esInstrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
huHasználati utasítás
ukIнструкцiя з експлуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage
des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.
Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste
benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer bzw.
der Schüssel des Multifunktions-Zubehörs arbeiten.
Der Universalzerkleinerer bzw. die Schüssel des MultifunktionsZubehörs ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
de
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer L
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1Universalzerkleinerer L/XL
2Messer
3Aufsatz
4Deckel
5Ice-Crush-Messer (nur für Größe L)
Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes bei der
Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei
Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe
separate Gebrauchsanleitung für dieses
Zubehör).
Ein Universalzerkleinerer kann über
den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Bedienen
Der Universalzerkleinerer ist geeignet zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
zerkleinern.
Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer
greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am
Kunststoffgriff anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung!
Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut
(Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse)
und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild
Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer
sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
=-3)
setzen und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel
sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Schneebesen
de
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
6Getriebevorsatz für Schneebesen
7Schneebesen
Ein Schneebesen kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum
(aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch
(max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von
Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Heiße Milch kann spritzen und zu
Verbrühungen führen.
Bild
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen (Empfehlung: hohe
Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und
gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
=-3).
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
a) Schneid-Einsatz – grob
b) Schneid-Einsatz – fein
c) Raspel-Einsatz – mittel
d) Reibscheiben-Einsatz – grob
13 Deckel mit Getriebe
14 Stopfer
Bedienen
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Kneten,
Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Bei Arbeiten mit dem MultifunktionsZubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Vorsicht!
de
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Knethaken/Universalmesser
Knethaken
mengen.
Universalmesser
Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch,
Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
zum Kneten von kleinen Teig-
zum Zerkleinern von Fleisch,
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Nie in die Klingen des Universalmesser
greifen.
Universalmesser nur am Kunststoffgriff
anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen.
Messer/Knethaken einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Messer/Knethaken muss gerade in der
Schüssel sitzen, damit der Deckel richtig
sitzt (Bild
=-3)
.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Wenn sich größere Mengen an Zutaten
in der Schüssel befinden, kann das
Aufsetzen des Deckels etwas schwergängig sein. Verdrehen Sie gegebenenfalls die dreiflügelige Kupplung an der
Unterseite des Deckels in die richtige
Position.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Um Zutaten nachzufüllen, die Einschalttaste loslassen. Stillstand des Werkzeugs
abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Trägerscheibe mit Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße,
Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für
Rohkostsalate.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den
Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes
beim Einsetzen in die Trägerscheibe
beachten. Trägerscheibe nur an den
vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln
(Parmesankäse, Schokolade) mit den
Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebensmitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die
Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Trägerscheibe einsetzen.
Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild -1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und in die Schüssel einsetzen.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die
Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut
Druck
mit Stopfer nachschieben.
nur mit leichtem
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass
das Schneid- oder Raspelgut die Trägerscheibe erreicht.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
Universalmesser/Knethaken am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen
oder
Trägerscheibe an den Griffmulden erfassen
und aus der Schüssel herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von
der Unterseite vorsichtig herausdrücken
Bild ).
(
Reinigen
Achtung!
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter
fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Knethaken,
Trägerscheiben und Scheibeneinsätze
sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Anwendungsbeispiel
Brotteig
Grundrezept:
250 g Mehl
125 ml Wasser
7 g Zucker
7 g Margarine
0,5 g Hefe
4 g Salz
Werkzeug:
Multifunktion-Zubehörs
Höchstmenge:
Hinweis:
2x die Menge des Grundrezeptes herstellen.
Mürbteig
Grundrezept:
250 g Mehl
125 g Margarine oder Butter (Raumtemperatur)
125 g Zucker
1 Ei
½ Päckchen Backpulver
1 Päckchen Vanillezucker
1 Prise Salz
Werkzeug:
Multifunktion-Zubehörs
Höchstmenge:
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten außer dem Wasser in die
Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Nach einigen Sekunden das Wasser durch
die Nachfüllöffnung dazugeben.
Alles mit Turbo-Geschwindigkeit ver-
arbeiten.
Unsere Empfehlung: 30 Sekunden
Einschaltzeit
Maximale Einschaltzeit: 60 Sekunden
1 mal Grundrezept
Nacheinander können Sie maximal
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten in die Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Teig kalt stellen.
Nach Bedarf weiterverarbeiten.
1 mal Grundrezept
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Exercise particular caution when handling the attachments!
Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc.
Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding
more ingredients.
When working with the multifunction accessory, the base unit may be
switched on only when the lid has been attached and screwed on tight.
Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.
Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending.
Hot milk may splash and scald you.
Important!
Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill.
Never work with the hand blender/blender foot in the universal cutter
or in the bowl of the multifunction accessory.
The universal cutter and the bowl of the multifunction accessory are not
microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not
clean under flowing water or in the dishwasher.
Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not
wash in the dish washer. Never insert the whisk into the base unit without
the gear attachment.
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under
flowing water or in the dishwasher.
,
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Before use, read these instructions carefully in
en
order to become familiar with important safety
and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter L
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Universal cutter L/XL
2Blade
3Attachment
4Ice-crusher-blade (for size L only)
5Lid
With the universal cutter XL use the appliance
at full power when preparing honey spread
(for the recipe, see separate Instructions
for Use for this accessory).
A universal cutter can be ordered from
customer service (order no. 753122).
Operation
The universal cutter is suitable for cutting meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, almonds.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
You can crush ice with the ice crusher blade.
Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by
the plastic handle only. Do not touch blade
with bare hands. Clean them with a brush.
Warning!
The universal cutter must be completely
assembled before use.
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews. The universal cutter is not suitable for
cutting very hard items (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.
Place the universal cutter on a smooth,
clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Fig.
=).
Warning!
Blade must sit straight in the universal cutter
so that the attachment sits correctly (Fig.
Place the attachment on the universal
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
=-3)
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal
cutter in liquids and do not clean under flowing
water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are
dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
6Gear attachment for whisk
7Whisk
A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites and milk froth (from hot
(max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C))
as well as for preparing sauces and desserts.
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
en
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow
receptacle for blending. Hot milk may splash
and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit
and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment
and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control
(recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press
required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear
attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
a) Slicing attachment – coarse
b) Slicing attachment – fine
c) Shredding insert – medium
d) Grating disc insert – coarse
13 Lid with gears
14 Pusher
Operation
The multifunction accessory is suitable
for kneading, cutting and shredding food.
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table (
Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl.
Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive
continues running for a short time.
Change tools only when the drive
is at a standstill.
When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only
when the lid has been attached and
screwed on tight.
Warning!
Multifunction accessory must be completely
assembled before use!
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews.
The multifunction accessory is not suitable for
cutting very hard food (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Kneading hook/universal blade
Kneading hook
dough
Universal cutter
onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts,
almonds.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
for kneading small amounts of
for cutting meat, hard cheese,
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blades of the universal blade.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle only. Do not touch blade with
bare hands. Clean them with a brush.
Fig.
Fig.
=).
=).
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fig.
en
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert blade/kneading hook.
Add food.
Warning!
Blade/kneading hook must be upright in the
bowl so that the lid fits correctly (Fig.
Place lid on the bowl and turn all the way
=-3)
.
anti-clockwise.
If there are larger quantities of ingredients
in the bowl, it may take a little more effort
to attach the lid. If required, turn the threewinged coupling on the underside of the lid
into the correct position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert pusher.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
To add more ingredients, release
the On button. Wait until the tool comes
to a standstill.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Release the On button after processing.
Carrier disc with disc inserts
Slicing attachment – coarse
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, potatoes.
Slicing attachment – fine
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, beetroot, zucchini.
Shredding insert – medium
Set speed control to high speed for shredding:
apples, carrots, cheese, cabbage.
Grating disc insert – coarse
Set speed control to high speed for grating:
potatoes for dumplings, potato pancakes; fruit
and vegetables for raw vegetable salad.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
Fig.
=).
The blade is sharp and
can cause injury!
Exercise particular caution when handling
the attachments! Note shape and location
of the insert when inserting it into the carrier
disc. Take hold of carrier disc by the
designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Caution!
The disc inserts must not be used for cutting
very hard foods (Parmesan cheese,
chocolate).
The disc inserts are only partly suitable
for processing fibrous foods (leek, celery,
rhubarb).
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert the required insert into the carrier
disc.
Note the form and the location
(Fig. -1)!
Take hold of carrier disc by the recessed
grips and insert into the bowl.
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Set the required speed with the speed
control.
Hold base unit and multifunction accessory
firmly and switch appliance on.
Put ingredients to be cut or shredded
through the feed tube.
When adding contents which are to
be sliced or shredded, apply
pressure
to the pusher.
only light
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full that
the cutting or grating contents reach the carrier
disc.
Release the On button after processing.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from
the bowl.
Take hold of universal blade/kneading
hook by the plastic handle and take out
or
Grip the carrier disc by the recessed grips
and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
Fig. ).
(
Cleaning
Warning!
Never immerse the lid of the multifunction
accessory in liquids and do not wash in the dish
washer.
Wipe lid with a damp cloth only or rinse
briefly under running water.
Bowl, universal blade, kneading hook,
carrier discs and disc inserts are
dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could warp.
If processing e.g. red cabbage or carrots,
the plastic parts will become discoloured
by a red film which can be removed with
a few drops of cooking oil.
Application example
Bread dough
Basic recipe:
250 g flour
125 ml water
7 g sugar
7 g margarine
0.5 g yeast
4 g salt
Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl except
the water.
Mix ingredients at turbo speed.
After several seconds pour the water
through the feed tube.
Process everything at turbo speed.
Our recommendation: 30 seconds
switch-on time
Maximum switch-on time: 60 seconds
Maximum quantity:
Note:
You can make maximum 2x the amount
of the basic recipe in succession
1 x basic recipe
.
Short pastry
Basic recipe:
250 g flour
125 g margarine or butter (room temperature)
125 g sugar
1 egg
½ packet of baking powder
1 packet of vanilla sugar
1 pinch of salt
Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl.
Mix ingredients at turbo speed.
Leave pastry dough to stand in a cool
environment.
Process further if required.
Maximum quantity:
1 x basic recipe
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur
universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations
d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous
le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-support
que par les auges de préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer
l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond.
Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez
une brosse.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer
des brûlures.
Important !
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile.
N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur
universel ou dans le bol de l’accessoire multifonctions.
Le broyeur universel et le bol de l’accessoire multifonctions ne vont
pas au micro-ondes.
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans
des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans
des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. N’introduisez jamais
le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
fr
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
,
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Broyeur universel L
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1Broyeur universel L/XL
2Lame
3Élément superposé
4Couvercle
5Lame à broyer la glace
(taille L uniquement)
Avec le broyeur universel XL, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors
de la préparation d’une pâte à tartiner au
miel (à condition de respecter les instructions
de la recette ; voir la notice d’utilisation à part
de cet accessoire).
Vous pouvez vous procurer un broyeur universel par le biais du service après-vente
(n° de réf. 753122)
Utilisation
Le broyeur universel convient pour broyer les
ingrédients suivants : viande, fromage dur,
oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes,
noix, amandes.
Respectez impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énoncées
dans le tableau (
La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
figure
=).
Risque de blessure avec l
a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau
présent dans le broyeur universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel
que par la poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les
cartilages, os et tendons. Ce broyeur universel
ne convient pas pour broyer les produits très
durs (grains de café, raifort, noix muscade)
et congelés (fruits ou assimilés).
Figure
Posez le broyeur universel sur une surface
de travail lisse et propre, puis appuyez
dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le
broyeur universel afin que l’élément superposé
soit correctement en assise (figure
Posez l’élément superposé sur le broyeur
universel et tournez jusqu’à ce qu’elle
se clipse de façon bien audible.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3)
.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Après le travail
fr
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez l’élément superposé en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée
en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous
venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé
du broyeur universel dans des liquides, ne le
nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément
superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
6Embout démultiplicateur pour fouet
7Fouet
Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud (70 °C max)
et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et desserts.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen
du régulateur de vitesse (recommandation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3).
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démultiplicateur.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lavevaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Accessoires multifonctions
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
8Bol mélangeur
9Crochets pétrisseurs
10 Lame universelle
11 Disque support pour accessoires
insérables
12 Accessoires insérables
a) Insert pour découper – grossier
b) Insert pour découper – fin
c) Insert à râper – moyen
d) Insert à disque à râper – grossier
13 Couvercle avec transmission
14 Pilon-poussoir
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Utilisation
fr
L’accessoire multifonctions convient pour
pétrir, émincer et râper les produits alimentaires.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, utilisez
toujours le pilon poussoir.
Après que vous avez éteint l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement.
Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil
de base qu’après avoir posé le couvercle
et l’avoir tourné à fond.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les
cartilages, os et tendons.
L’accessoire multifonctions ne convient pas
pour broyer les aliments très durs (grains
de café, raifort, noix muscade) et les produits
congelés (fruits ou similaires).
Crochet pétrisseur / Lame universelle
Crochet
Lame universelle
suivants : viande, fromage dur, oignons,
herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix,
amandes.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
N’approchez jamais les doigts de la lame
universelle. Ne saisissez la lame universelle
que par sa poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
figure
=).
Risque de blessures avec
les lames tranchantes /
l’entraînement en rotation !
pour pétrir les petites quantités de pâte
pour broyer les ingrédients
figure
=).
Risque de blessure avec
la lame tranchante!
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez en place la lame / le crochet à pétrir.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame / le crochet à pétrir soit assis
verticalement dans le bol afin que le couvercle
se ferme correctement (figure
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Si des quantités importantes d’ingrédients
se trouvent dans le bol, la pose du couvercle sera un peu moins facile.
S’il y a lieu, tournez l’accouplement
à 3 pans jusque sur la bonne position ;
il se trouve contre la face inférieure
du couvercle.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez le pilon poussoir.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Pour rajouter des ingrédients, relâchez
la touche d’enclenchement.
Attendez que l’accessoire se soit
immobilisé.
Sortez le pilon poussoir et versez
les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3)
.
Disque support avec accessoires
insérables
Insert pour découper – grossier
Pour découper des concombres, carottes
et pommes de terre, réglez le sélecteur sur
une basse vitesse.
Insert pour découper – fin
Pour découper des concombres, carottes,
betteraves rouges et courgettes, réglez
le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert à râper – moyen
Pour râper des pommes, carottes, du fromage
et du chou blanc, réglez le sélecteur sur une
haute vitesse.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Insert à disque à râper – grossier
fr
Réglez sur une vitesse élevée pour râper
les pommes de terre destinées aux boulettes
et aux criques ; les fruits et légumes destinés
aux salades de crudités.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
figure
=).
Risque de blessure avec
la lame tranchante!
Faites preuve d’une prudence particulière
pendant les manipulations d’inserts !
Attention à la forme et à la position
de l’insert lorsque vous le mettez en place
dans le disque-support.
Ne saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice
d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez
que le pilon poussoir.
Prudence !
Avec les accessoires insérables, il n’est pas
permis de broyer des aliments très durs
(parmesan, chocolat).
Les accessoires insérables ne conviennent
que conditionnellement pour traiter les aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez l’insert voulu dans le disque
support.
et de la position de l’insert (figure
Saisissez le disque support par les auges
Tenez compte de la forme
-1)!
de préhension et introduisez-le dans
le bol.
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse.
Tenez fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions puis allumez
l’appareil.
Introduisez les produits à couper et râper
par l’orifice d’ajout.
Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en
poussoir
appuyant peu avec le pilon
.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il ne
se remplisse au point que les aliments émincés
ou râpés atteignent le disque-support.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le
du bol.
Saisissez et retirez la lame universelle / le
crochet à pétrir par la poignée en plastique.
ou
Saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues et sortez-les
du bol mélangeur.
Retournez le disque-support et chassez
prudemment l’insert pour le détacher
de la face inférieure (
figure ).
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire
multifonctions dans des liquides et ne le lavez
pas au lave-vaisselle.
N’essuyez le couvercle qu’avec un chiffon
humide ou rincez-le brièvement sous l’eau
du robinet.
Le bol, la lame universelle, le crochet
à pétrir, les disques supports et les acces-
soires insérables vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
Lors du traitement de carottes et de chou
rouge par exemple, les pièces en plastique
changent de couleur ; vous pourrez suppri-
mer cette coloration avec quelques gouttes
d’huile alimentaire.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Exemple d’utilisation
fr
Sous réserve de modifications.
Pâte à pain
Recette de base :
250 g de farine
125 ml d’eau
7 g de sucre
7 g margarine
0,5 g de levure
4 g de sel
Accessoires :
soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol,
sauf l’eau.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Au bout de quelques secondes, rajoutez
l’eau par l’orifice d’ajout.
Broyez le tout en vitesse Turbo.
Recommandation : maintenez enclenché
pendant 30 secondes
Durée maximale de maintien enclenché :
60 secondes
Quantité maximale :
de base
Remarque :
préparer au maximum 2 fois la quantité
indiquée dans la recette de base.
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
vous pouvez successivement
Pâte brisée
Recette de base :
250 g de farine
125 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
125 g de sucre
1 œuf
½ sachet de levure chimique
1 sachet de sucre vanillé
1 pincée de sel
Accessoires :
soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Mettez la pâte de côté dans un endroit
froid.
Poursuivez la préparation suivant besoin.
Quantité maximale :
de base
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!
Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità
di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base
solo con coperchio applicato e ben stretto.
Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto
e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini
tritatutto o nel contenitore dell’accessorio multifunzione.
Il mini tritatutto o il contenitore dell’accessorio multifunzione non sono
adatti per forno a microonde.
Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né
lavarlo nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta
per montare priva dell’adattatore ingranaggio.
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
,
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Leggere attentamente questa guida prima
it
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto L
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1Mini tritatutto L/XL
2Lama
3Adattatore
4Coperchio
5Lama tritaghiaccio (solo per grandezza L)
Con il mini-tritatutto XL si sfrutta tutta la po-
tenza dell’apparecchio nella preparazione
di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta, vedi istruzioni
per l’uso separate per questo accessorio).
Un mini tritatutto può essere ordinato attraverso il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753122).
Uso
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio,
frutta, verdura, noci, mandorle.
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
figura
=).
Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale:
4–6 cubetti di ghiaccio.
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare
alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci
moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figura
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore,
la lama deve essere collocata dritta in sede
nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
=-3)
.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono
lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura
6Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare
7Frusta per montare
Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
it
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte
(da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte
freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare
un bicchiere per frullare alto e sottile.
Dal latte bollente possono uscire spruzzi
e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare
nell’adattatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il regolatore di velocità (consigliato: alto numero
di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio
base ed il bicchiere frullatore e premere
il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
=-3).
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
Accessorio multifunzione
Aprire le pagine con le figure.
Figura
8 Ciotola
9 Impastatore
10 Lama universale
11 Disco portante per inserti del disco
12 Dischi a inserto
a) Inserto per affettare – grosso
b) Inserto per affettare – fine
c) Inserto grattugia – media
d) Disco grattugia a inserto – grosso
13 Coperchio con ingranaggio
14 Pestello
Uso
L’accessorio multifunzione è idoneo per
impastare, tagliare e grattugiare alimenti.
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
Figura
=).
Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente
a girare. Sostituire l’utensile solo ad
ingranaggio fermo.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione
accendere l’apparecchio base solo con
coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione!
Usare l’accessorio multifunzione solo
completamente montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
L’accessorio multifunzione non è idoneo
a sminuzzare prodotti molto duri (caffè in grani,
rafano, noci moscate) e alimenti congelati
(frutta o simili).
Braccio impastatore/Lama universale
Gancio per impastare
Lama universale
duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
piccole quantità di pasta
per tritare carne, formaggio
Figura
=).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Disco grattugia a inserto – grosso
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non avvicinare mai le mani alla lama
dell’asta frullatore rapido.
Afferrare la lama universale solo sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire la lama/il gancio per impastare.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta chiusura del coperchio, la lama/
il gancio per impastare deve stare dritto nel
contenitore (figura
Applicare il coperchio sul contenitore
=-3)
.
e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. Se il contenitore è molto pieno
di ingredienti, l’applicazione del coperchio può risultare un po’ difficile.
Spostare eventualmente il giunto a tre
alette sul lato inferiore del coperchio nella
posizione corretta.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire il pestello.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare
il pulsante di accensione.
Attendere che l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Disco portante con dischi a inserto
Inserto per affettare – grosso
Disporre la regolazione della velocità su bassa
velocità per tagliare: cetrioli, carote, patate.
Inserto per affettare – fine
Disporre la regolazione della velocità su bassa
velocità per tagliare: cetrioli, carote, barbabietole, zucchine.
Inserto grattugia – media
Disporre la manopola su un’alta velocità per
grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo
cappuccio.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disporre la regolazione della velocità su alta
velocità per grattugiare: patate per canederli,
frittelle di patate, frutta e verdura per insalate
crude. Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella (
Figura
=).
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli
inserti! Nell’inserimento nel disco portante
prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante
solo sulle previste cavità di presa.
Non introdurre le mani nell’apertura
di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione:
Non triturare con i dischi a inserto alimenti
molto duri (parmigiano, cioccolato).
I dischi a inserto sono solo limitatamente idonei
per lavorare alimenti fibrosi (porro, sedano,
rabarbaro).
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (Figura -1)!
Afferrare il disco portante sull’impugnatura
concava e inserirlo nel contenitore.
Applicare il coperchio sul contenitore e
ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il regolatore del numero di giri.
Mantenere ben fermi l’apparecchio base
e l’accessorio multifunzione e accendere
l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare o grattugiare attraverso l’apertura di aggiunta.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare
pressione
.
solo con leggera
Attenzione!
Vuotare la ciotola prima che sia piena al punto
che gli alimenti tagliati o grattugiati
raggiungano il disco portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
it
Con riserva di modifiche.
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare la lama universale/il gancio per
impastare sull’impugnatura in plastica
ed estrarre
oppure
Afferrare il disco portante sulle cavità
di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante e spingere
fuori l’inserto premendo con precauzione
dal lato inferiore (
Figura ).
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un panno
umido o sciacquarlo brevemente sotto
acqua corrente.
Contenitore, lama universale, gancio per
impastare, dischi portanti e dischi a inserto
sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non
incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti di plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Dopo qualche secondo aggiungere l’acqua
attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti.
Lavorare il tutto alla velocità turbo.
Il nostro consiglio: tempo di accensione
30 secondi
Massimo tempo di accensione: 60 secondi
Quantità massima:
Avvertenza:
1 volte la ricetta base
la quantità della ricetta base può
essere prodotta consecutivamente al mass imo
2 volte.
Pasta frolla
Ricetta base:
250 g farina
125 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
125 g zucchero
1 uovo
½ bustina lievito in polvere
1 bustina zucchero vanigliato
1 pizzico sale
Utensili:
contenitore e gancio per impastare
dell’accessorio multifunzione
Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore
di miscelazione.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Conservare la pasta in fresco.
Lavorarla secondo la necessità.
Quantità massima:
1 volte la ricetta base
Esempio d’impiego
Pasta per il pane
Ricetta base:
250 g farina
125 ml acqua
7 g zucchero
7 g margarina
0,5 g lievito
4 g sale
Utensili:
dell’accessorio multifunzione
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
contenitore e gancio per impastare
Introdurre nel contenitore tutti gli ingredienti
tranne l’acqua.
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele
fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep.
Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!
De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen
in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe
bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen.
Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat
alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht
en vastgedraaid. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof
greep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen
een borstel.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken.
Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis-
apparaat stilstaat. Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de universele fijnsnijder of in de kom van het multifunctionele toebehoren.
De universele fijnsnijder en de kom van het multifunctionele toebehoren
zijn niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen
en niet reinigen in de afwasautomaat. De eiwitklopper nooit zonder
aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen.
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
,
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
nl
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing
als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder L
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Universele fijnsnijder L/XL
2Mes
3 Hulpstuk
4Deksel
5 IJscrushermes (alleen grootte L)
Met de universele fijnsnijder XL benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens, zie de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van dit toebehoren).
Een universele fijnsnijder kunt u bij de Servicedienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr.
753122).
Bedienen
De universele fijnsnijder is geschikt voor het
fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken.
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie!
De universele fijnsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten
(fruit e.d.).
afb.
=) vermelde maxi-
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en
schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk
moet het mes recht in de universele fijnsnijder
zitten (afb.
=-3)
.
Opzetstuk op de universele fijnsnijder
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien
en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen
als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet
in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn
geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen
met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
6 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
7 Eiwitklopper
Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Bedienen
nl
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen
van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)),
en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Attentie!
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en
op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
=-3).
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Multifunctioneel toebehoren
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
8Kom
9 Kneedhaak
10 Universeel mes
11 Draagschijf voor schijfinzetstukken
12 Schijfinzetstukken
a) Snij-inzetstuk – grof
b) Snij-inzetstuk – fijn
c) Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d) Maalschijfinzetstuk – grof
13 Deksel met aandrijving
14 Stopper
Bedienen
Het multifunctionele toebehoren is geschikt
voor het kneden, snijden en raspen van
levensmiddelen.
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog
even lopen. Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen
worden ingeschakeld wanneer het deksel
is aangebracht en vastgedraaid.
Attentie!
Het multifunctionele toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken!
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt.
Het multifunctionele toebehoren is niet
geschikt voor het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten
(fruit e.d.).
Kneedhaak/Universeel mes
Kneedhaak
hoeveelheden deeg
Universeel mes
harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit,
groente, noten, amandelen.
Neem de in de tabel (
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
voor het kneden van kleine
afb.
=) vermelde maxi-
voor het fijnmaken van vlees,
afb.
=) vermelde
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in de klingen van het universele mes
grijpen.
Het universele mes alleen vastpakken
aan de kunststof handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Afb.
De kom op een gladde en schone ondergrond zetten.
Mes/kneedhaak aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Mes/kneedhaak moet recht in de kom zitten,
zodat het deksel goed zit (afb.
Het deksel op de kom doen en tegen
=-3)
.
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Wanneer de kom een grote hoeveelheid
ingrediënten bevat, kan het aanbrengen
van het deksel enige moeite kosten.
Draai eventueel de koppeling met drie
vleugels aan de onderzijde van het deksel
in de juiste positie.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Om ingrediënten toe te voegen, de
inschakelknop loslaten. Wachten tot het
hulpstuk stilstaat.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Draagschijf met schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels,
aardappels.
Snij-inzetstuk – fijn
Toerentalregelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels,
bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: appels, wortels,
kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het malen van: aardappels voor
knoedels, aardappelkoekjes; fruit en groente
voor rauwkostsalades.
Neem de in de tabel (
afb.
=) vermelde
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het
scherpe mes
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren
van de inzetstukken! De vorm en lengte
van het inzetstuk in acht nemen bij het
aanbrengen in de draagschijf.
De draagschijf alleen vastpakken aan de
daartoe bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het
aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Voorzichtig!
Het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen
(Parmezaanse kaas, chocolade) is niet toegestaan met de schijfinzetstukken.
Voor het verwerken van vezelige levensmiddelen (look, selderij, rabarber) zijn de
schijfinzetstukken slechts beperkt geschikt.
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen.
De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb. -1)!
Draagschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar.
Het basisapparaat en het multifunctionele
toebehoren vasthouden en het apparaat
inschakelen.
Te snijden of te raspen levensmiddelen
in de vulopening doen.
Snij- of raspgoed slechts
met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat
het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Na gebruik
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
Universeel mes/kneedhaak aan de kunststof handgreep vastpakken en verwijderen.
of
De draagschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het inzetstuk
er voorzichtig vanaf de onderzijde uitdrukken (
afb. ).
Reinigen
Attentie!
Het deksel van het multifunctionele toebehoren
niet in vloeistof dompelen en niet reinigen
in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een vochtige doek of kort afspoelen onder stromend
water.
Kom, universeel mes, kneedhaak, draagschijven en schijfinzetstukken zijn geschikt
voor reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
Bij het verwerken van bijv. rodekool
en wortels komt er een rood laagje
op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
Basisrecept:
250 g meel
125 g boter of margarine (kamertemperatuur)
125 g suiker
1 ei
½ pakje bakpoeder
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
Hulpstuk:
functionele toebehoren
Max. hoeveelheid:
kom en kneedhaak van het multi-
Alle ingrediënten in de mengkom doen.
Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar
roeren.
Deeg op een koude plek zetten.
Naar wens verder verwerken.
1 maal basisrecept
Toepassingsvoorbeeld
Brooddeeg
Basisrecept:
250 g meel
125 ml water
7 g suiker
7 g margarine
0,5 g gist
4 g zout
Hulpstuk:
multifunctionele toebehoren
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kom en kneedhaak van het
Alle ingrediënten behalve het water
in de kom doen.
Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar
roeren.
Na enkele seconden het water toevoegen
via de vulopening.
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.
Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven
med de bare hænder. Benyt en børste.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Vær opmærksom på indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven.
Tag kun fat i holdeskiven i de anbragte gribefordybninger.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid stopperen
til at skubbe efter med.
Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun
tændes med påsat og fastdrejet låg.
Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Berør ikke kniven med
de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Vigtigt!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren resp.
skålen fra multifunktionstilbehøret.
Minihakkeren resp. skålen fra multifunktionstilbehøret må ikke sættes
i mikrobølgeovnen.
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under
rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke
i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden
drevforsatsen.
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
,
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
da
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker L
Fold billedsiderne ud.
Billede
1 Minihakker L/XL
2Kniv
3Påsats
4Låg
5 Ice-Crush-kniv (kun størrelse L)
Med minihakkeren XL bruger du apparatets
fulde ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften,
se separat brugsvejledning til dette tilbehør).
En minihakkerer kan bestilles hos
kundeservice (best.-nr. 753122).
Betjening
Minihakkeren er egnet til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (
billede
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is.
Optimal bearbejdningsmængde:
4–6 isterninger.
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS!
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt
samlet!
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener.
Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke
meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejdsflade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren,
så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
=-3)
.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den
af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven
og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring
af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker,
rengør den ikke under rindende vand og sæt
den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaskemaskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig
klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud.
Billede
6 Drevforsats til piskeris
7 Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum,
æggehvider og mælkeskum (af varm
(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))
samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en
høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan
sprøjte og føre til skoldninger.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.