Bosch MUMXL40G Operating Instructions Manual

MUZXL... MUZXLVL1
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen. Wichtig! Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden. Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ).
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild 1 Gehäuse mit Auslassöffnung 2 Scheibenträger 3 Zerkleinerungsscheiben
a Profi Supercut Wendescheibe –
grob/fein b Wende-Raspelscheibe – grob/fein c Reibscheibe – mittelfein
4 Deckel mit Einfüllschacht 5 Stopfer
Bild Arbeitsposition
Schutz vor Überlastung
Bild Um bei einer Überlastung des Durchlaufschnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle.
Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen. Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 091027).
Bedienen
de
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Achtung! Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten
Arbeitsposition betreiben. Wenn nicht mit der Original-Schüssel der
MUMXL.../MUM8.... gearbeitet wird, muss
der Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt sein.
Je nach Modell: Profi Supercut Wendescheibe/
Schneid-Wendescheibe – grob/fein zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5. Bezeichnung auf der Wende-
Schneidscheibe: „Grob“ für die grobe Schneidseite
„Fein“ für die feine Schneidseite
Achtung! Die Profi Supercut Wendescheibe/Schneid-
Wendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe – grob/fein zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 5 oder 7. Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
Achtung! Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet
zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite (auf Stufe 7) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Achtung! Die Messer müssen nach dem Einsetzen
nach oben zeigen. Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des
Durchlaufschnitzlers abnehmen (Bild - 5a).
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Zerkleinerungsscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild -6a). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen (Bild -6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild -8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf empfohlene Stufe
stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.
de
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7­stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Achtung! Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild
).
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Sonderzubehör
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
MUZ8PS1
Pommes frites-Scheibe Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Achtung! Kartoffeln nur bei Stillstand des Antriebes
nachfüllen.
Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.Drehschalter auf 5 stellen.Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.
MUZ8RS1
Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.Drehschalter auf 5 stellen.Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.
MUZ8KP1
Kartoffelpuffer-Scheibe Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Achtung! Beim Einsetzen darauf achten, dass die
gewünschte Seite (Reiben/Schneiden) nach oben zeigt..
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 5 oder 7 stellen.Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem
Stopfer nachschieben.
MUZ8AG1
Asia-Gemüse-Scheibe Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Achtung! Die Messer müssen nach dem Einsetzen
nach oben zeigen. Zu verarbeitende Lebensmittel nur bei
Stillstand des Antriebes nachfüllen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 4 stellen.Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem
Stopfer nachschieben.
de
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
MUZ8KS1
Reibscheibe, fein zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan).
Achtung! Hartkäse nur bei Stillstand des Antriebes
nachfüllen.
Zu verarbeitenden Hartkäse in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 4 stellen.Hartkäse mit dem Stopfer nachschieben.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
For your safety
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor. This accessory is suitable for cutting and shredding food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher. Do not remove/attach accessories until the drive has stopped. Important! Use the accessories in the indicated operating position only. The accessories must be completely assembled before use. Never assemble accessories on the base unit.
The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ).
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. 1 Housing with outlet opening 2 Disc holder 3 Cutting discs
a Reversible disc “Profi Supercut” –
coarse/fine b Reversible shredding disc –
coarse/fine c Grating disc – medium-fine
4 Cover with filling shaft 5 Pusher
Fig. Operating position
Predetermined breaking point
Fig. The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks.
However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.
Spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations. Such spare parts can be purchased from customer service (order no. 091027).
Operation
en
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuous­feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with the pusher.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Warning! The continuous-feed shredder must
be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed
shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder
in the indicated operating position only. If you are not working with the original bowl
of the MUM8.../MUMXL.., the tool drive cover must be attached.
For some models: Professional Supercut reversible
disc/reversible slicing disc – coarse/fine
for slicing fruit and vegetables. Process at setting 5.
Designation on the reversible slicing disc: “Grob” for the coarse cutting side
“Fein” for the fine cutting side
Warning! The professional Supercut reversible
disc/reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, bread rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.
Shredding reversible disc – coarse/fine
for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Process at setting 5 or 7. Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side “4” for the fine shredding side
Warning! The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only (at setting 7).
Grating disc – medium-fine for grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts. Process at setting 7.
Warning! The inserted blades must be face up. The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed shredder Fig.
Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Cover unused drives with drive
covers.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then
set it down.
Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press release button and move
multi-function arm to position 3.
Remove drive cover from the drive
of the continuous-feed shredder (Fig. -5a).
Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
Carefully place the cutting disc onto
the tips of the disc holder (Fig. -6a). In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. -6b).
Attach the cover (note mark) and turn
all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. -8.
Insert the mains plug.
Turn rotary switch to recommended setting.
Put food to be processed in the feed
tube and push down with the pusher.
Warning! Prevent the cut ingredients from building
up in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
en
Important information
In these instructions for use the recom­mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch.
For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc.
To do this, press finger from below against the drive shaft (Fig.
).
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Warning! Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
Optional accessories
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.
MUZ8PS1
Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Warning! Do not top up potatoes until the drive
is at a standstill.
Place potatoes in the filling shaft.Turn switch to 5.Add more potatoes with the pusher.
MUZ8RS1
Grating disc coarse For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Place potatoes in the filling shaft.Turn switch to 5.Add more potatoes with the pusher.
MUZ8KP1
Potato fritter disc For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Warning! When using, ensure that the required side
(grating/slicing) is face up.
Place the food to be processed
in the filling shaft.
Set rotary knob to setting 5 or 7.Push down food to be processed with
the pusher.
MUZ8AG1
Asiatic vegetables disc Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Warning! The inserted blades must be face up. Do not top up food to be processed until
the drive is at a standstill.
Place the food to be processed
in the filling shaft.
Turn switch to 4.Push down food to be processed with
the pusher.
MUZ8KS1
Gratering disc, fine for grating hard cheese (e.g. Parmesan).
Warning! Do not top up hard cheese until the drive
is at a standstill.
Place the hard cheese to be processed
in the filling shaft.
Turn switch to 4.Push down hard cheese with the pusher.
en
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.
Subject to alterations.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire. Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimen­taires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les acces­soires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir. Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé. Important ! N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée. N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé. N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ).
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure 1 Boîtier avec orifice de sortie 2 Porte-disque 3 Disques à réduire
a Disque réversible « Profi Supercut » –
grossier / fin b Disque à râper réversible – épais / fin c Disque à râper – mi-fin
4 Couvercle avec ouverture pour ajout 5 Pilon-poussoir
Figure Position de travail
Protection contre la surcharge
Figure Pour empêcher un endommagement impor­tant de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. Un nouveau porte-disques à arbre d’entraî­nement est disponible auprès du service après-vente. Les pièces de rechange à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements à garantie. Vous pouvez acheter de telles pièces de rechange auprès du service après­vente (n° de réf. 091027).
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Utilisation
Attention ! N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez jamais l’accessoire râpeur /
éminceur sur l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
que dans la position de travail indiquée. Si vous ne travaillez pas avec le bol d’origine
de la MUM8.../MUMXL.., il faut poser le cou­vercle protégeant l’entraînement de l’acces­soire.
Selon le modèle : Disque réversible / Disque réversible
à émincer Pro Supercut – grossier / fin pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 5. Marquage sur le disque à râper réversible :
« Grob » (grossier) pour le côté de coupe grossier
« Fein » (fin) pour le côté de coupe fin
Attention ! Le disque réversible / disque réversible
à émincer Pro Supercut ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits­pains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.
Disque réversible à râper – grossier / fin
pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple).
Travaillez sur la position 5 ou 7. Marquage sur le disque à râper réversible : « 2 » pour le côté servant à râper épais « 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention ! Le disque à râper réversible ne convient pas
pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou qu’avec le côté épais (sur la position 7).
Disque à râper – mi-fin pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments sur la position 7.
Attention ! Après la mise en place, les lames doivent
regarder vers le haut. Le disque à râper ne convient pas pour râper
le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Travailler avec l’accessoire à râper / émincer Figure
Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage et amenez le bras multifonctions sur la position 1.
Recouvrez les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de protection.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi­fonctions sur la position 3.
Retirez le couvercle d’entraînement
de l’accessoire râpeur / éminceur (figure -5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte-
disque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.
fr
Risque de blessure
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !
Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appa­reils équipés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils à sélecteur rotatif 4 gradins, consultez les valeurs indica­tives figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Posez prudemment le disque à hacher
souhaité sur les pointes du porte-disques (fig. -6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du porte-
disques et introduisez-la dans le boîtier (figure -6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure -8, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les avancer avec le pilon poussoir.
Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu-
mulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes.
Remarque : Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et atten­dez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur / éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement (figure
).
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
Accessoires en option
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le com­merce ou auprès du service après-vente.
MUZ8PS1
Disque à pommes frites Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.
Attention ! Ne rajoutez des pommes de terres
qu’entraînement immobile.
Mettez les pommes de terre dans
l’ouverture pour ajout.
Amenez le sélecteur rotatif sur 5.Rajoutez les pommes de terre avec
le pilon poussoir.
MUZ8RS1
Disque à râper (épais) Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.
Mettez les pommes de terre dans
l’ouverture pour ajout.
Amenez le sélecteur rotatif sur 5.Rajoutez les pommes de terre avec
le pilon poussoir.
fr
Risque de blessure
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
MUZ8KP1
Disque pour galettes de pommes de terre Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Attention ! Lors de la mise en place, veillez bien
à ce que le côté souhaité (pour râper / émincer) regarde vers le haut.
Par l’orifice d’ajout, introduisez les pro-
duits alimentaires à traiter.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur 5 ou 7.Avec le pilon poussoir, faites avancer
les produits alimentaires à traiter.
MUZ8AG1
Disque à légumes asiatiques Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Attention ! Après la mise en place, les lames doivent
regarder vers le haut. Attendez que l’entraînement se soit immo-
bilisé avant de rajouter les ingrédients àtraiter.
Par l’orifice d’ajout, introduisez les
produits alimentaires à traiter.
Amenez le sélecteur rotatif sur 4.Avec le pilon poussoir, faites avancer
les produits alimentaires à traiter.
MUZ8KS1
Disque à râper / concasser fin pour râper du fromage du (parmesan par exemple)
Attention ! Ne rajoutez des pommes de terres
qu’une fois l’entraînement immobile.
Par l’orifice d’ajout, introduisez
le fromage dur à traiter.
Amenez le sélecteur rotatif sur 4.Faites avancer le fromage dur avec
le pilon poussoir.
fr
Sous réserve de modifications.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello. Applicare/rimuovere l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo. Importante! Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Usare gli accessori solo dopo se completamente montati. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ).
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura 1 Carcassa con apertura di uscita 2 Portadisco 3 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione
«Profi Supercut»
– grosso/fine b Disco doppia funzione per grattugiare –
grosso/fine c Disco grattugia – medio-fine
4 Coperchio con bocca di carico 5 Pestello
Figura Posizione di lavoro
Protezione da sovraccarico
Figura Al fine di evitare maggiori danni all’apparec­chio in caso di sovraccarico sullo sminuz­zatore continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio (punto di rottura prestabilita).
In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico.
Un nuovo portadisco con asse di aziona­mento può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.
I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia. Questi ricambi possono essere acquistati presso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 091027).
Uso
it
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore con­tinuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca di cari­co, per spingere utilizzare il pestello.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Attenzione! Usare lo sminuzzatore continuo solo nello
stato di montaggio completo. Non montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo sminuzzatore continuo solo nella
posizione di lavoro mostrata. Se non si lavora con la ciotola impastatrice
originale del MUM8.../MUMXL.., il coper­chio di sicurezza ingranaggio dell’utensile deve essere applicato.
A seconda del modello: Disco doppia funzione Profi Supercut/
disco doppia funzione per affettare – grosso/sottile
per tagliare frutta e verdura. Lavorazione al grado 5.
Indicazione sul disco doppia funzione per affettare: «Grob» (grosso) per il lato di taglio grosso
«Fein» (fine) per il lato di taglio sottile
Attenzione! Il disco doppia funzione Profi Supercut/disco
doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione grattugia – grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 5 o 7. Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare: «2» per il lato grattugia grossa «4» per il lato grattugia fine
Attenzione! Il disco doppia funzione per grattugiare
non è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso (al grado 7).
Disco grattugia – medio-fine per grattugiare patate crude, formag-
gio duro (per es. parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 7.
Attenzione! Dopo l’applicazione le lame devono essere
rivolte verso l’alto. Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare
formaggio tenero e formaggio da taglio.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo Figura
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione nella posizione 1.
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice in-
clinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo (figura -5a).
Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso l’alto.
Deporre con precauzione il disco sminuz-
zatore desiderato sulle punte del porta­disco (figura -6a). Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa (figura -6b).
Applicare il coperchio (attenzione al riferi-
mento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella figura -8, e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
it
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni.
Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inserire la spina.Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il pestello.
Attenzione! Evitare un intasamento dell’alimento tagliato
nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavo­rare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Ruotare lo sminuzzatore continuo
in senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (figura
).
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Pulizia e cura
Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzza­tore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Accessorio speciale
Se un accessorio non è compreso nella for­nitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.
MUZ8PS1
Disco per patatine fritte Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
Attenzione! Aggiungere patate solo ad ingranaggio
fermo.
Introdurre le patate nella bocca di carico.Disporre l’interruttore rotante su 5.Spingere le patate con il pestello.
MUZ8RS1
Disco grattugia grosso Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
Introdurre le patate nella bocca di carico.Disporre l’interruttore rotante su 5.Spingere le patate con il pestello.
MUZ8KP1
Disco per frittelle di patate Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
Attenzione! Nell’applicazione prestare attenzione che
il lato desiderato (per grattugiare/affettare) sia rivolto in alto.
Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 5
oppure 7.
Spingere gli alimenti da lavorare
con il pestello.
MUZ8AG1
Disco verdura Asia Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
Attenzione! Dopo l’applicazione le lame devono essere
rivolte verso l’alto. Aggiungere gli alimenti da lavorare solo
ad ingranaggio fermo.
Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico.
it
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Disporre l’interruttore rotante su 4.Spingere gli alimenti da lavorare con
il pestello.
MUZ8KS1
disco per grattugiare, fine per grattugiare formaggio duro (per es. parmigiano).
Attenzione! Aggiungere il formaggio duro solo ad ingra-
naggio fermo.
Introdurre il formaggio duro da grattu-
giare nella bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 4.Spingere il formaggio duro con il pestello.
it
Con riserva di modifiche.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmid­delen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of sub­stanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goed­gekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrij­ving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Belangrijk! Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ).
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Behuizing met uitlaat-opening 2 Schijfhouder 3 Fijnmaakschijven
a Draaischijf „Profi Supercut” – grof/fijn b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn
4 Deksel met vulschacht 5 Stopper
Afb. Bedrijfspositie
Beveiliging tegen overbelasting
Afb. Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voor­komen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder voorzien van een inkerving (breekpunt).
Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt.
Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekpunten maken geen deel uit van onze garantieverplichtingen. Zulke vervangingsonderdelen kunnen worden gekocht bij de klantenservice (bestelnummer 091027).
Bedienen
nl
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/ verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aan­drukken de stopper gebruiken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Attentie! Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand. Wanneer de originele kom van MUM8.../
MUMXL.. niet wordt gebruikt, moet het hulpstuk-aandrijvingsbeschermdeksel aangebracht zijn.
Afhankelijk van het model: Profi Supercut draaischijf/snij-draai
-
schijf – grof/fijn voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 5. Aanduiding op de snij-draaischijf:
„Grob” (grof) voor de grove snijzijde „Fein” (fijn) voor de fijne snijzijde
Attentie! De Profi Supercut snij-draaischijf/snij-
draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en choco­lade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof/fijn voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas).
Verwerking op stand 5 of 7. Aanduiding op de rasp-draaischijf: „2” voor de grove raspzijde „4” voor de fijne raspzijde
Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor
het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde raspen (op stand 7).
Maalschijf – middelfijn voor het malen van rauwe aard-
appels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7.
Attentie! De messen moeten naar boven wijzen
wanneer ze zijn aangebracht. De maalschijf is niet geschikt voor het malen
van zachte kaas en snijdbare kaas.
Werken met de doorloopsnijder Afb.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie 1 zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
tegen de klok in draaien tot hij vast-
klikt.
Op de ontgrendelknop drukken en
de multifunctionele arm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen
van de aandrijving van de doorloop­snijder (afb. -5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.
De gewenste fijnmaakschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen (afb. -6a). Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en
in de behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
Doorloopsnijder volgens afb. -8
op de aandrijving plaatsen en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Stekker in wandcontactdoos doen.Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verwerken levensmiddelen
in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.
nl
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen.
De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Attentie! Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen de aandrijfas drukken (afb.
).
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Attentie! Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui-
ken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.
Extra toebehoren
Indien een van de toebehoren niet is meege­leverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
MUZ8PS1
Patates-fritesschijf Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Attentie! Aardappels alleen bijvullen wanneer
de aandrijving stilstaat.
Aardappels in de vulschacht doen.Draaischakelaar op 5 zetten.Aardappels aandrukken met de stopper.
MUZ8RS1
Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aard­appels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappels in de vulschacht doen.Draaischakelaar op 5 zetten.Aardappels aandrukken met de stopper.
MUZ8KP1
Aardappelkoekjesschijf Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Attentie! Bij het aanbrengen erop letten dat de
gewenste zijde (raspen/snijden) naar boven wijst.
De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
Draaischakelaar op 5 of 7 zetten.De levensmiddelen aandrukken met
de stopper.
MUZ8AG1
Azia-groenteschijf Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Attentie! De messen moeten naar boven wijzen
wanneer ze zijn aangebracht. Te verwerken levensmiddelen alleen
bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.
De gewenste hoeveelheid levensmid-
delen in de vultrechter doen.
nl
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Draaischakelaar op 4 zetten.De levensmiddelen aandrukken
met de stopper.
MUZ8KS1
Maalschijf, fijn voor het raspen van harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas)
Attentie! Harde kaas alleen bijvullen wanneer de aan-
drijving stilstaat.
De gewenste hoeveelheid harde kaas
in de vultrechter doen.
Draaischakelaar op 4 zetten.Harde kaas aandrukken met de stopper.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen. Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer. Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser. Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings­skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne! Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten. Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen til at skubbe efter med. Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille. Vigtigt! Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition. Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Brugsvejledningen beskriver forskellige udførelser, se også modeloversigt (billede ).
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede 1 Hus med udgangsåbning 2 Skiveholder 3 Finhakningsskiver
a „Profi Supercut“ vendeskive – grov/fin b Vende-raspskive – grov/fin c Riveskive – middelfin
4 Låg med påfyldningsskakt 5 Stopper
Billede Arbejdsposition
Beskyttelse mod overbelastning
Billede Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis hurtigsnitteren over­belastes. Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning.
En ny skiveholder med drivaksel kan købes hos kundeservice.
Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser. Sådanne reservedele kan købes hos kundeservice (Best.-Nr. 091027).
Betjening
da
Kvæstelsesfare
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhaknings­skiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og netstikket er truk­ket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldnings­skakten, brug altid stopperen til at skubbe efter med.
Loading...
+ 51 hidden pages