Bosch PBH160RE, PBH180RE, PBH1800RE, PBH200FRE, PBH200RE User Manual [tr]

Page 1
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
PBH 160 RE PBH 180 RE PBH 1800 RE PBH 200 RE PBH 200 FRE
* Des idées en action.
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
Page 2
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
A
C
B
6
16
D
5
a
b
E
3
F
3
18
17
19
Page 3
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
G
I
H
3
21
20
K
13
L
14
M
8
12
22
15
t
Page 4
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
N
P
O
9
R
S
Page 5
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
1
2
4
3
PBH 160 RE/ PBH 180 RE/ PBH 1800 RE/ PBH 200 RE
6
5
15
14
13
12
11
10
7
8
9
PBH 200 FRE
Page 6
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Gerätekennwerte
Bohrhammer PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Sachnummer 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Wechselbohrfutter Drehzahlsteuerung Drehzahlvorwahl ●●●● Rechts-/Linkslauf Nennaufnahmeleistung [W] 500 510 530 550 Schlagzahl [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Einzelschlagstärke [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nenndrehzahl [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Werkzeugaufnahme SDS-plus ●●●● Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Bohrdurchmesser (max.):
Beton Holz Stahl
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Schutzklasse / II / II / II / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Ge­räte können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel: , Schallleistungspegel: . Messunsicherheit K = 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
3
.
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
1 2 3
Deutsch–1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Boh­ren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Ge­windeschneiden.
Page 7
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1 13-mm-Zahnkranz-Wechselbohrfutter 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter 3 Werkzeugaufnahme (SDS-plus) 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 7 Feststellknopf 8 Ein-Aus-Schalter
9 Drehzahlregler 10 Rechts-Linkslauf-Schalter 11 Betriebsarten-Wahlschalter 12 Taste Tiefenanschlag 13 Flügelschraube Zusatzgriff 14 Zusatzgriff 15 Tiefenanschlag 16 Bohrfutteraufnahme 17 Bohrfutter* 18 SDS-plus-Bohrfutterschaft* 19 Bohrfutter montiert* 20 SDS-plus-Adapter* 21 Bohrfutterschlüssel* 22 Skalenwert Tiefenanschlag
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Ka­bel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens be­schädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Geräte, die im Freien verwendet
werden, über einen Fehlerstrom(FI)-Schutz­schalter an.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen si­cheren Stand. Das Gerät wird mit zwei Händen si-
cherer geführt.
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatz­werkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Sämtliche Anweisungen sind zu le­sen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg­ten Heft befolgt werden.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Deutsch–2
Page 8
F
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Bohrfutter wechseln (PBH 200 FRE)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter kann leicht am Bohrhammer gegen das mitgelieferte Zahnkranz­Wechselbohrfutter ausgetauscht werden. Hammerbohren ist nur mit SDS-plus-Werkzeugen möglich, die in das SDS-plus-Wechselbohrfutter ein­gesetzt werden. Bohren und Schrauben sind auch mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Rundschaftbohrer, Schrauber­bits) möglich, die in das Zahnkranz-Wechselbohrfutter eingespannt werden.
Wechselbohrfutter abnehmen (Bild )
Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Wech-
A
selbohrfutters unbedingt Werkzeuge oder Bits ent­fernen.
Verriegelungsring 6 des SDS-plus-Wechselbohrfutters umgreifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das Wechselbohrfutter löst sich.
Wechselbohrfutter aufsetzen (Bild )
B
Zahnkranz-Wechselbohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen. Drehend auf die Bohrfutteraufnahme auf­setzen, bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das Wechselbohrfutter verriegelt selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter prü­fen.
Den umgekehrten Austausch entsprechend vorneh­men.
Wartung des Wechselbohrfutters
Die Verbindungsteile staubfrei halten. Schmierung ist nicht notwendig.
Werkzeug wechseln (Bild C–I)
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei be­weglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rund­laufabweichung, die sich beim Bohren selbsttätig zen­triert. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs.
Einsetzen (Bild )
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fet­ten. Das staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme 3 drehend bis zum Einrasten einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen (Bild )
Verriegelungshülse 5 nach hinten ziehen (a), halten, und das Werkzeug entnehmen (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Deutsch–3
Werkzeuge ohne SDS-plus
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, muss ein Bohrfutter 17 mit SDS-plus-Bohrfutterschaft 18 (Zu­behör) in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden (Bild ).
E
Das staubfrei zusammengebaute Bohrfutter in die Werkzeugaufnahme 3 drehend bis zum Einrasten ein­schieben (Bild ). Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Schrauberbits (Bild )
G
Für Schrauberbits SDS-plus-Adapter 20 (Zubehör) verwenden.
PBH 200 FRE Werkzeug einsetzen (Bild )
H
Hülse des Zahnkranz-Wechselbohrfutters drehen, bis die Werkzeugaufnahme weit genug geöffnet ist. Werk­zeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel 21 gleich­mäßig in allen drei Bohrungen spannen.
Für Schrauberbits handelsüblichen Bithalter einset­zen. Schrauberbits in Bithalter stecken. Nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits verwenden. Schrauberbits können auch ohne Bithalter eingesetzt werden.
Werkzeug entnehmen (Bild )
I
Zum Entnehmen eines Werkzeuges aus dem Zahn­kranz-Wechselbohrfutter Hülse in Pfeilrichtung dre­hen, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
System-Zubehör
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Katalog. Eine Zubehörauflistung finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-Aus­Schalter 8 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 8 in gedrück­tem Zustand mit dem Feststellknopf 7 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter 8 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Page 9
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbeitshinweise (Bild K–N)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf.
Zusatzgriff (Bild )
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur
mit dem Zusatzgriff 14 verwendet werden.
Durch Schwenken des Zusatzgriffes 14 wird eine er­müdungsfreiere und dadurch sichere Körperhaltung erreicht. Flügelschraube 13 am Zusatzgriff 14 lockern. Griff schwenken. Flügelschraube wieder festziehen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An­trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, we­gen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerk-
zeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Tiefenanschlag (Bild )
Mit dem Tiefenanschlag 15 kann die Bohrtiefe t einge­stellt werden. Taste 12 drücken und Tiefenanschlag bis zur Höhe der Bohrerspitze herausziehen. Skalen­wert 22 ablesen, gewünschte Bohrtiefe t davon abzie­hen und berechneten Skalenwert einstellen.
Staubabsaugung/Saugfix
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung ange- schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Saugfix (Zubehör) montieren und Staubsauger an­schließen. Bis zur vorbestimmten Bohrtiefe federt der Saugfix zu­rück. Dadurch wird der Saugfix-Kopf immer dicht an der Oberfläche gehalten.
K
L
Drehzahl vorwählen (Bild )
N
Mit dem Drehzahlregler 9 kann die gewünschte Höchstdrehzahl vorgewählt werden. Durch die Begrenzung kann der Ein-Aus-Schalter nur noch bis zur eingestellten Höchstdrehzahl durchgezo­gen werden. Die Drehzahl muss je nach Betriebsart, zu bearbeiten­dem Material und entsprechend dem Bohrdurchmes­ser ausgewählt werden. Richtwerte dazu siehe Betriebsarten.
Betriebsarten (Bild O–S)
Am Betriebsarten-Wahlschalter 11 wird der Getriebe­zustand für den jeweiligen Anwendungsfall eingestellt:
Bohren Hammerbohren
Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Still­stand betätigt werden.
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
Die folgende Tabelle zeigt, wie der Betriebsarten­Wahlschalter 11, der Rechts-Linkslauf-Schalter 10 so­wie der Drehzahlregler 9 für die verschiedenen Be­triebsarten einzustellen sind (Bilder siehe Klappseite):
Betriebsart Typ PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Hammerbohren in Beton oder Stein
Bild Bild
Bohren in Stahl oder Holz Bild Bild Schrauben
Rechtslauf Linkslauf
Meißeln nur mit MV 200 (Zubehör)
Bild Bild
Bild
200 FRE
O O
P P
Bild
R
Bild
S
O
R S
Drehzahl einstellen (Bild )
M
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-Aus­Schalter 8 kann die Drehzahl während des Betriebs stufenlos gesteuert werden.
Vorteile: – langsames Anbohren, z. B. auf glatten Flächen wie
Fliesen, – kein Abrutschen des Bohrers beim Anbohren, – kein Aussplittern des Bohrlochs.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Deutsch–4
Page 10
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze des
Gerätes stets sauber, um gut und sicher zu arbei­ten.
Werkzeugaufnahme täglich säubern.
Staubschutzkappe auswechseln
Beschädigte Staubschutzkappe rechtzeitig auswech­seln, da Staub, der in die Werkzeugaufnahme ein­dringt, zu Funktionsstörungen führt.
Es wird empfohlen, dies von einem Kunden­dienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/ 20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
1 609 929 F02 • (04.10) T
Deutsch–5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 11
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Product Specifications
Rotary Hammer PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Article number 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Exchangeable drill chuck Speed control Speed preselection ●●●● Right/Left rotation Rated input power [W] 500 510 530 550 Impact rate [per min] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Impact energy per stroke [J] 1.3 1.3 1.4 1.5 Nominal speed [RPM] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Tool holder SDS-plus ●●●● Spindle collar diameter [mm] 43
(Euro-Standard)
43 (Euro-Standard)
43 (Euro-Standard)
43 (Euro-Standard)
Maximum drill diameter:
Concrete Wood Steel
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Weight in accordance with EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2.0 2.0 2.0 2.1
Protection class / II / II / II / II
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific countries, the specifications can vary.
Please refer to the article number on the nameplate of your machine since the trade designation of individual machines can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: , Sound power level: . Measuring inaccuracy K = 3 dB.
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
3
1 2 3
English–1
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw driving and thread cutting.
Page 12
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Product Elements For Your Safety
Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instructions.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphic page.
1 Ring gear exchangeable drill chuck, 13 mm 2 SDS-plus exchangeable drill chuck 3 Tool holder (SDS-plus) 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Exchangeable drill chuck locking ring 7 Locking button 8 On/off switch
9 Speed control 10 Right/left rotation switch 11 Operational mode selection switch 12 Depth stop button 13 Auxiliary handle wing screw 14 Auxiliary handle 15 Depth stop 16 Drill chuck holder 17 Drill chuck* 18 SDS-plus drill chuck shaft* 19 Assembled drill chuck* 20 SDS-plus adapter* 21 Drill chuck key* 22 Depth stop scale value
Not all the accessories illustrated or described are in-
*
cluded in standard delivery.
Wear hearing protection. The noise can cause
loss of hearing.
Do not use the machine with a damaged ca-
ble. If the cable is damaged while working, do not touch the damaged cable but pull the mains plug. A damaged cable increases the risk
of an electrical shock.
For machines used outdoors, connect to the
mains using a fault current (FI) protection switch.
Use suitable detectors to find hidden utility
lines or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead to
fire or electrical shock. Damaging a gas line can re­sult in an explosion. Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock.
Always use the auxiliary handle provided with
the machine. The loss of control over the machine can result in injuries.
Secure the work piece. A work piece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­curely than by hand.
Do not work with materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Hold the machine firmly with both hands while
working and provide for secure footing. The machine is more securely guided with both hands.
Wait until the machine has come to a stand-
still before placing it down. The insertion tool can become caught and lead to loss of control over the machine.
Read all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must be observed.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–2
Page 13
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Changing the Drill Chuck
(PBH 200 FRE)
The SDS-plus exchangeable drill chuck can easily be replaced on the rotary hammer with the ring gear ex­changeable drill chuck provided. Hammer drilling is possible only with SDS-plus tools that are inserted in the SDS-plus exchangeable drill chuck. Drilling and screwdriving are also possible with tools without SDS-plus (e.g., round shaft drills, screwdriver bits) that are clamped in the ring gear exchangeable drill chuck.
Removing the Exchangeable Drill Chuck (Fig. )
A
Danger of injury! Before removing the exchangea-
ble drill chuck, always remove the tool or bit.
Grasp the locking ring 6 of the SDS-plus exchangea­ble drill chuck and pull forcefully in the direction of the arrow. The exchangeable drill chuck comes off.
Attaching the Exchangeable Drill Chuck (Fig. )
B
Take hold of the ring gear exchangeable drill chuck with the whole hand. Place it with a twisting motion on the chuck holder until it can clearly be heard to latch. The exchangeable drill chuck locks itself. Check locking by pulling on the exchangeable drill chuck.
Make exchanges in the reverse order in a correspond­ing manner.
Maintenance of the Exchangeable Drill Chucks
Keep the connecting parts free of dust. Lubrication is not necessary.
Tools without SDS-plus
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shafts), a drill chuck 17 with a SDS-plus chuck shaft 18 (optional accessory) must be inserted into the tool holder (Fig. ).
E
Insert the dust-free, assembled chuck into the tool holder 3 with twisting until it latches (Fig. ).
F
The chuck locks itself. Check the locking by pulling on the chuck.
Srewdriver Bits (Fig. )
G
For screwdriver bits, use the SDS-plus adapter 20 (op­tional accessory).
PBH 200 FRE Tool Insertion (Fig. )
H
Turn the collar of the ring gear exchangeable drill chuck until the tool holder is opened wide enough. In­sert the tool and clamp with the drill chuck key 21 uni­formly in all three holes.
For screwdriver bits, insert a commercially available bit holder. Insert the screwdriver bits into the bit holder. Use only screwdriver bits that fit the screw heads. Screwdriver bits may also be inserted without a bit holder.
Tool Removal (Fig. )
I
To remove a tool from the ring gear exchangeable drill chuck, turn the collar in the direction of the arrow until the tool can be removed.
System Accessories
Refer to the Bosch Catalogue for insertion tools. A list of accessories can be found at the end of these instructions.
Tool Changing (Fig. C–I)
Take care that the dust protection cap 4 is not damaged when changing tools.
SDS-plus Tools
The SDS-plus tool is designed to be freely movable. This causes eccentricity when the machine is off-load. However, the drill automatically centres itself during operation. This does not affect drilling precision.
Inserting (Fig. )
Clean and lightly oil the tool before inserting. Insert the dust-free tool into the tool holder 3 with twisting until it latches. The tool locks itself. Check the locking by pulling on the tool.
Removing (Fig. )
Pull the locking sleeve 5 to the rear (a) and hold while removing the tool (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
English–3
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On/Off
To switch on the machine, press the on/off switch 8. Lock the depressed on/off switch 8 by pressing the
lock-on button 7. To switch off the machine, release the on/off switch
8 or press and then release it.
Page 14
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Working Instructions (Fig. K–N)
Place the machine on the nut/screw only
when it is switched off.
Auxiliary Handle (Fig. )
For safety reasons, the machine should be
used only with the auxiliary handle 14.
By rotating the auxiliary handle 14 to a comfortable po­sition, a fatigue-free and therefore safe working posi­tion can be achieved. Loosen the winged screw 13 on the auxiliary handle
14. Swing the grip to a new position. Retighten the winged screw.
Overload Clutch
If the insertion tool becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. As a result of the forces that occur, always hold the machine firmly
with both hands and provide for a sure footing.
Depth Stop (Fig. )
With the depth stop 15, the drilling depth t can be set. Press the button 12 and pull out the depth stop to the tip of the drill. Read the value from the scale 22, sub­tract the desired drilling depth t and set the resulting value on the depth stop scale.
Dust Vacuuming/Vacuuming Attachment
Take protective measures when dust is pro-
duced while working that is detrimental to health, combustible or explosive. For example:
Some dusts are considered to be carcinogenic. Use dust/chip extraction and wear a protective mask.
Keep your workplace clean. Material mixtures
are especially dangerous. Light metal dust can burn or explode.
The machine can be connected directly to the socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
Mount the vacuuming attachment (optional accessory) and connect the vacuum cleaner. The vacuuming attachment is spring loaded up to the preselected drilling depth. In this manner, the vacuum­ing attachment head is always held close to the surface.
K
L
Speed Pre-Selection (Fig. )
N
With the speed regulator 9, the required highest speed can be pre-set. As a result of this limitation, the on/off switch can be pressed only to the pre-set highest speed. The speed must be selected according to the operat­ing mode, the material to be worked and the diameter of the drill. See Operating Modes for recommended values.
Operating Modes (Fig. O–S)
The operation of the gearbox for each application is set with the mode selection switch 11:
Drilling Hammer Drilling
The operating mode selector switch may be ac­tuated only at a standstill.
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
The following table shows how the operating mode selector switch 11, the right/left rotation switch 10 as well as the speed regulator 9 are to be set for the var­ious operating modes (See fold-out page for figures):
Operating Mode Type PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Hammer drilling in concrete or stone
Fig. Fig.
Drilling in steel or wood Fig. Fig. Screw driving
Right rotation Left rotation
Chiselling only with MV 200 (optional accessory)
Fig. Fig.
Fig.
200 FRE
O O
P P
Fig.
R
Fig.
S
O
R S
Setting the Speed (Fig. )
M
By increasing or decreasing the pressure on the on/off switch 8, the speed can be continuously controlled during operation.
Advantages: – Slow starting of holes, e. g., on smooth surfaces or
tiles – No sliding off of the drill when starting the hole – No splintering of the hole.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–4
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean for proper and safe working.
Clean the tool holder daily.
Page 15
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Replacing the Dust Protection Cap
Damaged dust protection caps should be replaced as soon as possible since dust that enters the tool holder can cause malfunctions.
It is recommended that this be performed by customer service.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3­pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
If the machine should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power-tools.
For all inquiries and replacement parts ordering, al­ways include the 10-place article number on the nameplate of the machine.
Service and Customer Advice
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/ 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1 / 414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/ 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 82 914
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–5
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 16
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
N° d’article 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Mandrin interchangeable Régulation de la vitesse Sélection de la vitesse ●●●● Inversion du sens de rotation Puissance absorbée [W] 500 510 530 550 Fréquence de frappe [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Travail par coup [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Vitesse nominale [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Porte-outil SDS-plus ●●●● Ø Collet de broche [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Diamètre (max.) :
Béton Bois Acier
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Classe de protection / II / II / II / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les désignations com­merciales des différents appareils peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique : , Niveau de puissance acoustique : . Incertitude de mesure K = 3 dB.
Se munir d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est .
1 2 3
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1
2
3
Français–1
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique ou la pierre. Il est éga­lement approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Page 17
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor­te aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Mandrin 13 mm à clé 2 Mandrin interchangeable SDS-plus 3 Porte-outil (SDS-plus) 4 Capuchon anti-poussières 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable 7 Bouton de marche permanente 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de réglage de la vitesse 10 Commutateur de sens de rotation droite/gauche 11 Sélecteur de mode de fonctionnement 12 Touche pour butée de profondeur 13 Vis à ailettes de la poignée supplémentaire 14 Poignée supplémentaire 15 Butée de profondeur 16 Fixation du mandrin de perçage 17 Mandrin* 18 Queue pour mandrin SDS-plus* 19 Mandrin monté* 20 Adaptateur SDS-plus* 21 Clé de mandrin* 22 Valeur sur la graduation de la butée de profondeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans le contenu de l’emballage.
Porter une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d’audi­tion.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble en­dommagé et retirer la fiche du câble d’alimen­tation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de lo-
caliser la présence de conduites électriques ou bien s’adresser à la société locale de dis­tribution. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie et une décharge élec­trique. Le fait d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Le fait d’endomma­ger une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique.
Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil peut entraîner de blessu­res.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lors­qu’elle est immobilisée à la main.
Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Toujours bien tenir l’appareil des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’appareil est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’appareil, attendre que ce-
lui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil de tra­vail risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’appareil.
Pour votre sécurité Remplacement du mandrin
Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
1 609 929 F02 • (04.10) T
(PBH 200 FRE)
Le mandrin SDS-plus monté sur le perforateur peut très aisément être remplacé par le mandrin à clé fourni. Le percage en frappe n’est possible qu’avec des outils SDS-plus qui sont montés dans le mandrin SDS-plus. Percer et visser est également possible avec les outils sans SDS-plus (foret à tige cylindrique, embouts de tournevis, par exemple) qui sont montés dans le man­drin SDS-plus.
Français–2
Page 18
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Démontage du mandrin interchangeable (Fig. )
A
Risques de blessures corporelles. Avant de dé-
monter le mandrin interchangeable, toujours au préa­lable retirer l’embout de vissage ou l’outil en place.
Saisir la bague de verrouillage 6 du mandrin interchan­geable SDS-plus. Avec énergie, la faire tourner dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se dé­bloque.
Mise en place du mandrin interchangeable (Fig. )
B
Saisir le mandrin à clé à pleine main. Le mettre en pla­ce au niveau de la fixation du mandrin du marteau-per­forateur en lui imprimant un mouvement de rotation, jusqu’à entendre distinctement le bruit caractéristique indiquant qu’il est enclenché. Le mandrin interchan­geable se verrouille automatiquement. Contrôler le verrouillage en tirant sur le mandrin auto­matique.
Procéder à l’échange inverse de la même manière.
Maintenance du mandrin interchangeable
Les pièces de liaison doivent rester exemptes de poussières. Aucun graissage n’est nécessaire.
Changement d’outil (Fig. C–I)
En changeant d’outil, prendre garde à ne pas en­dommager le capuchon anti-poussières 4.
Outils SDS-plus
Une fois correctement mis en place, un outil SDS-plus peut encore librement bouger. Ceci est une caracté­ristique du système SDS-plus. Il en résulte un faux­rond en marche à vide qui se corrige de lui-même lors du perçage et n’affecte en rien la précision du travail.
Mise en place (Fig. )
Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le graisser légèrement. En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager l’outil exempt de poussière dans le porte-outil 3, jusqu’à ce qu’il enclenche. Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Enlèvement de l’outil (Fig. )
Tirer la douille de verrouillage 5 vers l’arrière (a), la maintenir dans cette position et retirer l’outil (b).
Outils sans SDS-plus
Ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage !
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Pour travailler avec des outils sans système de fixation SDS-plus (forets à queue cylindrique, par exemple), il
C
D
faut mettre en place sur le porte-outil un mandrin 17 avec une queue de mandrin SDS-plus pour mandrin
18 (accessoire) (Fig. ).
E
En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager le mandrin monté sur la queue de fixation SDS-plus (l’ensemble étant exempt de pous­sières) dans la fixation d’outil 3, jusqu’à ce qu’il enclen­che (Fig. ).
F
Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Embouts de vissage (Fig. )
G
Pour utiliser des embouts de tournevis, avoir recours à l’adaptateur SDS-plus 20 (accessoire).
PBH 200 FRE Mise en place de l’outil (Fig. )
H
Faire tourner la bague du mandrin à clé jusqu’à ce que le mandrin soit suffisamment ouvert pour recevoir la tige de l’outil. Mettre l’outil en place puis refermer et bloquer de manière homogène les trois mâchoires du mandrin avec la clé 21 appropriée (cf. les trois alésa­ges du mandrin).
Pour les embouts de vissage, utiliser les porte-em­bouts du commerce. Introduire l’embout de vissage dans le porte-embouts. N’utiliser que des embouts adaptés aux têtes de vis mises en oeuvre. Les em­bouts de tournevis peuvent aussi être mis sans porte­embouts.
Démontage de l’outil (Fig. )
I
Pour démonter un outil mis en place dans le mandrin à clé, faire tourner la bague du mandrin dans la direc­tion de la flèche jusqu’à pouvoir extraire l’outil.
Accessoires compatibles
Pour plus de détails sur les outils utilisables avec cet appareil : cf. le catalogue Bosch. Une liste des accessoires figure à la fin du présent ma­nuel d’instructions.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 8 en posi­tion « Marche », appuyer sur le bouton de verrouillage 7.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Mar­che/Arrêt 8 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Français–3
Page 19
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Conseils pratiques (Fig. K–N)
Poser l’outil électroportatif sur la vis/ sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est en position « Arrêt ».
Poignée supplémentaire (Fig. )
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
doit être mis en oeuvre qu’avec la poignée supplémentaire 14.
Le pivotement de la poignée supplémentaire 14 favo­rise le cas échéant une position de travail moins fati­guante pour le corps, donc plus sûre. Débloquer la vis à ailettes 13 au niveau de la poignée supplémentaire 14. Faire pivoter la poignée. Reblo­quer les vis à ailettes.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrom­pu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours
bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Butée de profondeur (Fig. )
La butée de profondeur 15 sert à régler et contrôler la profondeur de perçage t. Appuyer sur la touche 12 et sortir la butée de profondeur jusqu’à ce qu’elle arrive à la hauteur de l’extrémité du foret. Lire la valeur corres­pondante sur la graduation 22. Retirer de cette valeur la profondeur de perçage t souhaitée et régler la butée de profondeur sur la valeur ainsi obtenue.
Aspiration de poussières/Set d’aspiration
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de co­peaux et porter un masque anti-poussières.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
L’appareil peut être raccordé directement à la prise électrique d’un aspirateur universel Bosch équipé d’un dispositif de démarrage à distance. Ce dispositif lance automatiquement l’aspirateur à chaque fois que l’appareil qui lui est raccordé est mis en marche.
Monter le set d’aspiration avec tuyau souple (acces­soire) sur l’appareil et raccorder l’aspirateur. Montée sur ressort, la tête du set d’aspiration recule progressivement avec l’avance de l’outil dans la paroi, jusqu’à la profondeur de perçage préalablement dé­finie. Elle reste ainsi toujours au plus près de la surface.
K
L
Réglage de la vitesse de rotation (Fig. )
M
Le fait d’exercer une pression plus ou moins forte sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet d’ajuster en con­tinu pendant le travail la vitesse de rotation de l’outil.
Avantages : – Amorces de perçage plus lentes et donc mieux
contrôlées (sur surfaces lisses : carrelages, par exemple).
– Pas de dérapage du foret lors des amorces de
trous.
– Pas de fissuration ou d’éclatement du trous de
perçage.
Présélection de la vitesse de rotation (Fig. )
N
La molette 9 permet de présélectionner la vitesse de rotation maximale désirée pour l’opération considérée. Avec la limitation, l’interrupteur Marche/Arrêt ne peut être enfoncé que pour atteindre la vitesse de rotation maximale que vous avez déterminée. La vitesse de rotation doit être choisie en fonction du mode de fonctionnement sélectionné, du matériau tra­vaillé et du diamètre de l’outil. Pour quelques valeurs indicatives, cf. chapitre Mode de fonctionnement.
Modes de fonctionnement (Fig. O–S)
Le sélecteur de mode de fonctionnement 11 permet de sélectionner la configuration de l’entraînement conve­nant le mieux à l’application couramment envisagée :
Perçage Percage en frappe
Le sélecteur de mode de fonctionnement ne doit être activé que lorsque l’outillage est hors mar­che.
Pour le perçage en frappe ou le burinage, ne ja­mais utiliser d’outils sans SDS-plus !
1 609 929 F02 • (04.10) T
Français–4
Page 20
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Le tableau suivant montre comment configurer le sé­lecteur de mode de fonctionnement 11, le commuta­teur de sens de rotation droite/gauche 10 ainsi que la molette de réglage de la vitesse 9 en fonction des dif­férents modes de fonctionnement (figures : cf. volet rabattu) :
Mode de fonctionnement Modèle PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/
200 FRE
200 RE
Percage en frappe du béton et de la pierre
Perçage dans l’acier ou le bois
Fig. Fig.
O O
Fig. Fig.
P P
Vissage Rotation vers la droite Rotation vers la gauche
Burinage : seulement avec MV 200 (accessoire)
Fig.
R
Fig.
S
Fig.
O
Fig. Fig.
R S
Maintenance et nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Toujours tenir propres l’appareil ainsi que les ouies
de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyer quotidiennement le porte-outil.
Remplacement du capuchon anti-poussières
Un capuchon anti-poussières endommagé doit être remplacé à temps afin que la poussière ne puisse pé­nétrer dans le porte-outil et ainsi menacer le bon fonc­tionnement de l’appareil.
Il est recommandé de confier cette intervention à un centre de service agréé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignements ou comman­de de pièces de rechange, nous préciser impérative­ment le numéro de série à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
L’appareil comme d’ailleurs ses ac­cessoires et emballages, doivent pou­voir suivre chacun une voie de recy­clage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com.
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, Rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV. . . . . . . . . . . 0143 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Service conseil client. . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français–5
Page 21
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Características técnicas
Martillo perforador PBH 160 RE PBH 180 RE
Nº de art. 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Portabrocas intercambiable Control de revoluciones Preselección de revoluciones ●●●● Giro derecha/izq. Potencia absorbida nominal [W] 500 510 530 550 Número de percusiones [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Energía por percusión [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Revoluciones nominales [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Portaútiles SDS-plus ●●●● Ø Cuello del husillo [mm] 43
Diámetro de taladro máx. en:
Hormigón Madera Acero
Peso determinado según EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Clase de protección / II / II / II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fue­se inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
[mm] [mm] [mm]
(Norma Euro)
16 30 13
PBH 1800 RE
43 (Norma Euro)
18 30 13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43 (Norma Euro)
20 30 13
43 (Norma Euro)
20 30 13
Información sobre ruido y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Nivel de presión de sonido: , Nivel de potencia acústica: . Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a .
1 2 3
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1
2
3
Español–1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con per­cusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es ade­cuado también para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos regulados electrónicamente, con inver­sión del sentido de giro, son adecuados además para atornillar y para tallar roscas.
Page 22
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementos del aparato
Despliegue la solapa con la representación del apara­to y manténgala abierta mientras lee estas instruccio­nes de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está re­ferida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de corona dentada
de 13 mm
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
3 Portaútiles (SDS-plus)
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable
7 Botón de enclavamiento
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Regulador de revoluciones 10 Conmutador de inversión de giro 11 Selector del modo de operación 12 Tecla para el tope de profundidad 13 Tornillo de mariposa para la empuñadura
adicional
14 Empuñadura adicional 15 Tope de profundidad 16 Alojamiento del portabrocas 17 Portabrocas* 18 Vástago de portabrocas SDS-plus* 19 Portabrocas montado* 20 Adaptador SDS-plus* 21 Llave del portabrocas* 22 Valor en la escala del tope de profundidad
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Colóquese unos protectores auditivos. El ruido
producido puede provocarle sordera.
No utilice el aparato si el cable estuviese da-
ñado. No toque el cable dañado, y saque el enchufe de la red si el cable se daña durante el trabajo. Los cables deteriorados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
Los aparatos utilizados en la intemperie de-
berán conectarse a través de un fusible dife­rencial (FI).
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras locales. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar una descarga eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfo­ración de una tubería de agua pueden causar da­ños materiales o una descarga eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras suministradas. La pérdida del control sobre la máquina puede causar un accidente.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mu­cho más segura que con la mano.
No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
Trabaje sujetando el aparato firmemente con
ambas manos y manteniendo una postura es­table. Un aparato sujeto con las dos manos es
guiado con mayor seguridad.
Antes de depositarlo, espere a que el aparato
se haya detenido del todo. El útil podría engan­charse y hacerle perder el control sobre el aparato.
Para su seguridad Cambio del portabrocas
Lea íntegramente estas instruccio­nes. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIO­NES EN UN LUGAR SEGURO.
Adicionalmente deberán respetar­se las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el fo­lleto adjunto.
1 609 929 F02 • (04.10) T
(PBH 200 FRE)
El portabrocas intercambiable SDS-plus del martillo perforador puede sustituirse sencillamente por el por­tabrocas de corona dentada intercambiable que se adjunta con el aparato. Para taladrar con percusión es necesario emplear úti­les SDS-plus junto con el portabrocas intercambiable SDS-plus. También es posible taladrar y atornillar con útiles sin SDS-plus (p.ej. con brocas de vástago cilíndrico o lá­minas de destornillador) sujetándolos en el portabro­cas intercambiable de corona dentada.
Español–2
Page 23
F
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Desmontaje del portabrocas intercambiable (fig. )
A
¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el portabro-
cas intercambiable es indispensable retirar de él los útiles o láminas de destornillador!
Abrazar el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas intercambiable SDS-plus y tirar fuertemente en dirección de la flecha. El portabrocas intercambiable se afloja.
Montaje del portabrocas intercambiable (fig. )
B
Abrazar completamente con la mano el portabrocas intercambiable de corona dentada. Montarlo girando sobre el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente que ha quedado enclavado. El portabro­cas intercambiable se enclava automáticamente. Comprobar si ha quedado bien enclavado, tirando del portabrocas intercambiable.
Restituir el portabrocas procediendo de la manera co­rrespondiente.
Mantenimiento del portabrocas intercambiable
Mantener las piezas de conexión libres de polvo. No es necesaria su lubricación.
Cambio del útil (fig. C–I)
Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza antipolvo 4.
Utiles SDS-plus
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus se mue­ve libremente. Por ello, al funcionar en vacío, el útil puede girar con cierta excentricidad, la cual se elimina al taladrar, gracias a su efecto autocentrante. Esto no afecta en absoluto a la exactitud de la perforación.
Inserción (fig. )
Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inser­ción. Introducir girando el útil libre de polvo en el portaútiles 3 y empujarlo hasta que engatille. El útil queda enclavado automáticamente. Comprobar su correcta sujeción tirando del útil.
Extracción (fig. ) Desplazar el casquillo de enclavamiento 5 hacia atrás (a), mantenerlo en esa posición y extraer el útil (b).
Utiles sin SDS-plus
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro­cas de vástago cilíndrico) debe montarse en el porta­útiles un portabrocas 17 junto con un adaptador SDS­plus para portabrocas 18 (accesorio) (fig. ).
C
D
E
Insertar el portabrocas completado y libre de polvo gi­rándolo en el portaútiles 3 y empujarlo hasta quedar enclavado (fig. ). El útil se bloquea por sí mismo. Verificar su enclava­miento tirando del útil.
Láminas de destornillador (fig. )
G
Para montar láminas de destornillador se requiere el adaptador SDS-plus 20 (accesorio especial).
PBH 200 FRE Inserción del útil (fig. )
H
Girar el casquillo del portabrocas intercambiable de corona dentada hasta que el portaútiles esté suficien­temente abierto. Insertar el útil y aplicar la llave de por­tabrocas 21 en cada uno de los tres taladros e irlo apretando uniformemente.
Para las láminas de destornillador emplear un sujeta­dor de láminas usual en el comercio. Insertar las lá­minas en el sujetador de láminas de destornillador. Emplear únicamente las láminas de destornillador adecuadas a la cabeza del tornillo. Las láminas de destornillador pueden insertarse también sin utilizar un sujetador de láminas.
Extracción del útil (fig. )
I
Para extraer un útil del portabrocas intercambiable de corona dentada, girar el casquillo en dirección de la flecha lo suficiente hasta poder extraer el útil.
Sistema de accesorios
Los útiles adaptables correspondientes se detallan en el catálogo Bosch. Una lista de accesorios la encuentra al final de estas instrucciones.
Puesta en funcionamiento
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del apa­rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar el in­terruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 8 mantenerlo apretado, y presionar el botón de encla­vamiento 7.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y sol­tar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/ desconexión 8.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Español–3
Page 24
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Instrucciones para la operación
(fig. K–N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Empuñadura adicional (fig. )
Por motivos de seguridad debe emplearse el
aparato solamente con la empuñadura adi­cional 14.
Al abatir la empuñadura adicional 14 puede obtenerse una postura de trabajo más cómoda y por lo tanto más segura. Aflojar el tornillo de mariposa 13 en la empuñadura adicional 14. Abatir la empuñadura. Apretar el tornillo de mariposa.
Embrague contra sobrecarga
Si se atasca o bloquea el útil, se desactiva el acciona­miento del husillo de taladrar. Debido al alto par de re­acción que se presenta en estos casos, siempre suje-
te firmemente con ambas manos la herramienta eléctrica y mantenga una posición estable.
Tope de profundidad (fig. )
El tope de profundidad 15 permite ajustar la profundidad de perforación t. Pulsar la tecla 12 y tirar del tope de pro­fundidad de manera que su extremo coincida con la punta de la broca. Efectuar la lectura del valor en la es­cala 22, restar de este valor la profundidad de perfora­ción t deseada, y ajustar el valor calculado en la escala.
K
L
Ajuste de las revoluciones (fig. )
M
Aumentando o reduciendo la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 pueden variar­se las revoluciones de forma continua durante el fun­cionamiento.
Ventajas: – la perforación puede iniciarse lentamente p. ej. en
superficies lisas como azulejos, – la broca no resbala al iniciar la perforación, – la perforación no se desportilla.
Preajuste de las revoluciones (fig. )
N
Con el regulador de revoluciones 9 pueden preajustar­se las revoluciones máximas deseadas. Al quedar limitado su recorrido, el interruptor de co­nexión/desconexión solamente deja presionarse has­ta alcanzar las revoluciones máximas ajustadas. Las revoluciones deben seleccionarse de acuerdo al modo de operación, tipo de material y el diámetro del taladro. Para valores orientativos, ver Modos de operación.
Modos de operación (fig. O–S)
Con el selector del modo de operación 11 se ajusta la función del engranaje a la aplicación correspondiente:
Taladrar Taladrar con percusión
Equipo para aspiración de polvo/Saugfix
Tome unas medidas preventivas adecuadas si
en el trabajo a realizar pudiera formarse polvo nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son canceríge­nos. Utilice un equipo para la aspiración de polvo y virutas, y colóquese una mascarilla antipolvo.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
El aparato puede enchufarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch con co- nexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al poner en marcha el aparato.
Montar el Saugfix (accesorio) y conectar el aspirador. El Saugfix cede elásticamente hasta la profundidad de perforación preajustada. De esta forma se mantiene siempre el cabezal Saugfix próximo a la superficie.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Español–4
El selector del modo de operación únicamente debe accionarse con el aparato detenido.
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
La siguiente tabla muestra como debe ajustarse el se­lector del modo de operación 11, el conmutador de in­versión de giro 10 y el regulador de revoluciones 9 para los diferentes modos de operación (ver figuras en la solapa):
Modo de operación Tipo PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/
200 FRE
200 RE
Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Taladrar en acero o madera Fig. Fig.
Fig. Fig.
O O
P P
Atornillar
Giro a derechas Giro a izquierdas
Cincelar, solamente con MV 200 (accesorio especial)
Fig.
R
Fig.
S
Fig.
O
Fig. Fig.
R S
Page 25
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Siempre conserve limpio el aparato y las rejillas de
refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpiar diariamente el portaútiles.
Sustitución de la caperuza antipolvo
Sustituir a tiempo una caperuza antipolvo defectuosa, ya que de penetrar polvo en el portaútiles, pueden presentarse fallos de funcionamiento.
Se recomienda dejar hacer esto a un servicio de asistencia técnica.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y con­trol el aparato sufriera un fallo, la reparación deberá en­cargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias pri­mas en lugar de producir des­perdicios.
El aparato, los accesorios y el embala­je debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2/ 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/ 800 250 3648
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810/ 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/ 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2/ 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Asesoramiento y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . + 34 901 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 91 327 98 63
1 609 929 F02 • (04.10) T
Español–5
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 26
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuração PBH 160 RE PBH 180 RE
Número do produto 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Bucha de substituição Regulação do número de rotações Pré-selecção das rotações ●●●● Marcha à direita/à esquerda Potência de consumo nominal [W] 500 510 530 550 Nº. de impactos [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4 800 Força de cada impacto [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Número nominal de rotações [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1 100 Encabadouro SDS-plus ●●●● Ø Garganta de fuso [mm] 43 (Norma
Máx. diâmetro de furo:
Betão Madeira Aço
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Classe de protecção / II / II / II / II
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de ten­sões inferiores e de modelos específicos dos países.
Observar a placa de características do seu aparelho, as designações comerciais dos aparelhos individuais po­dem variar.
[mm] [mm] [mm]
europeia)
16 30 13
PBH 1800 RE
43 (Norma europeia)
18 30 13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43 (Norma europeia)
20 30 13
43 (Norma europeia)
20 30 13
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica: , Nível de potência acústica: . Incerteza de medição K = 3 dB.
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de .
1 2 3
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1
2
3
Português–1
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho também é apropriado para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à es­querda/à direita também são apropriados para apara­fusar e para cortar roscas.
Page 27
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementos do aparelho Para sua segurança
Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto esti­ver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Bucha de substituição de coroa dentada de
13 mm
2 Bucha de substituição SDS-plus 3 Encabadouro (SDS-plus) 4 Capa de protecção contra pó 5 Bucha de aperto 6 Anel de travamento da bucha de substituição 7 Botão de fixação 8 Interruptor de ligar-desligar
9 Regulador de números de rotação 10 Interruptor de marcha à direita/à esquerda 11 Comutador de tipos de funcionamento 12 Tecla do esbarro de profundidade 13 Parafuso de orelhas do punho adicional 14 Punho adicional 15 Batente de profundidade 16 Admissão de mandril de brocas 17 Mandril de brocas* 18 Haste de mandril de brocas SDS-plus* 19 Mandril de brocas montado* 20 Adaptador SDS-plus* 21 Chave do mandril de brocas* 22 Valor de escala do esbarro de profundidade
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão total­mente abrangidos no fornecimento.
Usar protecção auricular. Ruído pode provocar
a perda do factor auditivo.
Não utilizar o aparelho com cabo danificado.
Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha de rede, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Conectar aparelhos utilizados ao ar livre atra-
vés de um disjuntor de corrente de avaria.
Utilizar detectores apropriados para detectar
tubos e cabos de alimentação escondidos, ou consulte a firma de alimentação local. O con-
tacto com um cabo eléctrico pode levar a incêndio e choque eléctrico. A danificação de um cano de gás pode levar à explosão. A penetração de uma tubulação de água provoca danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle so­bre a máquina pode causar lesões.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como cancerígeno.
Segurar o aparelho firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e assegurar uma posição segura. O aparelho é conduzido segura-
mente com duas mãos.
Aguardar, até o aparelho parar, antes de
apoiá-lo. A ferramenta de trabalho pode emper­rar-se e levar à perda de controle sobre o aparelho.
Leia todas as instruções. O desres­peito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
GUARDE BEM ESTAS INS­TRUÇÕES.
Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–2
Page 28
D
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Substituir o mandril de brocas
(PBH 200 FRE)
A bucha de substituição SDS-plus pode facilmente ser substituida pela bucha de substituição de coroa dentada fornecida. Só é possível furar com percussão com ferramentas SDS-plus, que são introduzidos na bucha de substituição SDS-plus. Furar e aparafusar também é possível com ferramen­tas sem SDS-plus (p.ex. broca de haste redonda, bits de aparafusamento), que são fixas na bucha de substituição de coroa dentada.
Retirar a bucha de substituição (Fig. )
Risco de lesões! É absolutamente necessário tirar
A
as ferramentas ou Bits antes retirar a bucha de substituição.
Segurar o anel de travamento 6 da bucha de substitui­ção SDS-plus e puxar firmemente no sentido da seta. A bucha de substituição solta-se.
Recolocar a bucha de substituição (Fig. )
B
Segurar a bucha de substituição de coroa dentada com a mão toda. Colocar no encabadouro de bucha com movimentos de rotação, até que possa ser ouvi­do um clic de travamento. a bucha de substituição tra­va-se automaticamente. Puxar, para controlar o travamento do mandril de bro­cas de substituição.
A substituição invertida deve ser efectuada do mesmo modo.
Manutenção da bucha de substituição
Manter as partes de ligação livres de pó. Não é neces­sário lubrificar.
Mudar a ferramenta (Fig. C–I)
Ao substituir ferramentas, observe que a tampa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Retirar (Fig. )
Puxar a bucha de aperto 5 para trás (a), mantê-la nes­ta posição e retirar a ferramenta (b).
Ferramentas sem SDS-plus
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utiliza­das para furar com percussão ou para cinzelar!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), deve ser introduzido um mandril de brocasr 17 com haste de mandril de bro­cas SDS-plus 18 (acessório) no encabadouro (Fig. ).
E
Introduzir o mandril de brocas montado livre de pó no encabadouro 3 com movimentos rotativos até travar (Fig. ).
F
A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se o travamento está firme, puxando a ferramenta.
Bits de aparafusamento (Fig. )
G
Para bits de aparafusamento, deverá utilizar o adapta­dor SDS-plus 20 (acessório).
PBH 200 FRE Introduzir a ferramenta (Fig. )
H
Girar a a luva da bucha de substituição de coroa den­tada, até que a admissão de ferramenta esteja sufici­entemente aberta. Introduzir a ferramenta e apertar uniformemente em todos os três orifícios com a chave de mandril de brocas 21.
Introduzir um suporte de bits para bits de aparafusa­mento. Colocar os bits de aparafusamento no suporte de bits. Utilizar apenas bits de aparafusamento que sirvam para a cabeça do parafuso. Bits de aparafusa­mento podem ser introduzidos sem suporte de bits.
Retirar a ferramenta (Fig. )
I
Para retirar uma ferramenta da bucha de substituição de coroa dentada, deverá girar a luva no sentido da seta, até que a ferramenta possa ser retirada.
Acessórios de sistema
As ferramentas apropriadas encontram-se no catálo­go Bosch. No final desta instrução encontra-se uma lista de acessórios.
Ferramentas SDS-plus
A ferramenta SDS-plus movimenta-se livremente de acordo com o sistema. Assim, surge durante a rotação em vazio um desvio na rotação que é automaticamen­te centrado durante a perfuração. Isto não tem quais­quer consequências sobre a precisão da perfuração.
Introduzir (Fig. )
C
Limpar e lubrificar levemente as ferramentas antes de introduzí-las. Introduzir a ferramenta livre de pó no encabadouro 3 com movimentos rotativos até travar. A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se o travamento está firme, puxando a ferramenta.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar 8 para colocar o aparelho em funcionamento.
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar-desligar 8 com o botão de fixação 7 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 8 ou premir e soltar de novo.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–3
Page 29
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Indicações de trabalho (Fig. K–N)
Só aplicar a ferramenta eléctrica sobre a por-
ca/o parafuso, quando esta estiver desligada.
Punho adicional (Fig. )
Por motivos de segurança o aparelho só deve
ser operado com o punho adicional 14.
Girando o punho adiciona 14 é possível trabalhar numa posição segura e livre de fadiga. Soltar o parafuso de orelhas 13 do punho adicional 14. Girar o punho. Voltar a apertar o parafuso de orelhas.
Embraiagem de sobrecarga
Se a ferramenta emperrar ou enganchar, o acciona­mento do veio de perfuração será interrompido. Sem-
pre segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos, devido às forças que podem
ocorrer.
Batente de profundidade (Fig. )
Com o esbarro de profundidade 15 é possível ajustar a profundidade de perfuração t. Pressionar a tecla 12 e puxar o esbarro de profundidade até a altura da ponta da broca. Ler o valor da escala 22, subtrair a profundidade de perfuração t deste valor e ajustar o valor de escala calculado.
Aspiração de pó/Mangueira Saugfix
Tomar medidas de protecção ao processar
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosi­vos. Por exemplo: alguns pós são cancerígenos.
Utilizar uma aspiração de pó/de aparas e utilizar uma máscara de protecção contra pó.
Manter o local de trabalho limpo. Misturas de
material são particularmente perigosas. Pó de me­tal leve pode inflamar-se e explodir.
O aparelho pode ser ligado directamente à uma toma­da de um aspirador universal Bosch com automáti- co de ligação à distância. Este é accionado auto­maticamente ao ligar-se o aparelho.
Montar a mangueira Saugfix (acessório) e conectar o aspirador. A mangueira Saugfix amortece até a profundidade de perfuração pré-estabelecida. Desta maneira a cabeça Saugfixé mantida sempre rente à superfície.
Ajustar o número de rotações (Fig. )
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interrup­tor de ligar-desligar 8 é possível ajustar sem escalona­mento o número de rotações durante o funcionamento.
Vantagens: – Perfuração lenta de superfícies lisas como p.ex. la-
drilhos,
broca não escorrega durante o processo de perfu-
ração,
o orifício não lasca.
K
L
M
Pré-selecção do número de rotação (Fig. )
N
Com o regulador de número de rotações 9 é possível pré-seleccionar o máximo número de rotações dese­jado. Devido à limitação, só é possível deslocar o interruptor de ligar-desligar até o máximo número de rotação ajustado. O número de rotações deve ser seleccionado de acor­do com o tipo de funcionamento, de acordo com o material a ser trabalhado e de acordo com o diâmetro de perfuração. Os valores teóricos encontram-se em Tipos de fun-
cionamento.
Tipos de funcionamento (Fig. O–S)
A situação da engrenagem para o respectivo tipo de aplicação pode ser ajustada no comutador de tipos de funcionamento 11:
Furar Perfurar com percussão
O comutador de tipos de funcionamento só deve ser accionado quando o aparelho estiver parado.
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utiliza­das para furar com percussão ou para cinzelar!
A seguinte tabela indica como deverá ajustar o comu­tador de tipos de funcionamento 11, o interruptor de marcha à esquerda/à direita 10 assim como o regu­lador de número de rotação 9 para os diversos tipos de funcionamento (figuras encontram-se na aba da página):
Tipo de funcionamento Tipo PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Perfurar com percussão em betão ou pedra
Fig. Fig.
Furar em aço ou madeira Fig. Fig. Aparafusar
Marcha à direita Marcha à esquerda
Cinzelar apenas com MV 200 (acessório)
Fig. Fig.
Fig.
200 FRE
O O
P P
Fig.
R
Fig.
S
O
R S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–4
Page 30
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Manutenção e limpeza
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Manter o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para poder trabalhar bem e de for­ma segura.
Limpar o encabadouro diariamente.
Substituir a capa de protecção contra pó
Capas de protecção contra pó danificadas devem ser substituídas a tempo, pois pó que entra no encaba­douro pode levar a avarias no funcionamento.
Recomendamos, que isto seja feito por uma ofi­cina de assitência tècnica especializada.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de quaisquer perguntas e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto conforme a placa de características do apa­relho.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel re­ciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças so­bressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 351 21/8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800/70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–5
Page 31
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Dati tecnici
Martello perforatore PBH 160 RE PBH 180 RE
Numero categorico 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Mandrino autoserrante Regolazione numero giri
Selezione del numero di giri ●●●● Funzionamento reversibile
Potenza nominale assorbita [W] 500 510 530 550 Numero colpi [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Forza colpo singolo [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Numero di giri nominale [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Attacco utensile SDS-plus ●●●● Diametro collare alberino [mm] 43
Diametro mass. di foratura:
Calcestruzzo Legno Acciaio
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Classe di protezione / II / II / II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il numero categorico riportato sulla targhetta di costruzione della Vostra mac­china perché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
[mm] [mm] [mm]
(Norma Europa)
16 30 13
PBH 1800 RE
43 (Norma Europa)
18 30 13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43 (Norma Europa)
20 30 13
43 (Norma Europa)
20 30 13
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità: , Potenza della rumorosità: . Incertezza della misura K = 3 dB.
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
3
1
2
1 2 3
Italiano–1
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forature battenti nel calce­struzzo, nella muratura e sulla roccia naturale. Inoltre è adatta per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e su materiali sintetici. Macchine con regolazione elettronica e funzionamen­to reversibile sono adatte anche per avvitare e filettare viti.
Page 32
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
La numerazione degli elementi della macchina si riferi­sce all’illustrazione della macchina che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante da 13 mm
2 Mandrino rapido per punte SDS-plus
3 Attacco utensili (SDS-plus)
4 Protezione antipolvere
5 Bussola di bloccaggio
6 Anello di bloccaggio mandrino intercambiabile
7 Pulsante di fissaggio
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Regolatore del numero di giri 10 Interruttore funzionamento reversibile 11 Selettore della modalità di esercizio 12 Tasto per l’asta di profondità 13 Vite ad alette impugnatura supplementare 14 Impugnatura supplementare 15 Asta di profondità 16 Attacco del mandrino 17 Mandrino portapunta* 18 Gambo portamandrino SDS-plus* 19 Mandrino portapunta montato* 20 Adattatore SDS-plus* 21 Chiave di serraggio per mandrini* 22 Valore della scala battuta di profondità
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessa­riamente parte del volume di consegna.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
Non utilizzare la macchina in caso di cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia­to ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scos­sa di corrente elettrica.
In caso di macchine che vengono utilizzate
all’aperto, collegarle attraverso un interrutto­re di protezione (FI) a corrente di apertura.
Al fine di rilevare possibili linee di alimentazio-
ne nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pe­ricolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Utilizzare impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di control­lo sulla macchina può comportare il pericolo di in­cidenti.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenen­dolo con la semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicu­ra. Utilizzare con sicurezza la macchina tenendola
sempre con entrambe le mani.
Prima di posare la macchina, attendere sem-
pre fino a quando si sarà fermata completa­mente. L’utensile in uso può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo della macchina.
È assolutamente necessario legge­re attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate po­tranno causare scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza ri­portate nell’opuscolo allegato.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–2
Page 33
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Sostituzione del mandrino
(PBH 200 FRE)
Il mandrino rapido per punte SDS-plus del martello perforatore può essere facilmente sostituito con il mandrino autoserrante fornito in dotazione. Forature battenti sono possibili soltanto con utensili SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino rapido per punte SDS-plus. Lavori di foratura e di avvitamento sono possibili anche con utensili senza attacco SDS-plus (p.e. corone cave a forare, bit cacciavite) che vengono montati nel man­drino autoserrante.
Estrazione del mandrino autoserrante (Fig. )
Pericolo di infortunio! Prima di estrarre il mandrino
A
autoserrante, è estremamente importante togliere l’utensile oppure il bit.
Afferrare con la mano l’anello di bloccaggio 6 del man­drino rapido per punte SDS-plus e tirare forte in dire­zione della freccia. Il mandrino autoserrante si blocca.
Applicazione del mandrino autoserrante (Fig. )
B
Afferrare interamente con la mano il mandrino autoser­rante. Applicare ruotando sull’attacco del mandrino fino a raggiungere la posizione di incastro. Il mandrino autoserrante si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoser­rante.
Eseguire la sostituzione inversa seguendo i rispettivi passi.
Manutenzione del mandrino autoserrante
Mantenere libere dalla polvere le parti di accoppia­mento. La lubrificazione è superflua.
Cambio degli utensili (Fig. C–I)
Sostituendo gli utensili, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 4.
Utensili SDS-plus
Per motivi inerenti al sistema, l’utensile SDS-plus può essere mobile. Si forma così una eccentricità durante il funzionamento a vuoto che viene annullata automa­ticamente durante la foratura. Questo sistema non ha nessun effetto sulla precisione del foro di foratura.
Inserimento (Fig. )
Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e lubrificarlo leggermente. Ruotandolo, spingere l’utensile libero da polvere nell’attacco utensili 3 fino a quando abbia raggiunto la posizione di incastro. L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
C
Estrazione (Fig. )
D
Tirare all’indietro la bussola di bloccaggio 5 (a), man­tenerla in questa posizione ed estrarre l’utensile (b).
Utensili senza SDS-plus
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per ope­razioni di foratura battente oppure per lavori di scalpellatura!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Per poter lavorare con utensili non dotati del sistema SDS-plus (p.e. punte con bussola cilindrica), è neces­sario inserire nell’attacco utensili un mandrino con at­tacco SDS-plus 17 con gambo portamandrino SDS­plus 18 (accessorio) (Fig. ).
E
Ruotandolo, spingere il mandrino con attacco SDS­plus assemblato e libero da polvere nell’attacco uten­sili 3 fino a quando abbia raggiunto la posizione di in­castro (Fig. ).
F
L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Bit cacciavite (Fig. )
G
Per i bit cacciavite utilizzare l’adattatore SDS-plus 20 (accessorio opzionale).
PBH 200 FRE Inserimento dell’utensile (Fig. )
H
Ruotare la boccola del mandrino autoserrante fino a quando il mandrino portautensile si sarà aperto abba­stanza. Applicare l’utensile e, operando con la chiave di serraggio per mandrini 21, serrare uniformemente in tutti e tre i fori.
Per bits cacciavite utilizzare portautensili comunemen­te in commercio. Inserire le lame cacciavite nel portau­tensile. Utilizzare soltanto bits adatti alla testa della vi­te. Le lame cacciavite possono essere applicate anche senza portautensili per bits.
Estrazione dell’utensile (Fig. )
I
Per estrarre un utensile dal mandrino autoserrante, ruotare la boccola in direzione della freccia fino a ren­dere possibile l’estrazione dell’utensile.
Accessori
Per relativi utensili si veda il catalogo listino accessori Bosch. Una lista con gli accessori opzionali si trova alla fine del presente manuale.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella in­dicata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate alla rete di 220 V.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–3
Page 34
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Avviare ed arrestare
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/ arresto 8.
Per fissare in posizione tenere l’interruttore avvio/arre- sto 8 premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto 7.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore av­vio/arresto 8 oppure premerlo e rilasciarlo.
Indicazioni di lavoro (Fig. K–N)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento.
Impugnatura supplementare (Fig. )
Per motivi di sicurezza, la macchina può es-
sere impiegata soltanto con l’impugnatura supplementare 14 montata.
Regolando l’impugnatura supplementare 14 si rag­giunge un’assoluta maneggevolezza ed una sicura po­sizione di lavoro. Allentare la vite ad alette 13 all’impugnatura supple­mentare 14. Spostare l’impugnatura. Riavvitare di nuovo bene la vite ad alette.
Frizione di sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si interrompe se l’utensile ad innesto si inceppa oppure resta bloccato.
Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Asta di profondità (Fig. )
L
Con l’asta di profondità 15 si può regolare la profondi­tà di foratura t. Premere il tasto 12 ed estrarre l’asta di profondità fino all’altezza dell’estremità della punta. Ri­levare il valore della scala 22, detrarvi la profondità del­la foratura t che si desidera e registrare sul valore della scala precedentemente calcolato.
K
La macchina può essere collegata direttamente alla presa di un aspiratore multiuso Bosch con dispositi- vo automatico di teleinserimento. Questo si inseri­sce automaticamente inserendo la macchina.
Montare il Saugfix (accessorio) e collegare l’aspirapol­vere. Il Saugfix scorre all’indietro fino alla profondità di per­forazione determinata. In questo modo la testina del Saugfix viene tenuta sempre vicina alla superficie.
Impostare il numero di giri (Fig. )
M
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’in­terruttore di inserimento-disinserimento 8 è possibile controllare a variazione graduale il numero di giri.
Vantaggi: – possibilità di centrare lentamente la foratura p. e.
su superfici lisce come le piastrelle,
– si evita di scivolare durante l’operazione di centra-
tura della foratura,
– si evita la scheggiatura del foro.
Preselezionare il numero di giri (Fig. )
N
Tramite il regolatore del numero di giri 9 è possibile preselezionare il numero massimo di giri. Impostando il numero di giri massimo, l’interruttore di avvio/arresto può essere azionato solo fino al numero massimo di giri preimpostato. Il numero di giri deve essere preselezionato a seconda della modalità di esercizio, a seconda del tipo del mate­riale in lavorazione ed in base al diametro di foratura. Per valori indicativi a proposito cfr. Modalità di esercizio.
Modalità di esercizio (Fig. O–S)
Grazie al selettore della modalità di esercizio 11 si im­posta la modalità operativa dell’ingranaggio per il ri­spettivo campo di impiego:
Forare Foratura martello
Aspirazione polvere/Saugfix – Dispositivo di aspirazione
Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Per esempio: Alcune pol-
veri sono considerate cancerogene. Utilizzare quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli adatta e portare una maschera di protezione con­tro la polvere.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–4
Il selettore della modalità di esercizio può essere attivato esclusivamente a macchina ferma.
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per ope­razioni di foratura battente oppure per lavori di scalpellatura!
Page 35
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
La seguente tabelle contiene indicazioni relative alla possibile regolazione dei selettori della modalità di esercizio 11, dell’interruttore per il funzionamento re­versibile 10 così pure del regolatorei del numero di giri 9 che devono essere impostati in base alle diverse mo­dalità di impiego richieste (Figure, vedere ribaltina):
Modalità di funzionamento
Tipo PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/
200 FRE
200 RE
Foratura a martello nel calce­struzzo oppure pietra
Foratura nell’acciaio o nel legno Fig. Fig.
Fig. Fig.
O O
P P
Avvitatura
Rotazione destrorsa Rotazione sinistrorsa
Fig. Fig.
Fig.
R S
Fig.
R S
Lavori di scalpellatura possibili soltanto con MV 200 (accesso-
Fig.
O
rio opzionale)
Manutenzione e pulizia
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, man-
tenere sempre pulita la macchina e le feritoie di ventilazione della macchina.
Pulire ogni giorno l’attacco dell’utensile.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire in tempo protezioni antipolvere danneggiate, perchè la polvere che penetra nell’attacco utensili può provocare delle disfunzioni del funzionamento.
Si consiglia di far effettuare questa operazione ad un servizio di assistenza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au­torizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam­bio, comunicare sempre il numero categorico a 10 ci­fre riportato sulla targhetta di fabbricazione della mac­china!
Avvertenze per la protezione dell’ambiente
Recupero di materie prime piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse­re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine, 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . .+39 02/36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re­lativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano–5
Page 36
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Technische gegevens
Boorhamer PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Zaaknummer 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Boorhouder Toerentalregeling Toerentalkeuze ●●●● Links-/rechtsdraaien Opgenomen vermogen [W] 500 510 530 550 Aantal slagen [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Slagkracht [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nominaal toerental [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Gereedschapopname SDS-plus ●●●● Ashals-Ø [mm] 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Max. boordiameter:
beton hout staal
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Isolatieklasse / II / II / II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke ge­reedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau: , geluidsvermogenniveau: . Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt .
3
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
1 2 3
Nederlands–1
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor hamerboorwerkzaamhe­den in beton, baksteen en steen. De machine is even­eens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en links- en rechtsdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraai­en van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Page 37
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de machine open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met af­beeldingen.
1 13 mm tandkransboorhouder
2 SDS-plus boorhouder
3 Gereedschapopname (SDS-plus)
4 Stofbeschermingskap
5 Blokkeerhuls
6 Boorhoudervergrendelingsring
7 Vastzetknop
8 Aan/uit-schakelaar
9 Toerentalregelaar 10 Schakelaar rechts-/linksdraaien 11 Functieschakelaar 12 Knop diepteaanslag 13 Vleugelschroef extra handgreep 14 Extra handgreep 15 Diepteaanslag 16 Boorhouderopname 17 Boorhouder* 18 SDS-plus boorhouderschacht* 19 Boorhouder gemonteerd* 20 SDS-plus adapter* 21 Boorhoudersleutel* 22 Schaalverdelingswaarde diepteaanslag
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik het gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
Sluit gereedschappen die buitenshuis worden
gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektri­sche schok veroorzaken.
Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle over de machine kan tot verwon­dingen leiden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
Houd het gereedschap tijdens de werkzaam-
heden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Wacht tot de machine tot stilstand is geko-
men voordat u deze neerlegt. Het inzetgereed­schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over de machine leiden.
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Houd u bovendien aan de algeme­ne veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–2
Page 38
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Boorhouder wisselen
(PBH 200 FRE)
De SDS-plus wisselboorhouder kunt u gemakkelijk op de boorhamer vervangen door de meegeleverde tand­kransboorhouder. Hameren is alleen mogelijk met SDS-plus boren of bei­tels die in de SDS-plus wisselboorhouder worden ge­plaatst. U kunt ook boren en schroeven met toebehoren zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met ronde schacht en bits) die in de tandkransboorhouder worden gespannen.
Boorhouder verwijderen (afb. )
Verwondingsgevaar! Verwijder altijd eerst toebeho-
A
ren of bits voordat u de boorhouder verwijdert.
Grijp de vergrendelingsring 6 van de SDS-plus boor­houder met de hele hand vast en trek deze met kracht in de richting van de pijl. De boorhouder komt los.
Boorhouder aanbrengen (afb. )
B
Grijp de tandkransboorhouder met de hele hand vast. Plaats de boorhouder draaiend op de boorhouderop­name tot vastklikken duidelijk hoorbaar is. De boor­houder wordt automatisch geblokkeerd. Controleer de vergrendeling door aan de wisselboor­houder te trekken.
De omgekeerde vervanging wordt overeenkomstig uit­gevoerd.
Onderhoud van de boorhouder
Houd de verbindingsdelen stofvrij. Smeren is niet nodig.
Toebehoren wisselen (afb. C–I)
Let er bij het wisselen van toebehoren op dat de stofbeschermingskap 4 niet wordt beschadigd.
SDS-plus inzetgereedschap
Het SDS-plus inzetgereedschap kan in verband met het speciale systeem vrij worden bewogen. Hierdoor ontstaat tijdens het onbelast draaien een excentrische onnauwkeurigheid die tijdens het boren geheel vanzelf wordt gecentreerd. Dit heeft geen invloed op de nauw­keurigheid van het boorgat.
Aanbrengen (afb. )
Reinig het toebehoren voor het aanbrengen en smeer het licht met vet. Duw het stofvrije toebehoren draaiend in de gereed­schapopname 3 tot het vastklikt. Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Con­troleer de vergrendeling door aan het toebehoren te trekken.
Verwijderen (afb. )
Trek de vergrendelingshuls 5 naar achteren (a), houd de vergrendelingshuls vast en verwijder het toebehoren (b).
C
D
Toebehoren zonder SDS-plus
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te hameren of te hakken.
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Om te kunnen werken met toebehoren zonder SDS­plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht), moet een boorhouder 17 met SDS-plus boorhouder­schacht 18 (toebehoren) in de gereedschapopname worden geplaatst (afb. ).
E
Duw de stofvrij gemonteerde boorhouder draaiend in de gereedschapopname 3 tot deze vastklikt (afb. ).
F
Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Con­troleer de vergrendeling door aan het toebehoren te trekken.
Bits (afb. )
G
Gebruik voor bits de SDS-plus adapter 20 (toebeho­ren).
PBH 200 FRE Toebehoren inzetten (afb. )
H
Draai de huls van de tandkransboorhouder tot de ge­reedschapopname ver genoeg geopend is. Plaats het toebehoren in de boorhouder en span met de boor­houdersleutel 21 gelijkmatig in alle drie de boorgaten.
Gebruik voor bits een in de handel verkrijgbare bithou­der. Gebruik uitsluitend bits die bij de schroefkop pas­sen. Bits kunnen ook zonder bithouder worden ge­bruikt.
Toebehoren verwijderen (afb. )
I
Wanneer u toebehoren uit de tandkransboorhouder wilt verwijderen, draait u de huls in de richting van de pijl tot u het toebehoren kunt verwijderen.
Toebehoren
Zie voor bijbehorend toebehoren de Bosch-catalogus. Een lijst met toebehoren vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aan­geduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 8 in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 8 wilt vastzetten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met de blokkeerknop 7.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 8 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–3
Page 39
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Tips voor de werkzaamheden
(afb. K–N)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef.
Extra handgreep (afb. )
De machine mag om veiligheidsredenen al-
leen met de extra handgreep 14 worden ge­bruikt.
Door het draaien van de extra handgreep 14 wordt een ontspannen en daardoor veilige lichaamshouding bereikt. Draai de vleugelschroef 13 van de extra handgreep 14 los. Draai de handgreep. Draai de vleugelschroef weer vast.
Veiligheidskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Diepteaanslag (afb. )
Met de diepteaanslag 15 kan de boordiepte t worden ingesteld. Druk op de knop 12 en trek de diepteaan­slag tot op de hoogte van de boorpunt uit. Lees de schaalverdelingswaarde 22 af, trek daarvan de boor­diepte t af en stel de berekende schaalverdelings­waarde in.
Stofafzuiging/zuigmond
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten
stof gelden als kankerverwekkend. Gebruik een af­zuiging voor stof en spanen en draag een stofmas­ker.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-alleszuiger met af- standsbediening. Deze wordt automatisch gestart bij het inschakelen van de machine.
Monteer de zuigmond (toebehoren) en sluit de stofzui­ger aan. Tot aan de ingestelde boordiepte veert de zuigmond terug. Daardoor wordt de kop van de zuigmond altijd dicht bij het oppervlak gehouden.
K
L
Voordelen: – langzaam aanboren, bijvoorbeeld op gladde op-
pervlakken zoals tegels, – geen wegglijden van de boor bij het aanboren, – geen versplinteren van het boorgat.
Toerental vooraf instellen (afb. )
N
Met de toerentalregelaar 9 kan het gewenste maxima­le toerental vooraf worden ingesteld. Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar alleen tot het ingestelde maximale toerental worden bediend. Het toerental moet afhankelijk van de functie en het te bewerken materiaal en in overeenstemming met de boordiameter worden gekozen. Zie Functies voor geschikte instelwaarden.
Functies (afb. O–S)
Met de functieschakelaar 11 wordt de transmissie­stand voor de desbetreffende toepassing ingesteld:
Boren Hameren
De functieschakelaar mag alleen bij stilstand worden bediend.
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te hameren of te hakken.
De volgende tabel geeft aan hoe de functieschakelaar 11, de schakelaar voor rechts-/linksdraaien 10 en de toerentalregelaar 9 voor de verschillende functies moeten worden ingesteld (zie de afbeeldingen op de uitvouwbare pagina):
Functie Type PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Hameren in beton of steen Afb. Afb. Boren in staal of hout Afb. Afb. Schroeven
Rechtsdraaien Linksdraaien
Hakken alleen met MV 200 (toebehoren)
Afb. Afb.
Afb.
200 FRE
O O P P
Afb.
R
Afb.
S
O
R S
Toerental instellen (afb. )
M
Door toenemende of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 8 kan het toerental tijdens het gebruik trap­loos worden geregeld.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–4
Page 40
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Houd het gereedschap en de ventilatieopeningen
van het gereedschap altijd schoon om goed en vei­lig te werken.
Maak de gereedschapopname dagelijks schoon.
Stofbeschermingskap vervangen
Vervang een beschadigde stofbeschermingskap op tijd, aangezien het stof dat in de gereedschapopname binnendringt tot functiestoringen leidt.
Geadviseerd wordt, deze vervanging door de klantenservice te laten uitvoeren.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica­ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa­ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangings­onderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–5
Page 41
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Tekniske data
Borehammer PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Sagnummer 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Udskiftningsborepatron Regulering af omdrejningstallet Forvalg af omdrejningstallet ●●●● Højre-/venstreløb Effektoptagelse [W] 500 510 530 550 Slagtal [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Enkelt slagstyrke [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nominelt omdrejningstal [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Værktøjsholder SDS-plus ●●●● Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Maks. borediameter:
beton træ stål
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændin­ger eller i landespecifikke udførelser.
Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau: , Lydeffektniveau: . Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede værdi for acceleration er typisk .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
3
1 2 3
Foreskrevet anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, tegl og sten. Den er ligeledes egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/ venst­reløb er også egnet til skruning og gevindskæring.
Dansk–1
Page 42
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinelementer For din egen
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 13 mm tandkrans-udskiftningsborepatron 2 SDS-plus udskiftningsborepatron 3 Værktøjsholder (SDS-plus) 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering 7 Justeringsknap 8 Start-stop-kontakt
9 Forudindstilling af omdrejningstal 10 Højre-/venstreløb-kontakt 11 Driftsart-kontakt 12 Taste dybdeanslag 13 Vingeskrue ekstra håndtag 14 Ekstrahåndtag 15 Dybdeanslag 16 Borepatronholder 17 Borepatron* 18 SDS-plus-borepatronskaft* 19 Borepatron monteret* 20 SDS-plus-adapter* 21 Borepatronnøgle* 22 Skalaværdi dybdeanslag
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medle­veret.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede led­ning og træk netstikket ud, hvis ledningen be­skadiges under arbejdet. Beskadigede lednin-
ger øger risikoen for elektrisk stød.
Tilslut maskiner, som benyttes ude i det fri, via
et HFI-relæ.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Anvend de ekstrahåndtag, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over maskinen, kan det føre til kvæstelser.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
gælder som kræftfremkaldende.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Ma­skinen føres sikkert med to hænder.
Vent med at lægge maskinen fra, til den står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klem­me, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstå­ende instrukser er der risiko for elek­trisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBE­VARES FOR SENERE BRUG.
Desuden skal de generelle sikker­hedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Dansk–2
Page 43
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Udskiftning af borepatron
(PBH 200 FRE)
SDS-plus udskiftningsborepatronen er nem at udskifte på borehammeren med den medleverede tandkrans­udskiftningsborepatron. Hammerboring er kun muligt med SDS-plus værktøj, som anbringes i SDS-plus udskiftningsborepatronen. Bore- og skruearbejde er også mulig med værktøj uden SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skruebits), som spændes fast i tandkrans-udskiftningsborepatronen.
Udskiftningsborepatron tages af (Fig. )
Kvæstelsesfare! Værktøj eller bits skal ubetinget
fjernes, før udskiftningsborepatronen tages af.
Der gribes rundt om låseringen 6 på SDS-plus udskift­ningsborepatronen, hvorefter der trækkes kraftigt i pi­lens retning. Udskiftningsborepatronen løsner sig.
Udskiftningsborepatron sættes på (Fig. )
Grib om tandkrans-udskiftningsborepatronen med hele hånden. Den sættes drejende på borepatronhol­deren, indtil der lyder et tydeligt klik. Udskiftningsbore­patronen fastlåses af sig selv. Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i udskift­ningsborepatronen.
Den omvendte udskiftning foretages på tilsvarende måde.
Vedligeholdelse af udskiftningsborepatron
Forbindelsesdelene holdes støvfrie. Smøring er ikke nødvendig.
A
B
Værktøj uden SDS-plus
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til ham­merboring eller mejslearbejde!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. boremaskine med cylindrisk skaft) skal der isæt­tes en borepatron 17 med SDS-plus-borepatronskaft
18 (tilbehør) i værktøjsholderen (Fig. ).
E
Den støvfri samlede borepatron skubbes drejende ind i værktøjsholderen 3, indtil den falder i indgreb (Fig.
).
F
Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrol­leres ved at trække i værktøjet.
Skruebits (Fig. )
G
Benyt en SDS-plus-adapter 20 (tilbehør) til skruebits.
PBH 200 FRE Værktøj isættes (Fig. )
H
Drej kappen på tandkrans-udskiftningsborepatronen, indtil værktøjsholderen er tilstrækkelig åben. Isæt værktøjet og spænd det jævnt i alle tre boringer med borepatronnøglen 21.
Til skruebits indsættes almindelige bitholdere. Skrue­bits stikkes ind i bitholder. Der må kun benyttes skrue­bits, som passer til skruehovedet. Skruebits kan også isættes uden bitholder.
Værktøj tages ud (Fig. )
I
Værktøjet tages ud af tandkrans-udskiftningsbore­patronen ved at dreje kappen i pilens retning, indtil værktøjet kan tages ud.
System-tilbehør
Tilhørende indsatsværktøj, se Bosch-katalog. En tilbehørsliste findes bag i denne vejledning.
Udskiftning af værktøj (Fig. C–I)
Når værktøjet udskiftes, skal man være op­mærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
SDS-plus værktøj
Systembetinget skal SDS-plus-værktøjet være frit be­vægeligt. Derved opstår i tomgang en rundløbsafvigel­se, der automatisk bliver centreret ved boring. Dette har ingen udvirkninger på borehullet.
Isætning (Fig. )
Værktøj skal rengøres og fedtes en smule ind, før det isættes. Det støvfrie værktøj skubbes drejende ind i værktøjs­holderen 3, indtil det falder i indgreb. Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrol­leres ved at trække i værktøjet.
Udtagning (Fig. )
Låsekappen 5 trækkes bagud og holdes (a), så værk­tøjet kan tages ud (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Dansk–3
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd og sluk
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop-kontak­ten 8.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på start-stop-kontakten 8 og derefter låse den med lå­seknappen 7.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start­stop-kontakten 8 og trykke den ned og slippe den.
Page 44
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbejdshenvisninger (Fig. K–N)
El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på møtrikken/skruen.
Ekstrahåndtag (Fig. )
Af sikkerhedsmæssige grunde må maskinen
kun benyttes sammen med ekstrahåndtaget
14.
Ved at svinge ekstrahåndtaget 14 opnås en mindre anstrengende og dermed mere sikker kropsholdning. Vingeskruen 13 løsnes på ekstrahåndtaget 14. Hånd­taget svinges. Vingeskruen fastspændes igen.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio­nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold der-
for altid maskinen sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Dybdeanslag (Fig. )
Boredybden t indstilles med dybdeanslaget 15. Tryk på tasten 12 og træk dybdeanslaget ud indtil højden på borespidsen. Aflæs værdien på skalaen 22, træk den ønskede boredybde t fra og indstil den beregnede skalaværdi.
Støvopsugning/Sugfix
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støv-/spånudsugning og støvmaske.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en Bosch-støvsuger med fjernbetjening. Støvsugeren tændes samtidig med maskinen.
Sugfix (tilbehør) monteres og støvsugeren tilsluttes. Indtil den fastlagte boredybde fjedrer Sugfix tilbage. Derved holdes Sugfix-hovedet altid tæt op til overfla­den.
Omdrejningstal indstilles (Fig. )
Omdrejningstallet indstilles trinløst under driften ved til­eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 8.
Fordele: – langsom iboring f.eks. på glatte flader som fliser, – boremaskinen glider ikke under borearbejdet, – borehullet splintrer ikke.
K
L
M
Omdrejningstal forudindstilles (Fig. )
N
Med forudindstilling af omdrejningstal 9 er det muligt at forudindstille det ønskede maks. omdrejningstal. Begrænsningen gør, at start-stop-kontakten kun kan indstilles indtil den indstillede maks. hastighed. Omdrejningstallet skal udvælges, så det passer til driftsarten, det materiale, som skal bearbejdes, og passende til borediameteren. Vejledende værdier, se Funktioner.
Funktioner (Fig. O–S)
Driftsart-kontakten 11 bruges til at indstille geartilstan­den for den pågældende anvendelse:
Boring Hammerboring
Driftsart-kontakten må kun bevæges, når værk­tøjet er slukket.
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til ham­merboring eller mejslearbejde!
Efterfølgende tabel viser, hvordan driftsart-kontakten 11, højre-/venstreløbkontakten 10 samt hastigheds­kontakten 9 indstilles til de forskellige driftsarter (bille­der findes på foldesiden):
Driftsart Type PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Hammerboring i beton eller sten
Fig. Fig.
Boring i stål eller træ Fig. Fig. Skruning
Højreløb Venstreløb
Mejslearbejde kun med MV 200 (tilbehør)
Fig. Fig.
Fig.
200 FRE
O O
P P
Fig.
R
Fig.
S
O
R S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Dansk–4
Page 45
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og maskinens ventilationsåbninger skal al-
tid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbej­de.
Værktøjsholderen skal renses dagligt.
Støvbeskyttelseskappe udskiftes
Beskadiget støvbeskyttelseskappe udskiftes rettidigt, da støv, som trænger ind i værktøjsholderen, fører til funktionsfejl.
Det anbefales at få det gjort på et autoriseret ser­viceværksted.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon­trol engang holde op at fungere, skal reparationen ud­føres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elek­troværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af re­servedele.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under: www.bosch-pt.com.
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 87 55
Teknisk vejledning. . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linie. . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
EU-overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i EF-direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk–5
Page 46
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Specifikationer
Borrhammare PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Produktnummer 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Växelborrchuck Varvtalsregulator Varvtalsval ●●●● Höger-/vänstergång Ineffekt [W] 500 510 530 550 Slagantal [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Anslagstyrka [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Märkvarvtal [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Verktygshållare SDS-plus ●●●● Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Max. borrdiameter:
Betong Trä Stål
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Skyddsklass / II / II / II / II
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgif­terna variera.
Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå: , Ljudeffektnivå: . Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
3
1 2 3
Svenska–1
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten. Den kan även användas för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång kan även användas för skruvdragning och gängskärning.
Page 47
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion på grafiksidan.
1 13 mm nyckelväxelchuck
2 SDS-plus växelborrchuck
3 Verktygshållare (SDS-plus)
4 Dammskyddshätta
5 Upplåsningshylsa
6 Låsring för växelborrchuck
7 Spärrknapp
8 Strömställare Till/Från
9 Varvtalsregulator 10 Omkopplare höger-/vänstergång 11 Funktionsomkopplare 12 Knapp för djupanslaget 13 Vingskruv för stödhandtaget 14 Stödhandtag 15 Djupanslag 16 Chuckhållare 17 Borrchuck* 18 SDS-plus-borrchuckskaft* 19 Hopfogad borrchuck* 20 SDS-plus-adapter* 21 Chucknyckel* 22 Djupanslagets skalvärde
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
Maskinen får absolut inte användas med
defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra stickproppen ur vägguttaget om sladden ska­dats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elektriskt slag.
Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av
dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borr­ning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlo­rar kontrollen över elverktyget.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty­get kan styras säkrare med två händer.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du förlorar kontrollen över elverkty­get.
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elek­triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETS­ANVISNINGARNA.
Dessutom ska allmänna säkerhets­anvisningarna i bifogat häfte följas.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Svenska–2
Page 48
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Byt ut borrchucken (PBH 200 FRE)
SDS-plus växelchucken kan på borrhammaren lätt bytas ut mot medlevererad nyckelväxelchuck. Borrhamring är endast möjlig med SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus växelchucken. Maskinen kan användas för borrning och skruvning med verktyg utan SDS-plus (t.ex. rundskaftsborrar, skruvbits) som spänns fast i nyckelväxelchucken.
Så här tas växelborrchucken bort (Bild )
Farorisk! Innan borrchucken byts ska verktyg och
skruvmejselinsatser tas bort.
Grip om låsringen 6 på SDS-plus borrchucken och dra sedan kraftigt ut den i pilriktning varvid borrchucken lossar.
Så här monteras växelborrchucken (Bild )
Grip med hela handen om nyckelväxelchucken. Grip med hela handen om borrchucken med snabbspän­ning och skjut sedan upp den på chuckfästet med en vridande rörelse tills du tydligt hör att den låser i läge. Borrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsanordningen genom att vrida växelborr­chucken.
Vid byte förfar på motsvarande sätt.
Underhåll av växelborrchuck
Håll kopplingsdelarna rena från damm; smörjning krävs inte.
A
B
Verktyg utan SDS-plus
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborr­ning eller mejsling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
För att kunna använda verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) bör en nyckelchuck 17 med SDS-plus-chuckskaft 18 (tillbehör) monteras i verktygsfästet (Bild ).
E
Skjut in dammfritt monterad chuck med roterande rörelse i verktygsfästet 3 tills den faller i låsläge, varefter chucken låses automatiskt (Bild ).
F
Kontrollera chuckens låsning genom att dra i den.
Skruvmejselinsatser (Bild )
G
Använd för skruvmejselinsatser SDS-plus-adapter 20 (tillbehör).
PBH 200 FRE Insättning av verktyg (Bild )
H
Vrid nyckelchuckens hylsa tills verktygshållaren öpp­nats tillräckligt för inskjutning av verktyget. Skjut in verktyget och spänn med chucknyckeln 21 kraftigt fast i chuckens alla tre hål.
Använd för skruvmejselinsatser vanliga mejselhållare som finns i handeln. Stick in skruvmejselinsatsen i mejselhållaren. Använd endast skruvmejselinsatser som passar till aktuellt skruvhuvud. Skruvborrkronor kan användas även utan borrkronehållare.
Så här tas verktyget bort (Bild )
I
För borttagning av vektyg ur nyckelväxelchucken vrid hylsan i pilriktningen tills verktyget kan dras ut.
Systemtillbehör
För lämpliga insatsverktyg se Bosch katalogen. En lista på tillbehör finns i slutet av denna bruksanvis­ning.
Byte av verktyg (Bild C–I)
Se till att dammskyddskåpan 4 inte skadas, då verktygen byts ut.
SDS-plus verktyg
SDS-plus verktyget är systemrelaterat fritt rörligt. Där­igenom uppstår under tomgång en ocentrerad rörelse som upphör vid borrning. Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet.
Insättning (Bild )
Rengör och fetta lätt in verktyget innan det monteras. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse i verktygsfästet 3 tills verktyget faller i låsläge, varefter verktyget låses automatiskt. Kontrollera verktygets låsning genom att dra i det.
Borttagning av verktyg (Bild )
Skjut upplåsningshylsan 5 bakåt (a), håll den i detta läge och ta bort verktyget (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Svenska–3
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstäm­mer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck strömställaren 8 för att starta maskinen. Lås nedtryckt strömställare 8 genom att trycka ned
låsknappen 7. För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren
Till/Från 8 eller tryck ned och släpp.
Page 49
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbetsanvisningar (Bild K–N)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven.
Stödhandtag (Bild )
Maskinen får av säkerhetsskäl endast använ-
das med monterat stödhandtag 14.
Genom att svänga stödhandtaget 14 kan en bekväm och säker kroppsställning uppnås. Lossa vingskruven 13 på stödhandtaget 14. Sväng handtaget. Dra åter fast vingskruven.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt
för att motverka uppstående krafter.
Djupanslag (Bild )
Borrdjupet t kan ställas in med djupanslaget 15. Tryck på knappen 12 och dra ut djupanslaget fram till borr­spetsens plan. Avläs skalvärdet 22, subtrahera önskat borrdjup t och ställ in beräknat skalvärde.
Dammutsugning/Sugfix
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd lämplig damm-/spånutsugning och en dammfiltermask.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på Bosch uni­versalsugaren med fjärrinkopplingsautomatik. Sugaren startar automatiskt när maskinen slås på.
Montera Sugfixen (tillbehör) och anslut dammsugaren. Sugfixen fjäderanpassas automatiskt till förvalt borr­djup. Därav följer att Sugfix-huvudet alltid ligger tätt an mot arbetsstyckets yta.
Inställning av varvtal (Bild )
Genom att variera trycket på strömställaren 8 kan varvtalet under drift regleras steglöst.
Fördelar: – långsam anborrning t. ex. på glatta kakelytor, – exakt anborrning utan att borren glider undan, – rent borrhål utan splitter.
K
L
M
Förval av varvtal (Bild )
N
Med varvtalsregulatorn 9 kan önskat max varvtal förväljas. Genom begränsning av varvtalet kan strömställaren endast tryckas ned till inställt högsta varvtal. Varvtalet måste alltefter driftsätt anpassas till bearbetat material och vald borrdiameter. För riktvärden se Driftsätt.
Driftsätt (Bild O–S)
Med funktionsomkopplaren 11 väljs driftsättet för aktuell användning:
Borrning Slagborrning
Funktionsomkopplaren får manövreras endast på avstängd maskin.
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborr­ning eller mejsling!
Tabellen nedan visar hur funktionsomkopplaren 11, omkopplaren för höger-/vänstergång 10 samt varvtalsregulatorn 9 ska ställas in för olika driftsätt (se bilder på uppfällbar sida):
Driftsätt Typ PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Slagborrning i betong eller sten
Bild Bild
Borrning i stål eller trä Bild Bild Skruvdragning
Högergång Vänstergång
Mejsling tillåten endast med MV 200 (tillbehör)
Bild Bild
Bild
200 FRE
O O
P P
Bild
R
Bild
S
O
R S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Svenska–4
Page 50
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Skötsel och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Rengör verktygshållaren dagligen.
Byte av dammskydd
Defekt dammskydd skall bytas ut i tid eftersom damm i verktygsfästet kan medföra funktionsstörningar.
Vi rekommenderar att låta kundserviceverkstad utföra bytet.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk­toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar elverktygets produktnummer som består av på typskylten angivna 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar läm­nas under: www.bosch-pt.com.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Försäkran om över­ensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Svenska–5
Page 51
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Tekniske data
Borhammer PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Produktnummer 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Byttechuck Turtallsregulering Turtallforvalg ●●●● Høyre-/venstregang Opptatt effekt [W] 500 510 530 550 Slagtall [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Slagstyrke [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nominelt turtall [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Verktøyholder SDS-plus ●●●● Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Maks. bordiameter:
Betong Tre Stål
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Vekt ifølge EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Isolasjonsklasse / II / II / II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: , Lydstyrkenivå: . Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
3
1 2 3
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, mur­stein og stein. Den er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæ­ring.
Norsk–1
Page 52
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinelementer For din sikkerhet
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bil­det av maskinen på illustrasjonssiden.
1 13 mm tannkrans-byttechuck
2 SDS-plus byttechuck
3 Verktøyholder (SDS-plus)
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering
7 Låseknapp
8 På-/av-bryter
9 Turtallregulator 10 Bryter for høyre-/venstregang 11 Driftstype-valgbryter 12 Tast for dybdeanlegg 13 Vingeskrue for ekstrahåndtak 14 Ekstrahåndtak 15 Dybdeanlegg 16 Chuckfeste 17 Chuck* 18 SDS-plus chuckskaft* 19 Chuck montert* 20 SDS-plus-adapter* 21 Chucknøkkel* 22 Skalaverdi for dybdeanlegg
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le­veransen.
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
Bruk aldri maskinen med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpse­let ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet.
Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker mate­rielle skader og kan medføre elektriske støt.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan dette føre til skader.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
Hold maskinen fast med begge hender under
arbeidet og sørg for å stå stødig. Maskinen fø­res sikrere med to hender.
Vent til maskinen er stanset helt før du legger
den ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over maskinen.
Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVIS­NINGENE.
I tillegg må de generelle sikker­hetsinformasjonene i vedlagt hefte følges.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–2
Page 53
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Skifte chuck (PBH 200 FRE)
SDS-plus byttechucken kan ganske enkelt byttes ut på borhammeren mot medlevert tannkrans-bytte­chuck. Hammerboring er kun mulig med SDS-plus verktøy, som settes inn i SDS-plus byttechucken. Boring og skruing er også mulig med verktøy uten SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skrubits), som spennes inn i tannkrans-byttechucken.
Avmontering av byttechuck (bilde )
Fare for skader! Før byttechucken tas av må abso-
lutt verktøy eller bits fjernes.
Grip tak i låsering 6 på SDS-plus byttechucken og trekk kraftig i pilretning. Byttechucken løsner.
Påmontering av byttechuck (bilde )
Ta godt tak i tannkrans-byttechucken med hele hån­den. Sett den dreiende på chuckfestet til det tydelig hø­res ett klikk. Byttechucken låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i byttechucken.
Den omvendte utskiftingen utføres på tilsvarende måte.
Vedlikehold av byttechucken
Forbindelsesdelene må holdes støvfrie. Smøring er ikke nødvendig.
A
B
Verktøy uten SDS-plus
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammer­boring eller meisling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må en chuck 17 med SDS-plus-chuckskaft 18 (tilbehør) settes inn i verktøyholderen (bilde ).
E
Den støvfritt sammensatte chucken skyves dreiende inn i verktøyholderen 3 til den går i inngrep (bilde ).
F
Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
Skrubits (bilde )
G
Til skrubits må SDS-plus-adapter 20 (tilbehør) brukes.
PBH 200 FRE Innsetting av verktøy (bilde )
H
Drei hylsen til tannkrans-byttechucken til verktøyfestet er tilstrekkelig langt åpnet. Sett inn verktøyet og spenn jevnt fast i alle tre boringene med chucknøkkel 21.
For skrubits må det brukes en vanlig bitsholder. Sett skrubits inn i bitsholderen. Bruk kun skrubits som pas­ser til skruehodet. Skrubits kan også settes inn uten bitsholder.
Avmontering av verktøy (bilde )
I
Til fjerning av verktøyet fra tannkrans-byttechucken dreies hylsen i pilretningen til verktøyet kan tas ut.
System-tilbehør
Tilhørende innsatsverktøy se Bosch-katalog. En tilbehørsliste finner du bak i denne instruksen.
Skifte verktøy (bilde C–I)
Under skifting av verktøyene må det passes på at støvkappe 4 ikke tar skade.
SDS-plus verktøy
SDS-plus verktøyet kan av systemgrunner beveges fritt. Derved oppstår det ved tomgangen en rundløp­avvikelse som sentreres automatisk ved boringen. Dette har ikke noe påvirkning på borehullets nøyaktig­het.
Innsetting (bilde )
Verktøyet må rengjøres og smøres svakt før innsetting. Det støvfrie verktøyet skyves dreiende inn i verktøy­holderen 3 til det går i inngrep. Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
Avmontering (bilde )
Trekk låsehylse 5 bakover (a), hold fast og ta ut verk­tøyet (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Norsk–3
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av-bryteren
8.
Til låsing låses på-/av-bryteren 8 i trykt tilstand med låseknappen 7.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryteren 8 hhv. trykkes og slippes.
Page 54
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbeidshenvisninger (bilde K–N)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av.
Ekstrahåndtak (bilde )
Maskinen må av sikkerhetsgrunner kun bru-
kes med ekstrahåndtak 14.
Ved å svinge ekstrahåndtak 14 oppnås en mindre an­strengende og dermed sikrere kroppsholdning. Løs vingeskrue 13 på ekstrahåndtak 14. Sving hånd­taket. Trekk vingeskruen til igjen.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sør­ge for å stå stødig.
Dybdeanlegg (bilde )
Med dybdeanlegget 15 kan boredybden t innstilles. Trykk tasten 12 og trekk ut dybdeanlegget i høyde med borspissen. Avles skalaverdien 22, trekk fra øn­sket boredybde t og still inn beregnet skalaverdi.
Støvavsug/Sugfix
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv un­der arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper kan
være kreftfremkallende. Bruk støv/spon-avsug og støvmaske.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller ek­splodere.
Maskinen kan koples direkte til stikkontakten på en Bosch universalsuger med fjernstart. Denne startes automatisk når maskinen slås på.
Montér sugfix (tilbehør) og kople til støvsugeren. Frem til forhåndsbestemt boredybde fjœrer sugfixen tilbake. Slik holdes sugfix-hodet alltid tett opp til over­flaten.
Innstilling av turtall (bilde )
Med svakere eller sterkere trykk på på-/av-bryter 8 kan turtallet innstilles trinnløst under drift.
Fordeler: – langsom anboring f. eks. på glatte flater som fliser, – boret sklir ikke under anboring, – ingen avsplitting av borehullet.
K
L
M
Forhåndsinnstilling av turtallet (bilde )
N
Med turtallregulator 9 kan ønsket maksimalturtall inn­stilles på forhånd. På grunn av begrensningen kan på-/av-bryteren kun brukes til innstilt maksimal-turtall. Turtallet må velges alt etter driftstype, material som skal bearbeides og i henhold til bordiameteren. Omtrentelige verdier hertil se Driftstyper.
Driftstyper (bilde O–S)
På driftstype-valgbryter 11 innstilles girtilstanden for det aktuelle brukstilfellet:
Boring Hammerboring
Driftstype-valgbryteren må kun utløses i still­stand.
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammer­boring eller meisling!
Den følgende tabellen viser hvordan driftstype-valg­bryteren 11, høyre-/venstrebryter 10 og turtall­regulator 9 skal innstilles for de forskjellige driftstil­standene (bilder se utbrett-side):
Driftstype Type PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Hammerboring i betong eller stein
bilde bilde
Boring i stål eller tre bilde bilde Skruing
Høyregang Venstregang
Meisling kun med MV 200 (tilbehør)
bilde bilde
bilde
200 FRE
O O
P P
bilde
R
bilde
S
O
R S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–4
Page 55
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Service og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold maskinen og ventilasjonsspaltene til maski-
nen alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Verktøyholderen renses hver dag.
Utskifting av støvkappen
Skadet støvkappe må skiftes ut i tide, fordi støv som kommer inn i verktøyfestet fører til funksjonssvikt.
Det anbefales å få dette utført av kundeservice.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge­lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må ab­solutt det 10-sifrede produktnummeret oppgis som er angitt på maskinens typeskilt.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls­deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen­stemmelse med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 60745 i samsvar med bestemmelse­ne i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–5
Page 56
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Tekniset tiedot
Poravasara PBH 160 RE PBH 180 RE
PBH 200 RE PBH 200 FRE
PBH 1800 RE
Tuotenumero 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Vaihtoistukka Kierrosluvun säätö Kierrosluvun esivalinta ●●●● Kierto oikealle/vasemmalle Ottoteho [W] 500 510 530 550 Iskuluku [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Iskun voimakkuus [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nimelliskierrosluku [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Työkalunpidin SDS-plus ●●●● Ø Karan kaula [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Suurin poranhalkaisija:
Betoni Puu Teräs
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
18 30 13
20 30 13
20 30 13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Suojausluokka / II / II / II / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tie­dot voivat vaihdella.
Ota huomioon koneesi mallikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot annettu EN 60745 mukaan. Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Äänenpaine: , Äänen tehotaso: . Mittauksen epävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiintyvyys on .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1 2
3
1 2 3
Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja muoviin. Laitteet, joissa on elektroninen säätö sekä suunnan­vaihto soveltuvat lisäksi ruuvinvääntöön ja kierteittämi­seen.
Suomi–1
Page 57
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Laitteen osat Työturvallisuus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan laitteen kuvaan.
1 13 mm hammaskehä-vaihtoistukka
2 SDS-plus vaihtoistukka
3 Työkalunpidin (SDS-plus)
4 Pölynsuojus
5 Lukitushylsy
6 Vaihtoistukka-lukitusrengas
7 Lukituspainike
8 Käynnistyskytkin
9 Kierrosluvun säädin 10 Suunnanvaihtokytkin 11 Toimintamuodon valitsin 12 Syvyydenrajoittimen painike 13 Lisäkahvan siipiruuvi 14 Lisäkahva 15 Syvyydenrajoitin 16 Poranistukan kiinnitin 17 Poranistukka* 18 SDS-plus-poraistukan runko* 19 Poranistukka asennettuna* 20 SDS-plus-adapteri* 21 Poranistukan avain* 22 Syvyydenrajoittimen asteikkoarvo
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja li-
säkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi­nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta. As-
bestia pidetään karsinogeenisena.
Pidä työn aikana laitetta kaksin käsin ja ota
tukeva seisoma-asento. Laitetta pystyy ohjaa­maan varmemmin kahdella kädellä.
Odota, kunnes laite on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni, johtaen laitteen hallinnan menettämi­seen.
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevi­en ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. Lisäksi tulee noudattaa oheen liite-
tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Suomi–2
Page 58
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Poraistukan vaihto (PBH 200 FRE)
Poravasarassa voidaan SDS-plus vaihtoistukka hel­posti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan hammaskehä­vaihtoistukkaan. Iskuporaus on mahdollinen ainoastaan SDS-plus työ­kaluja käyttäen, asennettuina SDS-plus vaihtoistuk­kaan. Poraaminen ja ruuvinvääntö on mahdollinen myös muilla kuin SDS-plus työkaluilla (esim. lieriövartiset po­ranterät, ruuvitaltat), jotka kiinnitetään hammaskehä­vaihtoistukkaan.
Vaihtoistukan irrotus (kuva )
Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti työkalu
tai kärki ennen vaihtoistukan irrotusta.
Tartu SDS-plus-vaihtoistukan lukitusrenkaaseen 6 ja vedä voimakkaasti nuolen suuntaan. Vaihtoistukka ir­toaa.
Vaihtoistukan asennus (kuva )
Tartu hammaskehä-vaihtoistukkaan koko kädellä. Työnnä se kiertäen istukka-aukkoon kunnes kuulet selvän lukitusäänen. Vaihtoistukka lukkiutuu auto­maattisesti. Tarkista lukkiutuminen vetämällä vaihtoistukasta.
Suorita käänteinen vaihto vastaavalla tavalla.
Vaihtoistukan hoito
Pidä liitososat puhtaina. Ei tarvitse voidella.
A
B
Työkalut ilman SDS-plus järjestelmää
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa va­saraporaamiseen tai talttaukseen!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Voidaksesi käyttää työkaluja, joissa ei ole SDS-plus järjestelmää (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun kiinnittää SDS-plus-vartinen 18 poraistukka 17 (tar­vike) työkalunpitimeen (kuva ).
E
Työnnä pölyttömästi koottu poraistukka kiertäen työ­kalunpitimeen 3 lukkiutumiseen asti (kuva ).
F
Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta.
Ruuvitaltat (kuva )
G
Käytä SDS-plus-sovitetta 20 (lisätarvike) ruuvitalttoja varten.
PBH 200 FRE Työkalun asennus (kuva )
H
Kierrä hammaskehä-vaihtoistukan hylsyä, kunnes työ­kalunpidin on auennut riittävästi. Aseta työkalu paikoil­leen ja kiristä tasaisesti istukka-avaimella 21 kaikista kolmesta reiästä.
Käytä ruuvitalttakärkiä varten yleisesti saatavia kärjenpitimiä. Aseta kärki kärjenpitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan soveltuvia kärkiä. Voit kiinnittää ruuvi­talttakärjet myös ilman erillistä pidikettä.
Työkalun irrottaminen (kuva )
I
Irrota työkalu hammaskehä-vaihtoistukasta kiertä­mällä hylsyä nuolen suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Järjestelmätarvikkeet
Katso järjestelmään sopivat tarviketyökalut Bosch­luettelosta. Lisätarvikeluettelon löydät tämän ohjeen lopussa.
Työkalun vaihto (kuvat C–I)
Työkaluja vaihtaessasi huolehdi siitä, ettei pölyn­suojus 4 vahingoitu.
SDS-plus työkalut
Järjestelmästä johtuen SDS-plus-työkalu liikkuu va­paasti. Siten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheittoa, joka porattaessa keskiöityy. Tällä ei ole mitään vaikutusta porausreiän tarkkuuteen.
Käyttö (kuva )
Puhdista ja voitele työkalu kevyesti ennen käyttöä. Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkalunpitimeen 3 lukkiutumiseen asti. Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta.
Irrotus (kuva )
Vedä lukitushylsyä 5 taaksepäin (a), pidä hylsy siinä ja poista työkalu (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Suomi–3
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikil­peen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyt­tää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 8. Lukitse käynnistyskytkin 8 painetussa asennossa lu-
kituspainikkeella 7. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 8
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Page 59
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Työskentelyohjeita (kuvat K–N)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä.
Lisäkahva (kuva )
Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää ainoas-
taan lisäkahvan 14 kanssa.
Kallistamalla lisäkahvaa 14 saavutetaan vaivattomam­pi ja siten turvallisempi työskentelyasento. Höllää lisäkahvassa 13 sijaitsevaa siipiruuvia 14. Kallis­ta kahvaa. Kiristä siipiruuvi.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu tai tarttuu kiinni, katkaistaan porankaraan menevä käyttövoima. Pidä tällöin synty­vien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Syvyydenrajoitin (kuva )
Syvyydenrajoittimella 15 voidaan säätää poraussy­vyyttä t. Paina painiketta 12 ja vedä ulos syvyydenra­joitin poranterän kärkeen asti. Lue asteikkoarvo 22, vä­hennä haluttu poraussyvyys t luetusta arvosta ja aseta näin saamasi asteikkoarvo.
Pölynpoisto/Saugfix-pölykuppi
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn-/lastun­imua ja pölynsuojanaamaria.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokytkentäautoma- tiikalla varustetun Bosch-yleispölynimurin pistorasi­aan. Pölynimuri käynnistyy automaattisesti laitetta käynnistettäessä.
Asenna Saugfix (tarvike) ja liitä pölynimuri. Määrättyyn, esiasetettuun poraussyvyyteen asti Saug­fix joustaa. Täten Saugfix-pää pysyy aina tiiviisti kiinni pinnassa.
K
L
Kierrosluvun esivalinta (kuva )
N
Kierrosluvun säätimellä 9 voit etukäteen asettaa suu­rimman halutun kierrosluvun. Rajoituksesta johtuen voidaan käynnistyskytkintä pai­naa vain asetettuun suurimpaan kierroslukuun asti. Kierrosluku tulee valita toimintamuodon, työstettävän materiaalin ja käytetyn poranhalkaisijan mukaan. Katso ohjearvot luvusta Toimintamuodot.
Toimintamuodot (kuvat O–S)
Toimintamuodon valitsimella 11 valitaan kunkin käyttö­muodon vaihteistoasento:
Poraus Iskuporaus
Toimintamuodon valitsinta saadaan käyttää ai­noastaan koneen seistessä.
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa va­saraporaamiseen tai talttaukseen!
Seuraava taulukko osoittaa miten toimintamuodon va­litsin 11, suunnanvaihtokytkin 10 sekä kierrosluvun säädin 9 tulee asettaa eri toimintamuodoissa (katso kuvat taittosivulta):
Toimintamuoto Malli PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Iskuporaus betoniin tai kiveen kuva kuva Poraus teräkseen tai puuhun kuva kuva Ruuvinvääntö
Kierto oikealle Kierto vasemmalle
Talttaus ainoastaan MV 200 (lisätarviketta) käyttäen
kuva kuva
kuva
200 FRE
O O P P
kuva
R
kuva
S
O
R S
Kierrosluvun säätö (kuva )
M
Painamalla käynnistyskytkintä 8 enemmän tai vähem­män voit säätää kierrosluvun portaattomasti käytön ai­kana.
Edut: – hidas porauksen aloitus esim. liukkaissa pinnoissa
kuten laatoissa, – pora ei luisu sivuun porausta aloitettaessa, – poratun reiän reunat eivät lohkea.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Suomi–4
Page 60
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laitetta ja laitteen tuuletusaukkoja puhtaa-
na, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Työkalunpidin on puhdistettava joka päivä.
Pölynsuojuksen vaihto
Vaihda viallinen pölynsuojus ajoissa, sillä työkalunpiti­meen tunkeutuva pöly aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Suosittelemme, että annat asiakaspalvelun suo­rittaa tämän toimenpiteen.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvitta­vat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti mittauslaitteen mallikilvessä löytyvä 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyis­sä ja varaosatilauksissa.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäris­töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Huolto
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta: www.bosch-pt.com.
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa
puh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/435 991
faksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/8 70 23 18
Todistus standardinmukai­suudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi–5
Page 61
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Περιστροφικ πιστολέτο PBH 160 RE PBH 180 RE
Αριθµσ ευρετηρίου 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Τσοκ Ρύθµιση αριθµού στροφών Προεκλογή αριθµού στροφών ●●●● Περιστροφή προσ τα δεξιά/
αριστερά Ονοµαστική ισχύσ [W] 500 510 530 550 Αριθµσ κρούσεων [min-1] 0 ... 4800 0 ... 4 800 0 ... 4800 0 ... 4 800 ΄Εργο µεµονωµένησ κρούσησ [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών [min-1] 0 ... 1100 0 ... 1 100 0 ... 1100 0 ... 1 100 Λήψη ενέργειασ εργαλείου
SDS-plus ●●●● Ø σπειρώµατοσ άξονα [mm] 43
µέγιστη ικαντητα διάτρησησ:
Σκυρδεµα Ξύλο Χάλυβασ
Βάροσ σύµφωνα µε την EPTA-Procedure 01/2003 [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Μνωση / II / II / II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U] 230/240 V. Σε χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ προσαρµοσµένεσ στισ ειδικέσ διατάξεισ των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ σασ επειδή οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µερικών συσκευών µπορεί να διαφέρουν.
[mm] [mm] [mm]
(Euro-Norm)
16 30 13
PBH 1800 RE
43 (Euro-Norm)
18 30 13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43 (Euro-Norm)
20 30 13
43 (Euro-Norm)
20 30 13
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ: , Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: . Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
3
1 2 3
1 2
Eλληvικά–1
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για διάτρηση µε κρούση σε σκυρδεµα (µπετν), σε τούβλα και σε πετρώµατα. Είναι επίσησ κατάλληλο για διάτρηση χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. ∆εξιο-αριστερστροφα µηχανήµατα µε ηλεκ­τρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Page 62
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Μέρη µηχανήµατοσ
Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ ανάγνωσησ των οδηγιών χειρισµού.
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 13 mm ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ 2 Τσοκ SDS-plus 3 Υποδοχή εργαλείου (SDS-plus) 4 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 5 Κέλυφοσ µανδάλωσησ 6 ∆ακτύλιοσ µανδάλωσησ τσοκ 7 Κουµπί µανδάλωσησ 8 ∆ιακπτησ ON/OFF 9 Ρυθµιστήσ αριθµού στροφών
10 ∆ιακπτησ περιστροφήσ προσ τα δεξιά/
αριστερά
11 ∆ιακπτησ τρπων λειτουργίασ 12 Πλήκτρο για οδηγ βάθουσ 13 Βίδα µοχλού για πρσθετη λαβή 14 Πρσθετη λαβή 15 Οδηγσ βάθουσ 16 Υποδοχή τσοκ 17 Τσοκ* 18 Στέλεχοσ SDS-plus για τσοκ* 19 Συναρµολογηµένο τσοκ* 20 Ενδιάµεσο κοµµάτι SDS-plus* 21 Κλειδί τσοκ* 22 Τιµή κλίµακασοδηγού βάθουσ
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Για την ασφάλειά σασ
∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων µπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκ­τροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟ­∆ΕΙΞΕΙΣ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρ­ούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Φοράτε ωτασπίδεσ. Η επίδραση θορύβου
µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια τησ ακοήσ.
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ταν το
ηλεκτρικ καλώδιο είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλετε το φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ.
Τυχν χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Συσκευέσ πο χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικούσ χώρουσ πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο δια µέσου ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ (FI).
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να εντοπίσετε τυχν αφανείσ τροφοδοτικέσ γραµµέσ ή συµβουλευτείτε σχετικά τισ επιχειρήσεισ παροχήσ ενέργειασ.
Επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία. Βλάβεσ σε αγωγούσ φωταερίου [γκαζιού] µπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η διείσδυση σ΄ ένα σωλήνα νερού προκαλεί υλικέσ ζηµιέσ ή µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο µε
συναρµολογηµένεσ τισ πρσθετεσ λαβέσ που το συνοδεύουν. Η απώλεια του ελέγχου του
µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται τι είναι καρκινογνο.
ταν εργάζεσθε κρατάτε τη συσκευή γερά
και µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ. Η
συσκευή οδηγείται ασφαλέστερα µε δυο χέρια.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα περιµένετε να
πάψει εντελώσ να κινείται. ∆ιαφορετικά το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει έτσι σε απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–2
Page 63
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Αντικατάσταση του τσοκ (PBH 200 FRE)
Το ανταλλάξιµο τσοκ SDS-plus στο περιστροφικ πιστολέτο µπορεί να αντικατασταθεί εύκολα µε το συµπαραδιδµενο ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ. Τρύπηµα µε κρούση είναι δυνατ µνο µε εργαλεία SDS-plus, τα οποία τοποθετούνται στο ανταλλάξιµο τσοκ SDS-plus. Τρύπηµα και βίδωµα είναι δυνατά επίσησ µε εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε στρογγυλ στέλεχοσ, κατσαβιδλαµεσ [Bits]), τα οποία συσφίγγονται στο ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ.
Αφαίρεση του τσκ (εικνα )
Κίνδυνοσ τραυµατισµού! Πριν την αφαίρεση
A
του τσοκ πρέπει να αφαιρέσετε οπωσδήποτε τα εργαλεία ή τισ κατσαβιδλαµεσ.
Κρατήστε το δακτύλιο µανδάλωσησ 6 του SDS­plus τσοκ µε το χέρι σασ και τραβήξτε το µε φορά ίδια µ' εκείνη του βέλουσ. Το τσοκ λύνεται.
Τοποθέτηση του τσοκ (εικνα )
B
Πιάστε το ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ µ' ολκληρο το χέρι σασ. Εισάγετέ το στην υποδοχή του τσοκ περιστρέφοντάσ το µέχρι ν' ακούσετε τι ασφάλισε. Το τσοκ µανδαλώνεται απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντασ το τσοκ.
Ανάλογα διεξάγεται και η αντίστροφη αντικατά­σταση.
Συντήρηση του τσοκ
∆ιατηρείτε χωρίσ σκνεσ τα συνδετικά µέρη. Λίπανση δεν είναι απαραίτητη.
Αλλαγή εργαλείου (εικνα C–I)
Κατά την αντικατάσταση των εργαλείων δώστε προσοχή για να µην πάθει βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 4.
Εργαλεία SDS-plus
Το σύστηµα των εργαλείων SDS-plus επιτρέπει την ελεύθερη κίνησή τουσ. Κατά τισ περιστροφή του εργαλείου στο ρελαντί υπάρχει µια απκλιση απ την κυκλική περιστροφή, η οποία εκλίπει αυτµατα κατά την διάνοιξη οπών. Αυτ δεν επιδρά στην ακρίβεια τησ διάνοιξησ οπών.
Τοποθέτηση (εικνα )
C
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το εργαλείο πριν την τοποθέτησή του. Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου 3 περιστρέφοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει. Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση (εικνα )
D
Τραβήξτε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 5 προσ τα πίσω (a), συγκρατήστε το εκεί και αφαιρέστε το εργαλείο (b).
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται για διάτρηση µε κρούση ή για εκσµιλεύσεισ!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Για να µπορέσετε να εργαστήτε µε εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π. χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ στέλεχοσ), πρέπει να εισαχτεί στην υποδοχή εργαλείου ένα τσοκ 17 µε υποδοχή SDS-plus 18 (ειδικ εξάρτηµα) (εικνα ).
E
Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ τσοκ περιστρέφοντάσ το στην υποδοχή εργαλείου 3 µέχρι να µανδαλώσει (εικνα ).
F
Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Κατσαβιδλαµεσ (εικνα )
G
Για τισ κατσαβιδλαµεσ χρησιµοποιείτε το ενδιάµεσο κοµµάτι SDS-plus 20 (ειδικ εξάρτηµα).
PBH 200 FRE Τοποθέτηση εργαλείου (εικνα )
H
Περιστρέψτε το κέλυφοσ του ανταλλάξιµου γραναζωτού τσοκ µέχρι ν' ανοίξει επαρκώσ η υποδοχή εργαλείου. Τοποθετήστε το εργαλείο και συσφίξτε το οµοιµορφα µε το κλειδί τσοκ 21 κι απ τισ τρεισ διατρήσεισ του τσοκ.
Για τισ κατσαβιδλαµεσ χρησιµοποιείτε τουσ συνήθεισ φορείσ του εµπορίου. Εισάγετε τισ κατσαβιδλαµεσ στο φορέα. Χρησιµοποιείτε πάντοτε κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στην κεφαλή τησ εκάστοτε βίδασ. Οι κατσαβιδλαµεσ µπορούν να χρησιµοποιηθούν και χωρίσ φορείσ.
Αφαίρεση του εργαλείου (εικνα )
I
Για να αφαιρέσετε ένα εργαλείο απ το ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ περιστρέψτε το κέλυφοσ πωσ δείχνει το βέλοσ, µέχρι το εργαλείο να µπορεί ν' αφαιρεθεί.
Εξαρτήµατα συστήµατοσ
Για σχετικά κατάλληλα εργαλεία βλέπε τον κατάλογο τησ Bosch. Στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χειρισµού θα βρείτε έναν κατάλογο εξαρτηµάτων.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–3
Page 64
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία/εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 8.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακπτη ΟN/OFF 8 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 7.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 8 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Υποδείξεισ εργασίασ (εικνα K–N)
Τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο
παξιµάδι/στη βίδα µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Πρσθετη λαβή (εικνα )
Για λγουσ ασφάλειασ το µηχάνηµα πρέπει
να χρησιµοποιείται πάντοτε µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή 14.
Με µετακίνηση τησ πρσθετησ λαβήσ 14 πετυχαίνεται µια άνετη και ταυτχρονα ασφαλήσ στάση του σώµατοσ. Χαλαρώστε τη βίδα µοχλού 13 στην πρσθετη λαβή 14. Μετακινήστε τη λαβή. Ξανασφίξτε τη βίδα µοχλού.
Συµπλέκτησ προστασίασ απ υπερφρτωση
Σε περίπτωση που εργαλείο σφηνώσει ή προ­σκρούσει κάπου διακπτεται η µετάδοση κίνη­σησ στον αξονα. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο πάντοτε και µε τα δυο σασ χέρια και να παίρνετε µε το σώµα σασ µια σταθερή στάση για αντιµετωπίσετε τισ εµφανιζµενεσ αντιδραστι­κέσ δυναµεισ.
Οδηγσ βάθουσ (εικνα )
Με τον οδηγ βάθουσ 15 µπορεί να ρυθµιστεί το βάθοσ τρυπήµατοσ t. Πατήστε το πλήκτρο 12 και τραβήξτε τον οδηγ βάθουσ προσ τα έξω, έωσ το ίδιο ύψοσ µε τη µύτη του τρυπανιού. ∆ιαβάστε την τιµή στην κλίµακα 22, αφαιρέστε απ΄ αυτήν το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ t και ακολούθωσ ρυθµίστε την τιµή που υπολογίσατε.
K
L
Αναρρφηση σκνησ/Saugfix
Λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν κατά
την εργασία σασ µπορεί να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για
παράδειγµα: Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται σαν καρκινογνα. Χρησιµοποιήστε αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φορέστε προστατευτική αναπνευστική µάσκα.
∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ.
Μίγµατα διαφορετικών υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί.
Η συσκευή µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ΄ έναν απορροφητήρα γενικήσ χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ Bosch.
Μοντάρετε το Saugfix (ειδικ εξάρτηµα) και συνδέστε τον απορροφητήρα σκνησ. Το Saugfix τινάζεται προσ τα πίσω έωσ το προεπιλεγµένο βάθοσ. Μ' αυτν τον τρπο η κεφαλή του Saugfix προσεγγίζει πάντοτε την επιφάνεια.
Ρύθµιση του αριθµού στροφών (εικνα )
M
Με αύξηση ή µείωση τησ πίεσησ του διακπτη ON/OFF 8 µπορεί να ρυθµίζεται αδιαβάθµιστα ο αριθµσ στροφών κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ.
Πλεονεκτήµατα: – αργ ποντάρισµα π. χ. σε λείεσ επιφάνειεσ,
πωσ πλακάκια,
– καµιά ολίσθηση του τρυπανιού κατά το
ποντάρισµα,
– κανένα σκάσιµο τησ οπήσ.
Προεπιλογή αριθµού στροφών (εικνα )
N
Με το ρυθµιστή αριθµού στροφών 9 µπορεί να προεπιλεχτεί, αδιαβάθµιστα κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ, ο επιθυµητσ µέγιστοσ αριθµσ στροφών. Εξαιτίασ τησ οριοθέτησησ ο διακπτησ ON/OFF µπορεί να πατηθεί µέχρι το µέγιστο ρυθµισµένο αριθµ στροφών. Ο αριθµσ στροφών πρέπει να επιλεγέται ανάλογα µε τον τρπο λειτουργίασ, µε το υπ κατεργασία υλικ, καθώσ και µε την εκάστοτε διάµετρο τησ οπήσ. Για σχετικέσ προσεγγιστικέσ τιµέσ βλέπε Τρποι λειτουργίασ.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–4
Page 65
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Τρποι λειτουργίασ (εικνα O–S)
Με το διακπτη επιλογήσ τρπων λειτουργίασ 11 ρυθµίζεται ο µηχανισµσ κίνησησ ανάλογα µε την εκάστοτε περίπτωση χρήσησ.
Τρύπηµα Τρύπηµα µε κρούση
Ο χειρισµσ του διακπτη επιλογήσ τρπων λειτουργίασ επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα δεν κινείται.
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για τρύπηµα µε κρούση ή για εκσµιλεύσεισ!
Ο επµενοσ πίνακασ δείχνει, πωσ πρέπει να ρυθµίζονται: ο διακπτησ επιλογήσ τρπων λειτουργίασ 11, ο διακπτησ φοράσ περι­στροφήσ προσ τα δεξιά/αριστερά 10 καθώσ και ο ρυθµιστήσ αριθµού στροφών 9 για τον εκάστοτε τρπο λειτουργίασ (βλέπε εικνεσ στη διπλωµένη σελίδα):
Τρποσ λειτουργίασ Τύποσ PBH
160 RE/
Τρύπηµα µε κρούση σε σκυρδεµα ή πέτρωµα
Τρύπηµα σε χάλυβα ή ξύλο
Βίδωµα
Περιστροφή προσ τα δεξιά Περιστροφή προσ τα αριστερά
Εκσµίλευση µνο µε MV 200 (ειδικ εξάρτηµα)
180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
εικνα εικνα
εικνα εικνα
εικνα
εικνα
εικνα
200 FRE
O O
P P
εικνα
R
εικνα
S
O
R
S
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε τη συσκευή και τισ σχισµέσ για
τον αερισµ τησ πάντοτε καθαρέσ για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Καθαρίζετε κάθε µέρα την εισαγωγή εργαλείου.
Αντικατάσταση του καλύµµατοσ προστασίασ απ σκνη
Αντικαθιστάτε έγκαιρα τυχν χαλασµένα κάλυµµατα προστασίασ απ σκνη, επειδή η σκνη που διεισδύει στην υποδοχή εργαλείου οδηγεί σε ανωµαλίεσ λειτουργίασ.
Σασ συνιστάµε να αναθέσετε την αντικατάσταση σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο εξυπηρέτησησ πελατών (Service).
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–5
Page 66
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 6 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται προσ επεξεργασία κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανα­κυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E. Κηφισού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . .+30 210 57 01 200
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 081-83
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 263
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
SERVICE . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 375-378
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 73 607
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60745 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγέσ
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–6
Page 67
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Teknik veriler
K∂r∂c∂-delici PBH 160 RE PBH 180 RE
Ürün kodu 0 603 376 86. 0 603 376 8.. 0 603 376 7.. 0 603 376 76. Deπiµtirilebilir mandren Devir say∂ ayar∂ Devir say∂s∂ ●●●● Saπ/sol devir Nominal giriµ gücü [W] 500 510 530 550 Darbe say∂s∂ [1/dak] 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 0 ... 4800 Darbe gücü/tek [J] 1,3 1,3 1,4 1,5 Nominal devir say∂s∂ [1/dak] 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 0 ... 1100 Uç kovan∂ SDS-plus ●●●● Ø Mil halkas∂ [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Maksimum delme çap∂:
Betonda Tahtada Çelikte
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003’e göre [kg] 2,0 2,0 2,0 2,1
Güvenlik s∂n∂f∂ / II / II / II / II
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda bu veriler deπiµebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
[mm] [mm] [mm]
16 30 13
PBH 1800 RE
18 30 13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
20 30 13
20 30 13
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60745’e göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi: , Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi: . Ölçüm hata tolerans∂ K = 3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme .
PBH 160 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 180 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 1800 RE 85 dB(A) 96 dB(A) 9 m/s2 PBH 200 RE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2 PBH 200 FRE 91 dB(A) 102 dB(A) 11 m/s2
1 609 929 F02 • (04.10) T
1
2
3
1 2 3
Türkçe–1
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iµlerine de uygundur. Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Page 68
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin
Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k tutun.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki alet resmine aittir.
1 13 mm'lik deπiµtirilebilir mandren 2 SDS-plus deπiµtirilebilir mandren 3 Uç kovan∂ (SDS-plus) 4 Tozdan koruma baµl∂π∂ 5 Kilitleme kovan∂ 6 Deπiµtirilebilir mandren kilitleme halkas∂ 7 Kilitleme düπmesi 8 Açma/kapama µalteri
9 Devir say∂s∂ ayar düπmesi 10 Saπ/sol dönüµ µalteri 11 Iµletim türü seçme µalteri 12 Derinlik mesnedi düπmesi 13 Ek tutamak kelebek vidas∂ 14 Ilave sap 15 Derinlik mesnedi 16 Mandren giriµi 17 Mandren* 18 SDS-plus-Mandren µaft∂* 19 Mandren tak∂l∂ durumda* 20 SDS-plus-Adaptörü* 21 Mandren anahtar∂* 22 Derinlik mesnedi skala deπeri
* Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n. Gürültünün etkisi
iµitme kay∂plar∂na neden olabilir.
Kablosu hasar görmüµ aleti kullanmay∂n.
Hasarl∂ kabloya dokunmay∂n ve çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek olursa fiµi prizden çekin. Hasarl∂ kablolar elektrik çarpma
tehlikesini art∂r∂r.
Aç∂k havada kulland∂π∂n∂z aletleri bir hatal∂
ak∂m (FI) µalteri üzerinden ak∂m µebekesine baπlay∂n.
Görünmeyen elektrik kablolar∂n∂ belirlemek
için uygun bir tarama cihaz∂ kullan∂n veya yerel ak∂m ikmal µirketlerinden yard∂m isteyin.
Elektrik kablolar∂yla temas, yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusu hasar görürse patlama tehlikesi ortaya ç∂kar. Bir su borusunun delinmesi halinde maddi hasarlar meydana gelebilir veya elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamaklar∂ kullan∂n. Aletin kontrolünün kayb∂ yaralanmalara neden olabilir.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Aletinizle asbest içeren malzemeleri
iµlemeyin. Asbest kanserojen madde say∂l∂r.
Çal∂µ∂rken aleti iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
duruµ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin. Alet iki elle daha güvenli kullan∂l∂r.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce tam olarak
durmas∂n∂ bekleyin. Dönmekte olan uç tak∂labilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Bu talimat∂n bütün hükümlerini okuyun. Aµaπ∂daki talimat hüküm-
lerine uyarken hata yap∂lacak olursa, elektrik çarpmalar∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalara neden olunabilir.
BU GÜVENL∑K TAL∑MATINI GÜ­VENL∑ B∑R YERDE ∑Y∑ B∑R B∑Ç∑MDE SAKLAYIN.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–2
Page 69
E
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Mandrenin deπiµtirilmesi
(PBH 200 FRE)
SDS-plus deπiµtirilebilir mandren ile aletle birlikte teslim edilen mandren birbiriyle rahatça deπiµtirilebilir. Darbeli delme iµleri ancak SDS-plus deπiµtirilebilir mandren içinde tak∂lan SDS-plus uçlarla mümkündür. Delme ve vidalama iµleri, mandrene tak∂labilen SDS­plus'suz matkap uçlar∂yla da (örneπin yuvarlak µaftl∂ uçlar, tornavida uç ve bitleri) yap∂labilir.
Deπiµtirilebilir mandrenin sökülmesi (Ωekil )
Yaralanma tehlikesi! Deπiµtirilebilir mandreni
sökmeden öne uç veya bits'leri mutlaka ç∂kar∂n.
SDS-plus deπiµtirilebilir mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 6 kavray∂n ve ok yönünde kuvvetlice çekin. Deπiµtirilebilir mandren gevµer.
Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂ (Ωekil )
Deπiµtirilebilir mandreni bütün elinizle kavray∂n. Kavrama sesi belirgin biçimde duyulacak biçimde, döndürerek mandren yuvas∂na yerleµtirin. Deπiµtirilebilir mandren kendiπiliπinden kilitlenir.
Deπiµtirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Deπiµtirilebilir mandrenin bak∂m∂
Baπlant∂ parçalar∂nda toz birikmesine izin vermeyin. Yaπlaman∂z gerekmez.
A
B
SDS-plus’suz uçlar SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve
keskileme iµlerinde kullanmay∂n! PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
SDS-plus’suz uçlarla (örneπin silidirik µaftl∂ uçlarla) çal∂µabilmek için, uç kovan∂na, SDS-plus mandren µaftl∂ 18 (aksesuar) bir mandrenin 17 tak∂lmas∂ gerekir (Ωekil ).
Tozdan ar∂nd∂r∂lm∂µ ve monte edilmiµ mandreni kavrama yap∂ncaya kadar uç kovan∂na 3 döndürerek sürün (Ωekil ).
F
Alet kendiliπinden kilitlenir. Aleti çekmek suretiyle kilitlenmeyi kontrol edin.
Tornavida uçlar∂ (Ωekil )
G
Tornavida uçlar∂ için SDS-plus adaptör 20 (aksesuar) kullan∂n.
PBH 200 FRE Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂ (Ωekil )
H
Uç giriµi yeterince aç∂l∂ncaya kadar mandren kovan∂n∂ çevirin. Ucu mandren içine yerleµtirin ve mandreni mandren anahtar∂ 21 ile her üç delikten eµit kuvvetle s∂k∂n.
Tornavida uçlar∂ için piyasada bulunan kovanlar∂ tak∂n. Tornavida ucunu adaptöre yerleµtirin. Sadece vida baµ∂na uygun tornavida ucu kullan∂n. Tornavida uçlar∂ adaptör olmadan da kullan∂labilir.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil )
I
Matkap ucunu mandrenden ç∂karmak için, mandren kovan∂n∂ uç rahatça ç∂kar∂labilecek ölçüde ok yönünde çevirin.
Sistem aksesuar∂
∑lgili uçlar için Bosch Kataloπuna bak∂n. Bu kullan∂m k∂lavuzunun sonunda bir aksesuar listesi bulacaks∂n∂z.
Alet deπiµtirme (Ωekil C–I)
Uçlar∂ deπiµtirirken tozdan koruma baµl∂π∂n∂n hasar görmemesine dikkat edin 4.
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
SDS-plus uçlar
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
SDS-plus uçlar sistem gereπi serbest hareket eder­ler. Böylece rölantide bir devir fark∂ meydana gelir ki bu delme esnas∂nda kendiliπinden merkezileµir. Bu delinecek deliπin kalitesine etki etmez.
Takma (Ωekil )
C
Takmadan önce uçlar∂ temizleyin ve hafifçe yaπlay∂n. Tozdan ar∂nd∂r∂lm∂µ ucu uç kovan∂na 3, kavrama yap∂ncaya kadar döndürerek sürün Uç kendiliπinden kilitlenir. Ucu çekmek suretiyle
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 8 bas∂n.
Açma/kapama µalterini 8 sabitlemek için, µalter bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 7 ile kilitleyerek sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 8 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
kilitlenmeyi kontrol edin.
Ç∂karma (Ωekil )
D
Kilitleme kovan∂n∂ 5 arkaya çekin (a), o konumda tutun ve ucu çekerek al∂n (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–3
Page 70
N
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Çal∂µma talimatlar∂ (Ωekil K–N)
Aleti her zaman kapal∂ durumda somun veya
vidalar üzerine yerleµtirin.
∑lave sap (Ωekil )
Güvenlik nedenleriyle bu alet mutlaka ilave
sapla 14 kullan∂lmal∂d∂r.
∑lave sap∂n 14 konumu deπiµtirilerek yorulmadan çal∂µma ve daha güvenli duruµ pozisyonu saπlan∂r. ∑lave saptaki 13 kelebek viday∂ 14 gevµetin. ∑lave sap∂ istediπiniz konuma getirin. Kelebek viday∂ tekrar s∂k∂n.
Emniyet debriyaj∂
Uç s∂k∂µ∂r veya tak∂l∂rsa matkap miline uygulanan tahrik kesilir. Çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan kuvvetler nedeniyle elektrikli el aletini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun ve duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Derinlik mesnedi (Ωekil )
Derinlik mesnedi 15 yard∂m∂ ile delik derinliπi t ayarlanabilir. Düπmeye 12 bas∂n ve derinlik mesnedini matkap ucunun uzunluπuna kadar d∂µar∂ çekin. Skaladaki 22 deπeri okuyun, istenen delik derinliπi t’yi bu deπerden ç∂kar∂n ve hesaplanan skala deπerini ayarlay∂n.
Toz emme/Emme ünitesi
Çal∂µ∂rken saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂
tozlar∂n ç∂kma olas∂l∂π∂ varsa gerekli koruyucu önlemleri al∂n. Örneπin: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Çal∂µ∂rken toz ve talaµ emme tertibat∂ kullan∂n ve bir toz maskesi tak∂n.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine doπrudan tak∂labilir. Bu elektrik süpürgesi alet çal∂µt∂r∂l∂nca otomatik olarak çal∂µ∂r.
Emme ünitesini (aksesuar) monte edin ve elektrik süpürgesini baπlay∂n. Emme ünitesi önceden belirlenen delik derinliπine kadar geri doπru yaylan∂r. Bu sayede emme ünitesinin baµ∂ delinen yüzeye daima s∂k∂ca bast∂r∂l∂r.
Devir say∂s∂ ayar∂ (Ωekil )
Açma/kapama µalteri 8 üzerine uygulanan bast∂rma kuvvetinin art∂r∂l∂p azalt∂lmas∂yla devir say∂s∂ kademesiz olarak kontrol edilebilir.
K
L
M
Bu özelliπin avantajlar∂: – Fayans gibi parlak ve kaygan yüzeylerde delme
iµlemine yavaµ devir say∂s∂ ile baµlama olanaπ∂ – Delme iµlemine baµlarken ucun kaymamas∂ – Delikte k∂r∂lmalar∂n olmamas∂
Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil )
Devir say∂s∂ ayar düπmesi 9 ile istenen maksimum devir say∂s∂ önceden seçilerek ayarlanabilir. S∂n∂rland∂rma nedeniyle açma/kapama µalteri sadece ayarlanm∂µ bulunan en yüksek devir say∂s∂na kadar çekilebilir. Devir say∂s∂, iµletim türüne, iµlenen malzemeye ve delik çap∂na uygun olarak seçilmelidir. Bu konudaki referans deπerler için ∑µletim türü bölümüne bak∂n.
∑µletim türleri (Ωekil O–S)
∑µletim türü seçme µalteri 11 yard∂m∂ ile µanz∂man∂n durumu yap∂lan iµe göre ayarlanabilir:
Darbesiz delme Darbeli delme
∑µletim türü seçme µalteri sadece alet dururken kullan∂labilir.
SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
Aµaπ∂daki tablo; çeµitli iµletim türleri için iµletim türü seçme µalterinin 11, saπ/sol dönüµ µalterinin 10 ve devir say∂s∂ regülatörünün 9 nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ gösteriyor (kapak sayfas∂ndaki µekillere bak∂n∂z):
∑µletim türü Tip PBH
160 RE/ 180 RE/ 1800 RE/ 200 RE
Beton ve taµta darbeli delme Ωekil Ωekil Çelik veya tahtada delme Ωekil Ωekil Vidalama
Saπa dönüµ Sola dönüµ
Keskileme sadece MV 200 (aksesuar) ile
Ωekil Ωekil
Ωekil
200 FRE
O O P P
Ωekil
R
Ωekil
S
O
R S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–4
Page 71
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aletinizi ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Alet giriµini hergün temizleyin.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n deπiµtirilmesi
Uç kovan∂na kaçan tozlar iµlev bozukluklar∂na neden olacaπ∂ndan, hasar görmüµ tozdan koruma baµl∂π∂n∂ zaman∂nda deπiµtirin.
Bu iµlemin bir serviste yapt∂r∂lmas∂n∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu daima belirtiniz.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hüküm­lerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂l­m∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212 / 346 00 48 – 49
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standart­lara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 60745.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–5
Page 72
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
PBH 160 RE/PBH 180 RE/PBH 1800 RE/PBH 200 RE/PBH 200 FRE
Controller 1 608 190 006
Saugfix-Set 1 607 000 173
1 617 000 133
1 612 025 024
2 607 000 122
Page 73
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
PBH 200 FRE
2 608 571 066 Ø 1,5–13 mm
1 607 950 045
PBH 160 RE/PBH 180 RE/PBH 1800 RE/PBH 200 RE
1 617 000 132 SDS-plus
1 608 571 062 Ø 1,5–13 mm
1 607 950 045
1 618 600 009
2 608 572 112 SDS-plus
1 618 580 000 SDS-plus
1 618 600 010
1 618 601 002
1 618 601 004
1 608 690 014 (130 mm) 1 608 690 015 (200 mm)
MV 200 2 607 018 296
Page 74
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 1:36 13
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 F02
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne
(04.10) T/74
Loading...