Bosch PHO 1 User Manual

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 06V (2013.04) I / 69 WEU
WEU WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
OBJ_DOKU-7291-004.fm Page 1 Tuesday, April 16, 2013 12:17 PM
Page 2
2 |
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 44
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 48
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 53
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 57
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 62
OBJ_BUCH-437-004.book Page 2 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 3
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
PHO 1
54
8
6
1
2
2
3
7
OBJ_BUCH-437-004.book Page 3 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 4
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
4 |
E
DC
BA
11
109
6
13
12
11
13
6
14
Ø 35 mm
15
16
3
20
19
19
20
17
18
22
18
21
23 24
OBJ_BUCH-437-004.book Page 4 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 5
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
GF
7
OBJ_BUCH-437-004.book Page 5 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 6
6 | Deutsch
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-437-004.book Page 6 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 7
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende ro-
tierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verha­ken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verlet­zungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi­len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass die
Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Ho-
bel kann sich sonst verkanten und zu Verletzungen führen.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Messer und Messerwelle können beschädigt
werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holz­werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Spantiefenskala 2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung
(isolierte Grifffläche)
3 Spanauswurf 4 Ein-/Ausschalter 5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 6 Hobelsohle 7 V-Nut 8 Handgriff (isolierte Grifffläche)
9 Messerkopf 10 Spannelement für Hobelmesser 11 Befestigungsschraube für Hobelmesser 12 HM/TC-Hobelmesser 13 Innensechskantschlüssel 14 Absaugschlauch ( Ø 35 mm) * 15 Absaugadapter * 16 Staub-/Spänesack * 17 Parallelanschlag * 18 Skala für Falzbreite 19 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite* 20 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag* 21 Winkelanschlag * 22 Feststellmutter für Winkeleinstellung*
OBJ_BUCH-437-004.book Page 7 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 8
8 | Deutsch
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
23 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag * 24 Falztiefenanschlag *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 83 dB(A); Schallleis­tungspegel 94 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkz eugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Werkzeugwechsel
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie
die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie
können sich an den scharfen Schneidkanten verletzen. Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser. Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden
und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 12 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 12 drehen Sie den Messerkopf 9, bis er parallel zur Hobelsohle 6 steht.
Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 11 mit dem
Innensechskantschlüssel 13 ca. 1 – 2 Umdrehungen.
Falls erforderlich, lösen Sie das Spannelement 10 durch
einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z.B. einem Holzkeil.
Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 12
seitlich aus dem Messerkopf 9 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wech­seln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spann­element 10 und das Hobelmesser 12.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 10 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 6 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befesti­gungsschrauben 11 mit dem Innensechskantschlüssel 13 fest.
Hobel PHO 1
Sachnummer
0 603 272 2..
Nennaufnahmeleistung
W500
Abgabeleistung
W250
Leerlaufdrehzahl
min
-1
19000
Spantiefe
mm 1 – 1,5
Falztiefe
mm 0 – 8
max. Hobelbreite
mm 82
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,0
Schutzklasse
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länders pezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 8 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 9
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 11. Drehen Sie den Messerkopf 9 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material da rf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeigne­tes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft etc.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absau­gung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C) Stecken Sie den Absaugadapter 15 fest auf den Spanauswurf
3. An den Absaugadapter 15 kann ein Absaugschlauch mit ei-
nem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden. Verbinden Sie den Absaugschlauch 14 mit einem Staubsau-
ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede­ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 16 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstut­zen fest in den Spanauswurf 3. Entleeren Sie den Staub-/ Spänesack 16 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von 1–1,5 mm anhand der Spantiefenskala 1 (Skalenteilung = 0,25 mm) eingestellt werden.
Parkposition
Stellen Sie den Drehknopf 2 nach dem Arbeitsvorgang in Stel­lung P (Parkposition). Dadurch wird das Hobelmesser ver­senkt und das Elektrowerkzeug kann ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser abgestellt werden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerk-
zeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 4 und halten ihn gedrückt. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 4 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 4 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 6 an das Werkstück an.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberflä­che.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobel­sohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur gerin­ge Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 9 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 10
10 | Deutsch
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Kanten anfasen (siehe Bild G)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandene V-Nut 7 ermög­licht ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkan­ten. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werk­stückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D –F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 17 bzw. den Winkelan­schlag 21 jeweils mit der Befestigungsschraube 20 am Elekt­rowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenan­schlag 24 mit der Befestigungsschraube 23 am Elektro­werkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 19 und stellen Sie die ge­wünschte Falzbreite an der Skala 18 ein. Ziehen Sie die Fest­stellmutter 19 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenan­schlag 24 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die ge­wünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seit­lichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen und Flächen den erforderlichen Schrägungs­winkel mit der Winkel­einstellung 22 ein.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 10 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 11
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-op erated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cuttin g edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING
OBJ_BUCH-437-004.book Page 11 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 12
12 | English
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Planer Safety Rules
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, because the cutter may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hi dden in t he wo rk a rea o r call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
When working, always hold the planer in such a manner
that the planer base plate faces flat on the workpiece.
Otherwise the planer can become wedged and lead to inju­ries.
Never plane over metal objects, nails or screws. The
planer blade and the blade shaft can become damaged and lead to increased vibrations.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suita­ble for beveling edges and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Planing depth scale 2 Depth adjustment knob (insulated gripping surface) 3 Sawdust ejector 4 On/Off switch 5 Lock-off button for On/Off switch 6 Planer base plate 7 V-groove 8 Handle (insulated gripping surface)
9 Blade drum 10 Clamping element for blade 11 Fastening screw for planer blade 12 Carbide blade (TC) 13 Allen key 14 Extraction hose ( Ø 35 mm)* 15 Extraction adapter * 16 Chip/dust bag * 17 Parallel guide * 18 Scale for rebating width 19 Locking nut for adjustment of rebating width * 20 Fastening bolt for parallel and beveling guide* 21 Angle stop * 22 Locking nut for angle adjustment * 23 Fastening bolt for rebating depth stop * 24 Rebating depth stop*
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 83 dB(A) ; Sound power level 94 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Planer PHO 1
Article number
0 603 272 2..
Rated power input
W500
Output power
W250
No-load speed
min
-1
19000
Planing depth
mm 1 – 1.5
Rebating depth
mm 0 – 8
Planing width, max.
mm 82
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.0
Protection class
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 12 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 13
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with diffe rent accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Tool
Be cautious when replacing the planer blades. Do not
grasp the planer blades by the cutting edges. Possible
danger of injury due to the sharp cutting edges of the plan-
er blades. Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be re-
versed. When both cutting edges are dull, the planer blade 12 must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharp­ened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 12, rotate the blade drum 9 until it is parallel to the planer base plate 6.
Loosen the two fastening screws 11 with the Allen key
13 by approx. 1 – 2 turns.
If necessary, loosen the clampin g element 10 by giving it
a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 12 sidewards out of the blade
drum 9 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continu­ous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 10 and the planer blade 12.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 10 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 6. Afterwards tighten the 2 fastening screws 11 again with the Allen key 13.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 11 are tightened well. Rotate the blade drum 9 by hand and ensure that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system
suitable for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e. g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip ejector.
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
Firmly attach the extraction adapter 15 to the sawdust ejec­tor 3. An extraction hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 15.
Connect the vacuum hose 14 to a vacuum cleaner (accesso- ry). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 13 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 14
14 | English
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 16 can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the chip /dust bag firmly into the chip ejec­tor 3. Empty the chip/dust bag 16 at regulary intervals to maintain optimum dust collection.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth can be adjust­ed variably from 1–1,5 mm using the planing depth scale 1 (scalegraduation=0.25mm).
Park Position
After the working procedure, set the depth adjustment knob 2 to position P (park position). This retracts the planer blade, allowing the power tool to be placed down without the danger of causing damage to the workpiece or the planer blade.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off To save energy, only switch the power tool on when
using it.
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 5 and then press the On/Off switch 4 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4. Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Working Advice
Planing
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 6 against the workpiece.
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug from the socket outlet.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
Beveling Edges (see figure G)
The V-groove 7 in the front planer base plate allows quick a nd easy beveling of workpiece edges. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 17 or beveling guide 21 to the ma­chine using the corresponding fastening bolt 20. Depending on the application, mount the rebating depth stop 24 with fas­tening bolt 23 to the machine.
Loosen the locking nut 19 and adjust the requested rebating width on the scale 18. Tighten the locking nut 19 again.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the re­bating depth stop 24.
Carry out the planing procedure several times until the re­quested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle ad­justment 22.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 14 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 15
Français | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should b e sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-437-004.book Page 15 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 16
16 | Français
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une
lame tournante exposée peut entamer la surface et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec
un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plate­forme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou
contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 16 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 17
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup , au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours
tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de
coincer, ce qui peut entraîner des blessures.
Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni vis.
Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Graduation de la profondeur de coupe 2 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
(surface de préhension isolante)
3 Ejection des copeaux 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Patin de rabot 7 Rainure en V 8 Poignée (surface de préhension isolante)
9 Tête de lames 10 Elément de serrage pour la lame du rabot 11 Vis de fixation pour la lame du rabot 12 Lame de rabot au carbure (HM/TC) 13 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
14 Tuyau d’aspiration ( Ø 35 mm) * 15 Adaptateur d’aspiration* 16 Sac à poussières/à copeaux * 17 Butée parallèle* 18 Graduation pour largeur de la feuillure 19 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la
feuillure*
20 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire* 21 Butée angulaire * 22 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle * 23 Vis de fixation pour butée de profondeur de feuillurage * 24 Butée de profondeur de feuillurage*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 83 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 94 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
Rabot PHO 1
N° d’article
0 603 272 2..
Puissance nominale absorbée
W500
Puissance utile débitée
W250
Vitesse à vide
tr/min 19 000
Profondeur de coupe
mm 1 – 1,5
Profondeur de feuillure
mm 0 – 8
Largeur de rabot max.
mm 82
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus bas ses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 17 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 18
18 | Français
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement d’outil
Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne
pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.
Danger de blessures par les bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’ori­gine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux bords tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tran­chants sont émoussés, la lame de rabot 12 doit être rempla­cée par une nouvelle. La lame de ra bot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 12, continuez à tourner la tête de lames 9 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 6.
Desserrez les deux vis de fixation 11 à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans 13 d’environ 1 – 2 tours.
Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 10 en don-
nant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex. cale en bois.
Faites sortir par le côté la lame de rabot 12 de la tête de
lames 9 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans l’élément de serrage 10 et la lame de rabot 12.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle re­pose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 10 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 6. Ensuite, serrez les deux vis de fixation 11 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 13.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrô­lez si les vis de fixation 11 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 9 manuellement et assurez-vous que la lame de rabot ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualif iées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des
poussières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 3. Pour le net­toyage d’une éjection de copeaux obstruée, utilisez un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dis­positif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
Montez un adaptateur d’aspiration 15 fermement sur l’éjec­teur de copeaux 3. L’adaptateur d’aspiration 15 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
Raccordez le tuyau d’aspiration 14 à un aspirateur (acces­soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisa­tion.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 18 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 19
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à pous­sières/à copeaux (accessoire) 16. Introduisez la tubulure du sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 3. Vi­dez à temps le sac à poussières/à copeaux 16 a fin de to ujo urs disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe en continu de 1 –1,5 mm à l’aide de la graduation 1 (graduation=0,25 mm).
Position d’arrêt
Une fois l’opération terminée, mettez le bouton de réglage 2 en position P (position d’arrêt). Ceci permet d’encastrer la lame de rabot de sorte à pouvoir déposer l’outil électroporta­tif sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électro-
portatif en marche que quand vous l’utilisez.
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 5
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 4, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 6 sur la pièce à travailler.
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup , au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régu­lière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale d e coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation ra­pide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon tra­vail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Chanfreinage des bords (voir figure G)
La rainure en V 7 se trouvant dans le patin de rabot avant per­met de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guider l’outil le long du bord.
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures D–F)
Montez la butée parallèle 17 ou la butée angulaire 21 à l’aide de la vis de fixation 20 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage 24 à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 19 et réglez la largeur de feuil­lure souhaitée sur la graduation 18. Resserrez l’écrou de blo­cage 19.
Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au mo yen de la bu­tée de profondeur de feuillurage 24.
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Gui­dez le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuil­lures et des surfaces, réglez l’angle d’hélice nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de l’angle 22.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après­Vente agréée pour outillage Bosch.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
OBJ_BUCH-437-004.book Page 19 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 20
20 | Español
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores . El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-437-004.book Page 20 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 21
Español | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante­nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para cepillos
Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere a
que se haya detenido el portacuchillas. Las cuchillas
montadas en el portacuchillas en movimiento podrían en­gancharse en la superficie de apoyo, hacerle p erder el con­trol sobre el aparato, y causar un grave accidente.
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que el portacuchillas podría lle­gar a dañar el cable de red. El contacto con conductores
OBJ_BUCH-437-004.book Page 21 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 22
22 | Español
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he­rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán­dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de vi-
rutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan­charse el útil en la pieza de trabajo.
Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la ba-
se de cepillar asiente plan a sobre la pieza de trabajo. En
caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle.
Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o torni-
llos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y oca-
sionar unas vibraciones excesivas.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Escala para ajuste del grosor de viruta 2 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta
(zona de agarre aislada)
3 Expulsor de virutas 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
6 Base de cepillar 7 Ranura en V 8 Empuñadura (zona de agarre aislada)
9 Rodillo portacuchillas 10 Elemento de sujeción de cuchillas 11 Tornillo de sujeción de cuchillas 12 Cuchilla HM/TC 13 Llave macho hexagonal 14 Manguera de aspiración ( Ø 35 mm) * 15 Adaptador para aspiración de polvo * 16 Saco colector de polvo y virutas * 17 Tope paralelo* 18 Escala para ancho de rebaje 19 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de rebaje* 20
Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para ángulos*
21 Tope para ángulos * 22 Tuerca de sujeción para ajuste angular * 23
Tornillo de sujeción de tope de profundidad para rebajes*
24 Tope de profundidad para rebajes*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de acceso rios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 83 dB(A); ni­vel de potencia acústica 94 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio­nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
El nivel de vibraciones in dicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijad o en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
Cepillo PHO 1
Nº de artículo
0 603 272 2..
Potencia absorbida nominal
W500
Potencia útil
W250
Revoluciones en vacío
min
-1
19000
Grosor de viruta
mm 1 – 1,5
Profundidad de rebaje
mm 0 – 8
Ancho de cepillado, máx.
mm 82
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Clase de protección
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 22 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 23
Español | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté descon ectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las cu-
chillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los
cantos afilados. Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch. Las cuchillas de metal duro (HM/TC) son reversibles y dispo-
nen por ello de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 12. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 12, gire el rodillo por­tacuchillas 9 de manera que la ranura quede paralela a la base de cepillar 6.
Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 2 tornillos de sujeción 11
con la llave macho hexagonal 13.
Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción 10
golpeándolo levemente con una pieza apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
Saque la cuchilla 12 del rodillo portacuchillas 9
empujándola lateralmente con una pieza de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento de sujeción 10 y la propia cuchilla 12.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede perfectamente colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción 10, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base de cepillar 6 posterior. A continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de sujeción 11 con la llave macho hexagonal 13.
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción 11. Gire a mano el rodillo portacuchillas 9 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 3. Pa­ra desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida, emplee un medio auxiliar adecuado como, p. ej., una pieza de madera, aire comprimido, etc.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de vi-
rutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equi­po de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
Inserte firmemente el adaptador para aspiración 15 en el ex­pulsor de virutas 3. Al adaptador para aspiración de polvo 15 puede conectarse una manguera de aspiración de un diáme­tro de 35 mm.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 23 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 24
24 | Español
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 14 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco co­lector de polvo y virutas (accesorio especial) 16. Inserte fir­memente el racor del saco colector de polvo en la boca de as­piración de virutas 3. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo y virutas 16 para conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el gro­sor de viruta de 1– 1,5 mm conforme a la escala 1 (división de la escala = 0,25 mm).
Posición de reposo
Coloque el botón giratorio 2 en la posición P (posición de re­poso) una vez finalizado el proceso de trabajo. Ello hace que se sumerja la cuchilla, lo cual permite depositar la herramien­ta eléctrica sin peligro a dañar la pieza de trabajo o cuchilla.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión Para ahorrar energía, solamente conecte la herramien-
ta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar primero el bloqueo de conexión 5 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 4 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 4, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 6 de la herra­mienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan­charse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance unifor­me sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así co­mo al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obstrucción en la boca de aspira­ción de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material, además de cui­dar la herramienta eléctrica.
Biselado de cantos (ver figura G)
La ranura en V 7 que lleva la base de cepillar delantera permi­te biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencilla­mente. Para ello, aplique la ranura en V del cepillo contra la es­quina de la pieza de trabajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (ver figuras D– F)
Fije el tope paralelo 17 o el tope para ángulos 21 a la herra­mienta eléctrica con el tornillo de sujeción 20. Si su aplica­ción lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 24 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 23.
Afloje la tuerca de sujeción 19 y ajuste el ancho de rebaje de­seado en la escala 18. Apriete la tuerca de sujeción 19.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje de­seada en el tope de profundidad para rebajes 24.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea nece­sario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada . Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángu­los
Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclinación precisa­do con el ajuste angular 22.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 24 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 25
Português | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Para cualquier consulta o pedido de piez as de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas ab aixo pod e cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou gra ves l e­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-437-004.book Page 25 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 26
26 | Português
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a fer ramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distra c-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de mane ira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
OBJ_BUCH-437-004.book Page 26 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 27
Português | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcioname nto
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para plainas
Esperar até o veio da lâmin a parar, antes de depositar a
ferramenta eléctrica. Se o veio da lâmina rotativa estiver
descoberto, ele poderá emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a lesões.
Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho, pois o veio da lâmina pode atingir o pró­prio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con­trolo.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Sempre segurar a plaina de modo que a sola da plaina
sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso contrário, a plaina poderá ser em-
perrada e provocar lesões.
Jamais aplainar objectos metálicos, nem pregos e pa-
rafusos. As lâminas e o veio da lâmina podem ser danifica-
dos e levar a elevadas vibrações.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Escala da profundidade do rebaixo 2 Botão giratório para o ajuste da profundidade de corte
(superfície isolada)
3 Expulsão de aparas 4 Interruptor de ligar-desligar 5 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 6 Sola de aplainar 7 Ranhura em V 8 Punho (superfície isolada)
9 Ponta da lâmina 10 Elemento de aperto para a lâmina da plaina 11 Parafuso de fixação da lâmina da plaina 12 Lâmina da plaina HM/TC 13 Chave de sextavado interno 14 Mangueira de aspiração ( Ø 35 mm) * 15 Adaptador de aspiração * 16 Saco de pó/de aparas * 17 Limitador paralelo* 18 Escala para a largura da ranhura 19 Porca de fixação para o ajuste da largura da ranhura* 20 Parafuso de fixação para o limitador paralelo/angular * 21 Limitador angular* 22 Porca de fixação para o ajuste do ângulo* 23 Parafuso de fixação para limitador da profundidade de
rebaixo*
24 Limitador de rebaixo*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encon tram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Plaina PHO 1
N° do produto
0 603 272 2..
Potência nominal consumida
W500
Potência útil
W250
N° de rotações em ponto morto
min
-1
19000
Profundidade de corte
mm 1 – 1,5
Profundidade da ranhura
mm 0 – 8
máx. largura da plaina
mm 82
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tens ões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 27 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 28
28 | Português
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica
83 dB(A); Nível de potência acústi-
ca
94 dB(A). Incerteza K=3dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di­recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: a
h
=6m/s
2
, K=2m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Troca de ferramenta
Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais segurar a
lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes
afiados. Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch. A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem 2 gumes e po-
de ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embota­dos, deverá substituir a lâmina da plaina 12. A lâmina da plai­na HM/TC não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (vejafiguraA)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 12 deverá girar a ponta da lâmina 9, até estar paralela à sola da plaina 6.
Soltar os 2 parafusos de fixação 11 com a chave de sex-
tavado interno 13 aprox. 1 – 2 voltas.
Se necessário deverá soltar o elemento de aperto 10
dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada, p. ex. cunha de madeira.
Empurrar a lâmina da plaina 12, pelo lado, com um peda-
ço de pau, para fora da ponta da lâmina 9.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemen­to de aperto 10 e a lâmina da plaina 12.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar que esteja cor­rectamente posicionada no guia de admissão do elemento de aperto 10 e alinhado ao lado da sola traseira da plaina 6. Em seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 11 com a chave para parafusos sextavados internos 13.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 11 estão firmes antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a ponta da lâmina 9 e assegurar-se de que a lâmina da plaina não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
Classe de protecção
/II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Plaina PHO 1
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensõe s inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 28 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 29
Português | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
– É recomendável usar uma máscara de protecção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 3 em intervalos regulares. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar com­primido, etc.
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
Encaixar o adaptador de aspiração 15 firmemente na expul­são de aparas 3. Ao adaptador de aspiração 15 pode ser conectada uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
Conectar a mangueira de aspiração 14 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi­radores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de pó/de aparas (acessório) 16. Encaixar o bocal do saco de pó firmemente na expulsão de aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas 16, para garantir uma absorção de pó opti­mizada.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem escalonameto a profundidade de corte de 1– 1,5 mm com a escala de pro­fundidade de corte 1 (divisão da escala = 0,25 mm).
Posição de estacionamento
Colocar o botão giratório 2 na posição P (Posição de estacio­namento) após o processo de trabalho. Desta forma a lâmina da plaina é embutida e a ferramenta eléctrica pode ser depo­sitada, sem risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâ­mina da plaina.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléc-
trica quando ela for utilizada.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri­ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 5 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 4 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar-desligar 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 4 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléc­trica com a parte da frente da sola da plaina 6 na peça a ser trabalhada.
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada. Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço unifor-
me sobre a superfície a ser trabalhada. Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre tra-
balhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se neces­sário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
Chanfrar arestas (veja figura G)
Com a ranhura em forma de V 7existente na parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as ares­tas das peças a serem trabalhadas. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Aplainar com limitador paralelo/angular (veja figuras D– F)
Montar o limitador paralelo 17 ou o limitador angular 21, com o respectivo parafuso de fixação 20, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundi­dade de corte 24, com o parafuso de fixação 23, na ferramen­ta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 19 e ajustar a largura de ensambla­dura na escala 18. Reapertar as porcas de fixação 19.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o limitador da profundidade de ensam­bladura 24.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 29 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 30
30 | Italiano
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras e superfícies, deverá ajustar o ângulo de chanfradura ne­cessário com o ajuste angular
22.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de c uidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra ,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-437-004.book Page 30 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 31
Italiano | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo­mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicure zza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi mento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 31 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 32
32 | Italiano
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Avvertenze di pericolo per pialla
Prima di appoggiare l’elettroutensile, attendere sem-
pre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero por-
talame rotante non protetto può rimanere agganciato alla superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi le­sioni.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente alle superfi-
ci di impugnatura isolate, in quanto l’albero portalame potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con­tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può provocare la perdita del controllo della macchina.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Durante le operazioni di lavoro tenere sempre il piallet-
to in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il piallet-
to può inclinarsi e causare lesioni.
Non passare mai il pialletto sopra oggetti metallici,
chiodi oppure viti. Lama e albero portalame possono ve-
nire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resi­stenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto an­che per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Scala profondità di passata 2 Manopola per la regolazione della profondità di passata
(superficie di presa isolata)
3 Espulsione dei trucioli 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 6 Suola del pialletto 7 Scanalatura a V 8 Impugnatura (superficie di presa isolata)
9 Cilindro lama 10 Elemento di serraggio per lama per piallare 11 Vite di fissaggio per lama per piallare 12 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC) 13 Chiave per vite a esagono cavo 14 Tubo di aspirazione ( Ø 35 mm) * 15 Adattatore per l’aspirazione * 16 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli * 17 Guida parallela* 18 Scala per larghezza di battuta 19 Controdado per regolazione della larghezza di battuta * 20 Vite di fissaggio per guida parallela/guida angolare * 21 Battuta di guida angolare * 22 Controdado per regolazione dell’angolo * 23 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta * 24 Guida profondità di battuta *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Pialletto PHO 1
Codice prodotto
0 603 272 2..
Potenza nominale assorbita
W500
Potenza resa
W250
Numero di giri a vuoto
min
-1
19000
Profondità di passata
mm 1 – 1,5
Profondità di battuta
mm 0 – 8
max. larghezza di piallatura
mm 82
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Classe di sicurezza
/II
I dati sono validi per una ten sione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli spec ifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 32 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 33
Italiano | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livell o di rumorosità 83 dB(A); livello di poten­za acustica 94 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
Prestare attenzione cambiando la lama per piallare.
Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È
possibile ferirsi ai bordi molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 12 deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 12 ruotare il cilindro lama 9, fino a quando lo stesso si trova in posizione parallela rispetto alla suola del pialletto 6.
Allentare le 2 viti di fissaggi o 11 con l’ausilio della chiave
per viti a esagono cavo 13 per ca. 1 –2 giri.
Qualora si rendesse necessario, allentare l’elemento di
serraggio 10 tramite un leggere colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo di legno.
Con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la lama
per piallare 12 dal cilindro lama 9.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di ser­raggio 10 e la lama per piallare 12.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto dell’elemento di serraggio 10 e che venga allineata a livello al bordo laterale della suola posteriore del pialletto 6. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 11 con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 13.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 11. Ruotare manualmente il cilindro lama 9 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere
adatta per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di
lavoro.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 33 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 34
34 | Italiano
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 3. Per pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un di­spositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto racco­glipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Inserire saldamente l’adattatore per l’aspirazione 15 sull’espulsione dei trucioli 3. All’adattatore per l’aspirazione 15 può essere collegato un tubo flessibile d’aspirazione con un diametro di 35 mm.
Collegare il tubo di aspirazione 14 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al col­legamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccogli­polvere/raccoglitrucioli (accessorio) 16. Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 3. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/ raccoglitrucioli 16 affinché l’aspirazione della polvere possa rimanere ottimale.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in continuo la profon­dità di passata di 1 –1,5 mm in base alla scala profondità di passata 1 (graduazione = 0,25 mm).
Posizione di stazionamento
Al termine della lavorazione posizionare la manopola 2 su P (posizione di stazionamento). In questo modo la lama per piallare scompare e l’elettroutensile può essere appoggiato senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavorazio­ne o della lama per piallare.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile so-
lo se lo stesso viene utilizzato.
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 4 te­nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 4 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Piallatura
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto 6 sul pezzo in lavorazione.
Prima di tutti gli interventi all’elettroutensile staccare
la spina dalla presa di corrente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uni­forme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusiva­mente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regola­re solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanza­mento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazio­ni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Smussatura degli angoli (vedi figura G)
La scanalatura a V 7 presente nella suola anteriore del piallet­to consente una smussatura veloce e facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Per effettuare questa lavorazione ap­poggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pez­zo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Piallatura con guida parallela/guida angolare (vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 17 oppure la guida angola­re 21 sull’elettroutensile con la vite di fi ssaggio 20. A seconda dell’impiego montare la guida profondità di battuta 24 all’elet­troutensile con la vite di fissaggio 23.
Allentare il controdado 19 e regolare la larghezza di battuta desiderata alla scala 18. Serrare di nuovo saldamente il con­trodado 19.
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata con la guida profondità di battuta 24.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 34 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 35
Nederlands | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiun­ta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanala­ture e superfici regolare l’an­golo d’inclinazione necessa­rio con la regolazione dell’angolo 22.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-437-004.book Page 35 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 36
36 | Nederlands
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwon­dingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Vee l ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 36 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 37
Nederlands | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Veiligheidsvoorschriften voor schaafmachines
Wacht tot de messenas tot stilstand is gekomen voor-
dat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een bloot-
liggende ronddraaiende messenas kan vasthaken aan het oppervlak. Dit kan leiden tot het verlies van de controle over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast, aangezien de messenas het netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw li­chaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Houd de schaafmachine tijdens de werkzaamheden al-
tijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt.
De schaafmachine kan anders kantelen en dit kan tot ver­wondingen leiden.
Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Messen en messenas kunnen beschadigd wor-
den en dit kan tot sterke trillingen leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Spaandiepteschaalverdeling 2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
(geïsoleerd greepvlak)
3 Spaanafvoer 4 Aan/uit-schakelaar 5 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 6 Schaafzool 7 V-groef 8 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
9 Meskop 10 Spanelement voor schaafmes 11 Bevestigingsschroef voor schaafmes 12 HM/TC-schaafmes 13 Inbussleutel 14 Afzuigslang ( Ø 35 mm) * 15 Afzuigadapter * 16 Stof- en spanenzak * 17 Parallelgeleider* 18 Schaalverdeling voor sponningbreedte 19 Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte * 20 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekgeleider* 21 Verstekgeleider * 22 Vaststelmoer voor verstekinstelling * 23 Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag * 24 Sponningdiepteaanslag *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 83 dB(A); geluidsvermogen­niveau 94 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Schaafmachine PHO 1
Zaaknummer
0 603 272 2..
Opgenomen vermogen
W500
Afgegeven vermogen
W250
Onbelast toerental
min
-1
19000
Spaandiepte
mm 1 – 1,5
Sponningdiepte
mm 0 – 8
Max. schaafbreedte
mm 82
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,0
Isolatieklasse
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 37 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 38
38 | Nederlands
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen. Pak
de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt
zich aan de scherpe snijkanten verwonden. Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TC-schaafmessen. Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkan-
ten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn,
moet het schaafmes 12 worden vervangen. Het HM/TC­schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 12 wilt keren of vervangen, dient u de meskop 9 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 6 staat.
Draai de twee bevestigingsschroeven 11 met de inbus-
sleutel 13 een of twee slagen los.
Maak het spanelement 10 indien nodig los door een lich-
te slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
Duw het schaafmes 12 met een houten lat zijwaarts uit
de meskop 9.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het ver­vangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling ge­waarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 10 en het schaafmes 12.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het correct in de opnamegeleiding van het spanelement 10 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de schaafzool 6 wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee be­vestigingsschroeven 11 met de inbussleutel 13 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 11 ste­vig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inscha­kelt. Draai de meskop 9 me t d e ha nd d oor en con tro lee r o f he t schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal
geschikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Reinig de spaanafvoer 3 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bij­voorbeeld een houten lat of perslucht).
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of een stof- en spanenzak.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 38 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 39
Nederlands | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Steek de afzuigadapter 15 ste vi g op de sp aa na fvo er 3. Aan de afzuigadapter 15 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
Verbind de afzuigslang 14 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toe­behoren) 16 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 3. Maak de stof- en spanenzak 16 op ti jd l eeg, zodat de stofopname optimaal blijft.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte (1 –1,5 mm) trap- loos instellen aan de hand van de spaandiepteschaalverdeling
1 (schaalverdeling = 0,25 mm). Parkeerstand
Zet de draaiknop 2 na de werkzaamheden in stand P (par­keerstand). Daardoor wordt het schaafmes naar binnen ge­plaatst en kan het elektrische gereedschap zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of schaafmes worden neer­gezet.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Om energie te besparen, schakelt u het elektrische ge-
reedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 5 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 4 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische ge­reedschap met het voorste deel van de schaafzoo l 6 tegen het werkstuk.
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de netstekker uit het stopcontact.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met ge­lijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlak­ken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zo­als hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het op­pervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer lei­den.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afname­capaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Randen afschuinen (zie afbeelding G)
Met de V-groef 7 in het voorste gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op de werk­stukrand en geleid de machine langs de rand.
Schaven met parallel- of verstekgeleider (zie afbeeldingen D–F)
Monteer de parallelgeleider 17 of de verstekgeleider 21 met de bevestigingsschroef 20 op het elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepte­aanslag 24 met de bevestigingsschroef 23 op het elektrische gereedschap.
Draai de vastzetmoer 19 los en stel de gewenste sponning­breedte op de schaalverdeling 18 in. Draai de vastzetmoer 19 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaan­slag 24 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zij­waartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van sponningen en oppervlakken de vereiste afschuinhoek met de verstekinstelling 22 in.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 39 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 40
40 | Dansk
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
ADVARSEL
OBJ_BUCH-437-004.book Page 40 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 41
Dansk | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrolle re el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
Cutteren skal stå stille, før du lægger el-værktøjet fra
dig. En fritliggende, roterende cutter kan sætte sig fast i
overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at man mister kontrollen over maskinen.
Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
cutteren kan ramme dets eget netkabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte maskinens me­taldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån-
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrollen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Når der arbejdes med høvlen, skal den altid holdes på
en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. El-
lers kan høvlen komme til at sidde i klemme, og det kan fø­re til kvæstelser.
Hø vl al dri g hen ove r met alg enstande, søm eller skruer.
Høvlejern og høvlejernsaksel kan blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 41 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 42
42 | Dansk
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Spåndybdeskala 2 Drejeknap til indstilling af spåndybde
(isoleret gribeflade)
3 Spånudkast 4 Start-stop-kontakt 5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 6 Høvlsål 7 V-Not 8 Håndgreb (isoleret gribeflade)
9 Knivhoved 10 Spændeelement til høvlejern 11 Fastgørelsesskrue til høvlejern 12 HM/TC-høvlejern 13 Unbraconøglen 14 Opsugningsslange (Ø 35 mm) * 15 Opsugningsadapter * 16 Støv-/spånepose * 17 Parallelanslag* 18 Skala til falsbredde 19 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde * 20 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag* 21 Vinkelanslag * 22 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling * 23 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag* 24 Falsdybdeanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør find es i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
83 dB(A); lydeffektniveau 94 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Værktøjsskift
Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i høvlejernets
skærekanter. Du kan komme til skade, da skærekanterne
er skarpe. Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive. Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og kan vendes.
Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 12 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvl PHO 1
Typenummer
0 603 272 2..
Nominel optagen effekt
W500
Afgiven effekt
W250
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
19000
Spåndybde
mm 1 – 1,5
Falsdybde
mm 0 – 8
Max. høvlbredde
mm 82
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Beskyttelsesklasse
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 42 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 43
Dansk | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 12 ved at dreje knivhove­det 9, til det står parallelt med høvlens sål 6.
Løsne de 2 fastgørelsesskruer 11 ca. 1 – 2 omdrej-
ninger med unbraconøglen 13.
Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet 10
ved at slå let på det med et egnet værktøj (f.eks. trækil).
Skub høvlejerenet 12 med et stykke træk sidevendt
ud af knivhovedet 9.
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelemen­tet 10 og høvlejernet 12.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at det sidder korrekt i spændeelementets føring 10 og flugter med sidekanten på den bageste høvlesål 6. Spænd herefter de 2 fastgørelsesskruer 11 med unbraconøglen 13.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskrue­rne 11 sidder fast. Drej knivhovedet 9 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til
materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 3 med regelmæssige mellemrum. Ren­gør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f.eks. træ­stykke, trykluft osv.).
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
Anbring opsugningsadapteren 15 fast på spånudkastet 3. På opsugningsadapteren 15 kan der anbringes en opsugnings­slange med en diameter på 35 mm.
Forbind opsugningsslangen 14 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tils lutning af forskellige støvsugere fin des ba­gest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose (tilbe­hør) 16. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 3. Tøm støv-/spåneposen 16 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trinløst med 1–1,5 mm vha. spåndybdeskalaen 1 (skaladeling = 0,25 mm).
Parkeringsposition
Stil drejehovedet 2 i position P (parkeringsposition), når ar- bejder er færdigt. Derved forsænkes høvlejernet, og el-værk­tøjet kan stilles fra uden fare for at emne eller høvlejern beska­diges.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk For at spare på energien bør du kun tænde for el-værk-
tøjet, når du bruger det.
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær­ren 5 og herefter trykke på start-stop-kontakten 4 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 4. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 4 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el-værktøjets for­reste del af høvlesålen 6 op ad menet.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på el-
værktøjet.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lil­le fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 43 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 44
44 | Svenska
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen.
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner el­værktøjet.
Rejfning af kanter (se Fig. G)
V-noten 7 i den forreste høvlesål, muliggør en hurtig og nem tilfasning af emnekanter. Anbring høvlen med V-noten på em­nets kant og før den langs med denne.
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se Fig. D –F)
Montér parallelanslaget 17 hhv. vinkelanslaget 21 på el-værk­tøjet med fastgørelsesskruen 20. Montér afhængigt af arbej­dets art falsdybdeanslaget 24 på el-værktøjet med fastgørel­sesskruen 23.
Løsne stillemøtrikken 19 og indstil den ønskede falsebredde på skalaen 18. Spænd stillemøtrikken 19 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 24. Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den øn skede fals-
dybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket ud­øves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillingen
22.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
VARNING
OBJ_BUCH-437-004.book Page 44 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 45
Svenska | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. O msorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
Vänta tills knivaxeln står stilla innan du lägger bort
elverktyget. En öppet liggande och roterande knivaxel
kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att knivaxeln kan skada nätsladden. Kon-
takt med en spänningsförande ledning kan sätta elverkty­gets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta­digt och du kan lätt förlora kontrollen.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan ligger plant
mot arbetsstycket. I annat fall kan hyveln snedställas och
medföra personskada.
Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex. spikar eller
skruvar. Kniven och knivaxeln kan skadas och sedan
orsaka kraftiga vibrationer.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 45 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 46
46 | Svenska
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag använ­das för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämp­ligt för fasning av kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spåndjupsskala 2 Ratt för spåndjupsinställning (isolerad greppyta) 3 Spånutkast 4 Strömställare Till/Från 5 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 6 Hyvelsula 7 V-spår 8 Handgrepp (isolerad greppyta)
9 Knivhuvud 10 Spännelement för kniv 11 Fästskruv för kniv 12 HM/TC-kniv 13 Sexkantnyckel 14 Utsugningsslang (Ø 35 mm) * 15 Utsugningsadapter * 16 Damm-/spånpåse* 17 Parallellanslag* 18 Skala för falsbredd 19 Låsmutter för inställning av falsbredd* 20 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag* 21 Vinkelanslag * 22 Låsmutter för vinkelinställning* 23 Fästskruv för falsdjupsanslag* 24 Falsdjupsanslag*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet t illbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogra m beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 83 dB(A); ljudeffektnivå 94 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra in satsverktyg eller inte underhållits orde ntligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar at t denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Hyvel PHO 1
Produktnummer
0 603 272 2..
Upptagen märkeffekt
W500
Avgiven effekt
W250
Tomgångsvarvtal
min
-1
19000
Spåndjup
mm 1 – 1,5
Falsdjup
mm 0 – 8
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
max. hyvelbredd mm 82 Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,0
Skyddsklass
/II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Hyvel PHO 1
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 46 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 47
Svenska | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Verktygsbyte
Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i knivens skäregg.
De vassa skäreggen kan orsaka kroppsskada. Använd endast original Bosch HM/TC-knivar. Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan därför vän-
das. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 12 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 12 vrid knivhuvudet 9 tills det står parallellt med hyvelsulan 6.
Lossa båda fästskruvarna 11 med sexkantnyckeln 13
ca 1 – 2 varv.
Om så behövs, lossa spännlisten 10 genom ett lätt slag
med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
Skjut med ett trästycke ut kniven 12 åt sidan ur knivhu-
vudet 9.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 10 och kniven 12. Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlistens
stödgejd 10 och att den ligger i plan med sidokanten på den bakre hyvelsulan 6. Dra sedan fast båda fästskruvarna 11 med sexkantnyckeln 13.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna 11 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 9 för hand och kontrol-
lera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Rengör spånutkastet 3 regelbundet. Använd ett lämpligt verk­tyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av till­täppt spånutkast.
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
Stick stadigt in utsugningsadaptern 15 i spånutkastet 3. Till utsugningsadaptern 15 kan en utsugningsslang med en dia­meter på 35 mm anslutas.
Koppla utsugningsslangen 14 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 16 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 3. Optimal dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 16 töms i god tid.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst på 1– 1,5 mm med hjälp av spåndjupsskalan 1 (skalindelning = 0,25 mm).
Parkeringsläge
Ställ ratten 2 efter utfört arbete i läget P (parkeringsläge). Härvid dras kniven in och elverktyget kan utan risk för skada på arbetsstycket eller kniven ställas bort.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling För att spara energi, koppla på elverktyget endast när
du vill använda det.
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 5 och därefter på strömställaren Till/Från 4 och håll den ned­tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 4 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
Hyvling
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbets­stycket med hyvelsulans främre del 6.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 47 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 48
48 | Norsk
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastig­het över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spån­djup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar elverktyget.
Fasning av kanter (se bild G)
V-spåret 7 i främre hyvelsulan medger snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant. Lägg upp hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder D –F)
Montera parallellanslaget 17 eller vinkelanslaget 21 med fäst­skruven 20 på elverktyget. Montera alltefter användning fals­djupanslaget 24 med fästskruven 23 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 19 och ställ på skalan 18 in önskad fals­bredd. Dra åter fast låsmuttern 19.
Ställ med falsdjupanslaget 24 in önskat falsdjup. Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts. För hyveln
med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och ytor in krävd lutningsvinkel med vinkelinställningen 22.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
ADVARSEL
OBJ_BUCH-437-004.book Page 48 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 49
Norsk | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u f orv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse
t
iltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
Vent til knivakselen står stille før du legger ned elek-
troverktøyet. En frittliggende roterende knivaksel kan
henge seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og skades alvorlig.
Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for knivakselen kan treffe sin egen strømledning. Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette elek­troverktøyets metalldeler under spenning og føre til elek­triske støt.
Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort­satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled­ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 49 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 50
50 | Norsk
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at høvelfla-
ten ligger flatt på arbeidsstykket. Høvelen kan ellers kile
seg fast og føre til skader.
Du må aldri høvle over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Kniv og knivaksel kan skades og føre til sterkere vi-
brasjoner.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Spondybdeskala 2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling (isolert grepflate) 3 Sponutkast 4 På-/av-bryter 5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 6 Høvelflate 7 V-not 8 Håndtak (isolert grepflate)
9 Knivhode 10 Spennelement for høvelkniv 11 Monteringsskrue for høvelkniv 12 HM/TC-høvelkniv 13 Umbrakonøkkel 14 Avsugslange ( Ø 35 mm)* 15 Avsugadapter * 16 Støv-/sponpose * 17 Parallellanlegg* 18 Skala for falsebredden 19 Låsemutter til innstilling av falsebredden* 20 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg * 21 Vinkelanlegg * 22 Låsemutter til vinkelinnstilling* 23 Festeskrue for falsedybdeanlegg* 24 Falsdybdeanlegg*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan dard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
83 dB(A); lydeffektnivå 94 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Høvel PHO 1
Produktnummer
0 603 272 2..
Opptatt effekt
W500
Avgitt effekt
W250
Tomgangsturtall
min
-1
19000
Spondybde
mm 1 – 1,5
Falsdybde
mm 0 – 8
Maks. høvelbredde
mm 82
Vekt tilsvarende EPTA-Proc edure 01/2003
kg 2,0
Beskyttelsesklasse
/II
Informasjonene gjelder for nominel l spenning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 50 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 51
Norsk | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene. Ikke ta tak i
høvelknivene på skjærene. Du kan skade deg på de skar-
pe skjærene. Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver. Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og kan snus.
Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 12 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A) Til snuing eller utskifting av høvelkniven 12 dreies knivhodet
9 så langt at det står parallelt til høvelflaten 6.
Løsne de 2 festeskruene 11 ca. 1 – 2 o mdreininger med
umbrakonøkkelen 13.
Om nødvendig løsnes spennelementet 10 med et svakt
slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
Skyv høvelkniven 12 mot siden ut av knivhodet 9 med et
trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høyde­innstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 10 og høvelkniven 12.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter riktig i festeføringen til spennelementet 10 og rettes opp langs sidekanten på bakre høvelsåle 6. Trekk deretter de 2 festeskruene 11 fast med umbrakonøkkelen 13.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter godt fast 11. Drei knivhodet 9 manu elt o g pass på at h øvel kni- ven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette
materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 3 med jevne mellomrom. Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft, etc.
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/sponpo­se for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
Sett avsugadapteren 15 godt på sponutkastet 3. På avsuga­dapteren 15 kan det tilkoples en avsugslange med en diame­ter på 35 mm.
Forbind avsugslangen 14 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbe­hør) 16. Sett støvposestussen inn i sponutkastet 3. Tøm støv-/ sponposen 16 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles trinnløst fra 1–1,5 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 1 (skalainndeling = 0,25 mm).
Parkeringsposisjon
Sett dreieknappen 2 etter arbeidet i stilling P (parkeringspo- sisjon). Slik senkes høvelkniven og elektroverktøyet kan set­tes ned uten fare for skader på arbeidsstykket eller høvelkni­ven.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spa-
re energi.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 51 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 52
52 | Norsk
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn­koblingssperren 5 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 4 og holder den trykt inne.
Til
utkobling
av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 4.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 4 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Arbeidshenvisninger
Høvling
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med frem­re del av høvelflaten 6 mot arbeidsstykket.
Før arbeid på selve elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overfla tekvaliteten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektro­verktøyet.
Fasing av kanter (se bilde G)
V-noten 7 i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fa­sing av kanter. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før den langs denne.
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (se bildene D –F)
Monter parallellanlegget 17 hhv. vinkelanlegget 21 med fes­teskruen 20 på elektroverktøyet. Avhengig av bruken monte­rer du falsedybdeanlegget 24 med festeskruen 23 på elektro­verktøyet.
Løsne låsemutteren 19 og innstill ønsket falsebredde på ska­laen 18. Trekk låsemutteren 19 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanleg­get 24.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel med vinkelinnstillingen 22 ved skråhøvling av falser og flater.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 52 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 53
Suomi | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
VAROITUS
OBJ_BUCH-437-004.book Page 53 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 54
54 | Suomi
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin asetat
sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa pyörivä teräakseli
saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen se­kä vakavaan loukkaantumiseen.
Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska teräakseli saattaa osua omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa myös sähkötyö­kalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höylän pohja
on tasaisesti työkappaletta vasten. Höylä saattaa muu-
ten kiepata ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen tai ruu-
vien yli. Terä ja teräakseli saattavat vahingoittua ja aiheut-
taa voimakkaampaa värinää.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden n oudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lau­tojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reu­nojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastuamissyvyyden asteikko 2 Lastuamissyvyyden asetusnuppi (eristetty kädensija) 3 Lastun poistoaukko 4 Käynnistyskytkin 5 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 6 Höylän pohja 7 V-ura 8 Kahva (eristetty kädensija)
9 Teräpää 10 Höylän terän kiinnitysosa 11 Höylän terän kiinnitysruuvi 12 Höylän HM/TC-terä/TC-höylän terä 13 Kuusiokoloavain 14 Imuletku ( Ø 35 mm)* 15 Imuadapteri * 16 Pöly-/lastupussi * 17 Suuntaisohjain * 18 Huultoleveyden asteikko 19 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri* 20 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi * 21 Kulmaohjain* 22 Kulmaohjaimen lukitusmutteri* 23 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi* 24 Huultosyvyyden rajoitin *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisäta rvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 83 dB(A); äänen tehotaso 94 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Höylä PHO 1
Tuotenumero
0 603 272 2..
Ottoteho
W500
Antoteho
W250
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
19000
Lastuamissyvyys
mm 1 – 1,5
Huultosyvyys
mm 0 – 8
suurin höyläysleveys
mm 82
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Suojausluokka
/II
Tiedot koskevat 230 V nimell isjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 54 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 55
Suomi | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: a
h
=6 m/s2, K=2 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää: Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin. Terävät leikkuureunat
voivat aiheuttaa loukkaantumista. Käytä vain alkuperäisiä Bosch-höylän HM/TC-teriä. Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää
ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tyl­siä, tulee höylän terä 12 vaihtaa. HM/TC-höylän terää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 12 kiertämällä teräpäätä 9, kun­nes se on samansuuntainen höylän pohjan 6 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 11 kuusiokoloavaimella 13 n.
1–2kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 10 lyömällä sitä kevyesti
sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 12 sivuttain teräpäästä 9 puu-
kappaleella.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina sa­mana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 10 ja höy­län terä 12.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä aset­tuu moitteettomasti kiinnitysosan 10 tukiohjaimeen ja on sa­mansuuntainen höylän taemman pohjan 6 reunan kanssa. Ki­ristä kaksi lukitusruuvia 11 kuusiokoloavaimella 13.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 11 tiukkuus ennen käyt­töönottoa. Kierrä teräpää 9 ympäri käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2
hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset ko ski­en käsiteltäviä materiaaleja.
Puhdista lastun poistoaukko 3 säännöllisesti. Käytä tukkeutu­neen lastun poistoaukon puhdistamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta, paineilmaa tms.).
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuvaC)
Työnnä imuadapteri 15 tiukasti lastun poistoaukkoon 3. Imuadapteriin 15 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on 35 mm.
Liitä imuletku 14 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä­misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, kar sino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 16. Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 3. Tyh-
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 55 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 56
56 | Suomi
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
jennä pölypussi 16 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa portaatto­masti väliltä 1–1,5 mm lastumissyvyysasteikolla 1 (asteikkojako = 0,25 mm).
Lepoasento
Aseta kiertonuppi 2 työvaiheen jälkeen asentoon P (lepo­asento). Tällöin höylän terä on upotettu ja sähkötyökalun voi asettaa pois ilman työkappaleen tai höylän terän vaurioitumi­sen vaaraa.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain,
kun käytät sitä.
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys­varmistinta 5 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 4 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 4 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 4 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Höyläys
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän pohjan 6 etuosa työkappaletta vasten.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstet­tävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pie­nellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pie­niä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöt­töä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja sääs­tävät sähkötyökalua.
Reunojen viisto (katso kuva G)
Höylän pohjan etuosassa oleva V-ura 7 mahdollistaa työkap­paleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta höylää pitkin reunaa.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä (katso kuvat D– F)
Asenna suuntaisohjain 17 tai kulmaohjain 21 aina kiinnitys­ruuvilla 20 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultos­syvyyden rajoitin 24 kiinnitysruuvilla 23 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 19 ja aseta haluttu huultoleveys asteik­koon 18. Kiristä kiinnitysmutteri 19 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella 24. Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys
on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja viistettäessä tarvittava viiste­kulma kulma-asetuksella 22.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
OBJ_BUCH-437-004.book Page 56 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 57
Ελληνικά | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ­στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα­τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή ότα ν συνδ έσετ ε το μη χάνημ α με τ ην πηγ ή ρεύ ματος όταν α υ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 57 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 58
58 | Ελληνικά
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά­σεις.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
Να περιμένετε πρώτα να σταματήσει να κινείται ο άξο-
νας του μαχαιριού πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργα­λείο. Ένας ακάλυπτος περιστρεφόμενος άξονας μαχαιριού
μπορεί να έρθει επαφή με την επιφάνεια κι έτσι να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου και να προκαλέσει σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Να κρατάτε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επι-
φάνειες συγκράτησης επειδή ο άξονας του μαχαιριού μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Να στερεώνετε και να ασφαλίζετε το υπό κα τεργασία τε-
μάχιο με νταβίδια ή με κάποιον άλλο κατάλληλο τρόπο σε μια σταθερή επιφάνεια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πα-
ραμένει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου όταν το κρατάτε το με το χέρι σας ή όταν το πιέζετε επάνω στο σώμα σας.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμ μές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει­ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο ροκανιδιών. Μπορεί
να τραυματιστείτε από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη­νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι, ώστε το
πέλμα της πλάνης να ακουμπά επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Διαφορετικά η πλάνη μπορεί να λο-
ξεύσει και να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά αντικείμενα,
καρφιά ή βίδες. Μπορεί να υποστούν ζημιά τα μαχαίρια και
ο άξονας μαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξημένους κρα­δασμούς.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πλάνισμα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επί­σης κατάλληλο για το σπάσιμο ακμών καθώς και για το άνοιγμα αυλακώσεων.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 58 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 59
Ελληνικά | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Κλίμακα βάθους πλανιδιού 2 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση βάθους πλανιδιού
(μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
3 Έξοδος ροκανιδιών 4 Διακόπτης ON/OFF 5 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF 6 Πέλμα πλάνης 7 Αυλάκωση σχήματος V 8 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
9 Κεφαλή μαχαιριού 10 Στοιχείο σύσφιξης για μαχαίρι πλάνης 11 Βίδα στερέωσης για μαχαίρι πλάνης 12 Μαχαίρι πλάνης HM/TC 13 Κλειδί τύπου Άλεν 14 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)* 15 Προσάρτημα αναρρόφησης * 16 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών * 17 Οδηγός παραλλήλων * 18 Κλίμακα για πλάτος αυλάκωσης 19 Παξιμάδι ακινητοποίησης για ρύθμιση πλάτους αυλάκω-
σης*
20 Βίδα στερέωσης για οδηγό παραλλήλων/γωνιών* 21 Οδηγός γωνιών * 22 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθμιση γωνίας * 23 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους αυλάκωσης* 24 Οδηγός βάθους αυλάκωσης *
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 83 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 94 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα­λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα­σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια­στήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι­στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα­λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά­ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πλάνη PHO 1
Αριθμός ευρετηρίου
0 603 272 2..
Ονομαστική ισχύς
W500
Αποδιδόμενη ισχύς
W250
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min
-1
19000
Βάθος πλανιδιού
mm 1 – 1,5
Βάθος αυλάκωσης
mm 0 – 8
μέγιστο πλάτος πλανίσματος
mm 82
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,0
Κατηγορία μόνωσης
/II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 59 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 60
60 | Ελληνικά
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Αντικατάσταση εργαλείου
Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια πλάνης. Μην πιά-
νετε τα μαχαίρια της πλάνης από τις ακμέ ς κοπής. Μπορεί
να τραυματιστείτε στις κοφτερές ακμές κοπής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια μαχαίρια πλάνης HM/TC από την Bosch.
Το μαχαίρι από σκληρομέταλλο (HM/TC) έχει 2 κόψεις και μπο­ρεί να αναστραφεί. Όταν είναι και οι δυο κόψεις του αμβλείες, τότε το μαχαίρι πλάνης 12 πρέπει να αλλαχθεί. Το μαχαίρι πλά­νης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το μαχαίρι πλάνης 12 γυρίστε την κεφαλή μαχαιριού 9 μέχρι να παραλληλιστεί με το πέλμα πλάνης 6.
Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 11 με το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου 13 γυρίζοντάς τες περίπου 1 – 2 στροφές.
Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 10 χτυπώντας το
ελαφρά με ένα κατάλληλο εργαλείο, π. χ. με μια ξύλινη σφήνα.
Ωθήστε με ένα κομμάτι ξύλο το μαχαίρι πλάνης 12 για να
βγει πλαγίως έξω από την κεφαλή μαχαιριού 9.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του μαχαιριού πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του εξασφαλίζεται πάντοτε μια ομοιό­μορφη ρύθμιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του μαχαιριού στο στοιχείο σύ­σφιξης 10 καθώς και το ίδιο το μαχαίρι πλάνης 12.
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 10 και να ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω πέλ­ματος πλάνης 6. Σφίξτε ακολούθως καλά τις 2 βίδες στερέωσης
11 με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 13. Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι «κάθονται»
καλά οι βίδες στερέωσης 11. Γυρίστε τέρμα την κεφαλή μαχαι­ριού 9 με το χέρι και βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι δεν αγγίζει που­θενά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε
υλικό την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου
εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι­άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3. Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρόπο μια τυχόν βουλωμένη έξοδο ροκανιδι­ών, π. χ. με ένα κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο ροκανιδιών. Μπορεί
να τραυματιστείτε από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρόφηση να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκα­νιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το προσάρτημα αναρρόφησης 15 στην έξοδο ρο­κανιδιών 3. Στο προσάρτημα αναρρόφησης 15 μπορεί να συν­δεθεί ένας σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 14 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν­δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ­λος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα σάκο σκόνης/ρο­κανιδιών (ειδικό εξάρτημα) 16. Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκόνης γερά στην έξοδο ροκανιδιών 3. Να αδειάζετε το σάκο σκόνης/ροκανιδιών 16 έγκαιρα, για να διατηρείται η άρι­στη αναρρόφηση σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 μπορείτε να ρυθμίσετε αδια­βάθμιστα το βάθος πλανιδιού από 1–1,5 mm με τη βοήθεια της κλίμακας βάθους πλανιδιού 1 (Υποδιαίρεση κλίμακας = 0,25 mm).
Θέση πάρκιν
Μόλις τελειώσετε τη διαδικασία λείανσης θέστε το περιστρεφό­μενο κουμπί 2 στη θέση P (θέση πάρκιν). Έτσι το μαχαίρι πλά­νης βυθίζεται και το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να αποτεθεί χω­ρίς να υπάρχει κίνδυνος να υποστεί ζημιά το υπό κατεργασία τε­μάχιο.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 60 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 61
Ελληνικά | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο
όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονο­μείτε ενέργεια.
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 5 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 4. Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4. Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 4 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος πλανιδιού και ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με το μπροστινό μέρος του πέλματος πλά­νης 6 στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Να βγάζετε πάντοτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε
κάποια εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη­νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και ωθήστε το ασκώντας ομοιόμορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κα­τεργασία επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να εργάζεστε με ελάχιστη πίεση προώθησης ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλματος πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε με το μέγιστο πλάτος πλανίσματος, τότε να ρυθμί­ζετε ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης μειώνει την ποιότητα της επιφά­νειας και μπορεί να οδηγήσει σε βούλωμα της εξόδου ροκανιδι­ών.
Μόνο κοφτερά μαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση κοπής και προ­στατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα G)
Η αυλάκωση σχήματος V 7 στο μπροστινό πέλμα πλάνης καθιστά εφικτό το γρήγορο και απλό στρογγύλευμα των ακμών του υπό κατεργασία τεμαχίου. Για να το επιτύχετε θέστε την πλάνη με την αυλάκωση σχήματος V επάνω στην ακμή του υπό κατεργα­σία τεμαχίου και οδηγήστε την κατά μήκος της ακμής.
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών (βλέπε εικόνες D– F)
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον οδηγό παραλλή­λων 17 ή, ανάλογα, τον οδηγό γωνιών 21 με τ η βί δα στε ρέω σης
20. Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο, ανάλογα με την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 24 με τη βίδα στερέωσης 23.
Χαλαρώστε το παξιμάδι ακινητοποίησης 19 και ρυθμίστε το επι­θυμητό πλάτος αυλάκωσης στην κλίμακα 18. Σφίξτε πάλι καλά το παξιμάδι ακινητοποίησης 19.
Ρυθμίστε ανάλογα το επιθυμητό βάθος αυλάκωσης με τον οδη­γό βάθους αυλάκωσης 24.
Διεξάγετε τη διαδικασία πλανίσματος πολλές φορές τη μια μετά την άλλη μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευμα αυλακώσεων και επιφανειών πρέπει να ρυθ­μίσετε την απαραίτητη γωνία λοξεύματος με τη ρύθμιση γω­νίας 22.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ­νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξ ουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
OBJ_BUCH-437-004.book Page 61 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 62
62 | Türkçe
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι­ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι­κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol­mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ı sıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-437-004.book Page 62 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 63
Türkçe | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Planyalar için güvenlik talimatı
Elektrikli el aletini elinizden bırakmadan önce bıçak mi-
linin tam olarak durmasını bekleyin. Açıkta bulunan ve
dönmekte olan bıçak mili iş parçası yüzeyine takılabilir ve aletinin kontrolünün kaybına ve ağır yaralanmalara neden olabilir.
Bıçak milinin aletin kendi şebeke kablosuna temas et-
me olasılığı bulunduğundan elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolar-
la temas aletin metal parçalarını gerilime maruz bırakabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını bir vidalı işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasını sadece elinizle
tutarsanız veya bedeninizle desteklerseniz iş parçası sağ­lam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle­rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha­sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola­bilir.
Talaş atma yerini ellerinizle kavramayın. Dönen parça-
lar tarafından yaralanabilirsiniz.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
Çalışırken planyayı, planya tabanı iş parçası üzerine
tam olarak oturacak biçimde tutun. Aksi takdirde planya
açılanma yapabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Metal nesnelerin, çivilerin veya vidaların üzerinde hiç-
bir zaman planya yapmayın. Bıçak ve bıçak mili hasar gö-
rebilir ve yüksek titreşime neden olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda kenar ve oluklarda açılandırma yapmaya da uy­gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Talaş derinliği skalası 2 Talaş derinliği ayarı için döner düğme
(izolasyonlu tutamak yüzeyi)
3 Talaş atma yeri 4 Açma/kapama şalteri 5 Açma/kapama şalteri emniyeti 6 Planya tabanı 7 V-Oluk 8 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
9 Bıçak başı 10 Planya bıçağı germe elemanı 11 Planya bıçağı tespit vidası 12 HM/TC-Planya bıçağı 13 İç altıgen anahtar 14 Emme hortumu ( Ø 35 mm)* 15 Emme adaptörü * 16 Toz/talaş torbası* 17 Paralellik mesnedi* 18 Oluk genişliği skalası 19 Oluk genişliği ayarı sabitleme somunu * 20 Paralellik ve açı mesnedi tespit vidası *
OBJ_BUCH-437-004.book Page 63 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 64
64 | Türkçe
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
21 Açı mesnedi * 22 Açı ayarı sabitleme somunu * 23 Oluk derinliği mesnedi tespit vidası * 24 Oluk derinliği mesnedi *
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar stan dart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 83 dB(A); gürültü emisyonu se­viyesi 94 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to­lerans K, EN 60745 uyarınca: a
h
=6m/s2, K=2 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elek­trikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygun­dur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırk en, farklı uçlarla kullanılırken veya yete r­siz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yü­künü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, Postfach 10 01 56, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.07.2011
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Uç değiştirme
Planya bıçağını değiştirirken dikkatli olun. Planya bıça-
ğını kesici kenarlarından tutmayın. Keskin kesici kenar-
lar tarafından yaralanabilirsiniz. Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bıçakları kullanın. Sert metal planya bıçağının (LHM/TC) 2 kesici kenarı vardır ve
istendiğinde çevrilebilir. Her iki kenar da körelince planya bı­çağı 12 değiştirilmelidir. HM/TC-Planya bıçağı bilenemez.
Planya bıçağının sökülmesi (Bakınız: Şekil A)
Planya bıçağını 12 çevirmek veya değiştirmek için bıçak başı­nı 9 planya tabanına 6 paralel duruma gelinceye kadar çevirin.
2tespit vidasını 11 iç altıgen anahtarla 13 yaklaşık
1 – 2 kez çevirerek gevşetin.
Eğer gerekiyorsa germe elemanını 10 uygun bir aletle,
örneğin bir ahşap kama ile, vurarak gevşetin.
Planya bıçağını 12 bir tahta parçası ile yan taraftan iterek
bıçak başından 9 çıkarın.
Planya bıçağının takılması (Bakınız: Şekil B)
Planya bıçağındaki kılavuz oluk, değiştirme veya çevirme iş­lemlerinden sonra daima aynı yükseklik ayarının korunmasını sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanındaki 10 bıçak oturma yerini ve planya bıçağını 12 temizleyin.
Planya bıçağını takarken germe elemanının 10 kovanına kusu­suz biçimde oturmasına ve arka planya tabanı 6 ile aynı hizada olmasına dikkat edin. Daha sonra 2 tespit vidasını 11 iç altı­gen anahtarla 13 sıkın.
Not: Aleti çalıştırmadan önce tespit vidalarının 11 yerlerine tam olarak oturup oturmadıklarını kontrol edin. Elinizle bıçak başını 9 çevirin ve planya bıçağının hiçbir yere tamas etmedi­ğinden emin olun.
Planya PHO 1
Ürün kodu
0 603 272 2..
Giriş gücü
W 500
Çıkış gücü
W 250
Boştaki devir sayısı
dev/dak 19000
Talaş derinliği
mm 1 – 1,5
Oluk derinliği
mm 0 – 8
Maksimum planya genişliği
mm 82
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 2,0
Koruma sınıfı
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-437-004.book Page 64 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 65
Türkçe | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za­rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş­lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun
bir toz emme tertibatı kullanın. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi
kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü­kümlerine uyun.
Talaş atma tertibatını 3 düzenli aralıklarla temizleyin. Tıkanan talaş atma yerini örneğin bir tahta parçası, basınçlı hava veya benzeri aletlerle temizleyin.
Talaş atma yerini ellerinizle kavramayın. Dönen parça-
lar tarafından yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptırabilmek için daima harici bir emme donanımı veya bir toz/talaş torbası kullanın.
Harici toz emme (Bakınız: Şekil C)
Emme adaptörünü 15 sıkıca talaş atma yerine 3 takın. Emme adaptörüne 15 35 mm çaplı bir emme hortumu bağlanabilir.
Emme hortumunu 14 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağla­yın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul­lanın.
Alete entegre toz emme (Bakınız: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbası (aksesuar) 16 takabilirsiniz. Toz torbası rakorunu talaş atma yerine 3 sıkıca takın. Toz emme performansının optimum düzeyde kalması için toz/talaş emme torbasını 16 zamanında boşaltın.
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanması
Döner düğme 2 ile talaş derinliği 1 –1,5 mm talaş derinliği sklasında 1 (skala taksimatı = 0,25 mm) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Park pozisyonu
Döner düğmeyi 2 çalışma bittikten sonra P konumuna (park pozisyonu) çevirin. Bu yolla planya gömülür ve elektrikli el ale­ti iş parçasının veya planya bıçağının hasar görme tehlikesi ol­madan elden bırakılabilir.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece
kullanacağınız zaman açın.
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emni­yetine basın 5 ve sonra açma kapama şalterine basın ve aç­ma/kapama şalterini 4 basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 4 bı­rakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 4 kilitlenme­meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayın ve elektrikli el aletinin planya tabanını 6 iş parçasına dayayın.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında şebeke fişini prizden çekin.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
Elektrikli el aletini açın ve eşit itme kuvveti ile işlenecek yüzey­de hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük itme kuvveti ile çalışın ve daima planya tabanının ortasına bastırma kuvveti uygulayın.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya maksimum planya genişliğinden tam olarak yararlanabilmek için sadece küçük talaş derinliği ayarlayın ve gerektiğinde itme kuvvetini düşürün.
Aşırı itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve talaş atma ye­rinin daha çabuk tıkanmasına neden olur.
Sadece keskin planya bıçakları iyi bir kesme performansı sağ­lar ve elektrikli el aletini korurlar.
Kenar tıraşlama (Bakınız: Şekil G)
Ön planya bıçağında bulunan V-oluk 7 iş parçası kenarının hızlı ve basit biçimde düzeltilmesini sağlar. Bunu yapmak için plan­yayı V-oluk iş parçasının kenarına gelecek biçimde yerleştirin ve kenar boyunca hareket ettirin.
Paralellik ve açı mesnedi ile planya (Baknız şekiller: D –F) Paralellik mesnedini 17 veya açı mesnedini 21 tespit vidası
20 ile elektrikli el aletine takın. Yaptığınız işe uygun oluk derin-
liği mesnedini 24 tespit vidası 23 ile elektrikli el aletine takın. Tespit somununu 19 gevşetin ve skalada 18 istediğiniz oluk
genişliğini ayarlayın. Tespit somununu 19 tekrar sıkın. İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine 24 uygun
olarak ayarlayın. İstediğiniz oluk derinliğine ulaşılıncaya kadar planya işlemini
tekrarlayın. Planyayı yandan kuvvet uygulayarak hareket ettirin
.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 65 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 66
66 | Türkçe
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
Açı mesnedi ile açılandırma
Oluklarda ve yüzeylerde ge­rekli eğim açısını açı ayar ter­tibatı 22 ile ayarlayın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağ­men elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elek­trikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
OBJ_BUCH-437-004.book Page 66 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 67
Türkçe | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 06V | (7.4.13)
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle­re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu­kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım mer­kezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-437-004.book Page 67 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Page 68
1 609 92A 06V | (7.4.13) Bosch Power Tools
68 |
2 607 000 073
1x: 2 608 635 376
2x: 2 608 635 350
2 607 000 074
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
Ø 35 mm 3 m 2 607 002 149 5 m 2 607 002 150
PAS 11-21 PAS 12-27 PAS 12-27 F
2 607 000 075
OBJ_BUCH-437-004.book Page 68 Sunday, April 7, 2013 10:58 AM
Loading...