Bosch PBH300E User Manual [sv]

Page 1
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • Titel • OSW 11/99
PBH 300 E - Titel Seite A Montag, 8. November 1999 4:41 16
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 477
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
(99.11) O
BA 1 619 929 477
Chlor
PBH 300 E
D
GB
F E P
I NL DK
S
N FIN GR
TR
12... 17
18... 23
24... 29
30... 35
36... 41
42... 47
48... 53
54... 59
60... 65
66... 71
72... 77
78... 83
6... 11
ø
ØL
(mm) (mm)
ØL
(mm) (mm)
ØL
(mm) (mm)
ø
3,5 50 2 608 597 773
4 50 1 618 596 231
L
4 100 2 608 597 774 5 50 1 618 596 164 5 100 1 618 596 189
5 150 2 608 596 199 5,5 50 1 618 596 165 5,5 100 2 608 596 146 5,5 150 2 608 597 775 5,5 200 2 608 597 776
6 50 1 618 596 166
6 100 1 618 596 167
6 150 2 608 596 115
6 200 2 608 597 777 6,5 50 1 618 596 168 6,5 100 1 618 596 169 6,5 150 2 608 597 778 6,5 200 2 608 597 779 6,5 250 2 608 597 780
7 50 1 618 596 170
7 100 1 618 596 171
7 150 2 608 597 130
8 50 1 618 596 172
8 100 1 618 596 173
8 150 1 618 596 174
8 200 1 618 596 264
8 400 2 608 596 116
8 550 2 608 596 183
9 100 2 608 596 158
9 150 1 618 596 175
ØL
(mm) (mm)
ø
10 950 2 608 597 122 12 550 1 618 596 224
L
12 950 2 608 597 123 14 550 1 618 596 225 14 950 2 608 597 124 15 400 1 618 596 257 16 150 1 618 596 201 16 250 1 618 596 258 16 400 1 618 596 259 16 550 1 618 596 226 16 750 1 618 596 227 16 950 2 608 597 125 17 150 1 618 596 203 18 150 1 618 596 204 18 250 1 618 596 319 18 400 1 618 596 260 18 550 2 608 596 120 18 750 2 608 596 122 18 950 2 608 597 126 19 150 1 618 596 205 19 250 1 618 596 320 19 400 1 618 596 261 20 150 1 618 596 207 20 250 1 618 596 262 20 400 1 618 596 263
10 50 1 618 596 176 10 100 1 618 596 177 10 150 1 618 596 265 10 200 1 618 596 178 10 250 1 618 596 315 10 300 1 618 596 266 10 400 1 618 596 267 10 550 2 608 596 117 11 100 1 618 596 179 11 150 1 618 596 316 11 200 1 618 596 180 11 250 2 608 597 781 12 100 1 618 596 181 12 150 1 618 596 268 12 200 1 618 596 182 12 250 2 608 597 782 12 400 1 618 596 269 13 100 1 618 596 183 13 150 1 618 596 318 13 200 1 618 596 184 14 100 1 618 596 185 14 150 1 618 596 270 14 200 1 618 596 186 14 250 1 618 596 271 14 400 2 608 596 118 15 100 1 618 596 187 15 200 1 618 596 188 16 150 1 618 596 185 16 250 1 618 596 186
ØL
(mm) (mm)
20 550 1 618 596 321 20 950 2 608 597 127 22 200 1 618 596 232 22 400 1 618 596 233 22 550 2 608 596 123 22 750 2 608 596 124 22 950 2 608 597 128 23 200 1 618 596 234 24 200 1 618 596 236 24 400 1 618 596 237 25 200 1 618 596 238 25 400 1 618 596 239 25 950 2 608 597 129 26 200 1 618 596 240 26 400 1 618 596 241 26 750 2 608 596 147
16 400 2 608 597 000 18 200 2 608 597 001
L
L
ø
a
L
2 607 001 316 2 608 438 389
18 400 2 608 597 002 20 200 2 608 597 003 20 400 2 608 597 004 22 400 2 608 597 005 24 400 2 608 597 006 25 400 2 608 597 007 28 400 2 608 597 008 30 400 2 608 597 009
Ø/a (mm)
18 270 2 608 690 021
20 270 2 608 690 023 40
60 40
60
22
35 220 2 608 690 030
8 300 2 608 690 031
22 250 2 608 690 032
L (mm)
250 250
250 250
270 2 608 690 029
ø 40 2 608 550 074 ø 50 2 608 550 075 ø 68 2 608 550 076
L =110 mm 2 608 550 057
ø 8 mm 2 608 596 157
2 608 690 025 2 608 690 026
2 608 690 027 2 608 690 028
Page 2
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • Bildseite • OSW 11/99
PBH 300 E - Bildseiten Seite 4 Montag, 8. November 1999 4:42 16
3
4
2
1
8
1 619 929 477 • 11.99
5
3
6
7
Page 3
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • Bildseite • OSW 11/99
PBH 300 E - Bildseiten Seite 5 Montag, 8. November 1999 4:42 16
A
B
C
1 619 929 477 • 11.99
E
2
2
D
60°
20°
60°
ca.60
4
60°
50°
9
RELEASE, AUF
GRIP, ZU
60°
ca.40
60°
15°
30°
5°
5,0 r
90°
30°
2,5 r
53°
45°
15
15°
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 6 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Gerätekennwerte
Bohrhammer PBH 300 E
Bestellnummer 0 603 358 7.. Nennaufnahme 750 W Abgabeleistung 440 W Nenndrehzahl 0 - 650 min Schlagzahl 0 - 3900/min Einzelschlagstärke 3,5 J Meißelstellungen 36 Werkzeugaufnahme SDS-plus-Schnell-
Spindelhals Ø 51 mm Bohrleistung:
- Gestein, Beton max. 30 mm
- Mauerwerk max. 80 mm
- Holz max. 30 mm
- Stahl max. 13 mm Gewicht (ohne Zubehör) ca. 3,8 kg Schutzklasse
spannbohrfutter
(Hohlbohrkrone)
/ II
D
-1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Mei­ßelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff.
Geräteelemente
Staubschutzkappe Verriegelungshülse Lüftungsschlitze Ein-/Ausschalter Entriegelungsknopf Schlag-Drehstopp-Schalter Zusatzgriff Tiefenanschlag Schnellspannbohrfutter*
* Zubehör * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch ein­weisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Gehörschutz tragen. Schutzbrille, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
In Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechseln der Arbeitswerkzeuge, Wartung, Reinigung, Ein­stellungen) Netzstecker ziehen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Gerät nicht am Kabel tragen oder aufhängen. Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken. Das Gerät darf nicht ohne Zusatzgriff 7 betrie-
ben werden. Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit ma­ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Ver­längerungskabel verwenden.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn Original-Zu­behör verwendet wird.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Si­cherheitshinweise im Abschnitt Sicher­heitshinweise beachtet werden.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
6
Page 5
1
4
4
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 7 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein ein­facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist
regelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe sofort vom Kundendienst austauschen lassen.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Ge­nauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbsttätig zentriert.
A
Einsetzen
Einsteckende des Werkzeuges reinigen und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Entnehmen
Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme nach hinten schieben und das Werkzeug entneh­men.
nicht be-
Inbetriebnahme
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas­und Wasserrohren. Den Arbeits­bereich überprüfen; z. B. mit ei­nem Metallortungsgerät.
Netzspannung beachten:
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ­schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Die Spannung der
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 4 drücken und
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 4 loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das
Gerät erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung. Diese Anlaufzeit kann verkürzt werden, in­dem der Bohrer/Meißel einmal auf den Bo­den gestoßen wird.
gedrückt halten.
Dreh-/Schlagzahl ändern
Mit dem Ein-/Ausschalter zahl/Schlagzahl zwischen niedriger und hoher Drehzahl/Schlagzahl ändern. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter Drehzahl/Schlagzahl, zum Beispiel für feinfühli­ges Arbeiten beim Anbohren. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
lässt sich die Dreh-
bewirkt eine niedrige
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
Das Gerät darf nicht ohne Zusatzgriff 7 be­trieben werden.
Griffstück durch Linksdrehen lösen. Zusatzgriff 7 schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Griffstück danach wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 8 kann die Bohrtiefe ein­gestellt werden.
Die Riffelung am Tiefenanschlag oben zeigen.
muss nach
7
Page 6
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 8 Montag, 8. November 1999 4:36 16
6
2
2
9
9
9
Schlag-Drehstopp-Schalter
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 nur im Still­stand betätigen.
Entriegelungsknopf 5 am Schlag-/Drehstopp­Schalter in die gewünschte Stellung bringen.
drücken und gleichzeitig den Schalter
Bohren
Hammerbohren
Meißelstellung
Meißeln (Drehstopp)
(Vario-lock)
Werkzeugaufnahme SDS-plus wechseln
Abnehmen
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 vorübergehend
„Meißeln“ stellen (Bohrspindel feststellen).
auf Verriegelungshülse
sinn drehen bis zum Anschlag und Werkzeugauf­nahme abziehen (Bild C).
kräftig entgegen Uhrzeiger-
Anbringen
Werkzeugaufnahme auf die Bohrspindel setzen. Verriegelungshülse
sinn nach links drehen und gleichzeitig kräftig nach hinten drücken bis die Werkzeugaufnahme einrastet und selbsttätig verriegelt. Vergewissern, dass die Werkzeugaufnahme fest sitzt.
entgegen den Uhrzeiger-
Schnellspannbohrfutter für Werkzeuge mit zylindrischem Schaft (Zubehör)
Mit dem Schnellspannbohrfutter (Zubehör) kön­nen Werkzeuge mit zylindrischem Schaft einge­spannt werden.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
geeignet zum Hammerbohren und Mei­ßeln.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen. Schnellspannbohrfutter mit Bohrfutteradapter (Zubehör) anbringen wie Werkzeugaufnahme SDS-plus.
Schnellspannbohrfutter öffnen (Bild D)
Schnellspannbohrfutter 9 durch Links- bzw. Rechtsdrehen öffnen bzw. schließen.
Werkzeug festspannen
Werkzeug in das geöffnete Schnellspannbohrfut-
einführen. Festgespannt wird das Werkzeug
ter in zwei Raststufen:
Das Schnellspannbohrfutter über den ersten Rastwiderstand drehen bis es fühlbar einrastet. Dann das Bohrfutter noch ein Stück kräftig im Uhrzeigersinn weiter drehen, bis ein merkliches Knackgeräusch auftritt.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 auf „Bohren“ einrasten lassen.
im Uhrzeigersinn
Werkzeug entnehmen
Schnellspannbohrfutter 9 entgegen Uhrzeiger­sinn (nach links) über beide Raststufen drehen, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Schnellspannbohrfutter mit Bohrfutteradapter 9 abnehmen wie Werkzeugaufnahme SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
8
Page 7
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 9 Montag, 8. November 1999 4:36 16
5
6
6
Meißelstellung (Vario-lock)
Der Meißel lässt sich in 36 Stellungen arretieren. Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstellung eingenommen werden.
Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen. Entriegelungsknopf
den Schlag-/Drehstopp-Schalter
stellung“
Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißel­stellung drehen.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter
ßeln“
ist in dieser Stellung arretiert.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 muss zum Mei­ßeln immer in Stellung „Meißeln“ stehen.
(Vario-lock) drehen.
einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme
drücken und gleichzeitig
auf „Meißel-
auf „Mei-
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte Gerät immer mit beiden Händen sicher halten und einen festen Stand einnehmen.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Garantie
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitslei­stungen.
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Was­serzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür enthält Bild E. Darauf achten, dass sich an den Schnei­den keine Anlassfarben zeigen, das beeinträch­tigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmun­gen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überla­stung oder unsachgemäße Behandlung zurück­zuführen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
unzerlegt an den Lieferer
9
Page 8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 10 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsor­gung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99
........................................................... (0 55 53) 20 22 37
Fax
Kundenberater: ....................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:............................................ (02 22) 61 03 80
........................................................ (02 22) 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:................. (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:.............................................. (01) 8 47 16 16
Kundenberater:........ Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A); Schalleistungspegel 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
84/537/EWG: Der Geräuschpegel ist niedriger als 108 dB (A).
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 11 m/s
10
2
.
Änderungen vorbehalten
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Page 9
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 11 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken.
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie es von Ihrem Arbeitsbereich fern
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver­schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Lei­stungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Ar­beiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfe­stes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei lan­gen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugen­den Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benüt­zen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit si­cherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kon­trollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungs­kabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk­zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkon­zentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzein­richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion bewegli­cher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt er­setzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei de­nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohle­nen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per­sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
11
Page 10
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 12 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Product Specification
GB
Rotary Hammer PBH 300 E
Part number 0 603 358 7.. Rated power 750 W Output power 440 W Rated speed 0 - 650 RPM Impact rate 0 - 3900/min Impact energy per stroke 3.5 J Chisel positions 36 Tool holder SDS-plus-
keyless chuck Spindle neck diameter Ø 51 mm Drilling output:
- Stone, concrete max. 30 mm
- Masonry max. 80 mm
(core bit)
- Wood max. 30 mm
- Steel max. 13 mm Weight (without optional extras) approx. 3.8 kg Safety class / II
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chis­elling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machine Elements
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Ventilation slots 4 On/Off switch 5 Release button 6 Mode selector switch 7 Auxiliary handle 8 Depth stop 9 Quick clamping drill chuck*
* Optional extra * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. Before using for the first time, ask for a prac­tical demonstration.
If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Wear hearing protection. Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only with close-fitting clothes.
During pauses in the work, when not in use or during work on the machine itself (e. g., chang­ing of the working tools, repairs, cleaning, ad­justment), pull the mains plug.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Do not carry or hang up the machine by the ca­ble.
Insert the mains plug only when the machine is switched off.
The machine should not be used without the auxiliary handle 7.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Connect machines that are used in the open via a fault current (FI) circuit breaker with a trig­gering current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are intended for outdoor use.
Always switch off the machine and allow to come to a stop before putting down.
Persons under 16 years of age are not permit­ted to operate this machine.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when original accessories are used.
In addition, the general safety notes in the safety notes section must be observed.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
12
Page 11
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 13 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
Grease the insertion end of the tool reg-
ularly.
The dust protection cap 1 prevents to a large ex­tent the entry of drilling dust during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
If the dust protection cap is damaged, ask your customer service station to replace it for you immediately.
It is a requirement of the system that the
SDS-plus tool rotates freely, thereby pro­ducing a radial eccentricity when the ma­chine is running at no-load speed. This does not affect the accuracy of the drill hole, as the bit is automatically centred dur­ing drilling.
A
Inserting
Clean and grease the insertion end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. Check the latching by pulling on the tool.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Removing
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and remove the tool.
Initial Operation
Be careful of hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the working area, e. g., with a metal detector.
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
Switching on: Press the on/off switch 4 and
Switching off: Release the on/off switch 4.
For low temperatures, the machine reaches
the full hammer/impact performance only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the drill/chisel against the floor one time.
hold depressed.
Changing the Speed/ Impact Rate
With the on/off switch 4, the rotational speed/im­pact rate can be regulated between low and high speed/rate. Light pressure on the on/off switch 4 results in a low rotational speed/impact rate, for example, for sensitive work such as hole starting. With increased pressure, the rotational speed/im­pact rate is increased.
Auxiliary Handle/Depth Stop
The machine should not be used without the auxiliary handle 7.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the auxiliary handle 7 and adapt to the working position.
Firmly retighten the handle.
The drilling depth can be set with the depth stop 8.
The ribbing on depth stop 8 must point upwards.
13
Page 12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 14 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Mode Selector Switch
Operate the mode selector switch 6 only
when the machine is at a standstill.
Press the release button 5 on the mode selector switch 6 and turn the switch to the desired posi­tion.
Drilling
Hammer drilling
Chiselling position
(Vario-Lock)
Chiselling (rotation off)
Change the SDS-plus tool holder
Removal
Set the mode selector switch 6 temporarily to the “Chiselling” position (drill spindle locked).
Turn the locking sleeve 2 firmly counter clockwise to the stop and pull off the tool holder (Figure C).
Mounting
Place the tool holder on the drill spindle. Turn the locking sleeve 2 counter clockwise (to
the left) and press back firmly at the same time until the tool holder latches and locks itself. En­sure that the tool holder is firmly seated.
Quick Clamping Drill Chuck for Tools with Round Shafts (optional extra)
With the quick clamping drill chuck (optional ex­tra), tools with round shafts can be used.
The quick clamping drill chuck is not
suited for hammer drilling and chisel­ling.
Mounting the Quick Clamping Drill Chuck
Take off the SDS-plus tool holder. Mount the quick clamping drill chuck with drill chuck adapter 9 (optional extra) and the SDS-plus tool holder.
Opening the Quick Clamping Drill Chuck (Figure D)
Open/close the quick clamping drill chuck 9 by turning anti-clockwise or clockwise, respectively.
Clamping the Tool
Insert the tool into the opened quick clamping drill chuck 9. The tool is clamped in two latching stages:
Turn the quick clamping drill chuck 9 clockwise up to the first latching resistance until it is felt to engage. Then turn the drill chuck clockwise with force, a little further, until a distinct latching click is heard.
Allow the mode selector switch 6 to latch in the “Drilling” position.
Remove the Tool
Turn the quick clamping drill chuck 9 anti-clock- wise (to the left) through both latching positions until it is possible to remove the tool.
Removing the Quick Clamping Drill Chuck
Take off the quick clamping drill chuck with drill chuck adapter 9 and the SDS-plus tool holder.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
14
Page 13
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 15 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel in the tool holder. Press the release button 5 and turn the mode se-
lector switch 6 at the same time to the “Chisel (Vario-lock)” position.
Turn the tool holder to the desired chiselling posi­tion.
Allow the mode selector switch 6 to latch in the “Chiselling” position. The tool holder is locked in this position.
The mode selector switch 6 must always be locked in the “Chiselling” position when chis­elling.
Overload Clutch
If the drill becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur as a result, always hold the machine securely with both hands and take a firm stance.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
If the machine should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised customer services centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the earth
Do not terminal of the plug.
Important: If for any reason the plug is cut off of the cable of this machine, it must be disposed of safely and not left unattended.
by qualified
professional only
Sharpening Chisels
Since good results can be achieved only with sharp chisels, sharpen the chiselling tools regu­larly. This prolongs the service life of the tools and ensures good working performance.
Sharpen chiselling tools using grinding wheels (e. g., special fused alumina) with a steady supply of water. Recommended values for this purpose are contained in figure E. Take care that no an­nealing coloration appears on the cutting edges, otherwise the hardness of the chiselling tools will be impaired.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
15
Page 14
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 16 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service........................................ (0 18 95) 83 87 82
Advice line................................ (0 18 95) 83 87 91
......................................................... (0 18 95) 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................................ (01) 45 15 211
................................................................. (01) 45 17 127
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ .................................................................. 1 800 804 777
.................................................................. 1 800 819 520
Fax
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
The A-weighted noise levels of the machine are typically: Sound pressure level: 89 dB (A); sound power level: 102 dB (A).
Wear hearing protection!
84/537/EEC: Noise level is lower than 108 dB (A). The weighted acceleration is typically 11 m/s
Subject to change without notice
16
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardized documents: EN 50 144, HD 400 in accordance with the regulations 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Page 15
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 17 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Safety Notes
Warning! When using electric tools, basic safety pre­cautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the fol­lowing. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e. g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extenion cord. All visi­tors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not in­tended; for example, don’t use circular saw for cutting
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer perform­ance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if dam­aged, have repaired by authorized service facility. In­spect extension cords periodically and replace if dam­aged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjust­ing wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoors use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be prop­erly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this in­struction manual. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
20. Warning!
The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruction or the Bosch catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rele­vant safety rules. Repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user.
17
Page 16
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 18 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH 300 E
Référence 0 603 358 7.. Puissance absorbée 750 W Puissance débitée 440 W Régime nominal 0 - 650 min Fréquence de frappe 0 - 3900/min Travail par coup 3,5 J Positions du burin 36 Fixation de l’outil SDS-plus-Mandrin à
serrage rapide Collet de broche Ø 51 mm Puissance de perçage:
- Pierre, béton max. 30 mm
- Maçonnerie max. 80 mm
(Couronnes trépans)
- Bois max. 30 mm
- Acier max. 13 mm Poids (sans accessoires) env. 3,8 kg Classe de protection / II
F
-1
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour de petits travaux de burinage. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Eléments de la machine
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Ouïes de refroidissement 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Touche de déverrouillage 6 Stop de rotation/de frappe 7 Poignée supplémentaire 8 Butée de profondeur 9 Mandrin à serrage rapide*
* Accessoire * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
18
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préa­lable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sé­curité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer im­médiatement la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cor­don d’alimentation est endommagé.
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Extraire la fiche du câble d’alimentation de l’appa­reil hors de la prise de courant à chaque interrup­tion du travail, dès que l’appareil n’est plus utilisé ainsi qu’avant toute intervention sur l’appareil lui­même (changement d’outil, maintenance, net­toyage, réglage, par exemple).
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
Ne jamais porter ou suspendre l’appareil par son
cordon d’alimentation.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi­tion «Arrêt».
L’appareil ne doit pas être utilisé sans sa poignée supplémentaire 7.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir tou­jours fermement et à deux mains. Adopter une po­sition stable et sûre.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de dé­clenchement: 30 mA max.) en amont des appa­reils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralen­tir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Les personnes âgées de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à se servir de l’appareil.
Bosch ne peut se porter garant du bon fonctionne­ment de cet appareil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine.
Respecter aussi les instructions de sécurité générales se trouvant dans le chapitre Instruc­tions de sécurité.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 17
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 19 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Changement de l’outil
Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le change­ment de l’outil est facile et rapide et ne nécessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à intervalles
réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endom- magé.
Faire remplacer immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé par le service après­vente.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
pouvoir bouger librement. Pour cette raison, un faux-rond se crée pendant que l’appareil tourne à vide. Ceci n’a aucun effet sur la précision de trou de perçage étant donné que le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
A
Montage
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automati­quement. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur l’outil.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Démontage de l’outil
Pousser la douille de verrouillage 2 du porte-outil en arrière et retirer l’outil.
Mise en service
Attention aux conduites électri­ques, aux tuyaux et conduites dis­simulées de gaz et d’eau. Contrôler la zone de travail, avec un détec­teur de métal par exemple.
Tenir compte de la tension du secteur: La tension
de la source de courant doit correspondre aux indi­cations figurant sur la plaque signalétique de l’appa­reil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Mise en fonctionnement: Appuyer sur l’interrupteur de
Arrêt: Relâcher l’interrupteur
Si la température de l’air est très basse, l’ap-
pareil n’atteint sa pleine puissance de percus­sion/capacité de frappe qu’après un certain temps. Il est possible de raccourcir ce temps de dé­marrage en frappant le foret/le burin une fois contre le sol.
Marche/Arrêt 4 et le maintenir appuyé.
Marche/Arrêt 4.
Changement de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Il est possible de régler la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe au moyen de l’interrupteur Mar­che/Arrêt 4 afin de choisir une vitesse de rotation/fré- quence de frappe petite ou grande. Une légère pres­sion exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 entraîne une petite vitesse de rotation/fréquence de frappe, par exemple pour des travaux sensibles de perçage. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe sera élevée.
Poignée supplémentaire/ Butée de profondeur
L’appareil ne doit pas être utilisé sans sa poi­gnée supplémentaire 7.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplémentaire 7 et la régler en fonction de la position de travail.
Bien resserrer le manche de la poignée supplé­mentaire.
La butée de profondeur 8 permet de régler la profon­deur de perçage.
Les cannelures de la butée de profondeur 8 doivent être tournées vers le haut.
19
Page 18
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 20 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Stop de rotation/de frappe
Le stop de rotation/de frappe 6 ne doit être ac-
tionné que lorsque la machine se trouve à l’ar­rêt.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 5 située sur le stop de rotation/de frappe 6 et amener simultané­ment le bouton dans la position désirée.
Perçage
Perçage en frappe
Fixation du burin (Vario-lock)
Burinage (Stop de rotation)
Changement du porte-outil SDS-plus
Démontage
Positionner momentanément le stop de rotation/de frappe 6 en position «Burinage» (blocage de la bro- che de perçage).
Tourner à fond la douille de verrouillage 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer le porte-outil (figure C).
Montage
Monter le porte-outil sur la broche de perçage. Tourner la douille de verrouillage 2 dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) et en même temps la presser vers l’arrière jusqu’à ce que le porte-outil s’encliquette et qu’il soit verrouillé automatiquement. S’assurer de la position correcte du porte-outil.
Mandrin à serrage rapide pour outils à queue cylindrique (accessoire)
Au moyen du mandrin à serrage rapide (accessoire), il est possible de serrer des outils à queue cylindri­que.
Le mandrin à serrage rapide n’est pas ap-
proprié pour les travaux de perçage en frappe et de burinage.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le mandrin à serrage rapide avec l’adaptateur du mandrin de per­çage 9 (accessoire) conformément au montage du porte-outil SDS-plus.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide (figure D)
Ouvrir le mandrin à serrage rapide 9 par un mouve­ment de rotation vers la gauche, le fermer en le tour­nant vers la droite.
Serrage de l’outil
Introduire l’outil dans le mandrin à serrage rapide 9 ouvert. L’outil sera serré en deux étapes:
Par un mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner le mandrin à serrage rapide 9 par-dessus la première résistance à cran jusqu’à ce qu’il s’encliquette perceptiblement. Puis, continuer à tourner fortement encore un peu le man­drin de perçage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’on entende un déclic percepti­ble.
Faire encliqueter le stop de frappe/de rotation 6 sur la position «Perçage».
Enlèvement de l’outil
Tourner le mandrin à serrage rapide 9 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (à gauche) par­dessus les deux crans jusqu’à ce que l’outil puisse être enlevé.
Enlever le mandrin de perçage à serrage rapide
Enlever le mandrin à serrage rapide avec l’adapta­teur du mandrin de perçage 9 conformément au dé­montage du porte-outil SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
20
Page 19
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 21 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Fixation du burin (Vario-lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36 positions différentes, ce qui permet de trouver la position opti­male à chaque opération de travail.
Monter le burin dans le porte-outil. Appuyer sur le bouton de déverrouillage 5 et en
même temps mettre le stop de frappe/de rotation 6 dans la position «Fixation du burin» (Vario-lock).
Tourner le porte-outil dans la position de burin dési­rée.
Faire encliqueter le stop de frappe/de rotation 6 dans la position «Burinage». Le porte-outil se trouve alors verrouillé dans cette position.
Pour effectuer des travaux de burinage, le stop de frappe/de rotation 6 doit toujours être encli­queté dans la position «Burinage».
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué dans la matière, l’entraînement de la broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces en jeu, l’opérateur doit conduire la machine à deux mains et toujours adopter une position de travail parfaitement stable.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil propre­ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali­mentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Tenir le porte-outil toujours propre.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un dé­faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Affûtage des outils de burinage
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Seuls des outils de burinage bien tranchants permet­tent d’obtenir de bons résultats de travail; c’est pour­quoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en trouve allongée et la qualité du travail améliorée.
Affûter les outils de burinage au moyen de meules (par exemple corindon raffiné) sous arrosage perma­nent. Vous trouverez des valeurs recommandées sur la figure E. Veiller à ce que des couleurs de re­venu n’apparaissent pas sur le tranchant; la dureté de l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette ga­rantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la ga­rantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de re­tourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisi­tion, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
21
Page 20
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 22 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom: Bosch Outillage Loc: Saint Ouen Dépt: 93
Robert Bosch France S.A. Service Marketing/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert....................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. Service après-vente/Outillage Rue Henri Genesse 1 B-1070 Bruxelles
✆ ..................................................................... (02) 525.51.11
Fax................................................................... (02) 525.54.30
Service conseil client...................... (02) 525.53.07
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................................. (01) 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert....................................... 0 800 55 11 55
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont: Intensité de bruit 89 dB (A). Niveau de bruit 102 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique!
84/537/CEE: Le niveau sonore est inférieur à 108 dB (A).
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
22
2
.
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50 144, HD 400 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Page 21
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 23 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Instructions de sécurité
Attention! Afin de réduire le risque de décharge électri­que, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’ap­pareils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instruc­tions avant d’utiliser l’appareil.
1. Veillez à toujours garder un environnement de tra­vail bien ordonné
Tout désordre dans l’environnement de travail aug­mente le risque d’accident.
2. Tenez compte des facteurs extérieurs
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. N’uti­lisez pas d’appareils électriques dans un environne­ment humide ou détrempé. Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’appareils élec­triques si des liquides ou des gaz inflammables se trou­vent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfri­gérateurs par exemple).
4. Tenez les enfants éloignés
N’autorisez aucune tierce personne à toucher à l’appa­reil ou à son câble d’alimentation. Tenez toute personne éloignée de votre domaine de travail.
5. Rangez vos appareils dans un endroit sûr
Les appareils non utilisés devraient être rangés dans un endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre appareil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l’appareil adéquat
N’utilisez pas d’appareils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. N’utilisez pas d’appareils à des fins et pour des
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
travaux pour lesquels ils n’ont pas été con­çus (par exemple: n’employez pas de scie circulaire à main pour abattre ou tailler des arbres).
8. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de tra­vaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-déra­pante. Si vos cheveux sont longs, coiffez-vous d’un filet à cheveux.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
10. Préservez le câble d’alimentation
Ne portez pas l’appareil par son câble d’alimentation et ne tirez pas sur ce dernier pour débrancher la fiche de la prise électrique. Evitez tout contact du câble avec une source de chaleur, avec de l’huile ou une arête tranchante.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de fixation ou un étau afin de bien immobiliser la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre main et vous disposerez encore de vos deux mains libres pour manier l’appareil électri­que.
12. Travaillez toujours en position stable
Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conser­vez l’équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos appareils et outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les directives d’en­tretien et les indications relatives aux changements des outils. Vérifiez régulièrement l’état de la fiche et du câ­ble d’alimentation et, en cas d’endommagement, faites­les changer par un spécialiste reconnu. Surveillez pé­riodiquement l’état du câble de rallonge et remplacez-le s’il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
14. Débranchez la fiche de la prise électrique
Lorsque vous ne travaillez pas avec l’appareil ainsi que lorsque vous désirez procéder à son entretien ou à un changement d’outil (lame de scie ou foret, par exemple).
15. Ne laisser jamais de clés sur l’appareil
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que les clés et outils de calibrage aient bien été retirés.
16. Evitez tout démarrage intempestif
Tant que l’appareil est branché au réseau électrique, ne le portez jamais en ayant le doigt placé sur l’interrup­teur. Avant de relier l’appareil au réseau électrique, as­surez-vous toujours que l’interrupteur est en position de coupure.
17. Câble de rallonge électrique pour l’extérieur
N’utilisez en extérieur que des câbles de rallonge élec­trique homologués pour cet usage (cf. marquage cor­respondant).
18. Soyez toujours vigilant
Observez votre travail. Usez de bon sens et soyez tou­jours prudent. N’employez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou distrait.
19. Contrôlez toujours que votre appareil n’est pas endommagé
Avant de réutiliser un appareil, vérifiez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement endommagées. Vérifiez que le fonc­tionnement des pièces en mouvement soit correct, qu’elles ne se grippent pas ou que d’autres pièces ne soient pas endommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’appareil.
A défaut de toute autre directive expressément préci­sée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagés doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un atelier de ser­vice après-vente agréé. Tout interrupteur de com­mande défectueux doit être remplacé par un atelier de service après-vente agréé. N’utilisez jamais un appareil dont l’interrupteur n’est plus en mesure ni de mettre en marche ni d’éteindre l’appareil correctement.
20. Attention!
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoi­res et dispositifs adaptables mentionnés dans la notice d’emploi ou recommandés par le fabricant de l’appareil. L’utilisation d’accessoires ou d’outils adaptables autres que ceux recommandés dans la notice d’emploi ou dans le catalogue peut signifier pour vous un danger personnel de blessure.
21. Faites réparer votre appareil électrique par un spécialiste
Cet appareil est conforme aux règles de sécurité en vi­gueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d’origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la sécurité de l’utili­sateur.
23
Page 22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7 .
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 24 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Características técnicas
Martillo perforador PBH 300 E
Número de pedido 0 603 358 7.. Potencia absorbida 750 W Potencia útil 440 W Revoluciones nominales 0 - 650 min Frecuencia de percusión 0 - 3900/min Energía por percusión 3,5 J Posiciones de cincel 36 Portaútiles Portabrocas de cierre
Cuello del husillo Ø 51 mm Prestaciones de taladrado:
- Piedra, hormigón máx. 30 mm
- Muro de ladrillo máx. 80 mm
- Madera máx. 30 mm
- Acero máx. 13 mm Peso (sin accesorios) aprox. 3,8 kg Clase de protección
rápido SDS-plus
(Corona de perforadora hueca)
/ II
E
-1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar trabajos ligeros de cincelado. Ade­más es igualmente adecuado para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético.
Elementos de la máquina
Caperuza antipolvo Casquillo de enclavamiento Aberturas de refrigeración Interruptor de conexión/desconexión Botón de desenclavamiento Mando desactivador de percusión y giro Empuñadura adicional Tope de profundidad Portabrocas de sujeción rápida*
* Accesorio * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no
corresponden en parte al material que se adjunta!
24
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ín­tegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estric­tamente a las recomendaciones allí comprendidas. Déjese ins­truir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca­ble de red durante el trabajo, no to­car el cable, sino extraer inmediata­mente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable dete­riorado.
Llevar un protector de oídos. Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro­tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
En las pausas de trabajo, y antes de cualquier manipulación en el aparato, (p. ej. sustitución de los útiles de trabajo, mantenimiento, lim­pieza, ajustes) extraer el enchufe de la red.
Mantener el cable siempre detrás del aparato. No transportar el aparato asiéndolo del cable
ni colgarlo de él. Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada. El aparato no debe usarse sin la empuñadura
adicional Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Conectar los aparatos empleados en el exte­rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
Las personas menores de 16 años no deben utilizar el aparato.
Bosch únicamente puede garantizar un funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan ac­cesorios originales.
Deben considerarse además las indicacio­nes de seguridad generales mencionadas en el párrafo “Instrucciones de seguridad”.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 23
1 .
2
4
4
4
4
7
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 25 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es sencillo y cómodo, y no requiere además de he­rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo
de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la penetración del polvo producido al trabajar. Al in­sertar el útil prestar atención de no dañar la cape­ruza antipolvo
Haga sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo en un servicio de asistencia téc­nica.
Condicionado por el sistema de funciona-
miento, la herramienta SDS-plus debe de poder moverse libremente. Debido a ello, se presenta un error de redondez a la velo­cidad en vacío. Ésto no tiene ninguna repercusión en la precisión del taladro, ya que la broca se au­tocentra durante el proceso de taladrado.
A
Inserción
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
máticamente. Verificar su enclavamiento correcto tirando del útil.
B
Extracción
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava­miento
del portaútiles, y sacar la broca.
Puesta en servicio
Cuidado con los conductores eléctricos y las tuberías de gas y agua ocultas. Controlar el área de trabajo; p. ej. con un detector de metales.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
La tensión de la fuente de energía debe
rrecta:
coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Conexión:
Desconexión: Soltar el interruptor de
A temperaturas bajas, el aparato alcanza
su pleno rendimiento de percusión/impacto una vez transcurrido cierto tiempo. Este tiempo puede reducirse golpeando una vez axialmente contra el suelo la broca o cincel montados en el aparato.
Presionar el interruptor de conexión/desconexión mantenerlo apretado.
conexión/desconexión
y
.
Modificación de las revoluciones/ frecuencia de percusión
Con el interruptor de conexión/desconexión pueden aumentarse o reducirse las revoluciones/ frecuencia de percusión. Al ejercer una presión li­gera sobre el interruptor de conexión/desco­nexión cia de percusión reducidas, lo que permite iniciar con exactitud un taladro, por ejemplo. A medida que se incrementa la presión, aumentan también las revoluciones/frecuencia de percusión.
se obtienen unas revoluciones/frecuen-
Empuñadura adicional/ tope de profundidad
El aparato no debe usarse sin la empuña­dura adicional 7.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas. Abatir la empuñadura adicional posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empu­ñadura.
Con el tope de profundidad 8 puede ajustarse la profundidad de taladrado.
El estriado en el tope de profundidad señalar hacia arriba.
, y adaptarla a la
debe de
25
Page 24
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 26 Montag, 8. November 1999 5:05 17
6
6
2
2
9
9
9
Mando desactivador de percusión y giro
El mando desactivador de percusión y giro 6 sólo debe accionarse estando la máquina detenida.
Pulsar el botón de desenclavamiento 5 del mando
para girarlo a la posición deseada.
Taladrar
Taladrar con percusión
Posicionar cincel
Cincelar (desactivación de giro)
(Vario-lock)
Sustitución del portaútiles SDS-plus
Desmontaje
Colocar el mando desactivador de percusión y
en la posición “Para cincelar” (retención
giro del husillo de taladrar).
Girar fuertemente a tope el casquillo de enclava­miento reloj y desmontar el portaútiles tirando de él (fi­gura C).
en el sentido contrario de las agujas del
Montaje
Insertar el portaútiles en el husillo de taladrar Girar el casquillo de enclavamiento
tido contrario de las agujas del reloj (hacia la iz­quierda) empujándolo al mismo tiempo fuerte­mente hacia atrás hasta que el portaútiles quede enclavado automáticamente. Verificar a conti­nuación su montaje correcto.
en el sen-
Portabrocas de cierre rápido para útiles de vástago cilíndrico (accesorio)
En el portabrocas de cierre rápido (accesorio) pueden fijarse útiles de vástago cilíndrico.
El portabrocas de cierre rápido no
debe utilizarse para taladrar con percu­sión ni para cincelar.
Montaje del portabrocas de cierre rápido
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el portabrocas de cierre rápido junto con el adapta­dor del portabrocas igual manera que el portaútiles SDS-plus.
(accesorio especial) de
Apertura del portabrocas de cierre rápido (figura D)
Abrir o cerrar el portabrocas de cierre rápido 9 gi­rándolo a la izquierda o derecha, respectiva­mente.
Sujeción del útil
Insertar el útil en el portabrocas de cierre rápido 9 abierto. El útil se sujeta en dos etapas:
Girar el portabrocas de cierre rápido tido de las agujas del reloj, y enclavarlo sobrepa­sando de forma perceptible el primer punto de re­sistencia. Seguidamente, continúe girando firme­mente el portabrocas en el sentido de las agujas del reloj hasta percibir claramente el ruido de ca­rraca.
Enclavar el mando desactivador de percu­sión y giro 6 en la posición “Taladrar”.
en el sen-
Desmontaje del útil
Girar el portabrocas de cierre rápido 9 en sentido contrario a las agujas del reloj (a la izquierda) so­brepasando ambos puntos de resistencia de modo que pueda retirarse el útil.
Desmontaje del portabrocas de cierre rápido
Desmontar el portabrocas de cierre rápido junto con el adaptador del portabrocas igual que en el portaútiles SDS-plus.
procediendo
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
26
Page 25
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 27 Montag, 8. November 1999 5:05 17
5
6
6
Posicionar cincel (Vario-lock)
El cincel puede enclavarse en 36 posiciones dife­rentes que permiten adaptarlo a la posición de trabajo óptima.
Introducir el cincel en el portaútiles. Presionar el botón de desenclavamiento
simultáneamente el mando desactivador de per­cusión y giro lock).
Girar el portaútiles a la posición para cincelar de­seada.
Enclavar el mando desactivador de percusión y
en la posición “Cincelar” . El portaútiles
giro queda enclavado en esa posición.
Para cincelar debe enclavarse siempre el mando desactivador de percusión y giro 6 en la posición “Cincelar”.
a “Posicionar cincel” (Vario-
y girar
Embrague limitador
En caso de que el útil de taladrar se aga­rrote o quede enganchado, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas resultantes en este caso, sujetar siempre el aparato de forma segura con ambas manos, cuidando ade­más en mantener una posición estable.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
aberturas de refrigeración para poder tra­bajar con seguridad.
Mantener el portaútiles siempre limpio.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, ¡es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato!
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Afilado de los cinceles
Solamente utilizando útiles perfectamente afila­dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso es importante afilar los cinceles con suficiente an­telación. Así obtendrá una mayor duración de los útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de corindón noble) bajo la aportación constante de agua. Valores orientativos al respecto los en­cuentra en la figura E. El afilado debe realizarse con precaución para no alcanzar temperaturas de revenido en los filos, lo que mermaría la dureza de los cinceles.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garan­tía de acuerdo con las prescripciones legales es­pecíficas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio­nados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden conside­rarse si la máquina se envía suministrador de la misma o a un servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
sin desmontar al
27
Page 26
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 28 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han mar­cado las piezas de material plástico.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 89 dB (A); nivel de potencia de sonido 102 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
84/537/CEE: El nivel de ruido es menor de 108 dB (A).
La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s
Servicio técnico y asistencia al cliente
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.............. 900 100 601
..................................................................... 91 327 98 63
Fax
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400 de acuerdo con las regulacio­nes 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
2
.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
28
Reservado el derecho de modificaciones
Page 27
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 29 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Cuando utilice herramientas eléctricas, ob­serve las siguientes medidas fundamentales de seguri­dad, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea y observe todas estas ins­trucciones antes de utilizar la herramienta.
1. Mantenga el orden en su área de trabajo
El desorden en el área de trabajo aumenta el riesgo de accidente.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que el área de trabajo esté bien ilumi­nada. No utilice herramientas eléctricas en la proximi­dad de liquidos o gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conec­tadas a tierra, (p. ej. tuberias, radiadores, cocinas eléc­tricas, refrigeradores).
4. Mantenga alejado a los niños
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable, y mantenga éste fuera del área de trabajo.
5. Guarde sus herramientas en un lugar seguro
Las herramientas no utilizadas deberían estar guarda­das en lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los ni­ños.
6. No sobrecargue la máquina
Trabajará mejor y más seguro dentro del margen de po­tencia indicado.
7. Utilice la herramienta adecuada
No use herramientas o dispositivos acoplables ende-
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
bles o de baja potencia al ejecutar trabajos pesados. No utilice herramientas en trabajos para los que no han sido concebidas, p. ej. una sierra circular portátil para podar o desramar un árbol.
8. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Podrían ser atrapa­dos por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si su cabello es largo, téngalo re­cogido.
9. Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo.
10. Cuide el cable de alimentación
No lleve la máquina por el cable ni tire de él para des­conectarla de la base de enchufe. Preserve el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
11. Asegure bien la pieza de trabajo
Emplee un dispositivo de fijación o una mordaza para mantener firme la pieza de trabajo. Ello es más seguro que usando su mano y le permite tener ambas manos libres para manejar la herramienta.
12. No prolongue excesivamente su radio de acción
Evite adoptar posturas anormales. Mantenga una posi­ción firme sobre la base de apoyo y conserve el equili­brio en todo momento.
13. Dele un mantenimiento esmerado a sus herramientas
Mantenga afiladas y limpias sus herramientas a fin de trabajar mejor y más seguro. Cumpla con las prescrip­ciones de mantenimiento y con las indicaciones referen­tes al cambio de los útiles. Verifique periódicamente el estado del enchufe y del cable de red, y déjelos sustituir por personal especializado en caso de estar dañados. Compruebe regularmente el estado de los cables de prolongación y sustitúyalos si están dañados. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y grasa.
14. Extraiga el enchufe de la toma de corriente
En caso de no utilizar el aparato, antes de darle mante­nimiento, o al efectuar el cambio de útil, como p. ej. ho­jas de sierra, brocas, o útiles para máquina de todo tipo.
15. No deje metida ninguna llave
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y útiles de reglaje hayan sido retirados.
16. Evite un arranque involuntario
No transporte la máquina conectada a la red apoyando los dedos sobre el interruptor. Asegúrese de que el in­terruptor se encuentre en la posición de desconexión al enchufar la máquina a la red.
17. Cables de prolongación para el exterior
Utilice en el exterior solamente cables de prolongación homologados y correspondientemente identificados para ello.
18. Esté siempre alerta
Observe su trabajo. Use el sentido común. No trabaje con la herramienta si tiene problemas en concentrarse.
19. Compruebe la existencia de posibles daños en su aparato
Antes de utilizar nuevamente la herramienta, verifique minuciosamente si los dispositivos de seguridad o las piezas ligeramente dañadas cumplen perfectamente con la función para la que fueron diseñadas. Efectúe un control funcional de la libertad de movimiento de las piezas, observando que no se agarroten y si existen piezas dañadas. Todas las piezas deben estar correc­tamente montadas y deben cumplir con todas las con­diciones a fin de garantizar un perfecto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas de­ben repararse o sustituirse por personal especializado en un taller de servicio, a no ser que se indique lo con­trario en las instrucciones de manejo. Los interruptores averiados deben ser sustituidos en un taller de servicio. No utilice herramientas cuyo interruptor no pueda abrir y cerrar el circuito correctamente.
20. ¡Atención!
Para su seguridad personal utilice únicamente los acce­sorios o aparatos adicionales indicados en las instruc­ciones de manejo o recomendados por el fabricante de la herramienta. La utilización de útiles diferentes a los indicados en las instrucciones de manejo o en el catá­logo puede acarrear un riesgo personal.
21. Efectúe las reparaciones sólo por un especialista
Esta herramienta cumple con las prescripciones de se­guridad pertinentes. Toda reparación debe ser reali­zada por un electricista especializado, ya que de lo con­trario puede acarrear graves riesgos a la seguridad del usuario.
29
Page 28
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 30 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Dados técnicos do aparelho
P
Martelo de perfuração PBH 300 E
N° de encomenda 0 603 358 7.. Potência nominal absorvida 750 W Potência útil 440 W Rotações nominais 0 - 650 min
-1
Nº de impactos 0 - 3900/min Força de cada impacto 3,5 J Regulação do cinzel 36 Encabadouro SDS-plus-mandril
de brocas de fix Garganta de fuso Ø 51 mm Capacidade de perfuração:
- Pedras, betão máx. 30 mm
- Muramento máx. 80 mm
(Coroas de
perfuração ocas)
- Madeira máx. 30 mm
- Aço máx. 13 mm Peso (sem accessório) aprox. 3,8 kg Classe de protecção / II
Utilizar uma protecção para cabelos no caso de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva­mente com roupas justas.
Utilização de acordo com as disposições
Tirar a ficha da tomada durante pausas de tra­balho, quando não for utilizado e antes de todos trabalhos no aparelho (p. ex. substituição de ferramentas, manutenção, limpeza, ajustes).
O aparelho é determinado para furar com percus­são em betão, tijolos e pedras, assim como para leves trabalhos de cinzelagem. Ele também é apropriado para furar sem percussão em ma­deira, metal, cerâmica e plástico.
O cabo deve ser colocado sempre para trás da máquina.
Não transportar nem pendurar o aparelho pelo cabo.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada.
Elementos do aparelho
1 Capa de protecção contra pó 2 Luva de travamento 3 Aberturas de ventilação 4 Interruptor de ligar/desligar 5 Botão para destravar 6 Interruptor de interrupção de percussão 7 Punho adicional 8 Esbarro de profundidade 9 Mandril de brocas de fixação rápida*
* Acessório * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
O aparelho não deve ser utilizado sem o punho adicional 7.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de­vem ser ligados através de um disjuntor de protecção de corrente de defeito (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, antes de depositá-lo.
Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir o aparelho.
A Bosch só pode garantir um funcionamento perfeito do aparelho, se forem utilizados aces­sórios genuínos Bosch.
Além disto é imprescindível observar as indicações gerais de segurança que se encontram na secção Indicações de segu­rança.
30
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de se­gurança e após observar rigoro­samente as indicações nelas contidas. Uma instrução prática é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Usar protecção acústica. Usar óculos de proteção, luvas de
protecção e sapatos robustos.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 29
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 31 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Mudança da ferramenta
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Com o encabadouro SDS-plus é possível realizar uma simples e confortável substituição de ferra­menta, sem auxílio de ferramentas adicionais.
A extremidade de introdução da ferra-
menta deve ser lubrificada regular­mente.
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita consideravelmente a penetração de pó de perfu­ração durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta, observe que a capa de protecção contra pó 1 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó danificada deve ser imediatamente substituida numa oficina de serviço ao cliente.
Dependentemente do sistema, a ferra-
menta SDS-plus deve ter plena mobilidade. Deste modo, aquando da marcha em vazio, resulta um desvio na rotação. Este desvio não traz consequências para a precisão do buraco a perfurar, pois a broca centra-se automaticamente aquando da perfuração.
A
Introduzir
Limpar e lubrificar a extremidade de introdu­ção da ferramenta.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro, até que trave automaticamente. Controlar o tra­vamento puxando a ferramenta.
B
Retirar
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a ferramenta.
Colocação em funcionamento
Cuidado com linhas eléctricas encobertas, canos de gás e de água. Controlar o local de traba­lho; p. ex. com um detector de metais.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indica­ções no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligação e desligamento
Para ligar: Carregar no interruptor de
Para desligar: Soltar o interruptor de
Em temperaturas ambientes baixas o apa-
relho apenas alcança a completa potência de percussão/golpe após um certo tempo. Este perído de arranque pode ser reduzido, batendo uma vez com a broca/cinzel no chão.
ligar/desligar 4 e mantê-lo carregado.
ligar/desligar 4.
Alterar o número de rotações/ de percussão
Com o interruptor de ligar/desligar 4 é possível alterar o número de rotação/número de percus­são entre número de rotação/número de percus­são baixo e alto. Uma leve pressão sobre o inter­ruptor de ligar/desligar 4 provoca um baixo nú- mero de rotação/número de percussão, por exemplo para trabalhos de perfuração finos. Au­mentando a pressão, aumenta-se também o nú­mero de rotação/número de percussão.
Punho adicional/ Esbarro de profundidade
O aparelho não deve ser utilizado sem o punho adicional 7.
Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar a punho adicional 7 e ajustá-la à posição de tra­balho.
Em seguida apertar novamente o punho.
A profundidade de perfuração pode ser regulada através do esbarro de profundidade 8.
O estriamento do esbarro de profundidade 8 deve estar indicada para cima.
31
Page 30
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 32 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Interruptor de interrupção de percussão
O interruptor de interrupção de percus-
são 6 só pode ser accionado quando o aparelho estiver desligado.
Premir o botão de destravar 5 do interruptor de interrupção de percussão 6 e, simultaneamente, escolher a posição desejada.
Perfurar
Martelar
Regulação do cinzel
(Vario-lock)
Cinzelamento (Paragem)
Substituir o encabadouro de ferramenta SDS-plus
Mandril de brocas de fixação rápida com fuste cilíndrico (acessório)
Com o mandril de brocas de fixação rápida (aces­sório), é possível fixar ferramentas com fuste ci­líndrico.
O mandril de brocas de fixação rápida
não é apropriado para furar com marte­lar e cinzelar.
Colocar o mandril de brocas de fixação rápida
Retirar o encabadouro SDS-plus. Aplicar o man­dril de aperto rápido com o adaptador de man­dril 9 (acessório), como o encabadouro SDS-plus.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido (figura D)
Abrir ou fechar o mandril de aperto rápido 9 gi- rando para a esquerda ou para a direita.
Fixar a ferramenta
Introduzir a ferramenta no mandril de aperto rá­pido 9 aberto. A ferramenta é apertada em dois níveis de travamento:
Girar o mandril de aperto rápido 9 no sentido dos ponteiros do relógio por sobre a resistência de travamento, até que trave perceptivelmente. Em seguida deverá girar o mandril ainda mais um pouco no sentido dos ponteiros do relógio, até soar um ruído de engate.
Permitir que o interruptor de percussão/pa­rada de rotação 6 trave em “Furar”.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Retirar
Colocar o interruptor de interrupção de percus­são 6 provisoriamente na posição “Cinzelar” (fi- xar o veio de perfuração).
Girar fortemente a luva de travamento 2 contra o sentido dos ponteiros do relógio até o fim, e puxar o encabadouro (figura C).
Colocar
Colocar o encabadouro sobre o veio de perfura­ção.
Girar a luva de travamento 2 contra o sentido dos ponteiros do relógio (para a esquerda) e ao mesmo tempo premir para trás até o encaba­douro encaixar e travar automaticamente. Asse­gure-se de que o encabadouro esteja firme.
32
Retirar a ferramenta
Girar o mandril de aperto rápido 9 no sentido con­trário dos ponteiros do relógio (para a esquerda) por sobre ambos os níveis de travamento, até que a ferramenta possa ser retirada.
Retirar o mandril de brocas de aperto rápido
Retirar o mandril de aperto rápido com o adapta­dor de mandril 9 como o encabadouro SDS-plus.
Page 31
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 33 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Regulação do cinzel (Vario-lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Assim é possível obter sempre a melhor posição de tra­balho.
Colocar o cinzel no encabadouro. Premir o botão de destravamento 5 e ao mesmo
tempo girar o interruptor de interrupção de per­cussão 6 para a “Posição de cinzelar” (Vario- lock).
Girar o encabadouro na posição de cinzelar de­sejada.
Permitir que o interruptor de interrupção de per­cussão 6 encaixe em “Cinzelar”. O encaba­douro está travado nesta posição.
Para cinzelar, é necessário que o interruptor de interrupção de percussão 6 esteja sem­pre encaixado na posição “Cinzelar”.
Embraiagem de sobrecarga
Caso a ferramenta emperrar ou enganchar, será interrompido o accionamento do fuso da furadeira.
Devido às forças exercidas durante o pro­cesso, deve-se sempre segurar o aparelho com ambas as mãos e manter uma posição firme.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Manter o encabadouro sempre limpo.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Afiar as ferramentas de cinzelamento
As ferramentas de cinzelamento têm de estar bem afiadas para se atingir bons resultados. Por isso, afie as ferramentas atempadamente. Ao fazê-lo, está a assegurar uma longa duração para as suas ferramentas e um bom rendimento de trabalho.
Afie as ferramentas de cinzelamento nos discos de lixar (por exemplo corundo fino) sob uma cor­rente de água sempre igual. Os valores teóricos para isto encontram-se na figura E. Tenha cui­dado para que não surjam quaisquer cores de re­cozimento nos gumes, porque isso pode prejudi­car a dureza das ferramentas de cinzelamento.
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so­brecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação enviar o aparelho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a um serviço de assistençia técnica autorizado Bosch Ferra­mentas Electricas.
33
Page 32
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 34 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 89 dB (A). Nível de potência acústica 102 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
84/537/CEE: O nível de ruído é inferior a 108 dB (A).
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s
Serviço
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ ................................................................ (01) 8 50 01 06
.................................................................. (01) 8 51 11 11
Fax
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este producto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144, HD 400 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
2
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
34
Reservado o direito a modificações
Page 33
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • P • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 35 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Instruções de segurança
Atencão! Ao utilizar ferramentas eléctricas há que ob­servar determinadas medidas básicas de segurança, à fim de se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais. Leia estas instruções na íntegra, antes de utilizar o aparelho, conservando-as depois em seu poder.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou mo­lhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos ou gases infla­máveis.
3. Evite um choque eléctrico
Evite o contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
4. Mantenha as crianças afastadas
Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico. Não permita que permaneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
As ferramentas que não estão à ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechado, ao qual as cri­anças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
para fins à que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar ár­vores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender­se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
Coloque também uma máscara durante os trabalhos que ocasionam a formação de pó.
10. Não force o cabo elèctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos cortantes.
11. Mantenha fixa a peça à trabalhar
Utilize dispositivos de fixação ou um torno, a fim de fixar a peça à trabalhar. Torna-se mais seguro do que a fixa­ção manual e permite manejar a máquina com ambas as mãos.
12. Controle a sua posição
Evite posições fora do normal. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Efectue uma manutenção cuidada das suas
ferramentas
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas, para que possa trabalhar bem e em segurança. Cumpra as instruções de conservação e manutenção, bem como as indicações acerca da substituição de ferramentas. Controle regularmente o estado da ficha e do cabo eléc­trico, mandando-os substituir por um técnico especi­alizado, em caso de se encontrarem danificados. Man­tenha os manípulos secos e isentos de óleo e gordura.
14. Não mantenha o aparelho ligado à rede elétrica
Quando não estiver a uso, antes da conservação e ao trocar de acessórios, como por exemplo a folha da serra, a broca, etc.
15. Retire as chaves de ajustamento
Antes des fazer a ligação, verifique se as chaves e fer­ramentas de ajustamento foram previamente retiradas.
16. Evite ligações despropositadas
Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de li­gar o aparelho à rede, certifique-se de que o interruptor de comando se encontra desligado.
17. Cabo des extensão no exterior
No exterior utilize apenas um cabo de extensão próprio para esse fim.
18. Mantenha-se sempre atento
Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar.
19. Verifique se o aparelho apresenta danos
Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de protecção e pe­ças que apresentam pequenas danificações estão ope­racionais. Veja se as peças móveis funcionam devida­mente, sem encravarem ou se existem peças danifica­das. Todas as peças têm que ser correctamente montadas, permitindo e garantindo um perfeito funcio­namento do aparelho.
Todas as peças e dispositivos de protecção que se en­contrem danificados devem ser convenientemente re­parados ou substituídospelo competente serviço de as­sistência. Também os interruptores de comando devem ser substituídos pelo competente serviço de assistên­cia. Não utilize as ferramentas caso o interruptor de co­mando não trabalhe.
20. Atenção!
Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem indica­dos nas instruções de serviço, ou não sejam recomen­dados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de ou­tros acessórios, para além dos indicados nas instru­ções de serviço, ou no catálogo, poderá ser motivo de acidentes pessoais.
21. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo com importantes normas de segurança. As reparações das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em cen­tros de assisténcia autorizados pela marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá em riscos de utili­zação adicionais.
35
Page 34
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 36 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Dati tecnici
Martello perforatore PBH 300 E
Codice di ordinazione 0 603 358 7.. Potenza assorbita nominale 750 W Potenza resa 440 W Numero giri nominale 0 - 650 min Numero colpi 0 - 3900/min Forza colpo singolo 3,5 J Regolazione scalpello 36 Attacco utensile SDS-plus-mandrino
a serraggio rapido Collare alberino Ø 51 mm Diametro massimo forabile:
- Materiale minerale, calcestruzzo mass. 30 mm
- Muratura mass. 80 mm (Corone a forare)
- Legno mass. 30 mm
- Acciaio mass. 13 mm Peso (senza accessori) ca. 3,8 kg Classe protezione / II
I
-1
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale e così pure per leggeri lavori di scalpella­tura. Essa è adatta anche per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
Elementi della macchina
1 Protezione antipolvere 2 Bussola di bloccaggio 3 Feritoia di ventilazione 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Pulsante di sbloccaggio 6 Interruttore arresto rotazione-percussione 7 Impugnatura supplementare 8 Asta di profondità 9 Mandrino autoserrante*
* Accessorio * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
36
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elettrou­tensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completa­mente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicu­rezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Fatevi istruire praticamente prima di pas­sare all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immedia­tamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo dan­neggiato.
Portare cuffie di protezione. Portare occhiali di protezione, guanti
di protezione e scarpe di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare sol­tanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Sfilare la spina dalla presa durante le pause di la­voro, quando la macchina non viene usata e prima di ogni intervento sulla macchina stessa (p. e. sostituzione degli utensili di lavoro, manu­tenzione, pulizia, impostazione).
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
Non trasportare, né appendere la macchina te­nendola per il cavo.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto quando la macchina è disinserita.
La macchina non può essere utilizzata senza l’im­pugnatura supplementare 7.
Durante le operazioni di lavoro è necessario te­nere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di di­sinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Disinserire sempre la macchina e, prima di appog­giarla, attendere che sia completamente ferma.
Persone minori di 16 anni non sono autorizzate ad operare con la macchina.
La Bosch garantisce un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati ac­cessori originali.
Rispettare inoltre le indicazioni generali di si­curezza riportate nel capitolo Indicazioni di si­curezza.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 35
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 37 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Cambio degli utensili
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cam­biare gli utensili in maniera facile e comoda senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubrificare regolarmente il gambo degli
utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona parte la penetrazione di polvere da foratura prodotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile, avere cura di non danneggiare la protezione antipolvere 1.
In caso di protezione antipolvere danneggiata, provvedere immediatamente a farla sostituire presso un Centro Assistenza Clienti.
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus
possa muoversi liberamente. Ciò implica un errore di oscillazione radiale durante la rota­zione a folle. Questo non ha conseguenze sulla precisione del foro, poiché la punta si centra automatica­mente durante la trapanatura.
A
Inserire
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare il bloc­caggio tirando l’utensile.
B
Estrarre
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia- mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’utensile.
Messa in servizio
Attenzione a cavi elettrici, a tuba­zioni di gas e dell’acqua che siano posati in maniera non visibile. Con­trollare la zona di operazione p. es. con un rilevatore di metalli.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla tar­ghetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica­zione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Avvio: Premere l’interruttore di avvio/arresto 4
Arresto: Rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 4.
e mantenerlo premuto.
In caso di temperature basse la macchina rag­giunge la sua completa potenza di percus­sione/potenza del colpo soltanto dopo un certo periodo di tempo. Questo periodo di avviamento può essere ri­dotto battendo una volta la punta/lo scalpello sul pavimento.
Cambiare numero di giri/ frequenza di colpi
Tramite l’interruttore di avvio/arresto 4 è possibile scegliere il numero di giri/frequenza di colpi tra nu­mero basso ed alto di giri/frequenza. Premendo leg­germente sull’interruttore di avvio/arresto 4 si ha un basso numero di giri/frequenza di colpi necessario, per esempio, nel caso della delicata fase di centrag­gio. Aumentando la pressione si aumenta anche il numero di giri/frequenza di colpi.
Impugnatura supplementare/ asta di profondità
La macchina non può essere utilizzata senza l’impugnatura supplementare 7.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antiora­rio. Regolare l’impugnatura supplementare 7 adat- tandola alla posizione di lavoro.
In seguito stringere di nuovo l’impugnatura.
Con l’asta di profondità 8, si può regolare la profon­dità di trapanatura.
La striatura sull’asta di profondità 8 deve essere ri­volta in alto.
37
Page 36
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 38 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Interruttore di arresto rotazione-percussione
L’interruttore di arresto rotazione-percus-
sione 6 può essere azionato soltanto quando la macchina è ferma.
Premendo il pulsante di sbloccaggio 5 all’interruttore di arresto rotazione-percussione 6, spostare il pul- sante sulla posizione che si desidera.
Foratura
Foratura a martello
Posizione scalpello (Vario-lock)
Scalpellatura (arresto rotazione)
Mandrino autoserrante per utensili con gambo cilindrico (accessorio opzionale)
Tramite il mandrino autoserrante (accessorio opzio­nale) è possibile montare utensili con gambo cilin­drico.
Il mandrino autoserrante non è adatto per
foratura a martello e scalpellatura.
Montaggio del mandrino autoserrante
Togliere il portautensili SDS-plus. Applicare il man­drino autoserrante con l’adattatore mandrino 9 (ac­cessorio opzionale) procedendo come nel caso del portautensili SDS-plus.
Aprire il mandrino a serraggio rapido (figura D)
Aprire, rispett. chiudere il mandrino autoserrante 9 ruotandolo verso sinistra, rispett. verso destra.
Fissare l’utensile
Inserire l’utensile nel mandrino autoserrante 9 aperto. L’utensile si blocca in due posizioni d’arresto:
Ruotare il mandrino autoserrante 9 in senso orario oltre la prima resistenza d’arresto fino a quando se ne percepirà chiaramente l’incastro. Impiegando una certa forza, continuare quindi a ruotare il mandrino portapunta per un pezzo in senso orario fino a quando si arriverà a percepire chiaramente il rumore di uno scatto.
Incastrare l’interruttore arresto rotazione-per­cussione 6 su «Forare».
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Cambio dei portautensili SDS-plus
Smontaggio
Mettere l’interruttore arresto rotazione-percus­sione 6 provvisoriamente su «Scalpellatura» (bloc- caggio dell’alberino).
Girare con forza la bussola di bloccaggio 2 in senso antiorario fino alla battuta ed estrarre il portautensili (figura C).
Montaggio
Applicare il portautensili sull’alberino filettato. Girare la bussola di bloccaggio 2 in senso antiorario
(verso sinistra) e premere contemporaneamente con forza all’indietro fino a far arrestare in posizione il portautensili che si blocca quindi autonomamente. Accertarsi che il portautensili sia bloccato bene in posizione.
38
Estrazione dell’utensile
Ruotare il mandrino autoserrante 9 in senso antiora­rio (verso sinistra) oltre le due posizioni d’arresto e fino a quando sarà possibile estrarre l’utensile.
Smontare il mandrino a serraggio rapido
Togliere il mandrino a serraggio rapido insieme all’adattatore mandrino 9 procedendo come nel caso del portautensili SDS-plus.
Page 37
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 39 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Posizione scalpello (Vario-lock)
Lo scalpello può essere regolato su 36 diverse posi­zioni di arresto. In questo modo è possibile determi­nare facilmente la posizione di lavoro migliore.
Applicare lo scalpello nel portautensili. Premendo il pulsante di sbloccaggio 5, ruotare l’in-
terruttore di arresto rotazione-percussione 6 e met­terlo sulla posizione «Posizione scalpello» (Vario­lock).
Ruotare il portautensili nella posizione di scalpella­tura che si desidera.
Lasciar innestare in posizione l’interruttore arresto rotazione-percussione 6 «Scalpellare». In questa posizione il portautensili è bloccato.
Per operazioni di scalpellatura, l’interruttore ar­resto rotazione-percussione 6 deve trovarsi sempre sulla posizione «Scalpellare».
Frizione a stacco
Se il trapano si blocca oppure rimane aggan­ciato, si interrompe la trasmissione all’alberino filettato.
Per via delle forze sviluppate in una situazione del genere, è necessario mantenere la mac­china sempre con entrambe le mani ed assi­curarsi una buona posizione di lavoro.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Avere cura di mantenere sempre pulito l’allog­giamento utensili.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 ci­fre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordina­zione di pezzi di ricambio!
Affilare gli scalpelli
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si pos­sono raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In questo modo ci si assicura elevate durate utili degli utensili e buone prestazioni di lavoro.
Affilare gli utensili per scalpellare utilizzando mole (per esempio corindone prezioso) ed adducendo co­stantemente acqua. Per rispettivi valori indicativi, ve­dere la figura E. Avere cura di evitare la formazione di colori di rinvenimento sui taglienti. Ciò potrebbe compromettere la durezza degli utensili di scalpella­tura.
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con­forme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico op­pure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione com­pleta di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto: .........................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene in­viato, non smontato, al fornitore oppure a una offi- cina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per uten­sili elettrici.
..........................................................................................
39
Page 38
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 40 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti­mento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il ri­ciclaggio selezionato.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 89 dB (A). Potenza della rumorosità 102 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
84/537/CEE: Il livello di rumorosità è inferiore ai 108 dB (A).
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 11 m/s
2
.
Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch Ind.le e Comm. S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ .................................................................. (02) 3 69 63 63
Fax.................................................................. (02) 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.................. (02) 3 69 63 14
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio................................................. (01) 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde................................... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
40
Con riserva di modifiche
Page 39
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • I • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 41 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per pre­venire contatti di corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le se­guenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indi­cazioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservi bene le presenti norme
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro
Disordine sul posto di lavoro comporta pericolo di inci­denti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali
Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi
utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi infiammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettrificazione
Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini
Non lasci toccare il cavo o l’utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi i Suoi utensili in modo sicuro
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luo­ghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile
Lavorerà meglio e più sicuro nell’ambito della potenza di targa.
7. Utilizzi l’utensile adatto
Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato
Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere
attirati da oggetti in movimento. Per lavori all’aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare appo­sita rete.
9. Usi occhiali di sicurezza
Effetuando lavori che producono polvere, usi una ma­schera.
10. Eviti errati impieghi del cavo
Non sollevi l’utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto
Utilizzi dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso così è assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure
Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l’equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili
Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affilati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le in­dicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosti­tuire da una specialista qualificato. Controlli regolar­mente i cavi di prolungamento e li sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
14. Stacchi la spina dalla presa
Quando non si utilizzando l’apparecchio, prima di effet­tuare riparazioni e cambio di utensili di consumo, per es. Lame da sega, punte e comunque utensili di con­sumo.
15. Non lasci sull’apparecchio chiavi di servizio
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, controlli che tutte le chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali
Non avvicini all’interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l’apparecchio alla rete elettrica, si assicuri che l’interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all’aria aperta
All’aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appo­sitamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento
Osservi il Suo lavoro. Sia ragionevole, non usi l’appa­recchio quando è distratto.
19. Controlli che l’utensile non sia danneggiato
Prima di usare l’apparecchio Lei deve controllare atten­tamente l’efficienza e il perfetto funzionamento dei di­spositivi di sicurezza e parti eventualmente danneg­giate. Controlli il funzionamento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giusto e che tutte le altre condizioni che potrebbero influenzare il re­golare funzionamento delI’apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono es­sere riparati o sostituiti a regola d’arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d’uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono es­sere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi appa­recchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
20. Attenzione!
Per la Sua propria sicurezza usi solo utensili o acces­sori riportati nelle istruzioni d’uso o offerti negli appositi cataloghi. L’uso di accessori o utensili di consumo di­versi e comunque non raccomandati nelle istruzioni d’uso o catalogo, possono significare per Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale qualificato
Questo apparecchio elettrico è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere ese­guite esclusivamente da persone qualificate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne potrebbero deri­vare considerevoli danni per l’utilizzatore.
41
Page 40
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 42 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Technische gegevens
NL
Boorhamer PBH 300 E
Bestelnummer 0 603 358 7.. Opgenomen vermogen 750 W Afgegeven vermogen 440 W Nominaal toerental 0 - 650 o.p.m. Aantal slagen 0 - 3900 p.m. Slagkracht 3,5 J Beitelverstelling 36 Gereedschapsopname SDS-plus-
snelspanboorhouder Ashals Ø 51 mm Boorvermogen:
- Steen en beton max. 30 mm
- Metselwerk max. 80 mm
(holle boorkroon)
- Hout max. 30 mm
- Staal max. 13 mm Gewicht (zonder toebehoren) ca. 3,8 kg Veiligheidsklasse / II
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hamerboren in baksteen, beton en steen en voor lichte hakwerk­zaamheden. De machine is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof.
Bestanddelen van de machine
1 Stofbeschermingskap 2 Vergrendelingshuls 3 Ventilatieopeningen 4 Aan/uit-schakelaar 5 Ontgrendelingsknop 6 Slagstop/draaistop-schakelaar 7 Extra handgreep 8 Diepteaanslag 9 Snelspanboorhouder*
* Toebehoren * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
42
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gege­ven aanwijzingen houdt. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in­dien deze tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd of doorge­sneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een bescha­digde kabel.
Draag een gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril, werk-
handschoenen en stevige schoe­nen.
Draag bij lang haar een haarbescherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens werk­onderbrekingen, wanneer de machine niet wordt gebruikt en voor alle werkzaamheden aan de machine (zoals het vervangen van toebeho­ren, onderhoud, reiniging en instellingen).
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma­chine weg.
Draag de machine niet aan de kabel. Hang de machine niet op aan de kabel.
Steek de stekker alleen in het stopcontact wan­neer de machine uitgeschakeld is.
De machine mag niet worden gebruikt zonder extra handgreep 7.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar (FI) met maximaal 30 mA uitscha­kelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Schakel het gereedschap altijd uit en laat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de ma­chine niet bedienen.
Bosch kan slechts een correcte werking van de machine garanderen wanneer origineel toebe­horen wordt gebruikt.
Bovendien moeten de algemene veiligheids­voorschriften in het gedeelte Veiligheids­voorschriften in acht worden genomen.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 41
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 43 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Gereedschap wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Met de gereedschapsopname SDS-plus kan toe­behoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en gemakkelijk worden verwisseld.
Het insteekeinde van het toebehoren
moet regelmatig worden ingevet.
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate het binnendringen van boorstof tijdens het ge­bruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt bescha­digd.
Laat een beschadigde stofbeschermkap on­middellijk door de klantenservice vervangen.
Het SDS-systeem vereist dat het SDS-plus
gereedschap vrij beweegbaar is. Daardoor ontstaat bij vrijloop van de machine een rondloopafwijking. Dit is niet van invloed op de nauwkeurig­heid van het boorgat aangezien de boor bij het boren vanzelf wordt gecentreerd.
A
Inzetten
Reinig het insteekeinde van het toebehoren en smeer het met vet.
Steek het toebehoren draaiend in de gereed­schapsopname tot het automatisch wordt ver­grendeld. Controleer de vergrendeling door aan
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
het toebehoren te trekken.
B
Verwijderen
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed- schapsopname naar achteren en verwijder het toebehoren.
Ingebruikneming
Let op verborgen elektrische lei­dingen en gas- en waterbuizen. Controleer het te bewerken op­pervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Inschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 4 in
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 4 los.
Bij lage temperaturen bereikt de machine
pas na een bepaalde tijd de volledige ha­mercapaciteit/slagcapaciteit. Deze aanlooptijd kan worden verkort door de boor of beitel eenmaal op de vloer te sto­ten.
en houd deze ingedrukt.
Toerental of aantal slagen wijzigen
Met de aan/uit-schakelaar 4 kan het toerental of het aantal slagen worden veranderd in een laag of hoog toerental of een laag of hoog aantal sla­gen. Een lichte druk op de aan/uit-schakelaar 4 veroorzaakt een laag toerental of een laag aantal slagen, bijvoorbeeld om te werken met gevoel bij het aanboren. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Extra handgreep/diepteaanslag
De machine mag niet worden gebruikt zon­der extra handgreep 7.
Draai het greepstuk los door linksom te draaien. Draai de extra handgreep 7 en pas deze aan de werkstand aan.
Draai het greepstuk daarna weer stevig vast.
Met de diepteaanslag 8 kan de boordiepte wor- den ingesteld.
De ribbels op de diepteaanslag 8 moeten naar boven wijzen.
43
Page 42
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 44 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Slagstop/draaistop-schakelaar
De slagstop/draaistop-schakelaar 6 mag al-
leen worden bediend wanneer de machine stilstaat.
Druk de vergrendelingsknop 5 op de slag- stop/draaistop-schakelaar 6 in en zet de knop te- gelijkertijd in de juiste stand.
Boren
Hamerboren
Beitelstand (Vario-Lock)
Hakken (draaistop)
Gereedschapopname SDS-plus wisselen
Verwijderen
Slagstop/draaistop-schakelaar 6 tijdelijk op „Hakken” zetten (uitgaande as blokkeren).
Vergrendelingshuls 2 krachtig tegen de wijzers van de klok draaien tot aan de aanslag en ge­reedschapopname lostrekken (afbeelding C).
Aanbrengen
Gereedschapopname op de uitgaande as plaat­sen.
Vergrendelingshuls 2 tegen de wijzers van de klok (naar links) draaien en tegelijkertijd krachtig naar achteren duwen tot de gereedschapopname vastklikt en automatisch wordt vergrendeld. Con­troleer dat de gereedschapopname vast zit.
Snelspanboorhouder voor toebehoren met ronde schacht (toebehoren)
Met de snelspanboorhouder (toebehoren) kan toebehoren met ronde schacht worden ingespan­nen.
De snelspanboorhouder is niet geschikt
voor hamerboren en hakken.
Snelspanboorhouder aanbrengen
Verwijder de gereedschapopname SDS-plus. Breng de snelspanboorhouder met boorhouder­adapter 9 (toebehoren) aan zoals de gereed- schapopname SDS-plus.
Snelspanboorhouder openen (afbeelding D)
Open of sluit de snelspanboorhouder 9 door links- of rechtsdraaien.
Toebehoren vastspannen
Steek het toebehoren in de geopende snelspan­boorhouder 9. Het toebehoren wordt vastgespan­nen in twee blokkeerstanden:
Draai de snelspanboorhouder 9 met de wijzers van de klok mee over de eerste blokkeerweer­stand tot deze voelbaar vastklikt. Draai vervol­gens de boorhouder met kracht nog een stuk ver­der met de wijzers van de klok mee tot een merk­baar knakgeluid optreedt.
Slagstop/draaistop-schakelaar 6 op „Boren” laten vastklikken.
Verwijder het toebehoren
Draai de snelspanboorhouder 9 tegen de wijzers van de klok in (naar links) over beide blokkeer­standen tot het toebehoren kan worden verwij­derd.
Snelspanboorhouder verwijderen
Verwijder de snelspanboorhouder met boorhou­deradapter 9 zoals de gereedschapopname SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
44
Page 43
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 45 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Beitelstand (Vario-Lock)
De beitel kan in 36 standen worden vergrendeld. Daardoor kan de optimale werkstand worden in­gesteld.
Plaats de beitel in de gereedschapsopname. Druk de ontgrendelingsknop 5 in en draai tegelij-
kertijd de slagstop/draaistop-schakelaar 6 in de „Beitelstand” (Vario-Lock).
Draai de gereedschapsopname in de gewenste beitelstand.
Laat de slagstop/draaistop-schakelaar 6 vastklik­ken in de stand „Hakken”. De gereedschapsop­name is in deze stand vergrendeld.
De slagstop/draaistop-schakelaar 6 moet om te hakken altijd in de stand „Hakken” zijn vast­geklikt.
Veiligheidskoppeling
Indien de boor blokkeert, wordt de verbin­ding tussen aandrijving en uitgaande as on­derbroken.
Houd de machine in verband met de daarbij optredende krachten altijd met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Houd de gereedschapsopname altijd schoon.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uit­gevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Het slijpen van de beitels
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Alleen met scherpe beitels krijgt u een goed resul­taat. Daarom moeten de beitels op tijd worden ge­slepen. De levensduur van het toebehoren wordt daardoor langer en u krijgt een goed werkresul­taat.
Slijp de beitels op een slijpsteen (bijvoorbeeld edelkorund) met een gelijkmatige watertoevoer. Richtwaarden hiervoor bevat afbeelding E. Let erop dat op de snijvlakken geen verkleuring op­treedt, want dit beïnvloedt de hardheid van de beitel.
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol­gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo­ten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onder­delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan­merking komen wanneer het desbetreffende ge­reedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan­spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overge­legd.
45
Page 44
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 46 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB (A); geluidsvermogenniveau 102 dB (A).
Draag oorbeschermers!
84/537/EEG: Het geluidsniveau is lager dan 108 dB (A).
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer­kend 11 m/s
2
.
Technische dienst en klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V. Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ ............................................................ (0 23) 5 65 60 00
België
Robert Bosch N.V. Dienst Na Verkoop/Werktuigen Henri Genessestraat 1 B-1070 Brussel
✆ ................................................................. (02) 525.51.11
................................................................. (02) 525.54.20
Fax
Klantenservice:.............................. (02) 525.53.07
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 50 144, HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
46
Wijzigingen voorbehouden
Page 45
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • NL • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 47 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Veiligheidsvoorschriften
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschap­pen moeten tegen schok-, verwondings- en brandge­vaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatre­gelen in acht worden genomen. Lees en let goed op deze adviezen voor u een machine gebruikt.
1. Houd uw werkomgeving op orde
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot gevaar voor ongevallen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Laat elektrische gereedschappen niet in de regen lig­gen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede ver­lichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichaamskontakt met geaarde voorwerpen zo­als buizen, radiatoren, kachels en koelkasten.
4. Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen het gereedschap of het snoer niet aanraken en houd ze uit de buurt van uw werk.
5. Berg het gereedschap veilig op
Bewaar gereedschappen wanneer ze niet worden ge­bruikt in een droge en afgesloten ruimte, buiten het be­reik van kinderen.
6. Overbelast het gereedschap niet
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven ver­mogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik voor zware werkzaamheden geen te lichte ge­reedschappen of voorzetapparatuur. Gebruik gereed­schappen niet voor werkzaamheden waarvoor ze niet
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
zijn bedoeld. Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaag om bomen om te zagen of om takken door te zagen.
8. Draag geschikte werkkleding
Draag geen loshangende kleding of sieraden. Ze kun­nen door bewegende delen worden meegenomen. Draag tijdens werkzaamheden buitenshuis rubber handschoenen en schoeisel waarmee u niet uitglijdt. Draag een haarnetje wanneer u lang haar heeft.
9. Draag een veiligheidsbril
Gebruik tijdens werkzaamheden die met veel stof ge­paard gaan bovendien een stofmasker.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag het gereedschap niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trek­ken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
11. Zet het werkstuk vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt dan beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. Bovendien kunt u zo de ma­chine met twee handen bedienen.
12. Zorg dat u stevig staat
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg er voor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent.
13. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig
Houd uw gereedschap scherp en schoon om goed en veilig te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoor­schriften en de aanwijzingen voor het vervangen van gereedschappen in acht. Kontroleer de stekker en het snoer regelmatig. Laat ze door een vakman repareren wanneer ze beschadigd zijn. Kontroleer verlengsnoe­ren regelmatig en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. Handgrepen droog en vrij van olie en vet houden.
14. Stekker uit het stopkontakt trekken
Trek de stekker uit het stopkontakt wanneer de machine niet wordt gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en vóór het verwisselen van gereedschap, bijv. zaag­bladen, boren of ander machinegereedschap.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom per ongeluk inschakelen
Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kijkt u eerst of de schakelaar uitgescha­keld is, voordat u de stekker in het stopkontakt steekt.
17. Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedge­keurde en gemarkeerde verlengsnoeren.
18. Wees steeds op uw hoede
Let goed op uw werk. Ga met overleg te werk. Gebruik het gereedschap niet wanneer u niet gekoncentreerd bent.
19. Kontroleer de machine op beschadigingen
Kontroleer zorgvuldig voor u het gereedschap verder gebruikt of de beveiligingen in orde zijn en of licht be­schadigde onderdelen naar behoren werken. Kontrol­eer of de werking van bewegende onderdelen in orde is, of ze niet klemmen, en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten korrekt zijn gemonteerd en aan alle voorwaarden voldoen voor een juiste werking van de machine.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een servicewerkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwij­zing niets anders is aangegeven. Beschadigde schake­laars moeten door een servicewerkplaats worden ver­vangen. Gebruik geen gereedschap waarvan de scha­kelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
20. Attentie!
Gebruik in het belang van uw veiligheid uitsluitend toe­behoren en hulpapparaten die in de gebruiksaanwijzing aangegeven of door de fabrikant van het gereedschap aanbevolen worden. Wanneer andere hulpgereed­schappen of toebehoren worden gebruikt dan in de ge­bruiksaanwijzing of de katalogus zijn aanbevolen, kun­nen verwondingen het gevolg zijn.
21. Laat reparaties uitsluitend door een erkende
reparateur uitvoeren
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend door een erkende reparateur worden uitgevoerd, anders kunnen ongevallen voor de gebruiker het gevolg zijn.
47
Page 46
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 48 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Tekniske data
DK
Borehammer PBH 300 E
Bestillingsnummer 0 603 358 7.. Optagen effekt 750 W Afgiven effekt 440 W Omdrejningstal, belastet 0 - 650 min
-1
Slagantal ved belastet omdrejningstal 0 - 3900/min Enkeltslagsstyrke 3,5 J Mejselindstillinger 36 Værktøjsholder SDS-plus-selvspæn-
dende borepatron Spindelhals Ø 51 mm Boreydelse:
- Sten, beton maks. 30 mm
- Murværk maks. 80 mm
(hulborekroner)
- Træ maks. 30 mm
- Stål maks. 13 mm Vægt (uden tilbehør) ca. 3,8 kg Isolationsklasse / II
Foreskrevet anvendelse
Værktøjet er beregnet til hammerboring i beton, teglsten og sten samt til let mejselarbejde. Det er ligeledes egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og kunststof.
Maskinelementer
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsekappe 3 Ventilationshuller 4 Start-stop-kontakt 5 Sikkerhedsknap 6 Slag-omdrejningsvælger 7 Ekstrahåndtag 8 Dybdeanslag 9 Selvspændende borepatron*
* Tilbehør * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes for før­ste gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket skal straks trækkes ud. Maskinen må aldrig benyttes med et beskadi­get kabel.
Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-
seshandsker og fastsiddende fod­tøj.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun med tætsiddende tøj.
Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen, før ethvert arbejde på maskinen (f. eks. udskift­ning af arbejdsværktøj, vedligeholdelse, ren­gøring, indstillinger) påbegyndes, før arbejds­pauser indledes og når maskinen ikke er i brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen må ikke bæres eller hænges op i
kablet.
Maskinen skal være slukket, når stikket stikkes ind i stikdåsen.
Maskinen må ikke benyttes uden ekstrahånd­tag 7.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg­ges.
Maskinen må ikke benyttes af børn under 16 år.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Desuden skal de almindelige sikkerheds­forskrifter i afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
48
Page 47
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 49 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Udskiftning af værktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
SDS-plus værktøjsholderen gør det nemmere og behagligere at udskifte værktøj, uden brug af eks­tra værktøj.
Værktøjernes istikningsende skal ind-
fedtes med regelmæssige mellemrum.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om­fang indtrængning af borestøv under driften. Sørg for at kappen 1 ikke beskadiges, når indsatsværk­tøjet isættes.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe udskif­tes straks af kundeservice.
Dette system forudsætter, at SDS-plus
værktøjet kan bevæges frit. Derved opstår der ved ubelastet omdrejning en rundløbaf­vigelse. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret automatisk centreres under bore­arbejdet.
A
Isætning
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes ind.
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen, til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at være sikker på, at det er låst rigtigt fast.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Udtagning
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud, og indsatsværktøjet tages ud.
Ibrugtagning
Pas på i forbindelse med skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør. Arbejdsområdet kon­trolleres f. eks. med en metalde­tektor.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilslut­tes 220 V.
Start og stop
Start: Tryk på start-stop-kontakten 4 og hold
den nede.
Stop: Slip start-stop-kontakten 4.
Ved lave temperaturer når værktøjet først
op på fuld hammereffekt/slageffekt efter et vist stykke tid. Denne starttid kan afkortes ved at støde bo­rehammeren/mejslen en gang på gulvet.
Ændring af omdrejnings-/ slagantal
Med start-stop-kontakten 4 kan omdrejnings-/ slagtallet ændres mellem lavt og højt omdrej­nings-/slagtal. Et let tryk på start-stop-kontakten 4 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal, f. eks. til fintfølende arbejde ved anboring. Omdrejnings­tallet/slagtallet øges med stigende tryk.
Ekstrahåndtag/Dybdeanslag
Maskinen må ikke benyttes uden ekstra­håndtag 7.
Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstra­håndtaget 7 svinges i den ønskede position, så det passer til arbejdspositionen.
Derefter fastspændes grebet igen.
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla­get 8.
Den riflede side af dybdeanslaget 8 skal vende opad.
49
Page 48
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 50 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Slag-omdrejningsvælger
Slag-omdrejningsvælgeren 6 må kun akti-
veres i stilstand.
Sikkerhedsknappen 5 på slag-omdrejningsvæl­geren 6 trykkes ind samtidig med at knappen bringes i den ønskede stilling.
Borearbejde
Hammerboring
Mejselstilling (Vario-lock)
Mejsling (omdrejningsstop)
Udskiftning af værktøjsholder SDS-plus
Afmontering
Slag-omdrejningsvælgeren 6 stilles forbigående på „Mejsling“ (borespindlen arreteres).
Låsekappen 2 drejes imod uret indtil anslaget. Derefter fjernes værktøjsholderen (fig. C)
Påmontering
Værktøjsholderen sættes på borespindlen. Låsekappen 2 drejes imod uret (mod venstre) og
trykkes samtidig kraftigt bagud, indtil værktøjshol­deren falder i hak og fastlåses af sig selv. Sørg for at sikre, at værktøjsholderen sidder fast.
Selvspændende borepatron til bor med rundt skaft (tilbehør)
Med den selvspændende borepatron (tilbehør) er det muligt at fastspænde bor med cylindrisk skaft.
Den selvspændende borepatron er ikke
egnet til hammerboring og mejsling.
Påmontér den selvspændende borepatron
Tag værktøjsholderen SDS-plus af. Anbring en selvspændende borepatron med borepatron­adapter 9 (tilbehør) lige som værktøjsholderen SDS-plus.
Åben den selvspændende borepatron (fig. D)
Den selvspændende borepatron 9 åbnes og luk­kes ved at dreje den til venstre eller til højre.
Ispænding af indsatsværktøj
Før værktøjet ind i den åbne selvspændende bo­repatron 9. Værktøjet spændes i to stoptrin:
Drej den selvspændende borepatron 9 til højre ud over den første modstand, til den falder i hak. Drej herefter borepatronen et stykke kraftigt til højre, til der høres en tydelig knækkende lyd.
Få slag-omdrejningsvælgeren 6 til at falde i hak på „Boring“.
Værktøjet tages ud
Drej den selvspændende borepatron 9 til venstre ud over de to modstande, til værktøjet kan tages ud.
Den selvspændende borepatron tages af
Tag den selvspændende borepatron med bore­patronadapter 9 ud lige som værktøjsholderen SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
50
Page 49
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 51 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Mejselstilling (Vario-lock)
Mejslen kan fastlåses i 36 indstillingspositioner. Dette gør det muligt at arbejde med borehamme­ren i den til enhver tid nemmeste og ergonomisk mest passende position.
Montér mejslen i værktøjsholderen. Tryk på sikkerhedsknappen 5 samtidig med at
slag-omdrejningsvælgeren 6 drejes hen på „Mej- selstilling“ (Vario-lock).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselposi­tion.
Få slag-omdrejningsvælgeren 6 til at falde i hak„Mejsling“. Værktøjsholderen fastlåses i denne position.
Slag-omdrejningsvælgeren 6 skal altid stå på „Mejsling“, når der skal udføres mejselar­bejde.
Sikkerhedskobling
Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller hænger sig fast, afbrydes fremdriften af bo­respindlen.
På grund af de derved opstående kræfter skal værktøjet holdes godt fast med begge hænder. Brugeren skal sørge for at stå sik­kert.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski­nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Værktøjsholderen skal altid være ren.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Slibning af mejselværktøjer
Man opnår kun gode resultater med skarpt mej­selværktøj, derfor skal mejselværktøjet slibes ret­tidigt. Derved sikres værktøjet en lang levetid samt gode arbejdsresultater.
Mejslingsværktøjet slibes på slibeskiver (f. eks. Edelkorund) under ensartet vandtilførsel. Vejle­dende værdier hertil fremgår af fig. E. Sørg for, at der ikke viser sig nogen anløbsfarve på skæret, da mejslingsværktøjets hårdhed ellers ville være nedsat.
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-apparater i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in­denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper­sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift­ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand­ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø­res efter standardtider, som muliggør fast pris op­givet på forhånd.
51
Page 50
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 52 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en ren­sorteret recycling.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 89 dB (A), lydeffektniveau 102 dB (A).
Brug høreværn.
84/537/EØF: Støjniveauet er mindre end 108 dB (A).
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
11 m/s
Service og kunderådgiver
Veltec A/S Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service:.................................................... 44 89 80 00
....................................................................... 44 89 80 03
Fax
Kunderådgiver:.................................... 44 68 35 60
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende stan­darder eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
52
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Page 51
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • DK • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 53 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Sikkerhedsforskrifter
Advarsel! Ved brug af elektrisk værktøj skal man altid følge nedenstående grundlæggende sikkerhedsregler for at beskytte sig imod elektrisk stød, brandfare og kvæstelser. Du bedes læse og følge disse forskrifter, før apparatet tages i brug.
1. Hold arbejdsstedet rent
Uorden på arbejdsstedet øger faren for uheld.
2. Tænk på arbejdsstedets omgivelser
Udsæt aldrig elektrisk værktøj for regn. Anvend aldrig elektrisk værktøj i fugtige eller våde lokaler. Sørg for god arbejdsbelysning. Anvend aldrig elektrisk værktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
3. Beskyt Dig selv mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f. eks. rør, radiator, kumfur, køleskab).
4. Hold børn på afstand
Lad aldrig andre røre ved værktøj eller forlængerled­ning. I det hele taget bør der ikke være nogen andre i nærheden af arbejdsstedet.
5. Opbevar Dit værktøj på et sikkert sted
Ubenyttet værktøj bør opbevares i et tørt, aflåst rum, hvor det er utilgængeligt for børn.
6. Undgå at overberlaste værktøjet
Det arbejder bedst og sikrest ved den hastighed, som det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj
Lad være med at presse et mindre værktøj eller tilbehør ved udførelsen af et stykke arbejde, hvor man burde
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
have benyttet kraftigere værktøj. Benyt aldrig værktøjet til noget det ikke er beregnet til; brug f. eks. aldrig en rundsav til at save træstammer og grene over med.
8. Sørg for at være rigtigt klædt på
Ingen løse beklædningsgenstande eller smykker! De kan sætte sig fast i bevægelige dele. Ved udendørsar­bejde anbefales det at bruge gummihandsker og skrid­sikkert fodtøj. Brug hårnet hvis håret er langt.
9. Brug beskyttelsesbriller
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
10. Pas godt på ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller rykke i den for at trække stikket ud af kontakten. Sørg for at led­ningen ikke kommer i nærheden af varme ting, olie eller skarpe kanter.
11. Spænd den genstand fast, som skal bearbejdes
Spænd den genstand fast, som du skal bearbejde, en­ten i en skruestik eller -tvinge. Det er mere sikkert end at holde den med hånden, og det gør at begge hænder er frie til at betjene værktøjet.
12. Tænk på balancen
Sørg for at stå støt på benene hele tiden. Hold balancen og lad være med at strække dig for langt for at udføre arbejdet.
13. Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af
redskaberne
Hold redskaberne skarpe og rene for at opnå maximal ydelse og sikkerhed. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af dele. Undersøg stik og ledning med jævne mellemrum og få den repareret hos en fagmand, hvis disse er beskadiget. Undersøg ligeledes forlæn­gerledningen med jævne mellemrum og udskift den, hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre og rene og fri for olie og fedt.
14. Træk stikket ud af konktakten
Når maskinen ikke er i brug og når der skal skiftes tilbe­hør som f. eks. savklinge, kniv eller bor.
15. Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle
Gør det til en vane altid at kontrollere at justeringsnøgler og skruenøgler er fjernet inden værktøjet startes.
16. Undgå ufrivillig start af værktøjet
Bær aldrig et tilsluttet værktøj med fingeren på start­knappen. Sørg for at startknappen står på OFF, når stik­ket sættes i kontakten.
17. Udendørs forlængerledning
Når værktøjet bruges udendørs må man kun benytte en forlængerledning som er beregnet til udendørs brug, og som er mærket til dette formål.
18. Vær opmærksom
Se hele tiden på det du arbejder med. Brug din sunde fornuft og benyt aldrig et elektrisk redskab hvis du er træt.
19. Kontroller beskadigede dele
Inden fortsat brug af værktøj skal sikkerhedsanordnin­ger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyg­geligt, for at konstatere om værktøjet kan fungere rigtigt til det som det er beregnet til. Kontroller om de bevæge­lige dele fungerer korrekt, om de klemmer eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser for at sikre, at apparatet arbej­der fejlfrit.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør re­pareres eller skiftes ud af et autoriseret serviceværk­sted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne in­struktion. Beskadigede kontakter skal skiftes ud af et autoriseret værksted. Brug aldrig værktøjet, hvis kon­takten ikke tænder og slukker som den skal.
20. Advarsel!
Brug af andre tilbehør eller dele end dem som anbefa­les i betjeningsvejledningen eller Bosch-kataloget kan betyde fare for skade på personer.
21. Reparationer kun hos fagmanden
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler. Reparation af elektrisk værktøj bør kun udføres af autoriserede værksteder, da det ellers kan betyde væsentlig fare for brugeren.
53
Page 52
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 54 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Tekniska data
S
Borrhammare PBH 300 E
Artikelnummer 0 603 358 7.. Märkeffekt 750 W Avgiven effekt 440 W Märkvarvtal 0 - 650 min
-1
Slagtal 0 - 3900/min Slagstyrka 3,5 J Mejsellägen 36 Verktygsfäste SDS-plus-snabbchuck Spindelhals Ø 51 mm Borreffekt:
- Sten, betong max. 30 mm
- Murverk max. 80 mm (Hålborrkrona)
- Trä max. 30 mm
- Stål max. 13 mm
Vikt (utan tillbehör) ca. 3,8 kg Skyddsklass / II
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Den är även lämplig för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskinens komponenter
1 Dammskydd 2 Spärrhylsa 3 Ventilationsöppningar 4 Strömställare Till/Från 5 Upplåsningsknapp 6 Reglage för slag-vridstopp 7 Stödhandtag 8 Djupanslag 9 Snabbchuck*
* Tillbehör * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning­arna. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickkontakten. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd endast åtsittande kläder under arbetet.
Innan åtgärder utförs på maskinen, under arbetspauser och när den inte används (t ex byte av arbetsverktyg, underhåll, rengöring, inställningar) dra ut nätkontakten.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinen får varken bäras eller hängas upp i
anslutningssladden.
Maskinen ska vara frånkopplad när stickprop­pen ansluts till vägguttaget.
Maskinen får inte användas utan stödhand-­tag 7.
Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösnings­ström. Använd endast för utomhusbruk god­känd skarvsladd.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den vara frånkopplad och ha stannat helt.
Personer under 16 år får ej hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om originaltillbehör används.
Dessutom ska de allmänna instruktionerna som lämnas i kapitlet Säkerhetsanvis­ningar beaktas och följas.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
54
Page 53
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 55 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Verktygsbyte
Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförs
på maskinen.
Verktygshållaren SDS-plus medger enkelt, bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälp­verktyg.
Verktygets insticksända ska regelbun-
det smörjas med fett.
Dammskyddet 1 skyddar maskinen i stor utsträckning mot inträngande damm under arbe­tet. Kontrollera vid insättning av verktyg att dammskyddet 1 inte skadas.
Låt kundservicen omedelbart byta ut ett ska­dat dammskydd.
P g a konstruktionen måste SDS-plus verk-
tyget kunna röra sig fritt. Därigenom upp­står vid tomgång en ojämn rotation. Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet, eftersom borret centreras automatiskt vid borrning.
A
Insättning
Rengör och smörj verktygets insticksända med fett.
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
B
Borttagning
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter verktyget kan tas bort.
Start
Se upp för dolda el- och gasled­ningar samt vattenrör. Kontrol­lera arbetsområdet t ex med en metalldetektor.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Inkoppling: Tryck ned strömställaren
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 4.
Vid låg temperatur uppnår maskinen först
efter en viss tid full hamrings-/slageffekt. Denna starttid kan avkortas om borren/mej­seln en gång stöts mot marken.
Till/Från 4 och håll den nedtryckt.
Så här ändras vrid-/slagtal
Med strömställaren Till/Från 4 kan omkoppling ske mellan högt och lågt varv-/slagtal. Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 4 ger ett lågt varv-/slagtal t ex för finkänslig anborrning. Med ökat tryck tilltar varv-/slagtalet.
Stödhandtag/Djupanslag
Maskinen får inte användas utan stödhand­tag 7.
Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng stödhandtaget 7 och anpassa det till arbetsställ­ningen.
Dra sedan åter fast greppfästet.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 8. Djupanslagets 8 räfflor måste vara riktade uppåt.
55
Page 54
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 56 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Reglage för slag-/vridstopp
Reglage för slag-/vridstopp 6 får manövre-
ras endast när maskinen står stilla.
Tryck på upplåsningsknappen 5 på reglaget för slag-/vridstopp 6 och vrid samtidigt knappen till önskat läge.
Borrning
Slagborrning
Mejselläge (Vario-lock)
Mejsling (Vridstopp)
Byt ut SDS-pluschucken
Demontering
Ställ slag-vridstoppet 6 temporärt i läge ”Bil- ning” (lås borrspindeln).
Vrid spärrhylsan 2 kraftigt moturs mot stopp och dra av verktygshållaren (bild C).
Snabbchuck för verktyg med cylindriskt skaft (tillbehör)
Med snabbchucken (tillbehör) kan verktyg med cylindriskt skaft spännas fast.
Snabbchucken ska inte användas vid
slagborrning eller bilning.
Montering av snabbchuck
Ta bort SDS-pluschucken. Montera snabb­chucken med chuckadaptern 9 (tillbehör) på samma sätt som SDS-pluschucken.
Så här öppnas snabbchucken (bild D)
Öppna resp stäng snabbchucken 9 genom vän- ster- reps högervridning.
Fastspänning av verktyg
Skjut in verktyget i öppen snabbchuck 9. Verkty­get spänns fast i två spärrsteg:
Vrid snabbchucken 9 medurs ut över första spärr­motståndet tills den tydligt griper in. Vrid sedan chucken kraftigt ytterligare medurs tills ett tydligt knackljud uppstår.
Lås slag-/vridstoppsbrytaren 6 i läge ”Borr­ning”.
Så här tas verktyget bort
Vrid snabbchucken 9 moturs (åt vänster) ut över båda spärrstegen tills verktyget kan tas bort.
Borttagning av snabbchuck
Ta bort snabbchucken med chuckadaptern 9 på samma sätt som SDS-pluschucken.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Montering
Skjut upp verktygshållaren på borrspindeln. Vrid spärrhylsan 2 kraftigt moturs (åt vänster) och
tryck samtidigt kraftigt bakåt tills verktygshållaren faller i läge och låser. Kontrollera att verktygshål­laren sitter stadigt.
56
Page 55
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 57 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Mejselläge (Vario-lock)
Mejseln kan låsas i 36 vinkellägen vilket medför att optimal arbetsställning kan intas.
Skjut in mejseln i verktygsfästet. Tryck ned upplåsningsknappen 5 och vrid samti-
digt reglaget för slag-/vridstopp 6 till ”Mejsel- läge” (Vario-lock).
Vrid nu verktygsfästet till önskat mejselläge. Låt reglaget för slag-/vridstopp 6 låsa i läge ”Bil-
ning”. Verktygsfästet är låst i detta läge. Reglaget för slag-/vridstopp 6 måste för mejs-
ling alltid ha låst i läge ”Bilning”.
Överlastkoppling
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, frånkopplas borrspindelns drivning.
Den kraft som uppstår när kopplingen löser ut kan behärskas endast om du håller tag i maskinen med båda händerna och står sta­digt.
Slipning av mejselverktygen
Endast med välskärpta mejselverktyg uppnås gott resultat; slipa därför mejselverktygen innan de blivit oskarpa. Detta garanterar lång livslängd
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
för verktygen och god kapacitet. Mejselverktygen ska slipas med slipskivor (t ex
ädelkorund) under jämn vattentillförsel. Bild E anger riktvärden. Beakta att missfärgning inte uppstår vid eggen, eftersom detta påverkar mejselverktygens hårdhet.
Underhåll och rengöring
Dra ut nätkontakten innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Se till att verktygsfästet alltid är rent.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe­sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu­mentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till när­maste auktoriserade serviceverkstad i odemon- terat skick.
57
Page 56
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 58 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 89 dB (A); ljudeffektnivå 102 dB (A).
Använd hörselskydd!
84/537/EEG: Ljudnivån är lägre än 108 dB (A). Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
11 m/s
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Service:............................................. (08) 7 50 15 00
Kundtjänst:...................................... (08) 7 50 18 20
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144, HD 400 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
58
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Page 57
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • S • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 59 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Säkerhetsanvisningar
Obs! När elverktyg används bör alltid säkerhetsanvis­ningarna följas för att minska risken för brand, elstöt el­ler personskada. Läs noggrant igenom instruktionerna innan du startar apparaten.
1. Håll arbetsområdet rent
Nedskräpat arbetsområde kan medföra risk för olycks­fall.
2. Ta hänsyn till arbetsmiljön
Utsätt inte elverktyg för väta. Använd dem inte i fuktiga eller våta utrymmen. Se till att arbetsplatsen är väl upp­lyst. Elverktygen får inte användas i närheten av lättan­tändliga vätskor eller gaser.
3. Skydda dig mot elstötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar såsom rör, radiatorer, spisar, kylskåp.
4. Håll barn på betryggande avstånd
Låt inte obehöriga personer använda verktyg eller han­tera med anslutningssladd och håll dem borta från arbetsplatsen.
5. Förvaring av verktyg
När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta på torrt och för barn oåtkomligt ställe.
6. Överbelasta ej verktygen
Verktygen fungerar bäst och säkrast vid den hastighet de är avsedda för.
7. Använd alltid rätt verktyg
Tvinga inte för små verktyg eller tillsatsdon att göra ar­beten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
verktygen endast för arbeten de är avsedda för; cirkel­såg får t ex inte användas för att kapa kvistar eller fälla träd.
8. Använd lämpliga arbetskläder
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Risk finns att dessa fastnar i rörliga delar. Vi rekommenderar att använda gummihandskar och halkfria skor vid utom­husarbeten. Använd hår- nät om du har långt hår.
9. Använd skyddsglasögon
Använd även andningsskydd om arbetet alstrar damm.
10. Använd ej anslutningssladden för annat än den är avsedd för
Bär aldrig verktyget i sladde och ryck inte heller i slad­den för att ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Skydda slangen mot värme, olja eller skarpa kanter.
11. Spänn fast arbetsstycket
Använd skruvtving eller skruvstycke för uppspänning av arbetsstycket. Det är mycket säkrare än att använda handen och samtidigt blir bägge händerna fria för arbe­tet.
12. Sträck dig inte för mycket
Arbeta alltid i normal kroppsställning. Se till att du alltid står stadigt.
13. Sköt verktygen omsorgsfullt
Håll verktygen välskärpta och rena; detta garanterar bästa resultat. Följ instruktionerna beträffande smörj­ning och verktygsbyte. Kontrollera stickkontakten och sladden regelbundet och låt en fackman byta ut ska­dade komponenter. Kontrollera även förlängnings­kabeln regelbundet och byt ut vid skada. Håll hand­tagen torra, rena och fria från olja och fett.
14. Frånkoppla verktyget
Frånkoppla verktyget när det inte används samt för ser­vice och verktygsbyte som t ex sågblad, borrar och andra verktyg.
15. Ta bort verktygsnycklarna innan du startar
Kontrollera innan du startar verktyget att alla nycklar och inställningsverktyg tagits bort.
16. Undvik oavsiktlig inkoppling
Håll ej fingret på strömbrytaren när du transporterar verktyget. Se till att verktyget är frånkopplat när stick­kontakten ansluts till vägguttaget.
17. Användning av förlängningssladd utomhus
När verktyget brukas utomhus får endast för detta ända­mål godkända och märkta förlängningssladdar använ­das.
18. Var alltid försiktig
Håll ögonen på det du gör och arbeta med sunft förnuft. Använd ej verktyget när du är trött.
19. Kontrollera att apparaten är hel
Innan verktyget tas i bruk ska skyddsutrustning och lätt skadade komponenter kontrolleras avseende fullgod funktion. Kontrollera även att rörliga delar fungerar på rätt sätt och att de inte kärvar eller skadats. Kontrollera dessutom att alla komponenter är rätt monterade och att de uppfyller villkoren för felfri drift.
Skadad skyddsutrustning och defekta komponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service­verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen. Fel­aktiga strömbrytare ska bytas ut hos auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om sträm­brytaren inte kan slås till och från.
20. Obs!
För din egen säkerhet använd endast tillbehör och till­satsdon som tagits upp i bruksanvisningen eller som verktygstillverkaren rekommenderat eller angivit. An­vändande av verktyg eller tillbehör som inte nämnts i bruksanvisningen eller katalogen kan innebära risk för kroppsskada.
21. Reparation får endast utföras av elfackman
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsföreskrif­ter. Reparationer får endast utföras av elfackman då an­nars risk för olyckor kan uppstå.
59
Page 58
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 60 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Tekniske data
N
Borhammer PBH 300 E
Bestillingsnummer 0 603 358 7.. Opptatt effekt 750 W Avgitt effekt 440 W Nominelt turtall 0 - 650 min
-1
Slagtall 0 - 3900/min Enkeltslagstyrke 3,5 J Meiselinnstilling 36 Verktøyfeste SDS-plus-
selvspennende chuck Spindelhals Ø 51 mm Boreeffekt:
- Stein, betong maks. 30 mm
- Murverk maks. 80 mm
(Hulborkroner)
- Tre maks. 30 mm
- Stål maks. 13 mm Vekt (uten tilbehør) ca. 3,8 kg Beskyttelsesklasse / II
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein samt til lette meiselarbeider. Den er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskinelementer
1 Støvkappe 2 Låsehylse 3 Ventilasjonsspalter 4 På-/av-bryter 5 Låsebryter 6 Slag-/dreiestoppbryter 7 Ekstrahåndtak 8 Dybdeanlegg 9 Selvspennende chuck*
* Tilbehør * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Bruk hørselvern. Bruk vernebriller, vernehansker og
solide vernesko.
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid kun med tettsittende klær.
I arbeidspauser, når maskinen ikke er i bruk og før alle arbeider på maskinen utføres (f. eks. utskifting av arbeidsverktøy, service, rengjø­ring, innstillinger) må støpselet trekkes ut.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
Ikke bær maskinen eller heng den opp i kabe­len.
Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten.
Maskinen må ikke brukes uten ekstrahånd­tak 7.
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløs­ningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Maskinen må alltid slås av og være stanset helt før den legges ned.
Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen hvis det brukes original-tilbehør.
I tillegg må de generelle sikkerhetshenvis­ningene i avsnittet Sikkerhetsinformasjo­ner følges.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
60
Page 59
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 61 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Utskifting av verktøy
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Med verktøyfestet SDS-plus er det mulig å skifte ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra verktøy.
Innstikkingsenden til verktøyene må
smøres med jevne mellomrom.
Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inntreng­ning av borestøv under drift. Ved innsetting av verktøyet må det passes på at støvkappe 1 ikke tar skade.
En skadet støvkappe må straks skiftes ut av kundeservice.
Dette systemet forlanger at SDS-plus verk-
tøy må være fritt bevegelig. Herved oppstår det ved tomgang et avvik i rundløpet. Dette har ingen inflytelse på nøyaktigheten av borehullet, da boreren sentrerer seg selv ved boringen.
A
Innsetting
Rengjør og smør innstikkingsenden til verk­tøyet.
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses au­tomatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
B
Demontering
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
verktøyet fjernes.
Start
Gi akt på skjulte elektriske led­ninger, gass- og vannrør. Kon­trollér arbeidsområdet; f. eks. med et metallsøkeapparat.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Innkopling: På-/av-bryter 4 trykkes og holdes
Utkopling: På-/av-bryter 4 slippes løs.
Ved lave temperaturer oppnår maskinen
først etter en viss tid sin fulle hammeref­fekt/slageffekt. Denne starttiden kan forkortes ved å støte boret/meiselen en gang mot gulvet.
nede.
Endring av tur-/slagtallet
Med på-/av-bryter 4 kan turtallet/slagtallet endres mellom lavt og høyt turtall/slagtall. Svakt trykk på på-/av-bryter 4 fører til et lavt turtall/slagtall, for eksempel til fintfølende arbeid under anboring. Med økende trykk økes turtallet/slagtallet.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
Maskinen må ikke brukes uten ekstrahånd­tak 7.
Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstra­håndtak 7 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.
Trekk håndtaket deretter godt til igjen.
Med dybdeanlegg 8 kan boredybden innstilles. Riflene på dybdeanlegg 8 må vise oppover.
61
Page 60
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 62 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Slag-/dreiestoppbryter
Slag-/dreiestoppbryteren 6 må bare betje-
nes når maskinen står stille.
Løsebryteren 5 på slag-/dreiestoppbryteren 6 trykkes og samtidig settes bryteren i ønsket posi­sjon.
Boring
Hammerboring
Meiselstilling (Vario-lock)
Meisling (dreiestopp)
Utskiftung av verktøyfeste SDS-plus
Avmontering
Slag-/dreiestoppbryter 6 settes ett øyeblikk på «Meisling» (lås borespindelen).
Drei låsehylse 2 sterkt mot urviserne til anslaget og trekk av verktøyfestet (bilde C).
Selvspennende chuck for verktøy med rundt skaft (tilbehør)
Med den selvspennende chucken (tilbehør) kan det spennes inn verktøy med rundt skaft.
Den selvspennende chucken er ikke eg-
net til hammerboring og meisling.
Sette på den selvspennende chucken
Ta av verktøyfeste SDS-plus. Sett på den selv­spennende chucken med chuckadapter 9 (tilbe- hør) som verktøyfeste SDS-plus.
Åpne den selvspennende chucken (bilde D)
Den selvspennende chucken 9 åpnes hhv. lukkes ved å dreie mot venstre hhv. høyre.
Spenne fast verktøy
Før verktøyet inn i den åpnede chucken 9. Verk­tøyet spennes fast i to trinn:
Drei den selvspennende chucken 9 med urvi- serne ut over den første motstanden til den følbart går i lås. Deretter dreies chucken kraftig enda litt videre med urviserne til du tydelig hører en knekk­lyd.
La slag-/dreiestoppbryter 6 gå i inngrep i «Bo­ring».
Fjerning av verktøyet
Drei den selvpennende chucken 9 mot urviserne (mot venstre) over begge smekk-trinnene til verk­tøyet kan tas av.
Ta ut den selvspennende chucken
Ta av den selvspennende chucken med chuck­adapter 9 som verktøyfeste SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Montering
Sett verktøyfestet på borespindelen. Drei låsehylse 2 mot urviserne (mot venstre) og
trykk samtidig sterkt bakover til verktøyfestet går i inngrep og låses automatisk. Forviss deg om at verktøyfestet sitter godt fast.
62
Page 61
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 63 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Meiselstilling (Vario-lock)
Meiselen kan låses i 36 stillinger. Slik kan alltid den beste arbeidsstillingen innstilles.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Trykk låseknapp 5 og drei samtidig slag-/dreie-
stoppbryteren 6 til «Meiselstilling» (Vario-lock). Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. La slag-/dreiestoppbryteren 6 gå i inngrep på
«Meisling». Verktøyfestet er låst i denne stillin­gen.
Slag-/dreiestoppbryteren 6 må alltid være gått i inngrep i stillingen «Meisling» for meiselar­beid.
Overbelastningskopling
Hvis boreverktøyet skulle klemme eller sitte fast, avbrytes driften for borespindelen.
På grunn av de krefter som da oppstår må du alltid holde maskinen med begge hen­dene og sørge for å stå stødig.
Sliping av meiselverktøy
Kun med skarpe meiselverktøy oppnår man gode resultater, derfor må meiselverktøy slipes i rett tid. Derved sikrer du deg både en lang brukstid for ditt
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
verktøy og gode arbeidsytelser. Meiselverktøyene slipes på slipeskiver (for ek-
sempel edelkorund) ved konstant vanntilførsel. Standardverdier for dette er vist i bilde E. Vær oppmerksom på at det ikke vises anløpsfarger på eggene, fordi meiselverktøyenes hardhet ellers påvirkes.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hold verktøyfestet alltid rent.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestil­lingsnummer!
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved­legg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el­ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan­tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material­eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis apparatet blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverksted for elektriske verktøy i montert tilstand.
63
Page 62
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 64 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 89 dB (A). Lydstyrkenivå: 102 dB (A).
Bruk hørselvern!
84/537/EØF: Støynivået er lavere enn 108 dB (A). Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:................................. 66 81 70 00
....................................................................... 66 81 70 97
Fax
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400 i sam­svar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
2
.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
64
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Page 63
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • N • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 65 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Ved bruk av elektrisk verktøy må alltid følgende forholdsregler følges for å redusere faren for elektriske støt, skader og brann. Les og følg disse henvisningene før du bruker maskinen.
1. Sørg for at arbeidsplassen er ryddig
Rot på arbeidsplassen øker faren for uhell.
2. Ta hensyn til innflytelser rundt arbeidsplassen
Ikke utsett elektrisk verktøy for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy i fuktige eller våte omgivelser. Sørg for bra lys. Ikke bruk elektrisk verktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
3. Beskytt deg selv mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler, for eksempel rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap.
4. Hold barn unna
Ikke la andre personer berøre verktøy eller kabel, hold uvedkommende borte fra arbeidsplassen.
5. Oppbevar verktøy på en sikker plass
Verktøy som ikke er i bruk bør oppbevares i et tørt, luk­ket rom og må være utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast verktøyet
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytel­sesområdet.
7. Bruk korrekt verktøy
Ikke bruk for svakt verktøy eller for svake forsatser for tunge arbeider. Ikke bruk verktøy til formål eller arbeider de ikke er konstruert for. Bruk for eksempel ikke en håndsirkelsag til å felle trær eller skjære grener.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
8. Ha på egnede arbeidsklær
Ikke ha på vidt tøy eller smykker. De kan komme inn i bevegelige deler. Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke gummihansker og sklisikre sko. Ha på hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk støvmaske ved arbeider der det oppstår støv.
10. Ikke bruk kabelen til galt formål
Ikke bær verktøyet i kabelen, og ikke dra i den for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
11. Verktøyet må sikres
Bruk spennanordninger eller en skrustikke for å holde fast verktøyet. Det holdes da sikrere enn med hånden og gir deg muligheten til å betjene maskinen med begge hendene.
12. Stå sikkert
Unngå en unormal kroppsstilling. Sørg for å stå stabilt og hold alltid balansen.
13. Verktøy må vedlikeholdes med omhu
Hold verktøyet skarpt og rent, for å kunne arbeide bra og sikkert. Følg serviceforskriftene og henvisningene for verktøyskifte. Kontrollér støpsel og kabel med jevne mellomrom og la disse skiftes ut av en fagmann i tilfelle skade. Kontrollér skjøteledningen regelmessig og skift ut skadet ledning. Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.
14. Trekk ut støpselet
Når verktøyet ikke er i bruk, før service og ved bytte av for eksempel sagblad, bor og alle typer maskinverktøy.
15. Ikke la verktøynøkler stå i
Kontrollér at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet før innkopling.
16. Unngå utilsiktet starting
Ikke bær verktøy som er koplet til strømmen med finge­ren på bryteren. Forviss deg om at bryteren er slått av før verktøyet koples til strømnettet.
17. Utendørs bruk av skjøteledning
Bruk kun skjøteledninger utendørs hvis de er godkjent til slik bruk og markert på en tilsvarende måte.
18. Vær årvåken
Hold øye med arbeidet ditt. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet når du er ukonsentrert.
19. Kontroller verktøyet mht skader
Før videre bruk av verktøyet må det kontrolleres om be­skyttelsesanordningene eller lett skadede deler funge­rer feilfritt. Kontrollér om bevegelige deler fungerer som de skal, om de ikke sitter fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle krav, for å garantere en feilfri drift av maskinen.
Skadede beskyttelsesanordninger og deler skal repare­res eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et service­verksted, såfremt ikke annet er oppgitt i driftsinstruksen. Skadede brytere må skiftes ut av et serviceverksted. Ikke bruk verktøy, der bryteren ikke kan slås av og på.
20. OBS!
For din egen sikkerhets skyld må du kun bruke tilbehør og tilleggsapparater som er oppgitt i bruksanvisningen eller anbefales eller oppgis av verktøy-produsenten. Bruk av andre innsatsverktøy eller tilbehør enn de som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogen kan med­føre fare for deg personlig.
21. Reparasjoner må kun utføres av elektrofagfolk
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i de vanlige sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner må kun utføres av elektrofagfolk, ellers kan det medføre uhell for bruke­ren.
65
Page 64
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 66 Montag, 8. November 1999 5:18 17
Tekniset tiedot
Poravasara PBH 300 E
Tilausnumero 0 603 358 7.. Nimellisottoteho 750 W Antoteho 440 W Nimelliskierrosluku 0 - 650 min Iskuluku 0 - 3900 min Iskun voimakkuus 3,5 J Taltan asentoja 36 Työkalunpidin SDS-plus-
Karan kaula Ø 51 mm Porausteho:
- Kivi, betoni maks. 30 mm
- Muuraus maks. 80 mm
- Puu maks. 30 mm
- Teräs maks. 13 mm Paino (ilman tarvikkeita) n. 3,8 kg Suojausluokka
pikaporaistukka
(Kruunupora ontelo)
/ II
FIN
-1
-1
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen sekä kevyisiin talttaustöihin. Se soveltuu myös iskuttomaan poraukseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Koneen osat
Pölynsuojus Lukkoholkki Tuuletusaukot Käynnistyskytkin Irrotusnuppi Toimintamuodon valintakytkin Lisäkahva Syvyydenrajoitin Pikaistukka*
* Lisätarvikkeet * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan, luettu­asi huolellisesti käyttö- ja turva­ohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käy­tännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai kat­keaa työn aikana ei johtoa saa kos­kettaa, vaan pistotulppa on välittö­mästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkko­johto on viallinen.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja
tukevia jalkineita.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työskentele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Irrota pistotulppa taukojen ajaksi ja kun laitetta ei käytetä sekä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä, (esim. kun suoritetaan työkalun­vaihto, huolletaan, puhdistetaan, tai asenne­taan).
Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait­teesta poispäin.
Älä kanna tai ripusta laitetta verkkojohdosta. Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä. Laitetta ei saa käyttää ilman lisäkahvaa 7 . Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti. Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys­kaapelia.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh­tyä ennen kun laitat sen pois käsistäsi.
Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää lai­tetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan jos käytät alkuperäistarvikkeita.
Lisäksi on otettava huomioon yleiset tur­vallisuusohjeet luvussa ”Turvallisuusoh­jeet”.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
66
Page 65
1
4
4
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 67 Montag, 8. November 1999 5:18 17
Työkalunvaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
SDS-plus työkalunpidin mahdollistaa helpomman ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisätyö­kaluja.
Asennettavan työkalun pitimeen tuleva
pää on säännöllisesti rasvattava.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioit­tamasta pölynsuojusta
Anna välittömästi Bosch-huollon vaihtaa vial­linen pölynsuojus.
Järjestelmän mukaisesti SDS-plus työkalun
on oltava vapaasti liikuteltavissa. Tästä syystä tyhjäkäynnillä syntyy pyörintäheit­toa, joka poratessa keskiöityy automaatti­sesti. Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta porausreiän tarkkuuteen.
A
Asennus
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi­timeen tuleva pää.
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen kun­nes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetä­mällä työkalusta.
B
Irrotus
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Työkalunpitimen lukkoholkki 2 työnnetään taakse ja työkalu vedetään ulos.
työkalua asennettaessa.
Käyttöönotto
Varo pinnan alla olevia sähköjoh­toja sekä kaasu- ja vesiputkia. Tarkista työalue; esim. metallin­etsimellä.
Tarkista verkkojännite:
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Virtalähteen jännitteen
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 4
Pysäytys: Laske käynnistyskytkin 4
Alhaisessa lämpötilassa laite saavuttaa
vasta jonkin ajan kuluttua täyden vasarate­hon/iskutehon. Tämä käynnistysaika voidaan lyhentää is­kemällä kerran pora tai taltta lattiaa vasten.
ja pidä se alaspainettuna.
vapaaksi.
Kierros-/iskuluvun muutos
Käynnistyskytkimellä muuttaa pienen ja suuren kierros-/iskuluvun vä­lillä. Käynnistyskytkimen kee alhaisen kierros-/iskuluvun esim. varovaista alkuporausta varten. Kovemmalla paineella kas­vaa kierros-/iskuluku.
voidaan kierros-/iskuluku
kevyt painaminen kyt-
Lisäkahva/Syvyysrajoitin
Laitetta ei saa käyttää ilman lisäkahvaa 7.
Lisäkahvan 7 kääntämistä varten kahva irrote­taan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten sovitetaan se työasennon mukaan.
Kiristä kahva tämän jälkeen hyvin.
Syvyydenrajoittimella 8 voidaan säätää poraus­syvyys.
Syvyydenrajoittimen päin.
urituksen on oltava ylös-
67
Page 66
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 68 Montag, 8. November 1999 5:18 17
6
2
2
9
9
Toimintamuodon valintakytkin
Toimintamuodon valintakytkintä 6 saa sää­tää vain koneen seistessä.
Irrotusnuppia 5 toimintamuodon valintakytki­messä haluttuun asentoon.
painetaan ja samalla nuppi kierretään
Poraus
Iskuporaus
Talttausasento
Talttaus (kierronpysäytys)
(Vario-lock)
SDS-plus työkalunpitimen vaihto
Pikaistukka lieriövartisia työkaluja varten (lisätarvikkeet)
Pikaistukan avulla (lisätarvike) voidaan kiinnittää lieriövartisia työkaluja.
Pikaistukka ei sovellu iskuporaukseen
tai talttaukseen.
Pikaistukan asennus
Poista SDS-plus työkalunpidin. Asenna pikais­tukka poraistukka-adaptereineen kuten SDS-plus työkalunpidin.
(lisätarvike)
Pikaistukan avaaminen (kuva D)
Avaa ja sulje pikaistukka 9 kiertämällä sitä va­semmalle tai oikealle.
Työkalun kiinnitys
Työnnä työkalu avattuun pikaistukkaan 9 . Työ­kalu kiristetään kahdessa rasterivaiheessa:
Kierrä pikaistukkaa sen rasterivastuksen yli, kunnes se lukkiutuu tun­tuvasti. Kierrä sitten poraistukka vielä vähän mat­kaa myötäpäivään voimakkaasti, kunnes selvä naksahdus kuuluu.
Lukitse toimintamuodon valintakytkin 6 asen­toon ”Poraus”.
myötäpäivään ensimmäi-
Työkalun poistaminen
Kierrä pikaistukkaa 9 vastapäivään (vasemmalle) molempien rasterivaiheiden yli, kunnes työkalu voidaan poistaa.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Irrotus
Käännä toimintamuodon valintakytkin 6 tilapäi-
”Talttaus” (porakara lukittu).
sesti Kierrä lukitushylsy
vasteeseen asti ja vedä irti työkalunpidin (kuva C).
voimakkaasti vastapäivään
Asennus
Asenna työkalunpidin porakaraan. Kierrä lukitushylsyä
malle) ja paina sitä samanaikaisesti voimakkaasti taaksepäin, kunnes työkalunpidin asettuu paikal­leen ja lukkiutuu. Tarkista että työkalunpidin on kiinteästi paikallaan.
68
vastapäivään (vasem-
Pikasistukan irrottaminen
Irrota pikaistukka poraistukka-adaptereineen 9 kuten SDS-plus työkalunpidin.
Page 67
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 69 Montag, 8. November 1999 5:18 17
5
6
6
Talttausasento (Vario-lock)
Taltta voidaan lukita 36:n asentoon. Näin voidaan aina saavuttaa mahdollisimman hyvä työskente­lyasento.
Aseta taltta työkalunpitimeen. Paina lukituspainiketta
sesti toimintamuodon valintakytkin
”Talttausasento” (Vario-lock).
Käännä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. Aseta toimintamuodon valintakytkin
”Talttaus” . Työkalunpidin on lukittuna tässä
asennossa.
Toimintamuodon valintakytkin 6 tulee aina olla lukittuna ”talttaus”-asentoon käytettä­essä konetta talttaukseen!
ja kierrä samanaikai-
kohtaan
asentoon
Ylikuormituskytkin
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt­keytyy porakara irti käyttövoimasta.
Tässä tilanteessa esiintyvien voimien takia on laitetta aina pidettävä kaksin käsin ja varmistettava, että seisoma-asento on tu­keva.
Talttatyökalujen teroitus
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Pidä aina työkalunpidin puhtaana.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Takuu
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Hyvä työtulos saavutetaan vain terävillä talttatyö­kaluilla, siksi talttatyökalut on teroitettava ajoissa. Siten takaat työkaluillesi korkean kestoajan ja hy­vän työtuloksen.
Talttatyökalut hiotaan hiomalaikalla (esim. jaloko­rundi) johtamalla hiomakohtaan vettä tasaisesti. Nämä ohjearvot löytyvät kuvasta E. Huomioi, et­tei leikkuusärmiin muodostu päästöväriä, koska muutoin talttaustyökalujen kovuus kärsii.
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli­sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esit­tämään ostokuitin tai vastaavan todisteen osto­päivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun ai­kana.
69
Page 68
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 70 Montag, 8. November 1999 5:18 17
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 89 dB (A); äänentehotaso 102 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
84/537/ETY: Melutaso on matalampi kuin 108 dB (A).
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s
2
.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ ................................................................ (90) 8 70 36 28
................................................................ (90) 8 70 23 18
Fax
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400 seuraavien direktiivien mää­räysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
70
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 69
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • FIN • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 71 Montag, 8. November 1999 5:18 17
Turvaohjeet
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina nou­dattaa seuraavia perusturvallisuusohjeita sähköisku­vahingoittumis- ja tulipaloriskin vähentämiseksi. Lue ja ota huomioon nämä ohjeet ennen kuin käytät laitetta.
1. Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä
Epäjärjestys työskentelyalueella aiheuttaa vahinkoaltti­utta.
2. Harkitse missä käytät konetta
Älä vie sähkötyökaluja sateeseen. Älä käytä sähkötyö­kaluja kosteissa tai märissä olosuhteissa. Valaise työ­kohde hyvin. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nestei­den tai kaasujen läheisyydessä.
3. Suojaa itsesi sähköiskuilta
Vältä koskettamasta maadoitettuja osia kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja.
4. Pidä lapset loitolla
Älä anna sivullisten henkilöiden koskettaa työkalua tai verkkojohtoa, pidä ne loitolla työskentelyalueeltasi.
5. Säilytä työkalusi turvallisesti
Työkalut, jotka eivät ole käytössä tulisi säilyttää kui­vassa, suljetussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.
6. Älä ylikuormita konettasi
Se toimii parhaiten ja turvallisimmin siihen merkityllä te­hoalueella.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä käytä raskaisiin töihin liian heikkoja työkaluja tai li­sälaitteita. Älä käytä työkaluja tehtäviin, joihin niitä ei ole tarkoitettu; älä esimerkiksi käytä pyörösahaa puunkaa-
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
toon tai karsimiseen.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Kumikäsineitä ja luistamattomia jalki­neita suositellaan käytettäväksi ulkona työskennel­lessä. Käytä hiusverkkoa jos sinulla on pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä hengityssuojainta jos työ kehittää pölyä.
10. Älä käytä verkkojohtoa tarkoituksenvastaisesti
Älä kanna konetta verkkojohdosta äläkä irrota pistotulp­paa pistorasiasta johdosta vetämällä. Varjele johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
11. Varmista työkappaleen kiinnitys
Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä työkappaleen kiinnittä­miseen. Näin se pysyy varmemmin paikallaan kuin kä­dessä pitäen ja samalla molemmat kädet vapautuvat koneen käyttöön.
12. Älä kurotu työalueen yli
Vältä epänormaaleja asentoja. Varmista tukeva seisonta-asento ja seiso koko ajan tasapainoisesti.
13. Pidä hyvää huolta työkaluistasi
Kun pidät työkalusi terävinä ja puhtaina, ne toimivat hy­vin ja turvallisesti. Seuraa hoito- ja asennusohjeita. Tar­kista säännöllisesti pistotulppaa ja verkkojohtoa ja anna ammattimiehen vaihtaa ne jos niissä on vikoja. Tarkista myös jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda vioittunet joh­dot uusiin. Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
14. Irrota pistotulppa pistorasiasta
Kun konetta ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalun, kuten esim. sahaterän, poraterän ja erilaisten konetyökalujen vaihtoa.
15. Poista työkaluavaimet koneesta
Tarkista ennen koneen käynnistämistä että kaikki työ­kaluavaimet ja asennustyökalut on poistettu.
16. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna verkkoon liitettyä konetta sormi käynnistyskytkimellä. Varmista että käynnistyskytkin ei ole käyntiasennossa ennen kuin liität koneen sähkö­verkkoon.
17. Ulkona käytettävät jatkojohdot
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja ulkona tapahtuvissa töissä.
18. Ole aina tarkkana
Harkitse mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työ­kalua ellet pysty keskittymään työhösi.
19. Tarkista laitteesi kunto
Tarkista koneesi turvavarusteiden tai lievästi vaurioittu­neiden osien moitteeton toiminta ennen kuin jatkat työ­kalun käyttöä. Tarkista että liikkuvien osien toiminta on oikea, että ne eivät ole puristuksessa ja että osat ovat ehjiä. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja ja täyttää kaikki laitteen moitteettomalle käytölle asetetta­vat ehdot.
Vioittuneet turvavarusteet ja osat tulee asianmukaisesti korjauttaa tai vaihdattaa uusiin merkkikorjaamolla ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Vioittunut käynnistyskyt­kin täytyy aina vaihtaa merkkikorjaamolla. Älä käytä mi­tään sellaisia työkaluja, jotka estävät käynnistyskytki­men käytön.
20. Varoitus!
Käytä oman turvallisuutesi takia ainoastaan tarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeessa tai joita työkaluvalmistaja suosittelee tai mainitsee. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa mainittujen lisälaitteiden tai tarvikkeiden käyttö saattaa johtaa henkilökohtaiseen loukkautumiseen.
21. Korjaukset vain sähköammattimiehen suorittamina
Tämä sähkötyökalu on asiankuuluvien turvallisuus­sääntöjen mukainen. Korjauksia saa suorittaa ainoas­taan ammattisähkömies, muussa tapauksessa voi käyt­täjälle aiheutua vahinkoja.
71
Page 70
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 72 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
GR
¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ИЫЩФП¤ЩФ PBH 300 E
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ 0 603 358 7.. √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 750 W ∞ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ 440 W √УФМ. ЫЩЪФК¤˜ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф 0 - 650 min
-1
∞ÚÈıÌfi˜ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ 0 - 3900/min IÛ¯‡˜ οı ÎÚÔ‡Û˘ 3,5 J ƒ‡ıМИЫЛ О·ПВМИФ‡ 36 ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ TÛÔÎ Ù·¯Â›·˜
Û‡ÊÈ͢ SDS-plus
™›ڈ̷ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
Ø
51 mm
∞fi‰ФЫЛ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿УФИНЛ ФТУ:
- ¶¤Ùڈ̷, Û΢Úfi‰ÂÌ· ̤Á. 30 mm
- ∆Ô›¯Ôs ̤Á. 80 mm (ОФ›ПВ˜ ОФЪТУВ˜)
- •‡ÏÔ Ì¤Á. 30 mm
- Ã¿Ï˘‚·˜ ̤Á. 13 mm
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) ÂÚ›Ô˘. 3,8 kg ªfiÓˆÛË
/ II
ГЪ‹ЫЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЪФФЪИЫМfi
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ· Ì ÎÚÔ‡ÛË ЫВ ЩФ‡‚П·, ЫВ МВЩfiУ О·И ЫВ ВЩЪТМ·Щ· О·ıТ˜ О·И БИ· ВП·КЪ¤˜ ВОЫМИПВ‡ЫВИ˜. ∂›У·И В›ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЪ‡ЛМ· ЫВ Н‡ПФ, ЫВ М¤Щ·ПП· О·И Û ÎÂÚ·ÌÈο Î·È Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο.
ª¤ÚË ÂÚÁ·Ï›Ԣ
1
∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË
2
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘
3
™¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡
4
¢È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF
5
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘
6
¢È·ÎfiÙ˘ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜
7
¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
8
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
9
∆ЫФО Щ·¯В›·˜ Ы‡ЫКИНЛ˜*
* ∂ȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· *
∂И‰ИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ·ВИОФУ›˙ФУЩ·И О·И ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‰ВУ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ¿УЩФЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·!
72
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜
∞ΛӉ˘ÓË ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÌfiÓÔ ‰˘Ó·Ù‹, ·Ó ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÒÙ· ηϿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ
·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ВК·ЪМfi˙ВЩВ ¿УЩФЩВ
·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ù¤˜. ¶ÚÈÓ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ВУЛМВЪТЫФ˘У ЫЩЛУ Ъ¿НЛ.
ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÎÔ› ÙÂÏ›ˆ˜,
·ÏÏ¿ ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ъ›˙·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ Ì˯¿ÓËÌ· Ì Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ЫЩВЪВ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
√Ù·Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi М·ППИТУ. ∂ЪБ¿˙ВЫıВ ¿УЩ· КФЪТУЩ·˜ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФ‡¯·.
ŸÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (. ¯. ·ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ηı·ÚÈÛÌfi, Ú˘ıÌ›ÛÂȘ) ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ¿УЩФЩВ ›Ыˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªË ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È ÌËÓ ÎÚÂ̿٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
µ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 7.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÌÂ Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· О·И КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· ЩЛУ
·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ªЛ¯·У‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩЛУ ‡·ИıЪФ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ÎÙ˘Ô ‰È· ̤ÛÔ˘ ÂÓfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ‰И·КФЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ (FI) О˘ОПТМ·ЩФ˜ МВ М¤БИЫЩФ ‰И·КФЪИОfi ЪВ‡М· 30 m∞. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ ВБОЪИМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛУ ‡·ИıЪФ.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ У· ОИУВ›Щ·И.
∞ÙÔÌ· οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∏ Bosch ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ.
§¿‚ВЩВ В›ЫЛ˜ ˘fi„ЛУ ЩИ˜ БВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Page 71
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 73 Montag, 8. November 1999 4:36 16
∞ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ÿÚË ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ·Ï‹, ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙË ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОТУ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
∆Ô ÂÈÛ·ÁfiÌÂÓÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 1 ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛ ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ¢›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 1.
¢ÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¤Ó· Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ/Êı·Ṳ́ÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË ÁÈ·
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ (ÛÙÔ Service).
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
SDS-plus Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·. г∂ЩЫИ ЫЩФ ЪВП·УЩ› ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ¤ООВУЩЪЛ ВЪИЫЩЪФК‹. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ÌÈ¿ Â›ÙˆÛË ÛÙËÓ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Ù˘ Ô‹˜, ÂÂȉ‹ ЩФ ЩЪ˘¿УИ ·˘ЩФОВУЩЪ·Ъ›˙ВЩ·И О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ Ф‹˜.
A
∆ÔÔı¤ÙËÛË
∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÈÛ·ÁfiÌÂÓÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩФ М¤¯ЪИ У· М·У‰·ПТЫВИ ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘. ∂ϤÁÍÙ ÙË Ì·Ó‰¿ÏˆÛË Ì ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
B
∞Ê·›ÚÂÛË
™ЪТНЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ М·У‰¿ПˆЫЛ˜ 2 Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ‡·ÚÍË Ù˘¯fiÓ
·К·УТУ ЛПВОЩЪИОТУ ·БˆБТУ, ÛˆÏ‹ÓˆÓ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ, . ¯. Ì ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› ϋڈ˜ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ì ·Ó·ÁÚ·Ì̤ÓË Ù¿ÛË 230 V ПВИЩФ˘ЪБФ‡У В›ЫЛ˜ О·И ЫЩ· 220 V.
∏ Ù¿ÛË
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
£¤ÛË ÂÎÙfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
Аfi ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·
·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ÙËÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹
·fi‰ФЫЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ МВ ОЪФ‡ЫЛ ‹ ıЪ˘ММ·ЩИЫМФ‡ МВЩ¿ ·fi ¤У· ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. √ ·Ú·¿Óˆ ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ы˘УЩФМВ˘ıВ› М¤ ¤У· ¯Щ‡ЛМ· ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡/О·ПВМИФ‡ ЫЩФ ¤‰·КФ˜.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 4 Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙË̤ÓÔ.
∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 4.
∞ПП·Б‹ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ/ОЪФ‡ЫВˆУ
√ ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ/ОЪФ‡ЫВˆУ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВ ЩФ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 4 ÌÂٷ͇ ¯·ÌËÏÔ‡ Î·È ˘„ËÏÔ‡
·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ/ОЪФ‡ЫВˆУ. ∂П·КЪ‹ ›ВЫЛ В› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 4 ¤¯ÂÈ Û· Û˘Ó¤ÂÈ· ¤Ó· ¯·МЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ/ОЪФ‡ЫВˆУ, . ¯. БИ· ¢·›ÛıËÙË ÂÚÁ·Û›· ηٿ ÙÔ ÔÓÙ¿ÚÈÛÌ·. ªÂ
·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ЫЩЪФКТУ/ОЪФ‡ЫВˆУ.
¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹/√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 7.
§‡ÛÙ ÙÔ Ù̷̋ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿. °˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ЪfiЫıВЩЛ П·‚‹ 7 Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ.
ªÂ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ 8 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜.
∏ Ú¿‚‰ˆÛË ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ 8 Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
73
Page 72
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 74 Montag, 8. November 1999 4:36 16
¢È·ÎfiÙ˘ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜
√ ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·У·ЫЩФП‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ËÚÂÌ›·.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ 5 ÛÙÔ ‰И·ОfiЩЛ ·У·ЫЩФП‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 Ф‰ЛБТУЩ·˜ ЩФУ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
¢И¿УФИНЛ ФТУ
¢И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ
ƒ‡ıМИЫЛ О·ПВМИФ‡
∂ÎƯ̂ϢÛË
(·У·ЫЩФП‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜)
(Vario-lock)
∆·¯˘ÙÛfiÎ ÁÈ· ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
ªÂ ÙÔ Ù·¯˘ÙÛfiÎ (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ы˘ЫКИ¯ЩФ‡У ЩЪ˘¿УИ· МВ ЫЩЪФББ˘Пfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜.
∆Ф Щ·¯˘ЩЫfiО ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ·
ÙÚ‡ËÌ· Ì ÎÚÔ‡ÛË Î·È ÁÈ· ÂÎƯ̂ϢÛË.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ù·¯˘ÙÛfiÎ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ Щ·¯˘ЩЫfiО МВ ЪФЫ·ЪМФЫЩИОfi БИ· Ù·¯˘ÙÛfiÎ 9 (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) fiˆ˜ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus.
∞УФИБМ· ЩФ˘ Щ·¯˘ЩЫfiО (ВИОfiУ· D)
∞ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ù·¯˘ÙÛfiÎ 9 ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿.
™‡ЫКИНЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘
∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ·УФИБМ¤УФ Щ·¯˘ЩЫfiО 9. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘ЫК›ББВЩВ ЫВ ‰˘Ф М·У‰·ПТЫИМВ˜ ‚·ıÌ›‰Â˜:
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Щ·¯˘ЩЫfiО 9 Ì ÊÔÚ¿ ›‰È· Ìã ВОВ›УЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ НВВЪУТУЩ·˜ ÙËÓ ÚÒÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ̤¯ÚÈ Ó· М·У‰·ПТЫВИ ·ИЫıЛЩ¿. ™˘УВ¯›ЫЩВ ЩТЪ· МВ ‰‡У·МЛ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ЩЫФО МВ КФЪ¿ ›‰И· Мг ВОВ›УЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ М¤¯ЪИ Уг ·ОФ‡ЫВЩВ Î·ı·Ú¿ ¤Ó· ıfiÚ˘‚Ô Î·ÛÙ¿ÓÈ·˜.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 Ó· «È¿ÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË «TÚ‡ËÌ·».
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus
∞Ê·›ÚÂÛË
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 ÛÙË ı¤ÛË
«EÎƯ̂ϢÛË»
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ О¤П˘КФ˜ М·У‰¿ПˆЫЛ˜ 2 ‰˘Ó·Ù¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Î·È Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ·ÓÙ›ıÂÙË ВОВ›УЛ˜ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎfiÓ· C).
(·ОИУЛЩФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ·).
TÔÔı¤ÙËÛË
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ О¤П˘КФ˜ М·У‰¿ПˆЫЛ˜ 2 ÌÂ
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ·УЩ›ıВЩЛ ВОВ›УЛ˜ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ (ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿) И¤˙ФУЩ¿˜ ЩФ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰˘Ó·Ù¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÒÛÔ˘ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ó· «È¿ÛÂÈ» Î·È Ó· Ì·Ó‰·Ïˆı› ·fi ÌfiÓË Ù˘. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·ÛÊ·ÏÒ˜.
74
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Щ·¯˘ЩЫfiО 9 Ì ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ВОВ›УЛ˜ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ (ЪФ˜ Щ·
·ЪИЫЩВЪ¿) НВВЪУТУЩ·˜ О·И ЩИ˜ ‰˘Ф ·УЩИЫЩ¿ЫВИ˜
·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÌÔÚ› Óã
·Ê·ÈÚÂı›.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ù·¯˘ÙÛfiÎ
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ Щ·¯˘ЩЫfiО МВ ЪФЫ·ЪМФЫЩИОfi БИ· Ù·¯˘ÙÛfiÎ 9 fiˆ˜ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-plus.
Page 73
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 75 Montag, 8. November 1999 4:36 16
ƒ‡ıМИЫЛ О·ПВМИФ‡ (Vario-lock)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ (ηϤÌÈ) ÌÔÚ› Ó· М·У‰·ПТЫВИ ЫВ Ы˘УФПИО¿ 36 ı¤ÛÂȘ. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ЩЪfiФ МФЪВ› У· ЪФЫ·¯ЩВ› ЫЩЛ ‚¤ПЩИЫЩЛ ı¤ЫЛ ÂÚÁ·Û›·˜.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ О·ПВМИФ‡ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ 5 ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
·У·ЫЩФП‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 ÛÙË ı¤ÛË
«ƒ‡ıМИЫЛ О·ПВМИФ‡»
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫЩЛУ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 Ó· «È¿ÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË
«∂ÎƯ̂ϢÛË»
Û' ·˘Ù‹Ó ÙË ı¤ÛË.
°И· ЩЛ ‰ИВН·БˆБ‹ ВОЫМИПВ‡ЫВˆУ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜
·У·ЫЩФП‹˜ ОЪФ‡ЫВˆУ/ВЪИЫЩЪФК‹˜ 6 Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩФЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ «∂ОЫМ›ПВ˘ЫЛ».
(Vario-lock).
. ∏ ˘Ф‰Ф¯‹ ВЪБ·ПВ›Ф˘ М·У‰·ПТУВИ
™˘ÌϤÎÙ˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ı· ОФПП‹ЫВИ ‹ ı· ЫО·ПТЫВИ Ф Ы˘МП¤ОЩЛ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
§fiБˆ ЩˆУ ВМК·УИ˙fiМВУˆУ О·Щ·ФУЛЩИОТУ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· О·И КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· ЩЛУ
·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
·ВЪИЫМФ‡ ¿УЩ· О·ı·Ъ¤˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¿ÓÙ· ηı·Ú‹.
∞У ·ЪfiПВ˜ ЩИ˜ ВИМВПЛМ¤УВ˜ МВıfi‰Ф˘˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î¿ÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙfiÙÂ Ë ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·ЩВıВ› Ы' ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Bosch.
√Щ·У ˙ЛЩ¿ЩВ ‰И·Ы·КЛЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ О·И fiЩ·У ·Ъ·ББ¤ППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У·
·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔ ‰Âη„‹ÊÈÔ Îˆ‰ÈÎfi
·ÚÈıÌfi Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹!
∞ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘
ªfiУФ МВ О·ПТ˜ ·ОФУИЫМ¤У· ВЪБ·ПВ›· ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘ÙfiÓ Ú¤ÂÈ Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÂÌÛÌ›Ï¢Û˘ Ó· ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÂÁη›Úˆ˜. ∂ÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ì·ÎÚÔ˙ˆ›· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È Ë Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∆· ÂÚÁ·Ï›· ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È МВ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜ (. ¯. ·fi ВОПВОЩfi ОФЪФ‡У‰ИФ) МВ ФМФИfiМФЪКЛ ЪФ‹ УВЪФ‡. ™¯ВЩИО¤˜ ЪФЫВББИЫЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ ВЪИ¤¯ВИ Л ВИОfiУ· E. ¶ÚÔÛÔ¯‹, ÛÙȘ Îfi„ÂȘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ¯ÚÒÌ·Ù· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜, ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ МФЪВ› У· ЪФЫ‚ПЛıВ› Л ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩˆУ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÎÛÌ›Ï¢Û˘.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· Ù· ÂÚÁ·Ï›· Bosch ·Ú¤¯Ô˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ (ÛÙÔ Î¿ı ÎÚ¿ÙÔ˜) ÈÛ¯‡Ô˘Û· УФМФıВЫ›· (ВИ‚В‚·›ˆЫЛ ·БФЪ¿˜ МВ ЩФ ЩИМФПfiБИФ ‹ МВ ЩФ ‰ВПЩ›Ф ·ФЫЩФП‹˜).
∏ Î¿Ï˘„Ë ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·o К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿, ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ‹ О·О‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. µÏ¿‚˜ Ô˘ ÚԤ΢„·Ó ÏfiÁˆ ÂÏϷو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜,
·Ôηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ì ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ЩЛ ‰ˆЪВ¿У ÂÈÛ΢‹.
¶·Ú¿ÔÓ· Á›ÓÔÓÙ·È ‰ÂÎÙ¿ ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ·ÔÛÙ·Ï› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› ÛÙÔÓ ЪФМЛıВ˘Щ‹ ‹ ЫВ ·У·БУˆЪИЫМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ЩЛ˜ Bosch БИ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВЪБ·ПВ›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
75
Page 74
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 76 Montag, 8. November 1999 4:36 16
¶ЪФЫЩ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∞ӷ·ÎψÛË ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ ·ÓÙ› ·fiÛ˘ÚÛË
·ФЪЪИМ¿ЩˆУ
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ë Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·È ÁÈ· В·УВНВЪБ·Ы›· МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ¤¯Ô˘Ó Ù˘ˆı› ÛÂ
·У·О˘ОПˆМ¤УФ ¯·ЪЩ› ПВ˘О·ЫМ¤УФ ¯ˆЪ›˜ ¯ПТЪИФ. °È· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Î·Ù¿ ›‰Ô˜ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ʤÚÔ˘Ó ¤Ó· Û¯ÂÙÈÎfi ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ıfiЪ˘‚Ф О·И ‰ФУ‹ЫВИ˜
∂Н·ОЪ›‚ˆЫЛ ЩˆУ ЩИМТУ М¤ЩЪЛЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ EN 50 144.
∏ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ О·М‡ПЛ ∞ ВОЩИМЛıВ›Ы· ЫЩ¿ıМЛ ıÔÚ‡‚Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ: ™Ù¿ıÌË
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 89 dB (∞). ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 102 dB (∞).
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜!
84/537/E√∫: ∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
·fi 108 dB (A). ∏ ВОЩИМЛıВ›Ы· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ ВИЩ¿¯˘УЫЛ
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 11 m/s
2
.
ÀËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
Robert Bosch A.E. ∫ЛКИЫЫФ‡ 162 12131 ¶ВЪИЫЩ¤ЪИ-∞ı‹У·
......................................................... (01) 5 77 00 81-89
Fax ................................................................ (01) 5 77 00 80
ABZ Service A.E.
......................................................... (01) 5 77 00 81-83
......................................................... (01) 5 70 13 75-78
Fax ................................................................ (01) 5 77 36 07
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙ·˜
¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ВОПЛЪТУВИ ЩФ˘˜ ВН‹˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 50 144, HD 400 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ЛБИТУ 89/336/E√∫, 98/37/E∫.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
76
∆ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Page 75
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 77 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
¶ЪФ˜Ф¯Л: О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘' fi„Ë Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚·ÛÈο ̤ÙÚ·
·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩЛ ЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ О·И ˘ЪО·˚¿˜. ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ Û˘Û΢‹. º˘Ï¿ÁÂÙ ηϿ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜!
1. ∫Ú·Ù¿ÙÂ Ù¿ÍË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜
∞Ù·Í›· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Û˘ÓÂ¿ÁÂÙ·È Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
2. §¿‚ВЩВ ˘' fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛУ ‚ЪФ¯Л. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ʈ˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
·УЩИОВ›МВУ·, . ¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›·.
4. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ¤ Ù· ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
5. º˘П¿БВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ЫВ ·ЫК·П¤˜ ̤ÚÔ˜
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУ· ВЪБ·ПВ›· У· К˘П¿БФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
6. ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф
∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÚԉȷÁÚ·Ì̤ÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜.
7. ГЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ÚÔÙÈı¤ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘„ËÏ¿ ÊÔÚÙ›·. ªËÓ
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И, . ¯. МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ‰¤ÓÙÚ· ‹ ÎÏ·‰È¿.
8. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªËÓ ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙ˘ Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË МЛ¯·УТУ. ™В ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ ‡·ИıЪФ Ы˘УИЫЩФ‡УЩ·И Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ БПИЫЩЪФ‡У. ∂·У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ¤У· ‰È¯Ù¿ÎÈ ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿.
9. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ ЫВ ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÎfiÓ˘.
10. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È Ì˘ÙÂÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
11. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩЛЪ›НВˆ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· У· ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ ФФ›Ф ВЪБ¿˙ВЫıВ. ∂›У·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪФ ·fi ЩФ У· ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ О·И Ы·˜ ·К‹УВИ ВПВ‡ıВЪ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi О·И Щ· ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
12. ªËÓ Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
∞ФК‡БВЩВ МЛ К˘ЫИО‹ ЫЩ¿ЫЛ, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ Ы›БФ˘Ъ· О·И У· ОЪ·Щ¿ЩВ ИЫФЪЪФ›·.
13. ¶ВЪИФИВ›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ БИ· У· ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙÔ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ Ó· ÂÈÛ΢·Ûı› ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÈÌË΢ÓÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ·ÏÏ¿ÍÂÙ¤ ÙÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚П¿‚Л˜. ∆· И·Ы›М·Щ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩВБУ¿, У· ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ӷ ·fi Ï¿‰È Î·È Ï›Ô˜.
14. µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯Ú‹Ûˆ˜, ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙˆÓ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩЛЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ
·ПП·Б‹˜ . ¯. ЩФ˘ К‡ППФ˘ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡, ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡ О·И МЛ¯·УИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ·УЩfi˜ В›‰Ф˘˜.
15. ªËÓ Í¯ӿÙ ٷ ÎÏÂȉȿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¢И·ИЫЩТЫВЩВ ЪИУ ·У¿„ВЩВ ЩЛУ МЛ¯·У‹ fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ Щ· ОПВИ‰И¿ О·И Щ·ЪФЫЩИı¤МВУ· ВЪБ·ПВ›·.
16. ∞ÔʇÁÂÙ ¿ıÂÏÔ ¿Ó·ÌÌ·
ªËÓ Îڷٿ٠ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙· Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
17. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫЩФ ‡·ИıЪФ МfiУФ БИ· ·˘ЩfiУ ЩФУ ÛÎÔfi ηٿÏÏËÏ· ηÏ҉ȷ Ì ۯÂÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË.
18. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. ∂УВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У ‰ВУ В›ЫЩВ Ы˘БОВУЩЪˆМ¤УФИ.
19. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ‹ ВУ‰В¯fiМВУ· ЩВМ¿¯И· МВ ‚П¿‚В˜, В¿У ПВИЩФ˘ЪБФ‡У fiˆ˜ Ъ¤ВИ. ∂П¤БНВЩВ В¿У ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿ Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ, В¿У ‰ВУ В›У·И ЫКИОЩ¿, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У fiП· Щ· ¿ПП· ЩВМ¿¯И· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ВУЩ¿НВИ, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В·У Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ fiϘ ÔÈ ¿ÏϘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛУ ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∂Ï·Ùو̷ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÂÌ¿¯È· Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÂȉÈÎfi Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜, ВКfiЫФУ ‰ВУ ·У·К¤ЪВЩ·И Щ›ФЩ· ЩФ ‰И·КФЪВЩИОfi ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ¢È·ÎfiÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë Ú¤ÂÈ Ó·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ЫВ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ЫЩ· ФФ›· ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ÎÏ›ÓÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘.
20. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
°И· ЩЛ ‰ИО‹ Ы·˜ ·ЫК¿ПВИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ Ô˘ ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î·Ù¿ÏÔÁÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ÌÔÚ› Ó· ЫЛМ·›УВИ БИ· Ы·˜ ЪФЫˆИОfi О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
21. ∂ИЫОВ˘‹ МfiУФ ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФПfiБФ
∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ˘fiОВИУЩ·И ЫЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈÙÚ¤ÂÙ·È ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ВИЫОВ˘ТУ МfiУФ ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФПfiБФ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘К›ЫЩ·Щ·И О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
77
Page 76
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 78 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Teknik veriler
TR
K∂r∂c∂-delici PBH 300 E
Sipariµ no. 0 603 358 7.. Giriµi gücü 750 W Ç∂k∂µ gücü 440 W Boµtaki devir say∂s∂ 0 - 650/dak. Darbe say∂s∂ 0 - 3900/dak. Tek darbe kuvveti 3,5 J Keski ayar∂ 36 Uç giriµi SDS-plus anahtars∂z
uç takma mandreni
Mil halkas∂ Ø 51 mm Delme gücü:
- Taµ, beton maks. 30 mm
- Duvar maks. 80 mm (buat uçlar∂)
- Odun maks. 30 mm
- Çelik maks. 13 mm
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. 3,8 kg Koruma s∂n∂f∂ / II
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli delme ile hafif keskileme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iµlerine de uygundur.
Aletin elemanlar∂
1 Tozdan korunma kapaπ∂ 2 Sürgü kovan∂ 3 Havaland∂rma aral∂klar∂ 4 Açma/kapama µalteri 5 Sürgü açma düπmesi 6 Darbe ve dönme stobu µalteri 7 ∑lave sap 8 Derinlik mesnedi 9 Anahtars∂z uç takma mandreni*
* Aksesuar * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n. Koruyucu gözlük, koruyucu iµ
eldivenleri ve güvenli iµ ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µmaya ara verdiπinizde, aleti
kullanmad∂π∂n∂zda veya aletin kendinde bir çal∂µma yaparken (örneπin uçlar∂ deπiµtirirken, bak∂m ve temizlik yaparken) µebeke fiµini prizden çekin.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti, kablodan tutarak taµ∂may∂n veya kablo ile
bir yere asmay∂n.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Bu alet ilave sap 7 olmadan çal∂µt∂r∂lamaz.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA'lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
Yaµ∂ 16'dan küçük olanlar bu aleti kullanamaz.
Bosch, ancak orijinal aksesuarlar kullan∂ld∂π∂
takdirte aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Güvenlik talimatlar∂ bölümündeki
talimatlara da ayr∂ca uyulmal∂d∂r.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
78
Page 77
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 79 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Uç deπiµtirme
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
SDS-plus uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve rahat biçimde deπiµtirilebilir.
Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli
olarak yaπlay∂n.
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin.
Hasarl∂ tozdan koruma kapaπ∂n∂ hemen bir müµteri servisine götürerek deπiµtirin.
Yap∂l∂µ sistemi gereπi SDS-plus uçlar s∂k∂
bir biçimde oturmay∂p, serbest hareket etmek zorundad∂r. Bu nedenle boµtaki çal∂µmada konsantriklik sapmas∂ oluµur. Ancak bunun delik hassasl∂π∂na bir etkisi olmaz, çünkü uç, delme s∂ras∂nda otomatik olarak merkezleme yapar.
A
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve yaπlay∂n.
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar, döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Aletin ç∂kar∂lmas∂
Alet giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve aleti ç∂kart∂n.
Çal∂µt∂rma
Yüzey alt∂nda gizli olan elektrik kablolar∂na, gaz ve su borular∂na dikkat edin. ∑µleyeceπiniz yeri örneπin bir metal tarama cihaz∂ ile kontrol edin.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterine 4 bas∂n
Kapama: Açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
ve µalteri bas∂l∂ durumda tutun.
Düµük s∂cakl∂klarda alet ancak belirli bir süre çal∂µt∂ktan sonra maksimum k∂rma/ darbeleme performans∂na ulaµ∂r. Bu ∂s∂nma süresi, matkap ucunun veya keskisin zemine bir kez vurulmas∂yla k∂salt∂labilir.
Devir ve darbe say∂s∂s∂n deπiµtirilmesi
Açma/kapama µalteri 4 ile devir say∂s∂ ve darbe say∂s∂ düµük devir/darbe say∂s∂ ile yüksek devir/ darbe say∂s∂ aras∂nda deπiµtirilebilir. Hassas çal∂µma isteyen durumlarda açma/kapama µalterine 4 hafifçe bas∂ld∂π∂nda alet düµük devir ve darbe say∂s∂nda çal∂µ∂r. Ωalter uygulanan bask∂ art∂kça devir ve darbe say∂s∂ da artar.
∑lave sap/Derinlik mesnedi
Bu alet ilave sap 7 olmadan çal∂µt∂r∂lamaz.
Sap∂ sola döndürerek gevµetin. ∑lave sap∂ 7 çevirerek, istediπiniz çal∂µma pozisyonuna getirin.
Sap∂ tekrar iyice s∂k∂n.
Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi 8 yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir.
Derinlik mesnedinin 8 taksimat∂ yukar∂ bakmal∂d∂r.
79
Page 78
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 80 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Darbe ve dönme stobu µalteri
Darbe ve dönme stobu µalteri 6 sadece alet
dururken kullan∂labilir.
Darbe ve dönme stobu µalterindeki 6 sürgü açma düπmesine 5 bas∂n ve düπmeyi istediπiniz pozisyona getirin.
Delme
Darbeli delme
Keski pozisyonu (Vario-lock)
Keski (Devir Stop)
SDS-plus uç kovan∂n∂n deπiµtirilmesi
Sökme
Darbe/dönme stobu µalterini 6 geçici olarak „Keski“ konumuna getirin (matkap milini tespit edin).
Kilitleme kovan∂n∂ 2 sonuna kadar ve kuvvetlice saat hareket yönünün tersine çevirerek, uç kovan∂n∂ al∂n (µekil C).
Takma
Uç kovan∂n∂ matkap miline yerleµtirin. Kilitleme kovan∂n∂ 2 saat hareket yönünün tersine
(sola) çevirirken, uç kovan∂ kavrama yap∂p kendiliπinden kilitleninceye kadar arkaya doπru itin. Uç kovan∂n∂n yerine tam olarak oturduπundan emin olun.
Silindirik µaftl∂ uçlar için anahtars∂z uç takma mandreni (aksesuar)
Anahtars∂z uç takma mandreni (aksesuar) ile silindirik µaftl∂ uçlar da alete tak∂labilir.
Anahtars∂z uç takma mandreni darbeli
delme ve keskileme iµlerine uygun deπildir.
Anahtars∂z uç takma mandreninin tak∂lmas∂
SDS-plus uç kovan∂n∂ ç∂kar∂n. Anahtars∂z uç takma mandrenini mandren adaptörü 9 (aksesuar) ile birlikte SDS-plus uç kovan∂ gibi tak∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreninin aç∂lmas∂ (µekil D)
Anahtars∂z uç takma mandrenini 9 sola veya saπa çevirerek aç∂n veya kapat∂n.
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Kullanacaπ∂n∂z ucu aç∂lm∂µ bulunan anahtars∂z uç takma mandrenine 9 yerleµtirin. Uç iki kilitlenme kademesinde s∂k∂l∂r:
Anahtars∂z uç takma mandrenini 9 hissedilir biçimde kavrama yap∂ncaya kadar saat hareket yönünde ilk kavrama/kilitleme pozisyonuna çevirin. Daha sonra mandreni belirgin bir kilitlenme sesi duyuncaya kadar biraz daha ve kuvvetlice saat hareket yönünde çevirin.
Darbe/dönme stobu µalterini 6 „Delme“ konumunda kilitleyin.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂
Anahtars∂z uç takma mandrenini 9 uç ç∂kar∂labilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine (sola) her iki kavrama/kilitleme kademesine çevirin.
Anahtars∂z uç takma mandreni al∂nmas∂
Anahtars∂z uç takma mandrenini mandren adaptörü 9 ile birlikte SDS-plus uç kovan∂ gibi ç∂kar∂n.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
80
Page 79
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 81 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Keski pozisyonu (Vario-lock)
Keski 36 deπiµik pozisyonda kilitlenebilir. Bu sayede yap∂lan iµe uygun en uygun pozisyonda çal∂µ∂labilir.
Keskiyi uç kovan∂na yerleµtirin. Boµaltma düπmesine 5 bas∂n ve ayn∂ anda darbe/
dönme stobu µalterini 6 „Keski pozisyonu“ a (Vario-lock) çevirin.
Uç kovan∂n∂ istediπiniz keski pozisyonuna çevirin. Darbe/devir stobu µalterini 6 „Keskileme“
pozisyonunda kilitleyin. Uç kovan∂ bu pozisyonda kilitlenir.
Darbe/devir stobu µalteri 6 keskileme yaparken daima „Keskileme“ pozisyonunda kilitlenmiµ olmal∂d∂r.
Emniyet debriyaj∂
Matkap ucu s∂k∂µacak veya tak∂lacak olursa, emniyet debriyaj∂, matkap milinin tahriπini keser.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan yüksek tepki kuvvetlerine karµ∂ aleti daima iki elinizle tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Uç giriµini sürekli temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Keskilerin bilenmesi
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Çal∂µma veriminin iyi olmas∂ için keskilerin bilenmiµ olmas∂ gerekir. Bu nedenle aletler zaman∂nda bilenmelidir. Böylece aletin ömrü uzar ve verim de artar.
Keskileri bileme aleti ile (örneπin özel korindon) düzenli su dökerek beleyin. Bu konudaki referans deπerleri µekil E'de bulabilirsiniz. Keski yerlerinde tavlama rengi olmamas∂na dikkat edin, zira keskinin sertliπi bundan etkilenir.
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ veya Bosch'un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
81
Page 80
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 82 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 89 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 102 dB (A).
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
84/537/AET: Gürültü seviyesi 108 dB (A) ’dan düµük.
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s
2
.
Tamir Servisi
Robert Bosch A.S. Ambarlar Cad. No. 4 Elektrikli El Aletleri Departman∂ Zeytinburnu-Topkapi TR-34761 Istanbul
✆ .................................................................... 5 58 24 70-74
......................................................................... 5 58 24 49
Faks
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144, HD 400.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
82
Deπiµiklikler mümkündür
Page 81
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • TR • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 83 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Güvenlik talimatlar
Dikkat! Elektrikli el aletleri kullan∂l∂rken, elektrik çarpmas∂, yaralanma ve yang∂na karµ∂ korunmak üzere aµaπ∂daki temel güvenlik önlemlerine uyulmal∂d∂r. Aleti kullanmadan önce lütfen bu k∂lavuzu okuyun ve talimatlara uyun.
1. Çal∂µma yerinizi düzenli tutun
Çal∂µma yerindeki düzensizlik kaza tehlikesi yarat∂r.
2. Çevre etkilerini dikkate al∂n
Elektrikli el aletlerini yaπmura maruz b∂rakmay∂n, ∂slak ve nemli ortamda kullanmay∂n. Ayd∂nlatman∂n iyi olmas∂n∂ saπlay∂n. Elektrikli el aletlerini yan∂c∂ s∂v∂ veya gazlar∂n yak∂n∂nda kullanmay∂n.
3. Kendinizi elektrik çarpmas∂ndan koruyun
Boru, radyatör, elektrik ocaπ∂, buzdolab∂ gibi topraklanm∂µ parça ve aletlerle bedensel temasa gelmekten sak∂n∂n.
4. Çocuklar∂ uzakta tutun!
Baµkalar∂n∂n alete veya kabloya temas etmesine izin vermeyin ve onlar∂ çal∂µma sahan∂zdan uzak tutun.
5. Aletlerinizi güvenli bir biçimde saklay∂n
Kullan∂lmayan aletler, kuru ve kapal∂ bir yerde ve çocuklar∂n eriµemeyeceπi µekilde saklanmal∂d∂r.
6. Aletinize aµ∂r∂ derecede yüklenmeyin
Aletiniz, belirtilen güç kapasitesinde daha iyi ve daha güvenli çal∂µ∂r.
7. Doπru aleti kullan∂n
Aπ∂r iµler için çok zay∂f alet veya çok zay∂f ek donan∂m kullanmay∂n. Aletleri, kendileri için belirlenmiµ iµ ve
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
amaçlar d∂µ∂nda kullanmay∂n. Örneπin, bir daire testereyi aπaç kesmek veya budamak için kullanmay∂n.
8. Uygun iµ elbisesi giyin
Bol elbise giymeyin ve mücevher takmay∂n. Bunlar, hareketli parçalar taraf∂ndan yakalanabilirler. Aç∂k havada çal∂µ∂rken lastik eldiven ve kaymayan ayakkab∂ giyilmesi tavsiye edilir. Saçlar∂n∂z uzunsa saç filesi tak∂n.
9. Koruyucu gözlük kullan∂n
Toz ç∂karan iµleri yaparken solunum maskesi kullan∂n.
10. Kabloyu kendi amac∂ d∂µ∂nda kullanmay∂n
Aleti kabloya as∂l∂ olarak taµ∂may∂n ve fiµi prizden ç∂karmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ∂s∂ya, yaπa ve keskin kenarl∂ cisimlere karµ∂ koruyun.
11. Iµ parças∂n∂ güvenli biçimde tespit edin
Iµ parças∂n∂ tespit etmek için s∂k∂µt∂rma tak∂mlar∂ veya bir mengene kullan∂n. Bu sekilde iµ parças∂, elle tutmaya oranla daha güvenli biçimde tespit edilmiµ olur ve makineyi iki elle birden kullanma imkan∂ doπar.
12. Çal∂µma pozisyonunuzu fazla zorlamay∂n
Anormal duruµlardan sak∂n∂n. Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin ve her zaman dengenizi koruyun.
13. Aletlerinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n
Iyi ve güvenli çal∂µabilmek için aletlerinizi her an iµleyecek durumda ve temiz tutun. Bak∂m ve uç degiµtirme talimatlar∂na uyun. Fiµ ve kabloyu düzenli olarak kontrol edin ve hasar gördüπünüzde yetkili bir uzmana yeniletin. Uzatma kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl∂ olanlar∂ deπiµtirin. Sap ve tutamaklar∂ temiz tutun ve üzerlerine yaπ ve gres bulaµmamas∂na dikkat edin.
14. Güç besleme fiµini çekin
Alet kullan∂mda deπilken, bak∂mdan önce ve örneπin testere b∂çaπ∂, matkap ucu gibi her türlü ek donan∂m∂ degiµtirirken güç besleme fiµini çekin.
15. Alet anahtarlar∂n∂ tak∂l∂ b∂rakmay∂n
Makineyi çal∂µt∂rmadan önce anahtar ve ayar aletlerinin ç∂kar∂l∂p ç∂kar∂lmad∂π∂n∂ kontrol edin.
16. Aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂ndan sak∂n∂n
Ωebekeye baπl∂ bir aleti, parmaπ∂n∂z∂ µalter üzerinde tutarak taµ∂may∂n. Aleti ak∂m µebekesine baπlarken µalterin „kapal∂“ pozisyonda bulunduπundan emin olun.
17. Aç∂k havada uzatma kablosu
Aç∂k havada çal∂µ∂rken, sadece bu iµ için müsaadeli ve uygun µekilde iµaretlenmiµ uzatma kablosu kullan∂n.
18. Daima dikkatli olun
Iµinizi takip edin. Makul hareket edin. Konsantre olmadan aleti kullanmay∂n.
19. Aletinizin hasarl∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin
Aletle yeni bir iµe baµlamadan önce; koruyucu tertibatlar∂n veya hafif hasarl∂ parçalar∂n, iµlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçalar∂n iµlevlerinin tam olup olmad∂π∂n∂, s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂ veya hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Bütün parçalar doπru tak∂lm∂µ ve aletin kusursuz biçimde çal∂µmas∂ için gerekli bütün koµullan yerine getirmiµ olmal∂d∂rlar.
lµletme talimatnamesinde baµka türlü belirtilmemiµse;hasar görmüµ koruyucu tertibat ve parçalar bir müµteri servis atölyesi taraf∂ndan usulüne uygun biçimde onar∂lmal∂ veya degiµtirilmelidir. Hasarl∂ µalterler bir müµteri servis atölyesinde yenilenmelidir. Ωalterlerin kapama/açma iµlevini yerine getirmediπi bir aleti kullanmay∂n.
20. Dikkat!
Kendi güvenliginiz için, sadece kullan∂m talimat∂nda belirtilen veya alet üreticisi taraf∂ndan önerilen veya belirtilen aksesuar ve ek donan∂m elemanlar∂n∂ kullan∂n. Kullan∂m talimat∂nda belirtilen veya kataloglarda önerilen uç ve aksesuarlardan baµkalar∂n∂n kullan∂lmas∂, sizin için kiµisel bir yaralanma tehlikesi anlam∂na gelebilir.
21. Onar∂mlar sadece teknik uzman taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r
Bu elektrikli el aleti, ilgili güvenlik yönetmeliπi hükümlerine uygundur. Onar∂mlar sadece bir teknik uzman taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r, aksi takdirde kullan∂c∂ için kaza tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
83
Loading...