esInstrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
huHasználati utasítás
ukIнструкцiя з експлуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage
des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.
Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste
benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer bzw.
der Schüssel des Multifunktions-Zubehörs arbeiten.
Der Universalzerkleinerer bzw. die Schüssel des MultifunktionsZubehörs ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen.
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Page 4
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
de
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer L
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1Universalzerkleinerer L/XL
2Messer
3Aufsatz
4Deckel
5Ice-Crush-Messer (nur für Größe L)
Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes bei der
Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei
Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe
separate Gebrauchsanleitung für dieses
Zubehör).
Ein Universalzerkleinerer kann über
den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Bedienen
Der Universalzerkleinerer ist geeignet zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
zerkleinern.
Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer
greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am
Kunststoffgriff anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung!
Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut
(Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse)
und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild
Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer
sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
=-3)
setzen und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel
sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Schneebesen
de
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
6Getriebevorsatz für Schneebesen
7Schneebesen
Ein Schneebesen kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum
(aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch
(max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von
Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Heiße Milch kann spritzen und zu
Verbrühungen führen.
Bild
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen (Empfehlung: hohe
Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und
gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
=-3).
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
a) Schneid-Einsatz – grob
b) Schneid-Einsatz – fein
c) Raspel-Einsatz – mittel
d) Reibscheiben-Einsatz – grob
13 Deckel mit Getriebe
14 Stopfer
Bedienen
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Kneten,
Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Bei Arbeiten mit dem MultifunktionsZubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Page 6
Vorsicht!
de
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Knethaken/Universalmesser
Knethaken
mengen.
Universalmesser
Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch,
Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
zum Kneten von kleinen Teig-
zum Zerkleinern von Fleisch,
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Nie in die Klingen des Universalmesser
greifen.
Universalmesser nur am Kunststoffgriff
anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen.
Messer/Knethaken einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Messer/Knethaken muss gerade in der
Schüssel sitzen, damit der Deckel richtig
sitzt (Bild
=-3)
.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Wenn sich größere Mengen an Zutaten
in der Schüssel befinden, kann das
Aufsetzen des Deckels etwas schwergängig sein. Verdrehen Sie gegebenenfalls die dreiflügelige Kupplung an der
Unterseite des Deckels in die richtige
Position.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Um Zutaten nachzufüllen, die Einschalttaste loslassen. Stillstand des Werkzeugs
abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Trägerscheibe mit Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße,
Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für
Rohkostsalate.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den
Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes
beim Einsetzen in die Trägerscheibe
beachten. Trägerscheibe nur an den
vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln
(Parmesankäse, Schokolade) mit den
Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebensmitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die
Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Trägerscheibe einsetzen.
Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild -1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und in die Schüssel einsetzen.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
de
Änderungen vorbehalten.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die
Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut
Druck
mit Stopfer nachschieben.
nur mit leichtem
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass
das Schneid- oder Raspelgut die Trägerscheibe erreicht.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
Universalmesser/Knethaken am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen
oder
Trägerscheibe an den Griffmulden erfassen
und aus der Schüssel herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von
der Unterseite vorsichtig herausdrücken
Bild ).
(
Reinigen
Achtung!
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter
fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Knethaken,
Trägerscheiben und Scheibeneinsätze
sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Anwendungsbeispiel
Brotteig
Grundrezept:
250 g Mehl
125 ml Wasser
7 g Zucker
7 g Margarine
0,5 g Hefe
4 g Salz
Werkzeug:
Multifunktion-Zubehörs
Höchstmenge:
Hinweis:
2x die Menge des Grundrezeptes herstellen.
Mürbteig
Grundrezept:
250 g Mehl
125 g Margarine oder Butter (Raumtemperatur)
125 g Zucker
1 Ei
½ Päckchen Backpulver
1 Päckchen Vanillezucker
1 Prise Salz
Werkzeug:
Multifunktion-Zubehörs
Höchstmenge:
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten außer dem Wasser in die
Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Nach einigen Sekunden das Wasser durch
die Nachfüllöffnung dazugeben.
Alles mit Turbo-Geschwindigkeit ver-
arbeiten.
Unsere Empfehlung: 30 Sekunden
Einschaltzeit
Maximale Einschaltzeit: 60 Sekunden
1 mal Grundrezept
Nacheinander können Sie maximal
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten in die Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Teig kalt stellen.
Nach Bedarf weiterverarbeiten.
1 mal Grundrezept
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Page 8
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Exercise particular caution when handling the attachments!
Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc.
Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding
more ingredients.
When working with the multifunction accessory, the base unit may be
switched on only when the lid has been attached and screwed on tight.
Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.
Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending.
Hot milk may splash and scald you.
Important!
Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill.
Never work with the hand blender/blender foot in the universal cutter
or in the bowl of the multifunction accessory.
The universal cutter and the bowl of the multifunction accessory are not
microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not
clean under flowing water or in the dishwasher.
Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not
wash in the dish washer. Never insert the whisk into the base unit without
the gear attachment.
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under
flowing water or in the dishwasher.
,
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Before use, read these instructions carefully in
en
order to become familiar with important safety
and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter L
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Universal cutter L/XL
2Blade
3Attachment
4Ice-crusher-blade (for size L only)
5Lid
With the universal cutter XL use the appliance
at full power when preparing honey spread
(for the recipe, see separate Instructions
for Use for this accessory).
A universal cutter can be ordered from
customer service (order no. 753122).
Operation
The universal cutter is suitable for cutting meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, almonds.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
You can crush ice with the ice crusher blade.
Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by
the plastic handle only. Do not touch blade
with bare hands. Clean them with a brush.
Warning!
The universal cutter must be completely
assembled before use.
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews. The universal cutter is not suitable for
cutting very hard items (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.
Place the universal cutter on a smooth,
clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Fig.
=).
Warning!
Blade must sit straight in the universal cutter
so that the attachment sits correctly (Fig.
Place the attachment on the universal
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
=-3)
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal
cutter in liquids and do not clean under flowing
water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are
dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
6Gear attachment for whisk
7Whisk
A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites and milk froth (from hot
(max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C))
as well as for preparing sauces and desserts.
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
Page 10
en
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow
receptacle for blending. Hot milk may splash
and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit
and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment
and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control
(recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press
required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear
attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
a) Slicing attachment – coarse
b) Slicing attachment – fine
c) Shredding insert – medium
d) Grating disc insert – coarse
13 Lid with gears
14 Pusher
Operation
The multifunction accessory is suitable
for kneading, cutting and shredding food.
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table (
Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl.
Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive
continues running for a short time.
Change tools only when the drive
is at a standstill.
When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only
when the lid has been attached and
screwed on tight.
Warning!
Multifunction accessory must be completely
assembled before use!
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews.
The multifunction accessory is not suitable for
cutting very hard food (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Kneading hook/universal blade
Kneading hook
dough
Universal cutter
onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts,
almonds.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
for kneading small amounts of
for cutting meat, hard cheese,
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blades of the universal blade.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle only. Do not touch blade with
bare hands. Clean them with a brush.
Fig.
Fig.
=).
=).
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
Fig.
en
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert blade/kneading hook.
Add food.
Warning!
Blade/kneading hook must be upright in the
bowl so that the lid fits correctly (Fig.
Place lid on the bowl and turn all the way
=-3)
.
anti-clockwise.
If there are larger quantities of ingredients
in the bowl, it may take a little more effort
to attach the lid. If required, turn the threewinged coupling on the underside of the lid
into the correct position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert pusher.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
To add more ingredients, release
the On button. Wait until the tool comes
to a standstill.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Release the On button after processing.
Carrier disc with disc inserts
Slicing attachment – coarse
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, potatoes.
Slicing attachment – fine
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, beetroot, zucchini.
Shredding insert – medium
Set speed control to high speed for shredding:
apples, carrots, cheese, cabbage.
Grating disc insert – coarse
Set speed control to high speed for grating:
potatoes for dumplings, potato pancakes; fruit
and vegetables for raw vegetable salad.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
Fig.
=).
The blade is sharp and
can cause injury!
Exercise particular caution when handling
the attachments! Note shape and location
of the insert when inserting it into the carrier
disc. Take hold of carrier disc by the
designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Caution!
The disc inserts must not be used for cutting
very hard foods (Parmesan cheese,
chocolate).
The disc inserts are only partly suitable
for processing fibrous foods (leek, celery,
rhubarb).
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert the required insert into the carrier
disc.
Note the form and the location
(Fig. -1)!
Take hold of carrier disc by the recessed
grips and insert into the bowl.
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Set the required speed with the speed
control.
Hold base unit and multifunction accessory
firmly and switch appliance on.
Put ingredients to be cut or shredded
through the feed tube.
When adding contents which are to
be sliced or shredded, apply
pressure
to the pusher.
only light
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full that
the cutting or grating contents reach the carrier
disc.
Release the On button after processing.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Page 12
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from
the bowl.
Take hold of universal blade/kneading
hook by the plastic handle and take out
or
Grip the carrier disc by the recessed grips
and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
Fig. ).
(
Cleaning
Warning!
Never immerse the lid of the multifunction
accessory in liquids and do not wash in the dish
washer.
Wipe lid with a damp cloth only or rinse
briefly under running water.
Bowl, universal blade, kneading hook,
carrier discs and disc inserts are
dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could warp.
If processing e.g. red cabbage or carrots,
the plastic parts will become discoloured
by a red film which can be removed with
a few drops of cooking oil.
Application example
Bread dough
Basic recipe:
250 g flour
125 ml water
7 g sugar
7 g margarine
0.5 g yeast
4 g salt
Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl except
the water.
Mix ingredients at turbo speed.
After several seconds pour the water
through the feed tube.
Process everything at turbo speed.
Our recommendation: 30 seconds
switch-on time
Maximum switch-on time: 60 seconds
Maximum quantity:
Note:
You can make maximum 2x the amount
of the basic recipe in succession
1 x basic recipe
.
Short pastry
Basic recipe:
250 g flour
125 g margarine or butter (room temperature)
125 g sugar
1 egg
½ packet of baking powder
1 packet of vanilla sugar
1 pinch of salt
Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl.
Mix ingredients at turbo speed.
Leave pastry dough to stand in a cool
environment.
Process further if required.
Maximum quantity:
1 x basic recipe
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur
universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations
d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous
le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-support
que par les auges de préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer
l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond.
Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez
une brosse.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer
des brûlures.
Important !
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile.
N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur
universel ou dans le bol de l’accessoire multifonctions.
Le broyeur universel et le bol de l’accessoire multifonctions ne vont
pas au micro-ondes.
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans
des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans
des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. N’introduisez jamais
le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
fr
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
,
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Broyeur universel L
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1Broyeur universel L/XL
2Lame
3Élément superposé
4Couvercle
5Lame à broyer la glace
(taille L uniquement)
Avec le broyeur universel XL, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors
de la préparation d’une pâte à tartiner au
miel (à condition de respecter les instructions
de la recette ; voir la notice d’utilisation à part
de cet accessoire).
Vous pouvez vous procurer un broyeur universel par le biais du service après-vente
(n° de réf. 753122)
Utilisation
Le broyeur universel convient pour broyer les
ingrédients suivants : viande, fromage dur,
oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes,
noix, amandes.
Respectez impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énoncées
dans le tableau (
La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
figure
=).
Risque de blessure avec l
a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau
présent dans le broyeur universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel
que par la poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les
cartilages, os et tendons. Ce broyeur universel
ne convient pas pour broyer les produits très
durs (grains de café, raifort, noix muscade)
et congelés (fruits ou assimilés).
Figure
Posez le broyeur universel sur une surface
de travail lisse et propre, puis appuyez
dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le
broyeur universel afin que l’élément superposé
soit correctement en assise (figure
Posez l’élément superposé sur le broyeur
universel et tournez jusqu’à ce qu’elle
se clipse de façon bien audible.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3)
.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Après le travail
fr
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez l’élément superposé en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée
en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous
venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé
du broyeur universel dans des liquides, ne le
nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément
superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
6Embout démultiplicateur pour fouet
7Fouet
Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud (70 °C max)
et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et desserts.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen
du régulateur de vitesse (recommandation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3).
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démultiplicateur.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lavevaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Accessoires multifonctions
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
8Bol mélangeur
9Crochets pétrisseurs
10 Lame universelle
11 Disque support pour accessoires
insérables
12 Accessoires insérables
a) Insert pour découper – grossier
b) Insert pour découper – fin
c) Insert à râper – moyen
d) Insert à disque à râper – grossier
13 Couvercle avec transmission
14 Pilon-poussoir
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Page 16
Utilisation
fr
L’accessoire multifonctions convient pour
pétrir, émincer et râper les produits alimentaires.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, utilisez
toujours le pilon poussoir.
Après que vous avez éteint l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement.
Ne changez d’accessoire qu’après avoir
immobilisé l’entraînement.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil
de base qu’après avoir posé le couvercle
et l’avoir tourné à fond.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les
cartilages, os et tendons.
L’accessoire multifonctions ne convient pas
pour broyer les aliments très durs (grains
de café, raifort, noix muscade) et les produits
congelés (fruits ou similaires).
Crochet pétrisseur / Lame universelle
Crochet
Lame universelle
suivants : viande, fromage dur, oignons,
herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix,
amandes.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
N’approchez jamais les doigts de la lame
universelle. Ne saisissez la lame universelle
que par sa poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
figure
=).
Risque de blessures avec
les lames tranchantes /
l’entraînement en rotation !
pour pétrir les petites quantités de pâte
pour broyer les ingrédients
figure
=).
Risque de blessure avec
la lame tranchante!
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez en place la lame / le crochet à pétrir.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame / le crochet à pétrir soit assis
verticalement dans le bol afin que le couvercle
se ferme correctement (figure
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Si des quantités importantes d’ingrédients
se trouvent dans le bol, la pose du couvercle sera un peu moins facile.
S’il y a lieu, tournez l’accouplement
à 3 pans jusque sur la bonne position ;
il se trouve contre la face inférieure
du couvercle.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez le pilon poussoir.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Pour rajouter des ingrédients, relâchez
la touche d’enclenchement.
Attendez que l’accessoire se soit
immobilisé.
Sortez le pilon poussoir et versez
les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
=-3)
.
Disque support avec accessoires
insérables
Insert pour découper – grossier
Pour découper des concombres, carottes
et pommes de terre, réglez le sélecteur sur
une basse vitesse.
Insert pour découper – fin
Pour découper des concombres, carottes,
betteraves rouges et courgettes, réglez
le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert à râper – moyen
Pour râper des pommes, carottes, du fromage
et du chou blanc, réglez le sélecteur sur une
haute vitesse.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
Insert à disque à râper – grossier
fr
Réglez sur une vitesse élevée pour râper
les pommes de terre destinées aux boulettes
et aux criques ; les fruits et légumes destinés
aux salades de crudités.
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
figure
=).
Risque de blessure avec
la lame tranchante!
Faites preuve d’une prudence particulière
pendant les manipulations d’inserts !
Attention à la forme et à la position
de l’insert lorsque vous le mettez en place
dans le disque-support.
Ne saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice
d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez
que le pilon poussoir.
Prudence !
Avec les accessoires insérables, il n’est pas
permis de broyer des aliments très durs
(parmesan, chocolat).
Les accessoires insérables ne conviennent
que conditionnellement pour traiter les aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez l’insert voulu dans le disque
support.
et de la position de l’insert (figure
Saisissez le disque support par les auges
Tenez compte de la forme
-1)!
de préhension et introduisez-le dans
le bol.
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse.
Tenez fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions puis allumez
l’appareil.
Introduisez les produits à couper et râper
par l’orifice d’ajout.
Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en
poussoir
appuyant peu avec le pilon
.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il ne
se remplisse au point que les aliments émincés
ou râpés atteignent le disque-support.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le
du bol.
Saisissez et retirez la lame universelle / le
crochet à pétrir par la poignée en plastique.
ou
Saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues et sortez-les
du bol mélangeur.
Retournez le disque-support et chassez
prudemment l’insert pour le détacher
de la face inférieure (
figure ).
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire
multifonctions dans des liquides et ne le lavez
pas au lave-vaisselle.
N’essuyez le couvercle qu’avec un chiffon
humide ou rincez-le brièvement sous l’eau
du robinet.
Le bol, la lame universelle, le crochet
à pétrir, les disques supports et les acces-
soires insérables vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
Lors du traitement de carottes et de chou
rouge par exemple, les pièces en plastique
changent de couleur ; vous pourrez suppri-
mer cette coloration avec quelques gouttes
d’huile alimentaire.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Page 18
Exemple d’utilisation
fr
Sous réserve de modifications.
Pâte à pain
Recette de base :
250 g de farine
125 ml d’eau
7 g de sucre
7 g margarine
0,5 g de levure
4 g de sel
Accessoires :
soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol,
sauf l’eau.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Au bout de quelques secondes, rajoutez
l’eau par l’orifice d’ajout.
Broyez le tout en vitesse Turbo.
Recommandation : maintenez enclenché
pendant 30 secondes
Durée maximale de maintien enclenché :
60 secondes
Quantité maximale :
de base
Remarque :
préparer au maximum 2 fois la quantité
indiquée dans la recette de base.
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
vous pouvez successivement
Pâte brisée
Recette de base :
250 g de farine
125 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
125 g de sucre
1 œuf
½ sachet de levure chimique
1 sachet de sucre vanillé
1 pincée de sel
Accessoires :
soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Mettez la pâte de côté dans un endroit
froid.
Poursuivez la préparation suivant besoin.
Quantité maximale :
de base
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!
Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità
di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base
solo con coperchio applicato e ben stretto.
Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto
e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini
tritatutto o nel contenitore dell’accessorio multifunzione.
Il mini tritatutto o il contenitore dell’accessorio multifunzione non sono
adatti per forno a microonde.
Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né
lavarlo nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta
per montare priva dell’adattatore ingranaggio.
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
,
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Page 20
Leggere attentamente questa guida prima
it
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto L
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1Mini tritatutto L/XL
2Lama
3Adattatore
4Coperchio
5Lama tritaghiaccio (solo per grandezza L)
Con il mini-tritatutto XL si sfrutta tutta la po-
tenza dell’apparecchio nella preparazione
di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta, vedi istruzioni
per l’uso separate per questo accessorio).
Un mini tritatutto può essere ordinato attraverso il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753122).
Uso
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio,
frutta, verdura, noci, mandorle.
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
figura
=).
Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale:
4–6 cubetti di ghiaccio.
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare
alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci
moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figura
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore,
la lama deve essere collocata dritta in sede
nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
=-3)
.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono
lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura
6Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare
7Frusta per montare
Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Page 21
Uso
it
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte
(da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte
freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare
un bicchiere per frullare alto e sottile.
Dal latte bollente possono uscire spruzzi
e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare
nell’adattatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il regolatore di velocità (consigliato: alto numero
di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio
base ed il bicchiere frullatore e premere
il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
=-3).
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
Accessorio multifunzione
Aprire le pagine con le figure.
Figura
8 Ciotola
9 Impastatore
10 Lama universale
11 Disco portante per inserti del disco
12 Dischi a inserto
a) Inserto per affettare – grosso
b) Inserto per affettare – fine
c) Inserto grattugia – media
d) Disco grattugia a inserto – grosso
13 Coperchio con ingranaggio
14 Pestello
Uso
L’accessorio multifunzione è idoneo per
impastare, tagliare e grattugiare alimenti.
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
Figura
=).
Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente
a girare. Sostituire l’utensile solo ad
ingranaggio fermo.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione
accendere l’apparecchio base solo con
coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione!
Usare l’accessorio multifunzione solo
completamente montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
L’accessorio multifunzione non è idoneo
a sminuzzare prodotti molto duri (caffè in grani,
rafano, noci moscate) e alimenti congelati
(frutta o simili).
Braccio impastatore/Lama universale
Gancio per impastare
Lama universale
duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
piccole quantità di pasta
per tritare carne, formaggio
Figura
=).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Page 22
Disco grattugia a inserto – grosso
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non avvicinare mai le mani alla lama
dell’asta frullatore rapido.
Afferrare la lama universale solo sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire la lama/il gancio per impastare.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta chiusura del coperchio, la lama/
il gancio per impastare deve stare dritto nel
contenitore (figura
Applicare il coperchio sul contenitore
=-3)
.
e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto. Se il contenitore è molto pieno
di ingredienti, l’applicazione del coperchio può risultare un po’ difficile.
Spostare eventualmente il giunto a tre
alette sul lato inferiore del coperchio nella
posizione corretta.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire il pestello.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare
il pulsante di accensione.
Attendere che l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Disco portante con dischi a inserto
Inserto per affettare – grosso
Disporre la regolazione della velocità su bassa
velocità per tagliare: cetrioli, carote, patate.
Inserto per affettare – fine
Disporre la regolazione della velocità su bassa
velocità per tagliare: cetrioli, carote, barbabietole, zucchine.
Inserto grattugia – media
Disporre la manopola su un’alta velocità per
grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo
cappuccio.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disporre la regolazione della velocità su alta
velocità per grattugiare: patate per canederli,
frittelle di patate, frutta e verdura per insalate
crude. Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella (
Figura
=).
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli
inserti! Nell’inserimento nel disco portante
prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante
solo sulle previste cavità di presa.
Non introdurre le mani nell’apertura
di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione:
Non triturare con i dischi a inserto alimenti
molto duri (parmigiano, cioccolato).
I dischi a inserto sono solo limitatamente idonei
per lavorare alimenti fibrosi (porro, sedano,
rabarbaro).
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro
liscio e pulito.
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (Figura -1)!
Afferrare il disco portante sull’impugnatura
concava e inserirlo nel contenitore.
Applicare il coperchio sul contenitore e
ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il regolatore del numero di giri.
Mantenere ben fermi l’apparecchio base
e l’accessorio multifunzione e accendere
l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare o grattugiare attraverso l’apertura di aggiunta.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare
pressione
.
solo con leggera
Attenzione!
Vuotare la ciotola prima che sia piena al punto
che gli alimenti tagliati o grattugiati
raggiungano il disco portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Page 23
Dopo il lavoro
it
Con riserva di modifiche.
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare la lama universale/il gancio per
impastare sull’impugnatura in plastica
ed estrarre
oppure
Afferrare il disco portante sulle cavità
di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante e spingere
fuori l’inserto premendo con precauzione
dal lato inferiore (
Figura ).
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un panno
umido o sciacquarlo brevemente sotto
acqua corrente.
Contenitore, lama universale, gancio per
impastare, dischi portanti e dischi a inserto
sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non
incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti di plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Dopo qualche secondo aggiungere l’acqua
attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti.
Lavorare il tutto alla velocità turbo.
Il nostro consiglio: tempo di accensione
30 secondi
Massimo tempo di accensione: 60 secondi
Quantità massima:
Avvertenza:
1 volte la ricetta base
la quantità della ricetta base può
essere prodotta consecutivamente al mass imo
2 volte.
Pasta frolla
Ricetta base:
250 g farina
125 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
125 g zucchero
1 uovo
½ bustina lievito in polvere
1 bustina zucchero vanigliato
1 pizzico sale
Utensili:
contenitore e gancio per impastare
dell’accessorio multifunzione
Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore
di miscelazione.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Conservare la pasta in fresco.
Lavorarla secondo la necessità.
Quantità massima:
1 volte la ricetta base
Esempio d’impiego
Pasta per il pane
Ricetta base:
250 g farina
125 ml acqua
7 g zucchero
7 g margarina
0,5 g lievito
4 g sale
Utensili:
dell’accessorio multifunzione
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
contenitore e gancio per impastare
Introdurre nel contenitore tutti gli ingredienti
tranne l’acqua.
Page 24
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele
fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep.
Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!
De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen
in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe
bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen.
Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat
alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht
en vastgedraaid. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof
greep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen
een borstel.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken.
Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis-
apparaat stilstaat. Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de universele fijnsnijder of in de kom van het multifunctionele toebehoren.
De universele fijnsnijder en de kom van het multifunctionele toebehoren
zijn niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen
en niet reinigen in de afwasautomaat. De eiwitklopper nooit zonder
aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen.
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
,
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
nl
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing
als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder L
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Universele fijnsnijder L/XL
2Mes
3 Hulpstuk
4Deksel
5 IJscrushermes (alleen grootte L)
Met de universele fijnsnijder XL benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens, zie de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van dit toebehoren).
Een universele fijnsnijder kunt u bij de Servicedienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr.
753122).
Bedienen
De universele fijnsnijder is geschikt voor het
fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken.
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie!
De universele fijnsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten
(fruit e.d.).
afb.
=) vermelde maxi-
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en
schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk
moet het mes recht in de universele fijnsnijder
zitten (afb.
=-3)
.
Opzetstuk op de universele fijnsnijder
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien
en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen
als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet
in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn
geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen
met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
6 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
7 Eiwitklopper
Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
Bedienen
nl
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen
van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)),
en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Attentie!
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en
op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
=-3).
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Multifunctioneel toebehoren
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
8Kom
9 Kneedhaak
10 Universeel mes
11 Draagschijf voor schijfinzetstukken
12 Schijfinzetstukken
a) Snij-inzetstuk – grof
b) Snij-inzetstuk – fijn
c) Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d) Maalschijfinzetstuk – grof
13 Deksel met aandrijving
14 Stopper
Bedienen
Het multifunctionele toebehoren is geschikt
voor het kneden, snijden en raspen van
levensmiddelen.
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog
even lopen. Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen
worden ingeschakeld wanneer het deksel
is aangebracht en vastgedraaid.
Attentie!
Het multifunctionele toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken!
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt.
Het multifunctionele toebehoren is niet
geschikt voor het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten
(fruit e.d.).
Kneedhaak/Universeel mes
Kneedhaak
hoeveelheden deeg
Universeel mes
harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit,
groente, noten, amandelen.
Neem de in de tabel (
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
voor het kneden van kleine
afb.
=) vermelde maxi-
voor het fijnmaken van vlees,
afb.
=) vermelde
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
nl
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in de klingen van het universele mes
grijpen.
Het universele mes alleen vastpakken
aan de kunststof handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Afb.
De kom op een gladde en schone ondergrond zetten.
Mes/kneedhaak aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Mes/kneedhaak moet recht in de kom zitten,
zodat het deksel goed zit (afb.
Het deksel op de kom doen en tegen
=-3)
.
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Wanneer de kom een grote hoeveelheid
ingrediënten bevat, kan het aanbrengen
van het deksel enige moeite kosten.
Draai eventueel de koppeling met drie
vleugels aan de onderzijde van het deksel
in de juiste positie.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Om ingrediënten toe te voegen, de
inschakelknop loslaten. Wachten tot het
hulpstuk stilstaat.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Draagschijf met schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels,
aardappels.
Snij-inzetstuk – fijn
Toerentalregelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels,
bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: appels, wortels,
kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het malen van: aardappels voor
knoedels, aardappelkoekjes; fruit en groente
voor rauwkostsalades.
Neem de in de tabel (
afb.
=) vermelde
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het
scherpe mes
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren
van de inzetstukken! De vorm en lengte
van het inzetstuk in acht nemen bij het
aanbrengen in de draagschijf.
De draagschijf alleen vastpakken aan de
daartoe bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het
aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Voorzichtig!
Het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen
(Parmezaanse kaas, chocolade) is niet toegestaan met de schijfinzetstukken.
Voor het verwerken van vezelige levensmiddelen (look, selderij, rabarber) zijn de
schijfinzetstukken slechts beperkt geschikt.
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen.
De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb. -1)!
Draagschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar.
Het basisapparaat en het multifunctionele
toebehoren vasthouden en het apparaat
inschakelen.
Te snijden of te raspen levensmiddelen
in de vulopening doen.
Snij- of raspgoed slechts
met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat
het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
Na gebruik
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
Universeel mes/kneedhaak aan de kunststof handgreep vastpakken en verwijderen.
of
De draagschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het inzetstuk
er voorzichtig vanaf de onderzijde uitdrukken (
afb. ).
Reinigen
Attentie!
Het deksel van het multifunctionele toebehoren
niet in vloeistof dompelen en niet reinigen
in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een vochtige doek of kort afspoelen onder stromend
water.
Kom, universeel mes, kneedhaak, draagschijven en schijfinzetstukken zijn geschikt
voor reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
Bij het verwerken van bijv. rodekool
en wortels komt er een rood laagje
op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
Basisrecept:
250 g meel
125 g boter of margarine (kamertemperatuur)
125 g suiker
1 ei
½ pakje bakpoeder
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
Hulpstuk:
functionele toebehoren
Max. hoeveelheid:
kom en kneedhaak van het multi-
Alle ingrediënten in de mengkom doen.
Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar
roeren.
Deeg op een koude plek zetten.
Naar wens verder verwerken.
1 maal basisrecept
Toepassingsvoorbeeld
Brooddeeg
Basisrecept:
250 g meel
125 ml water
7 g suiker
7 g margarine
0,5 g gist
4 g zout
Hulpstuk:
multifunctionele toebehoren
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kom en kneedhaak van het
Alle ingrediënten behalve het water
in de kom doen.
Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar
roeren.
Na enkele seconden het water toevoegen
via de vulopening.
Page 29
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.
Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven
med de bare hænder. Benyt en børste.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Vær opmærksom på indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven.
Tag kun fat i holdeskiven i de anbragte gribefordybninger.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid stopperen
til at skubbe efter med.
Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun
tændes med påsat og fastdrejet låg.
Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Berør ikke kniven med
de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Vigtigt!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren resp.
skålen fra multifunktionstilbehøret.
Minihakkeren resp. skålen fra multifunktionstilbehøret må ikke sættes
i mikrobølgeovnen.
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under
rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke
i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden
drevforsatsen.
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
,
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Page 30
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
da
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker L
Fold billedsiderne ud.
Billede
1 Minihakker L/XL
2Kniv
3Påsats
4Låg
5 Ice-Crush-kniv (kun størrelse L)
Med minihakkeren XL bruger du apparatets
fulde ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften,
se separat brugsvejledning til dette tilbehør).
En minihakkerer kan bestilles hos
kundeservice (best.-nr. 753122).
Betjening
Minihakkeren er egnet til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (
billede
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is.
Optimal bearbejdningsmængde:
4–6 isterninger.
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS!
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt
samlet!
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener.
Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke
meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejdsflade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren,
så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
=-3)
.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den
af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven
og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring
af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker,
rengør den ikke under rindende vand og sæt
den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaskemaskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig
klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud.
Billede
6 Drevforsats til piskeris
7 Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum,
æggehvider og mælkeskum (af varm
(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))
samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en
høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan
sprøjte og føre til skoldninger.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Billede
da
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen og få det
til at falde i hak.
OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden
drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal med
omdrejningstalsreguleringen (anbefaling:
højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
=-3).
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør
den ikke under rindende vand og sæt den
ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Drevforsatsen må kun tørres af med
en fugtig klud.
a) Skære-indsats – grov
b) Skære-indsats – fin
c) Raspe-indsats – middel
d) Riveskive-indsats – grov
13 Låg med gear
14 Stopper
Betjening
Multifunktionstilbehøret er beregnet til at ælte,
skære og raspe fødevarer.
De maks. mængder og forarbejdningstider
i tabellen (
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang. Anvend altid stopperen
til at stoppe ingredienser ned med.
Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille.
Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes
med påsat og fastdrejet låg.
OBS!
Multifunktionstilbehøret må kun bruges, når det
er helt samlet!
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener.
Multifunktionstilbehøret er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer (kaffebønner,
ræddike, muskatnødder) og frostvarer (frugt
el.lign.).
Æltekrog/universalkniv
Æltekrog
Universalkniv
løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder,
mandler.
De maks. mængder og forarbejdningstider
i tabellen (
til at ælte små mængder dej
til at småhakke kød, hård ost,
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
Stik aldrig fingrene ind i universalknivens
klinger.Tag kun fat i kunststofgrebet
på universalkniven.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste, når den skal rengøres.
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.
Sæt kniven/æltekrogen i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Kniven/æltekrogen skal sidde lige i skålen,
så låget sidder rigtigt (billede
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop.
Er der større mængder ingredienser
i skålen, kan det være noget vanskeligt
at sætte låget rigtigt på.
Drej evt. den trefløjede kobling på undersiden af låget i den rigtige position.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
=-3)
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
da
Sæt stopperen i.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten for at påfylde yderligere
ingredienser. Vent til redskabet står stille.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Holdeskive med skiveindsatser
Skære-indsats – grov
Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt
omdrejningstal for at skære: agurker,
gulerødder, kartofler.
Skære-indsats – fin
Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt
omdrejningstal for at skære: agurker,
gulerødder, rødbeder, squash.
Raspe-indsats – middel
Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt
omdrejningstal for at raspe: æbler,
gulerødder, ost, hvidkål.
Riveskive-indsats – grov
Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt
omdrejningstal for at raspe: kartofler til
kartoffelboller, kartoffelpandekager; frugt
og grønt til råkostsalat.
De maks. mængder og forarbejdningstider
i tabellen (
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
Håndter indsatserne med stor forsigtighed!
Vær opmærksom på indsatsens form og
position, når den sættes ind i holdeskiven.
Tag kun fat i holdeskiven i de anbragte
gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind
i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til at skubbe efter med.
Vær forsigtig!
Skiveindsatserne må ikke bruges til at småhakke meget hårde fødevarer (parmesanost,
chokolade).
Skiveindsatserne er kun til dels egnet til
at forarbejde fiberholdige fødevarer (porre,
selleri, rabarber).
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.
Sæt den ønskede indsats ind i holdeskiven.
Vær opmærksom på indsatsens
form og position (billede -1)!
Tag fat i gribefordybningerne på holdeskiven og sæt den ind i skålen.
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal med
omdrejningstalsreguleringen.
Hold fast i motorenhed og multifunktionstilbehør og tænd for apparatet.
Kom fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, gennem påfyldningsåbningen.
Skub fødevarerne, der skal skæres
eller raspes, efter
kun med et let tryk
på stopperen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at de
skårede/raspede fødevarer når holdeskiveren.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget mod højre og tag det af skålen.
Tag fat i kunststofgrebet på universalkniven/
æltekrogen og tag den ud.
eller
Tag fat i gribefordybningerne på holdeskiven og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (
billede ).
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret
i væsker og sæt det ikke i opvaskemaskinen.
Låget må kun tørres fugtigt af eller skylles
kort under rindende vand.
Skål, universalkniv, æltekrog, holdeskiver
og skiveindsatser kan tåle opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
Ved forarbejdning af f.eks. rødkål og
gulerødder opstår der misfarvninger
på plastdelene som kan fjernes med
nogle dråber spiseolie.
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
Eksempel på brug
da
Ændringer forbeholdes.
Brøddej
Grundopskrift:
250 g mel
125 ml vand
7 g sukker
7 g margarine
0,5 g gær
4 g salt
Værktøj:
tilbehøret
Maks. mængde:
Henvisning:
kan maks. fremstilles 2x efter hinanden.
Mørdej
Grundopskrift:
250 g mel
125 g margarine eller smør (rumtemperatur)
125 g sukker
1 æg
½ pakke bagepulver
1 pakke vanillesukker
1 knivspids salt
Værktøj:
multifunktionstilbehøret
Maks. mængde:
Skål og æltekrog fra multifunktions-
Kom alle ingredienserne undtagen vand
i skålen.
Bland ingredienserne med turbo-
hastighed.
Tilsæt vandet gennem påfyldnings-
åbningen efter nogle sekunder.
Bland det hele med turbo-hastighed.
Anbefaling: 30 sekunder tændetid
Maks. tændetid: 60 sekunder
1 gange grundopskrift
Grundopskriftens mængde
Skål og æltekrog fra
Kom alle ingredienserne i skålen.
Bland ingredienserne med turbo-
hastighed.
Stil dejen på et koldt sted.
Fortsæt forarbejdningen efter behov.
1 gange grundopskrift
Robert Bosch Hausgeräte GmbH33
Page 34
For din egen sikkerhet
no
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM8... .
Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren.
Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne
veiledningen.
,
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.
Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket.
Kniven må aldri rengjøres med bare hender. Bruk børste.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Vær spesielt forsiktig når du arbeider med innsatsene!
Ta hensyn til formen og plasseringen av innsatsen når den settes inn
i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas på i de fordypningene som
er beregnet for dette. Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.
For å skyve ned må det kun brukes støteren.
Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun slås
på når lokket er satt på og skrudd fast.
Universalkniven må kun tas på ved plasthåndtaket langs kanten.
Berør ikke kniven med bare hender. Bruk en børste for rengjøring.
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varm melk må det brukes en høy, smal miksebeholder. Varm melk kan sprute og føre til skolding.
Viktig!
Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universalmikseren
hhv. i bollen på multifunksjonstilbehøret. Universalkutteren hhv. bollen
på multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for mikrobølge.
Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væsker og ikke
rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri dyppes ned i væsker og ikke
rengjøres i oppvaskmaskin. Vispen må aldri settes inn i basismaskinen
uten drevforsatsen.
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under
rennende vann eller i oppvaskmaskin.
,
Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.
34Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
Les nøye igjennom denne veiledningen
no
før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Bruksveiledningen må oppbevares.
Dersom apparatet gis videre til andre,
må bruksveiledningen leveres med.
Universalkutter L
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde
1 Universalkutter L/XL
2Kniv
3 Påsats
4 Lokk
5 Ice-Crush-Kniv (kun for størrelse L)
Med universalkutteren XL nytter du den fulle
ytelsen på apparatet ved tilberedning
av honning pålegg (når anvisningene
i oppskriften blir overholdt, se separat
bruksveiledning for dette tilbehøret).
En universalkutter kan bestilles over
kundeservice (best. nr. 753122).
Betjening
Universalkutteren er egnet for kutting av kjøtt,
hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker,
nøtter, mandler.
Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden
og bearbeidelsestidene i tabellen (
Med Ice-Crush-kniven kan du knuse is.
Optimal mengde for bearbeiding: 4–6 isbiter.
Fare for skade på grunn
av skarp kniv!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.
Kniven på universalkutteren må kun holdes
i plasthåndtaket. Berør ikke kniven med
bare hender. Bruk en børste for rengjøring.
Obs!
Universalkutteren må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand!
Vær forsiktig!
Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener
fjernes. Universalkutteren er ikke egnet
for kutting av meget harde ting (kaffebønner,
nepe, muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.).
Bilde
Sett universalkutteren på en glatt
og ren arbeidsflate og trykk den fast.
Sett inn kniven.
Fyll på matvarer.
bilde
=).
Obs!
Kniven må plasseres rett i universalkutteren,
slik at påsatsen sitter riktig (bilde
Sett påsatsen på universalkutteren og drei
den i klokkens retning inntil den smekker
i slik at det høres.
Sett basismaskinen oppå påsatsen
og la den smekke i.
Stikk inn støpselet.
Hold basismaskinen og universalkutteren
fast og slå på apparatet (turbo-hastighet).
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
=-3)
.
Etter arbeidet
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjørinigsknappene og ta basismaskinen av påsatsen.
Drei påsatsen imot klokkens retning
og ta den av universalkutteren.
Ta i plasthåndtaket på kniven og ta den ut.
For oppbevaring av bearbeidete matvarer
sett lokket på universalkutteren.
Rengjøring
Obs!
Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes
ned i væsker og ikke rengjøres under rennende
vann eller i oppvaskmaskin.
Universalkutteren, kniven og lokket kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Påsatsen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
Visp
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde
6 Drevforsats for visp
7Visp
En visp kan bestilles over kundeservice
(best. nr. 753124).
Betjening
Vispen er egnet for pisking av kremfløte,
eggehvite eller melkeskum (av varm (max.
70 °C) og kald melk (max. 8 °C)) såsom
tilberedning av sauser og dessert.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH35
Page 36
no
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varm melk må det
brukes en høy, smal miksebeholder.
Varm melk kan sprute og føre til skolding.
Bilde
Fyll på matvarer i miksebegeret.
Sett drevforsatsen på basismaskinen
og la den smekke i.
Sett vispen inn i drevforsatsen og la den
smekke i.
Obs!
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten
drevforsatsen (bilde
Stikk inn støpselet.
Still inn ønsket turtall med turtallsreguleringen (anbefaling: høyt turtall).
Hold fast basismaskin og miksebeger
og trykk ønsket innkoplingstast.
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
=-3).
Etter arbeidet
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjøringsknappene og ta basismaskinen av drevforsatsen.
Ta vispen av drevforsatsen.
Rengjøring
Obs!
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker
og ikke rengjøres under rennende vann eller
i oppvaskmaskin.
Vispen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Drevforsatsen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
a) Skjære-innsats – grov
b) Skjære-innsats – fin
c) Raspe-innsats – middels
d) Riveskive-innsats – grov
13 Lokk med drev
14 Støter
Betjening
Multifunksjonstilbehøret er beregnet for elting,
skjæring og rasping av matvarer.
Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden
og bearbeidelsestidene i tabellen (
Fare for skade på grunn av skarpe
kniver/roterende drev!
Under driften må du aldri gripe ned i bollen.
For påfylling av ingredienser må det alltid
brukes støteren. Etter utkoplingen går
drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun
skiftes når drevet står stille.
Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun slås
på når lokket er satt på og skrudd fast.
Obs!
Multifunksjonstilbehøret må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand!
Vær forsiktig!
Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener
fjernes. Multifunksjonstilbehøret er ikke egnet
for kutting av meget harde ting (kaffebønner,
nepe, muskatnøtt) eller frosne ting (frukt e.l.).
Eltekrok/Universalkniv
Eltekrok
Universalkniv
løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter
og mandler.
Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden
og bearbeidelsestidene i tabellen (
for elting av mindre mengder deig
for kutting av kjøtt, hard ost,
Fare for skade på grunn
av skarp kniv!
Grip aldri i klingene på universalkniven.
Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket. Berør ikke kniven med bare hender.
Bruk en børste for rengjøring.
Bilde
Sett bollen på en glatt og ren arbeidsflate.
Sett inn kniven/eltekroken.
Fyll på matvarer.
Obs!
Kniven/eltekroken må sitte rett i bollen, slik
at lokket sitter riktig (bilde
Sett lokket på bollen og drei imot klokkens
retning inntil anslag. Dersom det finnes
større mengder ingredienser i bollen, kan
det være noe vanskeligere å sette på
lokket. Om nødvendig dreier du koplingen
med tre vinger på undersiden av lokket
i den riktige posisjonen.
=-3)
bilde
=).
bilde
=).
.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
no
Sett basismaskinen oppå påsatsen
og la den smekke i.
Sett inn støteren.
Stikk inn støpselet.
Hold basismaskinen og universalkutteren
fast og slå på apparatet (turbo-hastighet).
For å fylle på ingredienser, må innkoplingstasten slippes. Vent til verktøyet er stoppet
opp.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
Holdeskive med skiveinnsatser
Skjære-innsats – grov
Still turtallsreguleringen på lavt turtall ved
skjæring av: agurk, gulrot, poteter.
Skjære-innsats – fin
Still turtallsreguleringen på lavt turtall ved
skjæring av: agurk, gulrot, rødbeter, zucchini.
Raspe-innsats – middels
Still turtallsreguleringen på høyt turtall
for rasping av: epler, gulrot, ost, hvit kål.
Riveskive-innsats – grov
Still turtallsreguleringen på høyt turtall for riving
av: poteter for kumle, potetkaker; frukt
og grønnsaker for råkostsalater.
Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden
og bearbeidelsestidene i tabellen (
bilde
=).
Fare for skade på grunn
av skarp kniv!
Vær spesielt forsiktig når du arbeider med
innsatsene! Ta hensyn til formen og plasseringen av innsatsen når den settes inn
i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas
på i de fordypningene som er beregnet
for dette. Ikke grip ned i påfyllingsåpningen.
For å skyve ned må det kun brukes
støteren.
Vær forsiktig!
Kutting av meget harde matvarer (parmesanost, sjokolade) er ikke tillatt med skiveinnsatsene.
For bearbeiding av matvarer med trevlet konsistens (purreløk, selleri, rabarbra) er skiveinnsatsene kun delvis egnet.
Bilde
Sett bollen på en glatt og ren arbeidsflate.
Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.
Ta hensyn til formen og stillingen på
innsatsen (bilde -1)!
Grip holdeskiven i fordypningene og sett
den inn i bollen.
Sett lokket på bollen og drei imot klokkens
retning inntil anslag.
Sett basismaskinen oppå påsatsen
og la den smekke i.
Stikk inn støpselet.
Still inn ønsket turtall med turtallsreguleringen.
Hold basismaskinen og multifunksjonstilbehøret fast og slå på apparatet.
Fyll ingrediensene for skjæring eller
rasping på igjennom påfyllingsåpningen.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren
lett trykk
.
kun med
Obs!
Tøm bollen før denne er så full at de ferdige
tingene når opp til holdeskiven.
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
Etter arbeidet
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjørinigsknappene og ta basismaskinen av påsatsen.
Drei lokket i klokkens retning og ta den
av bollen.
Universalkniven/eltekroken holdes fast
i plasthåndtaket og tas av
eller
Holdeskiven holdes i fordypningene
og løftes ut av bollen.
Holderskiven dreies om og innsatsen
trykkes forsiktig ut fra undersiden (
bilde ).
Rengjøring
Obs!
Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri
dyppes ned i væsker og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Lokket tørkes kun av med en fuktig klut eller
skylles kort under rennende vann.
Bollen, universalkniven, eltekroken,
holdeskivene og skiveinnsatsene er egnet
for oppvaskmaskin.
Ikke klem plastdelene fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Ved bearbeiding av f.eks. rødkål og gulrot
oppstår det misfarginger av plastdelene
som kan fjernes med noen dråper matolje.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH37
Page 38
Eksempel for anvendelse
no
Endringer forbeholdes.
Brøddeig
Grunnoppskrift:
250 g mel
125 ml vann
7 g sukker
7 g margarin
0,5 g gjær
4 g salt
Verktøy:
tilbehøret
Største mengde:
Henvisning:
produsere 2x av mengden i grunnoppskriften.
bolle og eltekrok på multifunksjons-
Fyll alle ingrediensene unntatt vann
i bollen.
Bland ingrediensene med turbo-hastighet.
Etter noen sekunder helles vannet
på igjennom påfyllingsåpningen.
Alt bearbeides så med turbo-hastighet.
Vår anbefaling er: 30 sekunder inn-
koplingstid
Maksimal innkoplingstid er: 60 sekunder
1 ganger grunnoppskriften
Etter hverandre kan du maksimalt
Mørdeig
Grunnoppskrift:
250 g mel
125 g margarin eller smør (romtemperatur)
125 g sukker
1 egg
½ pk bakepulver
1 pk vaniljesukker
1 klype salt
Verktøy:
tilbehøret
Største mengde:
bolle og eltekrok på multifunksjons-
Fyll alle ingrediensene legges i bollen.
Bland ingrediensene med turbo-hastighet.
Still deigen på et kaldt sted.
Etter behov bearbeide videre.
1 ganger grunnoppskriften
38Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
För din säkerhet
sv
Detta tillbehör är avsett för användnig med stavmixern MSM8... .
Följ bruksanvisningen till stavmixern.
Tillbehöret är endast lämpligt att användas på sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning.
,
Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag!
Ta aldrig i kniven på minihackaren.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Rengör aldrig kniven med
bara händerna. Använd en borste.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag!
Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens
form och läge när den sättas in i insatshållaren. Ta insatshållaren enbart
i fördjupningarna som är avsedda för fingrar.
Stick aldrig ned fingrarna i matarröret. Använd bara påmataren
för att mata ner. När du arbetar med multifunktionstillbehöret får motordelen endast slås på med locket påsatt och åtdraget.
Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast. Berör inte kniven
med bara händerna. Använd en borste för att rengöra den.
Risk för skållskador!
Använd ett högt, smalt mixerkärl för att bearbeta het mjölk. Het mjölk kan
stänka och förorsaka skållskador.
Viktigt!
Tillbehöret får endast sättas fast och lossas när motordelen står stilla.
Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i minihackaren resp i skålen
som hör till multifunktionstillbehöret.
Minihackaren resp skålen som hör till multifunktionstillbehöret är inte
lämpliga för mikrovågsugn.
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte under
rinnande vatten eller i diskmaskin.
Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret i vätskor och rengör
det inte i diskmaskin. Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen.
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande
vatten eller i diskmaskin.
,
Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Varning! Roterande verktyg.
Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
Läs noga denna bruksanvisning före använd-
sv
ning för att få viktiga anvisningar om säkerhet
och om hur denna apparat används.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen
följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.
Minihackaren L
Vik ut bildsidorna.
Bild
1 Minihackaren L/XL
2Kniv
3 Överdel
4Lock
5 Ice Crush-kniv (gäller endast storlek L)
Med minihackaren XL utnyttjar du till fullo
apparatens kapacitet när du bereder honungs-
pålägg (om uppgifter i receptet överhålls,
se separat bruksanvisning för detta tillbehör).
Minihackaren kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 753122).
Användning
Minihackaren är lämplig för att finfördela kött,
hård ost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(
bild
=).
Med Ice Crush-kniven kan isbitar finfördelas.
Optimal bearbetningsmängd: 4–6 isbitar.
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i kniven på minihackaren.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Berör inte kniven med bara händerna.
Använd en borste för att rengöra den.
Var försiktig!
Minihackaren får endast användas när den
är helt ihopmonterad!
Varning!
Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet
finfördelas. Minihackaren är inte lämplig att
finfördela mycket hårda produkter med
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte
heller frysta produkter (frukt eller dylikt).
Bild
Ställ minihackaren på plan och ren
arbetsyta och tryck fast den.
Sätt i kniven.
Fyll på livsmedlen.
Var försiktig!
Kniven måste sitta rakt i minihackaren så att
överdelen sitter på rätt sätt (bild
Sätt överdelen på minihackaren och vrid
medurs tills du hör att den snäpper fast.
Sätt motordelen på överdelen och tryck tills
den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Håll fast motordelen och minihackaren
och slå på apparaten (turbo-hastighet).
Släpp startknappen efter bearbetning.
=-3)
.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa motordelen från överdelen.
Vrid överdelen moturs och ta av den från
minihackaren.
Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut den.
För förvaring av bearbetade livsmedel sätt
locket på minihackaren.
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor
och rengör den inte under rinnande vatten eller
i diskmaskin.
Minihackare, kniv och lock kan rengöras
i diskmaskin.
Överdelen torkas endast av med fuktig duk.
Visp
Vik ut bildsidorna.
Bild
6 Drivaxel till visp
7Visp
En visp kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 753124).
Användning
Vispen är lämplig för att vispa grädde, äggvitor
och mjölk till skum (av het (max 70 °C) och kall
mjölk (max 8 °C)) samt för att bereda såser
och desserter.
Risk för skållskador!
Använd ett högt, smalt mixerkärl för att
bearbeta het mjölk. Het mjölk kan stänka
och förorsaka skållskador.
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Bild
sv
Fyll på livsmedlen i mixerbägaren.
Sätt drivaxeln på motordelen och tryck tills
den snäpper fast.
Stick in vispen i drivaxeln och tryck tills den
snäpper fast.
Var försiktig!
Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen
(bild
=-3).
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget
(rekommendation: högt varvtal).
Håll fast motordel och mixerbägare och
tryck på önskad startknapp.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och ta av
motordelen från drivaxeln.
Lossa vispen från drivaxeln.
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den
inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Vispen kan rengöras i diskmaskinen.
Drivaxeln torkas endast av med fuktig duk.
Multifunktionstillbehör
Vik ut bildsidorna.
Bild
8Skål
9Degkrok
10 Universalkniv
11 Insatshållare för skivinsatser
12 Skivinsatser
a) Skär-insats – grov
b) Skär-insats – fin
c) Riv-/strimmel-insats – medel
d) Rivskiv-insats – grov
13 Lock med drivaxel
14 Påmatare
Användning
Multifunktionstillbehöret är lämpligt för att
knåda, skära och riva/strimla livsmedel.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(
bild
=).
Risk för skada pga vassa knivar/
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Använd alltid
påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter
drivuttaget alltid rotera en kort stund.
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
När du arbetar med multifunktionstillbehöret
får motordelen endast slås på med locket
påsatt och åtdraget.
Var försiktig!
Multifunktionstillbehöret får endast användas
när det är helt ihopmonterat!
Varning!
Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet
finfördelas.
Multifunktionstillbehöret är inte lämpligt att
finfördela mycket hårda produkter med
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte
heller frysta produkter (frukt och dylikt).
Degkrok/Universalkniv
Degkrok
Universalkniv
gul lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker,
nötter, mandel.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(
för att knåda små degmängder
för att finfördela kött, hård ost,
bild
=).
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i universalknivens klingorna.
Fatta universalkniven endast i
plasthandtaget.
Berör inte kniven med bara händerna.
Använd en borste för att rengöra den.
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.
Sätt i kniven/degkroken.
Fyll på livsmedlen.
Var försiktig!
Kniven/degkroken måste sitta rakt i skålen
så att locket sitter på rätt sätt (bild
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
till stoppet. Om det finns större mängder
ingredienser i skålen kan det vara lite
svårare att sätta på locket.
Vrid i så fall den trevingade koppligen
på undersidan av locket till rätt läge.
=-3)
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Page 42
sv
Sätt motordelen på överdelen och tryck tills
den snäpper fast.
Sätt i påmataren.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Håll fast motordelen och minihackaren
och slå på apparaten (turbo-hastighet).
För att fylla på ingredienser, släpp startknappen. Vänta tills tillbehöret står stilla.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom matarröret.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Insatshållare med skivinsatser
Skär-insats – grov
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
skära: gurkor, morötter, potatis.
Skär-insats – fin
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
skära: gurkor, morötter, rödbetor, zucchini.
Riv-/strimmel-insats – medel
Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att
riva/strimla: äpple, morötter, ost, vitkål.
Rivskiv-insats – grov
Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att
riva: potatis till kroppkakor, raggmunkar;
frukt och grönsaker till råkostsallader.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(
bild
=).
Risk för skada pga vass kniv!
Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens form och
läge när den sättas in i insatshållaren.
Ta insatshållaren enbart i fördjupningarna
som är avsedda för fingrar.
Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.
Använd bara påmataren för att mata ner.
Varning!
Skivinsatserna får inte användas för att finfördela mycket hårda livsmedel (parmesanost,
choklad).
Skivinsatserna kan bara under vissa
omständigheter användas för bearbetning av
trådiga livsmedel (purjolök, selleri, rabarber).
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.
Sätt in önskad insats i insatshållaren.
Var noga med insatsens form och läge
(bild-1)!
Fatta insatshållaren i fördjupningarna
för fingrar och sätt den i skålen.
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
till stoppet.
Sätt motordelen på överdelen och tryck tills
den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget.
Håll fast motordelen och multifunktionstillbehöret och slå på apparaten.
Fyll på det som ska skivas eller rivas/
strimlas genom matarröret.
Tryck
bara lätt ned
det som ska skäras
eller rivas/strimlas med påmataren.
Var försiktig!
Töm skålen innan den blir så full att det som
skärs eller rivs/strimlas når ända upp till
insatshållaren.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa
motordelen från överdelen.
Vrid locket medurs och lossa det från
skålen.
Fatta universalkniven/degkroken i plasthandtaget och ta ut den.
eller
Fatta insatshållaren i fördjupningarna
för fingrar och lyft den upp ur skålen.
Vänd insatshållaren och tryck försiktigt
ut insatsen underifrån (
bild ).
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret
i vätskor och rengör det inte i diskmaskin.
Locket torkas endast av med fuktig duk
eller sköljs kort av under rinnande vatten.
Skål, universalkniv, degkrok, insatshållare
och skivinsatser kan rengöras i diskmaskin.
Kläm inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen eftersom de då kan deformeras
under diskningen.
Vid bearbetning av t.ex. rödkål och
morötter uppstår missfärgningar på plastdetaljer som kan avlägsnas med några
droppar matolja.
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Användningsexempel
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Bröddeg
Grundrecept:
250 g vetemjöl
125 ml vatten
7 g socker
7 g margarin
0,5 g jäst
4 g salt
Verktyg:
funktionstillbehöret
Max mängd:
Obs:
av grundreceptet direkt efter varandra
Mördeg
Grundrecept:
250 g vetemjöl
125 g margarin eller smör (rumsvarmt)
125 g socker
1 ägg
½ pkt bakpulver
1 pkt vaniljsocker
1 krm salt
Verktyg:
multifunktionstillbehöret
Max mängd:
skål och degkrok som hör till multi-
Häll alla ingredienser utom vattnet i skålen.
Blanda ingredienserna med turbo-
hastighet.
Tillsätt efter några sekunder vattnet genom
matarröret.
Bearbeta allt med turbo-hastighet.
Vår rekommendation: 30 sekunders
gångtid
Maximal gångtid: 60 sekunder
1 ggr grundreceptet
Du kan maximalt tillverka dubbel mängd
skål och degkrok som hör till
Häll alla ingredienser i skålen.
Blanda ingredienserna med turbo-
hastighet.
Låt degen stå kallt.
Fortsätt bearbeta efter behov.
1 ggr grundreceptet
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
Turvallisuusasiaa
fi
Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM8… .
Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
,
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään.
Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta.
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto
ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn vain sitä
varten olevista otekohdista.
Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun kansi
on kunnolla paikallaan.
Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta.
Älä koske terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa sekoitusastiaa.
Kuuma maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
Tärkeää!
Irrota ja kiinnitä varuste vain peruslaitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käsittele aineksia sauvasekoittimella tai sekoitusjalalla minileikkurissa
tai monitoimiosan kulhossa.
Minileikkuri tai monitoimiosan kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria
peruslaitteeseen.
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
,
Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
fi
käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Minileikkuri L
Käännä esiin kuvasivut
Kuva
1 Minileikkuri L/XL
2Terä
3Yläosa
4Kansi
5 Jäänmurskainterä (vain kun koko on L)
XL minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä
(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä,
katso tämän lisävarusteen erillinen käyttöohje).
Minileikkurin voi tilata lisävarusteena
huoltopalvelusta (til.-nro 753122).
Käyttö
Minileikkuri soveltuu lihan, kovan juuston,
sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien,
vihannesten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
Jäänmurskainterällä voit murskata jääpaloja.
Optimaalinen käsittelymäärä 4–6 jääpalaa.
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään.
Pidä kiinni vain minileikkurin terän
muovikahvasta. Älä koske terään paljain
käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Huom.!
Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki osat
ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut
ja jänteet.
Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien ainesten
(kahvinpapujen, retikan, muskottipähkinöiden)
tai jäisten ainesten (marjojen/hedelmien tms.)
hienontamiseen.
kuva
=).
Kuva
Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle
työtasolle ja paina kiinni pintaan.
Kiinnitä terä.
Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
Huom.!
Minileikkurin terän tulee olla suorassa, jotta
yläosa menee oikein paikoilleen (Kuva
Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle
ja käännä myötäpäivään, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan
ja napsauta kiinni.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite
(Turbo-nopeus).
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
=-3)
.
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota
minileikkurista.
Tartu terään sen muovikahvasta ja poista
terä.
Aseta kansi minileikkurin päälle, kun käytät
kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden
säilyttämiseen.
Puhdistus
Huom.!
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa
veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä
juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Minileikkurin, terän ja kannen voit pestä
astianpesukoneessa.
Puhdista yläosa vain kostealla liinalla
pyyhkien.
Pallovispilä
Käännä esiin kuvasivut
Kuva
6 Pallovispilän vaihteisto-osa
7 Pallovispilä
Pallovispilän voit tilata asiakaspalvelusta
(til.-nro
753124).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH45
Page 46
Käyttö
fi
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja
maitovaahdon vatkaamiseen (kuumasta (max.
70 °C) ja kylmästä maidosta (max. 8 °C)) sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa
sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua
ja aiheuttaa palovammoja.
Kuva
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen
ja lukitse paikoilleen.
Työnnä pallovispilä vaihteisto-osaan
ja lukitse paikoilleen.
Huom.!
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen (Kuva
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta
ja paina haluamaasi käynnistyskytkintä.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
=-3).
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite vaihteisto-osasta.
Irrota pallovispilä vaihteisto-osasta.
Puhdistus
Huom.!
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa.
Pallovispilän voit pestä
astianpesukoneessa.
Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain
kostealla pyyhkeellä.
a) Viipalointiterä – karkea
b) Viipalointiterä – hieno
c) Raastinterä – keskikarkea
d) Raastinterä – karkea
13 Kansi ja vaihteisto-osa
14 Syöttöpainin
Käyttö
Monitoimiosa soveltuu taikinoiden
vaivaamiseen sekä elintarvikkeiden
viipalointiin ja raastamiseen.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina
syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen.
Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt. Kun käytät monitoimiosaa,
peruslaite käynnistyy vain, kun kansi
on kunnolla paikallaan.
Huom.!
Käytä monitoimiosaa vain, kun sen kaikki osat
ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot,
luut ja jänteet.
Monitoimiosa ei sovellu kovien ainesten
(kahvipapujen, retikan, muskottipähkinöiden)
eikä jäisten aineiden (hedelmien, marjojen
tms.) hienontamiseen.
Taikinakoukku/Yleisterä
Taikinakoukku
Yleisterä
sipulit, yrtit, valkosipulin, hedelmät ja marjat,
vihannekset, pähkinät ja mantelit.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
vaivaa pienet taikinamäärät
hienontaa lihan, kovan juuston,
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan.
Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta.
Älä koske terään paljain käsin.
Käytä puhdistamiseen harjaa.
Kuva
Kuva
=).
=).
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Kuva
fi
Aseta kulho sileälle ja puhtaalle työtasolle.
Kiinnitä terä tai taikinankoukku.
Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
Huom.!
Terän tai taikinakoukun tulee olla suorassa,
jotta kansi menee oikein paikoilleen
(Kuva
=-3)
.
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Jos kulhossa on paljon aineksia, kannen
kiinnittäminen saattaa olla hankalampaa.
Käännä kannessa oleva kolmisiipinen
kytkin tarvittaessa oikeaan asentoon.
Aseta peruslaite paikalleen ja napsauta
kiinni.
Kiinnitä syöttöpainin.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite
(Turbo-nopeus).
Kun haluat lisätä aineksia, vapauta
käynnistyspainike. Odota, että varuste
pysähtyy.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Raastinterä – keskikarkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita,
juustoa, valkokaalia.
Raastinterä – karkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: perunoita knöödeli- tai
röstiperunataikinaan; hedelmiä ja vihanneksia
raakasalaattiin.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
Kuva
=).
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti!
Huomioi teräosan muoto ja asento, kun
kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn
vain sitä varten olevista otekohdista.
Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta.
Varoitus!
Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia elintarvikkeita (parmesaanijuustoa, suklaata).
Terät soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden
(purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain
varauksin.
Kuva
Aseta kulho sileälle ja puhtaalle työtasolle.
Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn.
Huomioi teräosan muoto ja asento
(Kuva -1)!
Tartu pidikelevyyn siinä olevista
otekohdista ja kiinnitä se kulhoon.
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja
monitoimiosasta ja käynnistä laite.
Lisää viipaloitavat tai raastettavat ainekset
kulhoon täyttöaukosta.
Työnnä viipaloitavia tai raastettavia
aineksia sisään vain kevyesti
syöttöpainimella painaen.
Huom.!
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin täynnä,
että viipaloitavat tai raastettavat ainekset
ulottuvat pidikelevyyn.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota
se kulhosta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Page 48
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tartu yleisterään tai taikinakoukkuun vain
sen muovikahvasta ja nosta pois.
tai
Tartu pidikelevyyn otekohdista ja nosta pois
kulhosta.
Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota
teräosa varovasti alhaalta päin painaen
Kuva ).
(
Puhdistus
Huom.!
Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai
muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Pyyhi kansi puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä tai huuhdo se nopeasti
juoksevan veden alla.
Kulhon, yleisterän, taikinakoukun,
pidikelevyn ja terät voit pestä
astianpesukoneessa.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pesun aikana.
Jos esimerkiksi punakaalista tai
porkkanoista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi
ne puhtaaksi pienellä määrällä ruokaöljyä.
Käyttöesimerkki
Leipätaikina
Perusohje:
250 g jauhoja
125 ml vettä
7 g sokeria
7 g margariinia
0,5 g hiivaa
4 g suolaa
Varusteet:
koukku
Maksimimäärä:
Huomautus:
2 kertaa perusreseptin määrän.
monitoimiosan kulho ja taikina-
Laita kulhoon kaikki ainekset paitsi vesi.
Sekoita ainekset turbonopeudella.
Lisää vesi työttöaukon kautta muutaman
sekunnin kuluttua.
Käsittele kaikki turbonopeudella.
Suositus: käynnissäoloaika 30 sekuntia
Maksimi käynnissäoloaika: 60 sekuntia
1 kertaa perusohje
Voit valmistaa peräkkäin enintään
Murotaikina
Perusohje:
250 g jauhoja
125 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä)
125 g sokeria
1 muna
½ tl leivinjauhetta
1 tl vaniljasokeria
ripaus suolaa
Varusteet:
taikinakoukku
Maksimimäärä:
monitoimiosan kulho ja
Mittaa kaikki ainekset kulhoon.
Sekoita ainekset turbonopeudella.
Aseta taikina kylmään.
Jatka käsittelyä tarvittaessa.
1 kertaa perusohje
48Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Observaciones para su seguridad
es
El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con
la batidora de varilla MSM8... . Ténganse presentes a este respecto
las instrucciones de uso de la batidora de varilla.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
,
Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador!
Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico
que incorpora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las manos:
Utilizar siempre un cepillo.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡Prestar particular atención al manipular los accesorios!
¡Ténganse en cuenta la forma y la posición de los accesorios cortadores
o ralladores al montarlos en el disco de soporte! Sujetar el disco portaaccesorios sólo en las cavidades previstas a tal efecto.
No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.
En caso de trabajar con el accesorio multifunción, la unidad básica solo
podrá conectarse con la tapa multifunción colocada y bien enroscada.
Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico.
No tocar las cuchillas directamente con las manos.
Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.
¡Peligro de quemadura!
En caso de elaborar leche caliente, usar un recipiente alto y estrecho.
La leche caliente puede salpicar y ocasionar quemaduras.
¡Importante!
Montar y desmontar los accesorios solo con la unidad motriz parada.
No trabajar nunca con la batidora de pie/el pie de mezcla en el interior de
la picadora universal o dentro del recipiente del accesorio multifunción.
La picadora universal y el recipiente del accesorio multifunción no son
adecuados para el microondas.
No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo
bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
No sumergir nunca la tapa del accesorio multifunción en líquidos
ni lavarla en el lavavajillas. No montar nunca la varilla batidora
en la base motriz sin el mecanismo de accionamiento.
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento,
no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Page 50
,
es
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato.
En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior.
En caso de ceder o entregar el aparato
a otra persona, acompáñelo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
Accesorio picador universal L
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Fig.
1 Accesorio picador universal L/XL
2 Cuchilla
3 Adaptador
4 Tapa
5 Cuchilla para picar hielo (solo tamaño L)
Con el picador universal XL puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato, por
ejemplo para picar crema de miel para untar
en el pan (conforme a las indicaciones
de la receta correspondiente véase instrucciones de uso separadas correspondientes
a estos accesorio).
El accesorio picador universal se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial
de la marca (nº de pedido 753122).
Usar el aparato
El picador universal es adecuado para picar
carne, queso curado, cebollas, hierbas finas,
ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.
Observar estrictamente las máximas
cantidades admisibles y tiempos de
elaboración de los alimentos indicados
en la tabla (
Con la cuchilla para picar hielo se pueden picar
los cubitos de hielo. La cantidad de elaboración
óptima: 4–6 cubitos de hielo.
Fig.
=).
¡Peligro de lesiones!
¡La cuchilla está muy afilada!
¡No introducir nunca las manos
en la cuchilla de accesorio picador!
Sujetar la cuchilla del picador universal solo
por el asidero de plástico que incorpora.
No tocar las cuchillas directamente con las
manos. Usar siempre un cepillo para limpiar
la cuchilla.
¡Atención!
Usar el picador universal solo estando
completamente montado.
¡Atención!
Antes picar la carne, limpiar ésta de cartílagos,
tendones y huesos.
El accesorio picador no es adecuado para
picar productos muy duros (por ejemplo granos
de café, nabos, nuez moscada) o alimentos
congelados.
Fig.
Colocar el accesorio picador sobre una
base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo
de la batidora.
Montar la cuchilla en el cuerpo de la pica-
dora.
Colocar los alimentos que se desean
elaborar con la picadora.
¡Atención!
Para que el adaptador se asiente
correctamente sobre la base motriz, la cuchilla
del picador universal tiene que encontrarse en
posición recta (Fig.
Montar el adaptador en la picadora; girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta que encaje de modo
audible.
Colocar la base motriz sobre el adaptador
y hacerla encajar.
=-3)
.
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
es
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar bien la base motriz y el accesorio
picador; conectar el aparato (máxima
velocidad de trabajo «turbo»).
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Presionar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del accesorio.
Girar el adaptador hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj) y retirarlo del accesorio picador.
Sujetar la cuchilla por el asa de plástico
y retirarla.
Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa en el accesorio picador.
Limpieza y conservación
¡Atención!
No sumergir el adaptador del picador universal
en líquidos, no lavarlo bajo el chorro de agua
del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
La picadora universal, la cuchilla y la tapa
se pueden lavar en el lavavajillas.
Limpiar el adaptador sólo con un paño
húmedo.
Varilla batidora para montar claras
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Fig.
6 Pieza acopladora para varilla montaclaras
7 Varilla batidora para montar claras
La varilla batidora para montar claras se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial
de la marca (nº de pedido 753124).
Usar el aparato
Con la varilla montaclaras se baten nata, claras
a punto de nieve y espuma de leche (leche
caliente (máx. 70 ° C) o leche fría (máx. 8 °C)),
y se elaboran salsas y postres.
¡Peligro de quemadura!
En caso de elaborar leche caliente, usar un
recipiente alto y estrecho. La leche caliente
puede salpicar y ocasionar quemaduras.
Fig.
Incorporar los alimentos que se desean
elaborar.
Montar el mecanismo de accionamiento
en la unidad básica (batidora); encajarlo.
Introducir y encajar la varilla batidora
en el mecanismo de accionamiento.
¡Atención!
No montar nunca la varilla batidora en la base
motriz sin el mecanismo de accionamiento
(Fig.
=-3).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar la velocidad de trabajo deseada
a través del mando regulador del número
de revoluciones (ajuste aconsejado: una
elevada velocidad de trabajo).
Sujetar la base motriz y el vaso batidor.
Pulsar la tecla que corresponda a la velocidad de trabajo deseada.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del mecanismo de accionamiento de los accesorios.
Retirar la varilla del mecanismo
de accionamiento.
Limpieza y conservación
¡Atención!
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo
de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro
de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
La varilla batidora se puede lavar
en el lavavajillas.
Limpiar el mecanismo de accionamiento
solo con un paño húmedo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH51
Page 52
Accesorio multifunción
es
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Fig.
8 Recipiente
9 Garfio amasador
10 Cuchilla universal
11 Disco porta-accesorios para accesorios
cortadores y ralladores
12 Accesorios cortadores
a) Accesorio para cortar – grueso
b) Accesorio para cortar – fino
c) Accesorio para rallado – media
d) Accesorio para disco rallador – grueso
13 Tapa con pieza acopladora
14 Empujador
Usar el aparato
El accesorio multifunción es adecuado para
amasar, cortar y raspar o rallar alimentos.
Observar estrictamente las máximas cantidades admisibles y tiempos de elaboración
de los alimentos indicados enla tabla (
¡Peligro de lesiones a causa
de las cuchillas cortantes/
el accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! Usar siempre el empujador para
empujar los ingredientes.
Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Por eso se deberán cambiar
los accesorios sólo con el aparato completamente parado.
En caso de trabajar con el accesorio multifunción, la unidad básica solo podrá conectarse con la tapa multifunción colocada
y bien enroscada.
¡Atención!
¡Usar el accesorio multifunción solo estando
completamente armado!
¡Atención!
Antes picar la carne, limpiar ésta de cartílagos,
tendones y huesos.
El accesorio multifunción no es adecuado para
picar alimentos muy duros (granos de café,
rábanos, nuez moscada) ni productos congelados (fruta o similares).
Fig.
=).
Garfio amasador/Cuchilla universal
Garfio amasador
cantidades de masa
Cuchilla universal
duro, cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fruta,
verdura, nueces y almendras.
Observar estrictamente las máximas cantidades admisibles y tiempos de elaboración
de los alimentos indicados en la tabla (
para amasar pequeñas
para picar carne, queso
Fig.
=).
¡Peligro de lesiones!
¡La cuchilla está muy afilada!
¡No tocar nunca las cuchillas universales
directamente con las manos!
Sujetar la cuchilla universal sólo por el asa
de plástico que incorpora.
No tocar las cuchillas directamente con las
manos. Usar siempre un cepillo para limpiar
la cuchilla.
Fig.
Colocar el recipiente sobre una base lisa
ylimpia.
Montar la cuchilla/el garfio amasador.
Colocar los alimentos que se desean
elaborar con la picadora.
¡Atención!
La cuchilla/el garfio amasador tienen que estar
montados en posición vertical en el recipiente
a fin de asegurar el asiento correcto de la tapa
(Fig.
=-3)
.
Colocar la tapa en el recipiente y girarla
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas del reloj), hasta
el tope.
En caso de contener el recipiente una
gran cantidad de ingredientes, puede
resultar un poco difícil colocar la tapa
sobre el mismo. En caso necesario
deberá girarse el acoplamiento de tres
aletas de la parte inferior de la unidad
mecánica para colocarlo en la posición
correcta.
Colocar la base motriz sobre el adaptador
y hacerla encajar.
Montar el empujador.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar bien la base motriz y el accesorio
picador; conectar el aparato (máxima
velocidad de trabajo «turbo»).
52Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
es
Para agregar ingredientes, soltar la tecla
de conexión. Aguardar a que el accesorio
haya quedado completamente parado.
Extraer el empujador de su alojamiento
e incorporar los ingredientes a través
de la abertura.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Disco porta-accesorios con accesorios
cortadores y ralladores
Accesorio para cortar – grueso
Ajustar una velocidad de trabajo baja
en la unidad motriz para cortar: pepinos,
zanahorias, patatas.
Accesorio para cortar – fino
Ajustar una velocidad de trabajo baja
en la unidad motriz para cortar: pepinos,
zanahorias, remolacha roja y calabacines.
Accesorio para rallado – media
Ajustar una velocidad de trabajo elevada
en la unidad motriz para rallar: manzanas,
zanahorias, queso, repollo.
Accesorio para disco rallador – grueso
Ajustar una velocidad de trabajo elevada
en la unidad motriz para rallar: patatas para
albóndigas, patatas para tortilla de patatas
ralladas, fruta y ensaladas de vegetales.
Observar estrictamente las máximas cantidades admisibles y tiempos de elaboración
de los alimentos indicados enla tabla (
Fig.
=).
¡Peligro de lesiones!
¡La cuchilla está muy afilada!
¡Prestar particular atención al manipular los
accesorios! ¡Ténganse en cuenta la forma
y la posición de los accesorios cortadores
o ralladores al montarlos en el disco de
soporte! Sujetar el disco porta-accesorios
sólo en las cavidades previstas a tal efecto.
No introducir las manos en la abertura para
incorporar ingredientes. Usar siempre el
empujador para empujar los ingredientes.
¡Atención!
No está permitido picar alimentos muy duros,
como por ejemplo queso parmesano, chocolate, etc. con los accesorios de corte o rallado.
Para la elaboración de alimentos fibrosos
como puerro, apio o ruibarbo, los accesorios
cortadores, de raspado o rallado no son del
todo adecuados.
Fig.
Colocar el recipiente sobre una base lisa
y limpia.
Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios.
¡Prestar atención a la forma y la posición
del accesorio (Fig. -1)!
Sujetar el disco portaútiles en las superficies de agarre y colocarlo en el recipiente.
Colocar la tapa en el recipiente y girarla
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas del reloj), hasta
el tope.
Colocar la base motriz sobre el adaptador
y hacerla encajar.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar el número de revoluciones (velocidad de trabajo) deseado en el mando
selector.
Sujetar firmemente la unidad motriz
y el accesorio multifunción; conectar
el aparato.
Agregar los alimentos que se desean
cortar o rallar a través de la abertura
para incorporar ingredientes.
Agregar los alimentos empujándolos
sólo levemente
con el empujador.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla antes de que
los ingredientes cortados o picados entren
en contacto con el disco porta-accesorio.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Presionar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del accesorio.
Girar la tapa hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) y retirarla
del recipiente.
Sujetar la cuchilla universal/el garfio amasador por el asa de plástico y retirarla.
o
Sujetar el disco porta-accesorios en las
cavidades correspondientes; retirarlo del
recipiente de mezcla alzándolo a tal efecto.
Dar la vuelta al disco porta-accesorios
y expulsar cuidadosamente el accesorio
de la parte inferior (
Fig. ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH53
Page 54
Limpieza y conservación
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
¡Atención!
No sumergir nunca la tapa del accesorio multifunción en líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
Repasar la tapa solo con un paño húmedo
o enjuagarla brevemente bajo el grifo
de agua.
El recipiente, la cuchilla universal, el garfio
amasador, los discos portaútiles y los
accesorios para corte y rallado se pueden
lavar en el lavavajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisio-
narlas, de lo contrario podrían sufrir
deformaciones.
Al picar zanahorias, lombardas y pro-
ductos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa de se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible
y frotando con un paño.
Aplicación práctica
Masa para pan
Receta básica:
250 gramos de harina
125 ml de agua
7 gramos de azúcar
7 gramos de margarina
0,5 gramos de levadura
4 gramos sal
Accesorio necesario:
amasador del accesorio multifunción
Poner todos los ingredientes (excepto
el agua) en el recipiente.
Mezclar los ingredientes en la velocidad
turbo.
Agregar el agua al cabo de unos segundos
a través de la abertura para incorporar
alimentos.
Procesar todo en la velocidad turbo.
Nuestra sugerencia: Tiempo de funciona-
miento 30 segundos
Máximo tiempo de funcionamiento:
60 segundos
Máxima cantidad:
Advertencia:
Como máximo se puede elaborar
consecutivamente dos veces la cantidad
de la receta básica.
Recipiente y garfio
1 veces la receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
Receta básica:
250 gramos de harina
125 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
125 gramos de azúcar
1 huevo
½ paquetito de levadura en polvo
1 sobrecito de azúcar de vainilla
1 pizca de sal
Accesorio necesario:
amasador del accesorio multifunción
Poner todos los ingredientes en el bol.
Mezclar los ingredientes en la velocidad
turbo.
Dejar reposar la masa en un lugar fresco.
Elaborar la masa según los deseos.
Máxima cantidad:
Recipiente y garfio
1 veces la receta básica
54Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
Para sua segurança
pt
Este acessório destina-se à varinha trituradora MSM8... .
Seguir as Instruções de serviço da varinha trituradora.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções.
,
Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca tocar na lâmina do picador universal.
Segurar sempre a lâmina do picador universal pelo cabo de plástico.
Nunca limpar as lâminas com as mãos sem qualquer protecção.
Utilizar uma escova.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Cuidado especial ao manejar as placas de intercalar!
Ter em atenção a forma e a posição da placa ao ser intercala no disco
de suporte. Pegar no disco de suporte só pelas cavidades previstas
para esse fim.
Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes,
usar só o calcador.
No caso de trabalhos com o acessório multifunções, o aparelho base
só pode ser ligado com a tampa colocada e apertada.
Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico.
Não tocar com as mãos na lâmina. Para a limpeza, utilizar uma escova.
Perigo de queimaduras!
Para leite quente, utilizar um recipiente alto e estreito. O leite quente pode
salpicar e provocar queimaduras.
Importante!
Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho base.
Nunca trabalhar com a varinha/o pé triturador no picador universal
ou a tigela do acessório multifunções.
O picador universal e a tigela do acessório multifunções não são adequados para utilizar no microondas.
Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem lavá-la
sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Nunca mergulhar a tampa do acessório multifunções em líquidos nem
lavá-la na máquina de lavar loiça. Nunca aplicar o batedor de claras
no aparelho base, sem que esteja colocada a engrenagem adaptável.
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la
sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH55
Page 56
,
pt
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
Cuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Leia atentamente estas instruções antes de
utilizar o aparelho, para conhecer importantes
indicações de segurança e de serviço.
Favor, guardar as Instruções de serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Picador universal L
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Fig.
1 Picador universal L/XL
2Lâmina
3 Tampa de accionamento
4 Tampa
5 Picador de gelo (só para tamanho L)
Com o picador universal, aproveitará todo
o rendimento aparelho na para a confecção
de preparados de mel para barrar no pão (caso
as especificações da receita sejam cumpridas,
ver instruções de serviço separadas para este
acessório).
Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido um
picador universal (n.º de encomenda 753122).
Utilização do aparelho
O picador universal é adequado para picar
carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,
alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas.
É indispensável respeitar as quantidades
máximas e os tempos de preparação indicados
na tabela (
Com a lâmina «Ice-Crush» é possível picar
gelo. Quantidade ideal: 4–6 cubos.
Nunca tocar na lâmina do picador universal.
Segurar sempre a lâmina do picador
universal pelo cabo de plástico.
Não tocar com as mãos na lâmina.
Para a limpeza, utilizar uma escova.
Fig.
=).
Perigo de ferimentos devido
às lâminas afiadas!
Atenção!
Só utilizar o picador universal em estado
totalmente montado!
Cuidado:
Antes de picar carne, deverá retirar cartilagens, ossos e nervos.
O picador universal não é indicado para triturar
produtos muito duros (café em grão, rábanos,
noz-moscada) e alimentos congelados (fruta
ou similares).
Fig.
Colocar o picador universal sobre uma
superfície lisa e limpa e exercer pressão
suave sobre o mesmo.
Montar a lâmina.
Adicionar os alimentos.
Atenção!
A lâmina tem que assentar direita no picador
universal, para que a tampa assente bem
(Fig.
=-3)
.
Montar a tampa de accionamento no picador universal e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio, até se ouvir o ruído
característico do encaixe.
Colocar a tampa de accionamento base
sobre o adaptador e encaixar.
Ligar a ficha à tomada.
Segurar bem o aparelho e o picador e ligar
o aparelho (Velocidade turbo).
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da tampa de accionamento.
Rodar a tampa de accionamento em
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-la do picador universal.
Segurar a lâmina pelo cabo de plástico
e retirá-la.
Colocar a tampa para guardar alimentos
já preparados no picador universal.
56Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Limpeza
pt
Atenção!
Nunca mergulhar a tampa do picador universal
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
O picador universal, a lâmina e a tampa
podem ser lavados na máquina de lavar
loiça.
A tampa de accionamento deve ser limpa
apenas com um pano húmido.
Batedor
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Fig.
6 Engrenagem adaptável para batedor
7 Batedor
É possível encomendar um batedor através
da assistência técnica (n.º de encomenda
753124).
Utilização do aparelho
O batedor é adequado para bater natas, claras
em castelo e leite em espuma (com leite
quente (máx. 70 °C) e frio (máx. 8 °C)),
bem como para a preparação de molhos
e sobremesas.
Perigo de queimaduras!
Para leite quente, utilizar um recipiente
alto e estreito. O leite quente pode salpicar
e provocar queimaduras.
Fig.
Colocar os alimentos dentro do copo.
Montar a engrenagem adaptável no aparelho base e proceder ao seu encaixe.
Montar e encaixar o batedor na engrenagem adaptável.
Atenção!
Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho
base, sem que esteja colocada a engrenagem
adaptável (Fig.
Ligar a ficha à tomada.
Regular a rotação desejada como o regulador de rotações (recomendação: rotação
elevada).
=-3).
Segurar bem o aparelho base e o copo
misturador e premir a tecla de ligação
desejada.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da engrenagem adaptável.
Retirar o batedor da engrenagem
adaptável.
Limpeza
Atenção!
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
O batedor pode ser lavado na máquina
de lavar loiça.
Limpar a engrenagem adaptável apenas
com um pano húmido.
Acessório multifunções
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Fig.
8 Tigela
9 Vara para massas grossas
10 Lâmina universal
11 Disco de suporte para placas de intercalar
para corte
12 Placas de intercalar para corte
a) Placa de intercalar para cortar – grosso
b) Placa de intercalar para cortar – fino
c) Placa de intercalar para ralar – média
d) Placa de intercalar para raspar – grosso
13 Tampa com mecanismo
14 Calcador
Utilização do aparelho
O acessório multifunções é adequado para
amassar, cortar e raspar alimentos.
É indispensável respeitar as quantidades
máximas e os tempos de preparação indicados
na tabela (
Fig.
=).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH57
Page 58
pt
Perigo de ferimentos devido
à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador.
Depois de desligado, o accionamento
ainda gira por breves instantes.
Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado.
No caso de trabalhos com o acessório
multifunções, o aparelho base só pode ser
ligado com a tampa colocada e apertada.
Atenção!
Só utilizar o acessório multifunções em estado
totalmente montado!
Cuidado:
Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
O acessório multifunções não é adequado
para alimentos muito duros (café em grão,
rábano, noz-moscada) nem congelados
(p. ex., fruta).
Vara para massas pesadas/Lâmina
universal
Vara para massas pesadas
pequenas quantidades de massa
Lâmina universal
cebolas, ervas aromáticas, alhos, fruta,
legumes, nozes, amêndoas.
É indispensável respeitar as quantidades
máximas e os tempos de preparação indicados
na tabela (
para picar carne, queijo rijo,
Fig.
=).
para amassar
Perigo de ferimentos devido
às lâminas afiadas!
Nunca tocar nas lâminas do picador universal! Pegar sempre na lâmina universal
pela parte de plástico.
Não tocar com as mãos na lâmina.
Para a limpeza, utilizar uma escova.
Fig.
Colocar a tigela sobre uma superfície
de trabalho lisa e limpa.
Inserir a lâmina/vara para massas
pesadas.
Adicionar os alimentos.
Atenção!
A lâmina/vara para massas pesadas deve ficar
direita na tigela, para que a tampa assente
correctamente (figura
Colocar a tampa sobre a tigela e rodá-la
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao batente.
Se a tigela tiver uma grande quantidade
de ingredientes, pode ser um pouco difícil
montar a tampa. Caso necessário, rodar
o acoplamento de três abas que se
encontra na parte inferior da tampa até
ficar na posição correcta.
Colocar a tampa de accionamento base
sobre o adaptador e encaixar.
Inserir o calcador.
Ligar a ficha à tomada.
Segurar bem o aparelho e o picador e ligar
o aparelho (Velocidade turbo).
Para adicionar mais ingredientes, soltar
o botão de ligação. Aguardar até a ferramenta ficar parada.
Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
=-3)
.
Disco de suporte com placas de intercalar
para corte
Placa de intercalar para cortar – grosso
Colocar o regulador de rotações baixa para
cortar: Pepinos, cenouras, batatas.
Placa de intercalar para cortar – fino
Colocar o regulador de rotações baixa para
cortar: Pepinos, cenouras, beterrabas,
courgetes.
Placa de intercalar para ralar – média
Colocar o regulador de rotações elevada para
ralar: Maçãs, cenouras, queijo, repolho.
Placa de intercalar para raspar – grosso
Colocar o regulador de rotações numa rotação
elevada para ralar: batatas para fazer
bolinhos de batata, fruta e legume para
saladas cruas.
É indispensável respeitar as quantidades
máximas e os tempos de preparação indicados
na tabela (
Fig.
=).
58Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
pt
Perigo de ferimentos devido
às lâminas afiadas!
Cuidado especial ao manejar as placas
de intercalar! Ter em atenção a forma
e a posição da placa ao ser intercala no
disco de suporte. Pegar no disco de suporte
só pelas cavidades previstas para esse fim.
Não tocar na abertura de enchimento.
Para empurrar os ingredientes, usar
só o calcador.
Cuidado:
Não é permitido triturar alimentos muito duros
(queijo parmesão, chocolate) com as placas
de intercalar.
As placas de intercalar só são condicionalmente adequadas para processar alimentos
fibrosos (alho-francês, aipo, ruibarbo).
Fig.
Colocar a tigela sobre uma superfície
de trabalho lisa e limpa.
Montar a placa de intercalar pretendida
no disco de suporte.
Ter em atenção
a forma e a posição da placa de intercalar
(Fig. -1)!
Pegar no disco de suporte pelas cavidades e colocá-lo na tigela.
Colocar a tampa sobre a tigela e rodá-la
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao batente.
Colocar a tampa de accionamento base
sobre o adaptador e encaixar.
Ligar a ficha à tomada.
Regular a rotação pretendida com o dispositivo de regulação de rotação.
Segurar bem o aparelho base e o acessório multifunções e ligar o aparelho.
Inserir os alimentos a cortar e ralar pela
abertura de enchimento.
Com o calcador, empurrar
suavemente
o produto para cortar ou ralar.
Atenção!
Esvaziar a tigela antes desta estar demasiado
cheia e o produto para cortar ou ralar alcançar
o disco de suporte.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da tampa de accionamento.
Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio e retirá-la da tigela.
Pegar na lâmina universal/vara para
massas pesadas pela pega de plástico
eretirá-las
ou
Pegar o disco de suporte nas cavidades
e retirá-los para fora da tigela.
Rodar o disco de suporte e, pressionando
com cuidado de baixo para cima, retirar
a placa de intercalar (
Fig. ).
Limpeza
Atenção!
Nunca mergulhar a tampa do acessório multifunções em líquidos nem lavá-la na máquina
de lavar loiça.
Só limpar a tampa com um pano húmido ou
enxaguar brevemente sob água corrente.
A tigela, a lâmina universal, a vara para
massas pesadas, os discos de suporte
e as placas de intercalar podem ir à máquina de lavar loiça.
Não prender as peças de plástico na
máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
Ao preparar, p. ex., cenouras e couve roxa,
formam-se manchas nas peças de
plástico, que se eliminam facilmente com
algumas gotas de óleo alimentar.
Exemplo de aplicação
Massa para pão
Receita base:
250 g de farinha
125 ml de água
7 g de açúcar
7 g de margarina
0,5 g fermento
4 g de sal.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH59
Page 60
Ferramenta:
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Tigela e vara para massas
pesadas do acessório multifunções
Colocar todos os ingredientes (excepto
água) na tigela.
Misturar os ingredientes com velocidade
turbo.
Após alguns segundos, adicionar a água
pela abertura de enchimento.
Processar tudo com velocidade turbo.
Recomendação: aparelho ligado
30 segundos
Tempo máximo ligado: 60 segundos
Quantidade máxima:
Indicação:
Só é possível produzir a quanti-
1 x a receita base
dade da receita base consecutivamente,
no máximo, 2x.
Massa quebrada
Receita base:
250 g de farinha
125 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
125 g de açúcar
1 ovo
½ pacotinho de fermento em pó
1 pacotinho de açúcar baunilhado
1 pitada de sal
Ferramenta:
pesadas do acessório multifunções
Deitar todos os ingredientes na tigela.
Misturar os ingredientes com velocidade
turbo.
Deixar a massa arrefecer.
Em caso de necessidade, continuar
a trabalhar a massa.
Quantidade máxima:
Tigela e vara para massas
1 x a receita base
60Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 61
Για την ασφάλειά σας
el
Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM8... .
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες.
,
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης και μην
πιάνετε το μαχαίρι.
Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή.
Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε τα ένθετα!
Προσέχετε το σχήμα και τη θέση του ένθετου κατά την τοποθέτηση
στον φέροντα δίσκο. Πιάνετε τον φέροντα δίσκο μόνο στις
προβλεπόμενες εσοχές λαβές.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Για το κατόπιν σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό εξάρτημα η βασική συσκευή
επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο και καλά
βιδωμένο το καπάκι.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική άκρη λαβή.
Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος χρησιμοποιείτε ένα ψηλό,
στενό δοχείο ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από το καυτό γάλα
μπορούν να οδηγήσουν σε εγκαύματα.
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη
τη βασική συσκευή.
Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ/το πόδι μίξερ μέσα στον
κόφτη γενικής χρήσης ή αντίστοιχα στο μπολ του πολυλειτουργικού
εξαρτήματος.
Ο κόφτης γενικής χρήσης ή αντίστοιχα το μπολ του πολυλειτουργικού
εξαρτήματος δεν είναι κατάλληλα για τον φούρνο μικροκυμάτων.
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά
ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο
πλυντήριο πιάτων.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH61
Page 62
Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος μέσα
el
σε υγρά ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος ποτέ χωρίς το προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης στη βασική συσκευή. Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω
από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
,
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα
στα εξαρτήματα
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε
σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
χειρισμού για την παρούσα συσκευή.
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες
χρήσης.
Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε
τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
Κόφτης γενικής χρήσης L
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες
με τις εικόνες.
(μόνο μέγεθος L)
Με τον κόφτη γενικής χρήσης XL εκμεταλλεύεστε την πλήρη ισχύ της συσκευής στην
πα ρασ κευ ή αλ είμ ματ ος μ ε μέ λι ( σε π ερί πτωση
τήρησης των προδιαγραφών της συνταγής,
βλ. ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για αυτό
το εξάρτημα).
Κόφτη γενικής χρήσης μπορείτε να προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (Κωδικός παραγγελίας
753122).
Χειρισμός
Ο κόφτης γενικής χρήσης είναι κατάλληλος
για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδων,
φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών,
αμυγδάλων.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
του πίνακα (
Με το μαχαίρι ice crush μπορείτε να
θρυμματίσετε πάγο. Ιδανική ποσότητα
επεξεργασίας 4–6 παγάκια.
Εικόνα
=).
Κίνδυνος τραυματισμού
από τις κοφτερές λάμες!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον
κόφτη γενικής χρήσης και μην πιάνετε
το μαχαίρι.
Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής
χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή.
Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε
βούρτσα.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση!
Προσοχή!
Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους
χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι
κατάλληλος για την άλεση και το κόψιμο πολύ
σκληρών τροφίμων (κόκκοι καφέ, γουλιά,
μοσχοκάρυδο) και κατεψυγμένων τροφίμων
(φρούτα ή παρόμοια).
Εικόνα
Τοποθετήστε τον κόφτη γενικής χρήσης
σε λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας
και πιέστε τον.
Τοποθετήστε το μαχαίρι.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
62Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
Προσοχή!
el
Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται σε ευθεία
θέση μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης,
για να εφαρμόζει σωστά το προσάρτημα
(Εικόνα
=-3)
.
Τοποθετήστε το επίθεμα στον κόφτη
γενικής χρήσης και γυρίστε το στη φορά
των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να
κουμπώσει αισθητά.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Κρατάτε τη βασική συσκευή και τον
πολυκόφτη γερά και ρυθμίζετε τη
συσκευή στη βαθμίδα (Ταχύτητα Turbo).
Με τά τ ην ε πεξεργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε τη βασική συσκευή
από το επίθεμα.
Γυρίστε το επίθεμα αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και πάρτε
το από τον κόφτη γενικής χρήσης.
Πιάστε το μαχαίρι στην πλαστική λαβή
και αφαιρέστε το.
Για τη φύλαξη επεξεργασμένων τροφίμων
στον κόφτη γενικής χρήσης τοποθετήστε
το καπάκι.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της
μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε
να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο
νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Ο κόφτης γενικής χρήσης, το μαχαίρι και
το καπάκι είναι ανθεκτικά στο πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων.
Σκουπίστε το επίθεμα μόνο με βρεγμένο
πανί.
Εργαλείο χτυπήματος
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες
με τις εικόνες.
Εικόνα
6 Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
για το εργαλείο ανάδευσης
7 Εργαλείο χτυπήματος
Εργαλείο ανάδευσης μπορείτε να παραγγείλετε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
(Κωδικός παραγγελίας
753124).
Χειρισμός
Το εργαλείο ανάδευσης είναι κατάλληλο
για το χτύπημα κρέμας γάλακτος σε σαντιγί,
μαρέγκας και αφρόγαλου (από καυτό
(70 °C το πο λύ) και κρύο γά λα (8 °C το π ολύ))
καθώς και για την παρασκευή σαλτσών και
επιδορπίων.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος
χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο
ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από
το καυτό γάλα μπορούν να οδηγήσουν
σε εγκαύματα.
Εικόνα
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο ποτήρι μίξερ.
Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης στη βασική συσκευή και αφήστε
το να κουμπώσει.
Τοποθετήστε το εργαλείο χτυπήματος
στο προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
και αφήστε το να κουμπώσει.
Προσοχή!
Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος
ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης στη βασική συσκευή (Εικόνα
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών
=-3).
με τη ρύθμιση αριθμού στροφών
(σύσταση: μεγάλος αριθμός στροφών).
Κρατάτε τη βασική συσκευή και το ποτήρι
μίξερ γερά και πατήστε το επιθυμητό
πλήκτρο ενεργοποίησης.
Με τά την επ εξε ργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε τη βασική συσκευή από
το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Βγάλτε το εργαλείο χτυπήματος από
το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της
μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να
το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό
ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH63
Page 64
el
Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
επιτρέπεται να το σκουπίζετε μόνο
με βρεγμένο πανί.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες
με τις εικόνες.
a) Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο
b) Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο
c) Ένθετο τριψίματος – μεσαία
d) Ένθετος δίσκος τριψίματος –
χοντρό τρίψιμο
13 Καπάκι με μετάδοση κίνησης
14 Πιεστής
Χειρισμός
Το πολυλειτουργικό εξάρτημα είναι κατάλληλο για το ζύμωμα, κόψιμο και τρίψιμο
τροφίμων.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας του
πίνακα (
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε το πολυλειτουργικό εξάρτημα
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση!
Εικόνα
=).
Κίνδυνος τραυματισμού από
το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο υλικών
χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο
χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον,
όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη.
Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό
εξάρτημα η βασική συσκευή επιτρέπεται
να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο
και καλά βιδωμένο το καπάκι.
Προσοχή!
Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους
χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες.
Το πολυλειτουργικό εξάρτημα δεν είναι
κατάλληλο για το κόψιμο και τρίψιμο πολύ
σκληρών αγαθών (κόκκοι καφέ, ράπανα,
μοσχοκάρυδα) και κατεψυγμένων αγαθών
(φρούτα ή παρόμοια).
Εργαλείο ζυμώματος/Μαχαίρι γενικής
χρήσης
Εργαλείο ζυμώματος
ποσοτήτων ζύμης
Μαχαίρι γενικής χρήσης
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών, αμυγδάλων.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας του
πίνακα (
Εικόνα
για το ζύμωμα μικρών
για το κόψιμο
=).
Κίνδυνος τραυματισμού
από τις κοφτερές λάμες!
Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
στην πλαστική λαβή. Μην αγγίζετε το
μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία
και καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετήστε το μαχαίρι/το εργαλείο
ζυμώματος.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
Προσοχή!
Το μαχαίρι/το εργαλείο ζυμώματος πρέπει
να βρίσκεται ίσια μέσα στο μπολ, ώστε να
εφαρμόζει σωστά το καπάκι (Εικόνα
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Όταν βρίσκονται μεγάλες ποσότητες
υλικών μέσα στο μπολ, μπορεί να είναι
λίγο δύσκολη η τοποθέτηση του
καπακιού. Στρέψτε ενδεχομένως τη
ζεύξη με τα τρία πτερύγια στην κάτω
πλευρά του καπακιού στη σωστή θέση.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Τοποθετήστε τον πιεστή.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
=-3)
.
64Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
el
Κρατάτε τη βασική συσκευή και τον
πολυκόφτη γερά και ρυθμίζετε τη
συσκευή στη βαθμίδα (Ταχύτητα Turbo).
Για να συμπληρώσετε υλικά, αφήστε
ελεύθερο το πλήκτρο ενεργοποίησης.
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το
εργαλείο.
Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε
υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Με τά τ ην ε πεξεργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Φέρων δίσκος για ένθετα δίσκους
Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο:
αγγουριών, καρότων, πατατών.
Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο:
αγγουριών, καρότων, παντζαριών,
κολοκυθιών.
Ένθετο τριψίματος – μεσαία
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο:
μήλων, καρότων, τυριού, λάχανου.
Ένθετος δίσκος τριψίματος – χοντρό τρίψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο:
πατατών για μπαλάκια πατάτας και πατατοκεφτέδες, φρούτων και λαχανικών για ωμές
σαλάτες.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
του πίνακα (
Εικόνα
=).
Κίνδυνος τραυματισμού
από τις κοφτερές λάμες!
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε τα
ένθετα! Προσέχετε το σχήμα και τη θέση
του ένθετου κατά την τοποθέτηση στον
φέροντα δίσκο. Πιάνετε τον φέροντα δίσκο
μόνο στις προβλεπόμενες εσοχές λαβές.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο των υλικών
χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Προσοχή!
Το τρίψιμο πολύ σκληρών τροφίμων (παρμεζάνα, σοκολάτα) με τους ένθετους δίσκους
δεν επιτρέπεται.
Για την επεξεργασία ινωδών τροφίμων
(πράσα, σέλινο, ραβέντι) οι ένθετοι δίσκοι
είναι μόνον εν μέρει κατάλληλοι.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και
καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετείτε το επιθυμητό ένθετο στον
φέροντα δίσκο.
Προσέχετε το σχήμα και
τη θέση του ένθετου (Εικόνα -1)!
Πιάστε τον φέροντα δίσκο στις εσοχέςλαβές και τοποθετήστε τον στο μπολ.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών
με τη ρύθμιση αριθμού στροφών.
Κρατάτε γερά τη βασική συσκευή και
το πολυλειτουργικό εξάρτημα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίζετε με τα αγαθά για κόψιμο ή
τρίψιμο από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο
ή τρίψιμο
μόνο με ελαφριά πίεση
με τον
πιεστή.
Προσοχή!
Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα
κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον
φέροντα δίσκο.
Με τά την επ εξε ργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε τη βασική συσκευή
από το επίθεμα.
Στρέψτε το καπάκι στη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το από
το μπολ.
Πιάστε το μαχαίρι γενικής χρήσης/το
εργαλείο ζυμώματος στην πλαστική
λαβή και αφαιρέστε το.
ή
Πιάνετε τον φέροντα δίσκο στις εσοχές
λαβές και τον αφαιρείτε από το μπολ.
Αναποδογυρίζετε τον φέροντα δίσκο και
πιέζετε προσεκτικά το ένθετο από την
κάτω μεριά να βγει (
Εικόνα ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH65
Page 66
Καθαρισμός
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του
πο λυλε ιτο υργι κού εξαρ τήμ ατος μέσα σε υ γρά
ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Σκουπίζετε το καπάκι μόνο με βρεγμένο
πανί ή το ξεπλένετε για λίγο κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Το μπολ, το μαχαίρι γενικής χρήσης, το
εργαλείο ζυμώματος, οι φέροντες δίσκοι
και οι ένθετοι δίσκοι είναι ανθεκτικά στο
πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο
πιάτων, διότι είναι δυνατόν να
παραμορφωθούν.
Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων
και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία
κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί
με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Παραδείγματα εφαρμογών
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή:
250 g αλεύρι
125 ml νερό
7 g ζάχαρη
7 g μαργαρίνη
0,5 g μαγιά
4 g αλάτι
Εργαλείο:
του πολυλειτουργικού εξαρτήματος
Μέγιστη ποσότητα:
συνταγή
Υπόδειξη:
παρασκευάσετε το πολύ 2 φορές την
ποσότητα της βασικής συνταγής.
Μπολ και εργαλείο ζυμώματος
Βάλτε όλα τα υλικά εκτός από το νερό
μέσα στο μπολ.
Ανακατέψτε τα υλικά με την ταχύτητα
turbo.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα προσθέστε το νερό μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών.
Δουλέψτε τα όλα με την ταχύτητα turbo.
Η σύστασή μας: 30 δευτερόλεπτα
διάρκεια ενεργοποίησης
Μέγιστη διάρκεια ενεργοποίησης:
60 δευτερόλεπτα
1 φορές τη βασική
Διαδοχικά μπορείτε να
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή:
250 g αλεύρι
125 g βούτυρο ή μαργαρίνη
(σε θερμοκρασία δωματίου)
125 g ζάχαρη
1 αβγό
½ φακ. μπέικιν πάουντερ,
1 φακ. βανίλια
1 πρέζα αλάτι
Εργαλείο:
του πολυλειτουργικού εξαρτήματος
Μέγιστη ποσότητα:
συνταγή
Μπολ και εργαλείο ζυμώματος
Βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπολ.
Ανακατέψτε τα υλικά με την ταχύτητα
turbo.
Βάλτε τη ζύμη στο ψυγείο.
Συνεχίστε ανάλογα με τη συνταγή.
1 φορές τη βασική
66Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
Kendi güvenliğiniz için
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bu aksesuar, MSM8... el blenderi için tasarlanmıştır.
El blenderinin kullanma kılavuzuna dikkat ediniz.
Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
,
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız.
Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik kulpundan tutulmalıdır.
Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme işlemi için
fırça kullanınız.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken,
şekline ve konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu diski sadece öngörülmüş
tutamak çukurları üzerinden tutunuz.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek
için sadece tıkacı kullanınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz sadece yerine takılmış
ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır.
Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak kenarından tutunuz.
Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça
kullanınız.
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir karıştırma kabı kullanınız.
Sıcak süt etrafa sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir.
Önemli!
Aksesuarları cihaza sadece ana cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız.
Kesinlikle genel doğrayıcı içinde blender/karıştırma ucu ya da çok
fonksiyonlu aksesuar kabı varken kullanmayınız.
Genel doğrayıcı ya da çok fonksiyonlu aksesuar kabı mikrodalga fırınlar
için uygun değildir.
Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle suya sokulmamalıdır
ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır. Çırpma telini ana cihaza
kesinlikle dişli ara parçasız takıp yerleştirmeyiniz.
Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların içine sokmayınız ve mus-
luktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH67
Page 68
,
tr
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
Dikkat: Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde
etmek için, cihazı kullanmaya başlamadan önce
işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı
saklayınız.
Cihazı başka birine verecek veya satacak
olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
Genel doğrayıcı L
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
1 Genel doğrayıcı L/XL
2Bıçak
3 Üst parça
4 Kapak
5 Buz doğrama bıçağı (sadece Ebat L için)
Genel doğrayıcı XL ile ekmek üstüne sürmek
için ballı tereyağı hazırlanmasında (ilgili tarifte
bildirilen koşullara uyulması halinde; bu
aksesuara ait ayrıca sunulan kullanma
kılavuzuna bakınız) cihazın tam gücünü
ve performansını kullanmış olursunuz.
Yetkili servis üzerinden bir üniversal doğrayıcı
siparişi verilebilir (sipariş no. 753122).
Cihazın kullanılması
Genel doğrayıcı, et, sert peynir, soğan, otsu
baharatlar, sarmısak, meyve, sebze, fındık
türleri ve badem doğramak için uygundur.
Tabloda (
ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Ice-Crush (buz kırma) bıçağıyla buz kırabilir
veya parçalayabilirsiniz. En uygun işlenecek
miktar: 4–6 küp şeklinde buz parçası.
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle
tutmayınız.
Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik
kulpundan tutulmalıdır.
Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Dikkat!
Genel doğrayıcıyı sadece komple monte
edilmiş şekilde kullanınız!
Dikkat:
Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve sinirler
etten ayrılmalıdır.
Genel doğrayıcı, çok sert (kahve çekirdeği,
turp, küçük Hindistan cevizi) ve dondurulmuş
(meyve v.b.) besinleri doğramak için uygun
değildir.
Resim
Üniversal doğrayıcıyı düz ve temiz
bir çalışma alanı üzerine yerleştiriniz
ve oturması için bastırınız.
Bıçağı takınız.
Doğranacak besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Üst parçanın doğru oturması için, bıçak
genel doğrayıcı içine düzgün oturmalıdır
(Resim
=-3)
.
Üst ara parçayı üniversal doğrayıcını
üzerine takınız ve duyulur şekilde
kilitleninceye kadar, saatin çalışma
yönünde çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Ana cihazı ve üniversal doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihazı (Turbo hız) kademesine
ayarlayınız.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Üst ara parçayı saatin çalışma yönünün
tersine doğru çeviriniz ve üniversal
doğrayıcıdan ayırıp çıkarınız.
Bıçağı plastik sapından tutunuz ve genel
doğrayıcıdan dışarı çıkarınız.
Kapak, işlenmiş besinleri muhafaza etmek
için, genel doğrayıcının.
68Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
Cihazın temizlenmesi
tr
Dikkat!
Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı
içine sokmayınız ve musluktan akan su altında
veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Genel doğrayıcı, bıçak ve kapak bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygundur.
Üst parçayı sadece nemli bir bez ile siliniz.
Çırpma teli
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
6 Çırpma teli için dişli düzeneği ön parçası
7 Çırpma teli
Bir çırpma teli yetkili servis üzerinden
ısmarlanabilir (sipariş no. 753124).
Cihazın kullanılması
Çırpma teli, kremşanti, çırpma yumurta akı
ve süt köpüğü (sıcak (azm. 70 °C) ve soğuk
süt (azm. 8 °C) ile) çırpmak için olduğu gibi,
sos ve tatlı türleri işlenmesinde kullanılmaya
elverişlidir.
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir
karıştırma kabı kullanınız. Sıcak süt etrafa
sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir.
Resim
Besinleri karıştırma kabına doldurunuz.
Dişli ara parçayı ana cihaza takınız
ve yerine oturmasını sağlayınız.
Çırpma telini dişli ara parçaya takınız
ve yerine oturmasını sağlayınız.
Dikkat!
Çırpma telini ana cihaza kesinlikle dişli ara
parçasız takıp yerleştirmeyiniz (Resim
Elektrik fişini prize takınız.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız (öneri: yüksek devir
sayısı).
Ana cihazı ve karıştırma kabını sıkı tutunuz
ve istediğiniz devreye sokma tuşuna
basınız.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
=-3).
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı dişli düzeneği ön parçasından çıkarınız.
Çırpma telini dişli ara parçadan çıkarınız.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat!
Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların
içine sokmayınız ve musluktan akan su altında
veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Çırpma teli bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Dişli düzeneği ön parçasını sadece nemli
bir bez ile siliniz.
Çok fonksiyonlu aksesuar
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
8 Karıştırma kabı
9 Yoğurma kancası
10 Üniversal bıçak
11 Disk üniteleri için tutucu disk
12 Disk üniteleri
a) Kesme parçası – kaba
b) Kesme parçası – ince
c) Raspalama parçası – orta
Çok fonksiyonlu aksesuar, besinlerin
yoğurulması, kesilmesi ve raspalanması
için uygundur.
Tabloda (
ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra,
tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket
etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri
sadece cihazın tahrik sistemi (motor)
dururken değiştiriniz. Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz sadece yerine
takılmış ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile
devreye sokulmalıdır.
Dikkat!
Çok fonksiyonlu aksesuar sadece komple
monte edilmiş şekilde kullanılmalıdır!
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH69
Page 70
Dikkat:
tr
Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve sinirler
etten ayrılmalıdır. Çok fonksiyonlu aksesuar,
çok sert besinlerin (kahve çekirdeği, turp,
küçük Hindistan cevizi, yani muskat) ve dondurulmuş besinlerin (meyve veya benzeri)
doğranması için uygun değildir.
Yoğurma kancası/Üniversal bıçak
Az miktarda hamur yoğurmak için
kancası
Genel
doğrama bıçağı
, et, sert peynir, soğan,
otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık türleri ve badem doğramak için uygundur.
Tabloda (
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
yoğurma
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle
tutmayınız. Genel bıçağı sadece plastik
tutamak üzerinden tutunuz.
Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı üzerine
yerleştiriniz.
Bıçağı/yoğurma kancasını takınız.
Doğranacak besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Bıçak/yoğurma kancası kabın içine düzgün
oturmalıdır ki, kapak doğru otursun
(Resim
=-3)
.
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve sonuna
kadar, saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz. Eğer kabın içinde çok
miktarda malzeme varsa, kapağın takılıp
oturtulması biraz zor olabilir.
Gerekirse üç kanatlı kuplajı kapağın
alt tarafında doğru konuma çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Tıkacı kullanınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Ana cihazı ve üniversal doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihazı (Turbo hız) kademesine
ayarlayınız.
Malzeme ilave etmek için devreye sokma
tuşunu serbest bırakınız.
Aletin durmasını bekleyiniz.
Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave etme
ağzı üzerinden doldurunuz.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
Disk üniteleri ile tutucu disk
Kesme parçası – kaba
Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız:
Salatalık, havuç, patates.
Kesme parçası – ince
Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız:
Salatalık, havuç, kırmızı turp, kabak.
Raspalama parçası – orta
Şu besinleri raspalamak için, devir sayısı ayar
düğmesini yüksek devir sayısına ayarlayınız:
Elma, havuç, peynir, lahana.
Rendeleme disk ünitesi – kaba
Şu besinleri rendelemek için, devir sayısı ayar
düğmesini yüksek devir sayısına ayarlayınız:
Alman usulü patates köftesi ve patates
mücveri için patates; çiğ salatalar için meyve
ve sebze.
Tabloda (
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz!
Üniteyi tutma diskine takarken, şekline
ve konumuna dikkat edilmelidir.
Tutucu diski sadece öngörülmüş tutamak
çukurları üzerinden tutunuz.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine
sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için
sadece tıkacı kullanınız.
Dikkat:
Çok sert besinlerin (parmesan peyniri, çikolata)
disk üniteleri ile doğranması yasaktır.
Lifli besinlerin (pırasa, kereviz, ravent) işlenmesi için disk üniteleri sadece sınırlı uygundur.
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı üzerine
yerleştiriniz.
İstediğiniz üniteyi takma diskine
yerleştiriniz.
Ünitenin şekline ve konumuna
dikkat edilmelidir (Resim -1)!
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
tutunuz ve kabın veya çanağın içine
yerleştiriniz.
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve sonuna
kadar, saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
70Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
tr
Değişiklikler olabilir.
Elektrik fişini prize takınız.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız.
Ana cihazı ve çok fonksiyonlu aksesuarı
sabit tutunuz ve cihazı devreye sokunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besini ilave
etme ağzından doldurunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
ile
sadece hafif bastırılarak
cihazın içine
itelenmelidir.
Dikkat!
Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler
tutucu diske temas edecek kadar fazlalaşmadan önce boşaltınız.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Kapağı saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve çanaktan çıkarınız.
Genel bıçağı/yoğurma kancasını plastik
tutamak üzerinden tutunuz ve dışarı
çıkarınız.
veya
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
tutunuz ve çanaktan dışarı kaldırınız.
Tutma diskini çeviriniz ve takılı üniteyi
alt taraftan dikkatlice bastırıp çıkarınız
(
Resim ).
Cihazın temizlenmesi
Dikkat!
Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle
suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
Kapağı sadece nemli bir bez ile siliniz
veya musluktan akan su altında kısaca
durulayınız.
Kap, genel bıçak, yoğurma kancası, tutucu
diskler ve disk üniteleri bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken, sıkıştırılmamasına dikkat
ediniz, aksi halde yıkama işlemi esna-
sında kalıcı deformasyonlar söz konusu
olabilir!
Örn. kırmızı lahana ve havuç işlerken,
plastik parçalarda renk değişimleri oluşur
ve bu renk değişimleri birkaç damla sıvı
yemek yağı ile temizlenebilir.
Uygulama örneği
Ekmek hamuru
Temel tarif:
250 g un
125 ml su
7 g şeker
7 g margarin
0,5 g maya
4 g kaşığı tuz
Alet:
Kap ve çok fonksiyonlu aksesuarın
yoğurma kancası
Su hariç, tüm malzemeleri kabın içine
doldurunuz.
Malzemeleri turbo hız ile karıştırınız.
Birkaç saniye sonra suyu ilave etme
ağzı üzerinden ekleyiniz.
Tüm malzemeleri turbo hız ile işleyiniz.
Tavsiyemiz: 30 saniye çalıştırınız
Temel tarif:
250 g un
125 g tereyağı veya margarin
(oda sıcaklığında)
125 g şeker
1 yumurta
1 paket kabartma tozu
1 paket vanilya şekeri
1 tutam tuz
Alet:
Kap ve çok fonksiyonlu aksesuarın
yoğurma kancası
Tüm malzemeleri cihazın kabına
doldurunuz.
Malzemeleri turbo hız ile karıştırınız.
Hamur soğuk tutulmalıdır.
İhtiyaca göre işlemeye devam edilmelidir.
Azami miktar:
Temel tarifin 1 misli
Temel tarifin 1 misli
Robert Bosch Hausgeräte GmbH71
Page 72
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Wyposażenie przeznaczone jest do blendera MSM8... .
Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera.
Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej
instrukcji.
,
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym się
napędem!
Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego.
Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa
sztucznego. Noża nie myć gołymi rękoma. Do czyszczenia użyć szczotki.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym się
napędem!
Zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności przy umieszczaniu
wkładek! Zwracać uwagę na kształt i położenie wkładek przy nasadzaniu
na nośnik wkładek. Nośnik wkładek chwytać tylko za przeznaczone
do tego wgłębienie. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Produkty popychać tylko popychaczem.
W przypadku zastosowania przystawki wielofunkcyjnej dozwolone jest
włączenie modułu napędowego tylko z nałożoną i mocno przykręconą
pokrywą. Nóż uniwersalny chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg). Nie dotykać noży gołymi rękami. Do czyszczenia używać
szczotki.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przy gorącym mleku używać wysokie, wąskie naczynie.
Gorące mleko może prysnąć i spowodować poparzenie.
Ważne!
Wyposażenie nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy moduł napędowy
jest nieruchomy.
Nigdy nie używać blendera/końcówki miksującej w rozdrabniaczu uni-
wersalnym lub w misce przystawki wielofunkcyjnej.
Rozdrabniacz uniwersalny wzgl. miska przystawki wielofunkcyjnej
nie nadaje się do podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej.
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie zanurzać w żadnych
płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Pokrywy przystawki wielofunkcyjnej nigdy nie zanurzać w cieczy i nie myć
w zmywarce. Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki do ubijania bez
przystawki przekładni.
Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, myć pod
bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
72Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
,
pl
Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
Uwaga! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Przed użyciem urządzenia należy starannie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby
zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa
i obsługi.
Proszę starannie przechowywać instrukcję
obsługi. Proszę przekazać instrukcję wraz
z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu
właścicielowi.
Rozdrabniacz uniwersalny L
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
przy przyrządzaniu miodu do smarowania
kanapek (postępując zgodnie z podaną
recepturą, patrz osobna instrukcja obsługi
dla tej przystawki).
Rozdrabniacz uniwersalny można zamówić
w punkcie zakupu lub w punkcie serwisowym
(nr katalogowy 753122).
Obsługa
Rozdrabniacz uniwersalny nadaje się do
rozdrabniania mięsa, twardego sera, cebuli,
ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów,
migdałów.
Należy koniecznie zwracać uwagę na czas
rozdrabniania i maksymalne ilości produktów
podane w tabeli (
Za pomocą noża Ice-Crush można kruszyć lód.
Optymalna ilość: 4–6 kostek lodu.
Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego. Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa
sztucznego. Nie dotykać noży gołymi
rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
rysunek
=).
Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
Uwaga!
Rozdrabniacz uniwersalny można używać
tylko wtedy, gdy jest kompletnie zmontowany!
Uwaga!
Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć z niego
chrząstki, kości i ścięgna.
Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się do
rozdrabniania bardzo twardych produktów
(kawy ziarnistej, chrzanu, gałki muszkatałowej)
ani mrożonek (mrożonych owoców itp.).
Rysunek
Uwaga!
Nóż w rozdrabniaczu uniwersalnym musi
być prosto usadzony, aby nasadka była
prawidłowo założona (rysunek
Rozdrabniacz uniwersalny postawić
na gładkim, czystym podłożu i przycisnąć
do niego.
Włożyć nóż.
Włożyć produkty.
=-3)
.
Na rozdrabniacz uniwersalny nałożyć
nasadkę i przekręcić aż do zatrzasku
w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę
i zatrzasnąć.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Mocno trzymać korpus urządzenia
i rozdrabniacz uniwersalny; włączyć
urządzenie (prędkość turbo).
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć korpus urządzenia z przystawki.
Nasadkę przekręcić w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć z rozdrabniacza uniwersalnego.
Nóż chwycić za uchwyt z tworzywa
sztucznego i wyjąć.
Do przechowywania przetworzonych pro-
duktów nałożyć pokrywkę na rozdrabniacz
uniwersalny.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH73
Page 74
Czyszczenie
pl
Uwaga!
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy
nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod
bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Rozdrabniacz uniwersalny, noże i pokrywa
nadają się do mycia w zmywarce.
Nasadkę wytrzeć tylko wilgotną ścierką.
Końcówka do ubijania
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
6 Przystawka przekładni dla końcówki
7 Końcówka do ubijania
Końcówkę do ubijania można zamówić
w punkcie serwisowym (nr katalogowy
753124).
Obsługa
Końcówka do ubijania nadaje się do ubijania
śmietany, piany z białek i pianki z mleka
(gorace mleko (maks. 70 °C), zimne mleko
(maks. 8 °C)) oraz do przygotowywania sosów
i desertów.
Przy gorącym mleku używać wysokie,
wąskie naczynie. Gorące mleko może
prysnąć i spowodować poparzenie.
Rysunek
Uwaga!
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki
do ubijania bez przystawki przekładni
(rysunek
do ubijania
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Włożyć produkty spożywcze do pojemnika
do miksowania.
Nałożyć przystawkę przekładni na korpus
urządzenia i zatrzasnąć.
Włożyć końcówkę do ubijania do przystawki przekładni i zatrzasnąć.
=-3).
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Nastawić żądaną liczbę obrotów
za pomocą regulatora liczby obrotów
(zalecenie: wysoka liczba obrotów).
Mocno trzymać korpus urządzenia i pojemnik i nacisnąć żądany przycisk włącznika.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć blender z przystawki z przekładnią.
Wyjąć końcówkę do ubijania z przystawki
przekładni.
Czyszczenie
Uwaga!
Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach, myć pod bieżącą wodą
ani w zmywarce do naczyń.
Końcówkę do ubijania można myć
w zmywarce do naczyń.
Przystawkę przekładni wytrzeć tylko
wilgotną ścierką.
Przystawka wielofunkcyjna
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
8 Miska
9 Hak do zagniatania
10 Nóż uniwersalny
11 Nośnik wkładek
12 Wkładki tarczowe
13 Pokrywa z przekładnią
14 Popychacz
Obsługa
Przystawka wielofunkcyjna jest przeznaczona
do zagniatania, szatkowania i rozdrabniania na
wiórki artykułów spożywczych.
Należy koniecznie zwracać uwagę na czas
rozdrabniania i maksymalne ilości produktów
podane w tabeli (
a) Wkładka do cięcia – grubo
b) Wkładka do cięcia – drobno
c) Wkładka do tarcia – średnia
d) Wkładka do tarcia – grubo
rysunek
=).
74Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
pl
Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami/obracającym
się napędem!
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski.
Do popychania składników używać tylko
i wyłącznie popychacza.
Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje
jeszcze przez krótki czas.
Narzędzia wymieniać tylko wtedy, gdy
napęd jest wyłączony i nieruchomy.
W przypadku zastosowania przystawki
wielofunkcyjnej dozwolone jest włączenie
modułu napędowego tylko z nałożoną
i mocno przykręconą pokrywą.
Uwaga!
Przystawkę wielofunkcyjną używać tylko
w stanie całkowicie zmontowanym!
Uwaga!
Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć z niego
chrząstki, kości i ścięgna.
Przystawka wielofunkcyjna nie nadaje się
do rozdrabniania bardzo twardych produktów
(ziarna kawy, rzodkwi, orzechów muszkatowych) i mrożonek (owoców itp.).
Hak do zagniatania/nóż uniwersalny
Hak do zagniatania
małych ilości ciasta.
Nóż uniwersalny
twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców,
warzyw, orzechów, migdałów.
Należy koniecznie zwracać uwagę na czas
rozdrabniania i maksymalne ilości produktów
podane w tabeli (
służy do zagniatania
do rozdrabniania mięsa,
rysunek
=).
Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
Nigdy nie dotykać ostrzy noża uniwersalnego.
Nóż uniwersalny chwytać wyłącznie
za rękojeść z tworzywa sztucznego.
Nie dotykać noży gołymi rękami.
Do czyszczenia używać szczotki.
Rysunek
Miskę ustawić na gładkiej i czystej
powierzchni roboczej.
Włożyć nóż/hak do zagniatania.
Włożyć produkty.
Uwaga!
Nóż/hak do zagniatania musi być prosto
osadzony w misce, żeby pokrywa była
prawidłowo nałożona (rysunek
Pokrywę nałożyć na miskę i przekręcić
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara aż do oporu.
Nałożenie pokrywy może być nieco utrud-
nione, gdy w misce znajdują się większe
ilości składników. W razie potrzeby prze-
kręcić do odpowiedniej pozycji sprzęgło
z trzema skrzydełkami, znajdujące się
na dolnej stronie pokrywy.
Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę
i zatrzasnąć.
Włożyć popychacz.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Mocno trzymać korpus urządzenia
i rozdrabniacz uniwersalny; włączyć
urządzenie (prędkość turbo).
W celu dodania składników puścić przycisk
włącznika. Poczekać, aż do zatrzymania
się narzędzia.
Wyjąć popychacz i włożyć składniki przez
otwór wsypowy.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
=-3)
.
Tarcza nośna z wkładkami roboczymi
Wkładka do cięcia – grubo
Regulator ustawić na niską prędkość obrotową
w celu szatkowania: ogórków, marchewek,
ziemniaków.
Wkładka do cięcia – drobno
Regulator ustawić na niską prędkość obrotową
w celu szatkowania: ogórków, marchewek,
buraków czerwonych, kabaczków.
Wkładka do tarcia – średnia
Regulator ustawić na wysoką prędkość
obrotową do rozdrabniania na wiórki:
jabłek, marchewek, sera, białej kapusty.
Wkładka do tarcia – grubo
Regulator ustawić na wysoką prędkość
obrotową do tarcia: ziemniaków na kluski,
placków ziemniaczanych; owoców i warzyw
do surówek.
Należy koniecznie zwracać uwagę na czas
rozdrabniania i maksymalne ilości produktów
podane w tabeli (
rysunek
=).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH75
Page 76
pl
Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
Zaleca się zachowanie szczególnej
ostrożności przy umieszczaniu wkładek!
Zwracać uwagę na kształt i położenie
wkładek przy nasadzaniu na nośnik
wkładek. Nośnik wkładek chwytać tylko
za przeznaczone do tego wgłębienie.
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Produkty popychać tylko popychaczem.
Uwaga!
Rozdrabnianie bardzo twardych produktów
(sera Parmesan, czekolady) wkładkami
do tarczy jest niedozwolone.
Wkładki do tarczy nadają się tylko w ograniczony sposób do przetwarzania włóknistych
warzyw (pory, seler, rabarbar).
Rysunek
Miskę ustawić na gładkiej i czystej
powierzchni roboczej.
Wybraną wkładkę nasadzić na nośnik
wkładek.
położenie wkładki (rysunek
Nośnik wkładek chwycić w zagłębieniach
Zwracać uwagę na kształt i
-1)!
i włożyć do miski.
Nałożyć pokrywę na miskę i przekręcić
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu.
Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę
i zatrzasnąć.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Regulatorem liczby obrotów nastawić
odpowiednią liczbę obrotów.
Mocno przytrzymać moduł napędowy
i przystawkę wielofunkcyjną, potem
włączyć urządzenie.
Produkty do szatkowania lub rozdrabniania
na wiórki wprowadzać przez otwór
do napełniania.
Produkty przeznaczone do cięcia lub tarcia
popychać popychaczem lekko naciskając,
bez używania siły.
Uwaga!
Miskę opróżnić zanim będzie całkiem pełna,
aby rozdrobnione produkty nie dosięgały
nośnika wkładek.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć korpus urządzenia z przystawki.
Pokrywę przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć ją z miski.
Nóż uniwersalny/hak do zagniatania
chwycić za rękojeść z tworzywa sztucznego i wyciągnąć.
albo
Chwycić nośnik wkładek za przeznaczone
do tego wgłębienie i wyciągnąć z miski.
Odwrócić nośnik wkładek i ostrożnie
wypchnąć nasadzoną wkładkę
(
rysunek).
Czyszczenie
Uwaga!
Pokrywy przystawki wielofunkcyjnej nigdy
nie zanurzać w cieczy i nie myć w zmywarce.
Pokrywę wycierać tylko wilgotną szmatką
lub krótko spłukać pod bieżącą wodą.
Miska, nóż uniwersalny, hak do zagniatania, tarcze nośne i wkładki do tarczy
nadają do mycia w zmywarce.
Zwracać uwagę na to, aby elementy
z tworzywa sztucznego nie zostały
zablokowane w zmywarce, ponieważ
mogą ulec deformacji.
Przy obróbce np. czerwonej kapusty
i marchewki pozostają przebarwienia
na elementach z tworzywa sztucznego,
które można usunąć kilkoma kroplami
oleju jadalnego.
Przykład zastosowania
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy:
250 g mąki
125 ml wody
7 g cukru
7 g margaryny
0,5 g drożdży
4 g soli
76Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
Narzędzie:
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Miska i hak do zagniatania należący
do przystawki wielofunkcyjnej
Włożyć do miski wszystkie składniki poza
mlekiem.
Zmieszać składniki włączając prędkość
Turbo.
Po kilku sekundach wlać wodę przez otwór
do napełniania.
Wszystkie składniki mieszać z prędkością
Turbo.
Zaleca się: czas włączenia: 30 sekund
Maksymalny czas w
Maksymalna ilość:
Wskazówka:
Po kolei można najwyżej 2 razy
łą
czenia: 60 sekund
1 razy przepis podstawowy
przetworzyć ilość podaną w recepturze
podstawowej.
Ciasto kruche
Przepis podstawowy:
250 g mąki
125 g masła lub margaryny
(o temperaturze pokojowej)
125 g cukru
1 jajko
½ torebka proszku do pieczenia
1 torebka cukru waniliowego
1 szczypta soli
Narzędzie:
do przystawki wielofunkcyjnej
Maksymalna ilość:
Miska i hak do zagniatania należący
Włożyć wszystkie składniki do miski.
Zmieszać składniki włączając prędkość
Turbo.
Ciasto pozostawić w chłodnym miejscu.
W razie potrzeby dalej zagniatać.
1 razy przepis podstawowy
Robert Bosch Hausgeräte GmbH77
Page 78
Az Ön biztonsága érdekében
hu
Ez a tartozék az MSM8... típusú rúdmixer kiegészítője.
Kérjük, vegye figyelembe a rúdmixer használati utasítását.
A tartozék csak az útmutatóban leírt célra használható.
,
Biztonsági előírások a készülékhez
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon az univerzális aprító késéhez.
Az univerzális aprító kését csak a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét.
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómű miatt!
A betétek használata során legyen különösen óvatos!
A betét tartótárcsába való behelyezésekor figyeljen a betét formájára
és helyzetére. A tartótárcsát csak a kialakított fogóvájatnál fogja meg.
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba. Az utántoláshoz csak a tömőeszközt
használja.
A multifunkcionális tartozékkal végzett munka közben az alapgépet csak
akkor szabad bekapcsolni, ha a fedél erősen rá van csavarva.
Az univerzális kést csak a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.
Forrázásveszély!
Forró tej feldolgozásához magas falú, keskeny keverőedényt használjon.
A forró tej kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat.
Fontos!
A tartozékokat csak akkor szerelje fel vagy vegye le, ha a készülék leállt.
Soha ne dolgozzon rúdmixerrel/keverőszárral az univerzális aprítóban, ill.
a multifunkcionális tartozék táljában.
Az univerzális aprító, ill. a multifunkcionális tartozék tálja nem alkalmas
mikrohullámú sütőben való használatra.
Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa
folyó vízben vagy mosogatógépben.
A multifunkcionális tartozék fedelét soha ne merítse folyadékba és ne
tisztítsa mosogatógépben. Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység
nélkül az alapkészülékbe.
A hajtóműegységet soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó
vízben vagy mosogatógépben.
,
A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése
Vigyázat! Forgó szerszámok.
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
78Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 79
Használat előtt gondosan olvassa el az útmuta-
hu
tót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági
és kezelési utasítások betartása érdekében.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
Amennyiben a készüléket továbbadja
harmadik személynek, kérjük, hogy
a használati utasítást is adja oda.
mézes krém készítéséhez maximális készülékteljesítmény mellett használja (receptben
leírtak betartásánál, lásd a tartozék külön
használati útmutatóját).
Univerzális aprítót az ügyfélszolgálaton
keresztül rendelhet (rendelési szám: 753122).
A készülék kezelése
Az univerzális aprító hús, kemény sajt,
hagyma, fűszerek, fokhagyma, gyümölcs,
zöldség, diófélék és mandula aprítására
alkalmas. Feltétlenül ügyeljen a táblázatban
szereplő maximális mennyiségekre és feldolgozási időkre (
A jégaprító késsel jeget lehet aprítani.
Optimális feldolgozási mennyiség:
4–6 jégkocka.
Soha ne nyúljon az univerzális aprító
késéhez. Az univerzális aprító kését csak
a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést ne fogja meg puszta kézzel.
A tisztításhoz használjon kefét.
Figyelem!
Az univerzális aprítót csak teljesen
összeszerelt állapotban használja!
Vigyázat!
Hús aprítása előtt távolítsa el a porcokat,
a csontokat és az inakat.
Az univerzális aprító nem alkalmas nagyon
kemény dolgok (kávészem, retek, szerecsendió) és fagyasztott áruk (gyümölcs vagy
hasonlók) aprítására.
=
ábra
).
Sérülésveszély az éles kés miatt!
ábra
Az univerzális aprítót állítsa sima és tiszta
munkafelületre, és nyomja rá.
Tegye be a kést.
Töltse be az élelmiszert.
Figyelem!
A késnek egyenesen kell elhelyezkednie
az univerzális aprítóban, hogy a rátétet
megfelelően illeszkedjen (
Tegye föl a rátétet az univerzális aprítóra,
és fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányban, míg hallhatóan
reteszel.
Tegye föl az alapgépet a rátétetre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa az alapgépet és az univerzális
aprítót, és kapcsolja a gépet
(Turbó-sebesség) fokozatra.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
-3 ábra)
.
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és az alapgépet vegye le a rátétről.
A rátétet az óramutató járásával ellentétes
irányban fordítsa el, és vegye le az univerzális aprítóról.
A kést a műanyag fogantyúnál fogva
vegye ki.
A feldolgozandó élelmiszer tárolásához
tegye a fedelet az univerzális aprítóra.
Tisztítás
Figyelem!
Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse
folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy
mosogatógépben.
Az univerzális aprító, a kés és a fedél
mosogatógépben tisztítható.
A rátétet csak nedves ruhával törölje le.
Habverő
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra
6 Habverő hajtóműegysége
7 Habverő
A habverő az ügyfélszolgálaton rendelhető
(rendelési szám: 753124).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH79
Page 80
A készülék kezelése
hu
A habverő tejszín, tojásfehérje és tejhab (forró
tejből (max. 70 °C) és hideg tejből (max. 8 °C))
felverésére, illetve szószok és desszertek
készítésére szolgál.
Forrázásveszély!
Forró tej feldolgozásához magas falú,
keskeny keverőedényt használjon.
A forró tej kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat.
ábra
Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba.
Tegye föl a hajtóműegységet az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a habverőt a hajtóműegységbe,
és reteszelje.
Figyelem!
Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység
nélkül az alapkészülékbe (
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot
a fordulatszám-szabályozó segítségével
(Javaslat: magas fordulatszám).
Tartsa erősen az alapgépet és a turmixpoharat, és nyomja meg a választott
bekapcsoló gombot.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
-3.=ábra).
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat és az
alapgépet vegye le a hajtóműegységről.
Vegye le a habverőt a hajtóműegységről.
Tisztítás
Figyelem!
A hajtóműegységet soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy
mosogatógépben.
A habverő mosogatógépben tisztítható.
A hajtóműegységet csak törölje le nedves
ruhával.
Multifunkcionális tartozék
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra
8Tál
9 Dagasztószár
10 Univerzális kés
11 Tartótárcsa a tárcsabetéteknek
12 Tárcsabetétek
a) Vágó-betét – durva
b) Vágó-betét – finom
c) Őrlő-betét, közepes
A multifunkcionális tartozék élelmiszerek
dagasztására, aprítására és reszelésére
alkalmas.
Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő
maximális mennyiségekre és feldolgozási
időkre (
=
ábra
).
Sérülésveszély az éles
kés/forgó hajtómű miatt!
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba.
A hozzávalók utánnyomásához mindig
használja a tömőeszközt.
Kikapcsolás után a meghajtómű még rövid
ideig tovább működik. Szerszámot csak
leállított hajtóműnél cseréljen.
A multifunkcionális tartozékkal végzett
munka közben az alapgépet csak akkor
szabad bekapcsolni, ha a fedél erősen
rá van csavarva.
Figyelem!
A multifunkcionális tartozékot csak teljesen
összeszerelt állapotban használja!
Vigyázat!
Hús aprítása előtt távolítsa el a porcokat,
a csontokat és az inakat.
A multifunkcionális tartozék nem alkalmas
nagyon kemény élelmiszerek (kávészem,
retek, szerecsendió) és fagyasztott áruk
(gyümölcs vagy hasonlók) aprítására.
Dagasztószár/univerzális kés
Dagasztószár
dagasztásához
Az
univerzális kés
fűszerek, fokhagyma, gyümölcs, zöldség,
diófélék és mandula aprítására alkalmas.
Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő
maximális mennyiségekre és feldolgozási
időkre (
kis tésztamennyiségek
hús, kemény sajt, hagyma,
=
ábra
).
80Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 81
hu
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Soha ne nyúljon az univerzális kés
pengéihez. Az univerzális kést csak
a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést ne fogja meg puszta kézzel.
A tisztításhoz használjon kefét.
ábra
Tegye a tálat sima és tiszta munkafelületre.
Tegye be a kést/dagasztószárat.
Töltse be az élelmiszert.
Figyelem!
A kést/dagasztószárat függőlegesen tegye
a tálba, hogy a fedél megfelelően kerüljön
rá (
-3=ábra)
Tegye a fedelet a tálra és fordítsa
.
el ütközésig az óramutató járásával
ellenkező irányba.
Ha nagyobb mennyiségű hozzávaló
van a tálban, akkor a fedél nehezebben
helyezhető rá. Ha szükséges, fordítsa
a fedél alsó részén található háromszárnyú tengelykapcsolót a megfelelő
pozícióba.
Tegye föl a rátétet az alapgépre,
és reteszelje.
Helyezze be a tömőeszközt.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa az alapgépet és az univerzális
aprítót, és kapcsolja a gépet
(Turbó-sebesség) fokozatra.
A hozzávalók utántöltéséhez engedje
el a bekapcsológombot.
Várja meg, míg a szerszám megáll.
Vegye ki a tömőeszközt és töltse be
a hozzávalókat az utántöltő nyíláson.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
Tartótárcsa tárcsabetétekkel
Vágó-betét – durva
Állítsa a fordulatszám-szabályozást alacsony
fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát,
burgonyát szeletel.
Vágó-betét – finom
Állítsa a fordulatszám-szabályozást alacsony
fordulatszámra, ha: uborkát, sárgarépát,
céklát, cukkinit szeletel.
Őrlő-betét, közepes
Állítsa a fordulatszám-szabályozást magas
fordulatszámra, ha: almát, sárgarépát, sajtot,
fehér káposztát reszel.
Reszelőtárcsa-betét – durva
Állítsa a fordulatszám-szabályozást magas
fordulatszámra, ha: gombóchoz,
krumplilángoshoz burgonyát; salátához pedig
gyümölcsöt vagy zöldséget reszel.
Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő
maximális mennyiségekre és feldolgozási
időkre (
=
ábra
).
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A betétek használata során legyen
különösen óvatos!
A betét tartótárcsába való behelyezésekor
figyeljen a betét formájára és helyzetére.
A tartótárcsát csak a kialakított fogóvájatnál
fogja meg. Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
Az utántoláshoz csak a tömőeszközt
használja.
Vigyázat!
Ne daraboljon a tárcsabetétekkel nagyon
kemény élelmiszereket (parmezánt, csokoládét).
Rostos élelmiszerek (hagyma, zeller, rebarbara) feldolgozására a tárcsabetétek csak
korlátozottan alkalmasak.
ábra
Tegye a tálat sima és tiszta munkafelületre.
Tegye a kívánt betétet a tartótárcsába.
Ügyeljen a betét formájára és helyzetére
(-1 ábra)!
Fogja meg a tartótárcsát a fogóvájatnál
és helyezze be a tálba.
Tegye a fedelet a tálra és fordítsa
el ütközésig az óramutató járásával
ellenkező irányba.
Tegye föl az alapgépet a rátétetre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot
a fordulatszám-szabályozással.
Tartsa erősen az alapgépet és a multifunkcionális tartozékot, és kapcsolja
be a készüléket.
Töltse be a szeletelni- vagy reszelnivaló
anyagot az utántöltő nyíláson át.
A szeletelni- vagy reszelnivaló anyagot
csak a tömőeszköz enyhe megnyomásával tolja be.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH81
Page 82
Figyelem!
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Ürítse ki a tálat, mielőtt a szeletelni- és
reszelnivaló anyag elérné a tartótárcsát.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és az alapgépet vegye le a rátétről.
Forgassa a fedelet az óramutató járásával
ellentétes irányba és vegye le a tálról.
A kést/dagasztószárat a műanyag fogantyúnál fogva vegye ki
vagy
Fogja meg a tartótárcsát a fogóvájatnál
és emelje ki a tálból.
Fordítsa meg a tartótárcsát és a betétet
óvatosan nyomja ki alulról (
ábra
).
Tisztítás
Figyelem!
A multifunkcionális tartozék fedelét soha
ne merítse folyadékba és ne tisztítsa
mosogatógépben.
A fedelet csak törölje le nedves ruhával
vagy rövid ideig öblítse le folyó vízzel.
A tál, az univerzális aprító, a dagasztószár,
a tartótárcsák és a tárcsabetétek mosogatógépben tisztíthatók.
A műanyag alkatrészeket a mosogatógépben ne szorítsa be, mert deformálódhatnak.
A műanyag alkatrészeken elszíneződések
jöhetnek létre, pl. vöröskáposzta és
sárgarépa feldolgozása során, amelyek
néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.
Eszközök:
tál, multifunkcionális tartozék
dagasztószára
A hozzávalókat a víz kivételével a tálba
tesszük.
Majd turbó sebességen összekeverjük.
Néhány másodperc múlva hozzáadjuk
a vizet az utántöltő nyíláson keresztül.
Az egészet turbó sebességen
összedolgozzuk.
Javaslatunk: 30 másodperc keverési idő
Maximális keverési idő: 60 másodperc
Maximális mennyiség:
Megjegyzés:
Egymásután az alaprecept
1-szer az alaprecept
mennyiségének maximum kétszerese
készíthető el.
Omlós tészta
Alaprecept:
250 g liszt
125 g vaj vagy margarin (szobahőmérsékletű)
125 g cukor
1 db tojás
½ csomag sütőpor,
1 csomag vaníliás cukor
1 csipet só
Eszközök:
dagasztószára
Maximális mennyiség:
tál, multifunkcionális tartozék
Minden hozzávalót tegyen be a tálba.
Majd turbó sebességen összekeverjük.
A tésztát tegye hűvös helyre.
Később igény szerint dolgozza fel.
1-szer az alaprecept
Alkalmazási példák
Kenyértészta
Alaprecept:
250 g liszt
125 ml víz
7 g cukor
7 g margarin
0,5 g élesztő
4 g só
82Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 83
Для Вашої безпеки
uk
Це приладдя призначене для ручного блендера MSM8... .
Дотримуйтеся інструкції з використання ручного блендера.
Приладдя придатне лише для описаного у цій інструкції
використання.
,
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим приводом!
Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача.
Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову
ручку. Ніколи не чистити нiж голими руками. Kористуватися щіткою.
Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим приводом!
Будьте особливо обережні під час роботи з вставками!
Звертайте увагу на форму та розташування вставки під час її вставляння до диску для кріплення вставок. Диск для кріплення вставок
можна брати лише за відповідні прорізі для захвату.
Hе встромляти рук до завантажувального отвору.
Для підштовхування користуватися лише штовхачем.
Під час роботи з багатофункціональним приладдям основний блок
можна вмикати тільки з встановленою та міцно закрученою
кришкою. Універсальний ніж можна брати лише за пластмасовий
край ручки. Не торкатися ножа голими руками. Для очищення
користуватися щіткою.
Небезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячого молока слід використовувати високу
вузьку ємність для змішування. Гаряче молоко може розбризкатися
і призвести до ошпарювання.
Важливо!
Приладдя можна встановлювати та знімати тiльки після зупинки
основного блоку. Ні в якому разі не працювати ручним блендером/
ніжкою блендера в універсальному подрібнювачі або в чаші
багатофункціонального приладдя.
Універсальний подрібнювач та чаша багатофункціонального
приладдя не придатні для використання в мікрохвильовій печі.
Насадку універсального подрібнювача ніколи не занурювати у
рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Кришку багатофункціонального приладдя нi в якому разі не занурювати у рідини та не мити в посудомийній машині.
Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного
блоку без приставки приводу.
Приставку приводу ніколи не занурювати у рідини та не мити під
проточною водою або в посудомийній машині.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH83
Page 84
,
uk
Пояснення символів на приладі або приладді
Обережно! Обертові насадки.
Hе встромляти рук до завантажувального отвору.
Прочитайте уважно цю інструкцію перед
використанням, щоб ознайомитися
із важливими вказівками з техніки
безпеки і управління для цього приладу.
Зберігайте, будь ласка, інструкцію з використання. Передавайте інструкцію з використання наступним користувачам разом
із приладом.
Універсальний подрібнювач L
Будь ласка, розгорніть сторінки з
малюнками.
Малюнок
1 Універсальний подрібнювач L/ХL
2Hіж
3Насадка
4Kришка
5 Ніж «Ice-Crush» (тільки розмір L)
Універсальний подрібнювач XL забезпечує
Вам використання максимальної потужності приладу при приготуванні медової
бутербродної маси (за умови дотримання
вказівок, приведених в рецепті, див. окрему
інструкцію з використання для цього
приладдя).
Універсальний подрібнювач можна
замовити через сервісну службу
(номер для замовлення: 753122)
Управлiння
Універсальний подрібнювач придатний для
подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі,
зелені, часнику, фруктів, овочів, горіхів,
мигдалю.
Звертайте обов’язково увагу на максимальну кількість і час переробки, зазначені
втаблиці (
Ножем «Ice-Crush» Ви можете кришити лід.
Оптимальна кількість для переробки:
4–6 кубиків льоду.
малюнок
=).
Небезпека поранення
гострим ножем!
Ніколи не торкатися ножа універсального
подрібнювача.
Ніж універсального подрібнювача слід
брати тільки за пластмасову ручку.
Не торкатися ножа голими руками.
Для очищення користуватися щіткою.
Увага!
Універсальний подрібнювач використовувати тільки у повністю зібраному стані!
Обережно!
Перед подрібненням м’яса видаліть із нього
хрящі, кістки та сухожилля.
Універсальний подрібнювач не придатний
для подрібнення дуже твердих продуктів
(кавових бобів, редьки, мускатних горіхів)
та заморожених продуктів (фруктів тощо).
Малюнок
Увага!
Ніж повинен рівно сидіти в універсальному
подрібнювачі, щоб насадка сиділа
правильно (малюнок
Встановити універсальний подрібнювач
на рівній і чистій робочій поверхні
та притиснути.
Вставити ніж.
Заповнити продукти.
=-3)
.
Встановити насадку на універсальний
подрібнювач та повернути за
годинниковою стрілкою, щоб вона чутно
заскочила в паз.
Встановити основний блок на насадку
та зафіксувати.
Ввімкнути вилку до розетки.
Тримати міцно основний блок i універ-
сальний подрібнювач та ввімкнути
прилад (турбо-швидкість).
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
84Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 85
Після роботи
uk
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування
та зняти основний блок з насадки.
Повернути насадку проти годинникової
стрілки та зняти її з універсального
подрібнювача.
Взяти ніж за пластмасову ручку
та вийняти його.
Встановити кришку на універсальний
подрібнювач для зберігання перероблених продуктів.
Очищення
Увага!
Насадку універсального подрібнювача
ніколи не занурювати у рідини та не мити
під проточною водою або в посудомийній
машині.
Універсальний подрібнювач, ніж
та кришка придатні для миття в посудомийній машині.
Насадку протерти лише вологою
ганчіркою.
Віничок для збивання
Будь ласка, розгорніть сторінки
змалюнками.
Малюнок
6 Приставка приводу для віничка
7 Віничок для збивання
Віничок для збивання можна замовити
через службу сервісу (номер для
замовлення: 753124).
Управлiння
Віничок для збивання придатний для збивання вершків, білків та молока в піну
(із гарячого (макс. 70 °С) та холодного
молока (макс. 8 °С)), а також для приготування соусів та десертів.
Під час переробки гарячого молока слід
використовувати високу вузьку ємність
для змішування. Гаряче молоко може
розбризкатися і призвести до ошпарювання.
для збивання
Небезпека ошпарювання!
Малюнок
Увага!
Віничок для збивання ні в якому разі
не вставляти до основного блоку без
приставки приводу (малюнок
Заповнити продукти до келиха блендера.
Встановити приставку приводу на основний блок та зафіксувати.
Вставити віничок для збивання до приставки приводу та зафіксувати.
=-3).
Ввімкнути вилку до розетки.
Встановити бажане число оборотів за
допомогою регулятора числа оборотів
(рекомендація: високе число оборотів).
Тримати міцно основний блок і келих
блендера та натиснути бажану кнопку
ввімкнення.
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування
та зняти основний блок з приставки
приводу.
Зняти віничок для збивання з приставки
приводу.
Очищення
Увага!
Приставку приводу ніколи не занурювати
у рідини та не мити під проточною водою
або в посудомийній машині.
Віничок для збивання можна мити
в посудомийній машині.
Приставку приводу протерти лише
вологою ганчіркою.
Багатофункціональне приладдя
Будь ласка, розгорніть сторінки
змалюнками.
Малюнок
8Чаша
9 Гачок для замішування
10 Універсальний ніж
11 Диск для кріплення вставок
12 Вставки у диск
13 Кришка з редуктором
14 Штовхач
a) Вставка для нарізання – крупно
b) Вставка для нарізання – дрібно
c) Вставка для шаткування – середня
d) Терткова вставка – крупно
Robert Bosch Hausgeräte GmbH85
Page 86
Управлiння
uk
Багатофункціональне приладдя придатне
для замішування, нарізання та шаткування
продуктів. Звертайте обов’язково увагу
на максимальну кількість і час переробки,
зазначені в таблиці (
Під час роботи ніколи не встромляти руки
до чаші. Для підштовхування інгредієнтів
користуватися завжди штовхачем.
Після вимкнення привід ще деякий
час продовжує рухатися. Hасадки можна
міняти тільки після зупинки приводу.
Під час роботи з багатофункціональним
приладдям основний блок можна
вмикати тільки з встановленою
та міцно закрученою кришкою.
Увага!
Багатофункціональне приладдя використовувати тільки у повністю зібраному стані!
Обережно!
Перед подрібненням м’яса видаліть із нього
хрящі, кістки та сухожилля.
Багатофункціональне приладдя не придатне
для подрібнення дуже твердих продуктів
(кавових бобів, редьки, мускатних горіхів)
та заморожених продуктів (фруктів тощо).
Гачок для замішування/
універсальний ніж
Гачок
для замішування невеликої
кількості тіста
Універсальний ніж
твердого сиру, цибулі, зелені, часнику,
фруктів, овочів, горіхів, мигдалю.
Звертайте обов’язково увагу на максимальну кількість і час переробки, зазначені
в таблиці (
малюнок
Небезпека поранення
гострим ножем!
Ні в якому разі не торкатися лез універсального ножа. Універсальний ніж брати
тільки за пластмасову ручку.
Не торкатися ножа голими руками.
Для очищення користуватися щіткою.
Малюнок
Встановити чашу на рівній та чистій
робочій поверхні.
Вставити ніж/гачок для замішування.
Заповнити продукти.
малюнок
для подрібнення м'яса,
=).
=).
Увага!
Ніж/гачок для замішування повинен рівно
сидіти у чаші, щоб кришка сиділа правильно
(малюнок
=-3)
.
Встановити кришку на чашу та повернути її проти годинникової стрілки
до упору.
Велика кількість інгредієнтів у чаші
може призвести до того, що кришка
важко закриватиметься.
За необхідності трьохлопатеве зчеплення з нижнього боку кришки перевести
у правильне положення.
Встановити основний блок на насадку
та зафіксувати.
Вставити штовхач.
Ввімкнути вилку до розетки.
Тримати міцно основний блок i універсальний подрібнювач та ввімкнути
прилад (турбо-швидкість).
Відпустити кнопку ввімкнення, щоб
додати інгредієнти.
Дочекатися зупинки насадки.
Вийняти штовхач та завантажити
інгредієнти через завантажувальний
отвір.
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Диск для кріплення вставок
зі вставками
Вставка для нарізання – крупно
Регулятор числа оборотів встановити
на низьке число оборотів для нарізання:
огірків, моркви, картоплі.
Вставка для нарізання – дрібно
Регулятор числа оборотів встановити
на низьке число оборотів для нарізання:
огірків, моркви, сирого буряка, цукіні.
Вставка для шаткування – середньо
Регулятор числа оборотів встановити
на високе число оборотів для шаткування:
яблук, моркви, сиру, білокачанної капусти.
Терткова вставка – крупно
Регулятор числа оборотів встановити
на високе число оборотів для натирання:
картоплі для кнедлів, дерунів; сирих
фруктів і овочів для салатів.
Звертайте обов’язково увагу на максимальну кількість і час переробки, зазначені
в таблиці (
малюнок
=).
86Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 87
uk
Небезпека поранення
гострим ножем!
Будьте особливо обережні під час роботи
зі вставками! Звертайте увагу на форму
та розташування вставки під час її вставляння до диску для кріплення вставок.
Диск для кріплення вставок можна брати
лише за відповідні прорізі для захвату.
Hе встромляти рук до завантажувального
отвору. Для підштовхування користуватися лише штовхачем.
Обережно!
Для подрібнення дуже твердих продуктів
(сир пармезан, шоколад) не дозволяється
користуватися вставками у диск.
Вставки у диск тільки обмежено придатні
для переробки волокнистих продуктів
(цибулі-порею, селери, ревеню).
Mалюнок
Встановити чашу на рівній та чистій
робочій поверхні.
Вставити бажану вставку в диск для
кріплення вставок.
Звертайте увагу
на форму та розташування вставки
(малюнок -1)!
Диск для кріплення вставок вставити
у чашу, тримаючи його за виїмки.
Встановити кришку на чашу та повернути її проти годинникової стрілки
до упору.
Встановити основний блок на насадку
та зафіксувати.
Ввімкнути вилку до розетки.
Встановити бажане число оборотів за
допомогою регулятора числа оборотів.
Тримати мiцно основний блок і багатофункціональне приладдя та ввімкнути
прилад.
Продукти для нарізання чи шаткування
завантажувати через завантажувальний отвір.
Підштовхувати продукти для нарізання чи шаткування штовхачем,
не натискаючи сильно
.
Увага!
Спустошити чашу, перш ніж нарізані чи
нашатковані продукти наповнять її до диска
для кріплення вставок.
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування
та зняти основний блок з насадки.
Кришку повернути за годинниковою
стрілкою та зняти з чаші.
Універсальний ніж/гачок для замішування взяти за пластмасову ручку
та вийняти
або
взяти диск для кріплення вставок за
прорізі для захвату та вийняти з чаші.
Перевернути диск для кріплення
вставок та обережно видавити
вставку знизу (
малюнок ).
Очищення
Увага!
Кришку багатофункціонального приладдя
нi в якому разі не занурювати у рідини
та не мити в посудомийній машині.
Кришку лише протерти вологою
тканиною або коротко виполоскати
під проточною водою.
Чаша, універсальний ніж, гачок для
замішування, диски для кріплення
вставок та вставки у диск придатні
для миття в посудомийній машині.
Деталі з пластмаси в посудомийній
машині не затискати, так як вони
можуть деформуватися.
При переробці, напр., червоної капусти
та моркви на елементах з пластмаси
утворюються забарвлення, які можна
усунути за допомогою декількох
крапель столової олії.
Приклад для використання
Тісто для хліба
Основний рецепт:
250 г борошна
125 мл води
7 г цукру
7 г маргарину
0,5 г дріжджів
4 г солi
Насадки:
багатофункціонального приладдя
чаша та гачок для замішування
Усі інгредієнти, окрім води, покласти
до чаші.
Інгредієнти перемішати на турбошвидкостi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH87
Page 88
uk
Ми залишаємо за собою
право на внесення змін.
Додати воду через декілька секунд
через завантажувальний отвір.
Переробити все на турбо-швидкостi.
Ми рекомендуємо: тривалість
ввімкнення 30 секунд
Максимальна тривалість ввімкнення:
60 секунд
Максимальна кількість:
Вказівка:
підряд Ви можете приготувати
1 основний рецепт
максимум дві маси за основним рецептом.
Здобне пісочне тісто
Основний рецепт:
250 г борошна
125 г маргарину або вершкового масла
(кімнатної температури)
125 г цукру
1 яйце
½ пакетика розпушувача тіста
1 пакетик ванільного цукру
1 пучка солі
Насадки:
багатофункціонального приладдя
Максимальна кількість:
чаша та гачок для замішування
Усі інгредієнти покласти до чашi.
Інгредієнти перемішати на турбо-
швидкостi.
Поставити тісто в холодне місце.
Продовжити переробку за потреби.
1 основний рецепт
88Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 89
Для Вашей безопасности
ru
Данная принадлежность предназначена для погружного блендера
MSM8... . Руководствуйтесь указаниями, приведенными в инструк-
ции по эксплуатации погружного блендера.
Принадлежность пригодна только для описанного в данной инструк-
ции применения.
,
Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Никогда не трогать нож в универсальном измельчителе.
Нож универсального измельчителя брать только за пластмассовую
ручку. Никогда не чистить нож голыми руками. Использовать щетку.
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Будьте особенно осторожны во время работы со вставками!
Обращать внимание на форму и положение вставки при установке
в диск для крепления вставок. Диск для крепления вставок можно
брать только за предусмотренные для этого выемки для захвата.
Не опускать руку в загрузочное отверстие. Для подталкивания использовать только толкатель. Во время работ с многофункциональными принадлежностями основной блок можно включать только
с установленной и плотно закрученной крышкой.
Универсальный нож брать только за пластмассовые края.
Не трогать нож голыми руками. Для чистки использовать щетку.
Опасность ошпаривания!
Для переработки горячего молока использовать высокую, узкую
емкость для смешивания. Горячее молоко может брызнуть
иошпарить кожу.
Важно!
Принадлежность можно устанавливать и снимать только после
остановки основного блока. Ни в коем случае не работать погружным блендером/ножкой блендера в универсальном измельчителе
или в чаше многофункциональных принадлежностей.
Универсальный измельчитель или чаша многофункциональных
принадлежностей не пригодны для использования в микроволновой
печи. Никогда не погружать насадку универсального измельчителя
в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной
машине.
Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлежностей в жидкости и не мыть в посудомоечной машине. Ни в коем
случае не вставлять венчик для взбивания в основной блок без
редукторной приставки. Никогда не погружать редукторную приставку в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH89
Page 90
,
ru
Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускать руку в загрузочное отверстие.
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных
указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по
эксплуатации. При передаче прибора
третьему лицу необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации.
Универсальный измельчитель L
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками.
Рисунок
Универсальный измельчитель XL
обеспечивает Вам использование
максимальной мощности прибора при
приготовлении медовой бутербродной
массы (при соблюдении указаний,
приведенных в рецепте, см. отдельную
инструкцию по эксплуатации для данной
принадлежности).
Универсальный измельчитель можно
заказать через сервисную службу
(номер для заказа: 753122).
Эксплуатация
Универсальный измельчитель пригоден для
измельчения мяса, твердого сыра, репчатого лука, трав, чеснока, фруктов, овощей,
орехов, миндаля.
Обязательно соблюдайте указанное
в таблице максимальное количество
и время переработки (
С помощью ножа «Ісе-Сrush» Вы можете
измельчать лед. Оптимальное количество
для переработки: 4–6 кубиков льда.
(только для размера L)
рисунок
=).
Опасность травмирования
об острый нож!
Никогда не трогать нож в универсальном
измельчителе.
Нож универсального измельчителя брать
только за пластмассовую ручку.
Не трогать нож голыми руками.
Для чистки использовать щетку.
Внимание!
Универсальный измельчитель использовать
только в полностью собранном виде!
Осторожно!
Перед измельчением мяса из него следует
удалить хрящи, кости и сухожилия.
Универсальный измельчитель не пригоден
для измельчения очень твердых продуктов
(кофейных зерен, редьки, мускатных
орехов) и замороженных продуктов
(фруктов и т.п.).
Рисунок
Внимание!
Нож должен ровно располагаться в универсальном измельчителе, чтобы насадка
сидела правильно (рисунок
Поставить универсальный измельчитель
на гладкую и чистую рабочую
поверхность и прижать его.
Вставить нож.
Загрузить продукты.
=-3)
.
Установить насадку на универсальный
измельчитель и повернуть по часовой
стрелке до фиксации со щелчком.
Установить основной блок на насадку
изафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.
Kрепко удерживать основной блок
и универсальный измельчитель
и включить прибор (турбо-скорость).
После переработки отпустить кнопку
включения.
90Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 91
После работы
ru
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть насадку против часовой
стрелки и снять ее с универсального
измельчителя.
Взять нож за пластмассовую ручку
иизвлечь.
Для хранения переработанных продуктов установить крышку на универсальный измельчитель.
Чистка
Внимание!
Никогда не погружать насадку универсального измельчителя в жидкости и не мыть
под проточной водой или в посудомоечной
машине.
Универсальный измельчитель, нож
и крышку можно мыть в посудомоечной машине.
Насадку следует только протирать
влажной тряпкой.
Венчик для взбивания
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками.
Рисунок
6 Редукторная приставка для венчика
7Венчик для взбивания
Венчик для взбивания можно заказать
в сервисной службе (номер для заказа:
753124).
Эксплуатация
Венчик для взбивания пригоден для взбивания сливок, белков и молока в пену
(из горячего (макс. 70 °C) и холодного
молока (макс. 8 °C)), а также для приготовления соусов и десертов.
Для переработки горячего молока
использовать высокую, узкую емкость
для смешивания. Горячее молоко может
брызнуть и ошпарить кожу.
для взбивания
Опасность ошпаривания!
Рисунок
Внимание!
Ни в коем случае не вставлять венчик для
взбивания в основной блок без редукторной
приставки (рисунок
Загрузить продукты в стакан блендера.
Установить редукторную приставку на
основной блок и зафиксировать ее.
Вставить венчик для взбивания в редукторную приставку и зафиксировать его.
=-3).
Вставить вилку в розетку.
Установить желаемое число оборотов
с помощь ю ре гул иро вки числа обо рот ов
(рекомендация: высокое число
оборотов).
Удерживать основной блок и стакан
блендера и нажать на желаемую кнопку
включения.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с редукторной
приставки.
Извлечь венчик для взбивания
из редукторной приставки.
Чистка
Внимание!
Никогда не погружать редукторную приставку в жидкости и не мыть под проточной
водой или в посудомоечной машине.
Венчик для взбивания можно мыть
в посудомоечной машине.
Редукторную приставку следует только
протирать влажной тряпкой.
Многофункциональные
принадлежности
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками.
Рисунок
8Смесительная чаша
9 Месильная насадка
10 Универсальный нож
11 Диск для крепления вставок
Robert Bosch Hausgeräte GmbH91
Page 92
12 Вставки в диск
ru
a) Вставка-резка – крупно
b) Вставка-резка – мелко
c) Вставка-шинковка – средне
d) Вставка-терка – крупно
13 Крышка с редуктором
14 Толкатель
Эксплуатация
Многофункциональные принадлежности
пригодны для замешивания, нарезки
и шинковки продуктов.
Обязательно соблюдайте указанное
в таблице максимальное количество
и время переработки (
Опасность травмирования
об острые ножи/вращающийся
привод!
Во время эксплуатации никогда не
опускать руки в смесительную чашу.
Для подталкивания ингредиентов
всегда использовать толкатель.
После выключения привод еще некоторое время продолжает работать.
Насадки можно заменять только после
остановки привода.
Во время работ с многофункциональными принадлежностями основной блок
можно включать только с установленной
и плотно закрученной крышкой.
Внимание!
Многофункциональные принадлежности
можно использовать только в полностью
собранном виде!
Осторожно!
Перед измельчением мяса из него следует
удалить хрящи, кости и сухожилия.
Многофункциональные принадлежности
не пригодны для измельчения очень
твердых продуктов (кофейных зерен,
редьки, мускатных орехов) и замороженных продуктов (фруктов и т.п.).
Месильная насадка/универсальный нож
Месильная насадка
небольшого количества теста
Универсальный нож
твердого сыра, лука, зелени, чеснока,
фруктов, овощей, орехов, миндаля.
Обязательно соблюдайте указанное
в таблице максимальное количество
и время переработки (
рисунок
для замешивания
для измельчения мяса,
рисунок
=).
=).
Опасность травмирования
об острый нож!
Никогда не трогать лезвия универсального ножа. Универсальный нож брать
только за пластмассовую ручку.
Не трогать нож голыми руками.
Для чистки использовать щетку.
Рисунок
Внимание!
Нож/месильная насадка должны ровно
распологаться в смесительной чаше,
чтобы крышка закрылась правильно
(рисунок
Установить смесительную чашу на
ровную и чистую рабочую поверхность.
Вставить нож/месильную насадку.
Загрузить продукты.
=-3)
.
Установить крышку на смесительную
чашу и повернуть против часовой
стрелки до упора.
Если в смесительной чаше находится
большое количество ингредиентов,
то установка крышки может быть
затруднена. Переведите при необходимости трехлопастное сцепление с нижней стороны крышки в правильное
положение.
Установить основной блок на насадку
изафиксировать его.
Вставить толкатель.
Вставить вилку в розетку.
Kрепко удерживать основной блок
и универсальный измельчитель
и включить прибор (турбо-скорость).
Чтобы добавить ингредиенты, отпустить
кнопку включения.
Дождаться остановки насадки.
Извлечь толкатель и загрузить ингредиенты через загрузочное отверстие.
После переработки отпустить кнопку
включения.
Диск для крепления вставок
со вставками в диск
Вставка-резка – крупно
Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки:
огурцов, моркови, картофеля.
Вставка-резка – мелко
Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки:
огурцов, моркови, красной свеклы, цуккини.
92Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 93
Вставка-шинковка – средне
ru
Регулировку числа оборотов установить
на высокое число оборотов для шинковки:
яблок, моркови, сыра, белокочанной
капусты.
Вставка-терка – крупно
Регулировку числа оборотов установить
на высокое число оборотов для натирания:
картофеля для клецок, картофельных
оладий; сырых фруктов и овощей для
салатов.
Обязательно соблюдайте указанное
в таблице максимальное количество
и время переработки (
рисунок
=).
Опасность травмирования
об острый нож!
Будьте особенно осторожны во время
работы со вставками!
Обращать внимание на форму и положение вставки при установке в диск для
крепления вставок. Диск для крепления
вставок можно брать только за предусмотренные для этого выемки для
захвата. Не опускать руку в загрузочное
отверстие. Для подталкивания использовать только толкатель.
Осторожно!
Измельчение очень твердых продуктов
(сыра Пармезан, шоколада) недопустимо
при помощи вставок в диск.
Вставки в диск только ограниченно пригодны для переработки волокнистых продуктов (лук-порей, сельдерей, ревень).
Рисунок
Установить смесительную чашу на
ровную и чистую рабочую поверхность.
Вставить нужную вставку в диск
для крепления вставок.
Обращать внимание на форму и положение вставки (рисунок -1)!
Диск для крепления вставок взять
за выемки для захвата и вставить
в смесительную чашу.
Установить крышку на смесительную
чашу и повернуть против часовой
стрелки до упора.
Установить основной блок на насадку
изафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.
Установить желаемое число оборотов
с помощью регулировки числа
оборотов.
Удерживать основной блок и многофункциональные принадлежности
ивключить прибор.
Загрузить продукты для нарезки или
шинковки через загрузочное отверстие.
Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка
подталкивать толкателем.
Внимание!
Смесительную чашу следует опустошать
прежде, чем она наполнится настолько, что
нарезанные или нашинкованные продукты
начнут доставать до диска для крепления
вставок.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть крышку по часовой стрелке
и снять со смесительной чаши.
Взять универсальный нож/месильную
насадку за пластмассовую ручку
иизвлечь.
или
Взять диск для крепления вставок
за выемки для захвата и извлечь
из смесительной чаши.
Перевернуть диск для крепления
вставок и осторожно выдавить вставку
с нижней стороны (
рисунок ).
Чистка
Внимание!
Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлежностей в жидкости
и не мыть в посудомоечной машине.
Крышку следует лишь протирать влажной тряпкой или коротко промывать под
проточной водой.
Смесительную чашу, универсальный
нож, месильную насадку, диски для
крепления вставок и вставки в диск
можно мыть в посудомоечной машине.
Пластмассовые детали не зажимать
в посудомоечной машине между посудой, так как возможна их деформация.
При переработке, напр., краснокочанной капусты и моркови на пластмассовых деталях появляется цветной
налет, который можно удалить с помощью нескольких капель растительного
масла.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH93
Page 94
Пример для использования
ru
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Тесто для хлеба
Основной рецепт:
250 г муки
125 мл воды
7 г сахара
7 г маргарина
0,5 г дрожжей
4 г соли
Насадки:
насадка многофункциональных принадлежностей
Максимальное количество:
чество продуктов из основного рецепта
Примечание:
тать максимум 2-кратное количества
продуктов из основного рецепта.
смесительная чаша и месильная
Положить все ингредиенты, кроме
воды, в смесительную чашу.
Перемешать ингредиенты на турбо-
скорости.
Через несколько секунд добавить воду
через загрузочное отверстие.
Переработать все на турбо-скорости.
Наша рекомендация: время включения
30 секунд
Максимальное время включения:
60 секунд
1-кратное коли-
подряд Вы можете перерабо-
Сдобное песочное тесто
Основной рецепт:
250 г муки
125 г маргарина или сливочного масла
(комнатной температуры)
125 г сахара
1 яйцо
½ пакетика химического разрыхлителя
1 пакетик ванильного сахара
1 щепотка соли
Насадки:
насадка многофункциональных
принадлежностей
Максимальное количество:
чество продуктов из основного рецепта
смесительная чаша и месильная
Все ингредиенты загрузить в смесительную чашу.
Перемешать ингредиенты на турбоскорости.
Поставить тесто в холодное место.
При необходимости продолжить
переработку.
1-кратное коли-
94Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 95
Robert Bosch Hausgeräte GmbH95
===ar-6
Page 96
96Robert Bosch Hausgeräte GmbH
===ar-5
Page 97
Robert Bosch Hausgeräte GmbH97
===ar-4
Page 98
98Robert Bosch Hausgeräte GmbH
===ar-3
Page 99
Robert Bosch Hausgeräte GmbH99
===ar-2
Page 100
100Robert Bosch Hausgeräte GmbH
===ar-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.