MUMX...
MUMXX..
MUM5...
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ45X...
de |
Gebrauchsanleitung |
no |
Bruksanvisning |
tr |
Kullanım kılavuzu |
en |
Instruction manual |
sv |
Bruksanvisning |
uk |
Інструкція з експлуатації |
fr |
Mode d’emploi |
fi |
Käyttöohje |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
it |
Istruzioni per l’uso |
es |
Instrucciones de uso |
kk |
Пайдалану нұсқаулығы |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
pt |
Instruções de serviço |
ar |
مادختسلاا تاداشرإ |
da |
Brugsanvisning |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|
|
de |
Deutsch |
3 |
|
|
|
en |
English |
8 |
|
|
|
fr |
Français |
13 |
|
|
|
it |
Italiano |
19 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
25 |
|
|
|
da |
Dansk |
31 |
|
|
|
no |
Norsk |
36 |
|
|
|
sv |
Svenska |
41 |
|
|
|
fi |
Suomi |
46 |
|
|
|
es |
Español |
51 |
|
|
|
pt |
Português |
56 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
62 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
68 |
|
|
|
uk |
Українська |
74 |
|
|
|
ru |
Pycckий |
80 |
|
|
|
kk |
Қазақша |
86 |
|
|
|
ar |
ةيبرعلا |
96 |
|
|
|
Zu Ihrer Sicherheit |
de |
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten.
Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende
Verarbeitungsmöglichkeiten:
Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker
Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade
Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser)
WWWichtig!
Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen verwendet werden.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer am Messereinsatz greifen!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen. Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grund gerät befestigen.
WWWichtig!
Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen. Den Glas-Behälter keinen starken Temperaturschwankungen
aussetzen (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im GlasBehälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.
3
de Sicherheitshinweise für dieses Gerät |
|
WWErläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör |
|
j Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. |
|
h |
Aufsatz am Grundgerät aufsetzen (a) und |
d |
verriegeln (b). |
Behälter mit Deckel verschließen (b) |
|
|
bzw. Deckel abnehmen (a). |
|
|
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Die Anlei tung beschreibt verschiedene Ausstattun gen des Zubehörs sowie dessen Verwen dung auf verschiedenen Geräten.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A
1Messerschutz
2Messereinsatz mit Mahlmesser
(schwarze Dichtung, Metallboden)
3Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser
(rote Dichtung, Kunststoffboden)
4Messerhalter
Mahl-/Zerkleinerer-Aufsatz
5Deckel 1)
6Behälter aus Glas 1)
Mit aufgesetztem Deckel zur Aufbewahrung im Kühlschrank geeignet.
Mixer-Aufsatz 2)
7Deckel
Mit verschließbarer Trinköffnung. Zum Mitnehmen (ToGo).
8Behälter aus Kunststoff
Kann als Trinkbecher benutzt werden.
1)Anzahl variiert je nach Modell.
2)Je nach Modell.
Bild B
Arbeitsposition am Grundgerät
Bild C
Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze (je nach Modell):
aMahl-Funktion =
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Mahlmesser (2) + Behälter aus Glas (6)
bZerkleinerer-Funktion = Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Zerkleinerungsmesser (3) + Behälter aus Glas (6)
cMixer-Funktion =
Messerhalter (4) + Messereinsatz mit Mixermesser (3) + Behälter aus Kunststoff (8)
Bedienen
WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nie in das Messer am Messereinsatz greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messer einsatz (Zusammensetzen, Auseinander nehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
■■Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Bild D X MUM5...
Bild E X MUMX...
Aufsatz vorbereiten
Detailbild 1-5
■■Zutaten in den Behälter einfüllen. Markierung max nicht überschreiten!
■■Messereinsatz am Messerschutz greifen und in den Messerhalter einsetzen.
Bis zum Einrasten nach unten drücken. ■■Messerschutz abnehmen.
4
■■Messerhalter auf den Behälter aufsetzen und mit einer Drehung gegen den Uhrzei gersinn verschließen.
Tipp: Um das Verschließen zu erleich tern, die Dichtung des Messereinsatzes mit etwas Wasser oder Speiseöl anfeuchten.
■■Vollständige Verriegelung des roten Sicherungshebels am Messereinsatz kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollstän diger Verriegelung kann der Aufsatz nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt werden!
■■Aufsatz umdrehen.
Arbeiten
Detailbild 6-11
■■Entriegelungsknopf drücken und Schwenkarm in vertikale Position bringen.
■■Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs schutzdeckeln abdecken.
■■Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. ■■Aufsatz aufsetzen (Pfeil am Messerhalter zeigt auf Pfeil am Grundgerät) und nach
unten drücken (Detailbild 8). ■■Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen (Punkt am Mes serhalter zeigt auf Pfeil am Grundgerät, Detailbild 9).
■■Netzstecker einstecken. ■■Drehschalter auf Stufe M drehen und
festhalten.
Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräu tern kann das gewünschte Zerkleinerungs ergebnis schon nach sehr kurzer Einschalt zeit erreicht sein. Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon ausreichen.
Hinweis: Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen werden.
Im Bild G sind Richtwerte für die Maximal mengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen dargestellt.
Reinigen und Pflegen |
de |
Nach der Arbeit
WWVerletzungsgefahr durch rotierenden Antrieb!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Detailbild 12-17
■■Drehschalter loslassen. ■■Netzstecker ziehen.
■■Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■■Aufsatz umdrehen.
■■Messerhalter durch eine Drehung im Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.
■■Messerschutz aufsetzen und bis zum Einrasten andrücken.
■■Deckel auf den Behälter aufsetzen und verschließen (b).
Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Rei nigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Bei allen Arbeiten mit dem Messereinsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver wenden. Oberflächen können beschädigt werden.
Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest. Zur gründlichen
Reinigung kann der Messereinsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.
Bild F
■■Messerhalter (mit aufgesetztem Messerschutz) umdrehen.
■■Den Messereinsatz mittig aus dem Messerhalter herausdrücken.
■■Zum erneuten Zusammensetzen den Messereinsatz am Messerschutz greifen und in den Messerhalter einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten drücken.
5
de Rezepte
Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den Aufsatz geben. Mit dem Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Für wenige Sekunden einschal ten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.
Rezepte
Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die mit * gekennzeichneten Rezepte ist der Mixer-Aufsatz erforderlich.
Mediterrane Gewürzmischung
––9 g getrockneter Rosmarin
––14 g getrocknete Kümmelsamen
––6 g getrocknete Koriandersamen
––3 g getrockneter Oregano
––2 g getrocknete Zimtstange
––5 g grobes Salz
Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer einsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
■■Alle Zutaten in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Diese Gewürzmischung kann z. B. für gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch, mariniertes Fleisch, Fleischspieße, Gemüse-Lasagne, Saucen für Pasta gerichte verwendet werden.
Basilikum-Pesto
––10 g Pinienkerne
––3 g Knoblauch
––5 g Salz
––40 g Parmesan-Käse
––10 g frischer Basilikum
––70 g Olivenöl
Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Pinienkerne, Knoblauch, Salz und Parme sankäse in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 15 Sekunden zerkleinern. ■■Basilikum und Olivenöl zugeben und alles für 10 Sekunden auf Stufe M vermischen.
Honig-Banane-Smoothie mit Muskat-Geschmack*
––80 g Bananen, gewürfelt (für eine dickere Konsistenz gefrorene Bananen verwenden)
––120 g fettarmer Natur-Joghurt (Vanille)
––3 g Honig (oder nach Geschmack)
––200 g kalte Milch (fettarme Milch oder Soja -Milch kann auch verwendet werden)
––1 Prise Muskatnuss
––30 g Eiswürfel (wenn eine dickere Konsistenz gewünscht wird)
Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer einsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)
■■Die Muskatnuss in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 60 Sekunden zerkleinern.
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen. ■■Mit einer Prise Muskatnuss
abschmecken.
Kirsch-Smoothie mit Kokosmilch*
––70 g frische oder gefrorene Kirschen ohne Stein
––50 g Banane
––40 g Kokosmilch
––5 g ungesüsste Schokolade (hoher Kakao-Anteil)
––75 g Wasser
––2 Eiswürfel
––30 g Puderzucker
––70 g Schlagsahne
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
6
Kapern-Salatdressing*
––70 g Olivenöl
––40 g Zitronensaft
––10 g Sojasauce
––10 g Senf
––20 g Kapern
––10 g in Salz eingelegte Kapern
––15 g schwarze Oliven
––5 g Knoblauch
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Mango-Dressing*
––200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein
––15 g Zitronensaft
––Zitronenschale
––6 g gehackte Schalotten
––5 g Leinsamenöl
––Salz und Pfeffer nach Geschmack
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Vollkorn-Pfannkuchen*
––70 g Vollkorn-Mehl oder ganze Körner (je nach Geschmack)
––150 g Milch
––1 Ei
––1 Prise Salz
––1 Prise Zucker
––2,5 g Sonnenblumenöl
––1 Prise Vanillezucker
Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer einsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung) – bei Bedarf
■■Die ganzen Körner in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.
Rezepte de
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Erst alle feuchten Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben, dann die trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.
„Virgin Daiquiri“
Erdbeer-Cocktail*
––80 g gefrorene Erdbeeren
––60 g Zucker
––45 g Bitter Lemon
––200 g Wasser
––15 g Zitronensaft
––80 g Eiswürfel
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.
■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.
Grüner Smoothie*
––1 grüner Apfel (ca. 100 g)
––Saft einer Zitrone (ca. 20 g)
––20 g Grünkohl
––10 g Stangensellerie
––10 g Korianderblätter
––10 g Leinsamen
––1 g gemahlenen Zimt
––250 g gekühltes Wasser
Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)
■■Den Apfel schälen und in Stücke schneiden.
■■Stangensellerie in Stücke schneiden. ■■Auf Stufe M für 60 Sekunden mixen.
Änderungen vorbehalten.
7
en For your safety
For your safety
This accessory is designed for the food processor MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... Follow the operating instructions for the food processor MUM5.../MUMX.../MUMXX...
This accessory provides 3 basic processing options:
Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar
Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate Blending: for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/mincing raw fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water)
WWImportant!
Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing other objects or substances.
Safety instructions for this appliance
WWRisk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade by the blade insert!
When working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands!
Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. Attach only completely assembled accessories to the base unit.
WWImportant!
If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with the blade insert and place the lid on the container.
Do not subject the glass container to extreme temperature fluctu ations (e.g. do not put any hot ingredients into a glass container which has just been taken out of the refrigerator). Do not process any frozen food in the glass container.
WWExplanation of the symbols on the appliance or accessory jFollow the instructions in the operating instructions.
h Place attachment on base unit (a) and lock (b). d Close the container with the lid (b) or remove the lid (a).
8
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. The instructions describe differ ent features of the accessory as well as its use on different appliances.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A
1Blade guard
2Blade insert with grinding blade
(black seal, metal base)
3Blade insert with blender/cutting blade (red seal, plastic base)
4Blade holder
Grinding/cutter attachment
5Lid 1)
6Glass container 1)
With attached lid suitable for storage in the refrigerator.
Blender attachment 2)
7Lid
With closable mouthpiece (ToGo).
8Plastic container
Can be used as a drinking cup.
1)Number varies depending on model.
2)For some models.
Fig. B
Operating position on the base unit
Fig. C
Combination options of the attachments (depending on model):
aGrinding function =
Blade holder (4) + blade insert with grinding blade (2) + glass container (6)
bCutter function =
Blade holder (4) + blade insert with cutting blade (3) + glass container (6)
cBlender function =
Blade holder (4) + blade insert with blender blade (3) + plastic container (8)
Overview en
Operation
■■Before using for the first time, thoroughly clean all parts, see “Cleaning and care”.
Fig. D X MUM5...
Fig. E X MUMX...
Preparing the attachment
Detail images 1-5
■■Put ingredients into the container. Do not exceed max mark!
■■Grip blade insert on the blade guard and insert into the blade holder. Press it down into place.
■■Remove the blade guard.
■■Place blade holder on the container and close by turning it anti-clockwise.
Tip: To facilitate locking the blade holder, moisten the seal of the blade insert with a little water or cooking oil.
■■Check that the red locking lever on the blade insert is completely locked (detail image 5). If it is not completely locked, the attachment cannot be placed on the base unit!
■■Turn the attachment over.
Working
Detail images 6-11
■■Press release button and move swivel arm to vertical position.
■■Cover unused drives with drive covers. ■■Remove the blender drive cover. ■■Put on attachment (arrow on the blade
holder points to arrow on the base unit) and press downwards (detail image 8).
■■Turn attachment all the way anticlock wise (dot on the blade holder points to arrow on the base unit, detail image 9).
■■Insert the mains plug.
■■Turn rotary switch to setting M and hold. The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut.
In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be adequate.
9
en Cleaning and servicing
Note: Recommendations on using the accessories can be found in the section “Recipes”.
Figure G shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the different attachments.
After using the appliance
WWRisk of injury from rotating drive!
Do not touch blender blades with bare hands.
Detail images 12-17
■■Release rotary switch. ■■Remove mains plug.
■■Turn attachment clockwise and remove. ■■Turn the attachment over.
■■Loosen blade holder by turning it clock wise and remove.
■■Attach blade guard and press into place. ■■Place the lid on the container and
close (b).
Tip: Preferably clean the attachment immediately after use. The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder (see “Cleaning and servicing”).
Cleaning and servicing
WWRisk of injury from sharp blades!
When working with the blade insert (assem bly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
Blade inserts, container and lid are dishwasher-proof.
The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder.
Fig. F
■■Turn the blade holder over (with blade guard attached).
■■Press the blade insert out of the centre of the blade holder.
■■To re-assemble, grip the blade insert by the blade guard and insert into the blade holder. Press it down into place.
Tip: To preclean the appliance, put a little water and washing-up liquid in the attachment immediately after use. Close with blade holder and place on the food processor. Switch on for a few seconds (setting M). Pour out water and rinse parts with fresh water.
Recipes
Note: You may not have the accessories for all the recipes. The blender attachment is required for the recipes identified with *.
Mediterranean spice mix
––9 g dried rosemary
––14 g dried caraway seeds
––6 g dried coriander seeds
––3 g dried oregano
––2 g dried cinnamon sticks
––5 g coarse salt
Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal)
■■Put all ingredients in the glass container and close with the blade holder.
■■Grind for 90 seconds on setting M.
This spice mix can be used e.g. for grilled vegetables, marinated fish, marinated meat, meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for pasta dishes.
10
Basil pesto
––10 g pine nuts
––3 g garlic
––5 g salt
––40 g Parmesan cheese
––10 g fresh basil
––70 g olive oil
Tools: Grinding attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan cheese in the glass container and close with the blade holder.
■■Grind for 15 seconds on setting M. ■■Add basil and olive oil and mix everything
for 10 seconds on setting M.
Honey and banana smoothie with a taste of nutmeg*
––80 g bananas, diced (use frozen bananas for a thicker consistency)
––120 g low fat natural yoghurt (vanilla)
––3 g honey (or to taste)
––200 g cold milk (low fat milk or soya milk can also be used)
––1 pinch of nutmeg
––30 g ice cubes
(if a thicker consistency is required)
Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal)
■■Put the nutmeg in the glass container and close with the blade holder.
■■Grind for 60 seconds on setting M.
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put all ingredients (except nutmeg) in the plastic container and close with the blade holder.
■■Blend for 45 seconds on setting M. ■■Add a pinch of nutmeg to taste.
Recipes en
Cherry smoothie with coconut milk*
––70 g fresh or frozen pitted cherries
––50 g banana
––40 g coconut milk
––5 g unsweetened chocolate (high cocoa content)
––75 g water
––2 ice cubes
––30 g icing sugar
––70 g whipped cream
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■■Blend for 45 seconds on setting M.
Caper salad dressing*
––70 g olive oil
––40 g lemon juice
––10 g soy sauce
––10 g mustard
––20 g capers
––10 g salted capers 15 g black olives
––5 g garlic
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■■Blend for 40 seconds on setting M.
Mango dressing*
––200 g soft, peeled pitted mangos
––15 g lemon juice
––Lemon peel
––6 g chopped shallots
––5 g linseed oil
––Salt and pepper to taste
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■■Blend for 40 seconds on setting M.
11
en Recipes
Wholemeal pancakes*
––70 g wholemeal flour or whole grains (according to taste)
––150 g of milk
––1 egg
––1 pinch of salt
––1 pinch of sugar
––2.5 g sunflower oil
––1 pinch of vanilla sugar
Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal) – as and when required
■■Put the whole grains in the glass con tainer and close with the blade holder.
■■Grind for 90 seconds on setting M.
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■First put all moist ingredients in the plastic container, then the dry ingredients. Close with the blade holder.
■■Blend for 45 seconds on setting M.
“Virgin Daiquiri” strawberry cocktail*
––80 g frozen strawberries
––60 g sugar
––45 g Bitter Lemon
––200 g water
––15 g lemon juice
––80 g ice cubes
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.
■■Blend for 40 seconds on setting M.
Green smoothie*
––1 green apple (ca. 100 g)
––Juice of one lemon (approx. 20 g)
––20 g kale
––10 g celery
––10 g coriander leaves
––10 g linseeds
––1 g ground cinnamon
––250 g cooled water
Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)
■■Peel the apple and cut into pieces. ■■Cut celery into pieces.
■■Blend for 60 seconds on setting M.
Subject to change without notice.
12
Pour votre sécurité |
fr |
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. !
Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat
Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou chauds appropriés (lait, eau par exemple)
WWImportant !
N’utilisez jamais de liquides très chauds (>60°C).
Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
Consignes de sécurité pour cet appareil
WWRisque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert !
Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, net toyage), mettez le fourreau de lame en place.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !
Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt. Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir complètement assemblé.
WWImportant !
Pour le rangement au réfrigérateur, retirez le porte-lame avec lameinsert puis posez le couvercle sur le récipient.
N’exposez pas le récipient en verre à des changements de tempé rature importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.
13
fr Consignes de sécurité pour cet appareil
WWExplication des symboles sur l’appareil et les accessoires |
||
j |
Respectez les instructions figurant dans la notice |
|
h |
d’utilisation. |
|
Posez l’accessoire sur l’appareil de base (a) |
||
d |
et verrouillez |
-le (b). |
Obturez le récipient avec son couvercle (b) ou retirez le |
||
|
couvercle (a). |
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instruc tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. La notice d’instructions décrit différents équipements de l’accessoire ainsi que son utilisation sur différents appareils.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A
1Fourreau de lame
2Porte-lame avec lame de mouture
(joint noir, fond métallique)
3Porte-lame avec couteau mixeur / couteau broyeur
(joint rouge, fond en plastique)
4Porte-lame
Accessoire de mouture / broyeur
5Couvercle 1)
6Récipient en verre 1)
Adapté au le stockage en réfrigérateur avec couvercle en place
Accessoire mixeur 2)
7Couvercle
Avec orifice de prise de boisson obturable . Pour emporter (ToGo).
8Récipient en plastique
Utilisable comme gobelet.
1)Le nombre varie en fonction du modèle.
2)Selon le modèle.
Figure B
Position de travail sur l’appareil de base
Figure C
Combinaisons possibles des éléments superposés (selon le modèle) :
aFonction de mouture =
Porte-lame (4) + lame-insert avec lame de mouture (2) + récipient en verre (6)
bFonction broyeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau broyeur (3) + récipient en verre (6)
cFonction mixeur =
Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau mixeur (3) + récipient en matière plastique (8)
Utilisation
WWRisque de blessures avec les lames tranchantes !
N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.
■■Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Figure D X MUM5...
Figure E X MUMX...
14
Préparer l’accessoire
Figure détaillée 1-5
■■Versez les ingrédients dans le récipient. Ne dépassez pas le repère max !
■■Saisissez l’insert par le fourreau de lame et placez-le dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.
■■Retirez le fourreau de lame. ■■Posez le porte-lame sur le récipient et
obturez-le en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un conseil : Pour faciliter la fermeture, humectez le joint de la lame-insert avec un peu d’eau ou d’huile alimentaire.
■■Contrôlez que le levier de sécurisation rouge sur la lame-insert est entièrement verrouillé (figure détaillée 5). Si le verrouillage est incomplet, impossible de poser l’élément sur l’appareil de base !
■■Retournez l’accessoire.
Travailler
Figure détaillée 6-11
■■Appuyez sur le bouton de déverrouillage et amenez le bras pivotant en position verticale.
■■Recouvrez les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.
■■Retirez le couvercle protégeant l’entraîne ment du mixeur.
■■Posez l’élément (la flèche sur le portelame pointe vers la flèche sur l’appareil de base) puis enfoncez (figure détaillée 8).
■■Tournez l’élément en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (le point sur le porte-lame regarde la flèche sur l’appareil de base (figure détaillée 9).
■■Introduisez la fiche dans la prise de courant.
■■Amenez le sélecteur rotatif sur le niveau M et maintenez-le dans cette position.
Utilisation fr
Plus l’appareil reste allumé longtemps et plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes culinaires, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d’une période de fonctionnement très courte. Le fait d’amener brièvement le sélecteur sur la position M peut déjà suffire.
Remarque : Des recommandations sur l’utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « recettes ».
La figure G contient des valeurs indicatives des quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec différents accessoires.
Après le travail
WWRisque de blessures engendré par l’entraînement rotatif !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Figure détaillée 12-17
■■Relâchez le sélecteur rotatif. ■■Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez-le.
■■Retournez l’accessoire.
■■Tournez le porte-lame dans le sens des aiguilles d’une montre et enlevez-le.
■■Posez le fourreau de lame et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement.
■■Placez le couvercle sur le récipient et verrouillez-le (b).
Un conseil : Nettoyez l’accessoire de préférence immédiatement après utilisation. Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et entretien »).
15
fr Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
WWRisque de blessures avec les lames tranchantes !
Avant tous travaux avec l’insert (assem blage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les lames, récipients et couvercles sont lavables au lave-vaisselle.
Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame.
Figure F
■■Retournez le porte-lame (avec fourreau de lame).
■■Sortir la lame de son porte-lame en son centre.
■■Pour réassembler, saisissez la lameinsert par son fourreau et introduisez-la dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.
Un conseil : Pour un premier nettoyage, mettez un peu d’eau additionné de liquide à vaisselle dans l’accessoire immédiate ment après utilisation. Obturez avec le porte-lame et placez sur le robot ménager. Allumez pendant quelques secondes (sur la position M). Videz l’eau de rinçage et lavez les pièces à l’eau claire.
Recettes
Remarque : Les recettes ne sont réali sables qu’en fonction de l’étendue des accessoires. Pour les recettes accompa gnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur est nécessaire.
Mélange d’épices méditerranéennes
––9 g de romarin sec
––14 g de graines de cumin séchées
––6 g de graines de coriandre séchées
––3 g d’origan séché
––2 g de bâton de cannelle séché
––5 g de gros sel
Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir)
■■Versez tous les ingrédients dans le récipient en verre et obturez-e avec le porte-lame.
■■Broyez pendant 90 secondes sur la vitesse M.
Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec des légumes grillés, du poisson mariné, de la viande marinée, des brochettes de viande, des lasagne aux légumes, des sauces pour des pâtes.
Pistou au basilic
––10 g de pignons
––3 g ail
––5 g de sel
––40 g de parmesan
––10 g de basilic frais
––70 g d’huile d’olive
Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Mettez les pignons, l’ail, le sel et le parmesan dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.
■■Broyez pendant 15 secondes sur la vitesse M.
■■Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et mélangez le tout pendant 10 secondes à la vitesse M.
16
Smoothie miel banane
au goût de noix muscade*
––80 g de bananes coupées en dés (pour une consistance plus épaisse, prenez des bananes surgelées)
––120 g de yaourt nature maigre (goût vanille)
––3 g de miel (ou selon votre goût)
––200 g de lait froid (du lait écrémé ou du lait de soja peut également être utilisé)
––1 pincée de noix de muscade
––30 g de glaçons (si vous souhaitez une consistance plus épaisse)
Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir)
■■Mettez la noix de muscade dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.
■■Broyez pendant 60 secondes sur la vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Versez tous les ingrédients (sauf la noix de muscade) dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame
■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.
■■Rectifiez avec une pincée de noix de muscade.
Smoothie goût cerise au lait de coco*
––70 g de cerises fraîches ou surgelées dénoyautées
––50 g banane
––40 de lait de coco
––5 g de chocolat non sucré (haute teneur en cacao)
––75 g d’eau
––2 glaçons
––30 g de sucre glace
––70 g crème chantilly
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
Recettes fr
■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.
Vinaigrette aux câpres*
––70 g d’huile d’olive
––40 g de jus de citron
––10 g de sauce de soja
––10 g de moutarde
––20 g de câpres
––10 g de câpres macérées dans le sel
––15 g d’olives noires
––5 g ail
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.
Vinaigrette à la mangue*
––200 g de mangue épluchée et dénoyautée
––15 g de jus de citron
––Zeste de citron
––6 g d’échalotes hachées
––5 g d’huile de lin
––Salez et poivrez selon vos goûts
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.
17
fr Recettes
Crêpes à la farine intégrale*
––70 g de farine intégrale ou
de grains entiers (selon votre goût)
––150 g de lait
––1 oeuf
––1 pincée de sel
––1 pincée de sucre
––2,5 g d’huile de tournesol
––1 pincée de sucre vanillé
Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir), si nécessaire
■■Mettez les grains entiers dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.
■■Broyez pendant 90 secondes sur la vitesse M.
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Mettez d’abord tous les ingrédients humides dans le récipient en verre, et ensuite seulement les ingrédients secs. Obturez avec le porte-lame.
■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.
Cocktail aux fraises « Virgin Daiquiri »*
––80 g de fraises congelées
––60 g de sucre
––45 g de Bitter Lemon
––200 g d’eau
––15 g de jus de citron
––80 g glaçons
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.
■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.
Smoothie vert*
––1 pomme verte (env. 100 g)
––Jus d’un citron (env. 20 g)
––20 g de chou vert
––10 g de céleri branche
––10 g de feuilles de coriandre
––10 g lin
––1 g de cannelle en poudre
––250 g d’eau glacée
Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
■■Pelez la pomme et coupez-la en morceaux.
■■Coupez le céleri branche en morceaux. ■■Mixez pendant 60 secondes sur la
vitesse M.
Sous réserve de modifications.
18
Per la vostra sicurezza |
it |
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. .
Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione:
Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero.
Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato. Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuz zare / tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua)
WWImportante!
Non utilizzare mai liquidi caldi (>60°C).
Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
WWPericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama!
Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
Non maneggiare la lame a mani nude!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad ingranaggio fermo. Sull’apparecchio base fissare l’accessorio solo nello stato di montaggio completo.
WWImportante!
Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con inserto lama e applicare il coperchio sul contenitore.
Non esporre il bicchiere in vetro a forti variazioni di temperatura (ad es. non introdurre ingredienti molto caldi in un bicchiere in vetro appena estratto dal frigorifero). Non lavorare alimenti congelati nel bicchiere in vetro.
19
it Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
WWSpiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori |
|
j Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. |
|
h |
Mettere l’adattatore sull’apparecchio base (a) |
d |
e bloccarlo (b). |
Chiudere il contenitore con il coperchio (b) o rimuovere |
|
|
il coperchio (a). |
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso. Il manuale d’uso descrive diverse dotazioni dell’accessorio e il suo utilizzo su diversi apparecchi.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura A
1Coprilama
2Inserto lama con lama di macinazione
(guarnizione nera, fondo in metallo)
3Inserto lama con lama frullatore / di triturazione (guarnizione rossa, fondo in materiale sintetico)
4Portalama
Adattatore macinino / tritatutto
5Coperchio 1)
6Contenitore in vetro 1)
Con coperchio applicato adatto per la conservazione in frigorifero.
Adattatore frullatore 2)
7Coperchio
Con apertura per bere chiudibile. Da portare con sé (ToGo).
8Contenitore in materiale sintetico
Utilizzabile come bicchiere.
1)Il numero varia a seconda del modello.
2)A seconda del modello.
Figura B
Posizione di lavoro sull’apparecchio base
Figura C
Possibilità di combinazione degli adattatori (a seconda del modello):
aFunzione macinino = Portalama (4) + inserto lama con
lama di macinazione (2) + bicchiere in vetro (6)
bFunzione tritatutto =
Portalama (4) + inserto lama con lama di triturazione (3) + bicchiere in vetro (6)
cFunzione frullatore =
Portalama (4) + inserto lama con lama frullatore (3) + bicchiere in materiale sintetico (8)
Uso
WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
■■Al primo uso pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Figura D X MUM5...
Figura E X MUMX...
Preparare l’adattatore
Dettaglio 1-5
■■Introdurre gli ingredienti nel contenitore. Non superare il riferimento max!
■■Afferrare la lama sul coprilama ed inse rirla nel portalama. Spingere in basso fino all’arresto.
■■Rimuovere il coprilama.
20
■■Mettere portalama sul contenitore e chiuderlo con una rotazione in senso antiorario.
Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto lama con un poco di acqua o con olio alimentare.
■■Controllare il bloccaggio completo della leva di arresto rossa dell’inserto lama (dettaglio 5). In caso di bloccaggio incompleto l’adattatore non può essere applicato sull’apparecchio base!
■■Ruotare l’adattatore.
Lavorazione
Dettaglio 6-11
■■Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante in posizione verticale.
■■Coprire gli ingranaggi non utilizzati con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
■■Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio frullatore.
■■Applicare l’adattatore (freccia del portalama sopra la freccia dell’appa recchio base) e poi premere in basso (dettaglio 8).
■■Ruotare l’adattatore in senso antiorario fino all’arresto (punto del portalama sopra la freccia dell’apparecchio base, dettaglio 9).
■■Inserire la spina.
■■Ruotare e mantenere la manopola sulla velocità M.
Quanto più a lungo l’apparecchio resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche il risultato desiderato può essere già raggiunto dopo un tempo di accensione brevissimo. Può bastare anche un breve “tocco” alla velocità M.
Avvertenza: Leggere i consigli per l’im piego dell’accessorio nel capitolo “Ricette”.
Nella figura G si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di lavo razione nel lavoro con i diversi adattatori.
Pulizia e cura |
it |
Dopo il lavoro
WWPericolo di lesioni da parti in rotazione.
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Dettaglio 12-17
■■Rilasciare la manopola. ■■Staccare la spina.
■■Ruotare l’adattatore in senso orario e rimuoverlo.
■■Ruotare l’adattatore.
■■Sbloccare il portalama con una rotazione in senso orario e rimuoverlo.
■■Applicare il coprilama e premerlo fino all’arresto.
■■Mettere il coperchio sul contenitore e chiudere (b).
Consiglio: pulire l’adattatore preferibil mente subito dopo l’uso. Per la pulizia accurata l’inserto lama può essere estratto dal supporto lama (vedere “Pulizia e cura”).
Pulizia e cura
WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia). Non maneggiare la lame a mani nude!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.
Inserti lama, contenitore e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Per la pulizia accurata l’inserto lama può essere estratto dal portalama.
Figura F
■■Ruotare il portalama (con coprilama applicato).
■■Estrarre l’inserto lama dal portalama premendo al centro.
■■Per il riassemblaggio afferrare l’inserto lama sul coprilama ed inserirlo nel porta lama. Spingere in basso fino all’arresto.
21
it Ricette
Consiglio: per un prelavaggio subito dopo l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere con il portalama ed applicare sul robot da cucina. Accendere il frullatore per pochi secondi (velocità M). Versare l’acqua e sciacquare le parti con acqua pura.
Ricette
Avvertenza: La realizzazione delle ricette dipende dagli accessori disponibili. Per le ricette contrassegnate con * è necessario l’adattatore frullatore.
Miscela di spezie mediterranea
––9 g rosmarino secco
––14 g semi di cumino secchi
––6 g semi di coriandolo secchi
––3 g origano secco
––2 g stecca di cannella secca
––5 g sale grosso
Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)
■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
■■Sminuzzare per 90 secondi alla velocità M.
Questa miscela può essere utilizzata ad es. per verdura grigliata, pesce marinato, carne marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi, salse per pietanze di pasta.
Pesto di basilico
––10 g pinoli
––3 g aglio
––5 g sale
––40 g parmigiano
––10 g basilico fresco
––70 g olio di oliva
Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama frullatore / di triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
■■Sminuzzare per 15 secondi alla velocità M.
■■Aggiungere basilico e olio di oliva e miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M.
Smoothie di banana al miele con gusto di moscato*
––80 g banane, tagliate a dadi
(per una consistenza più densa utilizzare banane congelate)
––120 g yogurt naturale magro (vaniglia)
––3 g miele (o a proprio gusto)
––200 g latte freddo (può essere utilizzato anche latte magro o latte di soia)
––1 pizzico noce moscata
––30 g cubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa)
Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)
■■Introdurre la noce moscata nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
■■Sminuzzare per 60 secondi alla velocità M.
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la noce moscata) nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
■■Frullare per 45 secondi alla velocità M. ■■Insaporire con un pizzico di noce
moscata.
22
Smoothie di ciliegie con latte di cocco*
––70 g ciliegie fresche o congelate senza nocciolo
––50 g banana
––40 g latte di cocco
––5 g cioccolato senza zucchero (alta percentuale di cacao)
––75 g acqua
––2 cubetti di ghiaccio
––30 g di zucchero a velo
––70 g panna montata
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
■■Frullare per 45 secondi alla velocità M.
Condimento di capperi per insalata*
––70 g olio di oliva
––40 g succo di limone
––10 g salsa di soia
––10 g di senape
––20 g capperi
––10 g capperi sotto sale
––15 g olive nere
––5 g aglio
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Ricette it
Condimento di mango per insalata*
––200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo
––15 g succo di limone
––Buccia di limone
––6 g scalogno tritato
––5 g olio di semi di lino
––Sale e pepe secondo i gusti
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Omelette di farina integrale*
––70 g farina integrale o grani interi di frumento (a proprio gusto)
––150 g latte
––1 uovo
––1 pizzico sale
––1 pizzico di zucchero
––2,5 g olio di semi di girasole
––1 pizzico zucchero vanigliato
Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera) – se necessario
■■Introdurre tutti i grani nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.
■■Sminuzzare per 90 secondi alla velocità M.
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre nel bicchiere in materiale sintetico prima tutti gli ingredienti umidi, dopo gli ingredienti secchi. Chiudere con il portalama.
■■Frullare per 45 secondi alla velocità M.
23
it Ricette
“Virgin Daiquiri” cocktail di fragole*
––80 g di fragole congelate
––60 g zucchero
––45 g Bitter Lemon
––200 g acqua
––15 g succo di limone
––80 g cubetti di ghiaccio
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.
■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.
Smoothie verde*
––1 mela verde (ca. 100 g)
––Succo di un limone (ca. 20 g)
––20 g cavolo riccio
––10 g sedano a coste
––10 g foglie di coriandolo
––10 g semi di lino
––1 g cannella macinata
––250 g acqua raffreddata
Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione rossa)
■■Sbucciare la mela e spezzettarla. ■■Spezzettare il sedano a coste. ■■Frullare per 60 secondi alla velocità M.
Con riserva di modifiche.
24
Voor uw veiligheid |
nl |
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen.
Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade
Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmid delen, voor het fijnmaken / fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk, water)
WWBelangrijk!
Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt.
Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
WWVerwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.
Mes niet met blote handen aanraken!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrij ving stilstaat.
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
WWBelangrijk!
Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen.
De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen bloot stellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen
die pas uit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.
25
nl Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
WWToelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
j h d
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschil lende toebehoren-uitrustingen en hun gebruik op verschillende apparaten.
In één oogopslag
De pagina‘s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. A
1Mesbescherming
2Mesinzetstuk met maalmes
(zwarte afdichting, metalen bodem)
3Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
(rode afdichting, kunststof bodem)
4Meshouder
Maal-/fijnmaak-opzetstuk
5Deksel 1)
6Kom van glas 1)
Met aangebracht deksel geschikt voor bewaring in de koelkast.
Mixer-opzetstuk 2)
7Deksel
Met afsluitbare drinkopening. Om mee te nemen (ToGo).
8Kom van kunststof
Kan als drinkbeker worden gebruikt.
1)Aantal varieert per model.
2)Afhankelijk van het model.
Afb. B
Werkpositie op het basisapparaat
Afb. C
Combinatiemogelijkheden van de opzet stukken (afhankelijk van het model):
aMaalfunctie =
meshouder (4) + mesinzetstuk met maalmes (2) + glazen kom (6)
bFijnmaakfunctie =
meshouder (4) + mesinzetstuk met fijnmaakmes (3) + glazen kom (6)
cMixerfunctie =
meshouder (4) + mesinzetstuk met mixermes (3) + kunststof kom (8)
Bedienen
WWVerwondingsgevaar door scherpe messen!
Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.
■■Voor het eerste gebruik alle onderdelen grondig reinigen, zie “Reinigen en onderhoud”.
Afb. D X MUM5...
Afb. E X MUMX...
26
Opzetstuk voorbereiden
Detailafbeelding 1-5
■■Ingrediënten in de kom doen. Max-markering niet overschrijden!
■■Mesinzetstuk vastpakken bij de mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij vastklikt.
■■Mesbescherming verwijderen. ■■Meshouder op de kom plaatsen en met
een draaibeweging tegen de klok in sluiten.
Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, kunt u de afdichting van het mesinzetstuk bevochtigen met een beetje water of slaolie.
■■Controleren of de rode veiligheidspal op het mesinzetstuk goed is vergrendeld (detailafbeelding 5). Bij een onvolledige vergrendeling kan het opzetstuk niet op het basisapparaat worden aangebracht!
■■Opzetstuk omdraaien.
Gebruik
Detailafbeelding 6-11
■■Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm in verticale positie zetten.
■■Niet gebruikte aandrijvingen afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.
■■Het beschermdeksel van de mixeraandrij ving verwijderen.
■■Opzetstuk aanbrengen (de pijl op de meshouder wijst naar de pijl op het basisapparaat) en omlaag drukken (detailafbeelding 8).
■■Opzetstuk tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (de stip op de meshouder staat tegen de pijl op het basisapparaat, detailafbeelding 9).
■■Stekker in wandcontactdoos doen. ■■Draaischakelaar op stand M draaien en
vasthouden.
Bedienen nl
Hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand M slechts even “aan te raken”.
Opmerking: Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf “Recepten”.
In afbeelding G vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwer kingstijden bij gebruik van de verschillende opzetstukken.
Na gebruik
WWVerwondingsgevaar door roterende aandrijving!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Detailafbeelding 12-17
■■Draaischakelaar loslaten. ■■Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■Opzetstuk met de klok mee draaien en verwijderen.
■■Opzetstuk omdraaien.
■■Meshouder door een draaibeweging met de klok mee losmaken en verwijderen.
■■Mesbescherming aanbrengen en aandrukken tot deze vastklikt.
■■Deksel op de houder plaatsen en sluiten (b).
Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie “Reini ging en onderhoud”).
27
nl Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
WWVerwondingsgevaar door scherpe messen!
Bij alle werkzaamheden met het mesinzet stuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken!
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Voor een grondige reiniging kan het mesin zetstuk uit de meshouder worden genomen.
Afb. F
■■Meshouder (met aangebrachte mesbe scherming) omdraaien.
■■Druk het mesinzetstuk in het midden uit de meshouder.
■■Bij het opnieuw in elkaar zetten het mesinzetstuk vastpakken bij de
mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij vastklikt.
Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzet stuk doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkele seconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.
Recepten
Opmerking: Het is mogelijk dat niet alle recepten bereid kunnen worden; dit is afhankelijk van het toebehoren. Voor de met een * gekenmerkte recepten is het mixer-opzetstuk nodig.
Mediterrane kruidenmix
––9 g gedroogde rozemarijn
––14 g gedroogd karwijzaad
––6 g gedroogd korianderzaad
––3 g gedroogde oregano
––2 g gedroogde kaneelstokjes
––5 g grof zout
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting)
■■Alle ingrediënten in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■90 seconden malen op stand M.
Deze kruidenmix kunt u gebruiken voor bijv. gegrilde groente, gemarineerde vis, gemari neerd vlees, vleesspiezen, groentelasagne, pastasauzen.
Basilicumpesto
––10 g pijnboompitten
––3 g knoflook
––5 g zout
––40 g parmezaankaas
––10 g verse basilicum
––70 g olijfolie
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Pijnboompitten, knoflook, zout en parme zaankaas in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■15 seconden malen op stand M. ■■Basilicum en olijfolie toevoegen en alles
10 seconden mixen op stand M.
28
Honing-banaansmoothie met muskaatsmaak*
––80 g bananen in blokjes
(voor een dikkere consistentie bevroren bananen gebruiken)
––120 g magere natuuryoghurt (vanille)
––3 g honing (of naar smaak)
––200 g koude melk (u kunt ook magere melk of sojamelk gebruiken)
––beetje nootmuskaat
––30 g ijsblokjes (als u een dikkere consis tentie wenst)
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting)
■■De nootmuskaat in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■60 seconden malen op stand M.
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Alle ingrediënten (behalve de nootmus kaat) in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■45 seconden mixen op stand M. ■■Op smaak brengen met een snufje
nootmuskaat.
Kersensmoothie met kokosmelk*
––70 g verse of bevroren kersen zonder pit
––50 g banaan
––40 g kokosmelk
––5 g ongezoete chocolade (hoog cacaogehalte)
––75 g water
––2 ijsblokjes
––30 g poedersuiker
––70 g slagroom
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■45 seconden mixen op stand M.
Recepten nl
Kappertjes-saladedressing*
––70 g olijfolie
––40 g citroensap
––10 g ketjap
––10 g mosterd
––20 g kappertjes
––10 g gezouten kappertjes
––15 g zwarte olijven
––5 g knoflook
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■40 seconden mixen op stand M.
Mangodressing*
––200 g zachte, geschilde mango zonder pit
––15 g citroensap
––Citroenschil
––6 g gehakte sjalotten
––5 g lijnzaadolie
––Zout en peper naar smaak
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■40 seconden mixen op stand M.
29
nl Recepten
Volkoren pannenkoeken*
––70 g volkorenmeel of hele korrels (naar smaak)
––150 g melk
––1 ei
––1 snufje zout beetje suiker
––2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker
Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting) – indien nodig
■■De hele korrels in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■90 seconden malen op stand M.
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Eerst alle vochtige ingrediënten in de kunststof kom doen, daarna de droge ingrediënten. Afsluiten met de meshouder.
■■45 seconden mixen op stand M.
“Virgin daiquiri” aardbeiencocktail*
––80 g koude aardbeien
––60 g suiker
––45 g bitter lemon
––200 g water
––15 g citroensap
––80 g ijsblokjes
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.
■■40 seconden mixen op stand M.
Groene smoothie*
––1 groene appel (ca. 100 g)
––Sap van 1 citroen (ca. 20 g)
––20 g groene kool
––10 g bleekselderij
––10 g korianderblaadjes
––10 g lijnzaad
––1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water
Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)
■■De appel schillen en in stukken snijden. ■■Bleekselderij in stukken snijden.
■■60 seconden mixen op stand M.
Wijzigingen voorbehouden.
30