Register your new Bosch now:
WWW.BOSCH-HOME.COM/WELCOME
MUM59...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
Gebrauchsanleitung |
no |
Bruksanvisning |
tr |
Kullanım kılavuzu |
||
en |
Instruction manual |
sv |
Bruksanvisning |
uk |
Інструкція з експлуатації |
||
fr |
Mode d’emploi |
fi |
Käyttöohje |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
||
it |
Istruzioni per l’uso |
es |
Instrucciones de uso |
kk |
Пайдалану нұсқаулығы |
||
nl |
Gebruiksaanwijzing |
pt |
Instruções de serviço |
ar |
مادختساا تاداشرإ |
||
da |
Brugsanvisning |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|
|
|
|
de |
Deutsch |
3 |
|
|
|
en |
English |
17 |
|
|
|
fr |
Français |
30 |
|
|
|
it |
Italiano |
45 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
59 |
|
|
|
da |
Dansk |
73 |
|
|
|
no |
Norsk |
86 |
|
|
|
sv |
Svenska |
99 |
|
|
|
i |
Suomi |
112 |
|
|
|
es |
Español |
125 |
|
|
|
pt |
Português |
140 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
154 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
170 |
|
|
|
uk |
Українська |
186 |
|
|
|
ru |
Pycckий |
201 |
|
|
|
kk |
Қазақша |
220 |
|
|
|
ar |
ةيبرعلا |
247 |
|
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
de |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs
mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 13).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
|
3 |
de Wichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberlächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöfel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
4
|
Wichtige Sicherheitshinweise |
de |
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Plegen“ siehe Seite 11).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
I
Y W
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöfnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten inden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt |
|
Bestimmungsgemäßer Gebrauch............... |
3 |
Wichtige Sicherheitshinweise ..................... |
3 |
Sicherheitssysteme .................................... |
6 |
Auf einen Blick ............................................ |
6 |
Arbeitspositionen ........................................ |
7 |
Bedienen .................................................... |
7 |
Reinigen und Plegen ............................... |
11 |
Aufbewahrung .......................................... |
12 |
Hilfe bei Störungen ................................... |
12 |
Anwendungsbeispiele............................... |
13 |
Entsorgung ............................................... |
14 |
Garantiebedingungen ............................... |
14 |
Sonderzubehör ......................................... |
15 |
|
5 |
de Sicherheitssysteme
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter auf 0/of drehen, dann einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
Grundgerät
1Entriegelungstaste
2Schwenkarm
„Easy Armlift“Funktion zur
Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung 0/of) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge.
0/of = Stopp M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.
6
4Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6Antrieb für – Durchlaufschnitzler und
– Zitruspresse (Sonderzubehör*). Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
7Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8Mixerantriebsschutzdeckel
9Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch
Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10 Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11Edelstahl-Rührschüssel
12Deckel
Werkzeuge
13Proi Flexi-Rührbesen
14Proi Schlagbesen
15Knethaken mit Teigabweiser
16Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17Stopfer
18Deckel mit Einfüllschacht
19Zerkleinerungsscheiben
a Proi Supercut Wendescheibe – dick / dünn
b RaspelWendescheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein
d KartofelpuferScheibe*
20Scheibenträger
21Gehäuse mit Auslassöfnung
Mixer*
22Mixbecher
23Deckel
24Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann es
über den Handel und den Kundendienst
erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der
Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition
eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“
Funktion ausgestattet, welche die
Bewegung des Schwenkarmes nach oben
unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenk arm bewegen. Bewegung mit
einer Hand unterstützen.
■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Position |
Antrieb |
Werkzeug/ Arbeits- |
|
|
|
Zubehör |
geschwin- |
|
|
|
digkeit |
|
|
|
15 |
1 |
7 |
|
17 |
|
|
|
13 |
2 |
7 |
* |
– |
Arbeitspositionen de
Position |
Antrieb |
Werkzeug/ Arbeits- |
|
|
|
Zubehör geschwin- |
|
|
|
|
digkeit |
|
|
|
37 |
3 |
6 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
9 |
|
57 |
4 |
|
|
|
7 |
|
57 |
|
|
|
||
|
|
|
|
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Rühr
besen und Knethaken; Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Plegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung beindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (Bild C).
|
7 |
de |
Bedienen |
|
|||||
Vorbereiten |
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des |
||||||
■ Grundgerät auf glatten und sauberen |
Schlagbesens (Bild E): |
||||||
Untergrund stellen. |
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden |
||||||
■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten |
beinahe berühren, um die Zutaten |
||||||
Länge (max. 100 cm) herausziehen und |
optimal zu vermischen. Wenn nicht, die |
||||||
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert |
Höheneinstellung des Schlagbesens |
||||||
(Bild D). |
folgendermaßen anpassen: |
||||||
■ KabelArbeitslänge vermindern: |
■ Netzstecker ziehen. |
||||||
Leicht am Kabel ziehen und bis zur |
■ Entriegelungstaste drücken und |
||||||
gewünschten Länge aufrollen lassen. |
Schwenkarm in Position 2 |
||||||
Dann erneut leicht am Kabel ziehen und |
bringen. |
||||||
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert. |
■ Schlagbesen bis zum Einrasten in den |
||||||
Achtung! |
Antrieb einstecken. |
||||||
■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit |
|||||||
Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel |
|||||||
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn |
|||||||
ganz herausziehen und dann aufrollen |
|||||||
lösen. |
|||||||
lassen. |
|||||||
■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen |
|||||||
■ Netzstecker einstecken. |
|||||||
des Besens auf optimale Höhe einstellen: |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
Schüssel und Werkzeuge |
Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben. |
||||||
Gegen den Uhrzeigersinn drehen: |
|||||||
W Verletzungsgefahr durch |
|||||||
Absenken |
|||||||
rotierende Werkzeuge |
|||||||
■ Entriegelungstaste drücken und |
|||||||
Während des Betriebes nie in die Schüssel |
|||||||
Schwenkarm in Position 1 |
|||||||
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) |
|||||||
bringen. |
|||||||
arbeiten! |
|||||||
■ Höhe des Schlagbesens überprüfen, |
|||||||
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes |
|||||||
wenn erforderlich korrigieren. |
|||||||
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der |
|||||||
■ Wenn die Höhe korrekt eingestellt |
|||||||
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der |
|||||||
ist, Entriegelungstaste drücken |
|||||||
Werkzeugwechselposition stehen. |
|||||||
und Schwenkarm in Position 2 |
|||||||
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk |
|||||||
bringen. |
|||||||
zeugs bewegen. |
|||||||
■ Schlagbesen festhalten und Mutter |
|||||||
Nicht genutze Antriebe stets mit den |
|||||||
mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den |
|||||||
Antriebsschutzdeckeln abdecken. |
|||||||
Uhrzeigersinn festziehen. |
|||||||
Achtung! |
|||||||
Arbeiten mit der Schüssel und den |
|||||||
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät |
|||||||
Werkzeugen (Bild F): |
|||||||
verwenden. |
|||||||
■ Entriegelungstaste drücken und |
|||||||
Proi Flexi-Rührbesen (13) |
|
|
|
||||
|
|
|
Schwenkarm in Position 2 |
||||
|
|||||||
zum Rühren von Teigen, z. B. |
|
|
|
bringen. |
|||
Rührteig |
■ Schüssel einsetzen: |
||||||
Proi Schlagbesen (14) |
|
|
|
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen |
|||
|
|||||||
zum Schlagen von Eischnee, |
|
|
|
|
und dann abstellen, gegen den |
||
|
|
|
|
||||
Sahne und zum Schlagen von |
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. |
||||||
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig |
■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr |
||||||
Knethaken (15) |
|
|
|
besen, Schlagbesen oder Knethaken bis |
|||
|
|
zum Einrasten in den Antrieb einstecken. |
|||||
zum Kneten von schweren Teigen |
|||||||
Hinweis: |
|||||||
und zum Unterheben von Zutaten, |
|||||||
die nicht zerkleinert werden sollen |
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis |
||||||
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) |
der Knethaken einrasten kann (Bild E-4b). |
||||||
8 |
|
|
|
|
|
|
|
Bedienen |
de |
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die |
Achtung! |
|
Schüssel einfüllen. |
Durchlaufschnitzler nur in komplett |
|
■ Entriegelungstaste drücken und |
zusammengesetztem Zustand verwenden. |
|
Schwenkarm in Position 1 |
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät |
|
bringen. |
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in |
|
■ Deckel aufsetzen. |
der aufgeführten Betriebsposition betreiben. |
|
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. |
Schutz vor Überlastung |
|
Unsere Empfehlung: |
Bild G: |
|
– Proi Flexi-Rührbesen: |
Um bei einer Überlastung des |
|
zuerst einrühren bei Stufe 12, |
Durchlaufschnitzlers größere Schäden an |
|
dann Stufe 7 wählen |
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die |
|
– Proi Schlagbesen: |
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über |
|
Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1 |
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei |
|
– Knethaken: |
Überlastung bricht die Antriebswelle an |
|
zuerst einrühren bei Stufe 1, |
dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit |
|
kneten bei Stufe 3 |
Antriebswelle ist beim Kundendienst |
|
Zutaten nachfüllen |
erhältlich. |
|
■ Gerät am Drehschalter ausschalten. |
Proi Supercut Wendescheibe – |
|
■ Zutaten durch die Nachfüllöfnung im |
dick / dünn |
|
Deckel nachfüllen. |
zum Schneiden von Obst und Gemüse. |
|
oder |
Verarbeitung auf Stufe 5. |
|
■ Deckel abnehmen. |
Bezeichnung auf der WendeSchneid |
|
■ Entriegelungstaste drücken und |
scheibe: |
|
Schwenkarm in Position 2 |
„Grob“ für die dicke Schneidseite |
|
bringen. |
„Fein“ für die dünne Schneidseite |
|
■ Zutaten einfüllen. |
Achtung! |
|
Nach der Arbeit |
Die WendeSchneidscheibe ist nicht |
|
■ Gerät am Drehschalter ausschalten. |
geeignet zum Schneiden von Hartkäse, |
|
■ Netzstecker ziehen. |
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, |
|
■ Deckel abnehmen. |
festkochende Kartofeln nur kalt schneiden. |
|
■ Entriegelungstaste drücken und |
Wende-Raspelscheibe – |
|
Schwenkarm in Position 2 |
grob / fein |
|
bringen. |
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, |
|
■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. |
außer Hartkäse (z. B. Parmesan). |
|
■ Schüssel entnehmen. |
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. |
|
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und |
Bezeichnung auf der WendeRaspel |
|
Plegen“. |
scheibe: |
|
Durchlaufschnitzler |
„2“ für die grobe Raspelseite |
|
W Verletzungsgefahr |
„4“ für die feine Raspelseite |
|
Achtung! |
||
Nicht in die scharfen Messer und Kanten |
||
der Zerkleinerungsscheiben greifen. |
Die WendeRaspelscheibe ist nicht |
|
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand |
geeignet zum Raspeln von Nüssen. |
|
anfassen! |
Weichkäse nur mit der groben Seite auf |
|
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des |
Stufe 7 raspeln. |
|
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker |
|
|
aufsetzen / abnehmen. |
|
|
Nicht in den Einfüllschacht greifen. |
|
|
|
9 |
de |
Bedienen |
|
Reibscheibe – mittelfein |
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den |
|
zum Reiben von rohen Kartofeln, |
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer |
|
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter |
nachschieben. |
|
Schokolade und Nüssen. |
Achtung! |
|
Verarbeitung auf Stufe 7. |
Einen Rückstau des Schneidgutes in der |
|
Achtung! |
Auslassöfnung vermeiden. |
|
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum |
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse |
|
Reiben von Weich und Schnittkäse. |
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. |
|
Kartofelpufer-Scheibe |
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens |
|
Zum Reiben roher Kartofeln für |
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, |
|
Rösti und Kartofelpufer, zum Schneiden |
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker |
|
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. |
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, |
|
Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7. |
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen |
|
Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5. |
und Einfüllschacht entleeren. |
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild H:
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. ■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild H-5a).
■ Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
■ Gewünschte Schneid oder Raspel
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers aulegen (Bild H-6a).
Bei WendeScheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
■ Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild H-6b).
■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger
sinn drehen und abnehmen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild J).
■ Teile reinigen.
Mixer
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
10
Arbeiten mit dem Mixer
Bild K:
■ Entriegelungsknopf drücken und Schwenkarm in Position 4
bringen.
■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Grif auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge lüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
■ Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergrif drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild K-8:
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöfnung
einfüllen oder
■ lüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Plegen de
Reinigen und Plegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver
wenden. Oberlächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter ließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind
spülmaschinen fest. Kunststofteile in
der Spülmaschine nicht einklemmen,
da bleibende Verformungen während des
Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
|
11 |
de Aufbewahrung
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis:
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Plegehinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Bild L:
■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
in der Zubehörtasche verstauen.
■ Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des
Gerätes, ein Auslösen der elektronischen
Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt
wird durch Blinken der Betriebsanzeige
angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf 0/of stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
■ Gerät abschalten.
■ Verarbeitungsmenge reduzieren.
■ Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf 0/of stellen. ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. ■ Gerät einschalten (Stufe 1). ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
12
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 100 g600 g ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 7, je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 1 bis 8 Eiweiß ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
7 mit dem Schlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 23 EL heißes Wasser – 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker – 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl – evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 46 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löfelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 6 Eier
– 500 g Zucker – 1 Prise Salz
– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone
– 500 g Butter oder Margarine – (Raumtemperatur)
– 1000 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver – 250 ml Milch
Anwendungsbeispiele de
■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf
Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren.
■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden
verarbeiten.
■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
■ Mehl und Backpulver hinzufügen und
ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb
2 Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen. Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100125 g Zucker – 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker – 250 g Mehl
– evtl. Backpulver ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 23 Minuten auf Stufe 6 mit dem
Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1, dann ca. 34 Minuten auf
Stufe 3 kneten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur) – 80 g Zucker
– 200250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen – Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone – 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 36 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
|
13 |
de Entsorgung
Nudelteig |
|
|
Entsorgung |
|
|
||||
|
||||
Grundrezept |
Entsorgen Sie die Verpackung |
|||
– 300 g Mehl |
J um weltgerecht. Dieses Gerät ist |
|||
– 3 Eier |
||||
– nach Bedarf 12 EL (1020 g) |
ent sprechend der europäischen |
|||
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro |
||||
kaltes Wasser |
||||
und Elektronikaltgeräte (waste |
||||
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe |
||||
electrical and electronic equip |
||||
3 zu einem Teig verarbeiten. |
||||
ment – WEEE) gekennzeichnet. |
||||
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept |
||||
Die Richtlinie gibt den Rahmen für |
||||
|
|
|
||
Brotteig |
|
|
eine EUweit gültige Rücknahme |
|
|
|
|||
|
|
und Verwertung der Altgeräte vor. |
||
Grundrezept |
||||
Über aktuelle Entsorgungswege |
||||
– 1000 g Mehl |
||||
bitte beim Fachhändler informieren. |
||||
– 3 Päckchen Trockenhefe |
||||
|
||||
– 2 TL Salz |
|
|||
Garantiebedingungen |
||||
– 660 ml warmes Wasser |
||||
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, |
Für dieses Gerät gelten die von unserer |
|||
dann ca. 45 Minuten auf Stufe 3 mit dem |
jeweils zuständigen Landes vertretung |
|||
Knethaken verarbeiten. |
herausgegebenen Garantie bedingungen |
|||
Mayonnaise |
des Landes, in dem das Gerät gekauft |
|||
wurde. Sie können die Garantiebedin |
||||
– 2 Eier |
||||
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, |
||||
– 2 TL Senf |
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, |
|||
– ¼ l Öl |
oder direkt bei unserer Landesvertretung |
|||
– 2 EL Zitronensaft oder Essig |
anfordern. Die Garantie bedingungen für |
|||
– 1 Prise Salz |
Deutschland und die Adressen i nden |
|||
– 1 Prise Zucker |
Sie auf den letzten vier Seiten dieses |
|||
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. |
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie |
|||
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden |
bedingungen auch im Internet unter der |
|||
auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer |
benannten Webadresse hinterlegt. |
|||
verarbeiten. |
Für die Inanspruchnahme von Garantie |
|||
■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das |
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des |
|||
Öl langsam durch den Trichter gießen |
Kauf beleges erforderlich. |
|||
und so lange weiter mischen, bis die |
|
|||
Mayonnaise emulgiert. |
Änderungen vorbehalten. |
|||
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht |
|
|||
aufbewahren. |
|
14
|
Sonderzubehör |
de |
Sonderzubehör
MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zitruspresse
MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel große Würfel
schneider
MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder
Fleischwolf Hackbraten.
MUZ45LS1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Lochscheiben |
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste |
satz |
und Speck. |
fein (3 mm), |
|
grob (6 mm) |
|
MUZ45SV1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Spritzgebäck |
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. |
vorsatz |
|
|
|
MUZ45RV1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Reibevorsatz |
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und |
|
getrockneten Brötchen. |
|
|
MUZ45FV1 |
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. |
Fruchtpressen |
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, |
vorsatz |
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden |
|
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. |
|
|
MUZ45PS1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
Pommes |
Zum Schneiden roher Kartofeln für Pommes frites. |
fritesScheibe |
|
|
|
MUZ45AG1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
Asiagemüse |
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für |
Scheibe |
asiatische Gemüsegerichte. |
|
|
|
15 |
de |
Sonderzubehör |
|
|
|
|
|
MUZ45RS1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
|
Reibscheibe |
Zum Reiben roher Kartofeln z. B. für Reibekuchen oder |
|
grob |
Klöße. |
|
|
|
|
MUZ45KP1 |
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. |
|
Kartofelpufer |
Zum Reiben roher Kartofeln für Rösti und Kartofel |
|
Scheibe |
pufer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke |
|
|
Scheiben. |
|
MUZ5ER2 |
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten |
|
Edelstahl |
verarbeitet werden. |
|
Rührschüssel |
|
|
|
|
|
MUZ5KR1 |
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten |
|
Kunststof |
verarbeitet werden. |
|
Rührschüssel |
|
|
|
|
|
MUZ5MX1 |
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst |
|
MixerAufsatz |
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum |
|
Kunststof |
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von |
|
|
Eiswürfeln. |
|
|
|
|
MUZ5MM1 |
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und |
|
Multimixer |
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, |
|
|
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. |
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.
16
|
Intended use |
en |
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and ire!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the speciications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or of. Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
|
17 |
en Important safety information
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched of and dis connected from the power supply. After switching of, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is itted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, it
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or illing shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or illing shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of sufocation!
Do not allow children to play with packaging material.
18
|
Important safety information |
en |
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at noload.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 25).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
I
Y W
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place ingers in the feed tube.
Congratulations on the purchase of your Safety systems new Bosch appliance. In doing so, you
have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can ind further
information about our products on our web page.
Contents
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in posi tion 1 and 3 only: ■ when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Intended use ............................................. |
17 |
Restart lock-out |
|
Important safety information ..................... |
17 |
||
Safety systems ......................................... |
19 |
If the power is interrupted, the appliance |
|
Overview................................................... |
20 |
remains switched on but the motor does |
|
Operation .................................................. |
21 |
not start running again when the power is |
|
Cleaning and servicing ............................. |
25 |
restored. To switch the appliance on again, |
|
Storage ..................................................... |
25 |
turn the rotary switch to 0/of, then switch |
|
Troubleshooting ........................................ |
25 |
on. |
|
Application examples................................ |
26 |
Overload protection |
|
Disposal .................................................... |
28 |
If the motor switches itself of while the |
|
Guarantee |
28 |
||
appliance is being used, the overload pro |
|||
Optional accessories ................................ |
28 |
tection feature has been activated. A possi
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
|
19 |
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages. |
11 |
Stainless steel stirring bowl |
||
12 |
Lid |
|||
Fig. A: |
||||
Tools |
||||
Base unit |
||||
13 |
Professional lexi stirring whisk |
|||
1 |
Release button |
|||
14 |
Professional beating whisk |
|||
2 |
Swivel arm |
|||
15 |
Kneading hook with dough delector |
|||
|
“Easy Armlift” function to support the |
|||
|
16 |
Accessories bag |
||
|
upward movement of the arm |
|||
|
|
For storage of the tools and cutting |
||
|
(see “Work positions”). |
|
||
|
|
discs. |
||
3 |
Rotary switch |
|
||
Continuous-feed shredder |
||||
|
When the appliance has been switched |
|||
|
of (position 0/of), the appliance runs |
17 |
Pusher |
|
|
automatically to the optimum position for |
18 |
Cover with illing shaft |
|
|
changing the tools. |
19 |
Cutting discs |
|
|
0/of = Stop |
|
a Professional Supercut reversible |
|
|
M = Instantaneous switching at |
|
disc – coarse / ine |
|
|
maximum speed, hold switch for |
|
b Reversible shredding disc – |
|
|
required blending duration. |
|
coarse / ine |
|
|
Settings 17, Operating speed: |
|
c Grating disc – mediumine |
|
|
1 = low speed – slow, |
|
d Grating disc – coarse* |
|
|
7 = high speed – fast. |
20 |
Disc holder |
|
4 |
Operating indicator |
21 |
Housing with outlet opening |
|
|
|
|||
|
Is lit while the appliance is operating |
Blender* |
||
|
(rotary switch on M or 17). Flashes |
22 |
Blender jug |
|
|
if the appliance has been operated |
23 |
Lid |
|
|
incorrectly, the electronic fuse has |
24 |
Funnel |
|
|
tripped or the appliance is defective – |
* If an accessory is not included in the |
||
|
see section “Troubleshooting”. |
product package, it can be purchased via |
||
5 |
Drive cover |
the trade or customer service. |
||
|
To remove the drive cover, press on the |
Operating positions |
||
|
rear area and remove cover. |
|||
6 |
Drive for |
Figure B: |
||
|
– continuousfeed shredder and |
Attention: |
||
|
– citrus press (optional accessory*). |
Before operating the appliance, attach the |
||
|
When not in use, attach the drive cover. |
tool / accessory to the correct drive and |
||
7 |
Drive for tools |
in the correct position and place in the |
||
|
(stirrer, whisk, kneading hook) and |
operating position according to this table. |
||
|
mincer (optional accessory*) |
The swivel arm must be engaged in every |
||
8 |
Blender drive cover |
operating position. |
||
9 |
Drive for blender |
Note: |
||
|
(optional accessory*) |
|||
|
The swivel arm features an “Easy Armlift” |
|||
|
When not in use, attach the blender |
|||
|
function which supports the upwards |
|||
|
drive cover. |
|||
|
movement of the swivel arm. |
|||
10 |
Automatic cord winder |
|||
|
|
20
Operation en
Selecting the operating position: |
Operation |
|
■ Press the Release button and move the |
W Risk of injury! |
|
swivel arm. Support movement with your |
||
Do not insert mains plug until all |
||
hand. |
||
preparations for working with the appliance |
||
■ Move the swivel arm until it engages in |
||
are complete. |
||
the required position. |
||
|
Position |
Drive |
Tool / |
Operating |
W Attention! |
|
Do not operate the appliance without an |
|||||
|
|
Accessory |
speed |
||
|
|
accessory / tool in the operating position. |
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
15 |
Do not operate the appliance empty. Do not |
|
|
|
|
expose appliance or accessories to heat |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
sources. Parts are not microwavesafe. |
|
1 |
7 |
|
17 |
■ Before operating the appliance and |
|
|
accessories for the irst time, clean |
||||
|
|
|
|
thoroughly; see “Cleaning and servicing”. |
|
|
|
|
|
Important information |
|
|
|
|
13 |
These operating instructions contain |
|
|
|
|
|
a sticker with reference values for the |
|
|
|
|
|
operating speed of the appliance when |
|
2 |
7 |
* |
– |
using the tools or accessories. We |
|
recommend attaching this sticker to the |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
appliance (Fig. C). |
|
|
|
|
37 |
Preparation |
|
3 |
6 |
|
|
■ Place the base unit on a smooth, clean |
|
|
|
|
35 |
surface. |
|
|
|
|
■ Pull out the cord in one go to the required |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
length (max. 100 cm) and slowly release; |
|
|
9 |
|
57 |
the cord is locked (Fig. D). |
|
|
|
■ Reducing the cord length: |
|||
|
|
|
|
||
4 |
|
|
|
Pull gently on the cord and allow it to roll |
|
|
7 |
|
57 |
up to the required length. Then gently pull |
|
|
|
the cord again and slowly release; the |
|||
|
|
|
|
cable is locked. |
|
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading |
Warning! |
||||
Do not twist the cord when inserting it. If |
|||||
hook. Add large quantities of ingredients |
|||||
the appliance features an automatic cord |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
winder, do not insert the cord manually. If |
|
|
|
|
|
the cord jams, pull out the cord all the way |
|
|
|
|
|
and then allow it to wind up. |
|
|
|
|
|
■ Insert the mains plug. |
|
21 |
en |
Operation |
|
|||||
Bowl and tools |
■ Press the Release button and |
||||||
W Risk of injury from rotating tools |
move the swivel arm to |
||||||
position 1. |
|||||||
While the appliance is operating, never |
|||||||
■ Check the height of the whisk and, if |
|||||||
place ingers in the mixing bowl. Attach the |
|||||||
required, correct. |
|||||||
cover (12) before operating the appliance! |
|||||||
■ When the height has been set |
|||||||
Do not change tools until the drive has |
|||||||
correctly, press Release button |
|||||||
come to a standstill – when the appliance |
|||||||
and move the swivel arm to |
|||||||
is switched of, the drive continues running |
|||||||
position 2. |
|||||||
briely and stops in the tool change position. |
|||||||
■ Hold whisk in place and tighten nut |
|||||||
Do not move the swivel arm until the tool |
anticlockwise using openended wrench |
||||||
has come to a standstill. |
|||||||
(size 8). |
|||||||
Always secure unused drives with |
|||||||
|
|||||||
protective drive covers. |
Working with the bowl and the |
||||||
Attention! |
tools |
||||||
Use bowl with this appliance only. |
Figure F: |
||||||
Professional lexi stirring |
|
|
|
||||
|
|
|
■ Press the Release button and |
||||
|
|||||||
whisk (13) |
move the swivel arm to |
||||||
for stirring dough, e.g. cake mixture |
position 2. |
||||||
Professional beating whisk (14) |
|
|
|
■ Insert the bowl: |
|||
|
|||||||
for whisking egg whites, cream and |
|
|
|
|
Tilt the bowl forwards and then set it |
||
light dough, e.g. sponge mixture |
down. Turn anticlockwise until it locks |
||||||
Kneading hook (15) |
|
|
into place. |
||||
|
|||||||
for kneading heavy dough and |
■ Depending on the processing task, insert |
||||||
mixing ingredients that ought not be |
the stirrer, whisk or kneading hook until it |
||||||
cut (e.g. raisins and chocolate chips) |
locks into position. |
||||||
Important information |
Note: |
||||||
If using the kneading hook, rotate the dough |
|||||||
concerning the use of the whisk |
|||||||
delector until the kneading hook can lock |
|||||||
Figure E: |
into position (Fig. E-4b). |
||||||
The whisk should almost touch the bottom |
■ Put the ingredients to be processed into |
||||||
of the bowl to ensure that the ingredients |
the bowl. |
||||||
are optimally mixed. If not, adjust the height |
■ Press the Release button and |
||||||
of the whisk as follows: |
move the swivel arm to |
||||||
■ Remove mains plug. |
position 1. |
||||||
■ Press the Release button and |
■ Attach the cover. |
||||||
move the swivel arm to |
■ Set the rotary switch to the desired |
||||||
position 2. |
setting. |
||||||
■ Insert the whisk into the drive until the |
Our recommendation: |
||||||
whisk locks into position. |
– Professional lexi stirring whisk: |
||||||
■ Hold whisk in place and loosen nut |
First mix at setting 12, then setting 35 |
||||||
clockwise using openended wrench |
as required |
||||||
(size 8). |
– Professional beating whisk: |
||||||
■ Set the whisk to the optimum height by |
setting 7, mix in at setting 1 |
||||||
rotating the whisk: |
– Kneading hook: |
||||||
– Turn clockwise: Raise |
irst stir in at setting 1, knead at setting 3 |
– Turn anticlockwise: Lower
22
|
Operation |
en |
Adding more ingredients |
Predetermined breaking point |
|
■ Switch of the appliance with the rotary |
Figure G: |
|
switch. |
The builtin predetermined breaking point |
|
■ Add more ingredients through the feed |
protects the drive of the appliance. If an |
|
tube in the cover. |
overload occurs, the drive shaft of the |
|
or |
continuousfeed shredder breaks. However, |
|
■ Remove lid. |
the drive shaft can easily be replaced. |
|
■ Press the Release button and |
A new disc holder with drive shaft is |
|
move the swivel arm to |
available from customer service. |
|
position 2. |
Professional Supercut |
|
■ Add ingredients. |
reversible disc – coarse / ine |
|
After using the appliance |
for slicing fruit and vegetables. |
|
■ Switch of the appliance with the rotary |
Process at setting 5. |
|
switch. |
Designation on the reversible slicing disc: |
|
■ Remove mains plug. |
“Grob” for the coarse cutting side |
|
■ Remove lid. |
“Fein” for the ine cutting side |
|
■ Press the Release button and |
Warning! |
|
move the swivel arm to |
The reversible slicing disc is not suitable |
|
position 2. |
for slicing hard cheese, bread, rolls or |
|
■ Take the tool out of the drive. |
chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only |
|
■ Remove the bowl. |
when they are cold. |
|
■ Clean all parts, see “Cleaning and |
Reversible shredding disc – |
|
servicing”. |
|
|
coarse / ine |
|
|
|
|
|
Continuous-feed shredder |
for shredding vegetables, fruit and cheese, |
|
W Risk of injury |
except for hard cheese (e.g. Parmesan). |
|
Process at setting 3 or 4. |
|
|
Do not grip the sharp blades or edges of the |
|
|
cutting discs. Take hold of cutting discs by |
Designation on the reversible shredding |
|
disc: |
|
|
the edge only. Before attaching / removing |
|
|
“2” for the coarse shredding side |
|
|
the continuousfeed shredder, wait until the |
|
|
“4” for the ine shredding side |
|
|
drive has come to a standstill and pull out |
|
|
Warning! |
|
|
the mains plug. Do not reach into the feed |
|
|
tube. |
The reversible shredding disc is not suitable |
|
Warning! |
for shredding nuts. Shred soft cheese with |
|
the coarse side only at setting 7. |
|
|
The continuousfeed shredder must be |
|
|
Grating disc – medium-ine |
|
|
completely assembled before use. Never |
|
|
assemble the continuousfeed shredder on |
for grating raw potatoes, hard |
|
the base unit. Operate the continuousfeed |
cheese (e.g. Parmesan), cooled |
|
shredder in the indicated operating position |
chocolate and nuts. |
|
only. |
Process at setting 7. |
|
|
Warning! |
|
|
The grating disc is not suitable for grating |
|
|
soft cheese and cheese slices. |
|
|
Grating disc – coarse |
|
|
for grating raw potatoes, e.g. for |
|
|
potato pancakes or dumplings. |
|
|
Process at setting 7. |
|
|
|
23 |
en Operation
Working with the continuousfeed shredder
Figure H:
■ Press the Release button and move the swivel arm to position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anticlockwise until it locks
into place. ■ Press the Release button and
move the swivel arm to position 3.
■ Remove drive cover from the drive of the continuousfeed shredder (Fig. H-5a).
■ Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing
or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. H-6a). In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig. H-6b).
■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
■ Place continuousfeed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. H-8.
■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
W Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in the continuousfeed shredder, switch food processor of, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuousfeed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
■ Switch of the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the continuousfeed shredder in
an anticlockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anticlockwise
direction and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this,
press inger from below against the drive shaft (Fig. J).
■ Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place ingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a max. 0.5
litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process deepfrozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Figure K:
■ Press the release button and move the swivel arm to
position 4. ■ Remove the blender drive cover. ■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anticlockwise direction.
■ Add ingredients.
Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;
maximum capacity frothing or hot liquids
max. 0.5 litres; optimal processing
capacity – solids = 50100 g;
■ Attach the cover and turn anticlockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
24
Adding more ingredients
Figure K-8:
■ Switch of the appliance with the rotary
switch.
■ Remove the lid and add ingredients.
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the reill opening.
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch of the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher
proof. Do not wedge plastic parts in the
dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuousfeed shredder
are dishwasherproof.
Cleaning and servicing en
Tip: To remove the red ilm after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the ilm of the continuous feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuousfeed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasherproof.
Tip: After processing liquids, it is often suicient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washingup liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Figure L:
■ Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
Note:
The Operating indicator lashes if the
appliance has been operated incorrectly
or the electronic fuse has tripped or the
appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
25
en Application examples
Troubleshooting
Appliance does not start.
Remedial action
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■ Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
■ The safety lock is active. Switch appliance to 0/of and then back to the required setting.
Troubleshooting
Appliance switches of during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed
at one time.
Remedial action
■ Switch of the appliance.
■ Reduce processing quantity. Do not
exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”).
Troubleshooting
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
of, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
■ Set the rotary switch to 0/of. ■ Move swivel arm to position 1. ■ Switch on appliance (setting 1). ■ Switch of appliance again.
Tool stops in tool change position.
Troubleshooting
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade
is blocked.
Remedial action
■ Switch of the appliance and pull out the
mains plug.
■ Detach the blender and remove the
obstruction.
■ Reattach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 100 g600 g ■ Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 7 –
depending on the quantity and properties
of the cream.
Egg white
– 1 to 8 egg whites ■ Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 23 tbs. hot water – 100 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar – 70 g lour
– 70 g cornlour
– Baking powder if required ■ Beat the ingredients (except lour and
cornlour) with the whisk for approx. 46 minutes at setting 7 until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted lour and cornlour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
– 6 eggs – 500 g sugar
– 1 pinch of salt
– 2 packets of vanilla sugar or peel from ½ lemon
– 500 g butter or margarine (room temperature)
– 1000 g lour
– 1 packet of baking powder – 250 ml milk
26
■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
■ Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
■ Add lour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
■ Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature)
– 100125 g sugar – 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar – 250 g lour
– Baking powder if required ■ Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 23 minutes at setting 3.
From 500 g lour:
■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 34 minutes at setting 3. Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g lour – 1 egg
– 80 g fat (room temperature) – 80 g sugar
– 200250 ml lukewarm milk – 25 g fresh yeast
– or 1 packet of dried yeast – Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt ■ Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 36 minutes at setting 3. Maximum quantity: 2 x basic recipe
Application examples en
Pasta dough
Basic recipe
– 300 g lour – 3 eggs
– 12 tbs. (1020 g) cold water as required ■ Process all ingredients for approx. 35 minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g lour
– 3 packets of dry yeast – 2 tsp. salt
– 660 ml warm water ■ Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 45 minutes at setting 3.
Mayonnaise
– 2 eggs
– 2 tsp. mustard – ¼ l oil
– 2 tbs. lemon juice or vinegar – 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature. ■ Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting 3 or 4.
■ Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsiies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
|
27 |
en Disposal
Disposal |
|
Guarantee |
|
Dispose of packaging in an environ |
The guarantee conditions for this appliance |
||
J mentallyfriendly manner. This |
are as dei ned by our representative in the |
||
appliance is labelled in accordance |
country in which it is sold. Details regarding |
||
with European Directive 2012/19/EU |
these conditions can be obtained from |
||
concerning used electrical and |
the dealer from whom the appliance was |
||
electronic appliances (waste electrical |
purchased. The bill of sale or receipt must |
||
and electronic equipment – WEEE). |
be produced when making any claim under |
||
The guideline determines the frame |
the terms of this guarantee. |
||
work for the return and recycling |
|
|
|
of used appliances as applicable |
Changes reserved. |
||
throughout the EU. Please ask your |
|
|
|
specialist retailer about current |
|
|
|
disposal facilities. |
|
|
|
|
|
|
|
Optional accessories |
|
|
|
|
|
|
|
MUZ5ZP1 |
For squeezing oranges, lemons and grapefruits. |
||
Citrus press |
|
|
|
|
|
|
|
MUZ5CC1 |
For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes |
||
Dicer |
|
|
|
MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Mincer
MUZ45LS1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Perforated disc |
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for |
set ine (3 mm), sausages and bacon. |
|
coarse (6 mm) |
|
|
|
MUZ45SV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Viennese whirl |
With metal template for 4 diferent pastry moulds. |
attachment |
|
|
|
MUZ45RV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
Grater |
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread |
attachment |
rolls. |
28
|
Optional accessories |
en |
|
|
|
MUZ45FV1 |
For the mincer MUZ5FW1. |
|
Juicer |
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and |
|
attachment |
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are |
|
|
automatically stemmed and pitted. |
|
|
|
|
MUZ45PS1 |
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. |
|
Chipper disc |
For slicing raw potatoes for chips. |
|
|
|
|
MUZ45AG1 |
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. |
|
Asian vegeta |
Slices fruit and vegetables into ine strips for Asian |
|
ble disc |
vegetable dishes. |
|
|
|
|
MUZ45RS1 |
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. |
|
Grating disc |
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or |
|
coarse |
dumplings. |
|
|
|
|
MUZ45KP1 |
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. |
|
Potato fritter |
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for |
|
disc |
cutting fruit and vegetables into thick slices. |
|
MUZ5ER2 Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed in Stainless steel the bowl.
stirring bowl
MUZ5KR1 |
Up to 750 g of lour plus ingredients can be processed in |
Plastic mixing |
the bowl. |
bowl |
|
|
|
MUZ5MX1 |
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for |
Plastic blender |
preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing |
attachment |
ice cubes. |
MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multimixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.
|
29 |
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X «Exemples d’utilisation» voir page 41) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être efectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie!
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. S’assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison est conforme.
30