Bosch PHO 30-80 Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
* Des idées en action.
PHO 30-82
2 • 2 609 932 233 • 03.06
PHO 30-82
1 2
3 5 7 9
10
12
18
14
17
15
6
3
13
16
15
19
16
17
11
8 4
3 • 2 609 932 233 • 03.06
A
21
20
Ø 35 mm
B
12 22
C
24 25 26 27
23
28
12
D
12
E
29 10 11
F
30
29 31
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 84 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho­beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer­den.
1
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
2
Falztiefenanschlag*
3
Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
4
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
5
Drehknopf für Spantiefeneinstellung
6
Spantiefenskala
7
Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
8
Einschaltsperre
9
Ein-/Ausschalter
10 Riemen-Abdeckung
11 Schraube für Riemen-Abdeckung 12 Hobelsohle 13 V-Nuten 14 Parallelanschlag* 15 Befestigungsschraube für Parallel-/
Winkelanschlag
16 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 17 Skala für Falzbreite 18 Winkelanschlag* 19 Feststellmutter für Winkeleinstellung 20 Absaugschlauch Ø – 35 mm* 21 Staub-/Spänesack* 22 Parkschuh 23 Messerkopf 24 Spannelement 25 Befestigungsschraube für Hobelmesser 26 HM/TC-Hobelmesser 27 Seitlicher Messerwellenschutz 28 Innensechskantschlüssel 29 Antriebsriemen 30 Großes Riemenrad 31 Kleines Riemenrad
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma­ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Gerätekennwerte
Hobel PHO 30-82
Bestellnummer 0 603 271 ... Nennaufnahmeleistung [W] 750 Abgabeleistung [W] 420 Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 13 000 Spantiefe [mm] 0 – 3,0 Falztiefe [mm] 0 – 24,0 Hobelbreite, max. [mm] 82 Gewicht
ohne Netzkabel, ca.
[kg] 2,9
Schutzklasse
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
4 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Deutsch - 2
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen.
Hände weg von rotierenden Teilen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 12 flach aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal­ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Gerät ablegen.
Eine freilie­gende Messerwelle kann sich mit der Oberflä­che verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen.
- stets Messerwellenschutz verwenden.
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu-
führeinrichtung (z. B. Holzstab) bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich-
tung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein­schaltsperre
8
und anschließend den Ein-/Aus-
schalter
9
drücken und gedrückt halten.
Zum
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
9 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 5 kann die Spantiefe stufen­weise von 0 – 3,0 mm anhand der Skala 6 (Ska- lenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden:
Drehung gegen den Uhrzeigersinn = ab- nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende Spantiefe
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab­saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge­eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä­neabsaugung den Absaugschlauch 20 bzw. Staub-/Spänesack 21 fest auf den Spanaus­wurf 3 aufstecken.
Inbetriebnahme
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
A
5 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Deutsch - 3
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys­tems 20 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä­nesack 21 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver­schluss öffnen und den Staub-/Spänesack ent­leeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Mit dem Umstellhebel 7 kann der Spanauswurf 3 nach rechts oder links umgestellt werden.
Den Umstellhebel immer bis zum Einrasten in die Endposition drücken.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol angezeigt.
Parkschuh (siehe Bild )
Der Parkschuh 22 ermöglicht das Abstellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 22 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobel­sohle 12 freigegeben.
Hobelvorgang (siehe Bild )
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge­rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 12 an das Werkstück ansetzen.
Achtung Rückschlaggefahr! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh­ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit­tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart­holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel­vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung und schonen das Gerät.
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
Der integrierte Parkschuh 22 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre­chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes setzen.
– Das Gerät einschalten. – Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne schieben (
). Dabei wird der Parkschuh 22
nach oben weggeschwenkt (
), so dass der
hintere Teil der Hobelsohle 12 wieder am Werkstück aufliegt.
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (
➌).
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 12 vorhandenen V-Nuten 13 ermöglichen ein schnelles und einfa­ches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge­wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut verwenden.
Arbeitshinweise
B
B
13
6 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Deutsch - 4
Dazu den Hobel mit der V-Nut 13 auf die Werk­stückkante aufsetzen und an dieser entlangfüh­ren.
Verwendung von Parallel-/ Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 14 bzw. den Winkelan­schlag 18 jeweils mit der Befestigungs­schraube 15 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit der Befestigungsschraube 1 am Gerät montie­ren.
Die Feststellmutter 16 lösen und mit der Skala 17 die gewünschte Falzbreite einstellen. Die Fest­stellmutter 16 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenan­schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach­ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck geführt wird.
Anschrägen (nur Winkelanschlag 18)
Beim Anschrägen von Fal­zen und Flächen mit der Winkeleinstellung 19 den erforderlichen Schrägungs­winkel einstellen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser: Durch die scharfen Schneidkanten der Ho­belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten anfassen.
Nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser verwenden.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Ho­belmesser ersetzt werden. Das HM/TC-Hobel­messer darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 4 kann wie im Bild gezeigt ein Hobelmesser 26 und ein In­nensechskantschlüssel 28 untergebracht wer­den.
Zum Entnehmen des Depotinhaltes das Hobel­messer-/Schlüsseldepot 4 vollständig aus dem Hobel herausziehen.
Hobelmesser ausbauen (siehe Bild )
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers den Messerkopf 23 soweit drehen, bis er parallel zur Hobelsohle 12 steht.
Die zwei Befestigungsschrauben 25 mit dem
Innensechskantschlüssel 28 ca. 1 – 2 Um­drehungen lösen.
Falls erforderlich, das Spannelement 24
durch einen leichten Schlag mit einem geeig­netem Werkzeug (z. B. Holzkeil) lösen.
Nach Herunterdrücken des seitlichen Mes-
serwellenschutzes 27 das Hobelmesser 26 mit einem Holzstück seitlich aus dem Mes­serkopf herausschieben.
Verwendete Nut Maß a (mm)
keine 0 – 4,2 klein 1,9 – 6,2 mittel 4,7 – 8,9 groß 5,9 – 10,2
Hobelmesser wechseln
26 28
C
7 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Deutsch - 5
Hobelmesser einbauen (siehe Bild )
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­bleibende Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele­ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 24 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho­belsohle 12 ausgerichtet wird.
Anschließend die Befestigungsschrauben 25 wieder festziehen.
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob die Befestigungsschrauben 25 gut festge­zogen sind.
Den Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und sicherstellen, dass das Hobelmesser nirgendwo streift.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Die Schraube 11 lösen und die Riemenabde­ckung 10 abnehmen. Verschlissenen Antriebs­riemen 29 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens beide Riemenräder 30 bzw. 31 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine Riemenrad 31 auflegen und anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 30 aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 10 aufsetzen und mit der Schraube 11 befestigen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder + )
Wartung und Reinigung
D
E F
Umweltschutz
Konformitätserklärung
8 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
English - 1
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 84 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
For stationary use, the machine can be built into the base unit UG 37 or the surface and panel planer attachment ADV 82.
1 Fastening bolt for rebating depth stop * 2 Rebating depth stop * 3 Chip ejector (alternatively right /left) 4 Storage compartment for planer blade /
Allen key
5 Depth adjustment knob 6 Planing depth scale 7 Chip ejection selector lever 8 Lock-off button
9 On/Off switch 10 Belt cover 11 Screw for belt cover
12 Planer base plate 13 V-grooves 14 Parallel guide* 15 Fastening bolt for parallel and beveling guide 16 Locking nut for adjustment of rebating width 17 Scale for rebating width 18 Beveling guide* 19 Locking nut for angle adjustment 20 Vacuum hose Ø – 35 mm* 21 Chip/dust bag* 22 Park rest 23 Blade drum 24 Clamping element 25 Fastening screws for planer blade 26 Carbide blade (TC) 27 Lateral blade-shaft protector 28 Allen key 29 Drive belt 30 Large pulley 31 Small pulley
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear safety glasses, protective gloves and
sturdy shoes.
Wear hearing protection.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Do not op­erate the machine in rain or moisture.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Tool Specifications
Planer PHO 30-82
Order number 0 603 271 ... Rated input power [W] 750 Output power [W] 420 No-load speed [rpm] 13 000 Planing depth [mm] 0 – 3.0 Rebating depth [mm] 0 – 24.0 Planer width, max. [mm] 82 Weight
without cable, approx.
[kg] 2.9
Protection class / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Intended Use
Machine Elements
For Your Safety
9 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
English - 2
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Use only sharp planing blades.
Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
Keep hands away from rotating parts.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
The planer base blate 12 must lay flat on the surface when working.
Never plane over metal objects such as nails or screws.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious injury.
For stationary use as a surface or panel planer with appropriate accessories:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- Use the switching device belonging to the
accessory.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the lock-off button 8 against starting first, then press and hold the On/Off switch 9.
To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from 0 – 3.0 mm with the adjustment knob 5, using the planing depth scale 6 (scale graduation =
0.1 mm): Rotation in counterclockwise direction =
reduces the planing depth Rotation in clockwise direction = in-
creases the planing depth
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or ex­plosive. Suitable safety measures are re­quired. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of chip/dust chips, attach the vacuum hose 20 or the chip/dust bag 21 tightly onto the chip ejector 3.
Initial Operation
Dust/Chip Extraction (see figure )
A
10 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
English - 3
External Dust Extraction
The chip ejector 3 fits on both sides for direct con­nection of the Bosch vacuum hose Ø – 35 mm 20 (accessory). When using other vacuum hose sys­tems a suitable extraction adapter may be re­quired.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction
A chip/dust bag 21 (accessory) can be used for smaller jobs.
Empty the chip/dust bag regularly. Remove the chip/dust bag, open the zipper and empty the chip/dust bag.
Choice of Chip Ejector Side (Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched to the right or left with the selector lever 7.
Always press the change lever until it engages in the end position.
The selected ejector direction is marked with an arrow.
Park Rest (see figure )
The park rest 22 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade.
When planing, the park rest 22 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 12.
Planing (see figure )
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 12 against the work­piece.
Caution! Danger of kickback! Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required. Repeat the planing sev­eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Continuing Interrupted Planing
The integrated park rest 22 also allows for contin­ued planing at any given location on the work­piece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the ma-
chine on the location of the workpiece where the planing is to be continued.
– Switch the machine on. – Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push the machine forwards (
). This tilts the park
rest 22 up (
) so that the rear part of the
planer base plate 12 faces on the workpiece again.
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (
) with an even feed.
Beveling Edges
The V-grooves 13 in the front planer base plate 12 allow quick and easy beveling of work­piece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove.
For this, place the planer with the V-groove 13 onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
Operating Instructions
B
B
Groove to be used
Dimension a (mm)
None 0 – 4.2 Small 1.9 – 6.2 Medium 4.7 –8.9 Large 5.9– 10.2
13
11 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
English - 4
Using the Parallel/Beveling Guide (Accessory)
Mount parallel guide 14 or beveling guide 18 to the machine using fastening bolt 15 and rebating depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 16 and adjust the required re­bating width with the scale 17. Retighten locking nut 16 again.
Adjust the required rebating depth accordingly with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times, until the required rebating depth is reached. Pay attention that the planer is guided with sideward supporting pressure.
Beveling (only beveling guide 18)
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjustment 19.
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Be cautious when replacing the planer blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cut­ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer blade must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Storage Compartment for Planer Blade/Allen Key
A planer blade 26 and an Allen key 28 can be housed in the storage compartment 4 as shown in the figure.
To remove the contents in the compartment, completely pull the storage compartment for the planer blade/Allen key 4 out of the planer.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the blade drum 23 until it is parallel to the planer base plate 12.
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 28 by approx. 1 – 2 turns.
If necessary, loosen the clamping element 24
by giving it a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge).
After pressing down the lateral blade-shaft pro-
tector 27, push the planer blade 26 sideward out of the blade drum using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure )
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when replac­ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 24 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 12.
Afterwards tighten the fastening screws 25 again.
Before restarting, check if the fastening screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 23 by hand and en­sure that the planer blade does not run into the planer base plate or housing.
Replacing the Planer Blade
26 28
C
D
12 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
English - 5
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Loosen screw 11 and take off the belt cover 10. Remove worn drive belt 29.
Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 30 and 31.
Place the new drive belt on the small pulley 31 first and then work it on the large pulley 30 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 10 and tighten with the screw 11.
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Replacing the Drive Belt (see figures + )
Maintenance and Cleaning
E F
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted by qualified
professional only
Environmental Protection
Declaration of Conformity
13 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est de 84 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas­ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s
2
.
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de monter l’appareil dans le support de base UG 37 (non vendu en France) ou dans l’adaptation com­binée raboteuse/dégauchisseuse ADV 82 (non vendu en France).
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage * 3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Logement pour fer de rabot /clé 5 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
6 Graduation de la profondeur de coupe 7 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Interrupteur Marche /Arrêt 10 Carter de protection de la courroie 11 Vis pour le carter de protection de la courroie 12 Patin de rabot 13 Rainures en V 14 Butée parallèle* 15 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
16 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
17 Graduation pour largeur de la feuillure 18 Butée angulaire* 19 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 20 Tuyau flexible d’aspiration Ø – 35 mm* 21 Sac à poussières/à copeaux* 22 Patin de repos 23 Tête de fer 24 Elément de serrage 25 Vis de fixation pour le fer de rabot 26 Fer de rabot au carbure 27 Protection latérale du cylindre porte-fers 28 Clé mâle pour vis à six pans creux 29 Courroie d’entraînement 30 Grande poulie de courroie 31 Petite poulie de courroie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelquun connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de sen servir.
Porter des lunettes de protection et des gants
de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Caractéristiques techniques
Rabot PHO 30-82
Référence 0 603 271 ... Puissance absorbée
nominale
[W] 750 Puissance débitée [W] 420 Régime à vide [tr/min] 13 000 Profondeur de coupe [mm] 0 – 3,0 Profondeur de feuillure [mm] 0 – 24,0 Largeur de rabotage,
max.
[mm] 82 Poids sans câble
de secteur, env.
[kg] 2,9 Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Eléments de la machine
Pour votre sécurité
14 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Français - 2
Si le câble d’alimentation électrique est en­dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex­térieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des fers de rabot aiguisés.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue d’une main.
Lors du travail, le patin de rabot 12 doit bien reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Avant de déposer lappareil, attendre larrêt total du cylindre porte-fers. Un cylindre
porte-fers sans protection risque de se pren­dre dans la surface, entraînant ainsi une perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut provo­quer de graves blessures.
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau­chisseuse avec l’accessoire correspon­dant (non vendu en France):
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant.
- toujours utiliser la protection du cylindre
porte-fers.
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors
fonctionnement faisant partie des accessoi­res.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer dabord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Pour des raisons de sécurité, il nest pas pos­sible de verrouiller linterrupteur Marche/Ar­rêt de lappareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant l’opération de travail.
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton de réglage 5 permet de régler la pro­fondeur de coupe progressivement de 0 – 3,0 mm à l’aide de la graduation 6 (graduation = 0,1 mm) :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus grande
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peu­vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection ap­propriées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussiè­res.
Mise en service
Aspiration de poussières/ de copeaux (voir figure )
A
15 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Français - 3
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré­guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co­peaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé, etc.). Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacua­tion des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 20 ou le sac à poussières/à copeaux 21 sur l’éjection de copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration de copeaux/de poussières.
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu­vent être utilisés pour raccorder directement le système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè­tre 20 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à poussières/à copeaux 21 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles réguliers. Enlever le sac à poussières/à co­peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix (à droite/à gauche)
Le levier de commutation 7 permet de commuter la direction d’éjection des copeaux 3 vers la droite ou vers la gauche.
Toujours pousser le levier de commutation com­plètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche.
Patin de repos (voir figure )
Le patin de repos 22 permet de déposer l’appa­reil immédiatement après l’opération de travail sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou le fer de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re­pos 22 est basculé vers le haut de sorte que la partie arrière du patin de rabot 12 est libérée.
Processus de rabotage (voir figure )
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap­procher l’appareil avec le patin de rabot avant 12 contre la pièce à travailler.
Attention ! Risque de contrecoup ! Nappliquer lappareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar­che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider sur la surface à travailler en appliquant une vi­tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap­pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer­cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs (tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection de co­peaux.
Seules les fers aiguisés assurent un bon travail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage inter­rompu
Le patin de repos intégré 22 permet également de continuer un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra­vailler :
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con­tinuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement. – Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement l’appareil vers l’avant (
). Par là, le patin de
repos 22 se trouve rabattu vers le haut (
) de
sorte que la partie arrière du patin de rabot 12 repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régu­lière (
➌).
Instructions d’utilisation
B
B
16 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Français - 4
Chanfreinage des bords
Les rainures en V 13 se trouvant dans le patin de rabot avant 12 permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante.
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 13 sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap­pareil le long du bord.
Utilisation de la butée parallèle/ butée angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 14 ou la butée angulaire 18 avec la vis de fixation 15 ainsi que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 16 et régler la lar­geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra­duation 17. Resserrer l’écrou de fixation 16.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re­prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreiner (seulement butée angulaire 18)
Pour chanfreiner des feuillu­res et des surfaces, régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 19.
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Attention lors du changement du fer de ra­bot : Les bords tranchants des fers de ra­bot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des fers de rabot.
Nutiliser que des fers de rabot au carbure dorigine Bosch.
Le fer de rabot au carbure dispose de deux tran­chants et il est réversible.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous­sés, le fer de rabot doit être remplacé par un nou­veau. Le fer de rabot au carbure ne peut pas être réaffûté.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/clé 4, il est possible de loger un fer de rabot 26 et une clé pour vis à six pans creux 28 (voir figure).
Pour enlever le contenu du logement, retirer le lo­gement pour fer de rabot/clé 4 complètement du rabot.
Rainure utilisée Cote a (mm)
aucune 0 – 4,2 petite 1,9 – 6,2 moyenne 4,7 – 8,9 grande 5,9 –10,2
13
Changement des fers de rabot
26 28
17 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Français - 5
Démontage des fers de rabot (voir figure )
Pour tourner ou remplacer le fer de rabot, conti­nuer à tourner la tête de fer 23 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 12.
Desserrer les deux vis de fixation 25 de 1 à
2 tours env. à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 28.
Si nécessaire, desserrer l’élément de ser-
rage 24 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié (p. ex. cale en bois).
Pousser vers le bas la protection latérale du
cylindre porte-fers 27 et faire sortir par le côté le fer de rabot 26 de la tête de fer à l’aide d’une pièce en bois.
Montage des fers de rabot (voir figure )
Grâce à la rainure de guidage du fer de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne le fer.
Si nécessaire, nettoyer le logement du fer (élé­ment de serrage) et le fer de rabot.
Lors du montage du fer de rabot, faire attention à ce que le fer de rabot soit correctement posi­tionné dans le guidage de l’élément de ser­rage 24 et qu’il soit ajusté sur le bord latéral du patin de rabot arrière 12.
Ensuite bien resserrer les vis de fixation 25.
Avant de remettre l’appareil en fonctionne- ment, vérifier que les vis de fixation 25 soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de fer 23 et vérifier que le fer de rabot ne frotte nulle part.
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 11 et enlever le carter de protec­tion de la courroie 10. Enlever la courroie d’en­traînement 29 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraîne­ment, nettoyer les deux poulies de courroie 30 et 31.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement d’abord sur la petite poulie de courroie 31, puis en tournant manuellement, la poser sur la grande poulie de courroie 30.
Remettre en place le carter de protection de la courroie 10 et le fixer avec la vis 11.
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Changement de la courroie d’entraînement (voir figures + )
C
D
E F
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de l’environnement
Déclaration de conformité
18 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Español - 1
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es de 84 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas, y tablas. Es adecuado además para bise­lar cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de cepillar y regruesar ADV 82.
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad para rebajes * 3 Expulsor de virutas
(opcionalmente a la derecha/izquierda)
4 Depósito para cuchillas y llaves
5 Mando giratorio para ajuste del grosor de
viruta
6 Escala para ajuste del grosor de viruta 7 Palanca selectora del sentido de expulsión
de virutas
8 Bloqueador de conexión
9 Interruptor de conexión /desconexión 10 Cubierta de correa 11 Tornillo de sujeción 12 Base de cepillar 13 Ranuras guía 14 Tope paralelo* 15 Tornillo de sujeción de topes paralelo/
angular
16 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
17 Escala de la anchura de rebaje 18 Tope angular* 19 Tuerca de apriete para ajuste angular 20 Manguera de aspiración Ø – 35 mm* 21 Saco colector de polvo* 22 Zapata de reposo 23 Rodillo portacuchillas 24 Elemento de sujeción 25 Tornillo de sujeción de las cuchillas 26 Cuchillas HM/TC 27 Protección lateral de cuchillas 28 Llave macho hexagonal 29 Correa motriz 30 Rueda dentada grande 31 Rueda dentada pequeña
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Ponerse gafas de protección, guantes protec-
tores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos.
Características técnicas
Cepillo PHO 30-82
Número de pedido 0 603 271 ... Potencia
absorbida nominal
[W] 750 Potencia útil [W] 420 Revoluciones en
vacío
[min-1] 13 000 Espesor de viruta [mm] 0– 3,0 Profundidad de
rebaje
[mm] 0– 24,0 Anchura de
cepillado, máx.
[mm] 82 Peso sin cable
de red, aprox.
[kg] 2,9 Clase de
protección
/ II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Para su seguridad
19 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Español - 2
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro­tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red du­rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem­perie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex­poner el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
No tocar nunca las partes en rotación.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Guiar el aparato asentado la base de cepi­llar 12 sobre toda su superficie.
No cepillar áreas con objetos metálicos, como clavos y tornillos.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi­rutas 3.
Siempre desconectar y esperar a que se de­tenga el aparato, antes de depositarlo.
Antes de depositar el aparato, esperar a que se haya detenido el cilindro de cuchi­llas. En un cilindro con las cuchillas sin cubrir
éstas pueden llegar a chocar contra la superfi­cie, hacerle perder el control sobre el aparato, y provocarle serias lesiones.
Observar lo siguiente al utilizar el aparato de forma estacionaria, para cepillar y regruesar con el correspondiente accesorio:
- Antes del montaje sacar el enchufe de la
red.
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas.
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. varilla de madera).
- Utilizar el dispositivo de conexión incluido en
los accesorios.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá presionarse primeramente el bloqueador de co­nexión 8 y seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 9, que deberá mante­nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 9.
Por motivos de seguridad no es posible en­clavar el interruptor de conexión/desco- nexión del aparato, debiendo por ello mante­nerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Ajuste del espesor de viruta
El mando giratorio 5 permite ajustar el grosor de la viruta de forma escalonada entre 0 – 3,0 mm según la escala 6 (división de la escala = 0,1 mm):
Giro en sentido contrario a las agujas del reloj = reducción del espesor de viruta
Giro en el sentido de las agujas del reloj = aumento del espesor de viruta
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
El polvo producido al trabajar puede ser no­civo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protec­ción adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son can­cerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3. Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. una varilla de madera, aire comprimido, etc.) para desatascar la boca de expulsión. No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y de las virutas, insertar firmemente la manguera de aspiración 20 o el saco colector de polvo 21 en el expulsor de virutas 3.
Puesta en servicio
Aspiración de polvo y virutas (ver figura )
A
20 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Español - 3
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm (accesorio) 20 puede conectarse directamente a ambos expulsores de virutas 3. En caso de em­plear mangueras de otros sistemas deberá em­plearse en ciertos casos un adaptador.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em­plearse el saco colector de polvo 21 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo. Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas (derecha/izquierda)
La palanca selectora 7 permite seleccionar el ex­pulsor de virutas 3 derecho o izquierdo.
Presionar siempre hasta el tope la palanca selec­tora para enclavarla.
El lado de expulsión de virutas seleccionado se indica mediante la flecha.
Zapata de reposo (ver figura )
La zapata de reposo 22 permite depositar direc­tamente el aparato después de realizar el trabajo sin peligro a dañar la pieza o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re­poso 22 pudiendo asentar entonces sobre la pieza la parte posterior de la base de cepillar 12.
Proceso de cepillado (ver figura )
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la parte delantera de la base de cepillar 12 sobre la pieza de trabajo.
¡Atención peligro de rebote! Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar con un avance reducido y ejercer presión en el centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an­chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu­cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente la calidad de la superficie y llegar a atascar rápi­damente el expulsor de virutas.
Solamente se consigue un buen rendimiento de corte y se preserva el aparato si las cuchillas es­tán afiladas.
Prosecución del proceso de cepillado
La zapata de reposo 22 integrada permite conti­nuar cepillando a partir del punto en que se ha in­terrumpido el trabajo:
– Depositar el aparato con la zapata de reposo
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la pieza que se quiera seguir cepillando.
– Conectar el aparato. – Ejercer una mayor presión sobre la base de
cepillar delantera, e ir desplazando lenta­mente hacia adelante el aparato (
). Al reali-
zar esto se desplaza hacia arriba (
) la za-
pata de reposo 22 consiguiéndose así que asiente la parte posterior de la base de cepi­llar 12 sobre la pieza de trabajo.
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar (
➌).
Achaflanado de bordes
Las ranuras guía 13 en la parte anterior de la base de cepillar 12 permiten biselar rápida y sen­cillamente los cantos de la pieza. Utilizar la ra­nura guía adecuada a la anchura de biselado de­seada.
Instrucciones de trabajo
B
B
13
21 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Español - 4
Para ello, asentar el cepillo con la ranura guía 13 sobre el borde de la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de éste.
Utilización del tope paralelo/angular (accesorio)
Montar en el aparato el tope paralelo 14, o bien el tope angular 18, con el tornillo de sujeción 15, y el tope de profundidad para rebajes 2 con el tornillo de sujeción 1.
Aflojar la tuerca de apriete 16 y ajustar la an­chura de rebaje con la escala 17. Apretar la tuerca de apriete 16.
Regular correspondientemente la profundidad de rebaje deseada con el tope de profundidad para rebajes 2.
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado hasta haber conseguido la profundidad de rebaje deseada. Tener cuidado de guiar el cepillo ejer­ciendo una presión lateral.
Biselado (solamente con tope angular 18)
Al biselar rebajes y superfi­cies con el ajuste angular 19 ajustar el ángulo de inclina­ción deseado.
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Tener precaución al cambiar las cuchillas: ¡corre peligro de lesionarse con los filos de
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por los filos.
Únicamente emplear cuchillas de metal duro HM/TC originales Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC) tienen 2 fi­los puesto que son reversibles.
Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir las cuchillas. Las cuchillas de metal duro HM/TC no deben reafilarse.
Depósito para cuchillas y llaves
En el depósito para cuchillas y llaves 4 puede guardarse la cuchilla 26 y una llave macho hexa­gonal 28 tal como se muestra en la figura.
Para extraer el contenido del depósito 4 sacar éste completamente del cepillo.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura )
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla, girar el rodillo portacuchillas 23 de manera que la ranura quede paralela a la base de cepillar 12.
Aflojar 1 a 2 vueltas, aprox., con la llave ma-
cho hexagonal 28 los dos tornillos de suje­ción 25.
Si fuese necesario, golpear ligeramente el
elemento de sujeción 24 con un utensilio adecuado (p. ej. una cuña de madera).
Tras empujar hacia abajo la protección lateral
de cuchillas 27, sacar lateralmente la cuchi­lla 26 del rodillo portacuchillas, empujándola con una pieza de madera adecuada.
Ranura empleada
Medida a (mm)
Ninguna 0 – 4,2 Pequeña 1,9 – 6,2 Medio 4,7 – 8,9 Grande 5,9 – 10,2
Sustitución de cuchillas
26 28
C
22 • 2 609 932 233 • TMS • 12.05.03
Loading...
+ 50 hidden pages