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléctrica com a parte da frente da sola
da plaina 9 na peça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com
avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá
sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer
pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de
lei, assim como ao usufruir da largura máxima da
plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam
a ferramenta eléctrica.
A sapata de estacionamento integrada 26 também possibilita uma continuação do trabalho em
qualquer outra parte da peça a ser trabalhada,
após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata
de estacionamento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser trabalhada que deve
ser trabalhado em seguida.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Deslocar a pressão para a parte da frente da
sola da plaina e empurrar a ferramenta eléctrica lentamente para frente (n). Com isto a sapata de estacionamento é basculada para cima (o), de modo que a parte de trás da sola
da plaina volta a ter contacto com a peça a ser
trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uni-
forme sobre a superfície a ser trabalhada (p).
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na
parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as arestas das peças a
serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura
em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina
com a ranhura em forma de V sobre a aresta da
peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utiliza-daMedida a
nenhuma0
pequeno2
médio4 – 9
grande6 –10
Aplainar com limitador paralelo/angular
(veja figuras D– F)
Montar o limitador paralelo 18 ou o limitador angular 22, com o respectivo parafuso de fixação
21, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo
com a aplicação, o limitador da profundidade de
corte 25, com o parafuso de fixação 24, na ferramenta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 20 e ajustar a largura de
ensambladura na escala 19. Reapertar as porcas
de fixação 20.
(mm)
– 4
– 6
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-406-001.book Page 43 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 43
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o limitador da profundidade de ensambladura 25.
Executar repetidamente o processo de aplainar
até obter a profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras e superfícies,
deverá ajustar o ângulo
de chanfradura necessário com o ajuste angular 23.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Trocar a correia de accionamento
(veja figuras I– K)
Desatarraxar o parafuso 7 e retirar a cobertura da
correia 6. Remover a correia de accionamento 27
gasta.
Antes de montar uma nova correia de accionamento 27 deverá limpar as duas rodas das correias 28 e 29.
Primeiro colocar a correia de accionamento 27
sobre a pequena roda da correia 29 e premir em
seguida a correia de accionamento 27 sobre a roda da correia grande 28 girando-a manualmente.
Colocar a cobertura da correia 6 e apertar firmemente o parafuso 7.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 44
OBJ_BUCH-406-001.book Page 44 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
44 | Italiano
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spi-
ne non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile
oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I ca-
vi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-406-001.book Page 45 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Italiano | 45
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono
a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 46
OBJ_BUCH-406-001.book Page 46 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
46 | Italiano
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, attende-
re sempre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero portalame non protetto può ri-
manere agganciato alla superficie e causare la
perdita di controllo nonché gravi lesioni.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in modo piano sul pezzo
in lavorazione. Altrimenti il pialletto può incli-
narsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero
portalame possono venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo
di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Scala profondità di passata
2 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
3 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sini-
stra)
4 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Copertura della cinghia
7 Vite per copertura della cinghia
8 Leva di commutazione per direzione
dell’espulsione trucioli
9 Suola del pialletto
10 Scanalature a V
11 Cilindro lama
12 Elemento di serraggio per lama per piallare
13 Vite di fissaggio per lama per piallare
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_DOKU-7301-001.fm Page 47 Tuesday, September 4, 2007 10:42 AM
Italiano | 47
14 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
15 Chiave per vite a esagono cavo
16 Tubo di aspirazione (
Ø 35 mm)*
17 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
18 Guida parallela
19 Scala per larghezza di battuta
20 Controdado per regolazione della larghezza
di battutas
21 Vite di fissaggio per guida parallela/guida an-
golare
22 Battuta di guida angolare*
23 Controdado per regolazione dell’angolo
24 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta
25 Guida profondità di battuta*
26 Piedino d’appoggio
27 Cinghia d’azionamento
28 Ruota grande della cinghia
29 Ruota piccola della cinghia
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Dati tecnici
PiallettoPHO 3100
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
Profondità di passata
Profondità di battuta
max. larghezza di piallatura
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
kg2,6
/II
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
82 dB(A); livello di potenza acustica 93 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K= 1,5 m/s
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indica-
to nelle presenti istruzioni è
stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti
a seconda di come si usa l’elettroutensile e può
in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre
quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico
dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato
se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo.
2
.
= 4,5 m/s2,
h
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (4.9.07)
Page 48
OBJ_BUCH-406-001.book Page 48 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
48 | Italiano
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata
effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai
bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi mol-
to affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch
in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha
2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 14 deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare
14 ruotare il cilindro lama 11, fino a quando lo
stesso si trova in posizione parallela rispetto alla
suola del pialletto 9.
n Allentare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausilio
della chiave per viti a esagono cavo 15 per ca.
–2 giri.
1
o Qualora si rendesse necessario, allentare
l’elemento di serraggio 12 tramite un leggere
colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo
di legno.
p Con un pezzo di legno spingere fuori lateral-
mente la lama per piallare 14 dal cilindro lama 11.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per
piallare viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione
uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di serraggio 12 e la lama per piallare 14.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto dell’elemento di serraggio 12 e che venga allineata a livello al bordo
laterale della suola posteriore del pialletto 9. Al
termine serrare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 15.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 13. Ruotare manualmente il cilindro lama 11 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun
punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 3. Per
pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un
attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria
compressa, ecc.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare
sempre un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati un tubo di aspirazione (
(accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 16 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione
di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene oppure polveri asciutte.
Ø 35 mm) 16
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-406-001.book Page 49 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Italiano | 49
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 17. Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 3.
Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli 17 affinché l’aspirazione della
polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 8 l’espulsione trucioli 3 può essere commutata verso destra oppure verso sinistra. Premere la leva di commutazione 8 sempre fino allo scatto in posizione finale.
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
viene indicata tramite un simbolo a freccia sulla
leva di commutazione 8.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0– 3,1 mm in base
alla scala profondità di passata 1 (graduazione =
0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedere figura G)
Il piedino d’appoggio 26 consente di appoggiare
l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura
senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo
in lavorazione oppure della lama per piallare. Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 26 viene sollevato e la parte posteriore della suola del
pialletto 9 viene sbloccata.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 4 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 5 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 5.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 5 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Piallatura (vedere figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e
appoggiare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto 9 sul pezzo in lavorazione.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare
esclusivamente con avanzamento minimo ed
esercitare la pressione centralmente sulla suola
del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della larghezza
massima di piallatura, regolare solo la profondità
di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del
pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido intasamento
dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 26 integrato consente anche un proseguimento della piallatura dopo
un’interruzione su un punto a scelta del pezzo in
lavorazione:
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 50
OBJ_BUCH-406-001.book Page 50 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
50 | Italiano
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’ap-
poggio posizionato verso il basso sul punto
del pezzo in lavorazione in cui deve essere
proseguita la piallatura.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola
anteriore del pialletto e spingere lentamente
l’elettroutensile in avanti (n). Effettuando
questa operazione il piedino d’appoggio viene
sollevato (o) in modo da consentire alla parte
posteriore della suola del pialletto di appoggiare nuovamente sul pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento
uniforme sopra la superficie da lavorare (p).
Smussatura degli angoli (vedere figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore
del pialletto consentono una smussatura facile
degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la
scanalatura a V adatta a seconda della larghezza
di smussatura desiderata. Per effettuare questa
lavorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e
condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura utilizzata
nessuna0
piccola2– 6
media4 – 9
grande6
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 18 oppure la
guida angolare 22 sull’elettroutensile con la vite
di fissaggio 21. A seconda dell’impiego montare
la guida profondità di battuta 25 all’elettroutensile con la vite di fissaggio 24.
Allentare il controdado 20 e regolare la larghezza
di battuta desiderata alla scala 19. Serrare di
nuovo saldamente il controdado 20.
Regolare conformemente la profondità di battuta
desiderata con la guida profondità di battuta 25.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è
stata raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Quota a
(mm)
– 4
– 10
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di
scanalature e superfici
regolare l’angolo d’inclinazione necessario con
la regolazione dell’angolo 23.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’elettroutensile!
Sostituzione della cinghia d’azionamento
(vedi figure I– K)
Svitare la vite 7 e rimuovere la copertura della
cinghia 6. Togliere la cinghia d’azionamento 27
usurata.
Prima del montaggio di una nuova cinghia d’azionamento 27 pulire entrambe le ruote della cinghia 28 e 29.
Mettere la cinghia d’azionamento 27 nuova per
prima sulla ruota piccola della cinghia 29 ed applicare successivamente la cinghia d’azionamento 27, ruotando manualmente, sulla ruota grande
della cinghia 28.
Applicare la copertura della cinghia 6 e serrare
saldamente la vite 7.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-406-001.book Page 51 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
troniche (RAEE) ed all’attuazione
Page 52
OBJ_BUCH-406-001.book Page 52 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
52 | Nederlands
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-406-001.book Page 53 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 53
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 54
OBJ_BUCH-406-001.book Page 54 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
54 | Nederlands
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Wacht tot de messenas tot stilstand is geko-
men voordat u het elektrische gereedschap
neerlegt. Een blootliggende messenas kan
vasthaken aan het oppervlak en dit kan leiden
tot het verlies van de controle over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool
plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spij-
kers of schroeven. Messen en messenas kun-
nen beschadigd worden en dit kan tot sterke
trillingen leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend.
Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden
aangesloten.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit
het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor
het afschuinen van randen en voor het schaven
van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
1 Spaandiepteschaalverdeling
2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
3 Spaanafvoer (naar keuze rechts/links)
4 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
5 Aan/uit-schakelaar
6 Riemafscherming
7 Schroef voor riemafscherming
8 Omzethendel voor richting spaanafvoer
9 Schaafzool
10 V-groeven
11 Meskop
12 Spanelement voor schaafmes
13 Bevestigingsschroef voor schaafmes
14 HM/TC-schaafmes
15 Inbussleutel
16 Afzuigslang (
17 Stof- en spanenzak*
18 Parallelgeleider
19 Schaalverdeling voor sponningbreedte
20 Vaststelmoer voor instelling sponningbreed-
te
21 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstek-
geleider
22 Verstekgeleider*
Ø 35 mm)*
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-406-001.book Page 55 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 55
23 Vaststelmoer voor verstekinstelling
24 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-
aanslag
25 Sponningdiepteaanslag*
26 Parkeerschoen
27 Aandrijfriem
28 Groot riemwiel
29 Klein riemwiel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij
lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
kg2,6
/II
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
heid K = 1,5 m/s
2
.
WAARSCHUWING
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan
in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het
elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke
wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
= 4,5 m/s2, onzeker-
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 56
OBJ_BUCH-406-001.book Page 56 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
56 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de
snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe
snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TCschaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft
twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes 14
worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes mag
niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 14 wilt keren of vervangen,
dient u de meskop 11 te draaien tot deze parallel
aan de schaafzool 9 staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 13 met
de inbussleutel 15 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 12 indien nodig los
door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
p Duw het schaafmes 14 met een houten lat zij-
waarts uit de meskop 11.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes
wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 12 en het schaafmes 14.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het correct in de opnamegeleiding van het spanelement 12 zit en nauw aansluitend op de zijkant
van het achterste gedeelte van de schaafzool 9
wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 13 met de inbussleutel 15 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 13 stevig vastzitten voordat u het elek-
trische gereedschap inschakelt. Draai de meskop
11 met de hand door en controleer of het schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
Reinig de spaanafvoer 3 regelmatig. Gebruik voor
het reinigen van een verstopte spaanafvoer een
geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat
of perslucht).
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U
kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale
afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of
een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigslang (
vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 16 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op
verschillende stofzuigers vindt u aan het einde
van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog
stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en
spanenzak (toebehoren) 17 aansluiten. Steek de
stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 3.
Maak de stof- en spanenzak 17 op tijd leeg, zodat
de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 8 kunt u de spaanafvoer 3
naar rechts of links omzetten. Duw de omzethendel
8 altijd in de eindpositie tot deze vastklikt. De gekozen richting van de spaanafvoer wordt aangegeven
door een pijlsymbool op de omzethendel 8.
Ø 35 mm) 16 (toebehoren) worden
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte
(0–3,1 mm) traploos instellen aan de hand van de
spaandiepteschaalverdeling 1 (schaalverdeling =
0,1 mm).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-406-001.book Page 57 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 57
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 26 kunt u het elektrische gereedschap meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk
of schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de
parkeerschoen 26 omhoog gezet en het achterste
gedeelte van de schaafzool 9 vrijgegeven.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 4 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake-
len laat u de aan-/uitschakelaar 5 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/
uitschakelaar 5 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik
voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische gereedschap met het voorste deel van de
schaafzool 9 tegen het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te
bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zoals hardhout en bij
benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een
goede afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 26 kunt u
de schaafbewerking ook voortzetten na onderbreking op een willekeurige plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met om-
laag geklapte parkeerschoen op de plaats van
het werkstuk waar u verder wilt werken.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw het elektrische gereedschap langzaam naar voren (n).
Daarbij wordt de parkeerschoen omhoog
weggedraaid (o) zodat het achterste gedeelte van de schaafzool het werkstuk weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken oppervlak (p).
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste
gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de
juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen0
Klein2
Middel4
Groot6
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen D–F)
Monteer de parallelgeleider 18 of de verstekgeleider 22 met de bevestigingsschroef 21 op het
elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk
van de toepassing de sponningdiepteaanslag 25
met de bevestigingsschroef 24 op het elektrische
gereedschap.
– 4
– 6
– 9
– 10
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 58
OBJ_BUCH-406-001.book Page 58 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
58 | Nederlands
Draai de vastzetmoer 20 los en stel de gewenste
sponningbreedte op de schaalverdeling 19 in.
Draai de vastzetmoer 20 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 25 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de
gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen
van sponningen en oppervlakken de vereiste
afschuinhoek met de
verstekinstelling 23 in.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van
het elektrische gereedschap.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeeldingen I–K)
Draai de schroef 7 uit en verwijder de riemafscherming 6. Verwijder de versleten aandrijfriem 27.
Reinig voor het inbouwen van een nieuwe aandrijfriem 27 beide riemwielen 28 en 29.
Leg de nieuwe aandrijfriem 27 eerst op het kleine
riemwiel 29 en druk de aandrijfriem 27 vervolgens,
met de hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
Breng de riemafscherming 6 aan en draai de
schroef 7 vast.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen
en informatie over vervangingsonderdelen vindt
u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-406-001.book Page 59 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 59
da
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne
og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man di-
straheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 60
OBJ_BUCH-406-001.book Page 60 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
60 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre
til alvorlige kvæstelser, og at man mister kontrollen over maskinen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbnin-
gen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i
emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme
til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm el-
ler skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel kan
blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-406-001.book Page 61 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 61
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug
en støvbeskyttelsesmaske samt en
støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast
underlag
bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at
afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
10 V-not
11 Knivhoved
12 Spændeelement til høvlejern
– at høvle i træmaterialer som f. eks.
1 Spåndybdeskala
2 Drejeknap til indstilling af spåndybde
3 Spånudkaståbning (højre/venstre efter øn-
ske)
4 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
5 Start-stop-kontakt
6 Remafdækning
7 Skrue til remafdækning
8 Omstillingsarm til spånudkastretning
9 Høvlsål
13 Fastgørelsesskrue til høvlejern
14 HM/TC-høvlejern
15 Unbraconøglen
16 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
17 Støv-/spånepose*
18 Parallelanslag
19 Skala til falsbredde
20 Fastspændingsmøtrik til indstilling af fals-
bredde
21 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag
22 Vinkelanslag*
23 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling
24 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag
25 Falsdybdeanslag*
26 Frastillingsbeskyttelse
27 Drivrem
28 Stort remhjul
29 Lille remhjul
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
ubelastet
Spåndybde
Falsdybde
Max. høvlbredde
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V.
Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
kg2,6
/II
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 62
OBJ_BUCH-406-001.book Page 62 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
62 | Dansk
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K= 1,5m/s
ADVARSEL
målt iht. en måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af
maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette
kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i
hele arbejdstidsrummet.
2
.
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet
= 4,5 m/s2, usikkerhed
h
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe.
Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og
kan vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal
høvlejernet 14 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se billede A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 14 ved at dreje
knivhovedet 11, til det står parallelt med høvlens
sål 9.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 13 ca.
– 2 omdrejninger med unbraconøglen 15.
1
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeele-
mentet 12 ved at slå let på det med et egnet
værktøj (f. eks. trækil).
p Skub høvlejerenet 14 med et stykke træk si-
devendt ud af knivhovedet 11.
Høvlejern monteres (se billede B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen
altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i
spændeelementet 12 og høvlejernet 14.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at det sidder korrekt i spændeelementets føring 12 og flugter med sidekanten på den
bageste høvlesål 9. Spænd herefter de
2 fastgørelsesskruer 13 med unbraconøglen 15.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskruerne 13 sidder fast. Drej knivhovedet 11 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet
ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
Rengør spånudkastet 3 med regelmæssige mellemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et
egnet værktøj (f. eks. træstykke, trykluft osv.).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-406-001.book Page 63 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 63
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbnin-
gen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/
spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
(se billede C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes
en opsugningsslange (
Forbind opsugningsslangen 16 med en støvsuger
(tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se billede C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/
spånpose (tilbehør) 17. Anbring støvposens
studs fast i spånudkastet 3. Tøm støv-/spåneposen 17 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 8 benyttes til at stille
spånudkaståbningen 3 til højre eller venstre. Tryk
altid omstillingsarmen 8, til den falder rigtigt i
slutposition. Den valgte retning for spånudkaståbningen vises med pilens symbol på omstillingsarmen 8.
Ø 35 mm) 16 (tilbehør).
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trinløst med 0– 3,1 mm vha. spåndybdeskalaen 1
(skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se billede G)
Frastillingsbeskyttelsen 26 gør det muligt at frastille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet
er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller
høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 26 op og den bageste
del af høvlesålen 9 frigives.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 4 og herefter trykke på startstop-kontakten 5 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten 5 ikke fastlåses; den skal trykkes
ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se billede G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring elværktøjets forreste del af høvlesålen 9 op ad menet.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i
emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves på
midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f. eks.
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og
skåner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 26 gør det
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor
arbejdet skal fortsættes, med nedadklappet
frastillingsbeskyttelse.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 64
OBJ_BUCH-406-001.book Page 64 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
64 | Dansk
– Tænd for el-værktøjet.
– Forskyd trykket på den forreste del af høvleså-
len og skub el-værktøjet langsomt fremad (n).
Frastillingsbeskyttelsen svinges op (o), så
den bageste del af høvlesålen igen hviler på
emnet.
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal bearbejdes (p).
Rejfning af kanter (se billede H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig
og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten på emnets
kant og før den langs med denne.
Anvendt notMål a (mm)
ingen0
lille2 – 6
middel4
stor6 – 10
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag
(se billede D–F)
Montér parallelanslaget 18 hhv. vinkelanslaget
22 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 21.
Montér afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 25 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 24.
Løsne stillemøtrikken 20 og indstil den ønskede
falsebredde på skalaen 19. Spænd stillemøtrikken 20 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 25.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af
false og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillingen 23 ein.
– 4
– 9
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Udskiftning af drivrem (se billeder I–K)
Drej skruen 7 ud og tag remafdækningen 6 af.
Fjern den slidste drivrem 27.
Rengør begge remhjul 28 und 29, før en ny drivrem monteres 27.
Læg først den nye drivrem 27 på det lille remhjul
29 og tryk herefter drivremmen 27 på ved at dreje
på det store remhjul manuelt 28.
Sæt remafdækningen 6 på og spænd skruen 7.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-406-001.book Page 65 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 65
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 66
OBJ_BUCH-406-001.book Page 66 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
66 | Svenska
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-406-001.book Page 67 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 67
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande kniv-
axel kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen
går förlorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan lig-
ger plant mot arbetsstycket. I annat fall kan hy-
veln snedställas och medföra personskada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln kan
skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas. As-
best anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen. Använd en dammfiltermask och om
möjligt damm-/spånutsugning.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden
ur vägguttaget om den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor.
Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 68
OBJ_BUCH-406-001.book Page 68 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
68 | Svenska
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spåndjupsskala
2 Ratt för spåndjupsinställning
3 Spånutkast (alternativt höger/vänster)
4 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
5 Strömställare Till/Från
6 Remskydd
7 Skruv för remskydd
8 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning
9 Hyvelsula
10 V-spår
11 Knivhuvud
12 Spännelement för kniv
13 Fästskruv för kniv
14 HM/TC-kniv
15 Sexkantnyckel
16 Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
17 Damm-/spånpåse*
18 Parallellanslag
19 Skala för falsbredd
20 Låsmutter för inställning av falsbredd
21 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
22 Vinkelanslag*
23 Låsmutter för vinkelinställning
24 Fästskruv för falsdjupsanslag
25 Falsdjupsanslag*
26 Stödklack
27 Drivrem
28 Stort remhjul
29 Litet remhjul
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg
spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
kg2,6
/II
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-406-001.book Page 69 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 69
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
grannhet K = 1,5 m/s
VARNING
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod
och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de
värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på
sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget
har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt
ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod.
Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
= 4,5 m/s2, onog-
h
2
.
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsaka
kroppsskada.
Använd endast original Bosch HM/TC-knivar.
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan
därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste
kniven 14 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 14 vrid knivhuvudet 11 tills det står parallellt med hyvelsulan 9.
n Lossa båda fästskruvarna 13 med sexkant-
nyckeln 15 ca 1
o Om så behövs, lossa spännlisten 12 genom
ett lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med
en träkil.
p Skjut med ett trästycke ut kniven 14 åt sidan
ur knivhuvudet 11.
– 2varv.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller
vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 12
och kniven 14.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i
spännlistens stödgejd 12 och att den ligger i plan
med sidokanten på den bakre hyvelsulan 9. Dra
sedan fast båda fästskruvarna 13 med sexkantnyckeln 15.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att
fästskruvarna 13 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 11 för hand och kontrollera att kniven går
fritt.
Damm-/spånutsugning
Rengör spånutkastet 3 regelbundet. Använd ett
lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft
e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 16 (tillbehör) kan anslu-
tas antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 16 till en dammsugare
(tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas
till olika dammsugare lämnas i slutet av denna
bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör)
17 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i
spånutkastet 3. Optimal dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 17 töms i god tid.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 70
OBJ_BUCH-406-001.book Page 70 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
70 | Svenska
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 8 kan spånutkastet 3
ställas om åt höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 8 mot slutläget tills den snäpper
fast. Vald riktning för spånutkast indikeras med
en pilsymbol på omkopplingsspaken 8.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst
på 0– 3,1 mm med hjälp av spåndjupsskalan 1
(skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå
på stödklacken 26 och detta eliminerar risken för
skada på arbetsstycket och kniven. Vid arbetsoperationer skjuts stödklacken 26 uppåt och bakre delen på hyvelsulan 9 friges.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 4 och därefter på strömställaren
Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 5.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 5 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg matningshastighet och ett lätt tryck
mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt
trä och vid användning av maximal hyvelbredd
ska endast ett litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till att spånutkastet snabbt
täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och
skonar elverktyget.
Stödklacken 26 möjliggör att hyvlingen efter ett
avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbetsstycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack
på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på elverktyget.
– Förflytta anliggningstrycket mot den främre
hyvelsulan och skjut elverktyget långsamt
framåt (n). Härvid svänger stödklacken bort
(o) så att åter hyvelsulans bakre del ligger an
mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet
över arbetsstyckets yta (p).
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och
enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd det
V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp
hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata
fram verktyget längs kanten.
Använt spårMått a (mm)
inget0
litet2 – 6
medelgrov4– 9
stort6
– 4
– 10
Hyvling (se bild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget
mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 9.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-406-001.book Page 71 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 71
Hyvling med parallell-/vinkelanslag
(se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 18 eller vinkelanslaget
22 med fästskruven 21 på elverktyget. Montera
alltefter användning falsdjupanslaget 25 med
fästskruven 24 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 20 och ställ på skalan 19 in önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 20.
Ställ med falsdjupanslaget 25 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts.
För hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar
och ytor in krävd lutningsvinkel med vinkelinställningen 23.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Byte av drivrem (se bilder I–K)
Skruva bort skruven 7 och ta bort remskyddet 6.
Ta bort den slitna drivremmen 27.
Rengör före montering av en ny drivrem 27 remhjulen 28 och 29.
Lägg upp drivremmen 27 först på det lilla remhjulet 29 och tryck sedan för hand med vridning upp
drivremmen 27 på det stora remhjulet 28.
Lägg upp remskyddet 6 och dra fast skruven 7.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 72
OBJ_BUCH-406-001.book Page 72 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
72 | Norsk
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-406-001.book Page 73 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 73
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i
det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende knivak-
sel kan henge seg opp i overflaten, slik at du
mister kontrollen og skades alvorlig.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til skader.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan ska-
des og føre til sterkere vibrasjoner.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvty-
per kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette
kan koples til.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 74
OBJ_BUCH-406-001.book Page 74 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
74 | Norsk
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av
kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Spondybdeskala
2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
4 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
5 På-/av-bryter
6 Remdeksel
7 Skrue for remdeksel
8 Omstillingsspak for sponutkastretning
9 Høvelflate
10 V-not
11 Knivhode
12 Spennelement for høvelkniv
13 Monteringsskrue for høvelkniv
14 HM/TC-høvelkniv
15 Umbrakonøkkel
16 Avsugslange (
17 Støv-/sponpose*
18 Parallellanlegg
19 Skala for falsebredden
Ø 35 mm)*
20 Låsemutter til innstilling av falsebredden
21 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
22 Vinkelanlegg*
23 Låsemutter til vinkelinnstilling
24 Festeskrue for falsedybdeanlegg
25 Falsdybdeanlegg*
26 Parkeringssko
27 Drivrem
28 Stort remhjul
29 Lite remhjul
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V.
Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
kg2,6
/II
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-406-001.book Page 75 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 75
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
het K = 1,5 m/s
ADVARSEL
standardisert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode
bør det også tas hensyn til tidene når maskinen
var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en
= 4,5 m/s2, usikker-
h
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær
og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må
høvelkniven 14 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må
ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 14 dreies knivhodet 11 så langt at det står parallelt til
høvelflaten 9.
n Løsne de 2 festeskruene 13 ca.
– 2 omdreininger med umbrakonøkkelen
1
15.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 12
med et svakt slag med et egnet verktøy
(f. eks. trekile).
p Skyv høvelkniven 14 mot siden ut av knivho-
det 11 med et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en
jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 12 og høvelkniven 14.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at
den sitter riktig i festeføringen til spennelementet 12 og rettes opp langs sidekanten på bakre
høvelsåle 9. Trekk deretter de 2 festeskruene 13
fast med umbrakonøkkelen 15.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter godt fast 13. Drei knivhodet 11 manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
Rengjør sponutkastet 3 med jevne mellomrom.
Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke
et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft,
etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en
støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslan-
Ø 35 mm) 16 (tilbehør) på begge sider.
ge (
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 76
OBJ_BUCH-406-001.book Page 76 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
76 | Norsk
Forbind avsugslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbehør) 17. Sett støvposestussen inn i
sponutkastet 3. Tøm støv-/sponposen 17 i tide,
slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 8 kan sponutkastet 3 omstilles til venstre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 8 alltid helt inn til låsing i endeposisjonen. Den valgte sponutkastretningen vises med
et pilsymbol på omstillingsspaken 8.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles
trinnløst fra 0– 3,1 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 1 (skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 26 kan elektroverktøyet settes ned rett etter arbeidet uten fare for å skade
arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges
parkeringssålen 26 oppover og den bakre delen
av høvelflaten 9 frigis.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 4 og trykker deretter
inn på-/av-bryteren 5 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 5.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
5 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i lø-
pet av driften.
Arbeidshenvisninger
Høvling (sebildeG)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med fremre del av høvelflaten 9 mot arbeidsstykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn
fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks.
hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og
skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 26 muliggjør også
en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse
på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen
nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide
videre.
– Slå på elektroverktøyet.
– Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og
skyv elektroverktøyet langsomt fremover (n).
Parkeringssålen svinges da bort oppover (o),
slik at den bakre delen til høvelflaten igjen ligger på arbeidsstykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring over
overflaten som skal bearbeides (p).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-406-001.book Page 77 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 77
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig
og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende Vnoten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før
den langs denne.
Anvendt notMål a (mm)
Ingen0
Liten2 – 6
middels4
Stor6
Høvling med parallell-/vinkelanlegg
(se bildene D–F)
Monter parallellanlegget 18 hhv. vinkelanlegget
22 med festeskruen 21 på elektroverktøyet. Av-
hengig av bruken monterer du falsedybdeanlegget 25 med festeskruen 24 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 20 og innstill ønsket falsebredde på skalaen 19. Trekk låsemutteren 20 fast
igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegget 25.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde
er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel med vinkelinnstillingen 23 ved skråhøvling av falser og flater.
– 4
– 9
– 10
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Utskifting av drivremmen (se bildene I–K)
Skru skruen 7 ut og ta av remdekslet 6. Fjern den
slitte drivremmen 27.
Før innbygging av en ny drivrem 27 må du rengjøre begge remhjulene 28 og 29.
Legg den nye drivremmen 27 først på det lille remhjulet 29 og trykk drivremmen 27 deretter med en
manuell dreining på det store remhjulet 28.
Sett remdekselet 6 på og trekk skruen 7 fast igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske-apparater og til-
passingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 78
OBJ_BUCH-406-001.book Page 78 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
78 | Suomi
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyöka-
lua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta
vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin halli-
ta sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-406-001.book Page 79 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 79
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen
käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin
asetat sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa
teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa
hallinnan menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höy-
län pohja on tasaisesti työkappaletta vasten.
Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
f Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen
tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saattavat vahin-
goittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pö-
lyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 80
OBJ_BUCH-406-001.book Page 80 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
80 | Suomi
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Va-
hingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim.
palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja
huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
HöyläPHO 3100
Tuotenumero
Ottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Lastuamissyvyys
Huultosyvyys
suurin höyläysleveys
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
mm82
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla
jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero.
Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg2,6
/II
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-406-001.book Page 81 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 81
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 82 dB(A); äänen tehotaso
93 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
K= 1,5m/s
2
.
VAROITUS
standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä
ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään
tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia
varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
= 4,5 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-HM/TC-höylän teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylänterä 14
vaihtaa. HM/TC-höylänterää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 14 kiertämällä teräpäätä 11, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 9 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 13 kuusiokoloavai-
mella 15 n. 1
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 12 lyömällä si-
tä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
p Työnnä ulos höylänterä 14 sivuttain teräpääs-
tä 11 puukappaleella.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 12 ja höylän terä 14.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 12
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan 9 reunan kanssa. Kiristä kaksi lukitusruuvia 13 kuusiokoloavaimella 15.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 13 tiukkuus en-
nen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 11 ympäri käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään
kohtaa.
–2 kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. Te-
rävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina
ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Page 82
OBJ_BUCH-406-001.book Page 82 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
82 | Suomi
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liittää imuletku (
Liitä imuletku 16 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 17. Työnnä pölypussin nysä tiukasti
lastun poistoaukkoon 3. Tyhjennä pölypussi 17
ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 8 voidaan kääntää lastun poistoaukko 3 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 8 lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu
lastun poistosuunta osoitetaan valintavivussa 8
olevalla nuolitunnuksella.
Ø 35 mm) 16 (lisätarvike).
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa
portaattomasti väliltä 0–3,1 mm lastumissyvyysasteikolla 1 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 26 mahdollistaa koneen asettamista
pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 26 ylös ja höylän
pohjan takaosa 9 vapautuu.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 4 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 5 sekä pitämällä se painettuna.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 5 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän pohjan 9 etuosa työkappaletta vasten.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti
syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja
tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan
tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 26 mahdollistaa
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seison-
tatukineen työkappaleen vielä työstettävään
kohtaan.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osal-
le ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (n). Tällöin seisontatuki kääntyy ylöspäin (o) niin, että höylän pohjan takaosa taas koskettaa
työkappaletta.
– Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työs-
tettävän pinnan yli (p).
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-406-001.book Page 83 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 83
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen
reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura Mitta a
(mm)
ei uraa0
pieni2
keskikarkea4 – 9
suuri6 – 10
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 18 tai kulmaohjain 22 aina
kiinnitysruuvilla 21 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 25 kiinnitysruuvilla 24 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 20 ja aseta haluttu huultoleveys asteikkoon 19. Kiristä kiinnitysmutteri 20
uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella 25.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu
huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja viistettäessä tarvittava viistekulma kulmaasetuksella 23.
– 4
– 6
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen
mallikilvestä.
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvat I–K)
Kierrä kokonaan irti ruuvi 7 ja poista hihnansuojus 6. Poista kulunut käyttöhihna 27.
Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 29 ennen
uuden käyttöhihnan 27 asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna 27 ensin pieneen hihnapyörään 29 ja paina käyttöhihna 27 sitten kiertäen käsin suureen hihnapyörään 28.
Aseta hihnansuojus 6 paikoilleen ja kiristä ruuvi 7
uudelleen.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä
ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 84
OBJ_BUCH-406-001.book Page 84 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
84 | Eλληνικά
el
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο οποίος
µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ειδοποιητικές υποδείξεις.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από
κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με
περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος
ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά
το χειρισµό του ηλεκτρικού εργαλείου
µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυµατισµούς.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-406-001.book Page 85 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 85
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την
πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη
συζευγµένο, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα
εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση µιας
αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-
μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα
και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 86
OBJ_BUCH-406-001.book Page 86 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
86 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας µαχαιριών
µπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να
οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά
επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
∆ιαφορετικά η πλάνη µπορεί να λοξεύσει και
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζηµιά τα µαχαίρια και ο άξονας
µαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξηµένους
κραδασµούς.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φοράτε µάσκα προστασίας σκόνης και να χρησιµοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/
γρεζιών.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
πλάνισµα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών
από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο
για το σπάσιµο ακµών καθώς και για το άνοιγµα
αυλακώσεων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Κλίµακα βάθους πλανιδιού
2 Περιστρεφόµενο κουµπί για ρύθµιση βάθους
πλανιδιού
3 Έξοδος ροκανιδιών(κατ’ επιλογή
δεξιά/αριστερά)
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-406-001.book Page 87 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 87
4 Αποκλεισµός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
5 ∆ιακόπτης ON/OFF
6 Κάλυµµα ιµάντα
7 Βίδα για κάλυµµα ιµάντα
8 Μοχλός αλλαγής φοράς εξόδου ροκανιδιών
9 Πέλµα πλάνης
10 Αυλακώσεις σχήµατος V
11 Κεφαλή µαχαιριού
12 Στοιχείο σύσφιξης για µαχαίρι πλάνης
13 Βίδα στερέωσης για µαχαίρι πλάνης
14 Μαχαίρι πλάνης HM/TC
15 Κλειδί τύπου Άλεν
16 Σωλήνας αναρρόφησης (
Ø 35 mm)*
17 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών*
18 Οδηγός παραλλήλων
19 Κλίµακα για πλάτος αυλάκωσης
20 Παξιµάδι ακινητοποίησης για ρύθµιση πλάτους
αυλάκωσης
21 Βίδα στερέωσης για οδηγό
παραλλήλων/γωνιών
22 Οδηγός γωνιών*
23 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθµιση γωνίας
24 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους
αυλάκωσης
25 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
26 Πέδιλο απόθεσης
27 Ιµάντας κίνησης
28 Μεγάλος τροχός ιµάντα
29 Μικρός τροχός ιµάντα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΠλάνηPHO 3100
Αριθµός ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδόµενη ισχύς
Αριθµός στροφών χωρίς
φορτίο
Βάθος πλανιδιού
Βάθος αυλάκωσης
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm0 – 3,1
mm0 – 9
µέγιστο πλάτος
πλανίσµατος
mm82
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία µόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό
χαµηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες
χώρες τα στοιχεία αυτό µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευ ρετηρίου στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εµπορικοί χαρακτηρισ µοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων
µπορεί να διαφέρουν.
kg2,6
/II
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 88
OBJ_BUCH-406-001.book Page 88 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
88 | Eλληνικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 82 dB(A). Στάθµη
ακουστικής πίεσης 93 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων
τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
το πρότυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών a
λεια K = 1,5 m/s
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία
µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό
εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µε
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει
σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να
χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος
που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
2
.
= 4,5 m/s2, ανασφά-
h
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της πλάνης
από τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυµατιστείτε στις κοφτερές ακµές κοπής.
Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια µαχαίρια πλάνης
HM/TC από την Bosch.
Το µαχαίρι από σκληροµέταλλο (HM/TC) έχει
2 κόψεις και µπορεί να αναστραφεί. Όταν είναι
και οι δυο κόψεις του αµβλείες, τότε το µαχαίρι
πλάνης 14 πρέπει να αλλαχθεί. Το µαχαίρι πλάνης
HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το
µαχαίρι πλάνης 14 γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού
11 µέχρι να παραλληλιστεί µε το πέλµα πλάνης 9.
n Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 13 µε το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 15 γυρίζοντάς
τες περίπου 1
o Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 12
χτυπώντας το ελαφρά µε ένα κατάλληλο
εργαλείο, π. χ. µε µια ξύλινη σφήνα.
p Ωθήστε µε ένα κοµµάτι ξύλο το µαχαίρι
πλάνης 14 για να βγει πλαγίως έξω από την
κεφαλή µαχαιριού 11.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του µαχαιριού
πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του
εξασφαλίζεται πάντοτε µια οµοιόµορφη ρύθµιση
ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του µαχαιριού
στο στοιχείο σύσφιξης 12 καθώς και το ίδιο το
µαχαίρι πλάνης 14.
– 2 στροφές.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_DOKU-7307-001.fm Page 89 Tuesday, August 28, 2007 9:14 AM
Eλληνικά | 89
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να
προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή
οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 12 και να
ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω
πέλματος πλάνης 9. Σφίξτε ακολούθως καλά τις
2 βίδες στερέωσης 13 με το κλειδί εσωτερικού
εξαγώνου 15.
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι
«κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 13. Γυρίστε
τέρμα την κεφαλή μαχαιριού 11 με το χέρι και
βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
Αναρρόφηση
σκόνης/γρεζιών/ροκανιδιών
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3.
Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρόπο μια τυχόν
βουλωμένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. με ένα
κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρόφηση να
χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική
αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξόδου ροκανιδιών
μπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα
αναρρόφησης (
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 16 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης
(βλέπε εικόνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα
σάκο σκόνης/ροκανιδιών (ειδικό εξάρτημα) 17.
Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκόνης γερά
στην έξοδο ροκανιδιών 3. Να αδειάζετε το σάκο
σκόνης/ροκανιδιών 17 έγκαιρα, για να διατηρείται
η άριστη αναρρόφηση σκόνης.
Ø 35 mm) 16 (ειδικό εξάρτημα).
Επιλεγόμενη έξοδος ροκανιδιών
Με το μοχλό αλλαγής 8 μπορείτε να κατευθύνετε
την έξοδο ροκανιδιών 3 προς τα δεξιά ή τα
αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρμα το μοχλό
αλλαγής 8 μέχρι να ασφαλίσει. Η επιλεγμένη
κατεύθυνση της εξόδου των ροκανιδιών δείχνεται
με το σύμβολο βέλους επάνω στο μοχλό αλλαγής
8.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 μπορείτε να
ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα το βάθος πλανιδιού από
0– 3,1 mm με τη βοήθεια της κλίμακας βάθους
πλανιδιού 1 (Υποδιαίρεση κλίμακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απόθεσης (βλέπε εικόνα G)
Το πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει την απόθεση
του ηλεκτρικού εργαλείου άμεσα μετά τη
διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί
ζημιά το υπό κατεργασία τεμάχιο ή το μαχαίρι
πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απόθεσης 26
ανασηκώνεται και το πίσω τμήμα του πέλματος
πλάνης 9 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της
ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την
τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα
κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση
230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 4 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 5.Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (28.8.07)
Page 90
OBJ_BUCH-406-001.book Page 90 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
90 | Eλληνικά
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικόνα G)
Ρυθµίστε το επιθυµητό βάθος πλανιδιού και
ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο µε το
µπροστινό µέρος του πέλµατος πλάνης 9 στο υπό
κατεργασία τεµάχιο.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
ωθήστε το ασκώντας οµοιόµορφη πίεση
προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία
επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να
εργάζεστε µε ελάχιστη πίεση προώθησης
ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλµατος
πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό
ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε µε το µέγιστο πλάτος
πλανίσµατος, τότε να ρυθµίζετε ελάχιστα βάθη
πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την
πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης µειώνει την
ποιότητα της επιφάνειας και µπορεί να οδηγήσει
σε βούλωµα της εξόδου ροκανιδιών.
Μόνο κοφτερά µαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση
κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το ενσωµατωµένο πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει,
µετά από µια διακοπή του πλανίσµατος, τη
συνέχιση της διαδικασίας πλανίσµατος σε
οποιαδήποτε άλλη θέση του υπό κατεργασία
τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, µε το
πέδιλο απόθεσης διπλωµένο προς τα κάτω,
επάνω στην επόµενη υπό κατεργασία θέση του
υπό κατεργασία τεµαχίου.
– Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο µπροστινό
πέλµα πλάνης και ωθήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο σιγά-σιγά προς τα εµπρός (n).
Παράλληλα, το πέδιλο απόθεσης ανασηκώνεται
προς τα επάνω (o) ώστε έτσι το πίσω µέρος
του πέλµατος πλάνης να ακουµπήσει πάλι
επάνω στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ασκώντας
οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην
υπό κατεργασία επιφάνεια (p).
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα H)
Οι αυλακώσεις σχήµατος V που υπάρχουν στο
µπροστινό πέλµα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο
και απλό στρογγύλευµα των ακµών υπό
κατεργασία τεµαχίων. Να χρησιµοποιείτε την
αυλάκωση σχήµατος V που αναλογεί στο
επιθυµητό πλάτος της φάσας. Γι’ αυτό θέστε την
πλάνη µε την αυλάκωση σχήµατος V επάνω στην
ακµή του υπό κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε
την κατά µήκος της ακµής.
Χρησιμοποιηθείσ
α αυλάκωση
καµιά0
µικρή2
µέτρια4 – 9
µεγάλη6 – 10
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών
(βλέπε εικόνες D–F)
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον
οδηγό παραλλήλων 18 ή, ανάλογα, τον οδηγό
γωνιών 22 µε τη βίδα στερέωσης 21.
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο,
ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό
βάθους αυλάκωσης 25 µε τη βίδα στερέωσης 24.
Χαλαρώστε το παξιµάδι ακινητοποίησης 20 και
ρυθµίστε το επιθυµητό πλάτος αυλάκωσης στην
κλίµακα 19. Σφίξτε πάλι καλά το παξιµάδι
ακινητοποίησης 20.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητό βάθος
αυλάκωσης µε τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25
∆ιεξάγετε τη διαδικασία πλανίσµατος πολλές
φορές τη µια µετά την άλλη µέχρι να επιτύχετε το
επιθυµητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την
πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
μέτρο a
(mm)
– 4
– 6
.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-406-001.book Page 91 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 91
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευµα
αυλακώσεων και
επιφανειών πρέπει να
ρυθµίσετε την
απαραίτητη γωνία
λοξεύµατος µε τη
ρύθµιση γωνίας 23.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης (βλέπε εικόνες I
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα 7 και αφαιρέστε το
κάλυµµα ιµάντα 6. Αφαιρέστε το φθαρµένο ιµάντα
κίνησης 27.
Πριν τοποθετήσετε το νέο ιµάντα κίνησης
καθαρίστε καλά 27 τους δυο τροχούς ιµάντα 28
και 29.
Περάστε το νέο ιµάντα κίνησης 27 πρώτα επάνω
στο µικρό τροχό ιµάντα 29 και ακολούθως
πατήστε τον ιµάντα κίνησης 27, γυρίζοντάς τον µε
το χέρι, επάνω στον µεγάλο τροχό ιµάντα 28.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα 6 και σφίξτε καλά
τη βίδα 7.
–K)
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά
θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές µε
την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 92
OBJ_BUCH-406-001.book Page 92 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
92 | Türkçe
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçnn. Be-
deniniz topraklandğ anda büyük bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-406-001.book Page 93 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Türkçe | 93
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda ol-
masn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu
sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn,
parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol
edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce
hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas
elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan
kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm yaplmş keskin kenarl
kesme uçlarnn malzeme içinde skşma
tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm
olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güven-
liğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan
önce bçak milinin tam olarak durmasn
bekleyin. Açkta kalan bçak mili malzeme üst
yüzeyine taklabilir ve aletin kontrolünün
kaybna veya ağr yaralanmalara neden
olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças
üzerine tam olarak oturacak biçimde tutun.
Aksi takdirde planya açlanabilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn
üzerinde hiçbir zaman planya yapmayn.
Bçak ve bçak mili hasar görebilir ve yüksek
titreşime neden olabilir.
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 94
OBJ_BUCH-406-001.book Page 94 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
94 | Türkçe
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat
veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
kanserojen saylr. Koruyucu toz maskesi takn
ve eğer aletinize taklabiliyorsa bir toz/talaş
emme tertibat bağlayn.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş
ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi
için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda kenar ve
oluklarda açlandrma yapmaya da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Talaş derinliği skalas
2 Talaş derinliği ayar için döner düğme
3 Talaş atma tertibat (isteğe göre sağa veya
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha
düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna
dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
kg2,6
/II
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
82 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 93 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri a
K= 1,5m/s
UYARI
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim
seviyesi EN 60745’teki normlara
= 4,5 m/s2, tolerans
h
uygun bir ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve
aletlerin karşlaştrlmasnda kullanlabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanm
koşullarna göre değişebilir ve baz durumlarda
bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine
çkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi
durumlarda kullanldğ takdirde titreşimin
kullancya bindirdiği yük gözden kaçabalir.
Açklama: Belirli bir çalşma süresi içinde
titreşimin kullancya bindirdiği yükün tam olarak
tahmin edilebilmesi için, aletin kapal olup
olmadğ veya çalşmasna rağmen kullanlmadğ
süreler de dikkate alnmaldr. Kullanlmadğ
zamanlar alet kapatldğ takdirde bütün çalşma
süresi içinde titreşimin kullancya bindirdiği yük
önemli ölçüde azaltlabilir.
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Uç değiştirme
f Planya bçağn değiştirirken dikkatli olun.
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Planya bçağn kesici kenarlarndan
tutmayn. Keskin kesici kenarlar tarafndan
yaralanabilirsiniz.
Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bçaklar
kullann.
Sert metal planya bçağnn (LHM/TC) 2 kesici
kenar vardr ve istendiğinde çevrilebilir. Her iki
kenar da körelince planya bçağ 14 değiştirilmelidir. HM/TC-Planya bçağ bilenemez.
Page 96
OBJ_BUCH-406-001.book Page 96 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
96 | Türkçe
Planya bçağnn sökülmesi (Baknz: Şekil A)
Planya bçağn 14 çevirmek veya değiştirmek için
bçak başn 11 planya tabanna 9 paralel duruma
gelinceye kadar çevirin.
n 2 tespit vidasn 13 iç altgen anahtarla 15
yaklaşk 1
o Eğer gerekiyorsa germe elemann 12 uygun
bir aletle, örneğin bir ahşap kama ile, vurarak
gevşetin.
p Planya bçağn 14 bir tahta parças ile yan
taraftan iterek bçak başndan 11 çkarn.
Planya bçağnn taklmas (Baknz: Şekil B)
Planya bçağndaki klavuz oluk, değiştirme veya
çevirme işlemlerinden sonra daima ayn yükseklik
ayarnn korunmasn sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanndaki 12 bçak
oturma yerini ve planya bçağn 14 temizleyin.
Planya bçağn takarken germe elemannn 12
kovanna kususuz biçimde oturmasna ve arka
planya taban 9 ile ayn hizada olmasna dikkat
edin. Daha sonra 2 tespit vidasn 13 iç altgen
anahtarla 15 skn.
Açklama: Aleti çalştrmadan önce tespit
vidalarnn 13 yerlerine tam olarak oturup
oturmadklarn kontrol edin. Elinizle bçak başn
11 çevirin ve planya bçağnn hiçbir yere tamas
etmidiğinden emin olun.
– 2 kez çevirerek gevşetin.
Toz ve talaş emme
Talaş atma tertibatn 3 düzenli aralklarla
temizleyin. Tkanan talaş atma yerini örneğin bir
tahta parças, basnçl hava veya benzeri aletlerle
temizleyin.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptrabilmek için
daima harici bir emme donanm veya bir
toz/talaş torbas kullann.
Harici toz emme (Baknz: Şekil C)
Talaş atma yerinin iki tarafna da bir emme
hortumu (
Ø 35 mm) 16 (aksesuar) taklabilir.
Emme hortumunu 16 bir elektrilkli süpürgeye
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrikli
süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi
tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbas
(aksesuar) 17 takabilirsiniz. Toz torbas rakorunu
talaş atma yerine 3 skca takn. Toz emme
performansnn optimum düzeyde kalmas için
toz/talaş emme torbasn 17 zamannda boşaltn.
Talaş atma yönünün seçilmesi
Çevrim kolu 8 yardm ile talaş atma 3 yönü sağa
veya sola çevrilebilir. Çevrim kolunu 8 daima
kilitleme yapncaya kadar sonuna kadar bastrn.
Seçilen talaş atma yönü çevrim kolu 8 üzerindeki
bir ok sembolü ile gösterilir.
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanmas
Döner düğme 2 ile talaş derinliği 0–3,1 talaş
derinliği sklasnda 1 (skala taksimat = 0,1 mm)
kademesiz olarak ayarlanabilir.
Park pabucu (Baknz: Şekil G)
Park pabucu 26 elektrikli el aletinin çalşmadan
hemen sonra iş parças veya planya bçağnda bir
hasar tehlikesi olmadan braklmasna olanak
sağlar. Çalşma esnasnda park pabucu 26 yukar
kaldrlr ve planya tabannn 9 arka ksm serbest
kalr.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-406-001.book Page 97 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Türkçe | 97
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 4 ve sonra açma
kapama şalterine basn ve açma/kapama şalterini
5 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 5 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 5 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi (Baknz: Şekil G)
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayn ve elektrikli
el aletinin planya tabann 9 iş parçasna dayayn.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
Elektrikli el aletini açn ve eşit itme kuvveti ile
işlenecek yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük
itme kuvveti ile çalşn ve daima planya tabannn
ortasna bastrma kuvveti uygulayn.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya
maksimum planya genişliğinden tam olarak
yararlanabilmek için sadece küçük talaş derinliği
ayarlayn ve gerektiğinde itme kuvvetini düşürün.
Aşr itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve
talaş atma yerinin daha çabuk tkanmasna neden
olur.
Sadece keskin planya bçaklar iyi bir kesme
performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Alete entegre park pabucu 26 iş parçasnn
herhangi bir yerinde işe ara verildiğinde ayn
yerden planya işleminin sürdürülmesine olanak
sağlar:
– Park pabucunu aşağ indirin ve elektrikli el
aletini işin devam edeceği yere yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalştrn.
– Bastrma kuvvetini ön planya tabanna
kaydrn ve elektrikli el aletini yavaşça öne
çekin (n). Bu işlem sonunda park pabucu
yukar kalkar (o) ve planya tabannn arka
ksm tekrar iş parças üzerine dayanr.
– Elektrikli el aletini eşit itme kuvveti ile iş
parças yüzeyinde hareket ettirin (p).
Kenar traşlama (Baknz: Şekil H)
Ön planya tabannda bulunan V-oluklar iş
parçasnn kenarlarnn hzla ve kolayca
traşlanmasna olanak sağlar. İlgili V-oluğu
istediğiniz traşlama genişliğinde kullann. Bunu
yapmak için V-oluğu iş parças kenarna
yerleştirin ve bu kenar boyunca planyay hareket
ettirin.
Kullanlan oluk Ölçü a (mm)
Yok0
Küçük2 –6
Orta4 – 9
Büyük6
Paralellik ve aç mesnedi ile planya
(Baknz şekiller: D–F)
Paralellik mesnedini 18 veya aç mesnedini 22
tespit vidas 21 ile elektrikli el aletine takn.
Yaptğnz işe uygun oluk derinliği mesnedini 25
tespit vidas 24 ile elektrikli el aletine takn.
Tespit somununu 20 gevşetin ve skalada 19
istediğiniz oluk genişliğini ayarlayn. Tespit
somununu 20 tekrar skn.
İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine
25 uygun olarak ayarlayn.
İstediğiniz oluk derinliğine ulaşlncaya kadar
planya işlemini tekrarlayn. Planyay yandan
kuvvet uygulayarak hareket ettirin.
Aç mesnedi ile açlandrma
Oluklarda ve yüzeylerde
gerekli eğim açsn aç
ayar tertibat 23 ile
ayarlayn.
– 4
– 10
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 98
OBJ_BUCH-406-001.book Page 98 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
98 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Tahrik kayşnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller I
Viday 7 sökün ve kayş muhafazasn 6 aln. Daha
sonra aşnmş tahrik kayşn 27çkarn.
Yeni bir tahrik kayş 27 takmadan önce her iki
kayş çarkn da 28 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kayşn 27 önce küçük çarka 29
yerleştirin ve daha sonra kayş 27 elle çevirerek
büyük çarka 28 yerleştirin.
Tahrik kayş muhafazasn 6 yerine yerleştirin ve
viday 7 skn.
–K)
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün
özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri
hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait
sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
2 609 140 473 | (27.8.07)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-406-001.book Page 99 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
| 99
1 608 132 006
2 607 000 102
2 607 001 077
(45°)
1x:
2 608 635 376
2x:
2 608 635 350
2 605 411 035
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21
PAS 12-27
PAS 12-27 F
Bosch Power Tools2 609 140 473 | (27.8.07)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.