BOSCH PHO 3100 User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-6875-001.fm Page 1 Tuesday, September 4, 2007 10:38 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
PHO 3100
2 609 140 473 (2007.09) O / 100
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-406-001.book Page 2 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 78
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 84
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 92
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-406-001.book Page 3 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
4 5
3
2
| 3
1
3987 6
10
PHO 3100
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 4
OBJ_BUCH-406-001.book Page 4 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
4 |
BA
9
15
14
9
17
1211
13
DC
13
ø 35 mm
15
18
16
3
E
23
19
21
20
19
20
21
22
24
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
25
Page 5
OBJ_BUCH-406-001.book Page 5 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
| 5
F
9 mm
max
G
9
26
IH
10
27
6 7
K
29
27
28
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 6
OBJ_BUCH-406-001.book Page 6 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu­hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-406-001.book Page 7 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 7
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen bes­ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei­le einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 8
OBJ_BUCH-406-001.book Page 8 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
8 | Deutsch
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen füh­ren.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werk­stück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst ver-
kanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben. Messer und Messerwelle
können beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be­schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auf­lage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen­ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro­werkzeuges auf der Grafikseite.
1 Spantiefenskala 2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung 3 Spanauswurf (wahlweise rechts/links) 4 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Riemenabdeckung 7 Schraube für Riemenabdeckung 8 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
9 Hobelsohle 10 V-Nuten 11 Messerkopf 12 Spannelement für Hobelmesser 13 Befestigungsschraube für Hobelmesser 14 HM/TC-Hobelmesser 15 Innensechskantschlüssel 16 Absaugschlauch ( 17 Staub-/Spänesack*
Ø 35 mm)*
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-406-001.book Page 9 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 9
18 Parallelanschlag 19 Skala für Falzbreite 20 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 21 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkel-
anschlag
22 Winkelanschlag* 23 Feststellmutter für Winkeleinstellung 24 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag 25 Falztiefenanschlag* 26 Parkschuh 27 Antriebsriemen 28 Großes Riemenrad 29 Kleines Riemenrad
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Hobel PHO 3100
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Spantiefe Falztiefe max. Hobelbreite Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedri­geren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elek­trowerkzeuge können variieren.
3 603 B71 ... W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
kg 2,6
/II
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A); Schallleistungspegel 93 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K = 1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek­trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
= 4,5 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 10
OBJ_BUCH-406-001.book Page 10 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
10 | Deutsch
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobel­messer.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden. Sind bei­de Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmes­ser 14 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobel­messer darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 14 drehen Sie den Messerkopf 11, bis er parallel zur Hobelsohle 9 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 13
mit dem Innensechskantschlüssel 15 ca. 1 Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannele-
ment 12 durch einen leichten Schlag mit ei­nem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holz­keil.
p Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobel-
messer 14 seitlich aus dem Messerkopf 11 heraus.
2
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­mäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spannelement 12 und das Hobelmesser 14.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers dar­auf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 12 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 9 ausge­richtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Be­festigungsschrauben 13 mit dem Innensechs­kantschlüssel 15 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 13. Dre­hen Sie den Messerkopf 11 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nir­gends streift.
Staub-/Späneabsaugung
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig. Ver­wenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spa­nauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optima­len Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrich­tung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaug­schlauch ( den.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 16 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum An­schluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Ø 35 mm) 16 (Zubehör) gesteckt wer-
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-406-001.book Page 11 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 11
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefor­dert, die interne Absaugvorrichtung darf im ge­werblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zustän­digen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 17 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 3. Entleeren Sie den Staub-/Spä­nesack 17 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 8 kann der Spanauswurf 3 nach rechts oder links umgestellt werden. Drü­cken Sie den Umstellhebel 8 immer bis zum Ein­rasten in die Endposition. Die gewählte Spanaus­wurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 8 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufen­los von 0–3,1 mm anhand der Spantiefenskala 1 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 26 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvor­gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvor­gang wird der Parkschuh 26 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 9 freigege­ben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 4 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 5 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 5 nicht arretiert werden, son­dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorde­ren Teil der Hobelsohle 9 an das Werkstück an.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hart­holz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobel­breite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnitt­leistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 12
OBJ_BUCH-406-001.book Page 12 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
12 | Deutsch
Der integrierte Parkschuh 26 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre­chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach un-
ten geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vorde-
re Hobelsohle und schieben Sie das Elektro­werkzeug langsam nach vorn (n). Dabei wird der Parkschuh nach oben weggeschwenkt (o), so dass der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmä-
ßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V­Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Verwendete Nut Maß a (mm)
keine 0 klein 2 6 mittel 4 groß 6 10
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D–F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 18 bzw. den Winkelanschlag 22 jeweils mit der Befestigungs­schraube 21 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 25 mit der Befestigungsschraube 24 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 20 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite an der Skala 19 ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 20 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 25 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
4
9
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim An­schrägen von Falzen und Flächen den erfor­derlichen Schrägungs­winkel mit der Winkel­einstellung 23 ein.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach­nummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder I–K)
Drehen Sie die Schraube 7 heraus und nehmen Sie die Riemenabdeckung 6 ab. Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 27.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsrie­mens 27 beide Riemenräder 28 und 29.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 27 zuerst auf das kleine Riemenrad 29 auf und drücken Sie den Antriebsriemen 27 anschließend unter Dre­hen von Hand auf das große Riemenrad 28 auf.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 6 auf und zie­hen Sie die Schraube 7 fest.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-406-001.book Page 13 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Deutsch | 13
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu­ge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 14
OBJ_BUCH-406-001.book Page 14 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
14 | English
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-406-001.book Page 15 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 15
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facili­ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate fac­es flat on the workpiece. Otherwise the plan-
er can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip ex­traction when connectable.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 16
OBJ_BUCH-406-001.book Page 16 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
16 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Planing depth scale 2 Depth adjustment knob 3 Chip ejector (alternatively right/left) 4 Lock-off button for On/Off switch 5 On/Off switch 6 Belt cover 7 Screw for belt cover 8 Chip ejection selector lever
9 Planer base plate 10 V-grooves 11 Blade drum 12 Clamping element for blade 13 Fastening screw for planer blade 14 Carbide blade (TC) 15 Allen key 16 Extraction hose ( 17 Chip/dust bag* 18 Parallel guide 19 Scale for rebating width 20 Locking nut for adjustment of rebating width 21 Fastening bolt for parallel and beveling guide 22 Angle stop* 23 Locking nut for angle adjustment 24 Fastening bolt for rebating depth stop 25 Rebating depth stop*
Ø 35 mm)*
26 Park rest 27 Drive belt 28 Large pulley 29 Small pulley
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Technical Data
Planer PHO 3100
Article number Rated power input Output power No-load speed Planing depth Rebating depth Planing width, max.
3 603 B71 ... W 750 W 420
rpm 16500
mm 0 3.1 mm 0 9 mm 82
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your ma­chine. The trade names of the individual machines may vary.
kg 2.6
/II
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-406-001.book Page 17 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 17
Noise/Vibration Information
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 82 dB(A); Sound power level 93 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a ty K = 1.5 m/s
WARNING
been measured in accordance with a standard­ised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this infor­mation sheet. This could lead to a significant un­derestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a giv­en period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has
= 4.5 m/s2, Uncertain-
h
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades. Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade 14 must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 14, rotate the blade drum 11 until it is parallel to the planer base plate 9.
n Loosen the two fastening screws 13 with the
Allen key 15 by approx. 1
o If necessary, loosen the clamping element 12
by giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
p Push the planer blade 14 sidewards out of
the blade drum 11 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when re­placing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 12 and the planer blade 14.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 12 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 9. Afterwards tighten the 2 fastening screws 13 again with the Allen key 15.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 13 are tightened well. Rotate the blade drum 11 by hand and ensure that the planer blade does not graze.
2turns.
Dust/Chip Extraction
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, al­ways work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose ( can be attached on either side of the chip ejec­tor.
Ø 35 mm) 16 (accessory),
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 18
OBJ_BUCH-406-001.book Page 18 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
18 | English
Connect the vacuum hose 16 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to vari­ous vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 17 can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejector 3. Empty the chip/dust bag 17 at regulary intervals to maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 8, the chip ejector 3 can be switched to right or left. Always press the se­lector lever 8 until it engages in the end position. The selected ejection direction is indicated by an arrow symbol on the selector lever 8.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth can be adjusted variably from 0– 3.1 mm using the planing depth scale 1 (scale graduation
0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 26 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 26 is tilted up­wards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 9.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but­ton for the On/Off switch 4 and then press the On/Off switch 5 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 5 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Operating Instructions
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 9 against the workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
=
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
The integrated park rest 26 also allows for con­tinued planing at any given location on the work­piece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the ma-
chine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-406-001.book Page 19 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
English | 19
Switch on the machine.Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push
the machine forward (n). This tilts the park
rest upward (o) so that the rear part of the
planer base plate faces on the workpiece
again. – Guide the machine over the surface to be
planed (p) with even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow quick and easy beveling of workpiece edges. De­pending on required bevel width, use the corre­sponding V-groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.
Groove to be used
none 0 small 2 medium 4 9 large 6 10
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D– F)
Mount the parallel guide 18 or beveling guide 22 to the machine using the corresponding fasten­ing bolt 21. Depending on the application, mount the rebating depth stop 25 with fastening bolt 24 to the machine.
Loosen the locking nut 20 and adjust the request­ed rebating width on the scale 19. Tighten the locking nut 20 again.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 25.
Carry out the planing procedure several times un­til the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjust­ment 23.
Dimension a (mm)
46
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Replacing the Drive Belt (see figures I– K)
Unscrew screw 7 and take off the belt cover 6. Remove the worn drive belt 27.
Before assembling a new drive belt 27, clean both pulleys 28 and 29.
Place the new drive belt 27 on the small pulley 29 first and then work the drive belt 27 onto the large pulley 28 by hand while rotating it.
Reattach the belt cover 6 and tighten with the screw 7.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 20
OBJ_BUCH-406-001.book Page 20 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
20 | English
After-sales service and customer assist­ance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an envi­ronmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-406-001.book Page 21 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 21
fr
Avertissements de sécurité gé­néraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé­rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou dé­brancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électri­que.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas uti­liser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 22
OBJ_BUCH-406-001.book Page 22 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
22 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entrete­nus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre l’arrêt total du cylindre à lames. Un
cylindre à lames sans protection risque de se prendre dans la surface, entraînant ainsi une perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut provoquer de graves blessures.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-406-001.book Page 23 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 23
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à tra­vailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peu-
vent être endommagés et entraîner des vibra­tions plus importantes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispo­sitif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Graduation de la profondeur de coupe 2 Bouton de réglage de la profondeur de coupe 3 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
4 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Couverture de courroie 7 Vis de la couverture de courroie 8 Levier de commutation de la direction d’éjec-
tion des copeaux
9 Patin de rabot 10 Rainures en V 11 Tête de lames 12 Elément de serrage pour la lame du rabot 13 Vis de fixation pour la lame du rabot 14 Lame de rabot au carbure (HM/TC) 15 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 16 Tuyau d’aspiration ( 17 Sac à poussières / à copeaux* 18 Butée parallèle 19 Graduation pour largeur de la feuillure 20 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
21 Vis de fixation pour butée parallèle/butée an-
gulaire
22 Butée angulaire* 23 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 24 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
25 Butée de profondeur de feuillurage* 26 Patin de repos 27 Courroie d’entraînement 28 Grande poulie de courroie 29 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap­pareil)
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 24
OBJ_BUCH-406-001.book Page 24 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Rabot PHO 3100
N° d’article
3 603 B71 ...
Puissance absorbée nominale
Puissance utile
W 750 W 420
Vitesse de rotation en marche à vide
Profondeur de coupe Profondeur de feuillure largeur de rabot max.
tr/min 16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 2,6
/II
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 82 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 93 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a tude K = 1,5 m/s
2
.
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les mé­thodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appa­reils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur in­diquée dans ces instructions d’utilisation. La sol­licitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utili­sé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
= 4,5 m/s2, Incerti-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
Montage
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement de l’outil
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
Page 25
OBJ_BUCH-406-001.book Page 25 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 25
N’utiliser que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, la la­me de rabot 14 doit être remplacée par une nou­velle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 14, continuer à tourner la tête de lames 11 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 9.
n Desserrer les deux vis de fixation 13 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 15 d’environ
2 tours.
1
o Si nécessaire, desserrer l’élément de serrage
12 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. tex. cale en bois.
p Faire sortir par le côté la lame de rabot 14 de
la tête de lames 11 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames dans l’élément de serrage 12 et la lame de rabot
14. Lors du montage de la lame de rabot, veiller à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 12 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 9. Ensui- te, serrer les deux vis de fixation 13 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 15.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionne­ment, contrôler si les vis de fixation 13 sont bien fixées. Tourner la tête de lames 11 manuellement et s’assurer que la lame de rabot ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux 3. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obs­truée, utiliser un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux côtés sur un tuyau d’aspiration ( 16 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 16 à un aspira­teur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 17. Introduire la tubulure du sac à poussière ferme­ment dans l’éjecteur de copeaux 3. Vider à temps le sac à poussières/à copeaux 17 afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 8 permet de diriger l’éjection des copeaux 3 soit vers la droite soit vers la gauche. Toujours pousser le levier de com­mutation 8 complètement dans la direction sou­haitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche sur le levier de commutation 8.
Ø 35 mm)
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 2 permet de régler la profon­deur de coupe sans à-coups de 0– 3,1 mm à l’aide de la graduation 1 (graduation=0,1 mm).
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 26
OBJ_BUCH-406-001.book Page 26 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
26 | Français
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 26 permet de déposer l’outil électroportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 26 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 9 est libérée.
Mise en service
f Tenezcompte de la tension duréseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en mar-
che 4 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 5, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Régler la profondeur de coupe désirée et posi­tionner l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 9 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’ap­procher de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de ra­bot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assu­rent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 26 permet également de reprendre un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposer l’outil électroportatif avec le patin de
repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Déplacer la pression exercée vers le patin de
rabot avant et pousser lentement l’outil élec­troportatif vers l’avant (n). Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut (o) de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la pièce à tra­vailler.
– Guider l’outil électroportatif sur la surface à
travailler et en appliquant une vitesse d’avan­ce régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de ra­bot avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant la lar­geur de la feuillure, utiliser la rainure en V corres­pondante. Pour cela, poser le rabot avec la rainu­re en V sur le bord de la pièce à travailler et guider l’outil le long du bord.
Rainure utilisée Mesure a
(mm)
aucune 0 petite 2 moyenne 4 9 grande 6 10
46
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-406-001.book Page 27 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Français | 27
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures D–F)
Monter la butée parallèle 18 ou la butée angulai­re 22 à l’aide de la vis de fixation 21 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, mon­ter la butée de profondeur de feuillurage 25 à l’aide de la vis de fixation 24 sur l’outil électro­portatif.
Desserrer l’écrou de blocage 20 et régler la lar­geur de feuillure souhaitée sur la graduation 19. Resserrer l’écrou de blocage 20.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage
25. Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuillures et des surfa­ces, régler l’anglé d’hé­lice nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 23.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signa­létique.
Changement de la courroie d’entraînement (voir figures I– K)
Desserrer la vis 7 et enlever la couverture de courroie 6. Enlever la courroie d’entraînement usée 27.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement 27, nettoyer les deux poulies de courroie 28 et 29.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement 27 d’abord sur la petite poulie de courroie 29, puis en tournant manuellement, poser la courroie d’entraînement 27 sur la grande poulie de cour­roie 28.
Monter la nouvelle couverture de courroie 6 et resserrer la vis 7.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations con­cernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 28
OBJ_BUCH-406-001.book Page 28 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
28 | Français
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électro­portatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui­vre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-406-001.book Page 29 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 29
es
Advertencias de peligro genera­les para herramientas eléctri­cas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue­den llegar a inflamar los materiales en pol­vo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el en­chufe en forma alguna. No emplear adap­tadores en herramientas eléctricas dota­das con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar ex-
puesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red aleja­do del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descar­ga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de pro­longación apropiados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fu­sible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponer­se a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansa­do, ni tampoco después de haber consumi­do alcohol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considera­blemente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica emplea­da, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 30
OBJ_BUCH-406-001.book Page 30 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
30 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica suje­tándola por el interruptor de co­nexión/desconexión, o si introduce el en­chufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello pue­de dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en mo­vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries­gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la he­rramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído es­tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herramien­ta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-406-001.book Page 31 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 31
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apo­yo y hacerle perder el control sobre el aparato y causar un grave accidente.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de mane-
ra que la base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En caso contrario podría
ladearse el cepillo y lesionarle.
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y
el cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibra­ciones excesivas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la sa­lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti­polvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá­gina ilustrada.
1 Escala para ajuste del grosor de viruta 2 Botón giratorio para ajuste del grosor de viru-
ta
3 Boca de aspiración de virutas (opción iz-
quierda/derecha)
4 Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Cubierta de la correa 7 Tornillo para cubierta de la correa 8 Palanca selectora del lado de aspiración de
virutas
9 Base de cepillar 10 Ranuras en V 11 Rodillo portacuchillas 12 Elemento de sujeción de cuchillas 13 Tornillo de sujeción de cuchillas 14 Cuchilla HM/TC 15 Llave macho hexagonal 16 Manguera de aspiración ( 17 Saco colector de polvo y virutas* 18 Tope paralelo 19 Escala para ancho de rebaje 20 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de
rebaje
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 32
OBJ_BUCH-406-001.book Page 32 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
32 | Español
21 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope
para ángulos
22 Tope para ángulos* 23 Tuerca de sujeción para ajuste angular 24 Tornillo de sujeción de tope de profundidad
para rebajes
25 Tope de profundidad para rebajes* 26 Zapata de reposo 27 Correa motriz 28 Polea grande 29 Polea pequeña
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Cepillo PHO 3100
Nº de artículo
3 603 B71 ...
Potencia absorbida nominal
Potencia útil Revoluciones en vacío Grosor de viruta Profundidad de rebaje Ancho de cepillado, máx.
W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algu­nos aparatos pueden variar.
kg 2,6
/II
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos está en conformidad con las normas o documentos nor­malizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 82 dB(A); nivel de potencia acús­tica 93 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a lerancia K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
2
.
El nivel de vibraciones indi-
cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros apa­ratos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctri­ca, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La soli­citación experimentada por las vibraciones pu­diera ser mayor de lo que se supone, si la herra­mienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
= 4,5 m/s2, to-
h
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-406-001.book Page 33 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 33
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
f Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No
sujete las cuchillas por los lados con filo. Po-
dría lesionarse con los cantos afilados.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser re­versibles, disponen de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir la cu­chilla 14. Las cuchillas HM/TC no deberán reafi­larse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 14, gire el rodillo portacuchillas 11 de manera que éste quede paralelo a la base de cepillar 9.
n Afloje aprox. 1
sujeción 13 con la llave macho hexagonal 15.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de suje-
ción 12 golpeándolo levemente con una pieza apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
p Saque la cuchilla 14 del rodillo portacuchillas
11 empujándola lateralmente con una pieza
de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento de sujeción 12 y la propia cuchilla
14. Al montar la cuchilla, observe que ésta quede
perfectamente colocada en la guía de alojamien­to del elemento de sujeción 12, además de que­dar enrasada con el canto lateral de la base de cepillar 9 posterior. A continuación, apriete fir­memente los 2 tornillos de sujeción 13 con la lla­ve macho hexagonal 15.
2 vueltas los 2 tornillos de
Observación: Antes de la puesta en funciona­miento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción 13. Gire a mano el rodillo portacuchi­llas 11 para asegurarse de que las cuchillas no ro­cen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 3. Para desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida, emplee un medio adecuado como, p.ej., una pieza de madera, aire comprimi­do, etc.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equipo de aspiración externo o un sa­co colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede acoplarse una manguera de aspiración
Ø 35 mm) 16 (accesorio especial).
( Conecte el otro extremo de la manguera de aspi-
ración 16 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de es­tas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco colector de polvo y virutas (accesorio es­pecial) 17. Inserte firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca de aspiración de vi­rutas 3. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo y virutas 17 para conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 34
OBJ_BUCH-406-001.book Page 34 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
34 | Español
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 8 permite seleccionar la bo­ca de aspiración de virutas 3 de la derecha e iz­quierda. Siempre empuje la palanca selectora 8 hasta enclavarla en la posición final correspon­diente. La flecha que aparece en la palanca selec­tora 8 señaliza la boca de aspiración selecciona­da.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma con­tinua el grosor de viruta de 0–3,1 mm conforme a la escala 1 (división de la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 26 permite depositar la he­rramienta eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro de que se dañen la pie­za de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la zapata de reposo 26 es abatida hacia arriba, lo cual per­mite asentar la parte posterior de la base de ce­pillar 9.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in­dicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar primero el bloqueo de conexión 4 y presionar a continuación el interruptor de co­nexión/desconexión 5 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 5, por lo que deberá mantenerse accio­nado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguida­mente, asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 9 de la herramienta eléctrica so­bre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad única­mente trabaje con un avance reducido, ejercien­do presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y re­duzca, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la super­ficie y puede provocar rápidamente una obtura­ción de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material, además de cuidar la herramienta eléc­trica.
La zapata de reposo integrada 26 permite seguir cepillando en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel punto a partir del cual de­see continuar cepillando.
Conecte la herramienta eléctrica.Concentre la presión de aplicación sobre la
parte delantera de la base de cepillar, y vaya desplazando lentamente hacia delante la he­rramienta eléctrica (n). Ello hace que la zapa­ta de reposo sea abatida hacia arriba (o), de forma que la parte posterior de la base de ce­pillar asiente nuevamente contra la pieza de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance
uniforme sobre la superficie a trabajar (p).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-406-001.book Page 35 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Español | 35
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar de­lantera permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranu­ra en V correspondiente de acuerdo al ancho de biselado deseado. Para ello, aplique la ranura en V del cepillo contra la esquina de la pieza de tra­bajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizada Medida a
Ninguna 0 Pequeña 2 6 Medio 4 9 Grande 6
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (ver figuras D– F)
Fije el tope paralelo 18 o el tope para ángulos 22 a la herramienta eléctrica con el tornillo de suje­ción 21. Si su aplicación lo requiere, monte el to­pe de profundidad para rebajes 25 en la herra­mienta eléctrica con el tornillo de sujeción 24.
Afloje la tuerca de sujeción 20 y ajuste el ancho de rebaje deseado en la escala 19. Apriete la tuerca de sujeción 20.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje deseada en el tope de profundidad para rebajes 25.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces co­mo sea necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángulos
Para el cepillado incli­nado de rebajes y su­perficies ajuste el ángu­lo de inclinación precisado con el ajuste angular 23.
(mm)
4
10
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de re­puesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís­ticas de la herramienta eléctrica.
Cambio de la correa motriz (ver figuras I–K)
Desenrosque completamente el tornillo 7 y retire la cubierta de la correa 6. Desmonte la correa motriz desgastada 27.
Antes de montar la correa motriz 27 nueva limpie ambas poleas 28 y 29.
Primeramente coloque la correa motriz 27 nueva sobre la polea pequeña 29, y a continuación pre­sione la correa motriz 27 sobre la polea grande 28 mientras gira la misma a mano.
Monte la cubierta de la correa 6 y apriete firme­mente el tornillo 7.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 36
OBJ_BUCH-406-001.book Page 36 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
36 | Español
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-406-001.book Page 37 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 37
pt
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não de­ve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o ris­co de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmi­das, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o ris­co de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode le­var a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 38
OBJ_BUCH-406-001.book Page 38 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
38 | Português
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimenta­ção de rede enquanto estiver ligado, pode­rão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser li­gada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apa­relho funcionam perfeitamente e não em­perram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficien­te de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afia­dos emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. confor­me estas instruções. Considerar as condi­ções de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de de-
positar a ferramenta eléctrica. Um veio da lâmi-
na descoberta pode emperrar na superfície e le­var à perda de controlo, assim como a lesões.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-406-001.book Page 39 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 39
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se engan­char na peça a ser trabalhada.
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâ-
mina podem ser danificados e levar a elevadas vibrações.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o tra-
balho houver a possibilidade de serem produ­zidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou ex­plosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifica­do nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos da-
nificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Escala da profundidade do rebaixo 2 Botão giratório para o ajuste da profundida-
de de corte
3 Expulsão de aparas (opcionalmente na es-
querda/direita)
4 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar 6 Cobertura da correia 7 Parafuso da cobertura da correia 8 Alavanca para mudar a direcção da expulsão
de aparas
9 Sola de aplainar 10 Ranhuras em V 11 Ponta da lâmina 12 Elemento de aperto para a lâmina da plaina 13 Parafuso de fixação da lâmina da plaina 14 Lâmina da plaina HM/TC 15 Chave de sextavado interno 16 Mangueira de aspiração ( 17 Saco de pó/de aparas* 18 Limitador paralelo 19 Escala para a largura da ranhura 20 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
21 Parafuso de fixação para o limitador parale-
lo/angular
22 Limitador angular* 23 Porca de fixação para o ajuste do ângulo 24 Parafuso de fixação para limitador da profun-
didade de rebaixo
25 Limitador de rebaixo* 26 Patim de descanço 27 Correia de accionamento 28 Roda grande da correia 29 Roda pequena da correia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne­cimento)
Ø 35 mm)*
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 40
OBJ_BUCH-406-001.book Page 40 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
40 | Português
Dados técnicos
Plaina PHO 3100
N° do produto
3 603 B71 ...
Potência nominal consumida
Potência útil N° de rotações em ponto
morto Profundidade de corte Profundidade da ranhura máx. largura da plaina
W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramen­tas eléctricas individuais pode variar.
kg 2,6
/II
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos cumpre as seguintes normas ou documentos nor­mativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a certeza K = 1,5 m/s
2
.
= 4,5 m/s2, in-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um proces­so de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra­mentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Troca de ferramenta
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipi­camente: Nível de pressão acústica 82 dB(A); Nível de potência acústica 93 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais
segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Po-
derá se ferir nos gumes afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem 2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gu­mes estiverem embotados, deverá substituir a lâ­mina da plaina 14. A lâmina da plaina HM/TC não deve ser reafiada.
Page 41
OBJ_BUCH-406-001.book Page 41 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 41
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 14 de­verá girar a ponta da lâmina 11, até estar paralela à sola da plaina 9.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 13 com a
chave de sextavado interno 15 aprox.
2voltas.
1
o Se necessário deverá soltar o elemento de
aperto 12 dando um leve golpe com uma fer­ramenta apropriada, p. ex. cunha de madei­ra.
p Empurrar a lâmina da plaina 14, pelo lado,
com um pedaço de pau, para fora da ponta da lâmina 11.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâ­mina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemento de aperto 12 e a lâmina da plaina
14. Ao montar a lâmina da plaina deverá observar
que esteja correctamente posicionada no guia de admissão do elemento de aperto 12 e alinhado ao lado da sola traseira da plaina 9. Em seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 13 com a chave para parafusos sextavados internos 15.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 13 es- tão firmes antes da colocação em funcionamen­to. Girar manualmente a ponta da lâmina 11 e as­segurar-se de que a lâmina da plaina não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
Limpar a expulsão de aparas 3 regularmente. Pa­ra limpar uma expulsão de aparas obstruída de­verá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deve­rá utilizar sempre um dispositivo de aspiração ex­terno ou um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspira-
Ø 35 mm) 16 (acessório) em ambos os la-
ção ( dos da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 16 a um aspi­rador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encon­tram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de pó/de aparas (acessório) 17. Encaixar o bocal do saco de pó firmemente na expulsão de aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas
17, para garantir uma absorção de pó optimizada.
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 3 pode ser virada para a di­reita ou para a esquerda com a alavanca de ajus­te 8. Sempre premir a alavanca de ajuste 8 até engatar na posição final. A direcção da expulsão de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre a alavanca de ajuste 8.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem escalonameto a profundidade de corte de 0– 3,1 mm com a escala de profundidade de cor­te 1 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com a sapata de estacionamento 26 é possível depositar a ferramenta eléctrica directamente após o processo de trabalho, sem correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina da plaina. Para o processo de trabalho a sapata de estacionamento 26 é movimentada para cima e a parte de trás da sola da plaina 9 é liberada.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 42
OBJ_BUCH-406-001.book Page 42 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
42 | Português
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 4 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 5.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 5 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a fer­ramenta eléctrica com a parte da frente da sola da plaina 9 na peça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se engan­char na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço uniforme sobre a superfície a ser traba­lhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profun­didades de corte e reduzir, se necessário, o avan­ço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da super­fície e pode levar a uma rápida obstrução da ex­pulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado propor­cionam uma perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
A sapata de estacionamento integrada 26 tam­bém possibilita uma continuação do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada, após uma interrupção: – Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata
de estacionamento basculada para baixo, so­bre o local da peça a ser trabalhada que deve ser trabalhado em seguida.
Ligar a ferramenta eléctrica.Deslocar a pressão para a parte da frente da
sola da plaina e empurrar a ferramenta eléctri­ca lentamente para frente (n). Com isto a sa­pata de estacionamento é basculada para ci­ma (o), de modo que a parte de trás da sola da plaina volta a ter contacto com a peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uni-
forme sobre a superfície a ser trabalhada (p).
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente da sola da plaina é possível chan­frar rápida e facilmente as arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura em forma de V de acordo com a largura de chan­fragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utiliza-daMedida a
nenhuma 0 pequeno 2 médio 4 9 grande 6 10
Aplainar com limitador paralelo/angular (veja figuras D– F)
Montar o limitador paralelo 18 ou o limitador an­gular 22, com o respectivo parafuso de fixação 21, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundidade de corte 25, com o parafuso de fixação 24, na ferra­menta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 20 e ajustar a largura de ensambladura na escala 19. Reapertar as porcas de fixação 20.
(mm)
46
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-406-001.book Page 43 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Português | 43
Ajustar respectivamente a profundidade de en­sambladura desejada com o limitador da profun­didade de ensambladura 25.
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a profundidade de ensambladura dese­jada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensam­bladuras e superfícies, deverá ajustar o ângulo de chanfradura neces­sário com o ajuste angu­lar 23.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidado­sos processos de fabricação e de teste, a repara­ção deverá ser executada por uma oficina de servi­ço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Trocar a correia de accionamento (veja figuras I– K)
Desatarraxar o parafuso 7 e retirar a cobertura da correia 6. Remover a correia de accionamento 27 gasta.
Antes de montar uma nova correia de acciona­mento 27 deverá limpar as duas rodas das correi­as 28 e 29.
Primeiro colocar a correia de accionamento 27 sobre a pequena roda da correia 29 e premir em seguida a correia de accionamento 27 sobre a ro­da da correia grande 28 girando-a manualmente.
Colocar a cobertura da correia 6 e apertar firme­mente o parafuso 7.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manu­tenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informa­ções sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser envia­das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 44
OBJ_BUCH-406-001.book Page 44 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
44 | Italiano
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen­za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illumi­nate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spi-
ne non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettri­che.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per tra­sportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di ca­lore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I ca-
vi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’ap­plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prenderlo
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-406-001.book Page 45 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Italiano | 45
oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spen­to. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppu­re collegandolo all’alimentazione di cor­rente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso­no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di si­tuazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni peri­colose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamen­te previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo mi­gliore e più sicuro nell’ambito della sua po­tenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve es­sere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui­re parti accessorie oppure prima di posa­re la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricarica­bile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accuratamen­te.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli con­sentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 46
OBJ_BUCH-406-001.book Page 46 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
46 | Italiano
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, attende-
re sempre fino all’arresto dell’albero portala­me. Un albero portalame non protetto può ri-
manere agganciato alla superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi lesioni.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si incep­pa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pial­letto sia appoggiata in modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può incli-
narsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero
portalame possono venire danneggiati e pos­sono verificarsi vibrazioni elevate.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta­re una maschera di protezione contro la polve­re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia­to ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavo­ra. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di su­perfici resistenti di legno come p. es. travi ed as­si. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Scala profondità di passata 2 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
3 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sini-
stra)
4 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto 6 Copertura della cinghia 7 Vite per copertura della cinghia 8 Leva di commutazione per direzione
dell’espulsione trucioli
9 Suola del pialletto 10 Scanalature a V 11 Cilindro lama 12 Elemento di serraggio per lama per piallare 13 Vite di fissaggio per lama per piallare
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_DOKU-7301-001.fm Page 47 Tuesday, September 4, 2007 10:42 AM
Italiano | 47
14 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC) 15 Chiave per vite a esagono cavo 16 Tubo di aspirazione (
Ø 35 mm)*
17 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli* 18 Guida parallela 19 Scala per larghezza di battuta 20 Controdado per regolazione della larghezza
di battutas
21 Vite di fissaggio per guida parallela/guida an-
golare
22 Battuta di guida angolare* 23 Controdado per regolazione dell’angolo 24 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta 25 Guida profondità di battuta* 26 Piedino d’appoggio 27 Cinghia d’azionamento 28 Ruota grande della cinghia 29 Ruota piccola della cinghia
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Dati tecnici
Pialletto PHO 3100
Codice prodotto Potenza nominale
assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto Profondità di passata Profondità di battuta max. larghezza di piallatura Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli spe­ciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono es­sere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizio­ni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 603 B71 ...
W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
kg 2,6
/II
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al
28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 82 dB(A); livello di potenza acustica 93 dB(A). In­certezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K= 1,5 m/s
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indica-
to nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misura­zione conforme alla norma EN 60745 e può esse­re dunque utilizzato per il confronto fra macchi­ne. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato re­golarmente in questo modo.
2
.
= 4,5 m/s2,
h
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (4.9.07)
Page 48
OBJ_BUCH-406-001.book Page 48 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
48 | Italiano
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato pe­riodo di tempo operativo bisognerebbe conside­rare anche i tempi in cui la macchina è spenta op­pure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il ca­rico dell’oscillazione in relazione al completo pe­riodo operativo.
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi mol-
to affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e può essere voltata. Quando entram­bi i taglienti non sono più affilati, la lama per pial­lare 14 deve essere sostituita. La lama per pialla­re HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 14 ruotare il cilindro lama 11, fino a quando lo stesso si trova in posizione parallela rispetto alla suola del pialletto 9.
n Allentare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausilio
della chiave per viti a esagono cavo 15 per ca.
2 giri.
1
o Qualora si rendesse necessario, allentare
l’elemento di serraggio 12 tramite un leggere colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo di legno.
p Con un pezzo di legno spingere fuori lateral-
mente la lama per piallare 14 dal cilindro la­ma 11.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene sempre garantita, in caso di sosti­tuzione oppure di cambio di lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’ele­mento di serraggio 12 e la lama per piallare 14.
Montando la lama per piallare prestare attenzio­ne affinché la stessa sia posizionata perfettamen­te nella guida di supporto dell’elemento di ser­raggio 12 e che venga allineata a livello al bordo laterale della suola posteriore del pialletto 9. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausi­lio della chiave per viti a esagono cavo 15.
Nota bene: Controllare prima della messa in fun­zione la sede fissa delle viti di fissaggio 13. Ruo­tare manualmente il cilindro lama 11 ed assicu­rarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 3. Per pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione esterno op­pure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitru­cioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su en­trambi i lati un tubo di aspirazione ( (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 16 con un aspira­polvere (accessorio opzionale). Una visione d’insie­me relativa al collegamento con diversi tipi di aspi­rapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materia­le da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Ø 35 mm) 16
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-406-001.book Page 49 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Italiano | 49
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sac­chetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accesso­rio) 17. Inserire saldamente la bocchetta del sac­chetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 3. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolve­re/raccoglitrucioli 17 affinché l’aspirazione della polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 8 l’espulsione tru­cioli 3 può essere commutata verso destra oppu­re verso sinistra. Premere la leva di commutazio­ne 8 sempre fino allo scatto in posizione finale. La direzione dell’espulsione trucioli selezionata viene indicata tramite un simbolo a freccia sulla leva di commutazione 8.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in conti­nuo la profondità di passata di 0– 3,1 mm in base alla scala profondità di passata 1 (graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedere figura G)
Il piedino d’appoggio 26 consente di appoggiare l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per piallare. Du­rante la lavorazione il piedino d’appoggio 26 vie­ne sollevato e la parte posteriore della suola del pialletto 9 viene sbloccata.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 4 e premere poi l’interrut­tore di avvio/arresto 5 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 5.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibi­le bloccare l’interruttore avvio/arresto 5 che de­ve essere tenuto sempre premuto durante l’eser­cizio.
Indicazioni operative
Piallatura (vedere figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare l’elettroutensile con la parte anterio­re della suola del pialletto 9 sul pezzo in lavora­zione.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si incep­pa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avan­zamento uniforme sopra la superficie da lavora­re.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusivamente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. le­gno duro ed in caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regolare solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura su­perficiale e può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buo­ne prestazioni di taglio e proteggono l’elettrou­tensile.
Il piedino d’appoggio 26 integrato consente an­che un proseguimento della piallatura dopo un’interruzione su un punto a scelta del pezzo in lavorazione:
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 50
OBJ_BUCH-406-001.book Page 50 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
50 | Italiano
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’ap-
poggio posizionato verso il basso sul punto del pezzo in lavorazione in cui deve essere proseguita la piallatura.
Accendere l’elettroutensile.Spostare la pressione d’appoggio sulla suola
anteriore del pialletto e spingere lentamente l’elettroutensile in avanti (n). Effettuando questa operazione il piedino d’appoggio viene sollevato (o) in modo da consentire alla parte posteriore della suola del pialletto di appog­giare nuovamente sul pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento
uniforme sopra la superficie da lavorare (p).
Smussatura degli angoli (vedere figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto consentono una smussatura facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa lavorazione appoggiare il pialletto con la scanala­tura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura uti­lizzata
nessuna 0 piccola 26 media 4 9 grande 6
Piallatura con guida parallela/guida angolare (vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 18 oppure la guida angolare 22 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio 21. A seconda dell’impiego montare la guida profondità di battuta 25 all’elettrouten­sile con la vite di fissaggio 24.
Allentare il controdado 20 e regolare la larghezza di battuta desiderata alla scala 19. Serrare di nuovo saldamente il controdado 20.
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata con la guida profondità di battuta 25.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiunta la profondità di battuta desidera­ta. Condurre il pialletto con pressione d’appog­gio laterale.
Quota a (mm)
4
10
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanalature e superfici regolare l’angolo d’incli­nazione necessario con la regolazione dell’ango­lo 23.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou­tensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Sostituzione della cinghia d’azionamento (vedi figure I– K)
Svitare la vite 7 e rimuovere la copertura della cinghia 6. Togliere la cinghia d’azionamento 27 usurata.
Prima del montaggio di una nuova cinghia d’azio­namento 27 pulire entrambe le ruote della cin­ghia 28 e 29.
Mettere la cinghia d’azionamento 27 nuova per prima sulla ruota piccola della cinghia 29 ed ap­plicare successivamente la cinghia d’azionamen­to 27, ruotando manualmente, sulla ruota grande della cinghia 28.
Applicare la copertura della cinghia 6 e serrare saldamente la vite 7.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-406-001.book Page 51 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Italiano | 51
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes­si tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
troniche (RAEE) ed all’attuazione
Page 52
OBJ_BUCH-406-001.book Page 52 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
52 | Nederlands
nl
Algemene veiligheidswaarschu­wingen voor elektrische ge­reedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstek­kers in combinatie met geaarde elektri­sche gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten be­perken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernsti­ge verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uit­rusting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-406-001.book Page 53 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 53
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorzie­ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange­geven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge­lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor an­dere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 54
OBJ_BUCH-406-001.book Page 54 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
54 | Nederlands
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Wacht tot de messenas tot stilstand is geko-
men voordat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een blootliggende messenas kan
vasthaken aan het oppervlak en dit kan leiden tot het verlies van de controle over het ge­reedschap en tot ernstige verwondingen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwon­den.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondin­gen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spij-
kers of schroeven. Messen en messenas kun-
nen beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzui­ging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de bescha­digde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werk­zaamheden wordt beschadigd. Beschadigde
kabels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen zo­als balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de af­beelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Spaandiepteschaalverdeling 2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling 3 Spaanafvoer (naar keuze rechts/links) 4 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Riemafscherming 7 Schroef voor riemafscherming 8 Omzethendel voor richting spaanafvoer 9 Schaafzool
10 V-groeven 11 Meskop 12 Spanelement voor schaafmes 13 Bevestigingsschroef voor schaafmes 14 HM/TC-schaafmes 15 Inbussleutel 16 Afzuigslang ( 17 Stof- en spanenzak* 18 Parallelgeleider 19 Schaalverdeling voor sponningbreedte 20 Vaststelmoer voor instelling sponningbreed-
te
21 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstek-
geleider
22 Verstekgeleider*
Ø 35 mm)*
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-406-001.book Page 55 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 55
23 Vaststelmoer voor verstekinstelling 24 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-
aanslag
25 Sponningdiepteaanslag* 26 Parkeerschoen 27 Aandrijfriem 28 Groot riemwiel 29 Klein riemwiel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Schaafmachine PHO 3100
Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Spaandiepte Sponningdiepte Max. schaafbreedte
3 603 B71 ... W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 2,6
/II
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens beschreven pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60745 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 82 dB(A); geluidsvermogenniveau 93 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K = 1,5 m/s
2
.
WAARSCHUWING
lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereed­schappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiks­aanwijzing aangegeven waarde liggen. De tril­lingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde ar­beidsperiode moet ook rekening worden gehou­den met de tijd waarin het gereedschap uitge­schakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen.
= 4,5 m/s2, onzeker-
h
Het in deze gebruiksaan­wijzing vermelde tril-
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 56
OBJ_BUCH-406-001.book Page 56 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
56 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe
snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TC­schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als bei­de snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes 14 worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 14 wilt keren of vervangen, dient u de meskop 11 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 9 staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 13 met
de inbussleutel 15 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 12 indien nodig los
door een lichte slag met een geschikt gereed­schap, bijvoorbeeld een houten spie.
p Duw het schaafmes 14 met een houten lat zij-
waarts uit de meskop 11.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijk­matige hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanele­ment 12 en het schaafmes 14.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het correct in de opnamegeleiding van het spane­lement 12 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de schaafzool 9 wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee beves­tigingsschroeven 13 met de inbussleutel 15 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigings­schroeven 13 stevig vastzitten voordat u het elek- trische gereedschap inschakelt. Draai de meskop 11 met de hand door en controleer of het schaaf­mes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
Reinig de spaanafvoer 3 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat of perslucht).
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U
kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een af­zuigslang ( vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 16 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toebehoren) 17 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 3. Maak de stof- en spanenzak 17 op tijd leeg, zodat de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 8 kunt u de spaanafvoer 3 naar rechts of links omzetten. Duw de omzethendel 8 altijd in de eindpositie tot deze vastklikt. De geko­zen richting van de spaanafvoer wordt aangegeven door een pijlsymbool op de omzethendel 8.
Ø 35 mm) 16 (toebehoren) worden
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte (0–3,1 mm) traploos instellen aan de hand van de spaandiepteschaalverdeling 1 (schaalverdeling = 0,1 mm).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-406-001.book Page 57 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Nederlands | 57
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 26 kunt u het elektrische ge­reedschap meteen na de werkzaamheden neerzet­ten zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 26 omhoog gezet en het achterste gedeelte van de schaafzool 9 vrijgegeven.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 4 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake-
len laat u de aan-/uitschakelaar 5 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/
uitschakelaar 5 van de machine niet worden ver­grendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elek­trische gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 9 tegen het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe­fen druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be­perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer­ken van harde materialen zoals hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien het elektri­sche gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 26 kunt u de schaafbewerking ook voortzetten na onder­breking op een willekeurige plaats van het werk­stuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met om-
laag geklapte parkeerschoen op de plaats van het werkstuk waar u verder wilt werken.
Schakel het elektrische gereedschap in.Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw het elektri­sche gereedschap langzaam naar voren (n). Daarbij wordt de parkeerschoen omhoog weggedraaid (o) zodat het achterste gedeel­te van de schaafzool het werkstuk weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewer­ken oppervlak (p).
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukran­den snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste af­schuinbreedte. Plaats de schaafmachine daar­voor met de V-groef op de werkstukrand en ge­leid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen 0 Klein 2 Middel 4 Groot 6
Schaven met parallel- of verstekgeleider (zie afbeeldingen D–F)
Monteer de parallelgeleider 18 of de verstekge­leider 22 met de bevestigingsschroef 21 op het elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepteaanslag 25 met de bevestigingsschroef 24 op het elektrische gereedschap.
46910
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 58
OBJ_BUCH-406-001.book Page 58 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
58 | Nederlands
Draai de vastzetmoer 20 los en stel de gewenste sponningbreedte op de schaalverdeling 19 in. Draai de vastzetmoer 20 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon­ningdiepteaanslag 25 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van sponningen en op­pervlakken de vereiste afschuinhoek met de verstekinstelling 23 in.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeeldingen I–K)
Draai de schroef 7 uit en verwijder de riemafscher­ming 6. Verwijder de versleten aandrijfriem 27.
Reinig voor het inbouwen van een nieuwe aan­drijfriem 27 beide riemwielen 28 en 29.
Leg de nieuwe aandrijfriem 27 eerst op het kleine riemwiel 29 en druk de aandrijfriem 27 vervolgens, met de hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
Breng de riemafscherming 6 aan en draai de schroef 7 vast.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advise­ren u graag bij vragen over de aankoop, het ge­bruik en de instelling van producten en toebeho­ren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-406-001.book Page 59 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 59
da
Generelle advarselshenvisnin­ger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man di-
straheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sam­men med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorli­ge personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende ma­skindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 60
OBJ_BUCH-406-001.book Page 60 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
60 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst­siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne ef­fektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktø­jet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at fø­re.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige si­tuationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at man mister kon­trollen over maskinen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbnin-
gen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål lig­ger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme
til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæ­stelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm el-
ler skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel kan
blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-406-001.book Page 61 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 61
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan til­sluttes.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis led­ningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til på fast underlag bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
10 V-not 11 Knivhoved 12 Spændeelement til høvlejern
at høvle i træmaterialer som f. eks.
1 Spåndybdeskala 2 Drejeknap til indstilling af spåndybde 3 Spånudkaståbning (højre/venstre efter øn-
ske)
4 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Remafdækning 7 Skrue til remafdækning 8 Omstillingsarm til spånudkastretning 9 Høvlsål
13 Fastgørelsesskrue til høvlejern 14 HM/TC-høvlejern 15 Unbraconøglen 16 Opsugningsslange (Ø 35 mm)* 17 Støv-/spånepose* 18 Parallelanslag 19 Skala til falsbredde 20 Fastspændingsmøtrik til indstilling af fals-
bredde
21 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag 22 Vinkelanslag* 23 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling 24 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag 25 Falsdybdeanslag* 26 Frastillingsbeskyttelse 27 Drivrem 28 Stort remhjul 29 Lille remhjul
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Tekniske data
Høvl PHO 3100
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal,
ubelastet Spåndybde Falsdybde Max. høvlbredde Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelser­ne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
3 603 B71 ... W750 W420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
kg 2,6
/II
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 62
OBJ_BUCH-406-001.book Page 62 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
62 | Dansk
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 82 dB(A); lydeffektniveau 93 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K= 1,5m/s
ADVARSEL
målt iht. en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe­lastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værk­tøjet bruges på en sådan måde med regelmæssi­ge mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving­ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maski­nen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
2
.
Det svingningsniveau, der angi­ves i disse instrukser, er blevet
= 4,5 m/s2, usikkerhed
h
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe. Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive. Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og
kan vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 14 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ik­ke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se billede A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 14 ved at dreje knivhovedet 11, til det står parallelt med høvlens sål 9.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 13 ca.
2 omdrejninger med unbraconøglen 15.
1
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeele-
mentet 12 ved at slå let på det med et egnet værktøj (f. eks. trækil).
p Skub høvlejerenet 14 med et stykke træk si-
devendt ud af knivhovedet 11.
Høvlejern monteres (se billede B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelementet 12 og høvlejernet 14.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærk­som på, at det sidder korrekt i spændeelemen­tets føring 12 og flugter med sidekanten på den bageste høvlesål 9. Spænd herefter de 2 fastgørelsesskruer 13 med unbraconøglen 15.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fast­gørelsesskruerne 13 sidder fast. Drej knivhove­det 11 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
Rengør spånudkastet 3 med regelmæssige mel­lemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f. eks. træstykke, trykluft osv.).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-406-001.book Page 63 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Dansk | 63
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbnin-
gen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/ spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se billede C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en opsugningsslange (
Forbind opsugningsslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskel­lige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se billede C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/ spånpose (tilbehør) 17. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 3. Tøm støv-/spånepo­sen 17 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 8 benyttes til at stille spånudkaståbningen 3 til højre eller venstre. Tryk altid omstillingsarmen 8, til den falder rigtigt i slutposition. Den valgte retning for spånudkast­åbningen vises med pilens symbol på omstillings­armen 8.
Ø 35 mm) 16 (tilbehør).
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trin­løst med 0– 3,1 mm vha. spåndybdeskalaen 1 (skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se billede G)
Frastillingsbeskyttelsen 26 gør det muligt at fra­stille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svin­ges frastillingsbeskyttelsen 26 op og den bageste del af høvlesålen 9 frigives.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 4 og herefter trykke på start­stop-kontakten 5 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 5.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start­stop-kontakten 5 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se billede G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el­værktøjets forreste del af høvlesålen 9 op ad me­net.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn frem­føring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar­bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f. eks. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høv­lebredde må der kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståb­ningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 26 gør det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbry­delse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor
arbejdet skal fortsættes, med nedadklappet frastillingsbeskyttelse.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 64
OBJ_BUCH-406-001.book Page 64 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
64 | Dansk
Tænd for el-værktøjet.Forskyd trykket på den forreste del af høvleså-
len og skub el-værktøjet langsomt fremad (n). Frastillingsbeskyttelsen svinges op (o), så den bageste del af høvlesålen igen hviler på emnet.
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal bearbejdes (p).
Rejfning af kanter (se billede H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den på­gældende V-not afhængigt af den ønskede fas­bredde. Anbring høvlen med V-noten på emnets kant og før den langs med denne.
Anvendt not Mål a (mm)
ingen 0 lille 2 6 middel 4 stor 6 10
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se billede D–F)
Montér parallelanslaget 18 hhv. vinkelanslaget 22 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 21.
Montér afhængigt af arbejdets art falsdybde­anslaget 25 på el-værktøjet med fastgørelses­skruen 24.
Løsne stillemøtrikken 20 og indstil den ønskede falsebredde på skalaen 19. Spænd stillemøtrik­ken 20 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybde­anslaget 25.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en så­dan måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false og flader den nød­vendige vinkel med vin­kelindstillingen 23 ein.
4
9
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der ud-
føres arbejde på el-værktøjet. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Udskiftning af drivrem (se billeder I–K)
Drej skruen 7 ud og tag remafdækningen 6 af. Fjern den slidste drivrem 27.
Rengør begge remhjul 28 und 29, før en ny driv­rem monteres 27.
Læg først den nye drivrem 27 på det lille remhjul 29 og tryk herefter drivremmen 27 på ved at dreje på det store remhjul manuelt 28.
Sæt remafdækningen 6 på og spænd skruen 7.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informatio­ner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-406-001.book Page 65 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 65
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 66
OBJ_BUCH-406-001.book Page 66 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
66 | Svenska
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande av­stånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kan­ter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för el­stöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av att
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfilter­mask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverk­tygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren el­ler ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverk­tyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-406-001.book Page 67 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 67
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar ut­förs, tillbehörsdelar byts ut eller elverkty­get lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan le­da till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga si­tuationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande kniv-
axel kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och risk för allvarliga kroppsska­dor uppstår.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan lig-
ger plant mot arbetsstycket. I annat fall kan hy-
veln snedställas och medföra personskada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln kan
skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas. As-
best anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast un­derlag användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 68
OBJ_BUCH-406-001.book Page 68 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
68 | Svenska
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spåndjupsskala 2 Ratt för spåndjupsinställning 3 Spånutkast (alternativt höger/vänster) 4 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 5 Strömställare Till/Från 6 Remskydd 7 Skruv för remskydd 8 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning 9 Hyvelsula
10 V-spår 11 Knivhuvud 12 Spännelement för kniv 13 Fästskruv för kniv 14 HM/TC-kniv 15 Sexkantnyckel 16 Utsugningsslang (Ø 35 mm)* 17 Damm-/spånpåse* 18 Parallellanslag 19 Skala för falsbredd 20 Låsmutter för inställning av falsbredd 21 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag 22 Vinkelanslag* 23 Låsmutter för vinkelinställning 24 Fästskruv för falsdjupsanslag 25 Falsdjupsanslag* 26 Stödklack 27 Drivrem 28 Stort remhjul 29 Litet remhjul
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in­går inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Hyvel PHO 3100
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Spåndjup Falsdjup max. hyvelbredd
3 603 B71 ... W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
kg 2,6
/II
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 82 dB(A); ljudeffektnivå 93 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-406-001.book Page 69 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 69
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a grannhet K = 1,5 m/s
VARNING
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den be­lastning som vibrationerna orsakar kan under­skattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbe­lastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsent­ligt under den totala tidsperioden.
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts
= 4,5 m/s2, onog-
h
2
.
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsaka
kroppsskada. Använd endast original Bosch HM/TC-knivar. Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan
därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 14 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skär­pas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 14 vrid knivhuvu­det 11 tills det står parallellt med hyvelsulan 9.
n Lossa båda fästskruvarna 13 med sexkant-
nyckeln 15 ca 1
o Om så behövs, lossa spännlisten 12 genom
ett lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
p Skjut med ett trästycke ut kniven 14 åt sidan
ur knivhuvudet 11.
2varv.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 12 och kniven 14.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlistens stödgejd 12 och att den ligger i plan med sidokanten på den bakre hyvelsulan 9. Dra sedan fast båda fästskruvarna 13 med sexkant­nyckeln 15.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna 13 sitter stadigt. Rotera knivhuvu­det 11 för hand och kontrollera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
Rengör spånutkastet 3 regelbundet. Använd ett lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsug­ningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 16 (tillbehör) kan anslu- tas antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 16 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det materi­al som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancer­framkallande eller torrt damm en specialdamm­sugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 17 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 3. Optimal dammutsugning kan ga­ranteras om damm-/spånpåsen 17 töms i god tid.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 70
OBJ_BUCH-406-001.book Page 70 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
70 | Svenska
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 8 kan spånutkastet 3 ställas om åt höger eller vänster. Tryck omkopp­lingsspaken 8 mot slutläget tills den snäpper fast. Vald riktning för spånutkast indikeras med en pilsymbol på omkopplingsspaken 8.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst på 0– 3,1 mm med hjälp av spåndjupsskalan 1 (skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på stödklacken 26 och detta eliminerar risken för skada på arbetsstycket och kniven. Vid arbetso­perationer skjuts stödklacken 26 uppåt och ba­kre delen på hyvelsulan 9 friges.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopp­lingsspärren 4 och därefter på strömställaren Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­laren Till/Från 5.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 5 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn mat­ningshastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utfö­ras med låg matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spåndjup ställas in och even­tuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvali­tet och kan leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar elverktyget.
Stödklacken 26 möjliggör att hyvlingen efter ett avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbets­stycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack
på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
Koppla på elverktyget.Förflytta anliggningstrycket mot den främre
hyvelsulan och skjut elverktyget långsamt framåt (n). Härvid svänger stödklacken bort (o) så att åter hyvelsulans bakre del ligger an mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet
över arbetsstyckets yta (p).
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Använt spår Mått a (mm)
inget 0 litet 2 6 medelgrov 49 stort 6
4
10
Hyvling (se bild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 9.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-406-001.book Page 71 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Svenska | 71
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 18 eller vinkelanslaget 22 med fästskruven 21 på elverktyget. Montera
alltefter användning falsdjupanslaget 25 med fästskruven 24 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 20 och ställ på skalan 19 in öns­kad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 20.
Ställ med falsdjupanslaget 25 in önskat falsdjup. Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts.
För hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och ytor in krävd lut­ningsvinkel med vinkel­inställningen 23.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget. f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och in­ställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektris­ka och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Byte av drivrem (se bilder I–K)
Skruva bort skruven 7 och ta bort remskyddet 6. Ta bort den slitna drivremmen 27.
Rengör före montering av en ny drivrem 27 rem­hjulen 28 och 29.
Lägg upp drivremmen 27 först på det lilla remhju­let 29 och tryck sedan för hand med vridning upp drivremmen 27 på det stora remhjulet 28.
Lägg upp remskyddet 6 och dra fast skruven 7.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 72
OBJ_BUCH-406-001.book Page 72 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
72 | Norsk
no
Generelle advarsler for elektro­verktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller al­vorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan fø­re til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for­andres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru­ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar­beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – redu­serer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en rote­rende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-406-001.book Page 73 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 73
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan kom­me inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillin­ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs­deler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan fø­re til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende knivak-
sel kan henge seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og skades alvorlig.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til ska­der.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan ska-
des og føre til sterkere vibrasjoner.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvty-
per kan være kreftfremkallende. Bruk en støv­maske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 74
OBJ_BUCH-406-001.book Page 74 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
74 | Norsk
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i lø­pet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av mate­rialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste un­derlag. Det egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Spondybdeskala 2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling 3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre) 4 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 5 På-/av-bryter 6 Remdeksel 7 Skrue for remdeksel 8 Omstillingsspak for sponutkastretning
9 Høvelflate 10 V-not 11 Knivhode 12 Spennelement for høvelkniv 13 Monteringsskrue for høvelkniv 14 HM/TC-høvelkniv 15 Umbrakonøkkel 16 Avsugslange ( 17 Støv-/sponpose* 18 Parallellanlegg 19 Skala for falsebredden
Ø 35 mm)*
20 Låsemutter til innstilling av falsebredden 21 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg 22 Vinkelanlegg* 23 Låsemutter til vinkelinnstilling 24 Festeskrue for falsedybdeanlegg 25 Falsdybdeanlegg* 26 Parkeringssko 27 Drivrem 28 Stort remhjul 29 Lite remhjul
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Høvel PHO 3100
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Spondybde Falsdybde Maks. høvelbredde
3 603 B71 ... W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse in­formasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøye­ne kan variere.
kg 2,6
/II
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-406-001.book Page 75 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 75
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 82 dB(A); lydeffektnivå 93 dB(A). Usik­kerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a het K = 1,5 m/s
ADVARSEL
standardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibra­sjonsbelastningen kan undervurderes hvis elek­troverktøyet brukes regelmessig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tyde­lig for hele arbeidstiden.
2
. Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en
= 4,5 m/s2, usikker-
h
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 14 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 14 drei­es knivhodet 11 så langt at det står parallelt til høvelflaten 9.
n Løsne de 2 festeskruene 13 ca.
2 omdreininger med umbrakonøkkelen
1
15.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 12
med et svakt slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
p Skyv høvelkniven 14 mot siden ut av knivho-
det 11 med et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennele­mentet 12 og høvelkniven 14.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter riktig i festeføringen til spennelemen­tet 12 og rettes opp langs sidekanten på bakre høvelsåle 9. Trekk deretter de 2 festeskruene 13 fast med umbrakonøkkelen 15.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om feste­skruene sitter godt fast 13. Drei knivhodet 11 ma­nuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
Rengjør sponutkastet 3 med jevne mellomrom. Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft, etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslan-
Ø 35 mm) 16 (tilbehør) på begge sider.
ge (
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 76
OBJ_BUCH-406-001.book Page 76 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
76 | Norsk
Forbind avsugslangen 16 med en støvsuger (tilbe­hør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støv­sugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallen­de eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/spon­pose (tilbehør) 17. Sett støvposestussen inn i sponutkastet 3. Tøm støv-/sponposen 17 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 8 kan sponutkastet 3 om­stilles til venstre eller høyre. Trykk omstillings­spaken 8 alltid helt inn til låsing i endeposisjo­nen. Den valgte sponutkastretningen vises med et pilsymbol på omstillingsspaken 8.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles trinnløst fra 0– 3,1 mm ved hjelp av spondybde­skalaen 1 (skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 26 kan elektroverktøyet set­tes ned rett etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges parkeringssålen 26 oppover og den bakre delen av høvelflaten 9 frigis.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 4 og trykker deretter
inn på-/av-bryteren 5 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 5.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 5 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i lø-
pet av driften.
Arbeidshenvisninger
Høvling (sebildeG)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøy­et med fremre del av høvelflaten 9 mot arbeids­stykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar­beide med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvel­bredde må det kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvalite­ten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkas­tet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 26 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen
nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
Slå på elektroverktøyet.Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og
skyv elektroverktøyet langsomt fremover (n). Parkeringssålen svinges da bort oppover (o), slik at den bakre delen til høvelflaten igjen lig­ger på arbeidsstykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring over
overflaten som skal bearbeides (p).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-406-001.book Page 77 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Norsk | 77
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende V­noten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da hø­velen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før den langs denne.
Anvendt not Mål a (mm)
Ingen 0 Liten 2 6 middels 4 Stor 6
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (se bildene D–F)
Monter parallellanlegget 18 hhv. vinkelanlegget 22 med festeskruen 21 på elektroverktøyet. Av-
hengig av bruken monterer du falsedybdeanleg­get 25 med festeskruen 24 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 20 og innstill ønsket false­bredde på skalaen 19. Trekk låsemutteren 20 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false­dybdeanlegget 25.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skrå­vinkel med vinkelinnstil­lingen 23 ved skråhøv­ling av falser og flater.
4
910
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Utskifting av drivremmen (se bildene I–K)
Skru skruen 7 ut og ta av remdekslet 6. Fjern den slitte drivremmen 27.
Før innbygging av en ny drivrem 27 må du rengjø­re begge remhjulene 28 og 29.
Legg den nye drivremmen 27 først på det lille rem­hjulet 29 og trykk drivremmen 27 deretter med en manuell dreining på det store remhjulet 28.
Sett remdekselet 6 på og trekk skruen 7 fast igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa­rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser­vedelene. Deltegninger og informasjoner om re­servedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro­dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og til-
passingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 78
OBJ_BUCH-406-001.book Page 78 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
78 | Suomi
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval­lisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka­lu käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyöka-
lua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa­raa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt­tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään säh­kötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vai­kutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyt­tötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis­tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pis­totulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk­kaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin halli-
ta sähkötyökalua odottamattomissa tilan­teissa.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-406-001.book Page 79 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 79
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla taval­la. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyö­kalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko­kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi­den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaises­ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt­töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin
asetat sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa
teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen sekä vakavaan louk­kaantumiseen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höy-
län pohja on tasaisesti työkappaletta vasten.
Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa loukkaantumisia.
f Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen
tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saattavat vahin-
goittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevam­min paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pö-
lyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn­suojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 80
OBJ_BUCH-406-001.book Page 80 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
80 | Suomi
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Va-
hingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alus­talla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastuamissyvyyden asteikko 2 Lastuamissyvyyden asetusnuppi 3 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen) 4 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 5 Käynnistyskytkin 6 Hihnansuojus 7 Hihnansuojuksen ruuvi 8 Lastunpoistosuunnan valintavipu
9 Höylän pohja 10 V-uria 11 Teräpää 12 Höylän terän kiinnitysosa 13 Höylän terän kiinnitysruuvi 14 HM/TC-höylän terä 15 Kuusiokoloavain 16 Imuletku (Ø 35 mm)* 17 Pöly-/lastupussi* 18 Suuntaisohjain 19 Huultoleveyden asteikko
20 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri 21 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi 22 Kulmaohjain* 23 Kulmaohjaimen lukitusmutteri 24 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi 25 Huultosyvyyden rajoitin* 26 Seisontatuki 27 Käyttöhihna 28 Suuri hihnapyörä 29 Pieni hihnapyörä
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuu­lu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Höylä PHO 3100
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Lastuamissyvyys Huultosyvyys suurin höyläysleveys
3 603 B71 ... W 750 W 420
-1
min
16500
mm 0 3,1 mm 0 9 mm 82
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih­della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg 2,6
/II
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-406-001.book Page 81 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 81
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 82 dB(A); äänen tehotaso 93 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K= 1,5m/s
2
.
VAROITUS
standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voi­daan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mai­nittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvi­oida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammu­tettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajak­son värähtelyrasitusta.
= 4,5 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa ilmoitettu väräh­telytaso on mitattu EN 60745
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-HM/TC-höylän te­riä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molem­mat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylänterä 14 vaihtaa. HM/TC-höylänterää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 14 kiertämällä terä­päätä 11, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 9 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 13 kuusiokoloavai-
mella 15 n. 1
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 12 lyömällä si-
tä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukii­lalla).
p Työnnä ulos höylänterä 14 sivuttain teräpääs-
11 puukappaleella.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeus­säätö aina samana terää vaihdettaessa tai kään­nettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosas­sa 12 ja höylän terä 14.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, et­tä terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 12 tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän ta­emman pohjan 9 reunan kanssa. Kiristä kaksi lu­kitusruuvia 13 kuusiokoloavaimella 15.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 13 tiukkuus en- nen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 11 ympäri kä­sin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään kohtaa.
2 kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. Te-
rävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaan­tumista.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Puhdista lastun poistoaukko 3 säännöllisesti. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis­tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta, paineilmaa tms.).
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Page 82
OBJ_BUCH-406-001.book Page 82 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
82 | Suomi
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voi­daan liittää imuletku (
Liitä imuletku 16 pölynimuriin (lisätarvike). Kat­sauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi­aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (li­sätarvike) 17. Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 3. Tyhjennä pölypussi 17 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdolli­simman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 8 voidaan kääntää lastun poistoauk­ko 3 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavi­pu 8 lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan valintavivussa 8 olevalla nuolitunnuksella.
Ø 35 mm) 16 (lisätarvike).
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa portaattomasti väliltä 0–3,1 mm lastumissyvyys­asteikolla 1 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 26 mahdollistaa koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkap­paleen tai höylän terän vahingoittamisesta. Työ­vaiheessa kääntyy seisontatuki 26 ylös ja höylän pohjan takaosa 9 vapautuu.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 4 ja painamalla samalla käyn­nistyskytkintä 5 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys­kytkin 5 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistys­kytkintä 5 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyöka­lu ja höylän pohjan 9 etuosa työkappaletta vasten.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken­nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy­län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyt­tä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastet­ta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaus­tehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 26 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mieli­valtaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seison-
tatukineen työkappaleen vielä työstettävään kohtaan.
Käynnistä sähkötyökalu.Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osal-
le ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (n). Täl­löin seisontatuki kääntyy ylöspäin (o) niin, et­tä höylän pohjan takaosa taas koskettaa työkappaletta.
– Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työs-
tettävän pinnan yli (p).
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-406-001.book Page 83 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Suomi | 83
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollis­tavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertai­sen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaa­vaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura Mitta a
(mm)
ei uraa 0 pieni 2 keskikarkea 4 9 suuri 6 10
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä (katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 18 tai kulmaohjain 22 aina kiinnitysruuvilla 21 sähkötyökaluun. Asenna käy­tön mukaan huultossyvyyden rajoitin 25 kiinnitys­ruuvilla 24 sähkötyökaluun. Avaa kiinnitysmutteri 20 ja aseta haluttu huultole­veys asteikkoon 19. Kiristä kiinnitysmutteri 20 uudelleen. Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden ra­joittimella 25. Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivut­tain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pin­toja viistettäessä tarvit­tava viistekulma kulma­asetuksella 23.
46
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvat I–K)
Kierrä kokonaan irti ruuvi 7 ja poista hihnansuo­jus 6. Poista kulunut käyttöhihna 27. Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 29 ennen uuden käyttöhihnan 27 asennusta. Aseta uusi käyttöhihna 27 ensin pieneen hihna­pyörään 29 ja paina käyttöhihna 27 sitten kiertä­en käsin suureen hihnapyörään 28.
Aseta hihnansuojus 6 paikoilleen ja kiristä ruuvi 7 uudelleen.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huol­toa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjäh­dyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään si­nua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direk­tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 84
OBJ_BUCH-406-001.book Page 84 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
84 | Eλληνικά
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ­τροπληξίας.
ειδοποιητικές υποδείξεις.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλλη­λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασ­μένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά
το χειρισµό του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-406-001.book Page 85 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 85
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια­κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη συζευγµένο, τότε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε­φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο­γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση µιας
αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-
μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ­τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 86
OBJ_BUCH-406-001.book Page 86 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
86 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ­νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσ­ωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα υποδείξεις ασφαλείας
f Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας µαχαιριών
µπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε­ται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
∆ιαφορετικά η πλάνη µπορεί να λοξεύσει και να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζηµιά τα µαχαίρια και ο άξονας µαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξηµένους κραδασµούς.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φο­ράτε µάσκα προστασίας σκόνης και να χρησι­µοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/ γρεζιών.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πλάνισµα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο για το σπάσιµο ακµών καθώς και για το άνοιγµα αυλακώσεων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Κλίµακα βάθους πλανιδιού
2 Περιστρεφόµενο κουµπί για ρύθµιση βάθους
πλανιδιού
3 Έξοδος ροκανιδιών(κατ’ επιλογή
δεξιά/αριστερά)
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-406-001.book Page 87 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 87
4 Αποκλεισµός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
5 ∆ιακόπτης ON/OFF
6 Κάλυµµα ιµάντα
7 Βίδα για κάλυµµα ιµάντα
8 Μοχλός αλλαγής φοράς εξόδου ροκανιδιών
9 Πέλµα πλάνης
10 Αυλακώσεις σχήµατος V
11 Κεφαλή µαχαιριού
12 Στοιχείο σύσφιξης για µαχαίρι πλάνης
13 Βίδα στερέωσης για µαχαίρι πλάνης
14 Μαχαίρι πλάνης HM/TC
15 Κλειδί τύπου Άλεν
16 Σωλήνας αναρρόφησης (
Ø 35 mm)*
17 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών*
18 Οδηγός παραλλήλων
19 Κλίµακα για πλάτος αυλάκωσης
20 Παξιµάδι ακινητοποίησης για ρύθµιση πλάτους
αυλάκωσης
21 Βίδα στερέωσης για οδηγό
παραλλήλων/γωνιών
22 Οδηγός γωνιών*
23 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθµιση γωνίας
24 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους
αυλάκωσης
25 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
26 Πέδιλο απόθεσης
27 Ιµάντας κίνησης
28 Μεγάλος τροχός ιµάντα
29 Μικρός τροχός ιµάντα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πλάνη PHO 3100
Αριθµός ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδόµενη ισχύς
Αριθµός στροφών χωρίς φορτίο
Βάθος πλανιδιού
Βάθος αυλάκωσης
3 603 B71 ...
W750
W420
-1
min
16500
mm 0 – 3,1 mm 0 – 9
µέγιστο πλάτος πλανίσµατος
mm 82
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία µόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαµηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευ ρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισ µοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
kg 2,6
/II
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη­ρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 88
OBJ_BUCH-406-001.book Page 88 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
88 | Eλληνικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος ανέρχεται σε 82 dB(A). Στάθµη ακουστικής πίεσης 93 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρότυπο EN 60745: Τιµή εκποµπής κραδασµών a λεια K = 1,5 m/s
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο­λογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς. Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µε παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι­κού διαστήµατος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαν­τικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
2
.
= 4,5 m/s2, ανασφά-
h
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της πλάνης από τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυµατιστείτε στις κοφτερές ακµές κοπής.
Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια µαχαίρια πλάνης HM/TC από την Bosch.
Το µαχαίρι από σκληροµέταλλο (HM/TC) έχει 2 κόψεις και µπορεί να αναστραφεί. Όταν είναι και οι δυο κόψεις του αµβλείες, τότε το µαχαίρι πλάνης 14 πρέπει να αλλαχθεί. Το µαχαίρι πλάνης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το µαχαίρι πλάνης 14 γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 11 µέχρι να παραλληλιστεί µε το πέλµα πλάνης 9.
n Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 13 µε το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 15 γυρίζοντάς τες περίπου 1
o Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 12
χτυπώντας το ελαφρά µε ένα κατάλληλο εργαλείο, π. χ. µε µια ξύλινη σφήνα.
p Ωθήστε µε ένα κοµµάτι ξύλο το µαχαίρι
πλάνης 14 για να βγει πλαγίως έξω από την κεφαλή µαχαιριού 11.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του µαχαιριού πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του εξασφαλίζεται πάντοτε µια οµοιόµορφη ρύθµιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του µαχαιριού στο στοιχείο σύσφιξης 12 καθώς και το ίδιο το µαχαίρι πλάνης 14.
2 στροφές.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_DOKU-7307-001.fm Page 89 Tuesday, August 28, 2007 9:14 AM
Eλληνικά | 89
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 12 και να ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω πέλματος πλάνης 9. Σφίξτε ακολούθως καλά τις 2 βίδες στερέωσης 13 με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 15.
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι «κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 13. Γυρίστε τέρμα την κεφαλή μαχαιριού 11 με το χέρι και βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
Αναρρόφηση σκόνης/γρεζιών/ροκανιδιών
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3. Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρόπο μια τυχόν βουλωμένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. με ένα κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρόφηση να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξόδου ροκανιδιών μπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα αναρρόφησης (
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 16 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών. Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατ­άλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό. Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο­ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών (ειδικό εξάρτημα) 17. Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκόνης γερά στην έξοδο ροκανιδιών 3. Να αδειάζετε το σάκο σκόνης/ροκανιδιών 17 έγκαιρα, για να διατηρείται η άριστη αναρρόφηση σκόνης.
Ø 35 mm) 16 (ειδικό εξάρτημα).
Επιλεγόμενη έξοδος ροκανιδιών
Με το μοχλό αλλαγής 8 μπορείτε να κατευθύνετε την έξοδο ροκανιδιών 3 προς τα δεξιά ή τα αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρμα το μοχλό αλλαγής 8 μέχρι να ασφαλίσει. Η επιλεγμένη κατεύθυνση της εξόδου των ροκανιδιών δείχνεται με το σύμβολο βέλους επάνω στο μοχλό αλλαγής
8.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 μπορείτε να ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα το βάθος πλανιδιού από 0– 3,1 mm με τη βοήθεια της κλίμακας βάθους πλανιδιού 1 (Υποδιαίρεση κλίμακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απόθεσης (βλέπε εικόνα G)
Το πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει την απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου άμεσα μετά τη διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί ζημιά το υπό κατεργασία τεμάχιο ή το μαχαίρι πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απόθεσης 26 ανασηκώνεται και το πίσω τμήμα του πέλματος πλάνης 9 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της
ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 4 και ακολούθως πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 5. Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (28.8.07)
Page 90
OBJ_BUCH-406-001.book Page 90 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
90 | Eλληνικά
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικόνα G)
Ρυθµίστε το επιθυµητό βάθος πλανιδιού και ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο µε το µπροστινό µέρος του πέλµατος πλάνης 9 στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε­ται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και ωθήστε το ασκώντας οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να εργάζεστε µε ελάχιστη πίεση προώθησης ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλµατος πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε µε το µέγιστο πλάτος πλανίσµατος, τότε να ρυθµίζετε ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης µειώνει την ποιότητα της επιφάνειας και µπορεί να οδηγήσει σε βούλωµα της εξόδου ροκανιδιών.
Μόνο κοφτερά µαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το ενσωµατωµένο πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει, µετά από µια διακοπή του πλανίσµατος, τη συνέχιση της διαδικασίας πλανίσµατος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του υπό κατεργασία τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, µε το
πέδιλο απόθεσης διπλωµένο προς τα κάτω, επάνω στην επόµενη υπό κατεργασία θέση του υπό κατεργασία τεµαχίου.
Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο µπροστινό
πέλµα πλάνης και ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο σιγά-σιγά προς τα εµπρός (n). Παράλληλα, το πέδιλο απόθεσης ανασηκώνεται προς τα επάνω (o) ώστε έτσι το πίσω µέρος του πέλµατος πλάνης να ακουµπήσει πάλι επάνω στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ασκώντας
οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία επιφάνεια (p).
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα H)
Οι αυλακώσεις σχήµατος V που υπάρχουν στο µπροστινό πέλµα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο και απλό στρογγύλευµα των ακµών υπό κατεργασία τεµαχίων. Να χρησιµοποιείτε την αυλάκωση σχήµατος V που αναλογεί στο επιθυµητό πλάτος της φάσας. Γι’ αυτό θέστε την πλάνη µε την αυλάκωση σχήµατος V επάνω στην ακµή του υπό κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε την κατά µήκος της ακµής.
Χρησιμοποιηθείσ α αυλάκωση
καµιά 0 µικρή 2 µέτρια 4 9 µεγάλη 6 10
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών (βλέπε εικόνες D–F)
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον οδηγό παραλλήλων 18 ή, ανάλογα, τον οδηγό γωνιών 22 µε τη βίδα στερέωσης 21. Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο, ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25 µε τη βίδα στερέωσης 24.
Χαλαρώστε το παξιµάδι ακινητοποίησης 20 και ρυθµίστε το επιθυµητό πλάτος αυλάκωσης στην κλίµακα 19. Σφίξτε πάλι καλά το παξιµάδι ακινητοποίησης 20.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητό βάθος αυλάκωσης µε τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25
∆ιεξάγετε τη διαδικασία πλανίσµατος πολλές φορές τη µια µετά την άλλη µέχρι να επιτύχετε το επιθυµητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
μέτρο a (mm)
46
.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-406-001.book Page 91 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Eλληνικά | 91
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευµα αυλακώσεων και επιφανειών πρέπει να ρυθµίσετε την απαραίτητη γωνία λοξεύµατος µε τη ρύθµιση γωνίας 23.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης (βλέπε εικόνες I
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα 7 και αφαιρέστε το κάλυµµα ιµάντα 6. Αφαιρέστε το φθαρµένο ιµάντα κίνησης 27.
Πριν τοποθετήσετε το νέο ιµάντα κίνησης καθαρίστε καλά 27 τους δυο τροχούς ιµάντα 28 και 29.
Περάστε το νέο ιµάντα κίνησης 27 πρώτα επάνω στο µικρό τροχό ιµάντα 29 και ακολούθως πατήστε τον ιµάντα κίνησης 27, γυρίζοντάς τον µε το χέρι, επάνω στον µεγάλο τροχό ιµάντα 28.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα 6 και σφίξτε καλά τη βίδα 7.
K)
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτο­µερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 92
OBJ_BUCH-406-001.book Page 92 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
92 | Türkçe
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanma­lara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt­rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe­debilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet­leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Be-
deniniz topraklandğ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parça­larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla­nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem­po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullan­mayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan­malara neden olabilir.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-406-001.book Page 93 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Türkçe | 93
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda ol-
masn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu
sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun­dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her­hangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sakla­yn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parça­larn kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve skşp skşmadklarn,
parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas
elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö­rülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik­kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko­şulu ile onartn. Bu sayede aletin güven-
liğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan
önce bçak milinin tam olarak durmasn bekleyin. Açkta kalan bçak mili malzeme üst
yüzeyine taklabilir ve aletin kontrolünün kaybna veya ağr yaralanmalara neden olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças
üzerine tam olarak oturacak biçimde tutun.
Aksi takdirde planya açlanabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn
üzerinde hiçbir zaman planya yapmayn.
Bçak ve bçak mili hasar görebilir ve yüksek titreşime neden olabilir.
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 94
OBJ_BUCH-406-001.book Page 94 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
94 | Türkçe
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat
veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalşma srasnda sağlğa zararl, yanc veya
patlayc tozlarn çkma olaslğ varsa gerekli koruyucu önlemleri aln. Örneğin: Baz tozlar
kanserojen saylr. Koruyucu toz maskesi takn ve eğer aletinize taklabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibat bağlayn.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak­dirde elektrik çarpmalarna, yangn­lara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda kenar ve oluklarda açlandrma yapmaya da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Talaş derinliği skalas 2 Talaş derinliği ayar için döner düğme 3 Talaş atma tertibat (isteğe göre sağa veya
sola taklabilir)
4 Açma/kapama şalteri emniyeti 5 Açma/kapama şalteri 6 Kayş muhafazas 7 Kayş muhafazas vidas 8 Talaş atma yönü değiştirme kolu 9 Planya taban
10 V-Oluklar 11 Bçak baş 12 Planya bçağ germe eleman 13 Planya bçağ tespit vidas 14 HM/TC-Planya bçağ 15 İç altgen anahtar 16 Emme hortumu ( 17 Toz/talaş torbas* 18 Paralellik mesnedi 19 Oluk genişliği skalas 20 Oluk genişliği ayar sabitleme somunu 21 Paralellik ve aç mesnedi tespit vidas 22 Aç mesnedi* 23 Aç ayar sabitleme somunu 24 Oluk derinliği mesnedi tespit vidas 25 Oluk derinliği mesnedi* 26 Park pabucu 27 Tahrik kayş 28 Büyük kayş çark 29 Küçük kayş çark
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamnda değildir)
Ø 35 mm)*
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-406-001.book Page 95 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Türkçe | 95
Teknik veriler
Planya PHO 3100
Ürün kodu
Giriş gücü Çkş gücü
Boştaki devir says Talaş derinliği Oluk derinliği
dev/dak 16500
3 603 B71 ...
W 750 W 420
mm 0– 3,1 mm 0– 9
Maksimum planya genişliği
mm 82
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
kg 2,6
/II
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler bölümünde tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile 98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 82 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 93 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam) EN 60745’e göne tespit edilmiştir: Titreşim emisyon değeri a K= 1,5m/s
UYARI
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’teki normlara
= 4,5 m/s2, tolerans
h
uygun bir ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanm koşullarna göre değişebilir ve baz durumlarda bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine çkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanldğ takdirde titreşimin kullancya bindirdiği yük gözden kaçabalir. Açklama: Belirli bir çalşma süresi içinde titreşimin kullancya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapal olup olmadğ veya çalşmasna rağmen kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Kullanlmadğ zamanlar alet kapatldğ takdirde bütün çalşma süresi içinde titreşimin kullancya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltlabilir.
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
Uç değiştirme
f Planya bçağn değiştirirken dikkatli olun.
31.05.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Planya bçağn kesici kenarlarndan tutmayn. Keskin kesici kenarlar tarafndan
yaralanabilirsiniz.
Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bçaklar kullann.
Sert metal planya bçağnn (LHM/TC) 2 kesici kenar vardr ve istendiğinde çevrilebilir. Her iki kenar da körelince planya bçağ 14 değiştiril­melidir. HM/TC-Planya bçağ bilenemez.
Page 96
OBJ_BUCH-406-001.book Page 96 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
96 | Türkçe
Planya bçağnn sökülmesi (Baknz: Şekil A)
Planya bçağn 14 çevirmek veya değiştirmek için bçak başn 11 planya tabanna 9 paralel duruma gelinceye kadar çevirin.
n 2 tespit vidasn 13 iç altgen anahtarla 15
yaklaşk 1
o Eğer gerekiyorsa germe elemann 12 uygun
bir aletle, örneğin bir ahşap kama ile, vurarak gevşetin.
p Planya bçağn 14 bir tahta parças ile yan
taraftan iterek bçak başndan 11 çkarn.
Planya bçağnn taklmas (Baknz: Şekil B)
Planya bçağndaki klavuz oluk, değiştirme veya çevirme işlemlerinden sonra daima ayn yükseklik ayarnn korunmasn sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanndaki 12 bçak oturma yerini ve planya bçağn 14 temizleyin.
Planya bçağn takarken germe elemannn 12 kovanna kususuz biçimde oturmasna ve arka planya taban 9 ile ayn hizada olmasna dikkat edin. Daha sonra 2 tespit vidasn 13 iç altgen anahtarla 15 skn.
Açklama: Aleti çalştrmadan önce tespit vidalarnn 13 yerlerine tam olarak oturup oturmadklarn kontrol edin. Elinizle bçak başn 11 çevirin ve planya bçağnn hiçbir yere tamas etmidiğinden emin olun.
2 kez çevirerek gevşetin.
Toz ve talaş emme
Talaş atma tertibatn 3 düzenli aralklarla temizleyin. Tkanan talaş atma yerini örneğin bir tahta parças, basnçl hava veya benzeri aletlerle temizleyin.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptrabilmek için daima harici bir emme donanm veya bir toz/talaş torbas kullann.
Harici toz emme (Baknz: Şekil C)
Talaş atma yerinin iki tarafna da bir emme hortumu (
Ø 35 mm) 16 (aksesuar) taklabilir.
Emme hortumunu 16 bir elektrilkli süpürgeye (aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrikli süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbas (aksesuar) 17 takabilirsiniz. Toz torbas rakorunu talaş atma yerine 3 skca takn. Toz emme performansnn optimum düzeyde kalmas için toz/talaş emme torbasn 17 zamannda boşaltn.
Talaş atma yönünün seçilmesi
Çevrim kolu 8 yardm ile talaş atma 3 yönü sağa veya sola çevrilebilir. Çevrim kolunu 8 daima kilitleme yapncaya kadar sonuna kadar bastrn. Seçilen talaş atma yönü çevrim kolu 8 üzerindeki bir ok sembolü ile gösterilir.
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanmas
Döner düğme 2 ile talaş derinliği 0–3,1 talaş derinliği sklasnda 1 (skala taksimat = 0,1 mm) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Park pabucu (Baknz: Şekil G)
Park pabucu 26 elektrikli el aletinin çalşmadan hemen sonra iş parças veya planya bçağnda bir hasar tehlikesi olmadan braklmasna olanak sağlar. Çalşma esnasnda park pabucu 26 yukar kaldrlr ve planya tabannn 9 arka ksm serbest kalr.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-406-001.book Page 97 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
Türkçe | 97
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce kapama/şalteri emniyetine basn 4 ve sonra açma kapama şalterine basn ve açma/kapama şalterini 5 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 5 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 5 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi (Baknz: Şekil G)
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayn ve elektrikli el aletinin planya tabann 9 iş parçasna dayayn.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
Elektrikli el aletini açn ve eşit itme kuvveti ile işlenecek yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük itme kuvveti ile çalşn ve daima planya tabannn ortasna bastrma kuvveti uygulayn.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya maksimum planya genişliğinden tam olarak yararlanabilmek için sadece küçük talaş derinliği ayarlayn ve gerektiğinde itme kuvvetini düşürün.
Aşr itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve talaş atma yerinin daha çabuk tkanmasna neden olur.
Sadece keskin planya bçaklar iyi bir kesme performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Alete entegre park pabucu 26 iş parçasnn herhangi bir yerinde işe ara verildiğinde ayn yerden planya işleminin sürdürülmesine olanak sağlar:
– Park pabucunu aşağ indirin ve elektrikli el
aletini işin devam edeceği yere yerleştirin.
Elektrikli el aletini çalştrn.Bastrma kuvvetini ön planya tabanna
kaydrn ve elektrikli el aletini yavaşça öne çekin (n). Bu işlem sonunda park pabucu yukar kalkar (o) ve planya tabannn arka ksm tekrar iş parças üzerine dayanr.
– Elektrikli el aletini eşit itme kuvveti ile iş
parças yüzeyinde hareket ettirin (p).
Kenar traşlama (Baknz: Şekil H)
Ön planya tabannda bulunan V-oluklar iş parçasnn kenarlarnn hzla ve kolayca traşlanmasna olanak sağlar. İlgili V-oluğu istediğiniz traşlama genişliğinde kullann. Bunu yapmak için V-oluğu iş parças kenarna yerleştirin ve bu kenar boyunca planyay hareket ettirin.
Kullanlan oluk Ölçü a (mm)
Yok 0 Küçük 2 6 Orta 4 9 Büyük 6
Paralellik ve aç mesnedi ile planya (Baknz şekiller: D–F)
Paralellik mesnedini 18 veya aç mesnedini 22 tespit vidas 21 ile elektrikli el aletine takn. Yaptğnz işe uygun oluk derinliği mesnedini 25 tespit vidas 24 ile elektrikli el aletine takn.
Tespit somununu 20 gevşetin ve skalada 19 istediğiniz oluk genişliğini ayarlayn. Tespit somununu 20 tekrar skn.
İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine 25 uygun olarak ayarlayn.
İstediğiniz oluk derinliğine ulaşlncaya kadar planya işlemini tekrarlayn. Planyay yandan kuvvet uygulayarak hareket ettirin.
Aç mesnedi ile açlandrma
Oluklarda ve yüzeylerde gerekli eğim açsn aç ayar tertibat 23 ile ayarlayn.
4
10
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Page 98
OBJ_BUCH-406-001.book Page 98 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
98 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Tahrik kayşnn değiştirilmesi (Baknz: Şekiller I
Viday 7 sökün ve kayş muhafazasn 6 aln. Daha sonra aşnmş tahrik kayşn 27çkarn.
Yeni bir tahrik kayş 27 takmadan önce her iki kayş çarkn da 28 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kayşn 27 önce küçük çarka 29 yerleştirin ve daha sonra kayş 27 elle çevirerek büyük çarka 28 yerleştirin.
Tahrik kayş muhafazasn 6 yerine yerleştirin ve viday 7 skn.
K)
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayn! Elektrikli el aletleri ve eski elekt­ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk­larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan­mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
2 609 140 473 | (27.8.07) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-406-001.book Page 99 Monday, August 27, 2007 5:23 PM
| 99
1 608 132 006
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
1x: 2 608 635 376
2x: 2 608 635 350
2 605 411 035
Ø 35 mm 3 m 2 607 002 149 5 m 2 607 002 150
PAS 11-21 PAS 12-27 PAS 12-27 F
Bosch Power Tools 2 609 140 473 | (27.8.07)
Loading...