EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • Bildseite • OSW 11/99
PBH 300 E - Bildseiten Seite 4 Montag, 8. November 1999 4:42 16
3
4
2
1
8
1 619 929 477 • 11.99
5
3
6
7
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • Bildseite • OSW 11/99
PBH 300 E - Bildseiten Seite 5 Montag, 8. November 1999 4:42 16
A
B
C
1 619 929 477 • 11.99
E
2
2
D
60°
20°
60°
ca.60
4
60°
50°
9
RELEASE, AUF
GRIP, ZU
60°
ca.40
60°
15°
30°
5°
5,0 r
90°
30°
2,5r
53°
45°
15
15°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 6 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Gerätekennwerte
BohrhammerPBH 300 E
Bestellnummer0 603 358 7..
Nennaufnahme750 W
Abgabeleistung440 W
Nenndrehzahl0 - 650 min
Schlagzahl0 - 3900/min
Einzelschlagstärke3,5 J
Meißelstellungen36
WerkzeugaufnahmeSDS-plus-Schnell-
SpindelhalsØ 51 mm
Bohrleistung:
- Gestein, Betonmax. 30 mm
- Mauerwerkmax. 80 mm
- Holzmax. 30 mm
- Stahlmax. 13 mm
Gewicht (ohne Zubehör)ca. 3,8 kg
Schutzklasse
spannbohrfutter
(Hohlbohrkrone)
/ II
D
-1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
* Zubehör
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Lassen Sie sich vor dem
ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
In Arbeitspausen, bei Nichtgebrauch und vor
allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechseln der
Arbeitswerkzeuge, Wartung, Reinigung, Einstellungen) Netzstecker ziehen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Gerät nicht am Kabel tragen oder aufhängen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Das Gerät darf nicht ohne Zusatzgriff 7 betrie-
ben werden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur
ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet werden.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
6
■
1
4
4
■
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 7 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein einfacher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist
☞
regelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe
schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe sofort
vom Kundendienst austauschen lassen.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
☞
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer
beim Bohren selbsttätig zentriert.
A
Einsetzen
Einsteckende des Werkzeuges reinigen und
fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Entnehmen
Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme
nach hinten schieben und das Werkzeug entnehmen.
nicht be-
Inbetriebnahme
Vorsicht vor verdeckt liegenden
elektrischen Leitungen, Gasund Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsgerät.
Netzspannung beachten:
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V
betrieben werden.
Die Spannung der
Ein-/Ausschalten
Einschalten:Ein-/Ausschalter 4 drücken und
Ausschalten:Ein-/Ausschalter 4 loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das
☞
Gerät erst nach einer gewissen Zeit die
volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Diese Anlaufzeit kann verkürzt werden, indem der Bohrer/Meißel einmal auf den Boden gestoßen wird.
gedrückt halten.
Dreh-/Schlagzahl ändern
Mit dem Ein-/Ausschalter
zahl/Schlagzahl zwischen niedriger und hoher
Drehzahl/Schlagzahl ändern. Leichter Druck auf
den Ein-/Ausschalter
Drehzahl/Schlagzahl, zum Beispiel für feinfühliges Arbeiten beim Anbohren. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
lässt sich die Dreh-
bewirkt eine niedrige
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
Das Gerät darf nicht ohne Zusatzgriff 7 betrieben werden.
Griffstück durch Linksdrehen lösen. Zusatzgriff 7
schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Griffstück danach wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 8 kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Die Riffelung am Tiefenanschlag
oben zeigen.
muss nach
7
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 8 Montag, 8. November 1999 4:36 16
■
6
2
2
9
9
9
Schlag-Drehstopp-Schalter
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 nur im Stillstand betätigen.
Entriegelungsknopf 5 am Schlag-/DrehstoppSchalter
in die gewünschte Stellung bringen.
drücken und gleichzeitig den Schalter
Bohren
Hammerbohren
Meißelstellung
Meißeln (Drehstopp)
(Vario-lock)
Werkzeugaufnahme SDS-plus
wechseln
Abnehmen
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 vorübergehend
„Meißeln“ stellen (Bohrspindel feststellen).
auf
Verriegelungshülse
sinn drehen bis zum Anschlag und Werkzeugaufnahme abziehen (Bild C).
kräftig entgegen Uhrzeiger-
Anbringen
Werkzeugaufnahme auf die Bohrspindel setzen.
Verriegelungshülse
sinn nach links drehen und gleichzeitig kräftig
nach hinten drücken bis die Werkzeugaufnahme
einrastet und selbsttätig verriegelt. Vergewissern,
dass die Werkzeugaufnahme fest sitzt.
entgegen den Uhrzeiger-
Schnellspannbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft (Zubehör)
Mit dem Schnellspannbohrfutter (Zubehör) können Werkzeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt werden.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
☞
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.
Schnellspannbohrfutter mit Bohrfutteradapter
(Zubehör) anbringen wie Werkzeugaufnahme
SDS-plus.
Schnellspannbohrfutter öffnen (Bild D)
Schnellspannbohrfutter 9 durch Links- bzw.
Rechtsdrehen öffnen bzw. schließen.
Werkzeug festspannen
Werkzeug in das geöffnete Schnellspannbohrfut-
einführen. Festgespannt wird das Werkzeug
ter
in zwei Raststufen:
Das Schnellspannbohrfutter
über den ersten Rastwiderstand drehen bis es
fühlbar einrastet. Dann das Bohrfutter noch ein
Stück kräftig im Uhrzeigersinn weiter drehen, bis
ein merkliches Knackgeräusch auftritt.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 auf „Bohren“
einrasten lassen.
im Uhrzeigersinn
Werkzeug entnehmen
Schnellspannbohrfutter 9 entgegen Uhrzeigersinn (nach links) über beide Raststufen drehen,
bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Schnellspannbohrfutter mit Bohrfutteradapter 9
abnehmen wie Werkzeugaufnahme SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 9 Montag, 8. November 1999 4:36 16
5
6
6
■
■
Meißelstellung (Vario-lock)
Der Meißel lässt sich in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstellung
eingenommen werden.
Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Entriegelungsknopf
den Schlag-/Drehstopp-Schalter
stellung“
Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißelstellung drehen.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter
ßeln“
ist in dieser Stellung arretiert.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 6 muss zum Meißeln immer in Stellung „Meißeln“ stehen.
(Vario-lock) drehen.
einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme
drücken und gleichzeitig
auf „Meißel-
auf „Mei-
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte Gerät
immer mit beiden Händen sicher halten und
einen festen Stand einnehmen.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Garantie
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge
rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe
Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleistungen.
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum
Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür enthält
Bild E. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das beeinträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
unzerlegt an den Lieferer
9
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 10 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A);
Schalleistungspegel 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
84/537/EWG: Der Geräuschpegel ist niedriger als
108 dB (A).
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s
10
2
.
Änderungen vorbehalten
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144, HD 400 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • D • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 11 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder
Kabel berühren, halten Sie es von Ihrem Arbeitsbereich
fern
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür Sie
nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine
Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu
schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut
und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel,
und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und
Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen
oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der
in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
11
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 12 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Product Specification
GB
Rotary HammerPBH 300 E
Part number0 603 358 7..
Rated power750 W
Output power440 W
Rated speed0 - 650 RPM
Impact rate0 - 3900/min
Impact energy per stroke3.5 J
Chisel positions36
Tool holderSDS-plus-
keyless chuck
Spindle neck diameterØ 51 mm
Drilling output:
- Stone, concretemax. 30 mm
- Masonrymax. 80 mm
(core bit)
- Woodmax. 30 mm
- Steelmax. 13 mm
Weight
(without optional extras)approx. 3.8 kg
Safety class / II
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic.
* Optional extra
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. Before using
for the first time, ask for a practical demonstration.
If the cable is damaged or cut
through while working, do not touch
the cable but immediately pull the
mains plug. Never use the machine
with a damaged cable.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with close-fitting clothes.
■ During pauses in the work, when not in use or
during work on the machine itself (e. g., changing of the working tools, repairs, cleaning, adjustment), pull the mains plug.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Do not carry or hang up the machine by the cable.
■ Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
■ The machine should not be used without the
auxiliary handle 7.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Connect machines that are used in the open
via a fault current (FI) circuit breaker with a triggering current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are intended for outdoor
use.
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before putting down.
■ Persons under 16 years of age are not permitted to operate this machine.
■ Bosch can assure flawless functioning of the
machine only when original accessories are
used.
■ In addition, the general safety notes in the
safety notes section must be observed.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 13 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Changing the Tool
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
Grease the insertion end of the tool reg-
☞
ularly.
The dust protection cap 1 prevents to a large extent the entry of drilling dust during operation.
When inserting the tool, take care that the dust
protection cap 1 is not damaged.
If the dust protection cap is damaged, ask
your customer service station to replace it
for you immediately.
It is a requirement of the system that the
☞
SDS-plus tool rotates freely, thereby producing a radial eccentricity when the machine is running at no-load speed.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred during drilling.
A
Inserting
Clean and grease the insertion end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by
pulling on the tool.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Removing
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder
and remove the tool.
Initial Operation
Be careful of hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the working area, e. g.,
with a metal detector.
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
Switching on: Press the on/off switch 4 and
Switching off: Release the on/off switch 4.
For low temperatures, the machine reaches
☞
the full hammer/impact performance only
after a certain time.
This start-up time can be shortened by
striking the drill/chisel against the floor one
time.
hold depressed.
Changing the Speed/
Impact Rate
With the on/off switch 4, the rotational speed/impact rate can be regulated between low and high
speed/rate. Light pressure on the on/off switch 4
results in a low rotational speed/impact rate, for
example, for sensitive work such as hole starting.
With increased pressure, the rotational speed/impact rate is increased.
Auxiliary Handle/Depth Stop
■ The machine should not be used without
the auxiliary handle 7.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate
the auxiliary handle 7 and adapt to the working
position.
Firmly retighten the handle.
The drilling depth can be set with the depth
stop 8.
The ribbing on depth stop 8 must point upwards.
13
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 14 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Mode Selector Switch
■ Operate the mode selector switch 6 only
when the machine is at a standstill.
Press the release button 5 on the mode selector
switch 6 and turn the switch to the desired position.
Drilling
Hammer drilling
Chiselling position
(Vario-Lock)
Chiselling (rotation off)
Change the SDS-plus tool holder
Removal
Set the mode selector switch 6 temporarily to the
“Chiselling” position(drill spindle locked).
Turn the locking sleeve 2 firmly counter clockwise
to the stop and pull off the tool holder (Figure C).
Mounting
Place the tool holder on the drill spindle.
Turn the locking sleeve 2 counter clockwise (to
the left) and press back firmly at the same time
until the tool holder latches and locks itself. Ensure that the tool holder is firmly seated.
Quick Clamping Drill Chuck
for Tools with Round Shafts
(optional extra)
With the quick clamping drill chuck (optional extra), tools with round shafts can be used.
The quick clamping drill chuck is not
☞
suited for hammer drilling and chiselling.
Mounting the Quick Clamping
Drill Chuck
Take off the SDS-plus tool holder. Mount the
quick clamping drill chuck with drill chuck
adapter 9 (optional extra) and the SDS-plus tool
holder.
Opening the Quick Clamping
Drill Chuck (Figure D)
Open/close the quick clamping drill chuck 9 by
turning anti-clockwise or clockwise, respectively.
Clamping the Tool
Insert the tool into the opened quick clamping drill
chuck 9. The tool is clamped in two latching
stages:
Turn the quick clamping drill chuck 9 clockwise
up to the first latching resistance until it is felt to
engage. Then turn the drill chuck clockwise with
force, a little further, until a distinct latching click is
heard.
Allow the mode selector switch 6 to latch in
the “Drilling” position.
Remove the Tool
Turn the quick clamping drill chuck 9 anti-clock-
wise (to the left) through both latching positions
until it is possible to remove the tool.
Removing the Quick Clamping
Drill Chuck
Take off the quick clamping drill chuck with drill
chuck adapter 9 and the SDS-plus tool holder.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
14
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 15 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be set
for each application.
Insert the chisel in the tool holder.
Press the release button 5 and turn the mode se-
lector switch 6 at the same time to the “Chisel(Vario-lock)” position.
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Allow the mode selector switch 6 to latch in the“Chiselling” position. The tool holder is locked in
this position.
The mode selector switch 6 must always be
locked in the “Chiselling” position when chiselling.
Overload Clutch
If the drill becomes caught or jammed, the
drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur as a result,
always hold the machine securely with both
hands and take a firm stance.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
■ Keep the tool holder clean at all times.
If the machine should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorised customer
services centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the earth
Do not
terminal of the plug.
Important: If for any reason the plug is cut off of
the cable of this machine, it must be disposed of
safely and not left unattended.
by qualified
professional only
Sharpening Chisels
Since good results can be achieved only with
sharp chisels, sharpen the chiselling tools regularly. This prolongs the service life of the tools and
ensures good working performance.
Sharpen chiselling tools using grinding wheels
(e. g., special fused alumina) with a steady supply
of water. Recommended values for this purpose
are contained in figure E. Take care that no annealing coloration appears on the cutting edges,
otherwise the hardness of the chiselling tools will
be impaired.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools.
15
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 16 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Service and
Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
Measured values determined according to
EN 50 144.
The A-weighted noise levels of the machine are
typically: Sound pressure level: 89 dB (A); sound
power level: 102 dB (A).
Wear hearing protection!
84/537/EEC: Noise level is lower than 108 dB (A).
The weighted acceleration is typically 11 m/s
Subject to change without notice
16
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50 144,
HD 400 in accordance with the regulations
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • GB • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 17 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Safety Notes
Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools
in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t
use power tools in presence of flammable liquids or
gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e. g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extenion cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high, or
locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job of a
heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not intended; for example, don’t use circular saw for cutting
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from
receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
17. Outdoors use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension cords
intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that
is damaged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by
an authorized service center. Do not use tool if switch
does not turn it on and off.
20. Warning!
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or the
Bosch catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the relevant safety rules. Repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may cause
considerable danger for the user.
17
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 18 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Caractéristiques
techniques
Marteau perforateurPBH 300 E
Référence0 603 358 7..
Puissance absorbée750 W
Puissance débitée440 W
Régime nominal0 - 650 min
Fréquence de frappe0 - 3900/min
Travail par coup3,5 J
Positions du burin36
Fixation de l’outilSDS-plus-Mandrin à
serrage rapide
Collet de brocheØ 51 mm
Puissance de perçage:
- Pierre, bétonmax. 30 mm
- Maçonneriemax. 80 mm
(Couronnes trépans)
- Boismax. 30 mm
- Aciermax. 13 mm
Poids (sans accessoires)env. 3,8 kg
Classe de protection / II
F
-1
Utilisation conformément
à la destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en
frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que
pour de petits travaux de burinage. Il est également
approprié pour le perçage sans frappe dans le bois,
le métal, la céramique et les matières plastiques.
Eléments de la machine
1 Capuchon anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Ouïes de refroidissement
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Touche de déverrouillage
6 Stop de rotation/de frappe
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Mandrin à serrage rapide*
* Accessoire
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
18
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation
et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement
les indications et les consignes qui
y sont données. Avant la première
mise en service, laisser quelqu’un
connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pendant
le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne
jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Mettre une
paire de chaussures solides.
■ Les personnes portant les cheveux longs doivent
se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler
qu’avec des vêtements près du corps.
■ Extraire la fiche du câble d’alimentation de l’appareil hors de la prise de courant à chaque interruption du travail, dès que l’appareil n’est plus utilisé
ainsi qu’avant toute intervention sur l’appareil luimême (changement d’outil, maintenance, nettoyage, réglage, par exemple).
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ Ne jamais porter ou suspendre l’appareil par son
cordon d’alimentation.
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en position «Arrêt».
■ L’appareil ne doit pas être utilisé sans sa poignée
supplémentaire 7.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement et à deux mains. Adopter une position stable et sûre.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement: 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de
rallonge électrique autorisé pour les travaux à
l’extérieur.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
■ Les personnes âgées de moins de 16 ans ne sont
pas autorisées à se servir de l’appareil.
■ Bosch ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet appareil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine.
■ Respecter aussi les instructions de sécurité
générales se trouvant dans le chapitre Instructions de sécurité.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 19 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Changement de l’outil
■ Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le changement de l’outil est facile et rapide et ne nécessite pas
d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à intervalles
☞
réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une
large mesure une pénétration de poussières durant
le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que
le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endom-
magé.
Faire remplacer immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé par le service aprèsvente.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
☞
pouvoir bouger librement. Pour cette raison,
un faux-rond se crée pendant que l’appareil
tourne à vide.
Ceci n’a aucun effet sur la précision de trou de
perçage étant donné que le foret se centre
automatiquement pendant le perçage.
A
Montage
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans
le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automatiquement. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant
sur l’outil.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
B
Démontage de l’outil
Pousser la douille de verrouillage 2 du porte-outil en
arrière et retirer l’outil.
Mise en service
Attention aux conduites électriques, aux tuyaux et conduites dissimulées de gaz et d’eau. Contrôler
la zone de travail, avec un détecteur de métal par exemple.
Tenir compte de la tension du secteur: La tension
de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent
également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Mise en
fonctionnement: Appuyer sur l’interrupteur de
Arrêt:Relâcher l’interrupteur
Si la température de l’air est très basse, l’ap-
☞
pareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’après un certain
temps.
Il est possible de raccourcir ce temps de démarrage en frappant le foret/le burin une fois
contre le sol.
Marche/Arrêt 4 et le maintenir
appuyé.
Marche/Arrêt 4.
Changement de la vitesse
de rotation/de la fréquence
de frappe
Il est possible de régler la vitesse de rotation/la fréquence de frappe au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt 4 afin de choisir une vitesse de rotation/fré-
quence de frappe petite ou grande. Une légère pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4
entraîne une petite vitesse de rotation/fréquence de
frappe, par exemple pour des travaux sensibles de
perçage. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe sera élevée.
Poignée supplémentaire/
Butée de profondeur
■ L’appareil ne doit pas être utilisé sans sa poignée supplémentaire 7.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers
la gauche. Faire pivoter la poignée supplémentaire 7
et la régler en fonction de la position de travail.
Bien resserrer le manche de la poignée supplémentaire.
La butée de profondeur 8 permet de régler la profondeur de perçage.
Les cannelures de la butée de profondeur 8 doivent
être tournées vers le haut.
19
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 20 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Stop de rotation/de frappe
■ Le stop de rotation/de frappe 6 ne doit être ac-
tionné que lorsque la machine se trouve à l’arrêt.
Appuyer sur la touche de déverrouillage 5 située sur
le stop de rotation/de frappe 6 et amener simultanément le bouton dans la position désirée.
Perçage
Perçage en frappe
Fixation du burin (Vario-lock)
Burinage (Stop de rotation)
Changement du porte-outil
SDS-plus
Démontage
Positionner momentanément le stop de rotation/de
frappe 6 en position «Burinage» (blocage de la bro-
che de perçage).
Tourner à fond la douille de verrouillage 2 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer le
porte-outil (figure C).
Montage
Monter le porte-outil sur la broche de perçage.
Tourner la douille de verrouillage 2 dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) et
en même temps la presser vers l’arrière jusqu’à ce
que le porte-outil s’encliquette et qu’il soit verrouillé
automatiquement. S’assurer de la position correcte
du porte-outil.
Mandrin à serrage rapide
pour outils à queue cylindrique
(accessoire)
Au moyen du mandrin à serrage rapide (accessoire),
il est possible de serrer des outils à queue cylindrique.
Le mandrin à serrage rapide n’est pas ap-
☞
proprié pour les travaux de perçage en
frappe et de burinage.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le mandrin à
serrage rapide avec l’adaptateur du mandrin de perçage 9 (accessoire) conformément au montage du
porte-outil SDS-plus.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide
(figure D)
Ouvrir le mandrin à serrage rapide 9 par un mouvement de rotation vers la gauche, le fermer en le tournant vers la droite.
Serrage de l’outil
Introduire l’outil dans le mandrin à serrage rapide 9
ouvert. L’outil sera serré en deux étapes:
Par un mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, tourner le mandrin à serrage
rapide 9 par-dessus la première résistance à cran
jusqu’à ce qu’il s’encliquette perceptiblement. Puis,
continuer à tourner fortement encore un peu le mandrin de perçage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’on entende un déclic perceptible.
Faire encliqueter le stop de frappe/de rotation 6
sur la position «Perçage».
Enlèvement de l’outil
Tourner le mandrin à serrage rapide 9 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (à gauche) pardessus les deux crans jusqu’à ce que l’outil puisse
être enlevé.
Enlever le mandrin de perçage
à serrage rapide
Enlever le mandrin à serrage rapide avec l’adaptateur du mandrin de perçage 9 conformément au démontage du porte-outil SDS-plus.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
20
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 21 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Fixation du burin (Vario-lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36 positions
différentes, ce qui permet de trouver la position optimale à chaque opération de travail.
Monter le burin dans le porte-outil.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage 5 et en
même temps mettre le stop de frappe/de rotation 6
dans la position «Fixation du burin» (Vario-lock).
Tourner le porte-outil dans la position de burin désirée.
Faire encliqueter le stop de frappe/de rotation 6 dans
la position «Burinage». Le porte-outil se trouve alors
verrouillé dans cette position.
Pour effectuer des travaux de burinage, le stop
de frappe/de rotation 6 doit toujours être encliqueté dans la position «Burinage».
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué
dans la matière, l’entraînement de la broche
est immédiatement interrompu.
En raison des forces en jeu, l’opérateur doit
conduire la machine à deux mains et toujours
adopter une position de travail parfaitement
stable.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
☞
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
■ Tenir le porte-outil toujours propre.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de
la machine.
Affûtage des outils de burinage
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Seuls des outils de burinage bien tranchants permettent d’obtenir de bons résultats de travail; c’est pourquoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient
émoussés. Leur durée de vie s’en trouve allongée et
la qualité du travail améliorée.
Affûter les outils de burinage au moyen de meules
(par exemple corindon raffiné) sous arrosage permanent. Vous trouverez des valeurs recommandées
sur la figure E. Veiller à ce que des couleurs de revenu n’apparaissent pas sur le tranchant; la dureté
de l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre preuve
d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces
défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des
défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants
du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage,
à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le
jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu
à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une
station de service après-vente Bosch, accompagné
de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
21
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 22 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacune une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom: Bosch Outillage
Loc: Saint Ouen
Dépt: 93
Robert Bosch France S.A.
Service Marketing/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la
machine sont: Intensité de bruit 89 dB (A). Niveau de
bruit 102 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique!
84/537/CEE: Le niveau sonore est inférieur à
108 dB (A).
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
22
2
.
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN 50 144, HD 400
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • F • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 23 Montag, 8. November 1999 4:36 16
Instructions de sécurité
Attention! Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’appareils électriques, observez les mesures de sécurité
fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser l’appareil.
1. Veillez à toujours garder un environnement de travail bien ordonné
Tout désordre dans l’environnement de travail augmente le risque d’accident.
2. Tenez compte des facteurs extérieurs
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. N’utilisez pas d’appareils électriques dans un environnement humide ou détrempé. Veillez à ce que la zone de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’appareils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre (tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs par exemple).
4. Tenez les enfants éloignés
N’autorisez aucune tierce personne à toucher à l’appareil ou à son câble d’alimentation. Tenez toute personne
éloignée de votre domaine de travail.
5. Rangez vos appareils dans un endroit sûr
Les appareils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre appareil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage
de puissance indiquée.
7. Utilisez l’appareil adéquat
N’utilisez pas d’appareils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N’utilisez pas d’appareils à des fins et pour des
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus (par exemple: n’employez pas de scie circulaire à
main pour abattre ou tailler des arbres).
8. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants
en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Si vos cheveux sont longs, coiffez-vous d’un filet
à cheveux.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de
la poussière.
10. Préservez le câble d’alimentation
Ne portez pas l’appareil par son câble d’alimentation et
ne tirez pas sur ce dernier pour débrancher la fiche de
la prise électrique. Evitez tout contact du câble avec
une source de chaleur, avec de l’huile ou une arête
tranchante.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de fixation ou un étau afin de
bien immobiliser la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus
sûrement qu’avec votre main et vous disposerez encore
de vos deux mains libres pour manier l’appareil électrique.
12. Travaillez toujours en position stable
Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps.
Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos appareils et outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et plus sûrement. Observez les directives d’entretien et les indications relatives aux changements des
outils. Vérifiez régulièrement l’état de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas d’endommagement, faitesles changer par un spécialiste reconnu. Surveillez périodiquement l’état du câble de rallonge et remplacez-le
s’il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
14. Débranchez la fiche de la prise électrique
Lorsque vous ne travaillez pas avec l’appareil ainsi que
lorsque vous désirez procéder à son entretien ou à un
changement d’outil (lame de scie ou foret, par exemple).
15. Ne laisser jamais de clés sur l’appareil
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que
les clés et outils de calibrage aient bien été retirés.
16. Evitez tout démarrage intempestif
Tant que l’appareil est branché au réseau électrique, ne
le portez jamais en ayant le doigt placé sur l’interrupteur. Avant de relier l’appareil au réseau électrique, assurez-vous toujours que l’interrupteur est en position de
coupure.
17. Câble de rallonge électrique pour l’extérieur
N’utilisez en extérieur que des câbles de rallonge électrique homologués pour cet usage (cf. marquage correspondant).
18. Soyez toujours vigilant
Observez votre travail. Usez de bon sens et soyez toujours prudent. N’employez pas l’appareil lorsque vous
êtes fatigué ou distrait.
19. Contrôlez toujours que votre appareil n’est pas
endommagé
Avant de réutiliser un appareil, vérifiez soigneusement le
parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des
pièces légèrement endommagées. Vérifiez que le fonctionnement des pièces en mouvement soit correct,
qu’elles ne se grippent pas ou que d’autres pièces ne
soient pas endommagées. Tous les composants doivent
être montés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’appareil.
A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et
toute pièce endommagés doivent être réparés ou
échangés de manière appropriée par un atelier de service après-vente agréé. Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplacé par un atelier de
service après-vente agréé. N’utilisez jamais un appareil
dont l’interrupteur n’est plus en mesure ni de mettre en
marche ni d’éteindre l’appareil correctement.
20. Attention!
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la notice
d’emploi ou recommandés par le fabricant de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils adaptables autres
que ceux recommandés dans la notice d’emploi ou
dans le catalogue peut signifier pour vous un danger
personnel de blessure.
21. Faites réparer votre appareil électrique par un
spécialiste
Cet appareil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste
et uniquement avec des pièces d’origine sinon elle peut
être cause de risques graves pour la sécurité de l’utilisateur.
23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
■
■
■
■
■
■
7.■
■
■
■
■
■
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 24 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Características técnicas
Martillo perforadorPBH 300 E
Número de pedido0 603 358 7..
Potencia absorbida750 W
Potencia útil440 W
Revoluciones nominales0 - 650 min
Frecuencia de percusión0 - 3900/min
Energía por percusión3,5 J
Posiciones de cincel36
PortaútilesPortabrocas de cierre
Cuello del husilloØ 51 mm
Prestaciones de taladrado:
- Piedra, hormigónmáx. 30 mm
- Muro de ladrillomáx. 80 mm
- Maderamáx. 30 mm
- Aceromáx. 13 mm
Peso (sin accesorios)aprox. 3,8 kg
Clase de protección
rápido SDS-plus
(Corona de
perforadora hueca)
/ II
E
-1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como
para realizar trabajos ligeros de cincelado. Además es igualmente adecuado para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y material
sintético.
Elementos de la máquina
Caperuza antipolvo
Casquillo de enclavamiento
Aberturas de refrigeración
Interruptor de conexión/desconexión
Botón de desenclavamiento
Mando desactivador de percusión y giro
Empuñadura adicional
Tope de profundidad
Portabrocas de sujeción rápida*
* Accesorio
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no
corresponden en parte al material que se adjunta!
24
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable deteriorado.
Llevar un protector de oídos.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
En las pausas de trabajo, y antes de cualquier
manipulación en el aparato, (p. ej. sustitución
de los útiles de trabajo, mantenimiento, limpieza, ajustes) extraer el enchufe de la red.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
No transportar el aparato asiéndolo del cable
ni colgarlo de él.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
El aparato no debe usarse sin la empuñadura
adicional
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
Las personas menores de 16 años no deben
utilizar el aparato.
Bosch únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto del aparato si se utilizan accesorios originales.
Deben considerarse además las indicaciones de seguridad generales mencionadas
en el párrafo “Instrucciones de seguridad”.
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
■
1.
2
4
4
4
4
■
7
8
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 25 Montag, 8. November 1999 5:05 17
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es
sencillo y cómodo, y no requiere además de herramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo
☞
de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar. Al insertar el útil prestar atención de no dañar la caperuza antipolvo
Haga sustituir inmediatamente una caperuza
antipolvo en un servicio de asistencia técnica.
Condicionado por el sistema de funciona-
☞
miento, la herramienta SDS-plus debe de
poder moverse libremente. Debido a ello,
se presenta un error de redondez a la velocidad en vacío.
Ésto no tiene ninguna repercusión en la
precisión del taladro, ya que la broca se autocentra durante el proceso de taladrado.
A
Inserción
Limpiar y engrasar el extremo de inserción
del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
máticamente. Verificar su enclavamiento correcto
tirando del útil.
B
Extracción
Empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento
del portaútiles, y sacar la broca.
Puesta en servicio
Cuidado con los conductores
eléctricos y las tuberías de gas
y agua ocultas. Controlar el área
de trabajo; p. ej. con un detector
de metales.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
La tensión de la fuente de energía debe
rrecta:
coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados
con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Conexión:
Desconexión:Soltar el interruptor de
A temperaturas bajas, el aparato alcanza
☞
su pleno rendimiento de percusión/impacto
una vez transcurrido cierto tiempo.
Este tiempo puede reducirse golpeando
una vez axialmente contra el suelo la broca
o cincel montados en el aparato.
Presionar el interruptor de
conexión/desconexión
mantenerlo apretado.
conexión/desconexión
y
.
Modificación de las revoluciones/
frecuencia de percusión
Con el interruptor de conexión/desconexión
pueden aumentarse o reducirse las revoluciones/
frecuencia de percusión. Al ejercer una presión ligera sobre el interruptor de conexión/desconexión
cia de percusión reducidas, lo que permite iniciar
con exactitud un taladro, por ejemplo. A medida
que se incrementa la presión, aumentan también
las revoluciones/frecuencia de percusión.
se obtienen unas revoluciones/frecuen-
Empuñadura adicional/
tope de profundidad
El aparato no debe usarse sin la empuñadura adicional 7.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
Abatir la empuñadura adicional
posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empuñadura.
Con el tope de profundidad 8 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
El estriado en el tope de profundidad
señalar hacia arriba.
, y adaptarla a la
debe de
25
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 26 Montag, 8. November 1999 5:05 17
■
6
6
2
2
9
9
9
Mando desactivador de
percusión y giro
El mando desactivador de percusión y
giro 6 sólo debe accionarse estando la
máquina detenida.
Pulsar el botón de desenclavamiento 5 del
mando
para girarlo a la posición deseada.
Taladrar
Taladrar con percusión
Posicionar cincel
Cincelar (desactivación de giro)
(Vario-lock)
Sustitución del portaútiles
SDS-plus
Desmontaje
Colocar el mando desactivador de percusión y
en la posición “Para cincelar” (retención
giro
del husillo de taladrar).
Girar fuertemente a tope el casquillo de enclavamiento
reloj y desmontar el portaútiles tirando de él (figura C).
en el sentido contrario de las agujas del
Montaje
Insertar el portaútiles en el husillo de taladrar
Girar el casquillo de enclavamiento
tido contrario de las agujas del reloj (hacia la izquierda) empujándolo al mismo tiempo fuertemente hacia atrás hasta que el portaútiles quede
enclavado automáticamente. Verificar a continuación su montaje correcto.
en el sen-
Portabrocas de cierre rápido
para útiles de vástago cilíndrico
(accesorio)
En el portabrocas de cierre rápido (accesorio)
pueden fijarse útiles de vástago cilíndrico.
El portabrocas de cierre rápido no
☞
debe utilizarse para taladrar con percusión ni para cincelar.
Montaje del portabrocas de cierre
rápido
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el
portabrocas de cierre rápido junto con el adaptador del portabrocas
igual manera que el portaútiles SDS-plus.
(accesorio especial) de
Apertura del portabrocas de cierre
rápido (figura D)
Abrir o cerrar el portabrocas de cierre rápido 9 girándolo a la izquierda o derecha, respectivamente.
Sujeción del útil
Insertar el útil en el portabrocas de cierre rápido 9
abierto. El útil se sujeta en dos etapas:
Girar el portabrocas de cierre rápido
tido de las agujas del reloj, y enclavarlo sobrepasando de forma perceptible el primer punto de resistencia. Seguidamente, continúe girando firmemente el portabrocas en el sentido de las agujas
del reloj hasta percibir claramente el ruido de carraca.
Enclavar el mando desactivador de percusión y giro 6 en la posición “Taladrar”.
en el sen-
Desmontaje del útil
Girar el portabrocas de cierre rápido 9 en sentido
contrario a las agujas del reloj (a la izquierda) sobrepasando ambos puntos de resistencia de
modo que pueda retirarse el útil.
Desmontaje del portabrocas de
cierre rápido
Desmontar el portabrocas de cierre rápido junto
con el adaptador del portabrocas
igual que en el portaútiles SDS-plus.
procediendo
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
26
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 477 • PBH 300 E • E • OSW 11/99
PBH 300 E - Buch Seite 27 Montag, 8. November 1999 5:05 17
5
6
6
■
■
Posicionar cincel (Vario-lock)
El cincel puede enclavarse en 36 posiciones diferentes que permiten adaptarlo a la posición de
trabajo óptima.
Introducir el cincel en el portaútiles.
Presionar el botón de desenclavamiento
simultáneamente el mando desactivador de percusión y giro
lock).
Girar el portaútiles a la posición para cincelar deseada.
Enclavar el mando desactivador de percusión y
en la posición “Cincelar”. El portaútiles
giro
queda enclavado en esa posición.
Para cincelar debe enclavarse siempre el
mando desactivador de percusión y giro 6
en la posición “Cincelar”.
a “Posicionar cincel” (Vario-
y girar
Embrague limitador
En caso de que el útil de taladrar se agarrote o quede enganchado, se interrumpe
el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas resultantes en este
caso, sujetar siempre el aparato de forma
segura con ambas manos, cuidando además en mantener una posición estable.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
aberturas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Mantener el portaútiles siempre limpio.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, ¡es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa
de características del aparato!
1 619 929 477 • TMS • 27.10.99
Afilado de los cinceles
Solamente utilizando útiles perfectamente afilados se pueden lograr buenos resultados. Por eso
es importante afilar los cinceles con suficiente antelación. Así obtendrá una mayor duración de los
útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de
corindón noble) bajo la aportación constante de
agua. Valores orientativos al respecto los encuentra en la figura E. El afilado debe realizarse
con precaución para no alcanzar temperaturas de
revenido en los filos, lo que mermaría la dureza
de los cinceles.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de
la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo
inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden considerarse si la máquina se envía
suministrador de la misma o a un servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
sin desmontar al
27
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.