Bosch PHO20 82 User Manual [it]

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PHO 16-82 PHO 20-82
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
1 2
3 4 6 7 8
5
11
3 9
10
13
PHO 16-82 PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
12
5
18
16
15
15
14
14
17
16
A
C
D
20
19
B
21 11
Ø 35 mm
3
E
24
11
23 22
F
3 • 2 609 932 291 • 03.02
26 25
11
24
25 23 22
G
29
28
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
Gerätekennwerte
Hobel PHO 16-82 PHO 20-82
Bestellnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1.. Nennaufnahme [W] 680 680 Abgabeleistung [W] 320 320 Leerlaufdrehzahl [min Spantiefe [mm] 0– 2,0 0– 2,0 Falztiefe [mm] 0– 8,0 0– 8,0 Hobelbreite, max. [mm] 82 82 Gewicht (ohne Zubehör), ca. [kg] 2,2 2,2 Schutzklasse
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
-1
] 19 500 19 500
/ II / II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho­beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in das Untergestell UG 37 eingebaut werden.
Geräteelemente
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
Falztiefenanschlag* Spanauswurf (wahlweise rechts/links) Drehknopf für Spantiefeneinstellung Spantiefenskala Umstellhebel für Spanauswurfrichtung Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Riemen-Abdeckung
10 Schraube für Riemen-Abdeckung (2 x) 11 Hobelsohle 12 V-Nuten 13 Parallelanschlag*
14 Befestigungsschraube für Parallel-/
Winkelanschlag
15 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 16 Skala für Falzbreite 17 Winkelanschlag* 18 Feststellmutter für Winkeleinstellung 19 Absaugschlauch Ø– 35 mm* 20 Staub-/Spänesack* 21 Parkschuh 22 Messerkopf 23 Spannelement 24 Innensechskantschlüssel 25 Befestigungsschraube für Hobelmesser 26 HM/TC-Hobelmesser 27 Großes Riemenrad 28 Antriebsriemen 29 Kleines Riemenrad
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen.
4 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 1
8
7
7
5
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten. Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen. Hände weg von rotierenden Teilen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 11 flach aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal­ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Bei stationärer Verwendung als Abrichthobel in Verbindung mit Untergestell UG 37 und ent­sprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen.
- stets Messerwellenschutz verwenden.
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu­führeinrichtung (z. B. Holzstab) bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich­tung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein­schaltsperre schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein- /Aus­schalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein- /Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen­weise von 0–2,0 mm anhand der Skala stellt werden:
Drehung nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
einge-
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab­saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge­eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä­neabsaugung den Absaugschlauch 19 bzw. Staub-/Spänesack 20 fest auf den Spanaus- wurf 3 aufstecken.
A
5 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys­tems 19 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä­nesack 20 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub- / Spänesack regelmäßig leeren. Den Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver­schluss öffnen und den Staub- /Spänesack ent­leeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Mit dem Umschalthebel 6 kann der Spanaus- wurf 3 nach rechts oder links umgestellt werden.
Den Umschalthebel immer bis zum Einrasten in die Endposition drücken.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol angezeigt.
Arbeitshinweise
Parkschuh (siehe Bild )
Der Parkschuh 21 ermöglicht das Abstellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 21 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobel­sohle 11 freigegeben.
Bei Stationärverwendung (z. B. mit Untergestell UG 37) muss der Parkschuh abgenommen wer­den. Dazu den Parkschuh seitlich zusammendrü­cken und abziehen.
Bei nicht-stationärer Verwendung muss der Parkschuh immer montiert sein.
B
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge­rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 11 an das Werkstück ansetzen.
Achtung Rückschlaggefahr! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh­ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit­tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart­holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel­vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung und schonen das Gerät.
Kanten anfasen (siehe Bild )
Die in der vorderen Hobelsohle 11 vorhandenen V-Nuten 12 ermöglichen ein schnelles und einfa­ches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge­wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut verwenden.
Dazu den Hobel mit der V-Nut 12 auf die Werk­stückkante aufsetzen und an dieser entlangfüh­ren.
C
Verwendung von Parallel-/ Winkelanschlag (Zubehör–siehe Bild )
Den Parallelanschlag 13 bzw. den Winkelan- schlag 17 jeweils mit der Befestigungs- schraube 14 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit der Befestigungsschraube 1 am Gerät montie- ren.
Die Feststellmutter 15 lösen und mit der Skala 16 die gewünschte Falzbreite einstellen. Die Fest­stellmutter 15 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenan­schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach­ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck geführt wird.
D
6 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 3
Anschrägen (nur Winkelanschlag 17)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit der Winkeleinstellung 18 den erforderlichen Schrägungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho­belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten anfassen.
Nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser
verwenden.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM /TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Ho­belmesser ersetzt werden. Das HM/TC-Hobel­messer darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen (siehe Bild )
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers den Messerkopf 22 soweit drehen, bis er parallel zur Hobelsohle 11 steht.
E
Die zwei Befestigungsschrauben 25 mit dem
Innensechskantschlüssel 24 ca. 1– 2 Umdre­hungen lösen.
Falls erforderlich, das Spannelement 23
durch einen leichten Schlag mit einem geeig­netem Werkzeug (z. B. Holzkeil) lösen.
Das Hobelmesser 26 mit einem Holzstück
seitlich aus dem Messerkopf herausschie­ben.
Hobelmesser einbauen (siehe Bild )
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­bleibende Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele­ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 23 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho­belsohle 11 ausgerichtet wird.
Anschließend die Befestigungsschrauben 25 wieder festziehen.
F
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Befestigungsschrauben 25 gut festge­zogen sind.
Den Messerkopf 22 von Hand durchdrehen
und sicherstellen, dass das Hobelmesser nirgendwo streift.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schrauben 10 lösen und die Riemenabde- ckung 9 abnehmen. Verschlissenen Antriebsrie- men 28 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens beide Riemenräder 27 bzw. 29 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine Riemenrad 29 auflegen und anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 27 aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 9 aufsetzen und mit den Schrauben 10 befestigen.
G
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
7 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 4
Umweltschutz Service und Kundenberater
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax:
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax:
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax:
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
8 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 5
Tool Specifications
Planer PHO 16-82 PHO 20-82
Order number 0 603 365 0.. 0 603 365 1.. Rated power [W] 680 680 Output power [W] 320 320 No-load speed [rpm] 19 500 19 500 Planing depth [mm] 0– 2.0 0– 2.0 Rebating depth [mm] 0 –8.0 0 –8.0 Planer width, max. [mm] 82 82 Weight (without accessories), approx. [kg] 2.2 2.2 Protection class / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 90 dB (A); sound power level: 103 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
For stationary use, the machine can be built into the base unit UG 37.
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop* 2 Rebating depth stop* 3 Chip ejector (alternatively right/left) 4 Depth adjustment knob 5 Planing depth scale 6 Chip ejection selector lever 7 On/Off switch 8 Lock-off button
9 Belt cover 10 Screw for belt cover (2 x) 11 Planer base plate 12 V-grooves 13 Parallel guide* 14 Fastening bolt for parallel and beveling guide
15 Locking nut for adjustment of rebating width 16 Scale for rebating width 17 Beveling guide* 18 Locking nut for angle adjustment 19 Vacuum hose Ø– 35 mm* 20 Chip/dust bag* 21 Blade protector
2
.
22 Blade drum 23 Clamping element 24 Allen key 25 Fastening screws for planer blade 26 Carbide blade (TC) 27 Large pulley 28 Drive belt 29 Small pulley
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear safety glasses, protective gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
strictly followed. In addition, the
9 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 1
If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Use only sharp planing blades.
Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
Keep hands away from rotating parts.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
The planer base plate 11 must lay flat on the surface when working.
Never plane over metal objects such as nails or screws.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
For stationary use as a panel planer together with base unit UG 37 and the respective ac­cessories:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- Use the switching device belonging to the
accessory.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the lock-off button 8 against starting first, then press and hold the On/Off switch 7.
To switch off the machine, release the On / Off switch 7.
For safety reasons the On /Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from 0– 2.0 mm with the adjustment knob 4, using the planing depth scale 5:
Rotation in counterclockwise direction = reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in- creases the planing depth
Dust/Chip Extraction (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or ex­plosive. Suitable safety measures are re­quired. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of chip/dust chips, attach the vacuum hose 19 or the chip/dust bag 20 tightly onto the chip ejector 3.
A
10 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 2
External Dust Extraction
D
The chip ejector 3 fits on both sides for direct connection of the Bosch vacuum hose Ø – 35 mm 19 (accessory). When using other vacuum hose systems a suitable extraction adapter may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction
A chip / dust bag 20 (accessory) can be used for smaller jobs.
Empty the chip / dust bag regularly. Remove the chip/dust bag, open the zipper and empty the chip/dust bag.
Choice of Chip Ejector Side (Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched to the right or left with the selector lever 6.
Always press the change lever until it engages in the end position.
The selected ejector direction is marked with an arrow.
Operating Instructions
Blade Protector (see figure )
The blade protector 21 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade.
When planing, the blade protector 21 is tilted up­wards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 11.
For stationary use (e. g. with base unit UG 37), the blade protector must be removed. Press the blade protector together from the sides and pull it off.
For non-stationary use, the blade protector must always be assembled.
B
Planing
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 11 against the work­piece.
Caution! Danger of kickback! Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required. Repeat the planing sev­eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Beveling Edges (see figure )
The V-grooves 12 in the front planer base plate 11 allow quick and easy beveling of work- piece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove.
For this, place the planer with the V-groove 12 onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
C
Using the Parallel/Beveling Guide (Accessory–see figure )
Mount parallel guide 13 or beveling guide 17 to the machine using fastening bolt 14 and rebating depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 15 and adjust the required re­bating width with the scale 16. Retighten locking nut 15 again.
Adjust the required rebating depth accordingly with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times, until the required rebating depth is reached. Pay attention that the planer is guided with sideward supporting pressure.
Beveling (only beveling guide 17)
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjust­ment 18.
11 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 3
Replacing the Planer Blade
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Be cautious when replacing the planer blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cut­ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer blade must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades (see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the blade drum 22 until it is parallel to the planer base plate 11.
E
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 1–2 turns.
If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades (see figure )
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when replac­ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 23 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25 again.
Before restarting, check if the clamping screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 22 by hand and en­sure that the planer blade does not run into the planer base plate or housing.
F
Replacing the Drive Belt (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9. Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29 first and then work it on the large pulley 27 by hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the screw 10.
G
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 4
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Service and Customer Assistance
www.bosch-pt.com Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
13 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 5
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Caractéristiques techniques
Rabot PHO 16-82 PHO 20-82
Référence 0 603 365 0.. 0 603 365 1.. Puissance absorbée [W] 680 680 Puissance débitée [W] 320 320 Régime à vide [tr/min] 19 500 19 500 Profondeur de coupe [mm] 0 –2,0 0 –2,0 Profondeur de feuillure [mm] 0–8,0 0 –8,0 Largeur de rabotage, max. [mm] 82 82 Poids (sans accessoires), env. [kg] 2,2 2,2 Classe de protection / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Niveau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de monter l’appareil dans le support de base UG 37 (accessoire non vendu en France).
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage* 3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe 6 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Couverture de la courroie 10 Vis pour la couverture de la courroie (2 x) 11 Patin de rabot 12 Rainures en V 13 Butée parallèle* 14 Vis de fixation pour butée parallèle/
butée angulaire
15 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
16 Graduation pour largeur de la feuillure 17 Butée angulaire* 18 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 19 Tuyau flexible d’aspiration Ø– 35 mm* 20 Sac à poussières/à copeaux* 21 Patin de repos 22 Tête de fer 23 Elément de serrage 24 Clé mâle pour vis à six pans creux 25 Vis de fixation pour le fer de rabot 26 Fer de rabot au carbure HM/TC 27 Grande poulie de courroie 28 Courroie d’entraînement 29 Petite poulie de courroie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
14 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 1
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de protection et des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Si le câble d’alimentation électrique est en­dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
N’utiliser que des fers de rabot aigués.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota­tion.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue de la main.
Lors du travail, le patin de rabot 11 doit bien reposer à plat.
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
15 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
ter scrupuleusement les indica-
Français - 2
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil comme dégauchisseuse dans le support de base UG 37 (accessoire non vendu en France) et avec les accessoires correspon­dants :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant.
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes.
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors
fonctionnement faisant partie des accessoi­res.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche / Ar­rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton de réglage 4 permet de régler la profondeur de coupe progressivement de 0– 2,0 mm à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre = profondeur de coupe plus grande
Aspiration de poussières/
de copeaux (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peu­vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection ap­propriées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussiè­res.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré­guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co­peaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé, etc.). Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacua­tion des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 19 ou le sac à poussières / à copeaux 20 sur l’éjection de copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration de copeaux/de poussières.
A
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu­vent être utilisés pour raccorder directement le système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè­tre 19 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à poussières/à copeaux 20 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles réguliers. Enlever le sac à poussières/à co­peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix (à droite/à gauche)
Le levier de commutation 6 permet de commuter la direction d’éjection des copeaux 3 vers la droite ou vers la gauche.
Toujours pousser le levier de commutation com­plètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche.
Instructions d’utilisation
Patin de repos (voir figure )
Le patin de repos 21 permet de déposer l’appa­reil immédiatement après l’opération de travail sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re­pos 21 est basculé vers le haut de sorte que la partie arrière du patin de rabot 11 est libérée.
Pour une utilisation à poste fixe (p. ex. dans le support de base UG 37, accessoire non vendu en France), le patin de repos doit être enlevé. Pour cela, presser légèrement le patin de repos de côté et le retirer.
Le patin de repos doit toujours être monté, sauf si l’appareil est utilisé à poste fixe.
B
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap­procher l’appareil avec le patin de rabot avant 11 contre la pièce à travailler.
Attention ! Risque de contrecoup ! N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider sur la surface à travailler en appliquant une vi­tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap­pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer­cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs (tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut pro­voquer une obturation rapide de l’éjection de co­peaux.
Seules les fers aiguisés assurent un bon travail de coupe et ménagent l’appareil.
16 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 3
Chanfreinage des bords (voir figure )
Les rainures en V 12 se trouvant dans le patin de rabot avant 11 permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante.
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 12 sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap­pareil le long du bord.
C
Utilisation de la butée parallèle/butée angulaire (Accessoire–voir figure )
Monter sur l’appareil la butée parallèle 13 ou la butée angulaire 17 avec la vis de fixation 14 ainsi que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 15 et régler la lar- geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra­duation 16. Resserrer l’écrou de fixation 15.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re­prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreiner (seulement butée angulaire 17)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 18.
D
Changement des fers de rabot
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Attention lors du changement du fer de ra-
bot : Les bords tranchants des fers de ra­bot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des fers de rabot.
N’utiliser que des fers de rabot au carbure
HM/TC d’origine Bosch.
Le fer de rabot au carbure (HM / TC) dispose de deux tranchants et il est réversible.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous­sés, le fer de rabot doit être remplacé par un nou­veau. Le fer de rabot au carbure HM/TC ne peut pas être réaffûté.
Démontage des lames de rabot (voir figure )
Pour tourner ou remplacer le fer de rabot, conti­nuer à tourner la tête de fer 22 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 11.
E
Desserrer les deux vis de fixation 25 de 1 à
2 tours env. à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 24.
Si nécessaire, desserrer l’élément de ser-
rage 23 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié (p. ex. cale en bois).
Faire sortir par le côté le fer de rabot 26 de la
tête de fer à l’aide d’une pièce en bois.
Montage des fers de rabot (voir figure )
Grâce à la rainure de guidage du fer de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne le fer.
Si nécessaire, nettoyer le logement du fer (élé­ment de serrage) et le fer de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten­tion à ce que la lame de rabot soit correctement positionnée dans le guidage de l’élément de ser­rage 23 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 11.
Ensuite bien resserrer les vis de fixation 25.
Avant de remettre l’appareil en fonctionne­ment, vérifier que les vis de fixation 25 soient bien serrées.
Faire tourner manuellement la tête de fer 22 et vérifier que le fer de rabot ne frotte nulle part.
F
Changement de la courroie d’entraînement (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 10 et enlever la couverture de la courroie 9. Enlever la courroie d’entraînement 28 usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement, nettoyer les deux poulies de courroie 27 et 29.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement d’abord sur la petite poulie de courroie 29, puis en tournant manuellement, la poser sur la grande poulie de courroie 27.
Remettre en place la couverture de la courroie 9 et la fixer avec les vis 10.
G
17 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 4
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
www.bosch-pt.com France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Service conseil client,
Numéro Vert
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
.................................... 0 800 55 11 55
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Características técnicas
Cepillo PHO 16-82 PHO 20-82
Número de pedido 0 603 365 0.. 0 603 365 1.. Potencia absorbida [W] 680 680 Potencia útil [W] 320 320 Revoluciones en vacío [min-1] 19 500 19 500 Espesor de viruta [mm] 0– 2,0 0– 2,0 Profundidad de rebaje [mm] 0– 8,0 0– 8,0 Anchura de cepillado, máx. [mm] 82 82 Peso (sin accesorios), aprox. [kg] 2,2 2,2 Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano / brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vi­gas, y tablas. Es adecuado además para biselar cantos y realizar rebajes.
El aparato puede aplicarse estacionariamente montándolo en el bastidor inferior UG 37.
Elementos del aparato
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad para rebajes* 3 Expulsor de virutas
(opcionalmente a la derecha/izquierda)
4 Mando giratorio para ajuste del grosor de
viruta
5 Escala para ajuste del grosor de viruta 6 Palanca selectora del sentido de expulsión
de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Bloqueador de conexión 9 Cubierta de correa
10 Tornillo de sujeción (2 x) 11 Base de cepillar 12 Ranuras guía 13 Tope paralelo* 14 Tornillo de sujeción de topes paralelo/
angular
15 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
16 Escala de la anchura de rebaje 17 Tope angular* 18 Tuerca de apriete para ajuste angular 19 Manguera de aspiración Ø– 35 mm* 20 Saco colector de polvo* 21 Zapata de reposo 22 Rodillo portacuchillas 23 Elemento de sujeción 24 Llave macho hexagonal 25 Tornillo de sujeción de las cuchillas 26 Cuchillas HM/TC 27 Rueda dentada grande 28 Correa motriz 29 Rueda dentada pequeña
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
19 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 1
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Ponerse gafas de protección, guantes protec-
tores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
No tocar nunca las partes en rotación.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 11 sobre toda su superficie.
No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi-
rutas 3.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Al aplicarlo estacionariamente junto con el bastidor inferior UG 37 y el accesorio especial respectivo:
- Antes del montaje sacar el enchufe de la
red.
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas.
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. varilla de madera).
- Utilizar el dispositivo de conexión incluido en
los accesorios.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá presionarse primeramente el bloqueador de co- nexión 8 y seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 7, que deberá mante- nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible en­clavar el interruptor de conexión/desco­nexión del aparato, debiendo por ello mante­nerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Ajuste del espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustar el espesor de viruta de forma escalonada entre 0– 2,0 mm según la escala 5:
Giro en sentido contrario a las agujas del reloj = reducción del espesor de viruta
Giro en el sentido de las agujas del reloj = aumento del espesor de viruta
20 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 2
Loading...
+ 44 hidden pages