Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Page 7
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
GeräteelementeZu Ihrer Sicherheit
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung
des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
■ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Schließen Sie Geräte, die im Freien verwendet
werden, über einen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter an.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
■ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen
führen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
■ Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Gerät wird mit zwei Händen si-
cherer geführt.
■ Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen.
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Deutsch–2
Page 8
F
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Bohrfutter wechseln (PBH 200 FRE)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter kann leicht am
Bohrhammer gegen das mitgelieferte ZahnkranzWechselbohrfutter ausgetauscht werden.
Hammerbohren ist nur mit SDS-plus-Werkzeugen
möglich, die in das SDS-plus-Wechselbohrfutter eingesetzt werden.
Bohren und Schrauben sind auch mit Werkzeugen
ohne SDS-plus (z.B. Rundschaftbohrer, Schrauberbits) möglich, die in das Zahnkranz-Wechselbohrfutter
eingespannt werden.
Wechselbohrfutter abnehmen (Bild )
■ Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Wech-
A
selbohrfutters unbedingt Werkzeuge oder Bits entfernen.
Verriegelungsring 6 des SDS-plus-Wechselbohrfutters
umgreifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das
Wechselbohrfutter löst sich.
Wechselbohrfutter aufsetzen (Bild )
B
Zahnkranz-Wechselbohrfutter mit der ganzen Hand
umgreifen. Drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufsetzen, bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das
Wechselbohrfutter verriegelt selbsttätig.
Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter prüfen.
Den umgekehrten Austausch entsprechend vornehmen.
Wartung des Wechselbohrfutters
Die Verbindungsteile staubfrei halten. Schmierung ist
nicht notwendig.
Werkzeug wechseln (Bild C–I)
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten,
dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt
wird.
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung, die sich beim Bohren selbsttätig zentriert. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit
des Bohrlochs.
Einsetzen (Bild )
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fetten.
Das staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme 3
drehend bis zum Einrasten einschieben.
Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung
durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen (Bild )
Verriegelungshülse 5 nach hinten ziehen (a), halten,
und das Werkzeug entnehmen (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Deutsch–3
Werkzeuge ohne SDS-plus
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln verwenden!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, muss ein
Bohrfutter 17 mit SDS-plus-Bohrfutterschaft 18 (Zubehör) in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden
(Bild ).
E
Das staubfrei zusammengebaute Bohrfutter in die
Werkzeugaufnahme 3 drehend bis zum Einrasten einschieben (Bild ).
Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung
durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Schrauberbits (Bild )
G
Für Schrauberbits SDS-plus-Adapter 20 (Zubehör)
verwenden.
PBH 200 FRE
Werkzeug einsetzen (Bild )
H
Hülse des Zahnkranz-Wechselbohrfutters drehen, bis
die Werkzeugaufnahme weit genug geöffnet ist. Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel 21 gleichmäßig in allen drei Bohrungen spannen.
Für Schrauberbits handelsüblichen Bithalter einsetzen. Schrauberbits in Bithalter stecken. Nur zum
Schraubenkopf passende Schrauberbits verwenden.
Schrauberbits können auch ohne Bithalter eingesetzt
werden.
Werkzeug entnehmen (Bild )
I
Zum Entnehmen eines Werkzeuges aus dem Zahnkranz-Wechselbohrfutter Hülse in Pfeilrichtung drehen, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
System-Zubehör
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Katalog.
Eine Zubehörauflistung finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-AusSchalter 8 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 8 in gedrücktem Zustand mit dem Feststellknopf 7 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter
8 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Page 9
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbeitshinweise (Bild K–N)
■ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf.
Zusatzgriff (Bild )
■ Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur
mit dem Zusatzgriff 14 verwendet werden.
Durch Schwenken des Zusatzgriffes 14 wird eine ermüdungsfreiere und dadurch sichere Körperhaltung
erreicht.
Flügelschraube 13 am Zusatzgriff 14 lockern. Griff
schwenken. Flügelschraube wieder festziehen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerk-
zeug immer mit beiden Händen gut fest und
nehmen Sie einen festen Stand ein.
Tiefenanschlag (Bild )
Mit dem Tiefenanschlag 15 kann die Bohrtiefe t eingestellt werden. Taste 12 drücken und Tiefenanschlag
bis zur Höhe der Bohrerspitze herausziehen. Skalenwert 22 ablesen, gewünschte Bohrtiefe t davon abziehen und berechneten Skalenwert einstellen.
Staubabsaugung/Saugfix
■ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend.
Verwenden Sie eine Staub-/Späneabsaugung und
tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch
Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung ange-
schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des
Gerätes automatisch gestartet.
Saugfix (Zubehör) montieren und Staubsauger anschließen.
Bis zur vorbestimmten Bohrtiefe federt der Saugfix zurück. Dadurch wird der Saugfix-Kopf immer dicht an
der Oberfläche gehalten.
K
L
Drehzahl vorwählen (Bild )
N
Mit dem Drehzahlregler 9 kann die gewünschte
Höchstdrehzahl vorgewählt werden.
Durch die Begrenzung kann der Ein-Aus-Schalter nur
noch bis zur eingestellten Höchstdrehzahl durchgezogen werden.
Die Drehzahl muss je nach Betriebsart, zu bearbeitendem Material und entsprechend dem Bohrdurchmesser ausgewählt werden.
Richtwerte dazu siehe Betriebsarten.
Betriebsarten (Bild O–S)
Am Betriebsarten-Wahlschalter 11 wird der Getriebezustand für den jeweiligen Anwendungsfall eingestellt:
BohrenHammerbohren
Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Stillstand betätigt werden.
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln verwenden!
Die folgende Tabelle zeigt, wie der BetriebsartenWahlschalter 11, der Rechts-Linkslauf-Schalter 10 sowie der Drehzahlregler 9 für die verschiedenen Betriebsarten einzustellen sind (Bilder siehe Klappseite):
BetriebsartTyp PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Hammerbohren
in Beton oder Stein
Bild Bild
Bohren in Stahl oder HolzBild Bild
Schrauben
Rechtslauf
Linkslauf
Meißeln
nur mit MV 200 (Zubehör)
Bild
Bild
Bild –
200 FRE
OO
PP
Bild
R
Bild
S
O
R
S
Drehzahl einstellen (Bild )
M
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-AusSchalter 8 kann die Drehzahl während des Betriebs
stufenlos gesteuert werden.
Vorteile:
– langsames Anbohren, z. B. auf glatten Flächen wie
Fliesen,
– kein Abrutschen des Bohrers beim Anbohren,
– kein Aussplittern des Bohrlochs.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Deutsch–4
Page 10
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
■ Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze des
Gerätes stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme täglich säubern.
Staubschutzkappe auswechseln
Beschädigte Staubschutzkappe rechtzeitig auswechseln, da Staub, der in die Werkzeugaufnahme eindringt, zu Funktionsstörungen führt.
Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 11
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Weight in accordance with
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2.02.02.02.1
Protection class / II / II / II / II
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific
countries, the specifications can vary.
Please refer to the article number on the nameplate of your machine since the trade designation of individual
machines can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: , Sound power level: .
Measuring inaccuracy K = 3 dB.
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left rotation
are also suitable for screw driving and thread cutting.
Page 12
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Product ElementsFor Your Safety
Please open the foldout page with the illustration of the
tool and leave it open while you read these operating
instructions.
The numbering of the machine elements refers to the
illustration of the machine on the graphic page.
1 Ring gear exchangeable drill chuck, 13 mm
2 SDS-plus exchangeable drill chuck
3 Tool holder (SDS-plus)
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Exchangeable drill chuck locking ring
7 Locking button
8 On/off switch
Not all the accessories illustrated or described are in-
*
cluded in standard delivery.
■ Wear hearing protection. The noise can cause
loss of hearing.
■ Do not use the machine with a damaged ca-
ble. If the cable is damaged while working, do
not touch the damaged cable but pull the
mains plug. A damaged cable increases the risk
of an electrical shock.
■ For machines used outdoors, connect to the
mains using a fault current (FI) protection
switch.
■ Use suitable detectors to find hidden utility
lines or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to
fire or electrical shock. Damaging a gas line can result in an explosion. Penetrating a water pipe will
cause property damage or an electrical shock.
■ Always use the auxiliary handle provided with
the machine. The loss of control over the machine
can result in injuries.
■ Secure the work piece. A work piece clamped
with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
■ Do not work with materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
■ Hold the machine firmly with both hands while
working and provide for secure footing. The
machine is more securely guided with both hands.
■ Wait until the machine has come to a stand-
still before placing it down. The insertion tool
can become caught and lead to loss of control over
the machine.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must
be observed.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–2
Page 13
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Changing the Drill Chuck
(PBH 200 FRE)
The SDS-plus exchangeable drill chuck can easily be
replaced on the rotary hammer with the ring gear exchangeable drill chuck provided.
Hammer drilling is possible only with SDS-plus tools
that are inserted in the SDS-plus exchangeable drill
chuck.
Drilling and screwdriving are also possible with tools
without SDS-plus (e.g., round shaft drills, screwdriver
bits) that are clamped in the ring gear exchangeable
drill chuck.
Removing the Exchangeable Drill Chuck
(Fig. )
A
■ Danger of injury! Before removing the exchangea-
ble drill chuck, always remove the tool or bit.
Grasp the locking ring 6 of the SDS-plus exchangeable drill chuck and pull forcefully in the direction of the
arrow. The exchangeable drill chuck comes off.
Attaching the Exchangeable Drill Chuck
(Fig. )
B
Take hold of the ring gear exchangeable drill chuck
with the whole hand. Place it with a twisting motion on
the chuck holder until it can clearly be heard to latch.
The exchangeable drill chuck locks itself.
Check locking by pulling on the exchangeable drill
chuck.
Make exchanges in the reverse order in a corresponding manner.
Maintenance of the Exchangeable Drill
Chucks
Keep the connecting parts free of dust. Lubrication is
not necessary.
Tools without SDS-plus
Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with
cylindrical shafts), a drill chuck 17 with a SDS-plus
chuck shaft 18 (optional accessory) must be inserted
into the tool holder (Fig. ).
E
Insert the dust-free, assembled chuck into the tool
holder 3 with twisting until it latches (Fig. ).
F
The chuck locks itself. Check the locking by pulling on
the chuck.
Srewdriver Bits (Fig. )
G
For screwdriver bits, use the SDS-plus adapter 20 (optional accessory).
PBH 200 FRE
Tool Insertion (Fig. )
H
Turn the collar of the ring gear exchangeable drill
chuck until the tool holder is opened wide enough. Insert the tool and clamp with the drill chuck key 21 uniformly in all three holes.
For screwdriver bits, insert a commercially available bit
holder. Insert the screwdriver bits into the bit holder.
Use only screwdriver bits that fit the screw heads.
Screwdriver bits may also be inserted without a bit
holder.
Tool Removal (Fig. )
I
To remove a tool from the ring gear exchangeable drill
chuck, turn the collar in the direction of the arrow until
the tool can be removed.
System Accessories
Refer to the Bosch Catalogue for insertion tools.
A list of accessories can be found at the end of these
instructions.
Tool Changing (Fig. C–I)
Take care that the dust protection cap 4 is not
damaged when changing tools.
SDS-plus Tools
The SDS-plus tool is designed to be freely movable.
This causes eccentricity when the machine is off-load.
However, the drill automatically centres itself during
operation. This does not affect drilling precision.
Inserting (Fig. )
Clean and lightly oil the tool before inserting.
Insert the dust-free tool into the tool holder 3 with
twisting until it latches.
The tool locks itself. Check the locking by pulling on
the tool.
Removing (Fig. )
Pull the locking sleeve 5 to the rear (a) and hold while
removing the tool (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
English–3
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the
value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with
220 V.
Switching On/Off
To switch on the machine, press the on/off switch 8.
Lock the depressed on/off switch 8 by pressing the
lock-on button 7.
To switch off the machine, release the on/off switch
8 or press and then release it.
Page 14
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Working Instructions (Fig. K–N)
■ Place the machine on the nut/screw only
when it is switched off.
Auxiliary Handle (Fig. )
■ For safety reasons, the machine should be
used only with the auxiliary handle 14.
By rotating the auxiliary handle 14 to a comfortable position, a fatigue-free and therefore safe working position can be achieved.
Loosen the winged screw 13 on the auxiliary handle
14. Swing the grip to a new position. Retighten the
winged screw.
Overload Clutch
If the insertion tool becomes caught or jammed, the
drive to the drill spindle is interrupted. As a result of the
forces that occur, always hold the machine firmly
with both hands and provide for a sure footing.
Depth Stop (Fig. )
With the depth stop 15, the drilling depth t can be set.
Press the button 12 and pull out the depth stop to the
tip of the drill. Read the value from the scale 22, subtract the desired drilling depth t and set the resulting
value on the depth stop scale.
Dust Vacuuming/Vacuuming Attachment
■ Take protective measures when dust is pro-
duced while working that is detrimental to
health, combustible or explosive. For example:
Some dusts are considered to be carcinogenic. Use
dust/chip extraction and wear a protective mask.
■ Keep your workplace clean. Material mixtures
are especially dangerous. Light metal dust can
burn or explode.
The machine can be connected directly to the socket
of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remotestarting. The vacuum cleaner starts automatically
when the machine is switched on.
Mount the vacuuming attachment (optional accessory)
and connect the vacuum cleaner.
The vacuuming attachment is spring loaded up to the
preselected drilling depth. In this manner, the vacuuming attachment head is always held close to the surface.
K
L
Speed Pre-Selection (Fig. )
N
With the speed regulator 9, the required highest speed
can be pre-set.
As a result of this limitation, the on/off switch can be
pressed only to the pre-set highest speed.
The speed must be selected according to the operating mode, the material to be worked and the diameter
of the drill.
See Operating Modes for recommended values.
Operating Modes (Fig. O–S)
The operation of the gearbox for each application is
set with the mode selection switch 11:
DrillingHammer Drilling
The operating mode selector switch may be actuated only at a standstill.
Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling!
The following table shows how the operating mode
selector switch 11, the right/left rotation switch 10 as
well as the speed regulator 9 are to be set for the various operating modes (See fold-out page for figures):
Operating ModeType PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Hammer drilling in
concrete or stone
Fig. Fig.
Drilling in steel or woodFig. Fig.
Screw driving
Right rotation
Left rotation
Chiselling only with MV 200
(optional accessory)
Fig.
Fig.
Fig. –
200 FRE
OO
PP
Fig.
R
Fig.
S
O
R
S
Setting the Speed (Fig. )
M
By increasing or decreasing the pressure on the on/off
switch 8, the speed can be continuously controlled
during operation.
Advantages:
– Slow starting of holes, e. g., on smooth surfaces or
tiles
– No sliding off of the drill when starting the hole
– No splintering of the hole.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–4
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ Always keep the machine and the ventilation slots
clean for proper and safe working.
Clean the tool holder daily.
Page 15
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Replacing the Dust Protection Cap
Damaged dust protection caps should be replaced as
soon as possible since dust that enters the tool holder
can cause malfunctions.
It is recommended that this be performed by
customer service.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power-tools.
For all inquiries and replacement parts ordering, always include the 10-place article number on the
nameplate of the machine.
Service and Customer Advice
Exploded views and information on spare parts can be
found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should be
submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
1 609 929 F02 • (04.10) T
English–5
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 16
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurPBH 160 REPBH 180 RE
PBH 200 REPBH 200 FRE
PBH 1800 RE
N° d’article0 603 376 86.0 603 376 8..0 603 376 7..0 603 376 76.
Mandrin interchangeable–––●
Régulation de la vitesse●●●●
Sélection de la vitesse●●●●
Inversion du sens de rotation●●●●
Puissance absorbée[W] 500510530550
Fréquence de frappe[min-1] 0 ... 48000 ... 48000 ... 48000 ... 4800
Travail par coup[J] 1,31,31,41,5
Vitesse nominale[min-1] 0 ... 11000 ... 11000 ... 11000 ... 1100
Porte-outil SDS-plus●●●●
Ø Collet de broche[mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Diamètre (max.) :
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour
des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique : ,
Niveau de puissance acoustique : .
Incertitude de mesure K = 3 dB.
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en
frappe dans le béton, la brique ou la pierre. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Les appareils avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés pour le
vissage et le filetage.
Page 17
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1 Mandrin 13 mm à clé
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
3 Porte-outil (SDS-plus)
4 Capuchon anti-poussières
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
7 Bouton de marche permanente
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Molette de réglage de la vitesse
10 Commutateur de sens de rotation droite/gauche
11 Sélecteur de mode de fonctionnement
12 Touche pour butée de profondeur
13 Vis à ailettes de la poignée supplémentaire
14 Poignée supplémentaire
15 Butée de profondeur
16 Fixation du mandrin de perçage
17 Mandrin*
18 Queue pour mandrin SDS-plus*
19 Mandrin monté*
20 Adaptateur SDS-plus*
21 Clé de mandrin*
22 Valeur sur la graduation de la butée de profondeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans le contenu de l’emballage.
■ Porter une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d’audition.
■ Ne jamais utiliser un appareil dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble
serait endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc électrique.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de lo-
caliser la présence de conduites électriques
ou bien s’adresser à la société locale de distribution. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie et une décharge électrique. Le fait d’endommager une conduite de gaz
peut entraîner une explosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts
matériels ou causer une décharge électrique.
■ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil peut entraîner de blessures.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est immobilisée à la main.
■ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
■ Toujours bien tenir l’appareil des deux mains
et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’appareil est
guidé de manière plus sûre.
■ Avant de déposer l’appareil, attendre que ce-
lui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil de travail risque de se coincer, ce qui entraîne une perte
de contrôle de l’appareil.
Pour votre sécuritéRemplacement du mandrin
Lire toutes les indications. Le
non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
GARDER PRECIEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Respecter en plus les indications
générales de sécurité se trouvant
dans le cahier ci-joint.
1 609 929 F02 • (04.10) T
(PBH 200 FRE)
Le mandrin SDS-plus monté sur le perforateur peut
très aisément être remplacé par le mandrin à clé fourni.
Le percage en frappe n’est possible qu’avec des outils
SDS-plus qui sont montés dans le mandrin SDS-plus.
Percer et visser est également possible avec les outils
sans SDS-plus (foret à tige cylindrique, embouts de
tournevis, par exemple) qui sont montés dans le mandrin SDS-plus.
Français–2
Page 18
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Démontage du mandrin interchangeable
(Fig. )
A
■ Risques de blessures corporelles. Avant de dé-
monter le mandrin interchangeable, toujours au préalable retirer l’embout de vissage ou l’outil en place.
Saisir la bague de verrouillage 6 du mandrin interchangeable SDS-plus. Avec énergie, la faire tourner dans le
sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se débloque.
Mise en place du mandrin interchangeable
(Fig. )
B
Saisir le mandrin à clé à pleine main. Le mettre en place au niveau de la fixation du mandrin du marteau-perforateur en lui imprimant un mouvement de rotation,
jusqu’à entendre distinctement le bruit caractéristique
indiquant qu’il est enclenché. Le mandrin interchangeable se verrouille automatiquement.
Contrôler le verrouillage en tirant sur le mandrin automatique.
Procéder à l’échange inverse de la même manière.
Maintenance du mandrin interchangeable
Les pièces de liaison doivent rester exemptes de
poussières. Aucun graissage n’est nécessaire.
Changement d’outil (Fig. C–I)
En changeant d’outil, prendre garde à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 4.
Outils SDS-plus
Une fois correctement mis en place, un outil SDS-plus
peut encore librement bouger. Ceci est une caractéristique du système SDS-plus. Il en résulte un fauxrond en marche à vide qui se corrige de lui-même lors
du perçage et n’affecte en rien la précision du travail.
Mise en place (Fig. )
Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le
graisser légèrement.
En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur
son axe, engager l’outil exempt de poussière dans le
porte-outil 3, jusqu’à ce qu’il enclenche.
Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière automatique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position
de travail en tirant dessus.
Enlèvement de l’outil (Fig. )
Tirer la douille de verrouillage 5 vers l’arrière (a), la
maintenir dans cette position et retirer l’outil (b).
Outils sans SDS-plus
Ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le burinage !
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Pour travailler avec des outils sans système de fixation
SDS-plus (forets à queue cylindrique, par exemple), il
C
D
faut mettre en place sur le porte-outil un mandrin 17
avec une queue de mandrin SDS-plus pour mandrin
18 (accessoire) (Fig. ).
E
En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur
son axe, engager le mandrin monté sur la queue de
fixation SDS-plus (l’ensemble étant exempt de poussières) dans la fixation d’outil 3, jusqu’à ce qu’il enclenche (Fig. ).
F
Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière automatique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position
de travail en tirant dessus.
Embouts de vissage (Fig. )
G
Pour utiliser des embouts de tournevis, avoir recours à
l’adaptateur SDS-plus 20 (accessoire).
PBH 200 FRE
Mise en place de l’outil (Fig. )
H
Faire tourner la bague du mandrin à clé jusqu’à ce que
le mandrin soit suffisamment ouvert pour recevoir la
tige de l’outil. Mettre l’outil en place puis refermer et
bloquer de manière homogène les trois mâchoires du
mandrin avec la clé 21 appropriée (cf. les trois alésages du mandrin).
Pour les embouts de vissage, utiliser les porte-embouts du commerce. Introduire l’embout de vissage
dans le porte-embouts. N’utiliser que des embouts
adaptés aux têtes de vis mises en oeuvre. Les embouts de tournevis peuvent aussi être mis sans porteembouts.
Démontage de l’outil (Fig. )
I
Pour démonter un outil mis en place dans le mandrin
à clé, faire tourner la bague du mandrin dans la direction de la flèche jusqu’à pouvoir extraire l’outil.
Accessoires compatibles
Pour plus de détails sur les outils utilisables avec cet
appareil : cf. le catalogue Bosch.
Une liste des accessoires figure à la fin du présent manuel d’instructions.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer
sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 8 en position « Marche », appuyer sur le bouton de verrouillage 7.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Français–3
Page 19
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Conseils pratiques (Fig. K–N)
■ Poser l’outil électroportatif sur la vis/ sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est en
position « Arrêt ».
Poignée supplémentaire (Fig. )
■ Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
doit être mis en oeuvre qu’avec la poignée
supplémentaire 14.
Le pivotement de la poignée supplémentaire 14 favorise le cas échéant une position de travail moins fatiguante pour le corps, donc plus sûre.
Débloquer la vis à ailettes 13 au niveau de la poignée
supplémentaire 14. Faire pivoter la poignée. Rebloquer les vis à ailettes.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours
bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équilibrée.
Butée de profondeur (Fig. )
La butée de profondeur 15 sert à régler et contrôler la
profondeur de perçage t. Appuyer sur la touche 12 et
sortir la butée de profondeur jusqu’à ce qu’elle arrive à
la hauteur de l’extrémité du foret. Lire la valeur correspondante sur la graduation 22. Retirer de cette valeur
la profondeur de perçage t souhaitée et régler la butée
de profondeur sur la valeur ainsi obtenue.
Aspiration de poussières/Set d’aspiration
■ Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Utiliser
un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux et porter un masque anti-poussières.
■ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
L’appareil peut être raccordé directement à la prise
électrique d’un aspirateur universel Bosch équipé d’un
dispositif de démarrage à distance. Ce dispositif
lance automatiquement l’aspirateur à chaque fois que
l’appareil qui lui est raccordé est mis en marche.
Monter le set d’aspiration avec tuyau souple (accessoire) sur l’appareil et raccorder l’aspirateur.
Montée sur ressort, la tête du set d’aspiration recule
progressivement avec l’avance de l’outil dans la paroi,
jusqu’à la profondeur de perçage préalablement définie. Elle reste ainsi toujours au plus près de la surface.
K
L
Réglage de la vitesse de rotation (Fig. )
M
Le fait d’exercer une pression plus ou moins forte sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet d’ajuster en continu pendant le travail la vitesse de rotation de l’outil.
Avantages :
– Amorces de perçage plus lentes et donc mieux
contrôlées (sur surfaces lisses : carrelages, par
exemple).
– Pas de dérapage du foret lors des amorces de
trous.
– Pas de fissuration ou d’éclatement du trous de
perçage.
Présélection de la vitesse de rotation (Fig. )
N
La molette 9 permet de présélectionner la vitesse de
rotation maximale désirée pour l’opération considérée.
Avec la limitation, l’interrupteur Marche/Arrêt ne peut
être enfoncé que pour atteindre la vitesse de rotation
maximale que vous avez déterminée.
La vitesse de rotation doit être choisie en fonction du
mode de fonctionnement sélectionné, du matériau travaillé et du diamètre de l’outil.
Pour quelques valeurs indicatives, cf. chapitre Modede fonctionnement.
Modes de fonctionnement
(Fig. O–S)
Le sélecteur de mode de fonctionnement 11 permet de
sélectionner la configuration de l’entraînement convenant le mieux à l’application couramment envisagée :
PerçagePercage en frappe
Le sélecteur de mode de fonctionnement ne doit
être activé que lorsque l’outillage est hors marche.
Pour le perçage en frappe ou le burinage, ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus !
1 609 929 F02 • (04.10) T
Français–4
Page 20
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Le tableau suivant montre comment configurer le sélecteur de mode de fonctionnement 11, le commutateur de sens de rotation droite/gauche 10 ainsi que la
molette de réglage de la vitesse 9 en fonction des différents modes de fonctionnement (figures : cf. volet
rabattu) :
Mode de fonctionnementModèle PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 FRE
200 RE
Percage en frappe
du béton et de la pierre
Perçage dans l’acier
ou le bois
Fig. Fig.
OO
Fig. Fig.
PP
Vissage
Rotation vers la droite
Rotation vers la gauche
Burinage : seulement avec
MV 200 (accessoire)
Fig.
R
Fig.
S
Fig. –
O
Fig.
Fig.
R
S
Maintenance et nettoyage
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
■ Toujours tenir propres l’appareil ainsi que les ouies
de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Nettoyer quotidiennement le porte-outil.
Remplacement du capuchon anti-poussières
Un capuchon anti-poussières endommagé doit être
remplacé à temps afin que la poussière ne puisse pénétrer dans le porte-outil et ainsi menacer le bon fonctionnement de l’appareil.
Il est recommandé de confier cette intervention
à un centre de service agréé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de série à dix chiffres se trouvant sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Instructions de protection
de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
L’appareil comme d’ailleurs ses accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com.
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, Rue de Stalingrad
93700 Drancy
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 60745 conformément aux
termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français–5
Page 21
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Características técnicas
Martillo perforadorPBH 160 REPBH 180 RE
Nº de art.0 603 376 86.0 603 376 8..0 603 376 7..0 603 376 76.
Portabrocas intercambiable–––●
Control de revoluciones●●●●
Preselección de revoluciones●●●●
Giro derecha/izq.●●●●
Potencia absorbida nominal[W] 500510530550
Número de percusiones[min-1] 0 ... 48000 ... 48000 ... 48000 ... 4800
Energía por percusión[J] 1,31,31,41,5
Revoluciones nominales[min-1] 0 ... 11000 ... 11000 ... 11000 ... 1100
Portaútiles SDS-plus●●●●
Ø Cuello del husillo[mm] 43
Diámetro de taladro máx. en:
Hormigón
Madera
Acero
Peso determinado según
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,02,02,02,1
Clase de protección / II / II / II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones
comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
[mm]
[mm]
[mm]
(Norma Euro)
16
30
13
PBH 1800 RE
43
(Norma Euro)
18
30
13
PBH 200 REPBH 200 FRE
43
(Norma Euro)
20
30
13
43
(Norma Euro)
20
30
13
Información sobre ruido y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un
filtro A corresponde a:
Nivel de presión de sonido: ,
Nivel de potencia acústica: .
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es adecuado también para taladrar sin percutir en madera,
metal, cerámica y materiales sintéticos.
Los aparatos regulados electrónicamente, con inversión del sentido de giro, son adecuados además para
atornillar y para tallar roscas.
Page 22
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementos del aparato
Despliegue la solapa con la representación del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de corona dentada
de 13 mm
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
3 Portaútiles (SDS-plus)
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable
7 Botón de enclavamiento
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Regulador de revoluciones
10 Conmutador de inversión de giro
11 Selector del modo de operación
12 Tecla para el tope de profundidad
13 Tornillo de mariposa para la empuñadura
adicional
14 Empuñadura adicional
15 Tope de profundidad
16 Alojamiento del portabrocas
17 Portabrocas*
18 Vástago de portabrocas SDS-plus*
19 Portabrocas montado*
20 Adaptador SDS-plus*
21 Llave del portabrocas*
22 Valor en la escala del tope de profundidad
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
■ Colóquese unos protectores auditivos. El ruido
producido puede provocarle sordera.
■ No utilice el aparato si el cable estuviese da-
ñado. No toque el cable dañado, y saque el
enchufe de la red si el cable se daña durante
el trabajo. Los cables deteriorados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
■ Los aparatos utilizados en la intemperie de-
berán conectarse a través de un fusible diferencial (FI).
■ Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles conductores o
tuberías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras locales. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar una descarga
eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería
de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua pueden causar daños materiales o una descarga eléctrica.
■ Utilice la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras suministradas. La pérdida del control
sobre la máquina puede causar un accidente.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un
tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
■ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
■ Trabaje sujetando el aparato firmemente con
ambas manos y manteniendo una postura estable. Un aparato sujeto con las dos manos es
guiado con mayor seguridad.
■ Antes de depositarlo, espere a que el aparato
se haya detenido del todo. El útil podría engancharse y hacerle perder el control sobre el aparato.
Para su seguridadCambio del portabrocas
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad
generales comprendidas en el folleto adjunto.
1 609 929 F02 • (04.10) T
(PBH 200 FRE)
El portabrocas intercambiable SDS-plus del martillo
perforador puede sustituirse sencillamente por el portabrocas de corona dentada intercambiable que se
adjunta con el aparato.
Para taladrar con percusión es necesario emplear útiles SDS-plus junto con el portabrocas intercambiable
SDS-plus.
También es posible taladrar y atornillar con útiles sin
SDS-plus (p.ej. con brocas de vástago cilíndrico o láminas de destornillador) sujetándolos en el portabrocas intercambiable de corona dentada.
Español–2
Page 23
F
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(fig. )
A
■ ¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el portabro-
cas intercambiable es indispensable retirar de él
los útiles o láminas de destornillador!
Abrazar el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas
intercambiable SDS-plus y tirar fuertemente en dirección
de la flecha. El portabrocas intercambiable se afloja.
Montaje del portabrocas intercambiable
(fig. )
B
Abrazar completamente con la mano el portabrocas
intercambiable de corona dentada. Montarlo girando
sobre el alojamiento del portabrocas hasta percibir
claramente que ha quedado enclavado. El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente.
Comprobar si ha quedado bien enclavado, tirando del
portabrocas intercambiable.
Restituir el portabrocas procediendo de la manera correspondiente.
Mantenimiento del portabrocas intercambiable
Mantener las piezas de conexión libres de polvo. No
es necesaria su lubricación.
Cambio del útil (fig. C–I)
Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza
antipolvo 4.
Utiles SDS-plus
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus se mueve libremente. Por ello, al funcionar en vacío, el útil
puede girar con cierta excentricidad, la cual se elimina
al taladrar, gracias a su efecto autocentrante. Esto no
afecta en absoluto a la exactitud de la perforación.
Inserción (fig. )
Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inserción.
Introducir girando el útil libre de polvo en el portaútiles
3 y empujarlo hasta que engatille.
El útil queda enclavado automáticamente. Comprobar
su correcta sujeción tirando del útil.
Extracción (fig. )
Desplazar el casquillo de enclavamiento 5 hacia atrás
(a), mantenerlo en esa posición y extraer el útil (b).
Utiles sin SDS-plus
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar
con percusión o cincelar!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) debe montarse en el portaútiles un portabrocas 17 junto con un adaptador SDSplus para portabrocas 18 (accesorio) (fig. ).
C
D
E
Insertar el portabrocas completado y libre de polvo girándolo en el portaútiles 3 y empujarlo hasta quedar
enclavado (fig. ).
El útil se bloquea por sí mismo. Verificar su enclavamiento tirando del útil.
Láminas de destornillador (fig. )
G
Para montar láminas de destornillador se requiere el
adaptador SDS-plus 20 (accesorio especial).
PBH 200 FRE
Inserción del útil (fig. )
H
Girar el casquillo del portabrocas intercambiable de
corona dentada hasta que el portaútiles esté suficientemente abierto. Insertar el útil y aplicar la llave de portabrocas 21 en cada uno de los tres taladros e irlo
apretando uniformemente.
Para las láminas de destornillador emplear un sujetador de láminas usual en el comercio. Insertar las láminas en el sujetador de láminas de destornillador.
Emplear únicamente las láminas de destornillador
adecuadas a la cabeza del tornillo. Las láminas de
destornillador pueden insertarse también sin utilizar un
sujetador de láminas.
Extracción del útil (fig. )
I
Para extraer un útil del portabrocas intercambiable de
corona dentada, girar el casquillo en dirección de la
flecha lo suficiente hasta poder extraer el útil.
Sistema de accesorios
Los útiles adaptables correspondientes se detallan en
el catálogo Bosch.
Una lista de accesorios la encuentra al final de estas
instrucciones.
Puesta en funcionamiento
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con
las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
8 mantenerlo apretado, y presionar el botón de enclavamiento 7.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/
desconexión 8.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Español–3
Page 24
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Instrucciones para la operación
(fig. K–N)
■ Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Empuñadura adicional (fig. )
■ Por motivos de seguridad debe emplearse el
aparato solamente con la empuñadura adicional 14.
Al abatir la empuñadura adicional 14 puede obtenerse
una postura de trabajo más cómoda y por lo tanto
más segura.
Aflojar el tornillo de mariposa 13 en la empuñadura
adicional 14. Abatir la empuñadura. Apretar el tornillo
de mariposa.
Embrague contra sobrecarga
Si se atasca o bloquea el útil, se desactiva el accionamiento del husillo de taladrar. Debido al alto par de reacción que se presenta en estos casos, siempre suje-
te firmemente con ambas manos la herramienta
eléctrica y mantenga una posición estable.
Tope de profundidad (fig. )
El tope de profundidad 15 permite ajustar la profundidad
de perforación t. Pulsar la tecla 12 y tirar del tope de profundidad de manera que su extremo coincida con la
punta de la broca. Efectuar la lectura del valor en la escala 22, restar de este valor la profundidad de perforación t deseada, y ajustar el valor calculado en la escala.
K
L
Ajuste de las revoluciones (fig. )
M
Aumentando o reduciendo la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión 8 pueden variarse las revoluciones de forma continua durante el funcionamiento.
Ventajas:
– la perforación puede iniciarse lentamente p. ej. en
superficies lisas como azulejos,
– la broca no resbala al iniciar la perforación,
– la perforación no se desportilla.
Preajuste de las revoluciones (fig. )
N
Con el regulador de revoluciones 9 pueden preajustarse las revoluciones máximas deseadas.
Al quedar limitado su recorrido, el interruptor de conexión/desconexión solamente deja presionarse hasta alcanzar las revoluciones máximas ajustadas.
Las revoluciones deben seleccionarse de acuerdo al
modo de operación, tipo de material y el diámetro del
taladro.
Para valores orientativos, ver Modos de operación.
Modos de operación (fig. O–S)
Con el selector del modo de operación 11 se ajusta la
función del engranaje a la aplicación correspondiente:
TaladrarTaladrar con percusión
Equipo para aspiración de polvo/Saugfix
■ Tome unas medidas preventivas adecuadas si
en el trabajo a realizar pudiera formarse polvo
nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Utilice un equipo para la aspiración de polvo y
virutas, y colóquese una mascarilla antipolvo.
■ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente
peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden
arder o explotar.
El aparato puede enchufarse directamente a la toma
de corriente de un aspirador universal Bosch con co-nexión automática a distancia. Éste se conecta
automáticamente al poner en marcha el aparato.
Montar el Saugfix (accesorio) y conectar el aspirador.
El Saugfix cede elásticamente hasta la profundidad de
perforación preajustada. De esta forma se mantiene
siempre el cabezal Saugfix próximo a la superficie.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Español–4
El selector del modo de operación únicamente
debe accionarse con el aparato detenido.
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar
con percusión o cincelar!
La siguiente tabla muestra como debe ajustarse el selector del modo de operación 11, el conmutador de inversión de giro 10 y el regulador de revoluciones 9
para los diferentes modos de operación (ver figuras en
la solapa):
Modo de operaciónTipo PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 FRE
200 RE
Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Taladrar en acero o madera Fig. Fig.
Fig. Fig.
OO
PP
Atornillar
Giro a derechas
Giro a izquierdas
Cincelar, solamente con
MV 200 (accesorio especial)
Fig.
R
Fig.
S
Fig. –
O
Fig.
Fig.
R
S
Page 25
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
■ Siempre conserve limpio el aparato y las rejillas de
refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpiar diariamente el portaútiles.
Sustitución de la caperuza antipolvo
Sustituir a tiempo una caperuza antipolvo defectuosa,
ya que de penetrar polvo en el portaútiles, pueden
presentarse fallos de funcionamiento.
Se recomienda dejar hacer esto a un servicio de
asistencia técnica.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control el aparato sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es
imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos
que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso
de recuperación que respete el medio
ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 26
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuraçãoPBH 160 RE PBH 180 RE
Número do produto0 603 376 86. 0 603 376 8..0 603 376 7.. 0 603 376 76.
Bucha de substituição–––●
Regulação do número de rotações●●●●
Pré-selecção das rotações●●●●
Marcha à direita/à esquerda●●●●
Potência de consumo nominal[W] 500510530550
Nº. de impactos[min-1] 0 ... 48000 ... 48000 ... 48000 ... 4 800
Força de cada impacto[J] 1,31,31,41,5
Número nominal de rotações[min-1] 0 ... 11000 ... 11000 ... 11000 ... 1 100
Encabadouro SDS-plus●●●●
Ø Garganta de fuso[mm] 43 (Norma
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e de modelos específicos dos países.
Observar a placa de características do seu aparelho, as designações comerciais dos aparelhos individuais podem variar.
[mm]
[mm]
[mm]
europeia)
16
30
13
PBH 1800 RE
43 (Norma
europeia)
18
30
13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43 (Norma
europeia)
20
30
13
43 (Norma
europeia)
20
30
13
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica: ,
Nível de potência acústica: .
Incerteza de medição K = 3 dB.
O aparelho é determinado para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras. Este aparelho também é
apropriado para furar sem percussão em madeira,
metal, cerâmica e plástico.
Aparelhos com regulação electrónica e marcha à esquerda/à direita também são apropriados para aparafusar e para cortar roscas.
Page 27
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementos do aparelhoPara sua segurança
Por favor abra a página basculante com a ilustração
do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à
apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Bucha de substituição de coroa dentada de
13 mm
2 Bucha de substituição SDS-plus
3 Encabadouro (SDS-plus)
4 Capa de protecção contra pó
5 Bucha de aperto
6 Anel de travamento da bucha de substituição
7 Botão de fixação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Regulador de números de rotação
10 Interruptor de marcha à direita/à esquerda
11 Comutador de tipos de funcionamento
12 Tecla do esbarro de profundidade
13 Parafuso de orelhas do punho adicional
14 Punho adicional
15 Batente de profundidade
16 Admissão de mandril de brocas
17 Mandril de brocas*
18 Haste de mandril de brocas SDS-plus*
19 Mandril de brocas montado*
20 Adaptador SDS-plus*
21 Chave do mandril de brocas*
22 Valor de escala do esbarro de profundidade
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
■ Usar protecção auricular. Ruído pode provocar
a perda do factor auditivo.
■ Não utilizar o aparelho com cabo danificado.
Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha
de rede, se o cabo for danificado durante o
trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
■ Conectar aparelhos utilizados ao ar livre atra-
vés de um disjuntor de corrente de avaria.
■ Utilizar detectores apropriados para detectar
tubos e cabos de alimentação escondidos, ou
consulte a firma de alimentação local. O con-
tacto com um cabo eléctrico pode levar a incêndio
e choque eléctrico. A danificação de um cano de
gás pode levar à explosão. A penetração de uma
tubulação de água provoca danos materiais ou
pode provocar um choque eléctrico.
■ Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a máquina pode causar lesões.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação
ou torno de bancada está mais fixo do que quando
segurado com a mão.
■ Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como cancerígeno.
■ Segurar o aparelho firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e assegurar uma
posição segura. O aparelho é conduzido segura-
mente com duas mãos.
■ Aguardar, até o aparelho parar, antes de
apoiá-lo. A ferramenta de trabalho pode emperrar-se e levar à perda de controle sobre o aparelho.
Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Adicionalmente deverá seguir as
indicações gerais de segurança que
se encontram no caderno em anexo.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–2
Page 28
D
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Substituir o mandril de brocas
(PBH 200 FRE)
A bucha de substituição SDS-plus pode facilmente
ser substituida pela bucha de substituição de coroa
dentada fornecida.
Só é possível furar com percussão com ferramentas
SDS-plus, que são introduzidos na bucha de
substituição SDS-plus.
Furar e aparafusar também é possível com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. broca de haste redonda, bits
de aparafusamento), que são fixas na bucha de
substituição de coroa dentada.
Retirar a bucha de substituição (Fig. )
■ Risco de lesões! É absolutamente necessário tirar
A
as ferramentas ou Bits antes retirar a bucha de
substituição.
Segurar o anel de travamento 6 da bucha de substituição SDS-plus e puxar firmemente no sentido da seta.
A bucha de substituição solta-se.
Recolocar a bucha de substituição (Fig. )
B
Segurar a bucha de substituição de coroa dentada
com a mão toda. Colocar no encabadouro de bucha
com movimentos de rotação, até que possa ser ouvido um clic de travamento. a bucha de substituição trava-se automaticamente.
Puxar, para controlar o travamento do mandril de brocas de substituição.
A substituição invertida deve ser efectuada do mesmo
modo.
Manutenção da bucha de substituição
Manter as partes de ligação livres de pó. Não é necessário lubrificar.
Mudar a ferramenta (Fig. C–I)
Ao substituir ferramentas, observe que a tampa
de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Retirar (Fig. )
Puxar a bucha de aperto 5 para trás (a), mantê-la nesta posição e retirar a ferramenta (b).
Ferramentas sem SDS-plus
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utilizadas para furar com percussão ou para cinzelar!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus
(p.ex. brocas com haste cilíndrica), deve ser introduzido
um mandril de brocasr 17 com haste de mandril de brocas SDS-plus 18 (acessório) no encabadouro (Fig. ).
E
Introduzir o mandril de brocas montado livre de pó no
encabadouro 3 com movimentos rotativos até travar
(Fig. ).
F
A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se
o travamento está firme, puxando a ferramenta.
Bits de aparafusamento (Fig. )
G
Para bits de aparafusamento, deverá utilizar o adaptador SDS-plus 20 (acessório).
PBH 200 FRE
Introduzir a ferramenta (Fig. )
H
Girar a a luva da bucha de substituição de coroa dentada, até que a admissão de ferramenta esteja suficientemente aberta. Introduzir a ferramenta e apertar
uniformemente em todos os três orifícios com a chave
de mandril de brocas 21.
Introduzir um suporte de bits para bits de aparafusamento. Colocar os bits de aparafusamento no suporte
de bits. Utilizar apenas bits de aparafusamento que
sirvam para a cabeça do parafuso. Bits de aparafusamento podem ser introduzidos sem suporte de bits.
Retirar a ferramenta (Fig. )
I
Para retirar uma ferramenta da bucha de substituição
de coroa dentada, deverá girar a luva no sentido da
seta, até que a ferramenta possa ser retirada.
Acessórios de sistema
As ferramentas apropriadas encontram-se no catálogo Bosch.
No final desta instrução encontra-se uma lista de
acessórios.
Ferramentas SDS-plus
A ferramenta SDS-plus movimenta-se livremente de
acordo com o sistema. Assim, surge durante a rotação
em vazio um desvio na rotação que é automaticamente centrado durante a perfuração. Isto não tem quaisquer consequências sobre a precisão da perfuração.
Introduzir (Fig. )
C
Limpar e lubrificar levemente as ferramentas antes de
introduzí-las.
Introduzir a ferramenta livre de pó no encabadouro 3
com movimentos rotativos até travar.
A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se
o travamento está firme, puxando a ferramenta.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as
indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a
indicação de 230 V também podem ser operados
com 220 V.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar 8 para colocar o
aparelho em funcionamento.
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar-desligar
8 com o botão de fixação 7 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor
de ligar-desligar 8 ou premir e soltar de novo.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–3
Page 29
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Indicações de trabalho (Fig. K–N)
■ Só aplicar a ferramenta eléctrica sobre a por-
ca/o parafuso, quando esta estiver desligada.
Punho adicional (Fig. )
■ Por motivos de segurança o aparelho só deve
ser operado com o punho adicional 14.
Girando o punho adiciona 14 é possível trabalhar numa
posição segura e livre de fadiga.
Soltar o parafuso de orelhas 13 do punho adicional 14.
Girar o punho. Voltar a apertar o parafuso de orelhas.
Embraiagem de sobrecarga
Se a ferramenta emperrar ou enganchar, o accionamento do veio de perfuração será interrompido. Sem-
pre segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos, devido às forças que podem
ocorrer.
Batente de profundidade (Fig. )
Com o esbarro de profundidade 15 é possível ajustar
a profundidade de perfuração t. Pressionar a tecla 12
e puxar o esbarro de profundidade até a altura da
ponta da broca. Ler o valor da escala 22, subtrair a
profundidade de perfuração t deste valor e ajustar o
valor de escala calculado.
Aspiração de pó/Mangueira Saugfix
■ Tomar medidas de protecção ao processar
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: alguns pós são cancerígenos.
Utilizar uma aspiração de pó/de aparas e utilizar
uma máscara de protecção contra pó.
■ Manter o local de trabalho limpo. Misturas de
material são particularmente perigosas. Pó de metal leve pode inflamar-se e explodir.
O aparelho pode ser ligado directamente à uma tomada de um aspirador universal Bosch com automáti-co de ligação à distância. Este é accionado automaticamente ao ligar-se o aparelho.
Montar a mangueira Saugfix (acessório) e conectar o
aspirador.
A mangueira Saugfix amortece até a profundidade de
perfuração pré-estabelecida. Desta maneira a cabeça
Saugfixé mantida sempre rente à superfície.
Ajustar o número de rotações (Fig. )
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 é possível ajustar sem escalonamento o número de rotações durante o funcionamento.
Vantagens:
–Perfuração lenta de superfícies lisas como p.ex. la-
drilhos,
–broca não escorrega durante o processo de perfu-
ração,
–o orifício não lasca.
K
L
M
Pré-selecção do número de rotação (Fig. )
N
Com o regulador de número de rotações 9 é possível
pré-seleccionar o máximo número de rotações desejado.
Devido à limitação, só é possível deslocar o interruptor
de ligar-desligar até o máximo número de rotação
ajustado.
O número de rotações deve ser seleccionado de acordo com o tipo de funcionamento, de acordo com o
material a ser trabalhado e de acordo com o diâmetro
de perfuração.
Os valores teóricos encontram-se em Tipos de fun-
cionamento.
Tipos de funcionamento (Fig. O–S)
A situação da engrenagem para o respectivo tipo de
aplicação pode ser ajustada no comutador de tipos de
funcionamento 11:
FurarPerfurar com percussão
O comutador de tipos de funcionamento só deve
ser accionado quando o aparelho estiver parado.
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utilizadas para furar com percussão ou para cinzelar!
A seguinte tabela indica como deverá ajustar o comutador de tipos de funcionamento 11, o interruptor de
marcha à esquerda/à direita 10 assim como o regulador de número de rotação 9 para os diversos tipos
de funcionamento (figuras encontram-se na aba da
página):
Tipo de funcionamentoTipo PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Perfurar com percussão em
betão ou pedra
Fig. Fig.
Furar em aço ou madeiraFig. Fig.
Aparafusar
Marcha à direita
Marcha à esquerda
Cinzelar apenas com
MV 200 (acessório)
Fig.
Fig.
Fig. –
200 FRE
OO
PP
Fig.
R
Fig.
S
O
R
S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–4
Page 30
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Manutenção e limpeza
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
■ Manter o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para poder trabalhar bem e de forma segura.
Limpar o encabadouro diariamente.
Substituir a capa de protecção contra pó
Capas de protecção contra pó danificadas devem ser
substituídas a tempo, pois pó que entra no encabadouro pode levar a avarias no funcionamento.
Recomendamos, que isto seja feito por uma oficina de assitência tècnica especializada.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de controlo de
qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico
autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de quaisquer perguntas e encomendas de
peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto conforme a placa de características do aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a
embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças
de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 de acordo com
as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Português–5
Page 31
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Dati tecnici
Martello perforatorePBH 160 REPBH 180 RE
Numero categorico0 603 376 86.0 603 376 8..0 603 376 7..0 603 376 76.
Mandrino autoserrante–––●
Regolazione numero giri●●●●
Selezione del numero di giri●●●●
Funzionamento reversibile●●●●
Potenza nominale assorbita[W] 500510530550
Numero colpi[min-1] 0 ... 48000 ... 48000 ... 48000 ... 4800
Forza colpo singolo[J] 1,31,31,41,5
Numero di giri nominale[min-1] 0 ... 11000 ... 11000 ... 11000 ... 1100
Attacco utensile SDS-plus●●●●
Diametro collare alberino[mm] 43
Diametro mass. di foratura:
Calcestruzzo
Legno
Acciaio
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,02,02,02,1
Classe di protezione / II / II / II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il numero categorico riportato sulla targhetta di costruzione della Vostra macchina perché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
[mm]
[mm]
[mm]
(Norma Europa)
16
30
13
PBH 1800 RE
43
(Norma Europa)
18
30
13
PBH 200 REPBH 200 FRE
43
(Norma Europa)
20
30
13
43
(Norma Europa)
20
30
13
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità: ,
Potenza della rumorosità: .
Incertezza della misura K = 3 dB.
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito
il valore di .
La macchina è ideale per forature battenti nel calcestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale. Inoltre è
adatta per forature non battenti nel legno, nel metallo,
nella ceramica e su materiali sintetici.
Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e filettare
viti.
Page 32
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo
aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce all’illustrazione della macchina che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante da 13 mm
2 Mandrino rapido per punte SDS-plus
3 Attacco utensili (SDS-plus)
4 Protezione antipolvere
5 Bussola di bloccaggio
6 Anello di bloccaggio mandrino intercambiabile
7 Pulsante di fissaggio
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Regolatore del numero di giri
10 Interruttore funzionamento reversibile
11 Selettore della modalità di esercizio
12 Tasto per l’asta di profondità
13 Vite ad alette impugnatura supplementare
14 Impugnatura supplementare
15 Asta di profondità
16 Attacco del mandrino
17 Mandrino portapunta*
18 Gambo portamandrino SDS-plus*
19 Mandrino portapunta montato*
20 Adattatore SDS-plus*
21 Chiave di serraggio per mandrini*
22 Valore della scala battuta di profondità
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
■ Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
■ Non utilizzare la macchina in caso di cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
■ In caso di macchine che vengono utilizzate
all’aperto, collegarle attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
■ Al fine di rilevare possibili linee di alimentazio-
ne nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure
vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
■ Utilizzare impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sulla macchina può comportare il pericolo di incidenti.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo
di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
■ Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza la macchina tenendola
sempre con entrambe le mani.
■ Prima di posare la macchina, attendere sem-
pre fino a quando si sarà fermata completamente. L’utensile in uso può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo della macchina.
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE
LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Inoltre vanno rispettate anche le
generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–2
Page 33
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Sostituzione del mandrino
(PBH 200 FRE)
Il mandrino rapido per punte SDS-plus del martello
perforatore può essere facilmente sostituito con il
mandrino autoserrante fornito in dotazione.
Forature battenti sono possibili soltanto con utensili
SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino rapido per
punte SDS-plus.
Lavori di foratura e di avvitamento sono possibili anche
con utensili senza attacco SDS-plus (p.e. corone cave
a forare, bit cacciavite) che vengono montati nel mandrino autoserrante.
Estrazione del mandrino autoserrante (Fig. )
■ Pericolo di infortunio! Prima di estrarre il mandrino
A
autoserrante, è estremamente importante togliere
l’utensile oppure il bit.
Afferrare con la mano l’anello di bloccaggio 6 del mandrino rapido per punte SDS-plus e tirare forte in direzione della freccia. Il mandrino autoserrante si blocca.
Applicazione del mandrino autoserrante
(Fig. )
B
Afferrare interamente con la mano il mandrino autoserrante. Applicare ruotando sull’attacco del mandrino
fino a raggiungere la posizione di incastro. Il mandrino
autoserrante si blocca autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Eseguire la sostituzione inversa seguendo i rispettivi
passi.
Manutenzione del mandrino autoserrante
Mantenere libere dalla polvere le parti di accoppiamento. La lubrificazione è superflua.
Cambio degli utensili (Fig. C–I)
Sostituendo gli utensili, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
Utensili SDS-plus
Per motivi inerenti al sistema, l’utensile SDS-plus può
essere mobile. Si forma così una eccentricità durante
il funzionamento a vuoto che viene annullata automaticamente durante la foratura. Questo sistema non ha
nessun effetto sulla precisione del foro di foratura.
Inserimento (Fig. )
Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e lubrificarlo
leggermente.
Ruotandolo, spingere l’utensile libero da polvere
nell’attacco utensili 3 fino a quando abbia raggiunto la
posizione di incastro.
L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il
bloccaggio tirando l’utensile.
C
Estrazione (Fig. )
D
Tirare all’indietro la bussola di bloccaggio 5 (a), mantenerla in questa posizione ed estrarre l’utensile (b).
Utensili senza SDS-plus
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per operazioni di foratura battente oppure per lavori di
scalpellatura!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Per poter lavorare con utensili non dotati del sistema
SDS-plus (p.e. punte con bussola cilindrica), è necessario inserire nell’attacco utensili un mandrino con attacco SDS-plus 17 con gambo portamandrino SDSplus 18 (accessorio) (Fig. ).
E
Ruotandolo, spingere il mandrino con attacco SDSplus assemblato e libero da polvere nell’attacco utensili 3 fino a quando abbia raggiunto la posizione di incastro (Fig. ).
F
L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il
bloccaggio tirando l’utensile.
Bit cacciavite (Fig. )
G
Per i bit cacciavite utilizzare l’adattatore SDS-plus 20
(accessorio opzionale).
PBH 200 FRE
Inserimento dell’utensile (Fig. )
H
Ruotare la boccola del mandrino autoserrante fino a
quando il mandrino portautensile si sarà aperto abbastanza. Applicare l’utensile e, operando con la chiave
di serraggio per mandrini 21, serrare uniformemente in
tutti e tre i fori.
Per bits cacciavite utilizzare portautensili comunemente in commercio. Inserire le lame cacciavite nel portautensile. Utilizzare soltanto bits adatti alla testa della vite. Le lame cacciavite possono essere applicate anche
senza portautensili per bits.
Estrazione dell’utensile (Fig. )
I
Per estrarre un utensile dal mandrino autoserrante,
ruotare la boccola in direzione della freccia fino a rendere possibile l’estrazione dell’utensile.
Accessori
Per relativi utensili si veda il catalogo listino accessori
Bosch.
Una lista con gli accessori opzionali si trova alla fine del
presente manuale.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le macchine
con l’indicazione di 230 V possono essere collegate
alla rete di 220 V.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–3
Page 34
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Avviare ed arrestare
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/
arresto 8.
Per fissare in posizione tenere l’interruttore avvio/arre-
sto 8 premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto 7.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 8 oppure premerlo e rilasciarlo.
Indicazioni di lavoro (Fig. K–N)
■ Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento.
Impugnatura supplementare (Fig. )
■ Per motivi di sicurezza, la macchina può es-
sere impiegata soltanto con l’impugnatura
supplementare 14 montata.
Regolando l’impugnatura supplementare 14 si raggiunge un’assoluta maneggevolezza ed una sicura posizione di lavoro.
Allentare la vite ad alette 13 all’impugnatura supplementare 14. Spostare l’impugnatura. Riavvitare di
nuovo bene la vite ad alette.
Frizione di sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si interrompe se
l’utensile ad innesto si inceppa oppure resta bloccato.
Per via delle rilevanti forze che si sviluppano
mentre si opera in questo modo, afferrare sempre
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi
una sicura posizione operativa.
Asta di profondità (Fig. )
L
Con l’asta di profondità 15 si può regolare la profondità di foratura t. Premere il tasto 12 ed estrarre l’asta di
profondità fino all’altezza dell’estremità della punta. Rilevare il valore della scala 22, detrarvi la profondità della foratura t che si desidera e registrare sul valore della
scala precedentemente calcolato.
K
La macchina può essere collegata direttamente alla
presa di un aspiratore multiuso Bosch con dispositi-vo automatico di teleinserimento. Questo si inserisce automaticamente inserendo la macchina.
Montare il Saugfix (accessorio) e collegare l’aspirapolvere.
Il Saugfix scorre all’indietro fino alla profondità di perforazione determinata. In questo modo la testina del
Saugfix viene tenuta sempre vicina alla superficie.
Impostare il numero di giri (Fig. )
M
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di inserimento-disinserimento 8 è possibile
controllare a variazione graduale il numero di giri.
Vantaggi:
– possibilità di centrare lentamente la foratura p. e.
su superfici lisce come le piastrelle,
– si evita di scivolare durante l’operazione di centra-
tura della foratura,
– si evita la scheggiatura del foro.
Preselezionare il numero di giri (Fig. )
N
Tramite il regolatore del numero di giri 9 è possibile
preselezionare il numero massimo di giri.
Impostando il numero di giri massimo, l’interruttore di
avvio/arresto può essere azionato solo fino al numero
massimo di giri preimpostato.
Il numero di giri deve essere preselezionato a seconda
della modalità di esercizio, a seconda del tipo del materiale in lavorazione ed in base al diametro di foratura.
Per valori indicativi a proposito cfr. Modalità di esercizio.
Modalità di esercizio (Fig. O–S)
Grazie al selettore della modalità di esercizio 11 si imposta la modalità operativa dell’ingranaggio per il rispettivo campo di impiego:
ForareForatura martello
Aspirazione polvere/Saugfix – Dispositivo di
aspirazione
■ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Per esempio: Alcune pol-
veri sono considerate cancerogene. Utilizzare
quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli
adatta e portare una maschera di protezione contro la polvere.
■ Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Italiano–4
Il selettore della modalità di esercizio può essere
attivato esclusivamente a macchina ferma.
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per operazioni di foratura battente oppure per lavori di
scalpellatura!
Page 35
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
La seguente tabelle contiene indicazioni relative alla
possibile regolazione dei selettori della modalità di
esercizio 11, dell’interruttore per il funzionamento reversibile 10 così pure del regolatorei del numero di giri
9 che devono essere impostati in base alle diverse modalità di impiego richieste (Figure, vedere ribaltina):
Modalità di funzionamento
Tipo PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 FRE
200 RE
Foratura a martello nel calcestruzzo oppure pietra
Foratura nell’acciaio o nel legno Fig. Fig.
Fig. Fig.
OO
PP
Avvitatura
Rotazione destrorsa
Rotazione sinistrorsa
Fig.
Fig.
Fig.
R
S
Fig.
R
S
Lavori di scalpellatura possibili
soltanto con MV 200 (accesso-
Fig. –
O
rio opzionale)
Manutenzione e pulizia
■ Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, man-
tenere sempre pulita la macchina e le feritoie di
ventilazione della macchina.
Pulire ogni giorno l’attacco dell’utensile.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire in tempo protezioni antipolvere danneggiate,
perchè la polvere che penetra nell’attacco utensili può
provocare delle disfunzioni del funzionamento.
Si consiglia di far effettuare questa operazione
ad un servizio di assistenza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il numero categorico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Recupero di materie prime piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
✆ Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano–5
Page 36
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,02,02,02,1
Isolatieklasse / II / II / II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau: , geluidsvermogenniveau: .
Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt .
De machine is bestemd voor hamerboorwerkzaamheden in beton, baksteen en steen. De machine is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag
in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Machines met elektronische regeling en links- en
rechtsdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Page 37
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
de machine open en laat deze pagina opengevouwen
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals
op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
■ Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
■ Gebruik het gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel
niet aan en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
■ Sluit gereedschappen die buitenshuis worden
gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
■ Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over de machine kan tot verwondingen leiden.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
■ Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
■ Houd het gereedschap tijdens de werkzaam-
heden stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u stevig staat. Het gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
■ Wacht tot de machine tot stilstand is geko-
men voordat u deze neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van
de controle over de machine leiden.
Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de
bijgevoegde brochure.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–2
Page 38
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Boorhouder wisselen
(PBH 200 FRE)
De SDS-plus wisselboorhouder kunt u gemakkelijk op
de boorhamer vervangen door de meegeleverde tandkransboorhouder.
Hameren is alleen mogelijk met SDS-plus boren of beitels die in de SDS-plus wisselboorhouder worden geplaatst.
U kunt ook boren en schroeven met toebehoren zonder
SDS-plus (bijvoorbeeld boren met ronde schacht en
bits) die in de tandkransboorhouder worden gespannen.
Boorhouder verwijderen (afb. )
■ Verwondingsgevaar! Verwijder altijd eerst toebeho-
A
ren of bits voordat u de boorhouder verwijdert.
Grijp de vergrendelingsring 6 van de SDS-plus boorhouder met de hele hand vast en trek deze met kracht
in de richting van de pijl. De boorhouder komt los.
Boorhouder aanbrengen (afb. )
B
Grijp de tandkransboorhouder met de hele hand vast.
Plaats de boorhouder draaiend op de boorhouderopname tot vastklikken duidelijk hoorbaar is. De boorhouder wordt automatisch geblokkeerd.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
De omgekeerde vervanging wordt overeenkomstig uitgevoerd.
Onderhoud van de boorhouder
Houd de verbindingsdelen stofvrij. Smeren is niet nodig.
Toebehoren wisselen (afb. C–I)
Let er bij het wisselen van toebehoren op dat de
stofbeschermingskap 4 niet wordt beschadigd.
SDS-plus inzetgereedschap
Het SDS-plus inzetgereedschap kan in verband met
het speciale systeem vrij worden bewogen. Hierdoor
ontstaat tijdens het onbelast draaien een excentrische
onnauwkeurigheid die tijdens het boren geheel vanzelf
wordt gecentreerd. Dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van het boorgat.
Aanbrengen (afb. )
Reinig het toebehoren voor het aanbrengen en smeer
het licht met vet.
Duw het stofvrije toebehoren draaiend in de gereedschapopname 3 tot het vastklikt.
Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan het toebehoren te
trekken.
Verwijderen (afb. )
Trek de vergrendelingshuls 5 naar achteren (a), houd de
vergrendelingshuls vast en verwijder het toebehoren (b).
C
D
Toebehoren zonder SDS-plus
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te
hameren of te hakken.
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Om te kunnen werken met toebehoren zonder SDSplus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht),
moet een boorhouder 17 met SDS-plus boorhouderschacht 18 (toebehoren) in de gereedschapopname
worden geplaatst (afb. ).
E
Duw de stofvrij gemonteerde boorhouder draaiend in
de gereedschapopname 3 tot deze vastklikt (afb. ).
F
Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan het toebehoren te
trekken.
Bits (afb. )
G
Gebruik voor bits de SDS-plus adapter 20 (toebehoren).
PBH 200 FRE
Toebehoren inzetten (afb. )
H
Draai de huls van de tandkransboorhouder tot de gereedschapopname ver genoeg geopend is. Plaats het
toebehoren in de boorhouder en span met de boorhoudersleutel 21 gelijkmatig in alle drie de boorgaten.
Gebruik voor bits een in de handel verkrijgbare bithouder. Gebruik uitsluitend bits die bij de schroefkop passen. Bits kunnen ook zonder bithouder worden gebruikt.
Toebehoren verwijderen (afb. )
I
Wanneer u toebehoren uit de tandkransboorhouder
wilt verwijderen, draait u de huls in de richting van de
pijl tot u het toebehoren kunt verwijderen.
Toebehoren
Zie voor bijbehorend toebehoren de Bosch-catalogus.
Een lijst met toebehoren vindt u aan het einde van
deze gebruiksaanwijzing.
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met
een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 8 in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 8 wilt vastzetten,
blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met
de blokkeerknop 7.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 8 los of drukt u de schakelaar in en
laat u deze vervolgens los.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–3
Page 39
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Tips voor de werkzaamheden
(afb. K–N)
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef.
Extra handgreep (afb. )
■ De machine mag om veiligheidsredenen al-
leen met de extra handgreep 14 worden gebruikt.
Door het draaien van de extra handgreep 14 wordt
een ontspannen en daardoor veilige lichaamshouding
bereikt.
Draai de vleugelschroef 13 van de extra handgreep 14
los. Draai de handgreep. Draai de vleugelschroef weer
vast.
Veiligheidskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen
goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Diepteaanslag (afb. )
Met de diepteaanslag 15 kan de boordiepte t worden
ingesteld. Druk op de knop 12 en trek de diepteaanslag tot op de hoogte van de boorpunt uit. Lees de
schaalverdelingswaarde 22 af, trek daarvan de boordiepte t af en stel de berekende schaalverdelingswaarde in.
Stofafzuiging/zuigmond
■ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten
stof gelden als kankerverwekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
■ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op
het stopcontact van een Bosch-alleszuiger met af-standsbediening. Deze wordt automatisch gestart
bij het inschakelen van de machine.
Monteer de zuigmond (toebehoren) en sluit de stofzuiger aan.
Tot aan de ingestelde boordiepte veert de zuigmond
terug. Daardoor wordt de kop van de zuigmond altijd
dicht bij het oppervlak gehouden.
K
L
Voordelen:
– langzaam aanboren, bijvoorbeeld op gladde op-
pervlakken zoals tegels,
– geen wegglijden van de boor bij het aanboren,
– geen versplinteren van het boorgat.
Toerental vooraf instellen (afb. )
N
Met de toerentalregelaar 9 kan het gewenste maximale toerental vooraf worden ingesteld.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar alleen
tot het ingestelde maximale toerental worden bediend.
Het toerental moet afhankelijk van de functie en het te
bewerken materiaal en in overeenstemming met de
boordiameter worden gekozen.
Zie Functies voor geschikte instelwaarden.
Functies (afb. O–S)
Met de functieschakelaar 11 wordt de transmissiestand voor de desbetreffende toepassing ingesteld:
BorenHameren
De functieschakelaar mag alleen bij stilstand
worden bediend.
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te
hameren of te hakken.
De volgende tabel geeft aan hoe de functieschakelaar
11, de schakelaar voor rechts-/linksdraaien 10 en de
toerentalregelaar 9 voor de verschillende functies
moeten worden ingesteld (zie de afbeeldingen op de
uitvouwbare pagina):
FunctieType PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Hameren in beton of steen Afb. Afb.
Boren in staal of houtAfb. Afb.
Schroeven
Rechtsdraaien
Linksdraaien
Hakken alleen met MV 200
(toebehoren)
Afb.
Afb.
Afb. –
200 FRE
OO
PP
Afb.
R
Afb.
S
O
R
S
Toerental instellen (afb. )
M
Door toenemende of afnemende druk op de aan/uitschakelaar 8 kan het toerental tijdens het gebruik traploos worden geregeld.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–4
Page 40
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
■ Houd het gereedschap en de ventilatieopeningen
van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken.
Maak de gereedschapopname dagelijks schoon.
Stofbeschermingskap vervangen
Vervang een beschadigde stofbeschermingskap op
tijd, aangezien het stof dat in de gereedschapopname
binnendringt tot functiestoringen leidt.
Geadviseerd wordt, deze vervanging door de
klantenservice te laten uitvoeren.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch
elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Nederlands–5
Page 41
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, tegl og
sten. Den er ligeledes egnet til boring uden slag i træ,
metal, keramik og kunststof.
Maskiner med elektronisk regulering og højre-/ venstreløb er også egnet til skruning og gevindskæring.
Dansk–1
Page 42
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
MaskinelementerFor din egen
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til
illustrationen på illustrationssiden.
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleveret.
■ Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
■ Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede lednin-
ger øger risikoen for elektrisk stød.
■ Tilslut maskiner, som benyttes ude i det fri, via
et HFI-relæ.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til
eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel
skade eller elektrisk stød.
■ Anvend de ekstrahåndtag, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over maskinen, kan
det føre til kvæstelser.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
■ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
gælder som kræftfremkaldende.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Maskinen føres sikkert med to hænder.
■ Vent med at lægge maskinen fra, til den står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen
over el-værktøjet.
sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte
overholdes.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Dansk–2
Page 43
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Udskiftning af borepatron
(PBH 200 FRE)
SDS-plus udskiftningsborepatronen er nem at udskifte
på borehammeren med den medleverede tandkransudskiftningsborepatron.
Hammerboring er kun muligt med SDS-plus værktøj,
som anbringes i SDS-plus udskiftningsborepatronen.
Bore- og skruearbejde er også mulig med værktøj
uden SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skruebits), som
spændes fast i tandkrans-udskiftningsborepatronen.
Udskiftningsborepatron tages af (Fig. )
■ Kvæstelsesfare! Værktøj eller bits skal ubetinget
fjernes, før udskiftningsborepatronen tages af.
Der gribes rundt om låseringen 6 på SDS-plus udskiftningsborepatronen, hvorefter der trækkes kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løsner sig.
Udskiftningsborepatron sættes på (Fig. )
Grib om tandkrans-udskiftningsborepatronen med
hele hånden. Den sættes drejende på borepatronholderen, indtil der lyder et tydeligt klik. Udskiftningsborepatronen fastlåses af sig selv.
Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i udskiftningsborepatronen.
Den omvendte udskiftning foretages på tilsvarende
måde.
Vedligeholdelse af udskiftningsborepatron
Forbindelsesdelene holdes støvfrie. Smøring er ikke
nødvendig.
A
B
Værktøj uden SDS-plus
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til hammerboring eller mejslearbejde!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus
(f.eks. boremaskine med cylindrisk skaft) skal der isættes en borepatron 17 med SDS-plus-borepatronskaft
18 (tilbehør) i værktøjsholderen (Fig. ).
E
Den støvfri samlede borepatron skubbes drejende ind
i værktøjsholderen 3, indtil den falder i indgreb (Fig.
).
F
Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i værktøjet.
Skruebits (Fig. )
G
Benyt en SDS-plus-adapter 20 (tilbehør) til skruebits.
PBH 200 FRE
Værktøj isættes (Fig. )
H
Drej kappen på tandkrans-udskiftningsborepatronen,
indtil værktøjsholderen er tilstrækkelig åben. Isæt
værktøjet og spænd det jævnt i alle tre boringer med
borepatronnøglen 21.
Til skruebits indsættes almindelige bitholdere. Skruebits stikkes ind i bitholder. Der må kun benyttes skruebits, som passer til skruehovedet. Skruebits kan også
isættes uden bitholder.
Værktøj tages ud (Fig. )
I
Værktøjet tages ud af tandkrans-udskiftningsborepatronen ved at dreje kappen i pilens retning, indtil
værktøjet kan tages ud.
System-tilbehør
Tilhørende indsatsværktøj, se Bosch-katalog.
En tilbehørsliste findes bag i denne vejledning.
Udskiftning af værktøj (Fig. C–I)
Når værktøjet udskiftes, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke
beskadiges.
SDS-plus værktøj
Systembetinget skal SDS-plus-værktøjet være frit bevægeligt. Derved opstår i tomgang en rundløbsafvigelse, der automatisk bliver centreret ved boring. Dette
har ingen udvirkninger på borehullet.
Isætning (Fig. )
Værktøj skal rengøres og fedtes en smule ind, før det
isættes.
Det støvfrie værktøj skubbes drejende ind i værktøjsholderen 3, indtil det falder i indgreb.
Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i værktøjet.
Udtagning (Fig. )
Låsekappen 5 trækkes bagud og holdes (a), så værktøjet kan tages ud (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Dansk–3
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd og sluk
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 8.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på
start-stop-kontakten 8 og derefter låse den med låseknappen 7.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe startstop-kontakten 8 og trykke den ned og slippe den.
Page 44
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbejdshenvisninger (Fig. K–N)
■ El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på møtrikken/skruen.
Ekstrahåndtag (Fig. )
■ Af sikkerhedsmæssige grunde må maskinen
kun benyttes sammen med ekstrahåndtaget
14.
Ved at svinge ekstrahåndtaget 14 opnås en mindre
anstrengende og dermed mere sikker kropsholdning.
Vingeskruen 13 løsnes på ekstrahåndtaget 14. Håndtaget svinges. Vingeskruen fastspændes igen.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold der-
for altid maskinen sikkert med begge hænder og
sørg for at stå fast under arbejdet.
Dybdeanslag (Fig. )
Boredybden t indstilles med dybdeanslaget 15. Tryk
på tasten 12 og træk dybdeanslaget ud indtil højden
på borespidsen. Aflæs værdien på skalaen 22, træk
den ønskede boredybde t fra og indstil den beregnede
skalaværdi.
Støvopsugning/Sugfix
■ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.: No-
get støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støv-/spånudsugning og støvmaske.
■ Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller
eksplodere.
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
Bosch-støvsuger med fjernbetjening. Støvsugeren
tændes samtidig med maskinen.
Sugfix (tilbehør) monteres og støvsugeren tilsluttes.
Indtil den fastlagte boredybde fjedrer Sugfix tilbage.
Derved holdes Sugfix-hovedet altid tæt op til overfladen.
Omdrejningstal indstilles (Fig. )
Omdrejningstallet indstilles trinløst under driften ved tileller aftagende tryk på start-stop-kontakten 8.
Fordele:
– langsom iboring f.eks. på glatte flader som fliser,
– boremaskinen glider ikke under borearbejdet,
– borehullet splintrer ikke.
K
L
M
Omdrejningstal forudindstilles (Fig. )
N
Med forudindstilling af omdrejningstal 9 er det muligt at
forudindstille det ønskede maks. omdrejningstal.
Begrænsningen gør, at start-stop-kontakten kun kan
indstilles indtil den indstillede maks. hastighed.
Omdrejningstallet skal udvælges, så det passer til
driftsarten, det materiale, som skal bearbejdes, og
passende til borediameteren.
Vejledende værdier, se Funktioner.
Funktioner (Fig. O–S)
Driftsart-kontakten 11 bruges til at indstille geartilstanden for den pågældende anvendelse:
BoringHammerboring
Driftsart-kontakten må kun bevæges, når værktøjet er slukket.
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til hammerboring eller mejslearbejde!
Efterfølgende tabel viser, hvordan driftsart-kontakten
11, højre-/venstreløbkontakten 10 samt hastighedskontakten 9 indstilles til de forskellige driftsarter (billeder findes på foldesiden):
DriftsartType PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Hammerboring i beton
eller sten
Fig. Fig.
Boring i stål eller træFig. Fig.
Skruning
Højreløb
Venstreløb
Mejslearbejde kun med
MV 200 (tilbehør)
Fig.
Fig.
Fig. –
200 FRE
OO
PP
Fig.
R
Fig.
S
O
R
S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Dansk–4
Page 45
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ Maskine og maskinens ventilationsåbninger skal al-
tid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Værktøjsholderen skal renses dagligt.
Støvbeskyttelseskappe udskiftes
Beskadiget støvbeskyttelseskappe udskiftes rettidigt,
da støv, som trænger ind i værktøjsholderen, fører til
funktionsfejl.
Det anbefales at få det gjort på et autoriseret serviceværksted.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelserne i EF-direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk–5
Page 46
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel
och sten. Den kan även användas för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång kan även användas för skruvdragning
och gängskärning.
Page 47
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinens komponenterSäkerhetsåtgärder
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksidan.
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
■ Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
■ Maskinen får absolut inte användas med
defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
stickproppen ur vägguttaget om sladden skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elektriskt slag.
■ Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
■ Använd lämpliga detektorer för lokalisering av
dolda försörjningsledningar eller konsultera
lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag.
En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller
elektriskt slag.
■ Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
■ Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
■ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du förlorar kontrollen över elverktyget.
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Svenska–2
Page 48
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Byt ut borrchucken (PBH 200 FRE)
SDS-plus växelchucken kan på borrhammaren lätt
bytas ut mot medlevererad nyckelväxelchuck.
Borrhamring är endast möjlig med SDS-plus verktyg
som kan sättas in i SDS-plus växelchucken.
Maskinen kan användas för borrning och skruvning
med verktyg utan SDS-plus (t.ex. rundskaftsborrar,
skruvbits) som spänns fast i nyckelväxelchucken.
Så här tas växelborrchucken bort (Bild )
■ Farorisk! Innan borrchucken byts ska verktyg och
skruvmejselinsatser tas bort.
Grip om låsringen 6 på SDS-plus borrchucken och dra
sedan kraftigt ut den i pilriktning varvid borrchucken
lossar.
Så här monteras växelborrchucken (Bild )
Grip med hela handen om nyckelväxelchucken. Grip
med hela handen om borrchucken med snabbspänning och skjut sedan upp den på chuckfästet med en
vridande rörelse tills du tydligt hör att den låser i läge.
Borrchucken låser automatiskt.
Kontrollera låsanordningen genom att vrida växelborrchucken.
Vid byte förfar på motsvarande sätt.
Underhåll av växelborrchuck
Håll kopplingsdelarna rena från damm; smörjning
krävs inte.
A
B
Verktyg utan SDS-plus
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborrning eller mejsling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
För att kunna använda verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) bör en nyckelchuck 17
med SDS-plus-chuckskaft 18 (tillbehör) monteras i
verktygsfästet (Bild ).
E
Skjut in dammfritt monterad chuck med roterande
rörelse i verktygsfästet 3 tills den faller i låsläge, varefter
chucken låses automatiskt (Bild ).
F
Kontrollera chuckens låsning genom att dra i den.
Skruvmejselinsatser (Bild )
G
Använd för skruvmejselinsatser SDS-plus-adapter 20
(tillbehör).
PBH 200 FRE
Insättning av verktyg (Bild )
H
Vrid nyckelchuckens hylsa tills verktygshållaren öppnats tillräckligt för inskjutning av verktyget. Skjut in
verktyget och spänn med chucknyckeln 21 kraftigt
fast i chuckens alla tre hål.
Använd för skruvmejselinsatser vanliga mejselhållare
som finns i handeln. Stick in skruvmejselinsatsen i
mejselhållaren. Använd endast skruvmejselinsatser
som passar till aktuellt skruvhuvud. Skruvborrkronor
kan användas även utan borrkronehållare.
Så här tas verktyget bort (Bild )
I
För borttagning av vektyg ur nyckelväxelchucken vrid
hylsan i pilriktningen tills verktyget kan dras ut.
Systemtillbehör
För lämpliga insatsverktyg se Bosch katalogen.
En lista på tillbehör finns i slutet av denna bruksanvisning.
Byte av verktyg (Bild C–I)
Se till att dammskyddskåpan 4 inte skadas, då
verktygen byts ut.
SDS-plus verktyg
SDS-plus verktyget är systemrelaterat fritt rörligt. Därigenom uppstår under tomgång en ocentrerad rörelse
som upphör vid borrning. Detta påverkar ej borrhålets
noggrannhet.
Insättning (Bild )
Rengör och fetta lätt in verktyget innan det monteras.
Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse i
verktygsfästet 3 tills verktyget faller i låsläge, varefter
verktyget låses automatiskt.
Kontrollera verktygets låsning genom att dra i det.
Borttagning av verktyg (Bild )
Skjut upplåsningshylsan 5 bakåt (a), håll den i detta
läge och ta bort verktyget (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Svenska–3
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck strömställaren 8 för att starta maskinen.
Lås nedtryckt strömställare 8 genom att trycka ned
låsknappen 7.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren
Till/Från 8 eller tryck ned och släpp.
Page 49
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbetsanvisningar (Bild K–N)
■ Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven.
Stödhandtag (Bild )
■ Maskinen får av säkerhetsskäl endast använ-
das med monterat stödhandtag 14.
Genom att svänga stödhandtaget 14 kan en bekväm
och säker kroppsställning uppnås.
Lossa vingskruven 13 på stödhandtaget 14. Sväng
handtaget. Dra åter fast vingskruven.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt
för att motverka uppstående krafter.
Djupanslag (Bild )
Borrdjupet t kan ställas in med djupanslaget 15. Tryck
på knappen 12 och dra ut djupanslaget fram till borrspetsens plan. Avläs skalvärdet 22, subtrahera önskat
borrdjup t och ställ in beräknat skalvärde.
Dammutsugning/Sugfix
■ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd lämplig damm-/spånutsugning och en
dammfiltermask.
■ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på Bosch universalsugaren med fjärrinkopplingsautomatik.
Sugaren startar automatiskt när maskinen slås på.
Montera Sugfixen (tillbehör) och anslut dammsugaren.
Sugfixen fjäderanpassas automatiskt till förvalt borrdjup. Därav följer att Sugfix-huvudet alltid ligger tätt an
mot arbetsstyckets yta.
Inställning av varvtal (Bild )
Genom att variera trycket på strömställaren 8 kan
varvtalet under drift regleras steglöst.
Fördelar:
– långsam anborrning t. ex. på glatta kakelytor,
– exakt anborrning utan att borren glider undan,
– rent borrhål utan splitter.
K
L
M
Förval av varvtal (Bild )
N
Med varvtalsregulatorn 9 kan önskat max varvtal
förväljas.
Genom begränsning av varvtalet kan strömställaren
endast tryckas ned till inställt högsta varvtal.
Varvtalet måste alltefter driftsätt anpassas till bearbetat
material och vald borrdiameter.
För riktvärden se Driftsätt.
Driftsätt (Bild O–S)
Med funktionsomkopplaren 11 väljs driftsättet för
aktuell användning:
BorrningSlagborrning
Funktionsomkopplaren får manövreras endast
på avstängd maskin.
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborrning eller mejsling!
Tabellen nedan visar hur funktionsomkopplaren 11,
omkopplaren för höger-/vänstergång 10 samt
varvtalsregulatorn 9 ska ställas in för olika driftsätt (se
bilder på uppfällbar sida):
DriftsättTyp PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Slagborrning
i betong eller sten
Bild Bild
Borrning i stål eller träBild Bild
Skruvdragning
Högergång
Vänstergång
Mejsling tillåten endast med
MV 200 (tillbehör)
Bild
Bild
Bild –
200 FRE
OO
PP
Bild
R
Bild
S
O
R
S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Svenska–4
Page 50
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Skötsel och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Rengör verktygshållaren dagligen.
Byte av dammskydd
Defekt dammskydd skall bytas ut i tid eftersom damm
i verktygsfästet kan medföra funktionsstörningar.
Vi rekommenderar att låta kundserviceverkstad
utföra bytet.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar elverktygets produktnummer som består av på
typskylten angivna 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Svenska–5
Page 51
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein. Den er også egnet til boring uten slag i
tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/
venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Norsk–1
Page 52
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
MaskinelementerFor din sikkerhet
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 13 mm tannkrans-byttechuck
2 SDS-plus byttechuck
3 Verktøyholder (SDS-plus)
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering
7 Låseknapp
8 På-/av-bryter
9 Turtallregulator
10 Bryter for høyre-/venstregang
11 Driftstype-valgbryter
12 Tast for dybdeanlegg
13 Vingeskrue for ekstrahåndtak
14 Ekstrahåndtak
15 Dybdeanlegg
16 Chuckfeste
17 Chuck*
18 SDS-plus chuckskaft*
19 Chuck montert*
20 SDS-plus-adapter*
21 Chucknøkkel*
22 Skalaverdi for dybdeanlegg
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
■ Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
■ Bruk aldri maskinen med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet.
Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter.
■ Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
■ Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over maskinen, kan dette føre til skader.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
■ Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
■ Hold maskinen fast med begge hender under
arbeidet og sørg for å stå stødig. Maskinen føres sikrere med to hender.
■ Vent til maskinen er stanset helt før du legger
den ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre
til at du mister kontrollen over maskinen.
Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte
følges.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–2
Page 53
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Skifte chuck (PBH 200 FRE)
SDS-plus byttechucken kan ganske enkelt byttes ut
på borhammeren mot medlevert tannkrans-byttechuck.
Hammerboring er kun mulig med SDS-plus verktøy,
som settes inn i SDS-plus byttechucken.
Boring og skruing er også mulig med verktøy uten
SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skrubits), som spennes
inn i tannkrans-byttechucken.
Avmontering av byttechuck (bilde )
■ Fare for skader! Før byttechucken tas av må abso-
lutt verktøy eller bits fjernes.
Grip tak i låsering 6 på SDS-plus byttechucken og
trekk kraftig i pilretning. Byttechucken løsner.
Påmontering av byttechuck (bilde )
Ta godt tak i tannkrans-byttechucken med hele hånden. Sett den dreiende på chuckfestet til det tydelig høres ett klikk. Byttechucken låses automatisk.
Kontrollér låsen ved å trekke i byttechucken.
Den omvendte utskiftingen utføres på tilsvarende måte.
Vedlikehold av byttechucken
Forbindelsesdelene må holdes støvfrie. Smøring er
ikke nødvendig.
A
B
Verktøy uten SDS-plus
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må en chuck 17 med
SDS-plus-chuckskaft 18 (tilbehør) settes inn i
verktøyholderen (bilde ).
E
Den støvfritt sammensatte chucken skyves dreiende
inn i verktøyholderen 3 til den går i inngrep (bilde ).
F
Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å
trekke i verktøyet.
Skrubits (bilde )
G
Til skrubits må SDS-plus-adapter 20 (tilbehør) brukes.
PBH 200 FRE
Innsetting av verktøy (bilde )
H
Drei hylsen til tannkrans-byttechucken til verktøyfestet
er tilstrekkelig langt åpnet. Sett inn verktøyet og spenn
jevnt fast i alle tre boringene med chucknøkkel 21.
For skrubits må det brukes en vanlig bitsholder. Sett
skrubits inn i bitsholderen. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet. Skrubits kan også settes inn uten
bitsholder.
Avmontering av verktøy (bilde )
I
Til fjerning av verktøyet fra tannkrans-byttechucken
dreies hylsen i pilretningen til verktøyet kan tas ut.
System-tilbehør
Tilhørende innsatsverktøy se Bosch-katalog.
En tilbehørsliste finner du bak i denne instruksen.
Skifte verktøy (bilde C–I)
Under skifting av verktøyene må det passes på at
støvkappe 4 ikke tar skade.
SDS-plus verktøy
SDS-plus verktøyet kan av systemgrunner beveges
fritt. Derved oppstår det ved tomgangen en rundløpavvikelse som sentreres automatisk ved boringen.
Dette har ikke noe påvirkning på borehullets nøyaktighet.
Innsetting (bilde )
Verktøyet må rengjøres og smøres svakt før innsetting.
Det støvfrie verktøyet skyves dreiende inn i verktøyholderen 3 til det går i inngrep.
Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å
trekke i verktøyet.
Avmontering (bilde )
Trekk låsehylse 5 bakover (a), hold fast og ta ut verktøyet (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Norsk–3
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som
er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av-bryteren
8.
Til låsing låses på-/av-bryteren 8 i trykt tilstand med
låseknappen 7.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryteren 8
hhv. trykkes og slippes.
Page 54
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Arbeidshenvisninger (bilde K–N)
■ Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av.
Ekstrahåndtak (bilde )
■ Maskinen må av sikkerhetsgrunner kun bru-
kes med ekstrahåndtak 14.
Ved å svinge ekstrahåndtak 14 oppnås en mindre anstrengende og dermed sikrere kroppsholdning.
Løs vingeskrue 13 på ekstrahåndtak 14. Sving håndtaket. Trekk vingeskruen til igjen.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Dybdeanlegg (bilde )
Med dybdeanlegget 15 kan boredybden t innstilles.
Trykk tasten 12 og trekk ut dybdeanlegget i høyde
med borspissen. Avles skalaverdien 22, trekk fra ønsket boredybde t og still inn beregnet skalaverdi.
Støvavsug/Sugfix
■ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper kan
være kreftfremkallende. Bruk støv/spon-avsug og
støvmaske.
■ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Maskinen kan koples direkte til stikkontakten på en
Bosch universalsuger med fjernstart. Denne startes
automatisk når maskinen slås på.
Montér sugfix (tilbehør) og kople til støvsugeren.
Frem til forhåndsbestemt boredybde fjœrer sugfixen
tilbake. Slik holdes sugfix-hodet alltid tett opp til overflaten.
Innstilling av turtall (bilde )
Med svakere eller sterkere trykk på på-/av-bryter 8 kan
turtallet innstilles trinnløst under drift.
Fordeler:
– langsom anboring f. eks. på glatte flater som fliser,
– boret sklir ikke under anboring,
– ingen avsplitting av borehullet.
K
L
M
Forhåndsinnstilling av turtallet (bilde )
N
Med turtallregulator 9 kan ønsket maksimalturtall innstilles på forhånd.
På grunn av begrensningen kan på-/av-bryteren kun
brukes til innstilt maksimal-turtall.
Turtallet må velges alt etter driftstype, material som
skal bearbeides og i henhold til bordiameteren.
Omtrentelige verdier hertil se Driftstyper.
Driftstyper (bilde O–S)
På driftstype-valgbryter 11 innstilles girtilstanden for
det aktuelle brukstilfellet:
BoringHammerboring
Driftstype-valgbryteren må kun utløses i stillstand.
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling!
Den følgende tabellen viser hvordan driftstype-valgbryteren 11, høyre-/venstrebryter 10 og turtallregulator 9 skal innstilles for de forskjellige driftstilstandene (bilder se utbrett-side):
DriftstypeType PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Hammerboring i betong
eller stein
bilde bilde
Boring i stål eller trebilde bilde
Skruing
Høyregang
Venstregang
Meisling kun med MV 200
(tilbehør)
bilde
bilde
bilde –
200 FRE
OO
PP
bilde
R
bilde
S
O
R
S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–4
Page 55
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Service og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
■ Hold maskinen og ventilasjonsspaltene til maski-
nen alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Verktøyholderen renses hver dag.
Utskifting av støvkappen
Skadet støvkappe må skiftes ut i tide, fordi støv som
kommer inn i verktøyfestet fører til funksjonssvikt.
Det anbefales å få dette utført av kundeservice.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kundeservice for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må absolutt det 10-sifrede produktnummeret oppgis som er
angitt på maskinens typeskilt.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60745 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Norsk–5
Page 56
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen
ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan poraamiseen
puuhun, metalliin keramiikkaan ja muoviin.
Laitteet, joissa on elektroninen säätö sekä suunnanvaihto soveltuvat lisäksi ruuvinvääntöön ja kierteittämiseen.
Suomi–1
Page 57
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Laitteen osatTyöturvallisuus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina
kuulu toimitukseen.
■ Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
■ Älä käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa
ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto
vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa
sähköiskuun.
■ Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja li-
säkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta. As-
bestia pidetään karsinogeenisena.
■ Pidä työn aikana laitetta kaksin käsin ja ota
tukeva seisoma-asento. Laitetta pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
■ Odota, kunnes laite on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa
juuttua kiinni, johtaen laitteen hallinnan menettämiseen.
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Lisäksi tulee noudattaa oheen liite-
tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Suomi–2
Page 58
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Poraistukan vaihto (PBH 200 FRE)
Poravasarassa voidaan SDS-plus vaihtoistukka helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan hammaskehävaihtoistukkaan.
Iskuporaus on mahdollinen ainoastaan SDS-plus työkaluja käyttäen, asennettuina SDS-plus vaihtoistukkaan.
Poraaminen ja ruuvinvääntö on mahdollinen myös
muilla kuin SDS-plus työkaluilla (esim. lieriövartiset poranterät, ruuvitaltat), jotka kiinnitetään hammaskehävaihtoistukkaan.
Vaihtoistukan irrotus (kuva )
■ Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti työkalu
tai kärki ennen vaihtoistukan irrotusta.
Tartu SDS-plus-vaihtoistukan lukitusrenkaaseen 6 ja
vedä voimakkaasti nuolen suuntaan. Vaihtoistukka irtoaa.
Vaihtoistukan asennus (kuva )
Tartu hammaskehä-vaihtoistukkaan koko kädellä.
Työnnä se kiertäen istukka-aukkoon kunnes kuulet
selvän lukitusäänen. Vaihtoistukka lukkiutuu automaattisesti.
Tarkista lukkiutuminen vetämällä vaihtoistukasta.
Suorita käänteinen vaihto vastaavalla tavalla.
Vaihtoistukan hoito
Pidä liitososat puhtaina. Ei tarvitse voidella.
A
B
Työkalut ilman SDS-plus järjestelmää
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa vasaraporaamiseen tai talttaukseen!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Voidaksesi käyttää työkaluja, joissa ei ole SDS-plus
järjestelmää (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun
kiinnittää SDS-plus-vartinen 18 poraistukka 17 (tarvike) työkalunpitimeen (kuva ).
E
Työnnä pölyttömästi koottu poraistukka kiertäen työkalunpitimeen 3 lukkiutumiseen asti (kuva ).
Käytä SDS-plus-sovitetta 20 (lisätarvike) ruuvitalttoja
varten.
PBH 200 FRE
Työkalun asennus (kuva )
H
Kierrä hammaskehä-vaihtoistukan hylsyä, kunnes työkalunpidin on auennut riittävästi. Aseta työkalu paikoilleen ja kiristä tasaisesti istukka-avaimella 21 kaikista
kolmesta reiästä.
Käytä ruuvitalttakärkiä varten yleisesti saatavia
kärjenpitimiä. Aseta kärki kärjenpitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan soveltuvia kärkiä. Voit kiinnittää ruuvitalttakärjet myös ilman erillistä pidikettä.
Työkalun irrottaminen (kuva )
I
Irrota työkalu hammaskehä-vaihtoistukasta kiertämällä hylsyä nuolen suuntaan, kunnes työkalu voidaan
poistaa.
Järjestelmätarvikkeet
Katso järjestelmään sopivat tarviketyökalut Boschluettelosta.
Lisätarvikeluettelon löydät tämän ohjeen lopussa.
Työkalun vaihto (kuvat C–I)
Työkaluja vaihtaessasi huolehdi siitä, ettei pölynsuojus 4 vahingoitu.
SDS-plus työkalut
Järjestelmästä johtuen SDS-plus-työkalu liikkuu vapaasti. Siten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheittoa, joka
porattaessa keskiöityy. Tällä ei ole mitään vaikutusta
porausreiän tarkkuuteen.
Käyttö (kuva )
Puhdista ja voitele työkalu kevyesti ennen käyttöä.
Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkalunpitimeen 3
lukkiutumiseen asti.
Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen
vetämällä työkalusta.
Irrotus (kuva )
Vedä lukitushylsyä 5 taaksepäin (a), pidä hylsy siinä ja
poista työkalu (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
C
D
Suomi–3
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
kituspainikkeella 7.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 8
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Page 59
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Työskentelyohjeita (kuvat K–N)
■ Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä.
Lisäkahva (kuva )
■ Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää ainoas-
taan lisäkahvan 14 kanssa.
Kallistamalla lisäkahvaa 14 saavutetaan vaivattomampi ja siten turvallisempi työskentelyasento.
Höllää lisäkahvassa 13 sijaitsevaa siipiruuvia 14. Kallista kahvaa. Kiristä siipiruuvi.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu tai tarttuu kiinni, katkaistaan
porankaraan menevä käyttövoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Syvyydenrajoitin (kuva )
Syvyydenrajoittimella 15 voidaan säätää poraussyvyyttä t. Paina painiketta 12 ja vedä ulos syvyydenrajoitin poranterän kärkeen asti. Lue asteikkoarvo 22, vähennä haluttu poraussyvyys t luetusta arvosta ja aseta
näin saamasi asteikkoarvo.
Pölynpoisto/Saugfix-pölykuppi
■ Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn-/lastunimua ja pölynsuojanaamaria.
■ Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokytkentäautoma-tiikalla varustetun Bosch-yleispölynimurin pistorasiaan. Pölynimuri käynnistyy automaattisesti laitetta
käynnistettäessä.
Asenna Saugfix (tarvike) ja liitä pölynimuri.
Määrättyyn, esiasetettuun poraussyvyyteen asti Saugfix joustaa. Täten Saugfix-pää pysyy aina tiiviisti kiinni
pinnassa.
K
L
Kierrosluvun esivalinta (kuva )
N
Kierrosluvun säätimellä 9 voit etukäteen asettaa suurimman halutun kierrosluvun.
Rajoituksesta johtuen voidaan käynnistyskytkintä painaa vain asetettuun suurimpaan kierroslukuun asti.
Kierrosluku tulee valita toimintamuodon, työstettävän
materiaalin ja käytetyn poranhalkaisijan mukaan.
Katso ohjearvot luvusta Toimintamuodot.
Toimintamuodot (kuvat O–S)
Toimintamuodon valitsimella 11 valitaan kunkin käyttömuodon vaihteistoasento:
PorausIskuporaus
Toimintamuodon valitsinta saadaan käyttää ainoastaan koneen seistessä.
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa vasaraporaamiseen tai talttaukseen!
Seuraava taulukko osoittaa miten toimintamuodon valitsin 11, suunnanvaihtokytkin 10 sekä kierrosluvun
säädin 9 tulee asettaa eri toimintamuodoissa (katso
kuvat taittosivulta):
ToimintamuotoMalli PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Iskuporaus betoniin tai kiveen kuva kuva
Poraus teräkseen tai puuhun kuva kuva
Ruuvinvääntö
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle
Talttaus ainoastaan MV 200
(lisätarviketta) käyttäen
kuva
kuva
kuva –
200 FRE
OO
PP
kuva
R
kuva
S
O
R
S
Kierrosluvun säätö (kuva )
M
Painamalla käynnistyskytkintä 8 enemmän tai vähemmän voit säätää kierrosluvun portaattomasti käytön aikana.
Edut:
– hidas porauksen aloitus esim. liukkaissa pinnoissa
kuten laatoissa,
– pora ei luisu sivuun porausta aloitettaessa,
– poratun reiän reunat eivät lohkea.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Suomi–4
Page 60
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina laitetta ja laitteen tuuletusaukkoja puhtaa-
na, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Työkalunpidin on puhdistettava joka päivä.
Pölynsuojuksen vaihto
Vaihda viallinen pölynsuojus ajoissa, sillä työkalunpitimeen tunkeutuva pöly aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Suosittelemme, että annat asiakaspalvelun suorittaa tämän toimenpiteen.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin
vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti mittauslaitteen mallikilvessä
löytyvä 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Huolto
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi–5
Page 61
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Βάροσ σύµφωνα µε την
EPTA-Procedure 01/2003[kg] 2,02,02,02,1
Μνωση / II / II / II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U] 230/240 V. Σε χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ
προσαρµοσµένεσ στισ ειδικέσ διατάξεισ των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή τησ συσκευήσ σασ
επειδή οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µερικών συσκευών µπορεί να διαφέρουν.
[mm]
[mm]
[mm]
(Euro-Norm)
16
30
13
PBH 1800 RE
43
(Euro-Norm)
18
30
13
PBH 200 RE PBH 200 FRE
43
(Euro-Norm)
20
30
13
43
(Euro-Norm)
20
30
13
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ: ,
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: .
Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται .
Το µηχάνηµα προορίζεται για διάτρηση µε
κρούση σε σκυρδεµα (µπετν), σε τούβλα και
σε πετρώµατα. Είναι επίσησ κατάλληλο για
διάτρηση χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα και σε
κεραµικά και πλαστικά υλικά.
∆εξιο-αριστερστροφα µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα για
βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Page 62
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Μέρη µηχανήµατοσ
Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο
µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε
το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ
ανάγνωσησ των οδηγιών χειρισµού.
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ
βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη
σελίδα των σχεδίων.
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Για την ασφάλειά σασ
∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
µπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάσ ή/και
σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ που περιέχονται στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
■ Φοράτε ωτασπίδεσ. Η επίδραση θορύβου
µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια τησ ακοήσ.
■ Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ταν το
ηλεκτρικ καλώδιο είναι χαλασµένο. Μην
αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλετε
το φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί
βλάβη κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ.
Τυχν χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
■ Συσκευέσ πο χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικούσ χώρουσ πρέπει να συνδέονται
µε το δίκτυο δια µέσου ενσ προστατευτικού
διακπτη διαρροήσ (FI).
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να εντοπίσετε τυχν αφανείσ
τροφοδοτικέσ γραµµέσ ή συµβουλευτείτε
σχετικά τισ επιχειρήσεισ παροχήσ ενέργειασ.
Επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία.
Βλάβεσ σε αγωγούσ φωταερίου [γκαζιού]
µπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η διείσδυση
σ΄ ένα σωλήνα νερού προκαλεί υλικέσ ζηµιέσ
ή µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
■ Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο µε
συναρµολογηµένεσ τισ πρσθετεσ λαβέσ που
το συνοδεύουν. Η απώλεια του ελέγχου του
µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούσ.
■ Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε
τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ
µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη
ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το
χέρι.
■ Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται τι είναι
καρκινογνο.
■ ταν εργάζεσθε κρατάτε τη συσκευή γερά
και µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για
την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ. Η
συσκευή οδηγείται ασφαλέστερα µε δυο
χέρια.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα περιµένετε να
πάψει εντελώσ να κινείται. ∆ιαφορετικά το
τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να σφηνώσει
και να οδηγήσει έτσι σε απώλεια του ελέγχου
του µηχανήµατοσ.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–2
Page 63
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Αντικατάσταση του τσοκ
(PBH 200 FRE)
Το ανταλλάξιµο τσοκ SDS-plus στο περιστροφικ
πιστολέτο µπορεί να αντικατασταθεί εύκολα µε
το συµπαραδιδµενο ανταλλάξιµο γραναζωτ
τσοκ.
Τρύπηµα µε κρούση είναι δυνατ µνο µε
εργαλεία SDS-plus, τα οποία τοποθετούνται στο
ανταλλάξιµο τσοκ SDS-plus.
Τρύπηµα και βίδωµα είναι δυνατά επίσησ µε
εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε
στρογγυλ στέλεχοσ, κατσαβιδλαµεσ [Bits]), τα
οποία συσφίγγονται στο ανταλλάξιµο γραναζωτ
τσοκ.
Αφαίρεση του τσκ (εικνα )
■ Κίνδυνοσ τραυµατισµού! Πριν την αφαίρεση
A
του τσοκ πρέπει να αφαιρέσετε οπωσδήποτε
τα εργαλεία ή τισ κατσαβιδλαµεσ.
Κρατήστε το δακτύλιο µανδάλωσησ 6 του SDSplus τσοκ µε το χέρι σασ και τραβήξτε το µε
φορά ίδια µ' εκείνη του βέλουσ. Το τσοκ λύνεται.
Τοποθέτηση του τσοκ (εικνα )
B
Πιάστε το ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ µ'
ολκληρο το χέρι σασ. Εισάγετέ το στην
υποδοχή του τσοκ περιστρέφοντάσ το µέχρι ν'
ακούσετε τι ασφάλισε. Το τσοκ µανδαλώνεται
απ µνο του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντασ το τσοκ.
Ανάλογα διεξάγεται και η αντίστροφη αντικατάσταση.
Συντήρηση του τσοκ
∆ιατηρείτε χωρίσ σκνεσ τα συνδετικά µέρη.
Λίπανση δεν είναι απαραίτητη.
Αλλαγή εργαλείου (εικνα C–I)
Κατά την αντικατάσταση των εργαλείων δώστε
προσοχή για να µην πάθει βλάβη το κάλυµµα
προστασίασ απ σκνη 4.
Εργαλεία SDS-plus
Το σύστηµα των εργαλείων SDS-plus επιτρέπει
την ελεύθερη κίνησή τουσ. Κατά τισ περιστροφή
του εργαλείου στο ρελαντί υπάρχει µια
απκλιση απ την κυκλική περιστροφή, η οποία
εκλίπει αυτµατα κατά την διάνοιξη οπών. Αυτ
δεν επιδρά στην ακρίβεια τησ διάνοιξησ οπών.
Τοποθέτηση (εικνα )
C
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το εργαλείο
πριν την τοποθέτησή του.
Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ εργαλείο στην
υποδοχή εργαλείου 3 περιστρέφοντάσ το µέχρι
να µανδαλώσει.
Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε
τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση (εικνα )
D
Τραβήξτε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 5 προσ τα
πίσω (a), συγκρατήστε το εκεί και αφαιρέστε το
εργαλείο (b).
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται για διάτρηση µε κρούση ή για
εκσµιλεύσεισ!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Για να µπορέσετε να εργαστήτε µε εργαλεία
χωρίσ SDS-plus (π. χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ
στέλεχοσ), πρέπει να εισαχτεί στην υποδοχή
εργαλείου ένα τσοκ 17 µε υποδοχή SDS-plus 18
(ειδικ εξάρτηµα) (εικνα ).
E
Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ τσοκ περιστρέφοντάσ
το στην υποδοχή εργαλείου 3 µέχρι να
µανδαλώσει (εικνα ).
F
Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε
τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Κατσαβιδλαµεσ (εικνα )
G
Για τισ κατσαβιδλαµεσ χρησιµοποιείτε το
ενδιάµεσο κοµµάτι SDS-plus 20 (ειδικ
εξάρτηµα).
PBH 200 FRE
Τοποθέτηση εργαλείου (εικνα )
H
Περιστρέψτε το κέλυφοσ του ανταλλάξιµου
γραναζωτού τσοκ µέχρι ν' ανοίξει επαρκώσ η
υποδοχή εργαλείου. Τοποθετήστε το εργαλείο
και συσφίξτε το οµοιµορφα µε το κλειδί τσοκ 21
κι απ τισ τρεισ διατρήσεισ του τσοκ.
Για τισ κατσαβιδλαµεσ χρησιµοποιείτε τουσ
συνήθεισ φορείσ του εµπορίου. Εισάγετε τισ
κατσαβιδλαµεσ στο φορέα. Χρησιµοποιείτε
πάντοτε κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στην
κεφαλή τησ εκάστοτε βίδασ. Οι κατσαβιδλαµεσ
µπορούν να χρησιµοποιηθούν και χωρίσ φορείσ.
Αφαίρεση του εργαλείου (εικνα )
I
Για να αφαιρέσετε ένα εργαλείο απ το
ανταλλάξιµο γραναζωτ τσοκ περιστρέψτε το
κέλυφοσ πωσ δείχνει το βέλοσ, µέχρι το
εργαλείο να µπορεί ν' αφαιρεθεί.
Εξαρτήµατα συστήµατοσ
Για σχετικά κατάλληλα εργαλεία βλέπε τον
κατάλογο τησ Bosch.
Στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χειρισµού θα
βρείτε έναν κατάλογο εξαρτηµάτων.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–3
Page 64
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία/εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 8.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακπτη
ΟN/OFF 8 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 7.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ
αφήστε το διακπτη ON/OFF 8 ελεύθερο ή,
αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε
τον ελεύθερο.
Υποδείξεισ εργασίασ (εικνα K–N)
■ Τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο
παξιµάδι/στη βίδα µνο ταν αυτ βρίσκεται
εκτσ λειτουργίασ.
Πρσθετη λαβή (εικνα )
■ Για λγουσ ασφάλειασ το µηχάνηµα πρέπει
να χρησιµοποιείται πάντοτε µε µονταρισµένη
την πρσθετη λαβή 14.
Με µετακίνηση τησ πρσθετησ λαβήσ 14
πετυχαίνεται µια άνετη και ταυτχρονα
ασφαλήσ στάση του σώµατοσ.
Χαλαρώστε τη βίδα µοχλού 13 στην πρσθετη
λαβή 14. Μετακινήστε τη λαβή. Ξανασφίξτε τη
βίδα µοχλού.
Συµπλέκτησ προστασίασ απ υπερφρτωση
Σε περίπτωση που εργαλείο σφηνώσει ή προσκρούσει κάπου διακπτεται η µετάδοση κίνησησ στον αξονα. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο πάντοτε και µε τα δυο σασ χέρια και να
παίρνετε µε το σώµα σασ µια σταθερή στάση για
αντιµετωπίσετε τισ εµφανιζµενεσ αντιδραστικέσ δυναµεισ.
Οδηγσ βάθουσ (εικνα )
Με τον οδηγ βάθουσ 15 µπορεί να ρυθµιστεί το
βάθοσ τρυπήµατοσ t. Πατήστε το πλήκτρο 12 και
τραβήξτε τον οδηγ βάθουσ προσ τα έξω, έωσ
το ίδιο ύψοσ µε τη µύτη του τρυπανιού.
∆ιαβάστε την τιµή στην κλίµακα 22, αφαιρέστε
απ΄ αυτήν το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ t και
ακολούθωσ ρυθµίστε την τιµή που υπολογίσατε.
K
L
Αναρρφηση σκνησ/Saugfix
■ Λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν κατά
την εργασία σασ µπορεί να δηµιουργηθεί
ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για
παράδειγµα: Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται
σαν καρκινογνα. Χρησιµοποιήστε
αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και
φορέστε προστατευτική αναπνευστική µάσκα.
■ ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ.
Μίγµατα διαφορετικών υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα
µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί.
Η συσκευή µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ΄
έναν απορροφητήρα γενικήσ χρήσησ µετηλεχειρισµ τησ Bosch.
Μοντάρετε το Saugfix (ειδικ εξάρτηµα) και
συνδέστε τον απορροφητήρα σκνησ.
Το Saugfix „τινάζεται“ προσ τα πίσω έωσ το
προεπιλεγµένο βάθοσ. Μ' αυτν τον τρπο η
κεφαλή του Saugfix προσεγγίζει πάντοτε την
επιφάνεια.
Ρύθµιση του αριθµού στροφών (εικνα )
M
Με αύξηση ή µείωση τησ πίεσησ του διακπτη
ON/OFF 8 µπορεί να ρυθµίζεται αδιαβάθµιστα ο
αριθµσ στροφών κατά τη διάρκεια τησ
λειτουργίασ του µηχανήµατοσ.
Πλεονεκτήµατα:
– αργ ποντάρισµα π. χ. σε λείεσ επιφάνειεσ,
πωσ πλακάκια,
– καµιά ολίσθηση του τρυπανιού κατά το
ποντάρισµα,
– κανένα „σκάσιµο“ τησ οπήσ.
Προεπιλογή αριθµού στροφών (εικνα )
N
Με το ρυθµιστή αριθµού στροφών 9 µπορεί να
προεπιλεχτεί, αδιαβάθµιστα κατά τη διάρκεια
τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ, ο
επιθυµητσ µέγιστοσ αριθµσ στροφών.
Εξαιτίασ τησ οριοθέτησησ ο διακπτησ ON/OFF
µπορεί να πατηθεί µέχρι το µέγιστο ρυθµισµένο
αριθµ στροφών.
Ο αριθµσ στροφών πρέπει να επιλεγέται
ανάλογα µε τον τρπο λειτουργίασ, µε το υπ
κατεργασία υλικ, καθώσ και µε την εκάστοτε
διάµετρο τησ οπήσ.
Για σχετικέσ προσεγγιστικέσ τιµέσ βλέπε
„Τρποι λειτουργίασ“.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–4
Page 65
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Τρποι λειτουργίασ (εικνα O–S)
Με το διακπτη επιλογήσ τρπων λειτουργίασ 11
ρυθµίζεται ο µηχανισµσ κίνησησ ανάλογα µε
την εκάστοτε περίπτωση χρήσησ.
ΤρύπηµαΤρύπηµα µε κρούση
Ο χειρισµσ του διακπτη επιλογήσ τρπων
λειτουργίασ επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα
δεν κινείται.
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται για τρύπηµα µε κρούση ή για
εκσµιλεύσεισ!
Ο επµενοσ πίνακασ δείχνει, πωσ πρέπει να
ρυθµίζονται: ο διακπτησ επιλογήσ τρπων
λειτουργίασ 11, ο διακπτησ φοράσ περιστροφήσ προσ τα δεξιά/αριστερά 10 καθώσ και ο
ρυθµιστήσ αριθµού στροφών 9 για τον εκάστοτε
τρπο λειτουργίασ (βλέπε εικνεσ στη
διπλωµένη σελίδα):
Τρποσ λειτουργίασΤύποσ PBH
160 RE/
Τρύπηµα µε κρούση σε
σκυρδεµα ή πέτρωµα
Τρύπηµα σε χάλυβα ή
ξύλο
Βίδωµα
Περιστροφή
προσ τα δεξιά
Περιστροφή
προσ τα αριστερά
Εκσµίλευση µνο µε
MV 200 (ειδικ εξάρτηµα)
180 RE/
1800 RE/
200 RE
εικνα εικνα
εικνα εικνα
εικνα
εικνα
εικνα –
200 FRE
OO
PP
εικνα
R
εικνα
S
O
R
S
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε τη συσκευή και τισ σχισµέσ για
τον αερισµ τησ πάντοτε καθαρέσ για να
µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Καθαρίζετε κάθε µέρα την εισαγωγή εργαλείου.
Αντικατάσταση του καλύµµατοσ προστασίασ
απ σκνη
Αντικαθιστάτε έγκαιρα τυχν χαλασµένα
κάλυµµατα προστασίασ απ σκνη, επειδή η
σκνη που διεισδύει στην υποδοχή εργαλείου
οδηγεί σε ανωµαλίεσ λειτουργίασ.
Σασ συνιστάµε να αναθέσετε την αντικατάσταση
σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο εξυπηρέτησησ
πελατών (Service).
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο
ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ καθώσ και
ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµε
να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθµ
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή τησ συσκευήσ.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Eλληvικά–5
Page 66
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 6 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρονται προσ επεξεργασία
κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E.
Κηφισού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda bu
veriler deπiµebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂
deπiµik olabilir.
[mm]
[mm]
[mm]
16
30
13
PBH 1800 RE
18
30
13
PBH 200 REPBH 200 FRE
20
30
13
20
30
13
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60745’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
seviyesi:
Ses bas∂nc∂ seviyesi: ,
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi: .
Ölçüm hata tolerans∂ K = 3 dB.
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli
delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda
tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz
delme iµlerine de uygundur.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama
ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Page 68
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 2 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Aletin elemanlar∂Güvenliπiniz ∑çin
Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu
sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k
tutun.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki
alet resmine aittir.
* Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir
k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
■ Koruyucu kulakl∂k kullan∂n. Gürültünün etkisi
iµitme kay∂plar∂na neden olabilir.
■ Kablosu hasar görmüµ aleti kullanmay∂n.
Hasarl∂ kabloya dokunmay∂n ve çal∂µma
s∂ras∂nda kablo hasar görecek olursa fiµi
prizden çekin. Hasarl∂ kablolar elektrik çarpma
tehlikesini art∂r∂r.
■ Aç∂k havada kulland∂π∂n∂z aletleri bir hatal∂
ak∂m (FI) µalteri üzerinden ak∂m µebekesine
baπlay∂n.
■ Görünmeyen elektrik kablolar∂n∂ belirlemek
için uygun bir tarama cihaz∂ kullan∂n veya
yerel ak∂m ikmal µirketlerinden yard∂m isteyin.
Elektrik kablolar∂yla temas, yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz
borusu hasar görürse patlama tehlikesi ortaya
ç∂kar. Bir su borusunun delinmesi halinde maddi
hasarlar meydana gelebilir veya elektrik çarpma
tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
■ Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamaklar∂ kullan∂n. Aletin kontrolünün kayb∂
yaralanmalara neden olabilir.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle
tutmaktan daha güvenlidir.
■ Aletinizle asbest içeren malzemeleri
iµlemeyin. Asbest kanserojen madde say∂l∂r.
■ Çal∂µ∂rken aleti iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
duruµ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
dikkat edin. Alet iki elle daha güvenli kullan∂l∂r.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce tam olarak
durmas∂n∂ bekleyin. Dönmekte olan uç tak∂labilir
ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Bu talimat∂n bütün hükümlerini
okuyun. Aµaπ∂daki talimat hüküm-
lerine uyarken hata yap∂lacak olursa,
elektrik çarpmalar∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanmalara neden olunabilir.
BU GÜVENL∑K TAL∑MATINI GÜVENL∑ B∑R YERDE ∑Y∑ B∑R B∑Ç∑MDE
SAKLAYIN.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–2
Page 69
E
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 3 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Mandrenin deπiµtirilmesi
(PBH 200 FRE)
SDS-plus deπiµtirilebilir mandren ile aletle birlikte
teslim edilen mandren birbiriyle rahatça
deπiµtirilebilir.
Darbeli delme iµleri ancak SDS-plus deπiµtirilebilir
mandren içinde tak∂lan SDS-plus uçlarla
mümkündür.
Delme ve vidalama iµleri, mandrene tak∂labilen SDSplus'suz matkap uçlar∂yla da (örneπin yuvarlak µaftl∂
uçlar, tornavida uç ve bitleri) yap∂labilir.
Deπiµtirilebilir mandrenin sökülmesi (Ωekil )
■ Yaralanma tehlikesi! Deπiµtirilebilir mandreni
sökmeden öne uç veya bits'leri mutlaka ç∂kar∂n.
SDS-plus deπiµtirilebilir mandrenin kilitleme
halkas∂n∂ 6 kavray∂n ve ok yönünde kuvvetlice çekin.
Deπiµtirilebilir mandren gevµer.
Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂ (Ωekil )
Deπiµtirilebilir mandreni bütün elinizle kavray∂n.
Kavrama sesi belirgin biçimde duyulacak biçimde,
döndürerek mandren yuvas∂na yerleµtirin.
Deπiµtirilebilir mandren kendiπiliπinden kilitlenir.
Deπiµtirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol
edin.
Deπiµtirilebilir mandrenin bak∂m∂
Baπlant∂ parçalar∂nda toz birikmesine izin vermeyin.
Yaπlaman∂z gerekmez.
A
B
SDS-plus’suz uçlar
SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve
keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
PBH 160 RE/180 RE/1800 RE/200 RE
Uç giriµi yeterince aç∂l∂ncaya kadar mandren
kovan∂n∂ çevirin. Ucu mandren içine yerleµtirin ve
mandreni mandren anahtar∂ 21 ile her üç delikten
eµit kuvvetle s∂k∂n.
Tornavida uçlar∂ için piyasada bulunan kovanlar∂
tak∂n. Tornavida ucunu adaptöre yerleµtirin. Sadece
vida baµ∂na uygun tornavida ucu kullan∂n. Tornavida
uçlar∂ adaptör olmadan da kullan∂labilir.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil )
I
Matkap ucunu mandrenden ç∂karmak için, mandren
kovan∂n∂ uç rahatça ç∂kar∂labilecek ölçüde ok
yönünde çevirin.
Sistem aksesuar∂
∑lgili uçlar için Bosch Kataloπuna bak∂n.
Bu kullan∂m k∂lavuzunun sonunda bir aksesuar
listesi bulacaks∂n∂z.
Alet deπiµtirme (Ωekil C–I)
Uçlar∂ deπiµtirirken tozdan koruma baµl∂π∂n∂n
hasar görmemesine dikkat edin 4.
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
SDS-plus uçlar
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
SDS-plus uçlar sistem gereπi serbest hareket ederler. Böylece rölantide bir devir fark∂ meydana gelir ki
bu delme esnas∂nda kendiliπinden merkezileµir. Bu
delinecek deliπin kalitesine etki etmez.
Takma (Ωekil )
C
Takmadan önce uçlar∂ temizleyin ve hafifçe
yaπlay∂n.
Tozdan ar∂nd∂r∂lm∂µ ucu uç kovan∂na 3, kavrama
yap∂ncaya kadar döndürerek sürün
Uç kendiliπinden kilitlenir. Ucu çekmek suretiyle
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 8
bas∂n.
Açma/kapama µalterini 8sabitlemek için, µalter
bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 7 ile kilitleyerek
sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 8 b∂rak∂n
veya bas∂n ve b∂rak∂n.
kilitlenmeyi kontrol edin.
Ç∂karma (Ωekil )
D
Kilitleme kovan∂n∂ 5 arkaya çekin (a), o konumda
tutun ve ucu çekerek al∂n (b).
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–3
Page 70
N
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 4 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Çal∂µma talimatlar∂ (Ωekil K–N)
■ Aleti her zaman kapal∂ durumda somun veya
vidalar üzerine yerleµtirin.
∑lave sap (Ωekil )
■ Güvenlik nedenleriyle bu alet mutlaka ilave
sapla 14 kullan∂lmal∂d∂r.
∑lave sap∂n 14 konumu deπiµtirilerek yorulmadan
çal∂µma ve daha güvenli duruµ pozisyonu saπlan∂r.
∑lave saptaki 13 kelebek viday∂ 14 gevµetin. ∑lave
sap∂ istediπiniz konuma getirin. Kelebek viday∂ tekrar
s∂k∂n.
Emniyet debriyaj∂
Uç s∂k∂µ∂r veya tak∂l∂rsa matkap miline uygulanan
tahrik kesilir. Çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan kuvvetler
nedeniyle elektrikli el aletini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun ve duruµunuzun güvenli olmas∂na
dikkat edin.
Derinlik mesnedi (Ωekil )
Derinlik mesnedi 15 yard∂m∂ ile delik derinliπi t
ayarlanabilir. Düπmeye 12 bas∂n ve derinlik
mesnedini matkap ucunun uzunluπuna kadar d∂µar∂
çekin. Skaladaki 22 deπeri okuyun, istenen delik
derinliπi t’yi bu deπerden ç∂kar∂n ve hesaplanan
skala deπerini ayarlay∂n.
Toz emme/Emme ünitesi
■ Çal∂µ∂rken saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂
say∂l∂r. Çal∂µ∂rken toz ve talaµ emme tertibat∂
kullan∂n ve bir toz maskesi tak∂n.
■ Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal
tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂elektrik süpürgesinin prizine doπrudan tak∂labilir.
Bu elektrik süpürgesi alet çal∂µt∂r∂l∂nca otomatik
olarak çal∂µ∂r.
Emme ünitesini (aksesuar) monte edin ve elektrik
süpürgesini baπlay∂n.
Emme ünitesi önceden belirlenen delik derinliπine
kadar geri doπru yaylan∂r. Bu sayede emme
ünitesinin baµ∂ delinen yüzeye daima s∂k∂ca bast∂r∂l∂r.
Devir say∂s∂ ayar∂ (Ωekil )
Açma/kapama µalteri 8 üzerine uygulanan bast∂rma
kuvvetinin art∂r∂l∂p azalt∂lmas∂yla devir say∂s∂
kademesiz olarak kontrol edilebilir.
K
L
M
Bu özelliπin avantajlar∂:
– Fayans gibi parlak ve kaygan yüzeylerde delme
Devir say∂s∂ ayar düπmesi 9 ile istenen maksimum
devir say∂s∂ önceden seçilerek ayarlanabilir.
S∂n∂rland∂rma nedeniyle açma/kapama µalteri
sadece ayarlanm∂µ bulunan en yüksek devir
say∂s∂na kadar çekilebilir.
Devir say∂s∂, iµletim türüne, iµlenen malzemeye ve
delik çap∂na uygun olarak seçilmelidir.
Bu konudaki referans deπerler için ∑µletim türübölümüne bak∂n.
∑µletim türleri (Ωekil O–S)
∑µletim türü seçme µalteri 11 yard∂m∂ ile µanz∂man∂n
durumu yap∂lan iµe göre ayarlanabilir:
Darbesiz delmeDarbeli delme
∑µletim türü seçme µalteri sadece alet dururken
kullan∂labilir.
SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve
keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
Aµaπ∂daki tablo; çeµitli iµletim türleri için iµletim türü
seçme µalterinin 11, saπ/sol dönüµ µalterinin 10 ve
devir say∂s∂ regülatörünün 9 nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂
gösteriyor (kapak sayfas∂ndaki µekillere bak∂n∂z):
∑µletim türüTip PBH
160 RE/
180 RE/
1800 RE/
200 RE
Beton ve taµta darbeli delme Ωekil Ωekil
Çelik veya tahtada delmeΩekil Ωekil
Vidalama
Saπa dönüµ
Sola dönüµ
Keskileme sadece MV 200
(aksesuar) ile
Ωekil
Ωekil
Ωekil –
200 FRE
OO
PP
Ωekil
R
Ωekil
S
O
R
S
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–4
Page 71
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 5 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aletinizi ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Alet giriµini hergün temizleyin.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n deπiµtirilmesi
Uç kovan∂na kaçan tozlar iµlev bozukluklar∂na neden
olacaπ∂ndan, hasar görmüµ tozdan koruma baµl∂π∂n∂
zaman∂nda deπiµtirin.
Bu iµlemin bir serviste yapt∂r∂lmas∂n∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça
sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki
10 haneli ürün kodunu daima belirtiniz.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi
tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri
aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu
beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi
hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 60745.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F02 • (04.10) T
Türkçe–5
Page 72
pbh160_bu_1609929F02_t.fm Seite 1 Dienstag, 5. Oktober 2004 11:25 11