Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
-1
]19 50019 500
/ II / II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A);
Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von
Kanten und zum Falzen.
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in
das Untergestell UG 37 eingebaut werden.
Geräteelemente
Befestigungsschraube für
Falztiefenanschlag*
Falztiefenanschlag*
Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
Drehknopf für Spantiefeneinstellung
Spantiefenskala
Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Riemen-Abdeckung
10Schraube für Riemen-Abdeckung (2 x)
11Hobelsohle
12V-Nuten
13Parallelanschlag*
14Befestigungsschraube für Parallel-/
Winkelanschlag
15Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
16Skala für Falzbreite
17Winkelanschlag*
18Feststellmutter für Winkeleinstellung
19Absaugschlauch Ø– 35 mm*
20Staub-/Spänesack*
21Parkschuh
22Messerkopf
23Spannelement
24Innensechskantschlüssel
25Befestigungsschraube für Hobelmesser
26HM/TC-Hobelmesser
27Großes Riemenrad
28Antriebsriemen
29Kleines Riemenrad
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
Gehörschutz tragen.
4 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 1
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
7
7
5
■Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen.
Hände weg von rotierenden Teilen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 11 flach
aufliegen.
Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Bei stationärer Verwendung als Abrichthobel
in Verbindung mit Untergestell UG 37 und entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen.
- stets Messerwellenschutz verwenden.
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zuführeinrichtung (z. B. Holzstab) bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrichtung verwenden.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Einschaltsperre
schalter
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
Zum
schalter
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein- /Ausschalter des Gerätes nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebs ständig
gedrückt bleiben.
und anschließend den Ein- /Aus-
drücken und gedrückt halten.
loslassen.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufenweise von 0–2,0 mm anhand der Skala
stellt werden:
Drehung
nehmende Spantiefe
Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende
Spantiefe
gegen den Uhrzeigersinn = ab-
einge-
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum
Reinigen eines verstopften Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft
etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf 3 greifen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Späneabsaugung den Absaugschlauch 19 bzw.
Staub-/Spänesack 20 fest auf den Spanaus-
wurf 3 aufstecken.
A
5 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 2
Fremdabsaugung
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsystems 19 (Zubehör). Bei Verwendung anderer
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter
verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spänesack 20 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub- / Spänesack regelmäßig leeren. Den
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißverschluss öffnen und den Staub- /Spänesack entleeren.
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Mit dem Umschalthebel 6 kann der Spanaus-
wurf 3 nach rechts oder links umgestellt werden.
Den Umschalthebel immer bis zum Einrasten in
die Endposition drücken.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol angezeigt.
Arbeitshinweise
Parkschuh (siehe Bild )
Der Parkschuh 21 ermöglicht das Abstellen des
Gerätes direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne
der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück
oder Hobelmesser.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 21
hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 11 freigegeben.
Bei Stationärverwendung (z. B. mit Untergestell
UG 37) muss der Parkschuh abgenommen werden. Dazu den Parkschuh seitlich zusammendrücken und abziehen.
Bei nicht-stationärer Verwendung muss der
Parkschuh immer montiert sein.
B
Hobelvorgang
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Gerät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 11 an
das Werkstück ansetzen.
Achtung Rückschlaggefahr!
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem
Vorschub über die zu bearbeitende Fläche führen.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mittig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hartholz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite nur geringe Spantiefen einstellen und
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobelvorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung
und schonen das Gerät.
Kanten anfasen (siehe Bild )
Die in der vorderen Hobelsohle 11 vorhandenen
V-Nuten 12 ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Je nach gewünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut
verwenden.
Dazu den Hobel mit der V-Nut 12 auf die Werkstückkante aufsetzen und an dieser entlangführen.
C
Verwendung von Parallel-/
Winkelanschlag
(Zubehör–siehe Bild )
Den Parallelanschlag 13 bzw. den Winkelan-
schlag 17 jeweils mit der Befestigungs-
schraube 14 sowie den Falztiefenanschlag 2 mit
der Befestigungsschraube 1 am Gerät montie-
ren.
Die Feststellmutter 15 lösen und mit der Skala 16
die gewünschte Falzbreite einstellen. Die Feststellmutter 15 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf achten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck
geführt wird.
D
6 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 3
Anschrägen (nur Winkelanschlag 17)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit
der Winkeleinstellung 18 den erforderlichen
Schrägungswinkel einstellen.
Hobelmesser wechseln
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Hobelmesser besteht Verletzungsgefahr! Die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten
anfassen.
■ Nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser
verwenden.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM /TC) hat
2 Schneiden und kann gewendet werden.
Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser ersetzt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser ausbauen (siehe Bild )
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers
den Messerkopf 22 soweit drehen, bis er parallel
zur Hobelsohle 11 steht.
E
➊ Die zwei Befestigungsschrauben 25 mit dem
Innensechskantschlüssel 24 ca. 1– 2 Umdrehungen lösen.
➋ Falls erforderlich, das Spannelement 23
durch einen leichten Schlag mit einem geeignetem Werkzeug (z. B. Holzkeil) lösen.
➌ Das Hobelmesser 26 mit einem Holzstück
seitlich aus dem Messerkopf herausschieben.
Hobelmesser einbauen (siehe Bild )
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird
beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichbleibende Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannelement) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der
Aufnahmeführung des Spannelementes 23 sitzt
und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 11 ausgerichtet wird.
Anschließend die Befestigungsschrauben 25
wieder festziehen.
F
■ Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Befestigungsschrauben 25 gut festgezogen sind.
■ Den Messerkopf 22 von Hand durchdrehen
und sicherstellen, dass das Hobelmesser
nirgendwo streift.
Antriebsriemen wechseln
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Schrauben 10 lösen und die Riemenabde-
ckung 9 abnehmen. Verschlissenen Antriebsrie-
men 28 entfernen.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens
beide Riemenräder 27 bzw. 29 reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine
Riemenrad 29 auflegen und anschließend unter
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 27
aufdrücken.
Die Riemenabdeckung 9 aufsetzen und mit den
Schrauben 10 befestigen.
G
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
7 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Deutsch - 4
UmweltschutzService und Kundenberater
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 5
Tool Specifications
PlanerPHO 16-82PHO 20-82
Order number0 603 365 0..0 603 365 1..
Rated power[W]680680
Output power[W]320320
No-load speed[rpm]19 50019 500
Planing depth[mm]0– 2.00– 2.0
Rebating depth[mm]0 –8.00 –8.0
Planer width, max.[mm]8282
Weight (without accessories), approx.[kg]2.22.2
Protection class / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 90 dB (A); sound
power level: 103 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for beveling edges and
rebating.
For stationary use, the machine can be built into
the base unit UG 37.
9 Belt cover
10 Screw for belt cover (2 x)
11 Planer base plate
12 V-grooves
13 Parallel guide*
14 Fastening bolt for parallel and beveling guide
15 Locking nut for adjustment of rebating width
16 Scale for rebating width
17 Beveling guide*
18 Locking nut for angle adjustment
19 Vacuum hose Ø– 35 mm*
20 Chip/dust bag*
21 Blade protector
2
.
22 Blade drum
23 Clamping element
24 Allen key
25 Fastening screws for planer blade
26 Carbide blade (TC)
27 Large pulley
28 Drive belt
29 Small pulley
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear safety glasses, protective gloves and
sturdy shoes.
■ Wear hearing protection.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
strictly followed. In addition, the
9 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 1
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Use only sharp planing blades.
■ Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
■ Keep hands away from rotating parts.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ The planer base plate 11 must lay flat on the
surface when working.
■ Never plane over metal objects such as nails
or screws.
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ For stationary use as a panel planer together
with base unit UG 37 and the respective accessories:
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
- Use the switching device belonging to the
accessory.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the lock-off button 8
against starting first, then press and hold the
On/Off switch 7.
To switch off the machine, release the On / Off
switch 7.
For safety reasons the On /Off switch of the
machine cannot be locked; it must remain
pressed during the entire operation.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from
0– 2.0 mm with the adjustment knob 4, using the
planing depth scale 5:
Rotation in counterclockwise direction =
reduces the planing depth
Rotation in clockwise direction = in-creases the planing depth
Dust/Chip Extraction
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
The dust that is produced while working can
be detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction
and wear a dust respirator.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to
clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to
enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of chip/dust chips,
attach the vacuum hose 19 or the chip/dust
bag 20 tightly onto the chip ejector 3.
A
10 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 2
External Dust Extraction
D
The chip ejector 3 fits on both sides for direct
connection of the Bosch vacuum hose
Ø – 35 mm 19 (accessory). When using other
vacuum hose systems a suitable extraction
adapter may be required.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction
A chip / dust bag 20 (accessory) can be used for
smaller jobs.
Empty the chip / dust bag regularly. Remove the
chip/dust bag, open the zipper and empty the
chip/dust bag.
Choice of Chip Ejector Side
(Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched to the right or
left with the selector lever 6.
Always press the change lever until it engages in
the end position.
The selected ejector direction is marked with an
arrow.
Operating Instructions
Blade Protector (see figure )
The blade protector 21 allows the machine to be
set down directly after operation, without danger
of damaging the working surface or the planer
blade.
When planing, the blade protector 21 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of
the planer base plate 11.
For stationary use (e. g. with base unit UG 37),
the blade protector must be removed. Press the
blade protector together from the sides and pull it
off.
For non-stationary use, the blade protector
must always be assembled.
B
Planing
Set the required planing depth and place the front
part of the planer base plate 11 against the workpiece.
Caution! Danger of kickback!
Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine
with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required. Repeat the planing several times.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
Beveling Edges (see figure )
The V-grooves 12 in the front planer base
plate 11 allow quick and easy beveling of work-
piece edges. Depending on required bevel width,
use the corresponding V-groove.
For this, place the planer with the V-groove 12
onto the edge of the workpiece and guide along
the edge.
C
Using the Parallel/Beveling Guide
(Accessory–see figure )
Mount parallel guide 13 or beveling guide 17 to
the machine using fastening bolt 14 and rebating
depth stop 2 using fastening bolt 1.
Loosen locking nut 15 and adjust the required rebating width with the scale 16. Retighten locking
nut 15 again.
Adjust the required rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times,
until the required rebating depth is reached. Pay
attention that the planer is guided with sideward
supporting pressure.
Beveling (only beveling guide 17)
When beveling rebates and surfaces, adjust the
required slope angle with the angle adjustment 18.
11 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 3
Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cutting edges.
■ Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades
(see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
E
➊ Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 1–2 turns.
➋ If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
➌ Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure )
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
■ Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
■ Rotate the blade drum 22 by hand and ensure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
F
Replacing the Drive Belt
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
G
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
English - 4
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Service and Customer
Assistance
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Caractéristiques techniques
RabotPHO 16-82PHO 20-82
Référence0 603 365 0..0 603 365 1..
Puissance absorbée[W]680680
Puissance débitée[W]320320
Régime à vide[tr/min]19 50019 500
Profondeur de coupe[mm]0 –2,00 –2,0
Profondeur de feuillure[mm]0–8,00 –8,0
Largeur de rabotage, max.[mm]8282
Poids (sans accessoires), env.[kg]2,22,2
Classe de protection / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A).
Niveau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
monter l’appareil dans le support de base UG 37
(accessoire non vendu en France).
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
2 Butée de profondeur de feuillurage*
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe
6 Levier de commutation de la direction
d’éjection des copeaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Couverture de la courroie
10 Vis pour la couverture de la courroie (2 x)
11 Patin de rabot
12 Rainures en V
13 Butée parallèle*
14 Vis de fixation pour butée parallèle/
butée angulaire
15 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
16 Graduation pour largeur de la feuillure
17 Butée angulaire*
18 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
19 Tuyau flexible d’aspiration Ø– 35 mm*
20 Sac à poussières/à copeaux*
21 Patin de repos
22 Tête de fer
23 Elément de serrage
24 Clé mâle pour vis à six pans creux
25 Vis de fixation pour le fer de rabot
26 Fer de rabot au carbure HM/TC
27 Grande poulie de courroie
28 Courroie d’entraînement
29 Petite poulie de courroie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
14 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 1
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de protection et des gants
de protection. Mettre une paire de chaussures
solides.
■ Porter une protection acoustique.
■ Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ N’utiliser que des fers de rabot aigués.
■ Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
■ Tenir les mains à l’écart des pièces en rotation.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue de la main.
■ Lors du travail, le patin de rabot 11 doit bien
reposer à plat.
■ Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
■ Ne pas introduire les doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
15 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
ter scrupuleusement les indica-
Français - 2
■ Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil
comme dégauchisseuse dans le support de
base UG 37 (accessoire non vendu en
France) et avec les accessoires correspondants :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant.
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes.
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en
bois).
- utiliser les dispositifs de mise en et hors
fonctionnement faisant partie des accessoires.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche / Arrêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de
sciage.
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton de réglage 4 permet de régler la
profondeur de coupe progressivement de
0– 2,0 mm à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus petite
Mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre = profondeur de
coupe plus grande
Aspiration de poussières/
de copeaux (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles réguliers. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé, etc.). Ne pas
introduire les doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 19 ou le
sac à poussières / à copeaux 20 sur l’éjection de
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration
de copeaux/de poussières.
A
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peuvent être utilisés pour raccorder directement le
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamètre 19 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un
adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 20 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières/à copeaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix
(à droite/à gauche)
Le levier de commutation 6 permet de commuter
la direction d’éjection des copeaux 3 vers la
droite ou vers la gauche.
Toujours pousser le levier de commutation complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
La direction d’éjection choisie est marquée par
une flèche.
Instructions d’utilisation
Patin de repos (voir figure )
Le patin de repos 21 permet de déposer l’appareil immédiatement après l’opération de travail
sans courir le risque d’endommager la pièce à
travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de repos 21 est basculé vers le haut de sorte que la
partie arrière du patin de rabot 11 est libérée.
Pour une utilisation à poste fixe (p. ex. dans le
support de base UG 37, accessoire non vendu
en France), le patin de repos doit être enlevé.
Pour cela, presser légèrement le patin de repos
de côté et le retirer.
Le patin de repos doit toujours être monté,
sauf si l’appareil est utilisé à poste fixe.
B
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et approcher l’appareil avec le patin de rabot avant 11
contre la pièce à travailler.
Attention ! Risque de contrecoup !
N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection de copeaux.
Seules les fers aiguisés assurent un bon travail
de coupe et ménagent l’appareil.
16 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 3
Chanfreinage des bords
(voir figure )
Les rainures en V 12 se trouvant dans le patin de
rabot avant 11 permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 12
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’appareil le long du bord.
C
Utilisation de la butée parallèle/butée
angulaire (Accessoire–voir figure )
Monter sur l’appareil la butée parallèle 13 ou la
butée angulaire 17 avec la vis de fixation 14 ainsi
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 15 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la graduation 16. Resserrer l’écrou de fixation 15.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.
Chanfreiner (seulement butée angulaire 17)
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
réglage de l’angle 18.
D
Changement des fers de rabot
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Attention lors du changement du fer de ra-
bot : Les bords tranchants des fers de rabot présentent des risques de blessure !
Ne pas toucher les bords tranchants des
fers de rabot.
■ N’utiliser que des fers de rabot au carbure
HM/TC d’origine Bosch.
Le fer de rabot au carbure (HM / TC) dispose de
deux tranchants et il est réversible.
Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, le fer de rabot doit être remplacé par un nouveau. Le fer de rabot au carbure HM/TC ne peut
pas être réaffûté.
Démontage des lames de rabot
(voir figure )
Pour tourner ou remplacer le fer de rabot, continuer à tourner la tête de fer 22 jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle au patin de rabot 11.
E
➊ Desserrer les deux vis de fixation 25 de 1 à
2 tours env. à l’aide de la clé mâle pour vis à
six pans creux 24.
➋ Si nécessaire, desserrer l’élément de ser-
rage 23 en donnant un léger coup à l’aide
d’un outil approprié (p. ex. cale en bois).
➌ Faire sortir par le côté le fer de rabot 26 de la
tête de fer à l’aide d’une pièce en bois.
Montage des fers de rabot
(voir figure )
Grâce à la rainure de guidage du fer de rabot, le
réglage en hauteur reste toujours le même
lorsqu’on change ou qu’on tourne le fer.
Si nécessaire, nettoyer le logement du fer (élément de serrage) et le fer de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire attention à ce que la lame de rabot soit correctement
positionnée dans le guidage de l’élément de serrage 23 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral
du patin de rabot arrière 11.
Ensuite bien resserrer les vis de fixation 25.
■ Avant de remettre l’appareil en fonctionnement, vérifier que les vis de fixation 25
soient bien serrées.
■ Faire tourner manuellement la tête de
fer 22 et vérifier que le fer de rabot ne frotte
nulle part.
F
Changement de la courroie
d’entraînement (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la vis 10 et enlever la couverture de la
courroie 9. Enlever la courroie d’entraînement 28
usée.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement, nettoyer les deux poulies de courroie 27
et 29.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement
d’abord sur la petite poulie de courroie 29, puis
en tournant manuellement, la poser sur la grande
poulie de courroie 27.
Remettre en place la couverture de la courroie 9
et la fixer avec les vis 10.
G
17 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 4
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Número de pedido0 603 365 0..0 603 365 1..
Potencia absorbida[W]680680
Potencia útil[W]320320
Revoluciones en vacío[min-1]19 50019 500
Espesor de viruta[mm]0– 2,00– 2,0
Profundidad de rebaje[mm]0– 8,00– 8,0
Anchura de cepillado, máx.[mm]8282
Peso (sin accesorios), aprox.[kg]2,22,2
Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano / brazo
es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas, y tablas. Es adecuado además para biselar
cantos y realizar rebajes.
El aparato puede aplicarse estacionariamente
montándolo en el bastidor inferior UG 37.
Elementos del aparato
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad para rebajes*
3 Expulsor de virutas
(opcionalmente a la derecha/izquierda)
4 Mando giratorio para ajuste del grosor de
viruta
5 Escala para ajuste del grosor de viruta
6 Palanca selectora del sentido de expulsión
de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Bloqueador de conexión
9 Cubierta de correa
10 Tornillo de sujeción (2 x)
11 Base de cepillar
12 Ranuras guía
13 Tope paralelo*
14 Tornillo de sujeción de topes paralelo/
angular
15 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
16 Escala de la anchura de rebaje
17 Tope angular*
18 Tuerca de apriete para ajuste angular
19 Manguera de aspiración Ø– 35 mm*
20 Saco colector de polvo*
21 Zapata de reposo
22 Rodillo portacuchillas
23 Elemento de sujeción
24 Llave macho hexagonal
25 Tornillo de sujeción de las cuchillas
26 Cuchillas HM/TC
27 Rueda dentada grande
28 Correa motriz
29 Rueda dentada pequeña
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
19 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 1
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Ponerse gafas de protección, guantes protec-
tores y calzado fuerte.
■ Llevar un protector de oídos.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
■ Emplear únicamente cuchillas afiladas.
■ Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
■ No tocar nunca las partes en rotación.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 11 sobre toda su superficie.
■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
■ No introduzca los dedos en el expulsor de vi-
rutas 3.
■ Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Al aplicarlo estacionariamente junto con el
bastidor inferior UG 37 y el accesorio especial
respectivo:
- Antes del montaje sacar el enchufe de la
red.
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas.
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.
varilla de madera).
- Utilizar el dispositivo de conexión incluido en
los accesorios.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá
presionarse primeramente el bloqueador de co-
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante-
nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
Ajuste del espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustar el
espesor de viruta de forma escalonada entre
0– 2,0 mm según la escala 5:
Giro en sentido contrario a las agujas del
reloj = reducción del espesor de viruta
Giro en el sentido de las agujas del reloj =aumento del espesor de viruta
20 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 2
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.