Bosch MSM88190 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

MSM8...
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden. Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden. Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen. Wichtig! Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer bzw. der Schüssel des Multifunktions-Zubehörs arbeiten. Der Universalzerkleinerer bzw. die Schüssel des Multifunktions­Zubehörs ist nicht mikrowellengeeignet. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
de
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer L
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild 1 Universalzerkleinerer L/XL 2Messer 3Aufsatz 4Deckel 5 Ice-Crush-Messer (nur für Größe L) Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe separate Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör). Ein Universalzerkleinerer kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753122).
Bedienen
Der Universalzerkleinerer ist geeignet zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle ( Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis zerkleinern. Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung! Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
Vorsicht! Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild
Universalzerkleinerer auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung! Messer muss gerade im Universalzerkleinerer sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
=-3)
setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Reinigen
Achtung! Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Schneebesen
de
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
6 Getriebevorsatz für Schneebesen 7 Schneebesen Ein Schneebesen kann über den Kunden­dienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum (aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Bild
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz stecken und einrasten lassen.
Achtung! Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl­regelung einstellen (Empfehlung: hohe Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz abnehmen.
=-3).
Reinigen
Achtung! Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spül­maschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Multifunktions-Zubehör
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild 8 Schüssel 9 Knethaken 10 Universalmesser 11 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze 12 Scheibeneinsätze
a) Schneid-Einsatz – grob b) Schneid-Einsatz – fein c) Raspel-Einsatz – mittel
d) Reibscheiben-Einsatz – grob 13 Deckel mit Getriebe 14 Stopfer
Bedienen
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Kneten, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln. Bei Arbeiten mit dem Multifunktions­Zubehör darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Achtung! Multifunktions-Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Vorsicht!
de
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffee­bohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Knethaken/Universalmesser
Knethaken mengen. Universalmesser Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
zum Kneten von kleinen Teig-
zum Zerkleinern von Fleisch,
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
Nie in die Klingen des Universalmesser greifen. Universalmesser nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeits­fläche stellen.
Messer/Knethaken einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung! Messer/Knethaken muss gerade in der Schüssel sitzen, damit der Deckel richtig sitzt (Bild
=-3)
.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wenn sich größere Mengen an Zutaten in der Schüssel befinden, kann das Aufsetzen des Deckels etwas schwer­gängig sein. Verdrehen Sie gegebenen­falls die dreiflügelige Kupplung an der Unterseite des Deckels in die richtige Position.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Um Zutaten nachzufüllen, die Einschalt­taste loslassen. Stillstand des Werkzeugs abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Trägerscheibe mit Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten, Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten, rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse, Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße, Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für Rohkostsalate. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Vorsicht! Das Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln (Parmesankäse, Schokolade) mit den Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig. Für die Verarbeitung von faserigen Lebens­mitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Träger­scheibe einsetzen.
Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild -1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden anfassen und in die Schüssel einsetzen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl­regelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut Druck
mit Stopfer nachschieben.
nur mit leichtem
Achtung! Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass
das Schneid- oder Raspelgut die Träger­scheibe erreicht.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und von der Schüssel abnehmen.
Universalmesser/Knethaken am Kunststoff­griff anfassen und herausnehmen
oder
Trägerscheibe an den Griffmulden erfassen und aus der Schüssel herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von der Unterseite vorsichtig herausdrücken
Bild ).
(
Reinigen
Achtung! Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Knethaken, Trägerscheiben und Scheibeneinsätze sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich. Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Anwendungsbeispiel
Brotteig
Grundrezept: 250 g Mehl 125 ml Wasser 7 g Zucker 7 g Margarine 0,5 g Hefe 4 g Salz Werkzeug: Multifunktion-Zubehörs
Höchstmenge: Hinweis: 2x die Menge des Grundrezeptes herstellen.
Mürbteig
Grundrezept: 250 g Mehl 125 g Margarine oder Butter (Raumtemperatur) 125 g Zucker 1 Ei ½ Päckchen Backpulver 1 Päckchen Vanillezucker 1 Prise Salz Werkzeug: Multifunktion-Zubehörs
 
Höchstmenge:
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten außer dem Wasser in die
Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Nach einigen Sekunden das Wasser durch
die Nachfüllöffnung dazugeben.
Alles mit Turbo-Geschwindigkeit ver-
arbeiten.
Unsere Empfehlung: 30 Sekunden
Einschaltzeit
Maximale Einschaltzeit: 60 Sekunden
1 mal Grundrezept
Nacheinander können Sie maximal
Schüssel und Knethaken des
Alle Zutaten in die Schüssel geben.
Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
Teig kalt stellen.
Nach Bedarf weiterverarbeiten.
1 mal Grundrezept
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Exercise particular caution when handling the attachments! Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only. Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients. When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only when the lid has been attached and screwed on tight. Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush. Risk of scalding! When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you. Important! Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill. Never work with the hand blender/blender foot in the universal cutter or in the bowl of the multifunction accessory. The universal cutter and the bowl of the multifunction accessory are not microwave-safe. Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not
clean under flowing water or in the dishwasher. Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not wash in the dish washer. Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
,
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Before use, read these instructions carefully in
en
order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Universal cutter L
Please fold out the illustrated pages. Fig.
1 Universal cutter L/XL 2Blade 3 Attachment 4 Ice-crusher-blade (for size L only) 5Lid With the universal cutter XL use the appliance
at full power when preparing honey spread (for the recipe, see separate Instructions for Use for this accessory). A universal cutter can be ordered from customer service (order no. 753122).
Operation
The universal cutter is suitable for cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds. Always observe the maximum quantities and processing times in the table ( You can crush ice with the ice crusher blade. Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
The blade is sharp and can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Warning! The universal cutter must be completely assembled before use.
Caution! Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The universal cutter is not suitable for cutting very hard items (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.
Place the universal cutter on a smooth, clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Fig.
=).
Warning! Blade must sit straight in the universal cutter so that the attachment sits correctly (Fig.
Place the attachment on the universal
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
=-3)
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning! Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are
dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig. 6 Gear attachment for whisk 7Whisk A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream, beating egg whites and milk froth (from hot (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well as for preparing sauces and desserts.
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
en
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.
Warning! Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control (recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attachment.
Cleaning
Warning! Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dish­washer.
Wipe the gear attachment with a damp cloth only.
Multifunction accessory
Please fold out the illustrated pages.
Fig. 8Bowl 9 Kneading hook 10 Universal blade 11 Carrier disc for disc inserts
12 Disc inserts
a) Slicing attachment – coarse b) Slicing attachment – fine c) Shredding insert – medium
d) Grating disc insert – coarse 13 Lid with gears 14 Pusher
Operation
The multifunction accessory is suitable for kneading, cutting and shredding food. Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
Risk of injury from sharp blades/ rotating drive!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingre­dients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill. When working with the multifunction acces­sory, the base unit may be switched on only when the lid has been attached and screwed on tight.
Warning! Multifunction accessory must be completely assembled before use!
Caution! Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The multifunction accessory is not suitable for cutting very hard food (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Kneading hook/universal blade
Kneading hook dough Universal cutter onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds. Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
for kneading small amounts of
for cutting meat, hard cheese,
The blade is sharp and can cause injury!
Never grip the blades of the universal blade. Take hold of the universal blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Fig.
Fig.
=).
=).
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fig.
en
Place bowl on a smooth and clean work surface.
Insert blade/kneading hook.
Add food.
Warning! Blade/kneading hook must be upright in the bowl so that the lid fits correctly (Fig.
Place lid on the bowl and turn all the way
=-3)
.
anti-clockwise. If there are larger quantities of ingredients in the bowl, it may take a little more effort to attach the lid. If required, turn the three­winged coupling on the underside of the lid into the correct position.
Place the base unit on the attachment and lock into position.
Insert pusher.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance (turbo speed).
To add more ingredients, release the On button. Wait until the tool comes to a standstill.
Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.
Release the On button after processing.
Carrier disc with disc inserts
Slicing attachment – coarse Set speed control to low speed for cutting: cucumbers, carrots, potatoes.
Slicing attachment – fine Set speed control to low speed for cutting: cucumbers, carrots, beetroot, zucchini.
Shredding insert – medium Set speed control to high speed for shredding: apples, carrots, cheese, cabbage.
Grating disc insert – coarse Set speed control to high speed for grating: potatoes for dumplings, potato pancakes; fruit and vegetables for raw vegetable salad. Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
Fig.
=).
The blade is sharp and can cause injury!
Exercise particular caution when handling the attachments! Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only. Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients.
Caution! The disc inserts must not be used for cutting very hard foods (Parmesan cheese, chocolate). The disc inserts are only partly suitable for processing fibrous foods (leek, celery, rhubarb).
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work surface.
Insert the required insert into the carrier disc.
Note the form and the location
(Fig. -1)!
Take hold of carrier disc by the recessed grips and insert into the bowl.
Place lid on the bowl and turn all the way anti-clockwise.
Place the base unit on the attachment and lock into position.
Insert the mains plug.
Set the required speed with the speed control.
Hold base unit and multifunction accessory firmly and switch appliance on.
Put ingredients to be cut or shredded through the feed tube.
When adding contents which are to be sliced or shredded, apply pressure
to the pusher.
only light
Warning! Empty the bowl before it becomes so full that
the cutting or grating contents reach the carrier disc.
Release the On button after processing.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the bowl.
Take hold of universal blade/kneading hook by the plastic handle and take out
or
Grip the carrier disc by the recessed grips and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully press out the insert from the underside
Fig. ).
(
Cleaning
Warning! Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not wash in the dish washer.
Wipe lid with a damp cloth only or rinse briefly under running water.
Bowl, universal blade, kneading hook, carrier discs and disc inserts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
If processing e.g. red cabbage or carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Application example
Bread dough
Basic recipe: 250 g flour 125 ml water 7 g sugar 7 g margarine
0.5 g yeast 4 g salt
Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl except
the water.
Mix ingredients at turbo speed.
After several seconds pour the water
through the feed tube.
Process everything at turbo speed.
Our recommendation: 30 seconds
switch-on time
Maximum switch-on time: 60 seconds Maximum quantity: Note:
You can make maximum 2x the amount
of the basic recipe in succession
1 x basic recipe
.
Short pastry
Basic recipe: 250 g flour 125 g margarine or butter (room temperature) 125 g sugar 1 egg ½ packet of baking powder 1 packet of vanilla sugar 1 pinch of salt Tools:
Bowl and kneading hook of the multi-
function accessory
Put all ingredients in the bowl.
Mix ingredients at turbo speed.
Leave pastry dough to stand in a cool
environment.
Process further if required. Maximum quantity:
1 x basic recipe
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-support que par les auges de préhension prévues. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir. Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond. Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse. Risque de brûlure ! Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit dia­mètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures. Important ! Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base immobile.
N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur universel ou dans le bol de l’accessoire multifonctions. Le broyeur universel et le bol de l’accessoire multifonctions ne vont pas au micro-ondes. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démulti­plicateur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
fr
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
,
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Rangez soigneusement la notice d’instruc­tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel L
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure 1 Broyeur universel L/XL 2Lame 3 Élément superposé 4 Couvercle 5 Lame à broyer la glace
(taille L uniquement) Avec le broyeur universel XL, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette ; voir la notice d’utilisation à part de cet accessoire). Vous pouvez vous procurer un broyeur uni­versel par le biais du service après-vente (n° de réf. 753122)
Utilisation
Le broyeur universel convient pour broyer les ingrédients suivants : viande, fromage dur, oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix, amandes. Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans le tableau ( La lame à glace permet de broyer de la glace. Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
figure
=).
Risque de blessure avec l a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Attention ! N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé !
Prudence ! Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons. Ce broyeur universel ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et congelés (fruits ou assimilés).
Figure
Posez le broyeur universel sur une surface de travail lisse et propre, puis appuyez dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans le réci­pient.
Attention ! Il faut que la lame soit fixée droite dans le broyeur universel afin que l’élément superposé soit correctement en assise (figure
Posez l’élément superposé sur le broyeur universel et tournez jusqu’à ce qu’elle se clipse de façon bien audible.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
=-3)
.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Après le travail
fr
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez l’élément superposé en sens inverse des aiguilles d’une montre puis détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le cou­vercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure 6 Embout démultiplicateur pour fouet 7 Fouet Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer des sauces et desserts.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention ! N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démulti­plicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen du régulateur de vitesse (recomman­dation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base et le bol mixeur, et appuyez sur la touche d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
=-3).
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’embout multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démultipli­cateur.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lave­vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un essuie-tout humide.
Accessoires multifonctions
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
8 Bol mélangeur 9 Crochets pétrisseurs 10 Lame universelle 11 Disque support pour accessoires
insérables
12 Accessoires insérables
a) Insert pour découper – grossier b) Insert pour découper – fin c) Insert à râper – moyen
d) Insert à disque à râper – grossier 13 Couvercle avec transmission 14 Pilon-poussoir
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Utilisation
fr
L’accessoire multifonctions convient pour pétrir, émincer et râper les produits alimen­taires. Respectez impérativement les quantités maxi­males et durées de traitement énoncées dans le tableau (
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement. Lors de travaux avec l’accessoire multi­fonctions, il ne faut allumer l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond.
Attention ! N’utilisez l’accessoire multifonctions qu’à l’état entièrement assemblé !
Prudence ! Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons. L’accessoire multifonctions ne convient pas pour broyer les aliments très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et les produits congelés (fruits ou similaires).
Crochet pétrisseur / Lame universelle
Crochet Lame universelle suivants : viande, fromage dur, oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix, amandes. Respectez impérativement les quantités maxi­males et durées de traitement énoncées dans le tableau (
N’approchez jamais les doigts de la lame universelle. Ne saisissez la lame universelle que par sa poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
figure
=).
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
pour pétrir les petites quantités de pâte
pour broyer les ingrédients
figure
=).
Risque de blessure avec la lame tranchante!
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse et horizontal.
Mettez en place la lame / le crochet à pétrir.
Versez les produits à broyer dans le réci­pient.
Attention ! Il faut que la lame / le crochet à pétrir soit assis verticalement dans le bol afin que le couvercle se ferme correctement (figure
Posez le couvercle sur le bol et tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Si des quantités importantes d’ingrédients se trouvent dans le bol, la pose du cou­vercle sera un peu moins facile. S’il y a lieu, tournez l’accouplement à 3 pans jusque sur la bonne position ; il se trouve contre la face inférieure du couvercle.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez le pilon poussoir.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Pour rajouter des ingrédients, relâchez la touche d’enclenchement. Attendez que l’accessoire se soit immobilisé.
Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
=-3)
.
Disque support avec accessoires insérables
Insert pour découper – grossier Pour découper des concombres, carottes et pommes de terre, réglez le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert pour découper – fin Pour découper des concombres, carottes, betteraves rouges et courgettes, réglez le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert à râper – moyen Pour râper des pommes, carottes, du fromage et du chou blanc, réglez le sélecteur sur une haute vitesse.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Insert à disque à râper – grossier
fr
Réglez sur une vitesse élevée pour râper les pommes de terre destinées aux boulettes et aux criques ; les fruits et légumes destinés aux salades de crudités. Respectez impérativement les quantités maxi­males et durées de traitement énoncées dans le tableau (
figure
=).
Risque de blessure avec la lame tranchante!
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-support que par les auges de préhension prévues. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Prudence ! Avec les accessoires insérables, il n’est pas permis de broyer des aliments très durs (parmesan, chocolat). Les accessoires insérables ne conviennent que conditionnellement pour traiter les ali­ments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse et horizontal.
Mettez l’insert voulu dans le disque support. et de la position de l’insert (figure
Saisissez le disque support par les auges
Tenez compte de la forme
-1)!
de préhension et introduisez-le dans le bol.
Posez le couvercle sur le bol et tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur de vitesse.
Tenez fermement l’appareil de base et l’accessoire multifonctions puis allumez l’appareil.
Introduisez les produits à couper et râper par l’orifice d’ajout.
Ne faites avancer les aliments à émincer ou râper qu’en poussoir
appuyant peu avec le pilon
.
Attention ! Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il ne
se remplisse au point que les aliments émincés ou râpés atteignent le disque-support.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le
du bol.
Saisissez et retirez la lame universelle / le
crochet à pétrir par la poignée en plastique. ou
Saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues et sortez-les
du bol mélangeur.
Retournez le disque-support et chassez
prudemment l’insert pour le détacher
de la face inférieure (
figure ).
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
N’essuyez le couvercle qu’avec un chiffon
humide ou rincez-le brièvement sous l’eau
du robinet.
Le bol, la lame universelle, le crochet
à pétrir, les disques supports et les acces-
soires insérables vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
Lors du traitement de carottes et de chou
rouge par exemple, les pièces en plastique
changent de couleur ; vous pourrez suppri-
mer cette coloration avec quelques gouttes
d’huile alimentaire.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Exemple d’utilisation
fr
Sous réserve de modifications.
Pâte à pain
Recette de base : 250 g de farine 125 ml d’eau 7 g de sucre 7 g margarine 0,5 g de levure 4 g de sel Accessoires : soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol, sauf l’eau.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Au bout de quelques secondes, rajoutez l’eau par l’orifice d’ajout.
Broyez le tout en vitesse Turbo. Recommandation : maintenez enclenché pendant 30 secondes Durée maximale de maintien enclenché :
60 secondes Quantité maximale : de base Remarque : préparer au maximum 2 fois la quantité indiquée dans la recette de base.
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
vous pouvez successivement
Pâte brisée
Recette de base : 250 g de farine 125 g de beurre ou de margarine (à la température ambiante) 125 g de sucre 1 œuf ½ sachet de levure chimique 1 sachet de sucre vanillé 1 pincée de sel Accessoires : soire multifonctions
Versez tous les ingrédients dans le bol.
Mélangez les ingrédients à la vitesse turbo.
Mettez la pâte de côté dans un endroit froid.
Poursuivez la préparation suivant besoin. Quantité maximale : de base
bol et crochet à pétrir de l’acces-
1 fois celle de la recette
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti! Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base solo con coperchio applicato e ben stretto. Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola. Pericolo di scottature! Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature. Importante! Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini tritatutto o nel contenitore dell’accessorio multifunzione. Il mini tritatutto o il contenitore dell’accessorio multifunzione non sono adatti per forno a microonde. Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie. Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
,
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Leggere attentamente questa guida prima
it
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Mini tritatutto L
Aprire le pagine con le figure. Figura
1 Mini tritatutto L/XL 2Lama 3 Adattatore 4 Coperchio 5 Lama tritaghiaccio (solo per grandezza L) Con il mini-tritatutto XL si sfrutta tutta la po-
tenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispet­tando le indicazioni della ricetta, vedi istruzioni per l’uso separate per questo accessorio). Un mini tritatutto può essere ordinato attra­verso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753122).
Uso
Il mini tritatutto è idoneo per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
figura
=).
Con la lama tritaghiaccio si può frantumare il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale: 4–6 cubetti di ghiaccio.
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione! Usare il mini tritatutto solo se completamente montato.
Attenzione: Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini. Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figura
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento. Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore, la lama deve essere collocata dritta in sede nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul-
sante di accensione.
=-3)
.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono
lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura 6 Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare 7 Frusta per montare Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753124).
Uso
it
La frusta per montate è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte (da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la prepa­razione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adattatore ed arrestarla.
Attenzione! Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il rego­latore di velocità (consigliato: alto numero di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio base ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
=-3).
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adat­tatore.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavasto­viglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con un panno umido.
Accessorio multifunzione
Aprire le pagine con le figure. Figura
8 Ciotola 9 Impastatore 10 Lama universale 11 Disco portante per inserti del disco 12 Dischi a inserto
a) Inserto per affettare – grosso b) Inserto per affettare – fine c) Inserto grattugia – media
d) Disco grattugia a inserto – grosso 13 Coperchio con ingranaggio 14 Pestello
Uso
L’accessorio multifunzione è idoneo per impastare, tagliare e grattugiare alimenti. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
Figura
=).
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingra­naggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo. Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base solo con coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione! Usare l’accessorio multifunzione solo completamente montato.
Attenzione: Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini. L’accessorio multifunzione non è idoneo a sminuzzare prodotti molto duri (caffè in grani, rafano, noci moscate) e alimenti congelati (frutta o simili).
Braccio impastatore/Lama universale
Gancio per impastare Lama universale duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Rispettare assoluta­mente le quantità massime ed i tempi di lavo­razione indicati nella tabella (
piccole quantità di pasta
per tritare carne, formaggio
Figura
=).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Disco grattugia a inserto – grosso
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non avvicinare mai le mani alla lama dell’asta frullatore rapido. Afferrare la lama universale solo sull’impug­natura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro liscio e pulito.
Inserire la lama/il gancio per impastare.
Introdurre l’alimento.
Attenzione! Per la corretta chiusura del coperchio, la lama/ il gancio per impastare deve stare dritto nel contenitore (figura
Applicare il coperchio sul contenitore
=-3)
.
e ruotarlo in senso antiorario fino all’ar­resto. Se il contenitore è molto pieno di ingredienti, l’applicazione del coper­chio può risultare un po’ difficile. Spostare eventualmente il giunto a tre alette sul lato inferiore del coperchio nella posizione corretta.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire il pestello.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare il pulsante di accensione. Attendere che l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre­dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Disco portante con dischi a inserto
Inserto per affettare – grosso Disporre la regolazione della velocità su bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote, patate.
Inserto per affettare – fine Disporre la regolazione della velocità su bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote, barba­bietole, zucchine.
Inserto grattugia – media Disporre la manopola su un’alta velocità per grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo cappuccio.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disporre la regolazione della velocità su alta velocità per grattugiare: patate per canederli, frittelle di patate, frutta e verdura per insalate crude. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
Figura
=).
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti! Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posi­zione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione: Non triturare con i dischi a inserto alimenti molto duri (parmigiano, cioccolato). I dischi a inserto sono solo limitatamente idonei per lavorare alimenti fibrosi (porro, sedano, rabarbaro).
Figura
Disporre il contenitore su un piano di lavoro liscio e pulito.
Inserire nel disco portante l’inserto desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (Figura -1)!
Afferrare il disco portante sull’impugnatura concava e inserirlo nel contenitore.
Applicare il coperchio sul contenitore e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il rego­latore del numero di giri.
Mantenere ben fermi l’apparecchio base e l’accessorio multifunzione e accendere l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare o grat­tugiare attraverso l’apertura di aggiunta.
Spingere con il pestello gli alimenti da tagliare o grattugiare pressione
.
solo con leggera
Attenzione! Vuotare la ciotola prima che sia piena al punto
che gli alimenti tagliati o grattugiati raggiungano il disco portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Dopo il lavoro
it
Con riserva di modifiche.
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare la lama universale/il gancio per impastare sull’impugnatura in plastica ed estrarre
oppure
Afferrare il disco portante sulle cavità di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante e spingere fuori l’inserto premendo con precauzione dal lato inferiore (
Figura ).
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai il coperchio dell’acces­sorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un panno umido o sciacquarlo brevemente sotto acqua corrente.
Contenitore, lama universale, gancio per impastare, dischi portanti e dischi a inserto sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavasto­viglie.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti di plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Dopo qualche secondo aggiungere l’acqua
attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti.
Lavorare il tutto alla velocità turbo.
Il nostro consiglio: tempo di accensione
30 secondi
Massimo tempo di accensione: 60 secondi Quantità massima: Avvertenza:
1 volte la ricetta base
la quantità della ricetta base può essere prodotta consecutivamente al mass imo 2 volte.
Pasta frolla
Ricetta base: 250 g farina 125 g di burro o margarina (a temperatura ambiente) 125 g zucchero 1 uovo ½ bustina lievito in polvere 1 bustina zucchero vanigliato 1 pizzico sale Utensili:
contenitore e gancio per impastare
dell’accessorio multifunzione
Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione.
Miscelare gli ingredienti alla velocità turbo.
Conservare la pasta in fresco. Lavorarla secondo la necessità.
Quantità massima:
1 volte la ricetta base
Esempio d’impiego
Pasta per il pane
Ricetta base: 250 g farina 125 ml acqua 7 g zucchero 7 g margarina 0,5 g lievito 4 g sale Utensili: dell’accessorio multifunzione
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
contenitore e gancio per impastare
Introdurre nel contenitore tutti gli ingredienti tranne l’acqua.
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken. Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht en vastgedraaid. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel. Risico van brandwonden! Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken. Belangrijk! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis-
apparaat stilstaat. Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de uni­versele fijnsnijder of in de kom van het multifunctionele toebehoren. De universele fijnsnijder en de kom van het multifunctionele toebehoren zijn niet geschikt voor de magnetron. Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen. Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
,
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
nl
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids­en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder L
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Universele fijnsnijder L/XL 2Mes 3 Hulpstuk 4Deksel 5 IJscrushermes (alleen grootte L) Met de universele fijnsnijder XL benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens, zie de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van dit toebehoren). Een universele fijnsnijder kunt u bij de Service­dienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr.
753122).
Bedienen
De universele fijnsnijder is geschikt voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Neem de in de tabel ( mum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht. Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken. Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uit­sluitend vastpakken aan de kunststof hand­greep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie! De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig! Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).
afb.
=) vermelde maxi-
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie! Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk moet het mes recht in de universele fijnsnijder zitten (afb.
 
=-3)
.
Opzetstuk op de universele fijnsnijder plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken. Stekker in wandcontactdoos doen. Het basisapparaat en de fijnsnijder vast­houden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid).
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Reinigen
Attentie! Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasauto­maat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
6 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper 7 Eiwitklopper Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Bedienen
nl
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken en vastklikken.
Attentie! De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
=-3).
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het aandrijfhulpstuk nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk nemen.
Reinigen
Attentie! Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwas­automaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon­vegen met een vochtige doek.
Multifunctioneel toebehoren
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 8Kom 9 Kneedhaak 10 Universeel mes
11 Draagschijf voor schijfinzetstukken 12 Schijfinzetstukken
a) Snij-inzetstuk – grof b) Snij-inzetstuk – fijn c) Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d) Maalschijfinzetstuk – grof 13 Deksel met aandrijving 14 Stopper
Bedienen
Het multifunctionele toebehoren is geschikt voor het kneden, snijden en raspen van levensmiddelen. Neem de in de tabel ( mum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Voor het aandrukken van ingre­diënten altijd de stopper gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstukken uitsluitend ver­wisselen wanneer de aandrijving stilstaat. Bij gebruik van het multifunctionele toe­behoren mag het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht en vastgedraaid.
Attentie! Het multifunctionele toebehoren alleen in com­pleet samengebouwde toestand gebruiken!
Voorzichtig! Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. Het multifunctionele toebehoren is niet geschikt voor het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).
Kneedhaak/Universeel mes
Kneedhaak hoeveelheden deeg Universeel mes harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Neem de in de tabel ( maximum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
voor het kneden van kleine
afb.
=) vermelde maxi-
voor het fijnmaken van vlees,
afb.
=) vermelde
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Niet in de klingen van het universele mes grijpen. Het universele mes alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
Afb.
De kom op een gladde en schone onder­grond zetten.
Mes/kneedhaak aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie! Mes/kneedhaak moet recht in de kom zitten, zodat het deksel goed zit (afb.
Het deksel op de kom doen en tegen
=-3)
.
de klok in tot aan de aanslag draaien. Wanneer de kom een grote hoeveelheid ingrediënten bevat, kan het aanbrengen van het deksel enige moeite kosten. Draai eventueel de koppeling met drie vleugels aan de onderzijde van het deksel in de juiste positie.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder vast­houden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid).
Om ingrediënten toe te voegen, de inschakelknop loslaten. Wachten tot het hulpstuk stilstaat.
De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.
Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
Draagschijf met schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof Toerentalregelaar op een laag toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels, aardappels.
Snij-inzetstuk – fijn Toerentalregelaar op een laag toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels, bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld Toerentalregelaar op een hoog toerental zetten voor het raspen van: appels, wortels, kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof Toerentalregelaar op een hoog toerental zetten voor het malen van: aardappels voor knoedels, aardappelkoekjes; fruit en groente voor rauwkostsalades. Neem de in de tabel (
afb.
=) vermelde
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Voorzichtig! Het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen (Parmezaanse kaas, chocolade) is niet toe­gestaan met de schijfinzetstukken. Voor het verwerken van vezelige levens­middelen (look, selderij, rabarber) zijn de schijfinzetstukken slechts beperkt geschikt.
Afb.
De kom op een gladde en schone ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf plaatsen.
De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb. -1)!
Draagschijf aan de handgreep-uitholling vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de toerentalregelaar.
Het basisapparaat en het multifunctionele toebehoren vasthouden en het apparaat inschakelen.
Te snijden of te raspen levensmiddelen in de vulopening doen.
Snij- of raspgoed slechts
met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Attentie! De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat
het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt.
Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Na gebruik
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van de kom nemen.
Universeel mes/kneedhaak aan de kunst­stof handgreep vastpakken en verwijderen.
of
De draagschijf aan de handgreep-uitholling vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het inzetstuk er voorzichtig vanaf de onderzijde uit­drukken (
afb. ).
Reinigen
Attentie! Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een voch­tige doek of kort afspoelen onder stromend water.
Kom, universeel mes, kneedhaak, draag­schijven en schijfinzetstukken zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen ver­vormd raken.
Bij het verwerken van bijv. rodekool en wortels komt er een rood laagje op de kunststof delen. Dit kunt u ver­wijderen met een beetje slaolie.
Alles op turbosnelheid verwerken.
Ons advies: 30 seconden inschakeltijd
Maximale inschakeltijd: 60 seconden Max. hoeveelheid: Opmerking:
1 maal basisrecept
U kunt maximaal 2x de hoeveel-
heid van het basisrecept na elkaar bereiden.
Zandtaart-deeg
Basisrecept: 250 g meel 125 g boter of margarine (kamertemperatuur) 125 g suiker 1 ei ½ pakje bakpoeder 1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout Hulpstuk: functionele toebehoren
 
Max. hoeveelheid:
kom en kneedhaak van het multi-
Alle ingrediënten in de mengkom doen.
Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar
roeren.
Deeg op een koude plek zetten.
Naar wens verder verwerken.
1 maal basisrecept
Toepassingsvoorbeeld
Brooddeeg
Basisrecept: 250 g meel 125 ml water 7 g suiker 7 g margarine 0,5 g gist 4 g zout Hulpstuk: multifunctionele toebehoren
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kom en kneedhaak van het
Alle ingrediënten behalve het water in de kom doen. Ingrediënten op turbosnelheid door elkaar roeren. Na enkele seconden het water toevoegen via de vulopening.
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste. Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Håndter indsatserne med stor forsigtighed! Vær opmærksom på indsat­sens form og position, når den sættes ind i holdeskiven. Tag kun fat i holdeskiven i de anbragte gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid stopperen til at skubbe efter med. Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes med påsat og fastdrejet låg. Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres. Fare for skoldning! Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger. Vigtigt! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren resp. skålen fra multifunktionstilbehøret. Minihakkeren resp. skålen fra multifunktionstilbehøret må ikke sættes i mikrobølgeovnen. Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under
rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen. Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
,
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
da
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshen­visninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker L
Fold billedsiderne ud.
Billede 1 Minihakker L/XL 2Kniv 3Påsats 4Låg 5 Ice-Crush-kniv (kun størrelse L) Med minihakkeren XL bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften, se separat brugsvejledning til dette tilbehør). En minihakkerer kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753122).
Betjening
Minihakkeren er egnet til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. De maks. mængder og forarbejdningstider i ta­bellen (
billede Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is. Optimal bearbejdningsmængde: 4–6 isterninger.
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihak­keren.Tag kun fat i kunststofgrebet på mini­hakkerens kniv. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS! Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
Vær forsigtig! Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener. Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike, muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejds­flade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
OBS! Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
=-3)
.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS! Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaske­maskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud. Billede
6 Drevforsats til piskeris 7 Piskeris Et piskeris kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum, æggehvider og mælkeskum (af varm (maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C)) samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 78 hidden pages