Bosch MUM54230 Styline User manual

Bosch MUM54230 Styline User manual

MUMX...

MUMXX..

MUM5...

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MUZ45X...

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

uk

Інструкція з експлуатації

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

ru

Инструкция по эксплуатации

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

kk

Пайдалану нұсқаулығы

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ar

مادختسلاا تاداشرإ

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

 

 

de

Deutsch

3

 

 

 

en

English

8

 

 

 

fr

Français

13

 

 

 

it

Italiano

19

 

 

 

nl

Nederlands

25

 

 

 

da

Dansk

31

 

 

 

no

Norsk

36

 

 

 

sv

Svenska

41

 

 

 

fi

Suomi

46

 

 

 

es

Español

51

 

 

 

pt

Português

56

 

 

 

el

Ελληνικά

62

 

 

 

tr

Türkçe

68

 

 

 

uk

Українська

74

 

 

 

ru

Pycckий

80

 

 

 

kk

Қазақша

86

 

 

 

ar

ةيبرعلا

96

 

 

 

Zu Ihrer Sicherheit

de

Zu Ihrer Sicherheit

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten.

Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende

Verarbeitungsmöglichkeiten:

Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen­ (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken­ anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker

Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade

Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser)

WWWichtig!

Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. ­Substanzen verwendet werden.

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in das Messer am Messer­einsatz greifen!

Bei allen Arbeiten mit dem Messer­einsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen,­ Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren!

Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen und abnehmen. Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand am Grund­ gerät befestigen.

WWWichtig!

Zur Aufbewahrung im Kühlschrank den Messerhalter mit Messer­ einsatz abnehmen und den Deckel auf den Behälter setzen. Den Glas-Behälter keinen starken Temperaturschwankungen

aussetzen­ (z. B. keine heißen Zutaten in einen Glas-Behälter geben, der gerade aus dem Kühlschrank entnommen wurde). Im GlasBehälter keine gefrorenen Lebensmittel verarbeiten.

3

de Sicherheitshinweise für dieses Gerät

WWErläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

j Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

h

Aufsatz am Grundgerät aufsetzen (a) und

d

verriegeln (b).

Behälter mit Deckel verschließen (b)  

 

bzw. Deckel abnehmen (a).

 

 

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheitsund Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.

Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Die Anlei­ tung beschreibt verschiedene Ausstattun­ gen des Zubehörs sowie dessen Verwen­ dung auf verschiedenen Geräten.

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

Bild A

1Messerschutz

2Messereinsatz­ mit Mahlmesser

(schwarze Dichtung, Metallboden)

3Messer­einsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser

(rote Dichtung, Kunststoffboden)

4Messerhalter

Mahl-/Zerkleinerer-Aufsatz

5Deckel 1)

6Behälter aus Glas 1)

Mit aufgesetztem Deckel zur Aufbewahrung im Kühlschrank geeignet.

Mixer-Aufsatz 2)

7Deckel

Mit verschließbarer Trinköffnung. Zum Mitnehmen (ToGo).

8Behälter aus Kunststoff

Kann als Trinkbecher benutzt werden.

1)Anzahl variiert je nach Modell. 

2)Je nach Modell.

Bild B

Arbeitsposition am Grundgerät

Bild C

Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze (je nach Modell):

aMahl-Funktion = 

Messerhalter (4) + Messer­einsatz mit Mahlmesser (2) + Behälter aus Glas (6)

bZerkleinerer-Funktion =  Messerhalter (4) + Messer­einsatz mit Zerkleinerungsmesser (3) + Behälter aus Glas (6)

cMixer-Funktion = 

Messerhalter (4) + Messer­einsatz mit Mixermesser (3) + Behälter aus Kunststoff (8)

Bedienen

WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nie in das Messer am Messer­einsatz greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messer­ einsatz (Zusammensetzen, Auseinander­ nehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.

■■Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen,­ siehe „Reinigen und Pflegen“.

Bild D X MUM5...

Bild E X MUMX...

Aufsatz vorbereiten

Detailbild 1-5

■■Zutaten in den Behälter einfüllen. ­Markierung max nicht überschreiten!

■■Messereinsatz­ am Messerschutz greifen und in den Messerhalter einsetzen.

Bis zum Einrasten nach unten drücken. ■■Messerschutz abnehmen.

4

■■Messerhalter auf den Behälter aufsetzen und mit einer Drehung gegen den Uhrzei­ gersinn verschließen. 

Tipp: Um das Verschließen zu erleich­ tern, die Dichtung des Messer­einsatzes mit etwas Wasser oder Speiseöl anfeuchten.

■■Vollständige Verriegelung des roten Sicherungshebels am Messer­einsatz kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollstän­ diger Verriegelung kann der Aufsatz nicht auf dem Grundgerät aufgesetzt werden!

■■Aufsatz umdrehen.

Arbeiten

Detailbild 6-11

■■Entriegelungsknopf drücken und Schwenk­arm in vertikale Position bringen.

■■Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs­ schutzdeckeln abdecken.

■■Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. ■■Aufsatz aufsetzen (Pfeil am Messerhalter zeigt auf Pfeil am Grundgerät) und nach

unten drücken (Detailbild 8). ■■Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis

zum Anschlag drehen (Punkt am Mes­ serhalter zeigt auf Pfeil am Grundgerät, Detailbild 9).

■■Netzstecker einstecken. ■■Drehschalter auf Stufe M drehen und

festhalten.

Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräu­ tern kann das gewünschte Zerkleinerungs­ ergebnis schon nach sehr kurzer Einschalt­ zeit erreicht sein. Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon ausreichen.

Hinweis: Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte“ entnommen werden.

Im Bild G sind Richtwerte für die Maximal­ mengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit den verschiedenen Aufsätzen dargestellt.

Reinigen und Pflegen

de

Nach der Arbeit

WWVerletzungsgefahr durch rotierenden Antrieb!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Detailbild 12-17

■■Drehschalter loslassen. ■■Netzstecker ziehen.

■■Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

■■Aufsatz umdrehen.

■■Messerhalter durch eine Drehung im Uhrzeigersinn lösen und abnehmen.

■■Messerschutz aufsetzen und bis zum Einrasten andrücken.

■■Deckel auf den Behälter aufsetzen und verschließen (b).

Tipp: Aufsatz am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Zur gründlichen Rei­ nigung kann der Messer­einsatz aus dem Messerhalter entnommen werden (siehe „Reinigen und Pflegen“).

Reinigen und Pflegen

WWVerletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Bei allen Arbeiten mit dem Messer­einsatz (Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren!

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­ wenden. Oberflächen können beschädigt werden.

Messereinsätze, Behälter und Deckel sind spülmaschinenfest. Zur gründlichen

Reinigung kann der Messer­einsatz aus dem Messerhalter entnommen werden.

Bild F

■■Messerhalter (mit aufgesetztem ­Messerschutz) umdrehen.

■■Den Messer­einsatz mittig aus dem Messerhalter­ herausdrücken.

■■Zum erneuten Zusammensetzen den Messereinsatz­ am Messerschutz greifen und in den Messerhalter einsetzen. Bis zum Einrasten nach unten drücken.

5

de Rezepte

Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in den Aufsatz geben. Mit dem Messerhalter verschließen und auf die Küchenmaschine aufsetzen. Für wenige Sekunden einschal­ ten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Teile mit klarem Wasser abspülen.

Rezepte

Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die mit * gekennzeichneten Rezepte ist der Mixer-Aufsatz erforderlich.

Mediterrane Gewürzmischung

––9 g getrockneter Rosmarin

––14 g getrocknete Kümmelsamen

––6 g getrocknete Koriandersamen

––3 g getrockneter Oregano

––2 g getrocknete Zimtstange

––5 g grobes Salz

Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)

■■Alle Zutaten in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.

Diese Gewürzmischung kann z. B. für gegrilltes Gemüse, marinierten Fisch, ­mariniertes Fleisch, Fleischspieße, Gemüse-Lasagne, Saucen für Pasta­ gerichte verwendet werden.

Basilikum-Pesto

––10 g Pinienkerne

––3 g Knoblauch

––5 g Salz

––40 g Parmesan-Käse

––10 g frischer Basilikum

––70 g Olivenöl

Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Pinienkerne, Knoblauch, Salz und Parme­ sankäse in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 15 Sekunden zerkleinern. ■■Basilikum und Olivenöl zugeben und alles für 10 Sekunden auf Stufe M vermischen.

Honig-Banane-Smoothie mit Muskat-Geschmack*

––80 g Bananen, gewürfelt (für eine dickere Konsistenz gefrorene Bananen verwenden)

––120 g fettarmer Natur-Joghurt (Vanille)

––3 g Honig (oder nach Geschmack)

––200 g kalte Milch (fettarme Milch oder Soja­ -Milch kann auch verwendet werden)

––1 Prise Muskatnuss

––30 g Eiswürfel (wenn eine dickere Konsistenz­ gewünscht wird)

Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mahlmesser (schwarze Dichtung)

■■Die Muskatnuss in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 60 Sekunden zerkleinern.

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Alle Zutaten (außer Muskatnuss) in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen. ■■Mit einer Prise Muskatnuss

abschmecken.

Kirsch-Smoothie mit Kokosmilch*

––70 g frische oder gefrorene Kirschen ohne Stein

––50 g Banane

––40 g Kokosmilch

––5 g ungesüsste Schokolade (hoher Kakao-Anteil)

––75 g Wasser

––2 Eiswürfel

––30 g Puderzucker

––70 g Schlagsahne

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.

6

Kapern-Salatdressing*

––70 g Olivenöl

––40 g Zitronensaft

––10 g Sojasauce

––10 g Senf

––20 g Kapern

––10 g in Salz eingelegte Kapern

––15 g schwarze Oliven

––5 g Knoblauch

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.

Mango-Dressing*

––200 g weiche, geschälte Mango ohne Stein

––15 g Zitronensaft

––Zitronenschale

––6 g gehackte Schalotten

––5 g Leinsamenöl

––Salz und Pfeffer nach Geschmack

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.

Vollkorn-Pfannkuchen*

––70 g Vollkorn-Mehl oder ganze Körner (je nach Geschmack)

––150 g Milch

––1 Ei

––1 Prise Salz

––1 Prise Zucker

––2,5 g Sonnenblumenöl

––1 Prise Vanillezucker

Werkzeug: Mahl-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mahlmesser (schwarze ­Dichtung) – bei Bedarf

■■Die ganzen Körner in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 90 Sekunden zerkleinern.

Rezepte de

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Erst alle feuchten Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben, dann die trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen.

„Virgin Daiquiri“

Erdbeer-Cocktail*

––80 g gefrorene Erdbeeren

––60 g Zucker

––45 g Bitter Lemon

––200 g Wasser

––15 g Zitronensaft

––80 g Eiswürfel

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Alle Zutaten in den Kunststoff-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen.

■■Auf Stufe M für 40 Sekunden mixen.

Grüner Smoothie*

––1 grüner Apfel (ca. 100 g)

––Saft einer Zitrone (ca. 20 g)

––20 g Grünkohl

––10 g Stangensellerie

––10 g Korianderblätter

––10 g Leinsamen

––1 g gemahlenen Zimt

––250 g gekühltes Wasser

Werkzeug: Mixer-Aufsatz und Messer­ einsatz mit Mixer- / Zerkleinerungsmesser (rote Dichtung)

■■Den Apfel schälen und in Stücke schneiden.

■■Stangensellerie in Stücke schneiden. ■■Auf Stufe M für 60 Sekunden mixen.

Änderungen vorbehalten.

7

en For your safety

For your safety

This accessory is designed for the food processor MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... Follow the operating instructions for the food processor MUM5.../MUMX.../MUMXX...

This accessory provides 3 basic processing options:

Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar

Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate Blending: for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/mincing raw fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water)

WWImportant!

Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing other objects or substances.

Safety instructions for this appliance

WWRisk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never grip the blade by the blade insert!

When working with the blade insert (assembly, disassembly, cleaning),­ always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands!

Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. Attach only completely assembled accessories to the base unit.

WWImportant!

If storing in the refrigerator, remove the blade holder together with the blade insert and place the lid on the container.

Do not subject the glass container to extreme temperature fluctu­ ations (e.g. do not put any hot ingredients into a glass container which has just been taken out of the refrigerator). Do not process any frozen food in the glass container.

WWExplanation of the symbols on the appliance or accessory jFollow the instructions in the operating instructions.

h Place attachment on base unit (a) and lock (b). d Close the container with the lid (b) or remove the lid (a).

8

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.

Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. The instructions describe differ­ ent features of the accessory as well as its use on different appliances.

Overview

Please fold out the illustrated pages.

Fig. A

1Blade guard

2Blade insert with grinding blade

(black seal, metal base)

3Blade insert with blender/cutting blade (red seal, plastic base)

4Blade holder

Grinding/cutter attachment

5Lid 1)

6Glass container 1)

With attached lid suitable for storage in the refrigerator.

Blender attachment 2)

7Lid

With closable mouthpiece (ToGo).

8Plastic container

Can be used as a drinking cup.

1)Number varies depending on model.

2)For some models.

Fig. B

Operating position on the base unit

Fig. C

Combination options of the attachments (depending on model):

aGrinding function = 

Blade holder (4) + blade insert with grinding blade (2) + glass container (6)

bCutter function = 

Blade holder (4) + blade insert with cutting blade (3) + glass container (6)

cBlender function = 

Blade holder (4) + blade insert with blender blade (3) + plastic container (8)

Overview en

Operation

■■Before using for the first time, thoroughly clean all parts, see “Cleaning and care”.

Fig. D X MUM5...

Fig. E X MUMX...

Preparing the attachment

Detail images 1-5

■■Put ingredients into the container.  Do not exceed max mark!

■■Grip blade insert on the blade guard and insert into the blade holder. Press it down into place.

■■Remove the blade guard.

■■Place blade holder on the container and close by turning it anti-clockwise. 

Tip: To facilitate locking the blade holder, moisten the seal of the blade insert with a little water or cooking oil.

■■Check that the red locking lever on the blade insert is completely locked (detail image 5). If it is not completely locked, the attachment cannot be placed on the base unit!

■■Turn the attachment over.

Working

Detail images 6-11

■■Press release button and move swivel arm to vertical position.

■■Cover unused drives with drive covers. ■■Remove the blender drive cover. ■■Put on attachment (arrow on the blade

holder points to arrow on the base unit) and press downwards (detail image 8).

■■Turn attachment all the way anticlock­ wise (dot on the blade holder points to arrow on the base unit, detail image 9).

■■Insert the mains plug.

■■Turn rotary switch to setting M and hold. The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut.

In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be adequate.

9

en Cleaning and servicing

Note: Recommendations on using the accessories can be found in the section “Recipes”.

Figure G shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the different attachments.

After using the appliance

WWRisk of injury from rotating drive!

Do not touch blender blades with bare hands.

Detail images 12-17

■■Release rotary switch. ■■Remove mains plug.

■■Turn attachment clockwise and remove. ■■Turn the attachment over.

■■Loosen blade holder by turning it clock­ wise and remove.

■■Attach blade guard and press into place. ■■Place the lid on the container and

close (b).

Tip: Preferably clean the attachment immediately after use. The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder (see “Cleaning and servicing”).

Cleaning and servicing

WWRisk of injury from sharp blades!

When working with the blade insert (assem­ bly, disassembly, cleaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands!

Warning!

Do not use abrasive cleaning agents. ­Surfaces may be damaged.

Blade inserts, container and lid are dishwasher-proof.

The blade insert can be cleaned thoroughly by taking it out of the blade holder.

Fig. F

■■Turn the blade holder over (with blade guard attached).

■■Press the blade insert out of the centre of the blade holder.

■■To re-assemble, grip the blade insert by the blade guard and insert into the blade holder. Press it down into place.

Tip: To preclean the appliance, put a little water and washing-up liquid in the attachment immediately after use. Close with blade holder and place on the food processor. Switch on for a few seconds (setting M). Pour out water and rinse parts with fresh water.

Recipes

Note: You may not have the accessories for all the recipes. The blender attachment is required for the recipes identified with *.

Mediterranean spice mix

––9 g dried rosemary

––14 g dried caraway seeds

––6 g dried coriander seeds

––3 g dried oregano

––2 g dried cinnamon sticks

––5 g coarse salt

Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal)

■■Put all ingredients in the glass container and close with the blade holder.

■■Grind for 90 seconds on setting M.

This spice mix can be used e.g. for grilled vegetables, marinated fish, marinated meat, meat kebabs, vegetable lasagne, sauces for pasta dishes.

10

Basil pesto

––10 g pine nuts

––3 g garlic

––5 g salt

––40 g Parmesan cheese

––10 g fresh basil

––70 g olive oil

Tools: Grinding attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan cheese in the glass container and close with the blade holder.

■■Grind for 15 seconds on setting M. ■■Add basil and olive oil and mix everything

for 10 seconds on setting M.

Honey and banana smoothie with a taste of nutmeg*

––80 g bananas, diced (use frozen bananas for a thicker consistency)

––120 g low fat natural yoghurt (vanilla)

––3 g honey (or to taste)

––200 g cold milk (low fat milk or soya milk can also be used)

––1 pinch of nutmeg

––30 g ice cubes  

(if a thicker consistency is required)

Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal)

■■Put the nutmeg in the glass container and close with the blade holder.

■■Grind for 60 seconds on setting M.

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put all ingredients (except nutmeg) in the plastic container and close with the blade holder.

■■Blend for 45 seconds on setting M. ■■Add a pinch of nutmeg to taste.

Recipes en

Cherry smoothie with coconut milk*

––70 g fresh or frozen pitted cherries

––50 g banana

––40 g coconut milk

––5 g unsweetened chocolate   (high cocoa content)

––75 g water

––2 ice cubes

––30 g icing sugar

––70 g whipped cream

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.

■■Blend for 45 seconds on setting M.

Caper salad dressing*

––70 g olive oil

––40 g lemon juice

––10 g soy sauce

––10 g mustard

––20 g capers

––10 g salted capers 15 g black olives

––5 g garlic

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.

■■Blend for 40 seconds on setting M.

Mango dressing*

––200 g soft, peeled pitted mangos

––15 g lemon juice

––Lemon peel

––6 g chopped shallots

––5 g linseed oil

––Salt and pepper to taste

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.

■■Blend for 40 seconds on setting M.

11

en Recipes

Wholemeal pancakes*

––70 g wholemeal flour or whole grains (according to taste)

––150 g of milk

––1 egg

––1 pinch of salt

––1 pinch of sugar

––2.5 g sunflower oil

––1 pinch of vanilla sugar

Tools: Grinding attachment and blade insert with grinding blade (black seal) – as and when required

■■Put the whole grains in the glass con­ tainer and close with the blade holder.

■■Grind for 90 seconds on setting M.

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■First put all moist ingredients in the plastic container, then the dry ingredients.  Close with the blade holder.

■■Blend for 45 seconds on setting M.

“Virgin Daiquiri” strawberry cocktail*

––80 g frozen strawberries

––60 g sugar

––45 g Bitter Lemon

––200 g water

––15 g lemon juice

––80 g ice cubes

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Put all ingredients in the plastic container and close with the blade holder.

■■Blend for 40 seconds on setting M.

Green smoothie*

––1 green apple (ca. 100 g)

––Juice of one lemon (approx. 20 g)

––20 g kale

––10 g celery

––10 g coriander leaves

––10 g linseeds

––1 g ground cinnamon

––250 g cooled water

Tools: Blender attachment and blade insert with blender/cutting blade (red seal)

■■Peel the apple and cut into pieces. ■■Cut celery into pieces.

■■Blend for 60 seconds on setting M.

Subject to change without notice.

12

Pour votre sécurité

fr

Pour votre sécurité

Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. !

Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat

Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou chauds appropriés (lait, eau par exemple)

WWImportant !

N’utilisez jamais de liquides très chauds (>60°C).

Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.

Consignes de sécurité pour cet appareil

WWRisque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert !

Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, net­ toyage), mettez le fourreau de lame en place.

Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !

Ne posez et ne retirez l’accessoire qu’entraînement à l’arrêt. Fixez l’accessoire sur l’appareil de base uniquement après l’avoir complètement assemblé.

WWImportant !

Pour le rangement au réfrigérateur, retirez le porte-lame avec lameinsert puis posez le couvercle sur le récipient.

N’exposez pas le récipient en verre à des changements de tempé­ rature importants (p.ex. ne versez pas d’ingrédients chauds dans un récipient en verre qui vient de sortir du réfrigérateur). Ne traitez pas de produits alimentaires congelés dans le récipient en verre.

13

fr Consignes de sécurité pour cet appareil

WWExplication des symboles sur l’appareil et les accessoires

j

Respectez les instructions figurant dans la notice

h

d’utilisation.

 

Posez l’accessoire sur l’appareil de base (a)

d

et verrouillez­

-le (b).

Obturez le récipient avec son couvercle (b) ou retirez le

 

couvercle (a).

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.

Rangez soigneusement la notice d’instruc­ tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. La notice d’instructions décrit différents équipements de l’accessoire ainsi que son utilisation sur différents appareils.

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés.

Figure A

1Fourreau de lame

2Porte-lame avec lame de mouture

(joint noir, fond métallique)

3Porte-lame avec couteau mixeur / couteau broyeur

(joint rouge, fond en plastique)

4Porte-lame

Accessoire de mouture / broyeur

5Couvercle 1)

6Récipient en verre 1)

Adapté au le stockage en réfrigérateur avec couvercle en place

Accessoire mixeur 2)

7Couvercle

Avec orifice de prise de boisson obturable­ . Pour emporter (ToGo).

8Récipient en plastique

Utilisable comme gobelet.

1)Le nombre varie en fonction du modèle. 

2)Selon le modèle.

Figure B

Position de travail sur l’appareil de base

Figure C

Combinaisons possibles des éléments superposés (selon le modèle) :

aFonction de mouture = 

Porte-lame (4) + lame-insert avec lame de mouture (2) + récipient en verre (6)

bFonction broyeur = 

Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau broyeur (3) + récipient en verre (6)

cFonction mixeur = 

Porte-lame (4) + lame-insert avec couteau mixeur (3) + récipient en matière plastique (8)

Utilisation

WWRisque de blessures avec les lames tranchantes !

N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place.

■■Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».

Figure D X MUM5...

Figure E X MUMX...

14

Préparer l’accessoire

Figure détaillée 1-5

■■Versez les ingrédients dans le récipient. Ne dépassez pas le repère max !

■■Saisissez l’insert par le fourreau de lame et placez-le dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.

■■Retirez le fourreau de lame. ■■Posez le porte-lame sur le récipient et

obturez-le en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. 

Un conseil : Pour faciliter la fermeture, humectez le joint de la lame-insert avec un peu d’eau ou d’huile alimentaire.

■■Contrôlez que le levier de sécurisation rouge sur la lame-insert est entièrement verrouillé (figure détaillée 5). Si le verrouillage est incomplet, impossible de poser l’élément sur l’appareil de base !

■■Retournez l’accessoire.

Travailler

Figure détaillée 6-11

■■Appuyez sur le bouton de déverrouillage et amenez le bras pivotant en position verticale.

■■Recouvrez les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.

■■Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­ ment du mixeur.

■■Posez l’élément (la flèche sur le portelame pointe vers la flèche sur l’appareil de base) puis enfoncez (figure détaillée 8).

■■Tournez l’élément en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (le point sur le porte-lame regarde la flèche sur l’appareil de base (figure détaillée 9).

■■Introduisez la fiche dans la prise de courant.

■■Amenez le sélecteur rotatif sur le niveau M et maintenez-le dans cette position.

Utilisation fr

Plus l’appareil reste allumé longtemps et plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes culinaires, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d’une période de fonctionnement très courte. Le fait d’amener brièvement le sélecteur sur la position M peut déjà suffire.

Remarque : Des recommandations sur l’utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « recettes ».

La figure G contient des valeurs indicatives des quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec différents accessoires.

Après le travail

WWRisque de blessures engendré par l’entraînement rotatif !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Figure détaillée 12-17

■■Relâchez le sélecteur rotatif. ■■Débranchez la fiche mâle de la prise de

courant.

■■Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez-le.

■■Retournez l’accessoire.

■■Tournez le porte-lame dans le sens des aiguilles d’une montre et enlevez-le.

■■Posez le fourreau de lame et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement.

■■Placez le couvercle sur le récipient et verrouillez-le (b).

Un conseil : Nettoyez l’accessoire de préférence immédiatement après utilisation. Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame (voir « Nettoyage et entretien »).

15

fr Nettoyage et entretien

Nettoyage et entretien

WWRisque de blessures avec les lames tranchantes !

Avant tous travaux avec l’insert (assem­ blage, démontage, nettoyage), mettez le fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues !

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.

Les lames, récipients et couvercles sont lavables au lave-vaisselle.

Pour un nettoyage minutieux, l’insert peut être retiré du porte-lame.

Figure F

■■Retournez le porte-lame (avec fourreau de lame).

■■Sortir la lame de son porte-lame en son centre.

■■Pour réassembler, saisissez la lameinsert par son fourreau et introduisez-la dans le porte-lame. Poussez vers le bas jusqu’à l’enclenchement.

Un conseil : Pour un premier nettoyage, mettez un peu d’eau additionné de liquide à vaisselle dans l’accessoire immédiate­ ment après utilisation. Obturez avec le porte-lame et placez sur le robot ménager. Allumez pendant quelques secondes (sur la position M). Videz l’eau de rinçage et lavez les pièces à l’eau claire.

Recettes

Remarque : Les recettes ne sont réali­ sables qu’en fonction de l’étendue des accessoires. Pour les recettes accompa­ gnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur est nécessaire.

Mélange d’épices méditerranéennes

––9 g de romarin sec

––14 g de graines de cumin séchées

––6 g de graines de coriandre séchées

––3 g d’origan séché

––2 g de bâton de cannelle séché

––5 g de gros sel

Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir)

■■Versez tous les ingrédients dans le récipient en verre et obturez-e avec le porte-lame.

■■Broyez pendant 90 secondes sur la vitesse M.

Ce mélange d’épices peut servir p. ex. avec des légumes grillés, du poisson mariné, de la viande marinée, des brochettes de viande, des lasagne aux légumes, des sauces pour des pâtes.

Pistou au basilic

––10 g de pignons

––3 g ail

––5 g de sel

––40 g de parmesan

––10 g de basilic frais

––70 g d’huile d’olive

Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Mettez les pignons, l’ail, le sel et le parmesan dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.

■■Broyez pendant 15 secondes sur la vitesse M.

■■Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et mélangez le tout pendant 10 secondes à la vitesse M.

16

Smoothie miel banane

au goût de noix muscade*

––80 g de bananes coupées en dés (pour une consistance plus épaisse, prenez des bananes surgelées)

––120 g de yaourt nature maigre (goût vanille)

––3 g de miel (ou selon votre goût)

––200 g de lait froid (du lait écrémé ou du lait de soja peut également être utilisé)

––1 pincée de noix de muscade

––30 g de glaçons (si vous souhaitez une consistance plus épaisse)

Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir)

■■Mettez la noix de muscade dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.

■■Broyez pendant 60 secondes sur la vitesse M.

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Versez tous les ingrédients (sauf la noix de muscade) dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame

■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.

■■Rectifiez avec une pincée de noix de muscade.

Smoothie goût cerise au lait de coco*

––70 g de cerises fraîches ou surgelées dénoyautées

––50 g banane

––40 de lait de coco

––5 g de chocolat non sucré   (haute teneur en cacao)

––75 g d’eau

––2 glaçons

––30 g de sucre glace

––70 g crème chantilly

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

Recettes fr

■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.

■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.

Vinaigrette aux câpres*

––70 g d’huile d’olive

––40 g de jus de citron

––10 g de sauce de soja

––10 g de moutarde

––20 g de câpres

––10 g de câpres macérées dans le sel

––15 g d’olives noires

––5 g ail

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.

■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.

Vinaigrette à la mangue*

––200 g de mangue épluchée et dénoyautée

––15 g de jus de citron

––Zeste de citron

––6 g d’échalotes hachées

––5 g d’huile de lin

––Salez et poivrez selon vos goûts

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.

■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.

17

fr Recettes

Crêpes à la farine intégrale*

––70 g de farine intégrale ou  

de grains entiers (selon votre goût)

––150 g de lait

––1 oeuf

––1 pincée de sel

––1 pincée de sucre

––2,5 g d’huile de tournesol

––1 pincée de sucre vanillé

Accessoires : Accessoire de mouture et insert avec lame de mouture (joint noir), si nécessaire

■■Mettez les grains entiers dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame.

■■Broyez pendant 90 secondes sur la vitesse M.

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Mettez d’abord tous les ingrédients humides dans le récipient en verre, et ensuite seulement les ingrédients secs. Obturez avec le porte-lame.

■■Mixez pendant 45 secondes sur la vitesse M.

Cocktail aux fraises « Virgin Daiquiri »*

––80 g de fraises congelées

––60 g de sucre

––45 g de Bitter Lemon

––200 g d’eau

––15 g de jus de citron

––80 g glaçons

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturez-le avec le porte-lame.

■■Mixez pendant 40 secondes sur la vitesse M.

Smoothie vert*

––1 pomme verte (env. 100 g)

––Jus d’un citron (env. 20 g)

––20 g de chou vert

––10 g de céleri branche

––10 g de feuilles de coriandre

––10 g lin

––1 g de cannelle en poudre

––250 g d’eau glacée

Accessoires : Accessoire mixeur et insert avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)

■■Pelez la pomme et coupez-la en morceaux.

■■Coupez le céleri branche en morceaux. ■■Mixez pendant 60 secondes sur la

vitesse M.

Sous réserve de modifications.

18

Per la vostra sicurezza

it

Per la vostra sicurezza

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. .

Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione:

Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero.

Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato. Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuz­ zare / tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua)

WWImportante!

Non utilizzare mai liquidi caldi (>60°C).

Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

WWPericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama!

Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).

Non maneggiare la lame a mani nude!

Applicare e rimuovere gli accessori solo ad ingranaggio fermo. Sull’apparecchio base fissare l’accessorio solo nello stato di montaggio completo.

WWImportante!

Per la conservazione in frigorifero, rimuovere il portalama con inserto lama e applicare il coperchio sul contenitore.

Non esporre il bicchiere in vetro a forti variazioni di temperatura (ad es. non introdurre ingredienti molto caldi in un bicchiere in vetro appena estratto dal frigorifero). Non lavorare alimenti congelati nel bicchiere in vetro.

19

it Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

WWSpiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

j Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.

h

Mettere l’adattatore sull’apparecchio base (a)

d

e ­bloccarlo (b).

Chiudere il contenitore con il coperchio (b) o rimuovere

 

il coperchio (a).

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti ­istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.

Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso. Il manuale d’uso descrive diverse dotazioni dell’accessorio e il suo utilizzo su diversi apparecchi.

Guida rapida

Aprire le pagine con le figure.

Figura A

1Coprilama

2Inserto lama con lama di macinazione

(guarnizione nera, fondo in metallo)

3Inserto lama con lama frullatore / di triturazione (guarnizione rossa, fondo in materiale sintetico)

4Portalama

Adattatore macinino / tritatutto

5Coperchio 1)

6Contenitore in vetro 1)

Con coperchio applicato adatto per la conservazione in frigorifero.

Adattatore frullatore 2)

7Coperchio

Con apertura per bere chiudibile. Da portare con sé (ToGo).

8Contenitore in materiale sintetico

Utilizzabile come bicchiere.

1)Il numero varia a seconda del modello. 

2)A seconda del modello.

Figura B

Posizione di lavoro sull’apparecchio base

Figura C

Possibilità di combinazione degli adattatori (a seconda del modello):

aFunzione macinino =  Portalama (4) + inserto lama con

lama di macinazione (2) + bicchiere in vetro (6)

bFunzione tritatutto = 

Portalama (4) + inserto lama con lama di triturazione (3) + bicchiere in vetro (6)

cFunzione frullatore = 

Portalama (4) + inserto lama con lama frullatore (3) + bicchiere in materiale sintetico (8)

Uso

WWPericolo di ferite da lame taglienti!

Non toccare mai con le mani la lama ­dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).

■■Al primo uso pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.

Figura D X MUM5...

Figura E X MUMX...

Preparare l’adattatore

Dettaglio 1-5

■■Introdurre gli ingredienti nel contenitore. Non superare il riferimento max!

■■Afferrare la lama sul coprilama ed inse­ rirla nel portalama. Spingere in basso fino all’arresto.

■■Rimuovere il coprilama.

20

■■Mettere portalama sul contenitore e chiuderlo con una rotazione in senso antiorario. 

Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto lama con un poco di acqua o con olio alimentare.

■■Controllare il bloccaggio completo della leva di arresto rossa dell’inserto lama (dettaglio 5). In caso di bloccaggio incompleto l’adattatore non può essere applicato sull’apparecchio base!

■■Ruotare l’adattatore.

Lavorazione

Dettaglio 6-11

■■Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante in posizione verticale.

■■Coprire gli ingranaggi non utilizzati con i coperchi di sicurezza ingranaggi.

■■Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio­ frullatore.

■■Applicare l’adattatore (freccia del portalama sopra la freccia dell’appa­ recchio base) e poi premere in basso (dettaglio 8).

■■Ruotare l’adattatore in senso antiorario fino all’arresto (punto del portalama sopra la freccia dell’apparecchio base, dettaglio 9).

■■Inserire la spina.

■■Ruotare e mantenere la manopola sulla velocità M.

Quanto più a lungo l’apparecchio resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche il risultato desiderato può essere già raggiunto dopo un tempo di accensione brevissimo. Può bastare anche un breve “tocco” alla velocità M.

Avvertenza: Leggere i consigli per l’im­ piego dell’accessorio nel capitolo “Ricette”.

Nella figura G si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di lavo­ razione nel lavoro con i diversi adattatori.

Pulizia e cura

it

Dopo il lavoro

WWPericolo di lesioni da parti in rotazione.

Non toccare a mani nude le lame del frullatore.

Dettaglio 12-17

■■Rilasciare la manopola. ■■Staccare la spina.

■■Ruotare l’adattatore in senso orario e rimuoverlo.

■■Ruotare l’adattatore.

■■Sbloccare il portalama con una rotazione in senso orario e rimuoverlo.

■■Applicare il coprilama e premerlo fino all’arresto.

■■Mettere il coperchio sul contenitore e chiudere (b).

Consiglio: pulire l’adattatore preferibil­ mente subito dopo l’uso. Per la pulizia accurata ­l’inserto lama può essere estratto dal supporto lama (vedere “Pulizia e cura”).

Pulizia e cura

WWPericolo di ferite da lame taglienti!

Applicare il coprilama per tutti i lavori ­all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia). Non maneggiare la lame a mani nude!

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.

Inserti lama, contenitore e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.

Per la pulizia accurata l’inserto lama può essere estratto dal portalama.

Figura F

■■Ruotare il portalama (con coprilama applicato).

■■Estrarre l’inserto lama dal portalama premendo al centro.

■■Per il riassemblaggio afferrare l’inserto lama sul coprilama ed inserirlo nel porta­ lama. Spingere in basso fino all’arresto.

21

it Ricette

Consiglio: per un prelavaggio subito dopo l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere con il portalama ed applicare sul robot da cucina. Accendere il frullatore per pochi secondi (velocità M). Versare l’acqua e sciacquare le parti con acqua pura.

Ricette

Avvertenza: La realizzazione delle ricette dipende dagli accessori disponibili. Per le ricette contrassegnate con * è necessario l’adattatore frullatore.

Miscela di spezie mediterranea

––9 g rosmarino secco

––14 g semi di cumino secchi

––6 g semi di coriandolo secchi

––3 g origano secco

––2 g stecca di cannella secca

––5 g sale grosso

Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)

■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.

■■Sminuzzare per 90 secondi alla velocità M.

Questa miscela può essere utilizzata ad es. per verdura grigliata, pesce marinato, carne marinata, spiedini di carne, lasagna di ortaggi, salse per pietanze di pasta.

Pesto di basilico

––10 g pinoli

––3 g aglio

––5 g sale

––40 g parmigiano

––10 g basilico fresco

––70 g olio di oliva

Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama frullatore / di triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.

■■Sminuzzare per 15 secondi alla velocità M.

■■Aggiungere basilico e olio di oliva e miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M.

Smoothie di banana al miele con gusto di moscato*

––80 g banane, tagliate a dadi  

(per una consistenza più densa utilizzare banane congelate)

––120 g yogurt naturale magro (vaniglia)

––3 g miele (o a proprio gusto)

––200 g latte freddo (può essere utilizzato anche latte magro o latte di soia)

––1 pizzico noce moscata

––30 g cubetti di ghiaccio (se si desidera una consistenza più densa)

Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera)

■■Introdurre la noce moscata nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.

■■Sminuzzare per 60 secondi alla velocità M.

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre tutti gli ingredienti (tranne la noce moscata) nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.

■■Frullare per 45 secondi alla velocità M. ■■Insaporire con un pizzico di noce

moscata.

22

Smoothie di ciliegie con latte di cocco*

––70 g ciliegie fresche o congelate senza nocciolo

––50 g banana

––40 g latte di cocco

––5 g cioccolato senza zucchero  (alta percentuale di cacao)

––75 g acqua

––2 cubetti di ghiaccio

––30 g di zucchero a velo

––70 g panna montata

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.

■■Frullare per 45 secondi alla velocità M.

Condimento di capperi per insalata*

––70 g olio di oliva

––40 g succo di limone

––10 g salsa di soia

––10 g di senape

––20 g capperi

––10 g capperi sotto sale

––15 g olive nere

––5 g aglio

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.

■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.

Ricette it

Condimento di mango per insalata*

––200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo

––15 g succo di limone

––Buccia di limone

––6 g scalogno tritato

––5 g olio di semi di lino

––Sale e pepe secondo i gusti

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.

■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.

Omelette di farina integrale*

––70 g farina integrale o grani interi di frumento (a proprio gusto)

––150 g latte

––1 uovo

––1 pizzico sale

––1 pizzico di zucchero

––2,5 g olio di semi di girasole

––1 pizzico zucchero vanigliato

Utensile: adattatore macinino e inserto lama con lama di macinazione (guarnizione nera) – se necessario

■■Introdurre tutti i grani nel bicchiere in vetro e chiudere con il portalama.

■■Sminuzzare per 90 secondi alla velocità M.

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre nel bicchiere in materiale sintetico prima tutti gli ingredienti umidi, dopo gli ingredienti secchi. Chiudere con il portalama.

■■Frullare per 45 secondi alla velocità M.

23

it Ricette

“Virgin Daiquiri” cocktail di fragole*

––80 g di fragole congelate

––60 g zucchero

––45 g Bitter Lemon

––200 g acqua

––15 g succo di limone

––80 g cubetti di ghiaccio

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama.

■■Frullare per 40 secondi alla velocità M.

Smoothie verde*

––1 mela verde (ca. 100 g)

––Succo di un limone (ca. 20 g)

––20 g cavolo riccio

––10 g sedano a coste

––10 g foglie di coriandolo

––10 g semi di lino

––1 g cannella macinata

––250 g acqua raffreddata

Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione (guarnizione­ rossa)

■■Sbucciare la mela e spezzettarla. ■■Spezzettare il sedano a coste. ■■Frullare per 60 secondi alla velocità M.

Con riserva di modifiche.

24

Voor uw veiligheid

nl

Voor uw veiligheid

Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen.

Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade

Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmid­ delen, voor het fijnmaken / fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk, water)

WWBelangrijk!

Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt.

Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

WWVerwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!

Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen!

Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.

Mes niet met blote handen aanraken!

Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrij­ ving stilstaat.

Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.

WWBelangrijk!

Voor bewaring in de koelkast de meshouder met het mesinzetstuk verwijderen en het deksel op de glazen kom doen.

De glazen kom niet aan sterke temperatuurschommelingen bloot­ stellen (bijv. geen hete ingrediënten in een glazen kom doen

die pas uit de koelkast is genomen). In de glazen kom geen bevroren levensmiddelen verwerken.

25

Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen (a) en vergrendelen (b).
Kom afsluiten met het deksel (b) resp. deksel verwijderen­ (a).

nl Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

WWToelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren

j h d

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschil­ lende toebehoren-uitrustingen en hun gebruik op verschillende apparaten.

In één oogopslag

De pagina‘s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

Afb. A

1Mesbescherming

2Mesinzetstuk met maalmes

(zwarte afdichting, metalen bodem)

3Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes

(rode afdichting, kunststof bodem)

4Meshouder

Maal-/fijnmaak-opzetstuk

5Deksel 1)

6Kom van glas 1)

Met aangebracht deksel geschikt voor bewaring in de koelkast.

Mixer-opzetstuk 2)

7Deksel

Met afsluitbare drinkopening. Om mee te nemen (ToGo).

8Kom van kunststof

Kan als drinkbeker worden gebruikt.

1)Aantal varieert per model.

2)Afhankelijk van het model.

Afb. B

Werkpositie op het basisapparaat

Afb. C

Combinatiemogelijkheden van de opzet­ stukken (afhankelijk van het model):

aMaalfunctie = 

meshouder (4) + mesinzetstuk met maalmes (2) + glazen kom (6)

bFijnmaakfunctie = 

meshouder (4) + mesinzetstuk met fijnmaakmes (3) + glazen kom (6)

cMixerfunctie = 

meshouder (4) + mesinzetstuk met mixermes (3) + kunststof kom (8)

Bedienen

WWVerwondingsgevaar door scherpe messen!

Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen.

■■Voor het eerste gebruik alle onderdelen grondig reinigen, zie “Reinigen en onderhoud”.

Afb. D X MUM5...

Afb. E X MUMX...

26

Opzetstuk voorbereiden

Detailafbeelding 1-5

■■Ingrediënten in de kom doen.  Max-markering niet overschrijden!

■■Mesinzetstuk vastpakken bij de mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij vastklikt.

■■Mesbescherming verwijderen. ■■Meshouder op de kom plaatsen en met

een draaibeweging tegen de klok in sluiten. 

Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, kunt u de afdichting van het mesinzetstuk bevochtigen met een beetje water of slaolie.

■■Controleren of de rode veiligheidspal op het mesinzetstuk goed is vergrendeld (detailafbeelding 5). Bij een onvolledige vergrendeling kan het opzetstuk niet op het basisapparaat worden aangebracht!

■■Opzetstuk omdraaien.

Gebruik

Detailafbeelding 6-11

■■Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm in verticale positie zetten.

■■Niet gebruikte aandrijvingen afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.

■■Het beschermdeksel van de mixeraandrij­ ving verwijderen.

■■Opzetstuk aanbrengen (de pijl op de meshouder wijst naar de pijl op het basisapparaat) en omlaag drukken (detailafbeelding 8).

■■Opzetstuk tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (de stip op de meshouder staat tegen de pijl op het basisapparaat, detailafbeelding 9).

■■Stekker in wandcontactdoos doen. ■■Draaischakelaar op stand M draaien en

vasthouden.

Bedienen nl

Hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand M slechts even “aan te raken”.

Opmerking: Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf “Recepten”.

In afbeelding G vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwer­ kingstijden bij gebruik van de verschillende opzetstukken.

Na gebruik

WWVerwondingsgevaar door roterende aandrijving!

Mixermes niet met blote handen reinigen.

Detailafbeelding 12-17

■■Draaischakelaar loslaten. ■■Stekker uit wandcontactdoos nemen.

■■Opzetstuk met de klok mee draaien en verwijderen.

■■Opzetstuk omdraaien.

■■Meshouder door een draaibeweging met de klok mee losmaken en verwijderen.

■■Mesbescherming aanbrengen en aandrukken tot deze vastklikt.

■■Deksel op de houder plaatsen en sluiten (b).

Tip: Het opzetstuk bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Voor een grondige reiniging kan het mesinzetstuk uit de meshouder worden genomen (zie “Reini­ ging en onderhoud”).

27

nl Reiniging en onderhoud

Reiniging en onderhoud

WWVerwondingsgevaar door scherpe messen!

Bij alle werkzaamheden met het mesinzet­ stuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken!

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.

Mesinzetstukken, kom en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.

Voor een grondige reiniging kan het mesin­ zetstuk uit de meshouder worden genomen.

Afb. F

■■Meshouder (met aangebrachte mesbe­ scherming) omdraaien.

■■Druk het mesinzetstuk in het midden uit de meshouder.

■■Bij het opnieuw in elkaar zetten het mesinzetstuk vastpakken bij de

mesbescherming en in de meshouder aanbrengen. Omlaag drukken tot hij vastklikt.

Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een beetje water met afwasmiddel in het opzet­ stuk doen. Afsluiten met de meshouder en op de keukenmachine aanbrengen. Enkele seconden inschakelen (stand M). Afwaswater weggooien en de onderdelen afspoelen met schoon water.

Recepten

Opmerking: Het is mogelijk dat niet alle recepten bereid kunnen worden; dit is afhankelijk van het toebehoren. Voor de met een * gekenmerkte recepten is het mixer-opzetstuk nodig.

Mediterrane kruidenmix

––9 g gedroogde rozemarijn

––14 g gedroogd karwijzaad

––6 g gedroogd korianderzaad

––3 g gedroogde oregano

––2 g gedroogde kaneelstokjes

––5 g grof zout

Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting)

■■Alle ingrediënten in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■90 seconden malen op stand M.

Deze kruidenmix kunt u gebruiken voor bijv. gegrilde groente, gemarineerde vis, gemari­ neerd vlees, vleesspiezen, groentelasagne, pastasauzen.

Basilicumpesto

––10 g pijnboompitten

––3 g knoflook

––5 g zout

––40 g parmezaankaas

––10 g verse basilicum

––70 g olijfolie

Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Pijnboompitten, knoflook, zout en parme­ zaankaas in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■15 seconden malen op stand M. ■■Basilicum en olijfolie toevoegen en alles

10 seconden mixen op stand M.

28

Honing-banaansmoothie met muskaatsmaak*

––80 g bananen in blokjes  

(voor een dikkere consistentie bevroren bananen gebruiken)

––120 g magere natuuryoghurt (vanille)

––3 g honing (of naar smaak)

––200 g koude melk (u kunt ook magere melk of sojamelk gebruiken)

––beetje nootmuskaat

––30 g ijsblokjes (als u een dikkere consis­ tentie wenst)

Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting)

■■De nootmuskaat in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■60 seconden malen op stand M.

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Alle ingrediënten (behalve de nootmus­ kaat) in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■45 seconden mixen op stand M. ■■Op smaak brengen met een snufje

nootmuskaat.

Kersensmoothie met kokosmelk*

––70 g verse of bevroren kersen zonder pit

––50 g banaan

––40 g kokosmelk

––5 g ongezoete chocolade (hoog cacaogehalte)

––75 g water

––2 ijsblokjes

––30 g poedersuiker

––70 g slagroom

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■45 seconden mixen op stand M.

Recepten nl

Kappertjes-saladedressing*

––70 g olijfolie

––40 g citroensap

––10 g ketjap

––10 g mosterd

––20 g kappertjes

––10 g gezouten kappertjes

––15 g zwarte olijven

––5 g knoflook

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■40 seconden mixen op stand M.

Mangodressing*

––200 g zachte, geschilde mango zonder pit

––15 g citroensap

––Citroenschil

––6 g gehakte sjalotten

––5 g lijnzaadolie

––Zout en peper naar smaak

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■40 seconden mixen op stand M.

29

nl Recepten

Volkoren pannenkoeken*

––70 g volkorenmeel of hele korrels   (naar smaak)

––150 g melk

––1 ei

––1 snufje zout beetje suiker

––2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker

Hulpstuk: Maal-opzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting) – indien nodig

■■De hele korrels in de glazen kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■90 seconden malen op stand M.

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Eerst alle vochtige ingrediënten in de kunststof kom doen, daarna de droge ingrediënten. Afsluiten met de meshouder.

■■45 seconden mixen op stand M.

“Virgin daiquiri” aardbeiencocktail*

––80 g koude aardbeien

––60 g suiker

––45 g bitter lemon

––200 g water

––15 g citroensap

––80 g ijsblokjes

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■Alle ingrediënten in de kunststof kom doen en afsluiten met de meshouder.

■■40 seconden mixen op stand M.

Groene smoothie*

––1 groene appel (ca. 100 g)

––Sap van 1 citroen (ca. 20 g)

––20 g groene kool

––10 g bleekselderij

––10 g korianderblaadjes

––10 g lijnzaad

––1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water

Hulpstuk: Mixer-opzetstuk en mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes (rode afdichting)

■■De appel schillen en in stukken snijden. ■■Bleekselderij in stukken snijden.

■■60 seconden mixen op stand M.

Wijzigingen voorbehouden.

30

Loading...
+ 72 hidden pages