Bosch MUM5824C User Manual

Bosch MUM5824C User Manual

Register your new Bosch now:

WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME

MUM59...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

uk

Інструкція з експлуатації

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

ru

Инструкция по эксплуатации

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

kk

Пайдалану нұсқаулығы

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ar

مادختساا تاداشرإ

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

 

de 

Deutsch 

3

 

 

 

en 

English 

17

 

 

 

fr 

Français 

30

 

 

 

it 

Italiano 

45

 

 

 

nl 

Nederlands 

59

 

 

 

da 

Dansk 

73

 

 

 

no 

Norsk 

86

 

 

 

sv 

Svenska 

99

 

 

 

i 

Suomi 

112

 

 

 

es 

Español 

125

 

 

 

pt 

Português 

140

 

 

 

el 

Ελληνικά 

154

 

 

 

tr 

Türkçe 

170

 

 

 

uk 

Українська 

186

 

 

 

ru 

Pycckий 

201

 

 

 

kk 

Қазақша 

220

 

 

 

ar 

ةيبرعلا  

247

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche 

Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­

mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 13).

Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln 

geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen 

Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung 

der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind 

zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen 

Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für 

andere Geräte verwenden. 

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 

2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und 

aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. 

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung 

des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus 

resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, 

sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung 

und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder 

bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen 

wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. 

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und 

dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät 

spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder 

vorgenommen werden.

W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

■  Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte  Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom  angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das  Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation  vorschriftsmäßig installiert ist.

■  Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine  Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.  eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen  nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um  Gefährdungen zu vermeiden.

3

de Wichtige Sicherheitshinweise 

■  Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren  Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen! 

■  Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberlächen, wie z. B. 

Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in 

Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. 

■  Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den 

Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das 

Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. 

■  Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener 

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder 

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W Verletzungsgefahr!

■  Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im 

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom 

Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb 

kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. 

■  Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet 

ist.

■  Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem 

Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! 

Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und 

Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!

■  Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöfel) in  die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,  Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern  halten. 

■  Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig  verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch  die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. 

■  Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand  verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.  Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition  verwenden.

■  Nicht in die scharfen Messer und Kanten der 

Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am 

Rand anfassen!

■  Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

■  Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne 

aufgesetzten Deckel betreiben.

4 

Wichtige Sicherheitshinweise

de

■  Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der 

Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.

W Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den 

Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 

Flüssigkeit einfüllen.

W Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

W Achtung!

Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu 

lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.  

Nicht im Leerlauf betreiben.

W Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem  Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und

Plegen“ siehe Seite 11).

W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

I

Y W

Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Vorsicht! Rotierende Messer.

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.  

Nicht in die Nachfüllöfnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten inden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

 

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............

3

Wichtige Sicherheitshinweise .....................

3

Sicherheitssysteme ....................................

6

Auf einen Blick ............................................

6

Arbeitspositionen ........................................

7

Bedienen ....................................................

7

Reinigen und Plegen ...............................

11

Aufbewahrung ..........................................

12

Hilfe bei Störungen ...................................

12

Anwendungsbeispiele...............................

13

Entsorgung ...............................................

14

Garantiebedingungen ...............................

14

Sonderzubehör .........................................

15

5

de Sicherheitssysteme 

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten: ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und 

bis zum Einrasten gedreht wurde. 

Wiedereinschaltsicherung

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät 

eingeschaltet, aber der Motor läuft danach 

nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  Drehschalter auf 0/of drehen, dann  einschalten.

Überlastsicherung

Schaltet der Motor während der Benutzung 

selbständig ab, ist der Überlastungsschutz 

aktiviert. Eine mögliche Ursache kann 

die gleichzeitige Verarbeitung zu großer 

Mengen an Lebensmitteln sein.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei

Störungen“.

Das Gerät ist wartungsfrei.

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

Bild A:

Grundgerät

1Entriegelungstaste

2Schwenkarm

„Easy Armlift“­Funktion zur 

Unterstützung der Bewegung des Armes  nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).

3Drehschalter 

Nach dem Ausschalten (Stellung 0/of)  läuft das Gerät automatisch in die  optimale Position zum Wechseln der  Werkzeuge. 

0/of = Stopp  M = Momentschaltung mit höchster  Drehzahl, Schalter für gewünschte  Mixdauer festhalten.  Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:  1 = niedrige Drehzahl – langsam,  7 = hohe Drehzahl – schnell.

6 

4Betriebsanzeige

Leuchtet während des Betriebes  (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  Fehlern in der Bedienung des Gerätes,  beim Auslösen der elektronischen  Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, 

siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

5Antriebsschutzdeckel

Zum Abnehmen des 

Antriebsschutzdeckels auf den hinteren 

Bereich drücken und Deckel abnehmen.

6Antrieb für – Durchlaufschnitzler und 

– Zitruspresse (Sonderzubehör*).  Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel  aufsetzen.

7Antrieb für Werkzeuge

(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) 

und Fleischwolf (Sonderzubehör*)

8Mixerantriebsschutzdeckel

9Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)

Bei Nichtgebrauch 

Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.

10 Kabelaufrollautomatik

Schüssel mit Zubehör

11Edelstahl-Rührschüssel

12Deckel

Werkzeuge

13Proi Flexi-Rührbesen

14Proi Schlagbesen

15Knethaken mit Teigabweiser

16Zubehörtasche

Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und 

Zerkleinerungsscheiben.

Durchlaufschnitzler

17Stopfer

18Deckel mit Einfüllschacht

19Zerkleinerungsscheiben

a Proi Supercut Wendescheibe –   dick / dünn

b Raspel­Wendescheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein

d Kartofelpufer­Scheibe*

20Scheibenträger

21Gehäuse mit Auslassöfnung

Mixer*

22Mixbecher

23Deckel

24Trichter

* Wenn ein Zubehörteil nicht im 

Lieferumfang enthalten ist, kann es 

über den Handel und den Kundendienst 

erworben werden.

Arbeitspositionen

Bild B:

Achtung!

Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 

Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen 

Antrieb und in der richtigen Position 

angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der 

Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition 

eingerastet sein.

Hinweis

Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­

Funktion ausgestattet, welche die 

Bewegung des Schwenkarmes nach oben 

unterstützt.

Einstellen der Arbeitsposition:

■ Entriegelungstaste drücken und 

Schwenk arm bewegen. Bewegung mit 

einer Hand unterstützen.

■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die 

gewünschte Position bewegen.

Position

Antrieb

Werkzeug/ Arbeits-

 

 

Zubehör

geschwin-

 

 

 

digkeit

 

 

 

1­5

1

7

 

1­7

 

 

 

1­3

2

7

*

Arbeitspositionen de

Position

Antrieb

Werkzeug/ Arbeits-

 

 

Zubehör geschwin-

 

 

 

digkeit

 

 

 

3­7

3

6

 

 

 

 

 

3­5

 

 

 

 

 

9

 

5­7

4

 

 

 

7

 

5­7

 

 

 

 

 

 

* Einsetzen / Abnehmen von Schlag­, Rühr­

besen und Knethaken; Zugeben großer 

Verarbeitungsmengen.

Bedienen

W Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle 

Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät 

abgeschlossen sind.

Achtung!

Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in 

Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer 

betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen 

Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht 

mikrowellengeeignet.

■ Gerät und Zubehör vor dem ersten 

Gebrauch gründlich reinigen, siehe 

„Reinigen und Plegen“.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung beindet 

sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die 

Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei 

Verwendung der Werkzeuge bzw. des 

Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber  am Gerät anzubringen (Bild C).

7

de

Bedienen 

 

Vorbereiten

Wichtiger Hinweis zur Verwendung des

■ Grundgerät auf glatten und sauberen 

Schlagbesens (Bild E):

Untergrund stellen.

Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden 

■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten 

beinahe berühren, um die Zutaten 

Länge (max. 100 cm) herausziehen und 

optimal zu vermischen. Wenn nicht, die 

langsam Ioslassen; das Kabel ist  arretiert 

Höheneinstellung des Schlagbesens 

(Bild D).

folgendermaßen anpassen:

■ Kabel­Arbeitslänge vermindern: 

■ Netzstecker ziehen.

Leicht am Kabel ziehen und bis zur 

■ Entriegelungstaste drücken und 

gewünschten Länge aufrollen lassen. 

Schwenkarm in Position 2 

Dann erneut leicht am Kabel ziehen und 

bringen.

langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.

■ Schlagbesen bis zum Einrasten in den 

Achtung!

Antrieb einstecken.

■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit 

Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel 

Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn 

ganz herausziehen und dann aufrollen 

lösen.

lassen.

■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen 

■ Netzstecker einstecken.

des Besens auf optimale Höhe einstellen: 

 

 

 

 

 

 

Schüssel und Werkzeuge

Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben. 

Gegen den Uhrzeigersinn drehen: 

W Verletzungsgefahr durch

Absenken

rotierende Werkzeuge

■ Entriegelungstaste drücken und 

Während des Betriebes nie in die Schüssel 

Schwenkarm in Position 1 

greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) 

bringen.

arbeiten! 

■ Höhe des Schlagbesens überprüfen, 

Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes 

wenn erforderlich korrigieren.

wechseln – nach dem Ausschalten läuft der 

■ Wenn die Höhe korrekt eingestellt 

Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der 

ist, Entriegelungstaste drücken 

Werkzeugwechselposition stehen. 

und Schwenkarm in Position 2 

Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­

bringen.

zeugs bewegen. 

■ Schlagbesen festhalten und Mutter 

Nicht genutze Antriebe stets mit den 

mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den 

Antriebsschutzdeckeln abdecken. 

Uhrzeigersinn festziehen.

Achtung!

Arbeiten mit der Schüssel und den

Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät 

Werkzeugen (Bild F):

verwenden.

■ Entriegelungstaste drücken und 

Proi Flexi-Rührbesen (13)

 

 

 

 

 

 

Schwenkarm in Position 2 

 

zum Rühren von Teigen, z. B. 

 

 

 

bringen.

Rührteig

■ Schüssel einsetzen: 

Proi Schlagbesen (14)

 

 

 

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen 

 

zum Schlagen von Eischnee, 

 

 

 

 

und dann abstellen, gegen den 

 

 

 

 

Sahne und zum Schlagen von 

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

leichten Teigen, z. B. Biskuitteig

■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­

Knethaken (15)

 

 

 

besen, Schlagbesen oder Knethaken bis 

 

 

zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

zum Kneten von schweren Teigen 

Hinweis:

und zum Unterheben von Zutaten, 

die nicht zerkleinert werden sollen 

Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis 

(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)

der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b).

8 

 

 

 

 

 

 

Bedienen

de

■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die 

Achtung!

 

Schüssel einfüllen.

Durchlaufschnitzler nur in komplett 

 

■ Entriegelungstaste drücken und 

zusammengesetztem Zustand verwenden. 

Schwenkarm in Position 1 

Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät 

 

bringen.

zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in 

■ Deckel aufsetzen.

der aufgeführten Betriebsposition betreiben.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Schutz vor Überlastung

 

Unsere Empfehlung:

Bild G:

– Proi Flexi-Rührbesen: 

Um bei einer Überlastung des 

zuerst einrühren bei Stufe 1­2,  

Durchlaufschnitzlers größere Schäden an 

dann Stufe 7 wählen

Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die 

– Proi Schlagbesen: 

Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über 

Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1

eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei 

– Knethaken: 

Überlastung bricht die Antriebswelle an 

zuerst einrühren bei Stufe 1,  

dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit 

kneten bei Stufe 3 

Antriebswelle ist beim Kundendienst 

Zutaten nachfüllen

erhältlich.

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

Proi Supercut Wendescheibe –

■ Zutaten durch die Nachfüllöfnung im 

dick / dünn

Deckel nachfüllen.

zum Schneiden von Obst und Gemüse.

oder

Verarbeitung auf Stufe 5.

■ Deckel abnehmen.

Bezeichnung auf der Wende­Schneid­

■ Entriegelungstaste drücken und 

scheibe: 

Schwenkarm in Position 2 

„Grob“ für die dicke Schneidseite 

bringen.

„Fein“ für die dünne Schneidseite

■ Zutaten einfüllen.

Achtung!

Nach der Arbeit

Die Wende­Schneidscheibe ist nicht 

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

geeignet zum Schneiden von Hartkäse, 

■ Netzstecker ziehen.

Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, 

■ Deckel abnehmen.

festkochende Kartofeln nur kalt schneiden.

■ Entriegelungstaste drücken und  

Wende-Raspelscheibe –

Schwenkarm in Position 2 

grob / fein

bringen.

zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, 

■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.

außer Hartkäse (z. B. Parmesan).

■ Schüssel entnehmen.

Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.

■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und 

Bezeichnung auf der Wende­Raspel­

Plegen“.

scheibe: 

Durchlaufschnitzler

„2“ für die grobe Raspelseite 

W Verletzungsgefahr

„4“ für die feine Raspelseite

Achtung!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten 

der Zerkleinerungsscheiben greifen. 

Die Wende­Raspelscheibe ist nicht 

Zerkleinerungsscheiben nur am Rand 

geeignet zum Raspeln von Nüssen. 

anfassen! 

Weichkäse nur mit der groben Seite auf 

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des 

Stufe 7 raspeln.

Antriebes und bei gezogenem Netzstecker 

 

aufsetzen / abnehmen. 

 

Nicht in den Einfüllschacht greifen.

 

9

de

Bedienen 

 

Reibscheibe – mittelfein

■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den 

zum Reiben von rohen Kartofeln, 

Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer 

Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter 

nachschieben.

Schokolade und Nüssen.

Achtung!

Verarbeitung auf Stufe 7.

Einen Rückstau des Schneidgutes in der 

Achtung!

Auslassöfnung vermeiden.

Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum 

Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse 

Reiben von Weich­ und Schnittkäse.

dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Kartofelpufer-Scheibe

Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­

Zum Reiben roher Kartofeln für 

mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, 

Rösti und Kartofelpufer, zum Schneiden 

Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker 

von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.

ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, 

Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7. 

Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen 

Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5.

und Einfüllschacht entleeren.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler

Bild H:

■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm in Position 2  bringen.

■ Schüssel einsetzen: 

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen 

und dann abstellen, gegen den 

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. ■ Entriegelungstaste drücken und 

Schwenkarm in Position 3  bringen.

■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb 

des Durchlaufschnitzlers abnehmen 

(Bild H-5a).

■ Scheibenträger am unteren Ende 

festhalten, dabei müssen die beiden 

Spitzen nach oben zeigen.

■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­

scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  Scheibenträgers aulegen (Bild H-6a). 

Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass 

die gewünschte Seite nach oben zeigt.

■ Scheibenträger am oberen Ende 

ergreifen und in das Gehäuse einsetzen 

(Bild H-6b).

■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) 

und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag 

drehen. ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 

gezeigt auf den Antrieb setzen und im 

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

■ Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger­

sinn drehen und abnehmen.

■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen 

und abnehmen.

■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. 

Dazu mit dem Finger von unten gegen  die Antriebswelle drücken (Bild J).

■ Teile reinigen.

Mixer

W Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer 

nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / 

aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­

gesetzten Zustand und mit aufgesetztem 

Deckel betreiben.

W Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt 

Dampf durch den Trichter im Deckel aus. 

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 

Flüssigkeit einfüllen.

Achtung!

Mixer kann beschädigt werden. Keine 

tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen 

Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer 

betreiben.

10 

Arbeiten mit dem Mixer

Bild K:

■ Entriegelungsknopf drücken und  Schwenkarm in Position 4 

bringen.

■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.

■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am 

Grif auf Markierung am Grundgerät) 

und gegen den Uhrzeigersinn bis zum 

Anschlag drehen.

■ Zutaten einfüllen. 

Maximalmenge lüssig = 1,25 Liter; 

Maximalmenge schäumende oder heiße 

Flüssigkeiten = 0,5 Liter; 

optimale Verarbeitungsmenge,  

fest = 50 bis 100 Gramm;

■ Deckel aufsetzen und gegen den 

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den 

Mixergrif drehen. Der Deckel muss 

eingerastet sein.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Bild K-8:

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten 

nach und nach in Nachfüllöfnung 

einfüllen oder

■ lüssige Zutaten durch den Trichter 

einfüllen.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und 

abnehmen.

Tipp: Mixer am besten sofort nach  Gebrauch reinigen.

Reinigen und Plegen de

Reinigen und Plegen

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­

wenden. Oberlächen können beschädigt 

werden.

Grundgerät reinigen

W Stromschlaggefahr!

Grundgerät niemals in Wasser tauchen und 

unter ließendes Wasser halten. Keinen 

Dampfreiniger verwenden.

■ Netzstecker ziehen.

■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel 

feucht abwischen. Bei Bedarf etwas 

Spülmittel benutzen.

■ Gerät anschließend trockenreiben.

Schüssel und Werkzeug reinigen

Schüssel und Werkzeuge sind 

spülmaschinen fest. Kunststofteile in 

der Spülmaschine nicht einklemmen, 

da  bleibende Verformungen während des 

Spülvorgangs möglich sind!

Durchlaufschnitzler reinigen

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind 

spülmaschinenfest.

Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag  nach der Verarbeitung von z. B. Karotten  etwas Speiseöl auf ein Tuch geben  und den Durchlaufschnitzler (nicht die  Zerkleinerungs scheiben) damit abreiben.  Durchlaufschnitzler dann spülen.

Mixer reinigen

W Verletzungsgefahr durch

scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen 

berühren.

Mixerbecher, Deckel und Trichter sind 

spülmaschinenfest.

11

de Aufbewahrung 

Tipp: Nach der Verarbeitung von  Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu  reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.  Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den  aufgesetzten Mixer geben. Für wenige  Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M).  Spülwasser ausschütten und Mixer mit  klarem Wasser ausspülen.

Wichtiger Hinweis:

Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. 

Plegehinweise in der Tasche beachten.

Aufbewahrung

W Verletzungsgefahr!

Bei Nichtbenutzung des Gerätes den 

Netzstecker ziehen.

Bild L:

■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben 

in der Zubehörtasche verstauen.

■ Zubehörtasche in der Schüssel 

aufbewahren.

Hilfe bei Störungen

W Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den 

Netzstecker ziehen.

Wichtiger Hinweis:

Ein Fehler in der Bedienung des 

Gerätes, ein Auslösen der elektronischen 

Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt 

wird durch Blinken der Betriebsanzeige 

angezeigt.

Der Schwenkarm muss in jeder

Arbeitsposition eingerastet sein.

Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene 

Problem an Hand der folgenden Hinweise 

zu beseitigen.

Störung

Gerät läuft nicht an.

Abhilfe

■ Stromversorgung überprüfen.

■ Netzstecker überprüfen.

■ Schwenkarm kontrollieren.  

Richtige Position? Eingerastet?

■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag 

festdrehen.

■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum 

Anschlag festdrehen.

■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten 

Antrieben anbringen.

■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.  Gerät auf 0/of stellen und dann zurück  auf gewünschte Stufe stellen.

Störung

Gerät schaltet während der Benutzung 

ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es 

wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig 

verarbeitet.

Abhilfe

■ Gerät abschalten.

■ Verarbeitungsmenge reduzieren.

■ Zulässige Höchstmengen (siehe 

„Anwendungsbeispiele“) nicht 

überschreiten!

Störung

Bei laufendem Antrieb wurde versehent­

lich die Entriegelungstaste betätigt. Der 

Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der 

Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der 

Werkzeugwechselposition stehen.

Abhilfe

■ Drehschalter auf 0/of stellen. ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. ■ Gerät einschalten (Stufe 1). ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­ position stehen.

Störung

Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt 

während der Benutzung stehen, der Antrieb 

„brummt“. Das Messer ist blockiert.

Abhilfe

■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.

■ Mixer abnehmen und das Hindernis 

entfernen.

■ Mixer wieder aufsetzen.

■ Gerät einschalten.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen 

lassen, wenden Sie sich bitte an den 

Kundendienst.

12 

Anwendungsbeispiele

Schlagsahne

– 100 g­600 g ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf 

Stufe 7, je nach Menge und 

Eigenschaften der Sahne, mit dem 

Schlagbesen verarbeiten.

Eiweiß

– 1 bis 8 Eiweiß ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 

7 mit dem Schlagbesen 

verarbeiten.

Biskuitteig

Grundrezept

– 2 Eier

– 2­3 EL heißes Wasser – 100 g Zucker

– 1 Päckchen Vanillezucker – 70 g Mehl

– 70 g Stärkemehl – evtl. Backpulver

■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) 

ca. 4­6 Minuten auf Stufe 7 mit dem 

Schlagbesen schaumig schlagen.

■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das 

gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ 

bis 1 Minute löfelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Rührteig

Grundrezept

– 6 Eier

– 500 g Zucker – 1 Prise Salz

– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale  von ½ Zitrone

– 500 g Butter oder Margarine – (Raumtemperatur)

– 1000 g Mehl

– 1 Päckchen Backpulver – 250 ml Milch

Anwendungsbeispiele de

■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker 

bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf 

Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren.

■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden 

verarbeiten.

■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden 

auf Stufe 3 verarbeiten. 

■ Mehl und Backpulver hinzufügen und 

ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.

■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 

2 Minuten die Milch nach und nach 

hinzufügen. Höchstmenge: 1 x Grundrezept

Mürbeteig

Grundrezept

– 125 g Butter  (Raumtemperatur)

– 100­125 g Zucker – 1 Ei

– 1 Prise Salz

– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker – 250 g Mehl

– evtl. Backpulver ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 

dann ca. 2­3 Minuten auf Stufe 6 mit dem 

Rührbesen verarbeiten.

Ab 500 g Mehl:

■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute 

auf Stufe 1, dann ca. 3­4 Minuten auf 

Stufe 3 kneten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept

Hefeteig

Grundrezept

– 500 g Mehl – 1 Ei

– 80 g Fett (Raumtemperatur) – 80 g Zucker

– 200­250 ml lauwarme Milch

– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen – Trockenhefe

– Schale von ½ Zitrone – 1 Prise Salz

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 

dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 mit dem 

Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept

13

de Entsorgung 

Nudelteig

 

 

Entsorgung

 

 

Grundrezept

Entsorgen Sie die Verpackung 

– 300 g Mehl

J um weltgerecht. Dieses Gerät ist 

– 3 Eier

– nach Bedarf 1­2 EL (10­20 g) 

ent sprechend der europäischen 

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­ 

kaltes Wasser

und Elektronikaltgeräte (waste 

■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 

electrical  and electronic equip­

3 zu einem Teig verarbeiten.

ment – WEEE) gekennzeichnet. 

Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept

Die Richtlinie gibt den Rahmen für 

 

 

 

Brotteig

 

 

eine EU­weit gültige Rücknahme 

 

 

 

 

und Verwertung der Altgeräte vor. 

Grundrezept

Über aktuelle Entsorgungswege 

– 1000 g Mehl

bitte beim Fachhändler informieren.

– 3 Päckchen Trockenhefe

 

– 2 TL Salz

 

Garantiebedingungen

– 660 ml warmes Wasser

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 

Für dieses Gerät gelten die von unserer 

dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 mit dem 

jeweils zuständigen Landes vertretung 

Knethaken verarbeiten.

herausgegebenen Garantie bedingungen 

Mayonnaise

des Landes, in dem das Gerät gekauft 

wurde. Sie können die Garantiebedin­

– 2 Eier

gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 

– 2 TL Senf

bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 

– ¼ l Öl

oder direkt bei unserer Landesvertretung 

– 2 EL Zitronensaft oder Essig

anfordern. Die Garantie bedingungen für 

– 1 Prise Salz

Deutschland und die Adressen i nden 

– 1 Prise Zucker

Sie auf den letzten vier Seiten dieses 

Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­

■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden 

bedingungen auch im Internet unter der 

auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer 

benannten Webadresse hinterlegt. 

verarbeiten.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­

■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das 

leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 

Öl langsam durch den Trichter gießen 

Kauf beleges erforderlich.

und so lange weiter mischen, bis die 

 

Mayonnaise emulgiert.

Änderungen vorbehalten.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht

 

aufbewahren.

 

14 

Sonderzubehör

de

Sonderzubehör

MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.

Zitruspresse

MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel

schneider

MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder 

Fleischwolf Hackbraten.

MUZ45LS1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Lochscheiben­

Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste 

satz

und Speck.

fein (3 mm), 

 

grob (6 mm)

 

MUZ45SV1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Spritzgebäck­

Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.

vorsatz

 

 

 

MUZ45RV1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Reibevorsatz

Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und 

 

getrockneten Brötchen.

 

 

MUZ45FV1

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Fruchtpressen­

Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, 

vorsatz

Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden  

 

z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.

 

 

MUZ45PS1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

Pommes 

Zum Schneiden roher Kartofeln für Pommes frites.

frites­Scheibe

 

 

 

MUZ45AG1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

Asiagemüse­

Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für 

Scheibe

asiatische Gemüsegerichte.

 

 

15

de

Sonderzubehör 

 

 

 

 

 

MUZ45RS1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

 

Reibscheibe 

Zum Reiben roher Kartofeln z. B. für Reibekuchen oder 

 

grob

Klöße.

 

 

 

 

MUZ45KP1

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.

 

Kartofelpufer­

Zum Reiben roher Kartofeln für Rösti und Kartofel­

 

Scheibe

pufer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke 

 

 

Scheiben.

 

MUZ5ER2

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten 

 

Edelstahl­

verarbeitet werden.

 

Rührschüssel

 

 

 

 

 

MUZ5KR1

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten 

 

Kunststof­

verarbeitet werden.

 

Rührschüssel

 

 

 

 

 

MUZ5MX1

Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst 

 

Mixer­Aufsatz 

und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum 

 

Kunststof

Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von 

 

 

Eiswürfeln.

 

 

 

 

MUZ5MM1

Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und 

 

Multimixer

Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, 

 

 

zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder 

den Kundendienst erworben werden.

16 

Intended use

en

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance 

only for processing normal amounts of food and for normal amounts 

of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26).

The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. 

The appliance must not be used for processing other substances 

or objects. Additional applications are possible if the accessories 

approved by the manufacturer are used. Only use the appliance 

with approved genuine parts and accessories. Never use the 

accessory parts for other appliances. 

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 

2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later 

reference! Enclose these instructions when you give this appliance 

to someone else. If the instructions for correct use of the appliance 

are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting 

damage will be excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical, 

sensory or mental capabilities or lack of experience and/or 

knowledge if they have been given supervision or instruction 

concerning use of the appliance in a safe way and if they 

understand the hazards involved. Keep children away from the 

appliance and connecting cable and do not allow them to use the 

appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and 

user maintenance must not be performed by children.

W Risk of electric shock and ire!

■  The appliance may only be connected to a power supply with  alternating current via a correctly installed socket with earthing.  Ensure that the protective conductor system of the domestic  supply has been correctly installed.

■  Connect and operate the appliance only in accordance with the  speciications on the rating plate. Do not use the appliance if the  power cord and/or appliance are damaged. Only our customer  service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged  power cord, in order to avoid hazards.

■  Use only the rotary switch to switch the appliance on or of. Never  connect the appliance to timer switches or remote­controllable  sockets. Never leave the appliance unattended while it is  switched on! 

17

en Important safety information 

■  Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges. 

■  Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the  appliance with damp hands. 

■  After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains.

W Risk of injury!

■  Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched of and dis­ connected from the power supply. After switching of, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.

■  Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.

■  Only use tools when the bowl is inserted, the lid is itted and the 

protective drive covers are in place! When using accessories, it 

the bowl, lid and drive covers according to the instructions!

■  While operating the appliance, never reach into the bowl or illing  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or illing shaft. Keep hands, hair, clothing  and other utensils away from rotating parts.  

■  Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating  instructions enclosed. 

■  The accessory must be completely assembled before use. Never  assemble the accessory on the base unit. The accessory should  only be used in the intended operating position.

■  Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take 

hold of cutting discs by the edge only.

■  Do not touch blender blades with bare hands.

■  Never reach into the attached blender! Never use the blender 

without the lid in place.

■  Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, 

emptying the container and during cleaning.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the 

lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.

W Risk of sufocation!

Do not allow children to play with packaging material.

18 

Important safety information

en

W Caution!

We recommend that the appliance is never switched on for longer 

than is necessary to process the ingredients. Do not operate 

at no­load.

W Important!

It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or  after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and

servicing” see page 25).

W Explanation of the symbols on the appliance or accessory

I

Y W

Follow the instructions in the operating instructions.

Caution! Rotating blades.

Caution! Rotating tools.

Do not place ingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your Safety systems new Bosch appliance. In doing so, you

have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can ind further

information about our products on our web page.

Contents

Start lock-out

See “Operating positions” table. 

The appliance can be switched on in posi­ tion 1 and 3 only: ■ when the bowl (11) has been inserted and 

turned until it locks into place.

Intended use .............................................

17

Restart lock-out

Important safety information .....................

17

Safety systems .........................................

19

If the power is interrupted, the appliance 

Overview...................................................

20

remains switched on but the motor does 

Operation ..................................................

21

not start running again when the power is 

Cleaning and servicing .............................

25

restored. To switch the appliance on again, 

Storage .....................................................

25

turn the rotary switch to 0/of, then switch 

Troubleshooting ........................................

25

on.

Application examples................................

26

Overload protection

Disposal ....................................................

28

If the motor switches itself of while the 

Guarantee

28

appliance is being used, the overload pro­

Optional accessories ................................

28

tection feature has been activated. A possi­

ble cause may be that too much food was 

processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

The appliance requires no maintenance.

19

Bowl with accessories

en Overview 

Overview

Please fold out the illustrated pages. 

11

Stainless steel stirring bowl

12

Lid

Fig. A:

Tools

Base unit

13

Professional lexi stirring whisk

1

Release button

14

Professional beating whisk

2

Swivel arm

15

Kneading hook with dough delector

 

“Easy Armlift” function to support the 

 

16

Accessories bag

 

upward movement of the arm  

 

 

For storage of the tools and cutting 

 

(see “Work positions”).

 

 

 

discs.

3

Rotary switch

 

Continuous-feed shredder

 

When the appliance has been switched 

 

of (position 0/of), the appliance runs 

17

Pusher

 

automatically to the optimum position for 

18

Cover with illing shaft

 

changing the tools. 

19

Cutting discs

 

0/of = Stop 

 

a Professional Supercut reversible 

 

M = Instantaneous switching at 

 

disc – coarse / ine

 

maximum speed, hold switch for 

 

b Reversible shredding disc –   

 

required blending duration. 

 

coarse /  ine

 

Settings 1­7, Operating speed: 

 

c Grating disc – medium­ine

 

1 = low speed – slow, 

 

d Grating disc – coarse*

 

7 = high speed – fast.

20

Disc holder

4

Operating indicator

21

Housing with outlet opening

 

 

 

Is lit while the appliance is operating 

Blender*

 

(rotary switch on M or 1­7). Flashes 

22

Blender jug

 

if the appliance has been operated 

23

Lid

 

incorrectly, the electronic fuse has 

24

Funnel

 

tripped or the appliance is defective – 

*  If an accessory is not included in the 

 

see section “Troubleshooting”.

product package, it can be purchased via 

5

Drive cover

the trade or customer service.

 

To remove the drive cover, press on the 

Operating positions

 

rear area and remove cover.

6

Drive for

Figure B:

 

– continuous­feed shredder and 

Attention:

 

– citrus press (optional accessory*). 

Before operating the appliance, attach the 

 

When not in use, attach the drive cover.

tool / accessory to the correct drive and 

7

Drive for tools

in the correct position and place in the 

 

(stirrer, whisk, kneading hook) and 

operating position according to this table. 

 

mincer (optional accessory*)

The swivel arm must be engaged in every 

8

Blender drive cover

operating position.

9

Drive for blender

Note:

 

(optional accessory*) 

 

The swivel arm features an “Easy Armlift” 

 

When not in use, attach the blender 

 

function which supports the upwards 

 

drive cover.

 

movement of the swivel arm.

10

Automatic cord winder

 

 

20 

  Operation en

Selecting the operating position:

Operation

■ Press the Release button and move the 

W Risk of injury!

swivel arm. Support movement with your 

Do not insert mains plug until all 

hand.

preparations for working with the appliance 

■ Move the swivel arm until it engages in 

are complete.

the required position.

 

Position

Drive

Tool /

Operating

W Attention!

Do not operate the appliance without an 

 

 

Accessory

speed

 

 

accessory / tool in the operating position. 

 

 

 

 

 

 

 

1­5

Do not operate the appliance empty. Do not 

 

 

 

expose appliance or accessories to heat 

 

 

 

 

 

 

 

 

sources. Parts are not microwave­safe.

1

7

 

1­7

■ Before operating the appliance and 

 

accessories for the irst time, clean 

 

 

 

 

thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

 

 

 

 

Important information

 

 

 

1­3

These operating instructions contain 

 

 

 

 

a sticker with reference values for the 

 

 

 

 

operating speed of the appliance when 

2

7

*

using the tools or accessories. We 

recommend attaching this sticker to the 

 

 

 

 

 

 

 

 

appliance (Fig. C).

 

 

 

3­7

Preparation

3

6

 

 

■ Place the base unit on a smooth, clean 

 

 

 

3­5

surface.

 

 

 

■ Pull out the cord in one go to the required 

 

 

 

 

 

 

 

 

length (max. 100 cm) and slowly release; 

 

9

 

5­7

the cord is locked (Fig. D).

 

 

■ Reducing the cord length: 

 

 

 

 

4

 

 

 

Pull gently on the cord and allow it to roll 

 

7

 

5­7

up to the required length. Then gently pull 

 

 

the cord again and slowly release; the 

 

 

 

 

cable is locked.

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading 

Warning!

Do not twist the cord when inserting it. If 

hook. Add large quantities of ingredients

the appliance features an automatic cord 

 

 

 

 

 

 

 

 

winder, do not insert the cord manually. If 

 

 

 

 

the cord jams, pull out the cord all the way 

 

 

 

 

and then allow it to wind up.

 

 

 

 

■ Insert the mains plug.

21

en

Operation 

 

Bowl and tools

■ Press the Release button and  

W Risk of injury from rotating tools

move the swivel arm to 

position 1. 

While the appliance is operating, never 

■ Check the height of the whisk and, if 

place ingers in the mixing bowl. Attach the 

required, correct.

cover (12) before operating the appliance! 

■ When the height has been set 

Do not change tools until the drive has 

correctly, press Release button 

come to a standstill – when the appliance 

and move the swivel arm to 

is switched of, the drive continues running 

position 2.

briely and stops in the tool change position. 

■ Hold whisk in place and tighten nut 

Do not move the swivel arm until the tool 

anticlockwise using open­ended wrench 

has come to a standstill.  

(size 8).

Always secure unused drives with 

 

protective drive covers.

Working with the bowl and the

Attention!

tools

Use bowl with this appliance only.

Figure F:

Professional lexi stirring

 

 

 

 

 

 

■ Press the Release button and 

 

whisk (13) 

move the swivel arm to 

for stirring dough, e.g. cake mixture

position 2.

Professional beating whisk (14) 

 

 

 

■ Insert the bowl: 

 

for whisking egg whites, cream and 

 

 

 

 

Tilt the bowl forwards and then set it 

light dough, e.g. sponge mixture

down. Turn anti­clockwise until it locks 

Kneading hook (15) 

 

 

into place.

 

for kneading heavy dough and 

■ Depending on the processing task, insert 

mixing ingredients that ought not be 

the stirrer, whisk or kneading hook until it 

cut (e.g. raisins and chocolate chips)

locks into position.

Important information

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough 

concerning the use of the whisk

delector until the kneading hook can lock 

Figure E:

into position (Fig. E-4b).

The whisk should almost touch the bottom 

■ Put the ingredients to be processed into 

of the bowl to ensure that the ingredients 

the bowl.

are optimally mixed. If not, adjust the height 

■ Press the Release button and 

of the whisk as follows:

move the swivel arm to 

■ Remove mains plug.

position 1.

■ Press the Release button and 

■ Attach the cover.

move the swivel arm to 

■ Set the rotary switch to the desired 

position 2.

setting.

■ Insert the whisk into the drive until the 

Our recommendation:

whisk locks into position.

–  Professional lexi stirring whisk: 

■ Hold whisk in place and loosen nut 

First mix at setting 1­2, then setting 3­5 

clockwise using open­ended wrench 

as required

(size 8).

–  Professional beating whisk: 

■ Set the whisk to the optimum height by 

setting 7, mix in at setting 1

rotating the whisk: 

–  Kneading hook: 

– Turn clockwise: Raise 

irst stir in at setting 1, knead at setting 3

– Turn anti­clockwise: Lower

22 

Operation

en

Adding more ingredients

Predetermined breaking point

 

■ Switch of the appliance with the rotary 

Figure G:

 

switch.

The built­in predetermined breaking point 

■ Add more ingredients through the feed 

protects the drive of the appliance. If an 

 

tube in the cover.

overload occurs, the drive shaft of the 

 

or

continuous­feed shredder breaks. However, 

■ Remove lid.

the drive shaft can easily be replaced. 

 

■ Press the Release button and 

A new disc holder with drive shaft is 

 

move the swivel arm to 

available from customer service.

 

position 2.

Professional Supercut

 

■ Add ingredients.

reversible disc – coarse / ine

 

After using the appliance

for slicing fruit and vegetables.  

 

■ Switch of the appliance with the rotary 

Process at setting 5.

 

switch.

Designation on the reversible slicing disc: 

■ Remove mains plug.

“Grob” for the coarse cutting side  

 

■ Remove lid.

“Fein” for the ine cutting side

 

■ Press the Release button and 

Warning!

 

move the swivel arm to 

The reversible slicing disc is not suitable 

 

position 2.

for slicing hard cheese, bread, rolls or 

 

■ Take the tool out of the drive.

chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only 

■ Remove the bowl.

when they are cold.

 

■ Clean all parts, see “Cleaning and 

Reversible shredding disc –

 

servicing”.

 

coarse / ine

 

 

 

Continuous-feed shredder

for shredding vegetables, fruit and cheese, 

W Risk of injury

except for hard cheese (e.g. Parmesan). 

 

Process at setting 3 or 4.

 

Do not grip the sharp blades or edges of the 

 

cutting discs. Take hold of cutting discs by 

Designation on the reversible shredding 

 

disc: 

 

the edge only. Before attaching / removing 

 

“2” for the coarse shredding side 

 

the continuous­feed shredder, wait until the 

 

“4” for the ine shredding side

 

drive has come to a standstill and pull out 

 

Warning!

 

the mains plug. Do not reach into the feed 

 

tube.

The reversible shredding disc is not suitable 

Warning!

for shredding nuts. Shred soft cheese with 

the coarse side only at setting 7.

 

The continuous­feed shredder must be 

 

Grating disc – medium-ine

 

completely assembled before use. Never 

 

assemble the continuous­feed shredder on 

for grating raw potatoes, hard 

 

the base unit. Operate the continuous­feed 

cheese (e.g. Parmesan), cooled 

 

shredder in the indicated operating position 

chocolate and nuts. 

 

only.

Process at setting 7.

 

 

Warning!

 

 

The grating disc is not suitable for grating 

 

soft cheese and cheese slices.

 

 

Grating disc – coarse

 

 

for grating raw potatoes, e.g. for 

 

 

potato pancakes or dumplings. 

 

 

Process at setting 7.

 

 

23

en Operation 

Working with the continuousfeed shredder

Figure H:

■ Press the Release button and  move the swivel arm to  position 2.

■ Insert the bowl: 

Tilt the bowl forwards and then set it 

down. Turn anti­clockwise until it locks 

into place. ■ Press the Release button and  

move the swivel arm to  position 3.

■ Remove drive cover from the drive of the  continuous­feed shredder (Fig. H-5a).

■ Hold disc holder at the lower end, 

ensuring that the two tips are face up.

■ Carefully place the required slicing 

or shredding disc onto the tips of the  disc holder (Fig. H-6a). In the case of  reversible discs, ensure that the required  side is face up.

■ Grip disc holder at the upper end and  insert into the housing (Fig. H-6b).

■ Attach the cover (note mark) and turn all 

the way in a clockwise direction.

■ Place continuous­feed shredder on the 

drive and rotate all the way in a clockwise  direction, as illustrated in Fig. H-8.

■ Turn rotary switch to recommended 

setting.

■ Put food to be processed in the feed tube 

and push down with the pusher.

W Warning!

Prevent the cut ingredients from building up 

in the outlet opening.

Tip: To ensure even cutting results, process  thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks in  the continuous­feed shredder, switch food  processor of, pull out mains plug, wait until  the drive comes to a standstill, remove  cover from the continuous­feed shredder  and empty feed tube.

After using the appliance

■ Switch of the appliance with the rotary 

switch.

■ Rotate the continuous­feed shredder in 

an anti­clockwise direction and remove.

■ Rotate the lid in an anti­clockwise 

direction and remove.

■ Remove disc holder with disc. To do this, 

press inger from below against the drive  shaft (Fig. J).

■ Clean parts.

Blender

W Risk of injury from sharp blades /

rotating drive!

Never place ingers in the attached blender! 

Do not remove / attach the blender until 

the drive is at a standstill! Operate the 

assembled blender only and with the lid 

attached.

W Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes 

through the funnel in the lid. Add a max. 0.5

litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process  deep­frozen ingredients (except ice cubes).  Do not operate blender when empty.

Working with the blender

Figure K:

■ Press the release button and  move the swivel arm to 

position 4. ■ Remove the blender drive cover. ■ Attach blender jug (mark on the handle 

on mark on the base unit) and turn all the 

way in an anti­clockwise direction.

■ Add ingredients. 

Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; 

maximum capacity frothing or hot liquids 

max. 0.5 litres; optimal processing 

capacity – solids = 50­100 g;

■ Attach the cover and turn anti­clockwise 

all the way into the blender handle. The 

cover must be locked in position.

■ Set the rotary switch to the desired 

setting.

24 

Adding more ingredients

Figure K-8:

■ Switch of the appliance with the rotary 

switch.

■ Remove the lid and add ingredients.

or

■ remove the funnel and gradually add solid 

ingredients through the reill opening.

or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

■ Switch of the appliance with the rotary 

switch.

■ Rotate the blender in a clockwise 

direction and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender  immediately after use.

Cleaning and servicing

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. Sur­

faces may be damaged.

Cleaning the base unit

W Risk of electric shock!

Never immerse the base unit in water or 

place under running water. Do not use a 

steam cleaner.

■ Remove mains plug.

■ Wipe the base unit and drive cover with 

a damp cloth. If required, use a little 

detergent.

■ Then dry the base unit.

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher­

proof. Do not wedge plastic parts in the 

dishwasher, as they could be permanently 

deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed

shredder

All parts of the continuous­feed shredder 

are dishwasher­proof.

Cleaning and servicing en

Tip: To remove the red ilm after processing  e.g. carrots, pour a little cooking oil on a  cloth and rub the ilm of the continuous­ feed shredder (not the cutting discs). Then  rinse the continuous­feed shredder.

Cleaning the blender

W Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare 

hands.

The blender jug, lid and funnel are 

dishwasher­proof.

Tip: After processing liquids, it is often  suicient to clean the blender without  removing it from the appliance. Pour a little  water and washing­up liquid into the attached  blender. Switch on the blender for several  seconds (setting M). Pour out the water and  rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow 

care instructions in the bag.

Storage

W Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out 

the mains plug.

Figure L:

■ Store tools and cutting discs in the 

accessories bag.

■ Keep accessories bag in the bowl.

Troubleshooting

W Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains

plug.

Note:

The Operating indicator lashes if the 

appliance has been operated incorrectly 

or the electronic fuse has tripped or the 

appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in

every operating position.

Initially try to eliminate the problem which 

has occurred with the help of the following 

information.

25

en Application examples 

Troubleshooting

Appliance does not start.

Remedial action

■ Check the power supply.

■ Check the mains plug.

■ Check swivel arm. Correct position? 

Engaged?

■ Screw on blender or bowl as far as 

possible.

■ Attach the blender cover and screw on 

as far as possible.

■ Attach drive cover to unused drives.

■ The safety lock is active. Switch  appliance to 0/of and then back to the  required setting.

Troubleshooting

Appliance switches of during use. The 

overload protection feature has been 

activated. Too much food was processed 

at one time.

Remedial action

■ Switch of the appliance.

■ Reduce processing quantity. Do not 

exceed permitted maximum quantities  (see “Application examples”).

Troubleshooting

While the drive was running, the release 

button was inadvertently pressed. The 

swivel arm moves up. The drive switches 

of, but does not stop in the tool change 

position.

Remedial action

■ Set the rotary switch to 0/of. ■ Move swivel arm to position 1. ■ Switch on appliance (setting 1). ■ Switch of appliance again. 

Tool stops in tool change position.

Troubleshooting

Blender does not start working or stops 

during use, the drive is “humming”. Blade 

is blocked.

Remedial action

■ Switch of the appliance and pull out the 

mains plug.

■ Detach the blender and remove the 

obstruction.

■ Re­attach the blender.

■ Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please 

contact customer service.

Application examples

Whipped cream

– 100 g­600 g ■ Whip cream with the whisk for 1½ 

to 4 minutes at setting 7 – 

depending on the quantity and properties 

of the cream.

Egg white

– 1 to 8 egg whites ■ Beat egg white with the whisk for 

4 to 6 minutes at setting 7.

Sponge mixture

Basic recipe

– 2 eggs

– 2­3 tbs. hot water – 100 g sugar

– 1 packet of vanilla sugar – 70 g lour

– 70 g cornlour

– Baking powder if required ■ Beat the ingredients (except lour and 

cornlour) with the whisk for approx.  4­6 minutes at setting 7 until frothy.

■ Rotate switch to setting 1 and spoon 

in the sifted lour and cornlour within 

approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity: 2 x basic recipe

Cake mixture

– 6 eggs – 500 g sugar

– 1 pinch of salt

– 2 packets of vanilla sugar or peel from  ½ lemon

– 500 g butter or margarine  (room temperature)

– 1000 g lour

– 1 packet of baking powder – 250 ml milk

26 

■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla 

sugar or lemon peel with the stirrer for 

approx. 10 seconds at setting 1.

■ Set to setting 5 and process for approx. 

120 seconds.

■ Add butter and process for approx. 

60 seconds at setting 3.

■ Add lour and baking powder and process 

for approx. 2 minutes at setting 1.

■ Set to setting 3 and gradually add the 

milk within 2 minutes.

Maximum quantity: 1 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

– 125 g butter   (room temperature)

– 100­125 g sugar – 1 egg

– 1 pinch of salt

– A little lemon peel or vanilla sugar – 250 g lour

– Baking powder if required ■ Mix all ingredients with the stirrer for 

approx. ½ minute at setting 1, then for 

approx. 2­3 minutes at setting 3.

From 500 g lour:

■ Knead the ingredients with the kneading 

hook for approx. ½ minute at setting 1, 

then for approx. 3­4 minutes at setting 3. Maximum quantity: 2 x basic recipe

Yeast dough

Basic recipe

– 500 g lour – 1 egg

– 80 g fat (room temperature) – 80 g sugar

– 200­250 ml lukewarm milk – 25 g fresh yeast 

– or 1 packet of dried yeast – Peel of ½ lemon

– 1 pinch of salt ■ Mix all ingredients with the kneading hook 

for approx. ½ minute at setting 1, then for 

approx. 3­6 minutes at setting 3. Maximum quantity: 2 x basic recipe

Application examples en

Pasta dough

Basic recipe

– 300 g lour – 3 eggs

– 1­2 tbs. (10­20 g) cold water as required ■ Process all ingredients for approx. 3­5  minutes at setting 3 until a dough forms.

Maximum quantity: 1.5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

– 1000 g lour

– 3 packets of dry yeast – 2 tsp. salt

– 660 ml warm water ■ Mix all ingredients with the kneading hook 

for approx. ½ minute at setting 1, then for 

approx. 4­5 minutes at setting 3.

Mayonnaise

– 2 eggs

– 2 tsp. mustard – ¼ l oil

– 2 tbs. lemon juice or vinegar – 1 pinch of salt

– 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same  temperature. ■ Process the ingredients (except the oil) in 

the blender for several seconds at setting  3 or 4.

■ Switch the blender to setting 7 and slowly 

pour the oil through the funnel and mix 

until the mayonnaise emulsiies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

27

en Disposal 

Disposal

 

Guarantee

Dispose of packaging in an environ­

The guarantee conditions for this appliance 

J mentally­friendly manner. This 

are as dei ned by our representative in the 

appliance is labelled in accordance 

country in which it is sold. Details regarding 

with European Directive 2012/19/EU 

these conditions can be obtained from 

concerning used electrical and 

the dealer from whom the appliance was 

electronic appliances (waste electrical 

purchased. The bill of sale or receipt must 

and electronic equipment – WEEE). 

be produced when making any claim under 

The guideline determines the frame­

the terms of this guarantee.

work for the return and recycling 

 

 

of used appliances as applicable 

Changes reserved.

throughout the EU. Please ask your 

 

 

specialist retailer about current 

 

 

disposal facilities.

 

 

 

 

 

 

 

Optional accessories

 

 

 

 

 

 

MUZ5ZP1

For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

Citrus press

 

 

 

 

 

 

MUZ5CC1

For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes

Dicer

 

 

 

MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.

Mincer

MUZ45LS1

For the mincer MUZ5FW1.

Perforated disc 

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for 

set ine (3 mm),  sausages and bacon.

coarse (6 mm)

 

 

 

MUZ45SV1

For the mincer MUZ5FW1.

Viennese whirl 

With metal template for 4 diferent pastry moulds.

attachment

 

 

 

MUZ45RV1

For the mincer MUZ5FW1.

Grater 

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread 

attachment

rolls.

28 

Optional accessories

en

 

 

 

MUZ45FV1

For the mincer MUZ5FW1.

 

Juicer 

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and 

attachment

rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are 

 

 

automatically stemmed and pitted.

 

 

 

 

MUZ45PS1

For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.

 

Chipper disc

For slicing raw potatoes for chips.

 

 

 

 

MUZ45AG1

For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.

 

Asian vegeta­

Slices fruit and vegetables into ine strips for Asian 

 

ble disc

vegetable dishes.

 

 

 

 

MUZ45RS1

For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.

 

Grating disc 

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or 

 

coarse

dumplings.

 

 

 

 

MUZ45KP1

For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.

 

Potato fritter 

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for 

disc

cutting fruit and vegetables into thick slices.

 

MUZ5ER2 Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed in  Stainless steel  the bowl.

stirring bowl

MUZ5KR1

Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed in 

Plastic mixing 

the bowl.

bowl

 

 

 

MUZ5MX1

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for 

Plastic blender 

preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing 

attachment

ice cubes.

MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts 

and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or 

from customer service.

29

fr Conformité d’utilisation 

Conformité d’utilisation

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique 

et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des 

quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées 

de service normales. 

Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles 

(X «Exemples d’utilisation» voir page 41) !

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits 

alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres 

substances ou objets. D’autres applications sont possibles à 

condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. 

Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires 

d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à 

d’autres appareils. 

N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température 

ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les 

instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil 

change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect 

des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage 

le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui 

pourraient en résulter.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités 

physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes 

inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles 

aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles 

comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les 

enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne 

pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants 

jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à 

l’utilisateur ne doivent pas être efectués par des enfants.

W Risque de chocs électriques et d’incendie!

■  L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant  alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de  manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.  S’assurer que le système à conducteur de protection de  l’installation électrique de votre maison est conforme.

30 

Loading...
+ 226 hidden pages