BOSCH MSM88166 User Manual [nl]

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MSM8
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning
tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации he ar
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 2 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
he תירבע . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 3 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen. Wichtig! Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen. Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer (je nach Modell)
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Universalzerkleinerer XL
1
Universalzerkleinerer
2
Zerkleinerer-Messer 3 Vario-Träger 4 Vario-Siebeinsatz 5 Vario-Messer
Aufsatz
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
7
Deckel Ein Universalzerkleinerer XL kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753122).
Universalzerkleinerer L
7
Deckel 8
Universalzerkleinerer 9
Zerkleinerer-Messer 10
Ice-Crush-Messer Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis zerkleinern. Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Hinweis:
Es wird der Aufsatz (6) des Universal­zerkleinerers XL verwendet.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 4 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
de
Bedienen
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Universalzerkleinerer mit Messer
Der Universalzerkleinerer mit Zerkleinerer­Messer ist geeignet zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe
Bild Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. Der Universalzerkleinerer mit Zerkleinerer­Messern ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild  – mit Zerkleinerer-Messer (Größe L und XL)
Bild
 
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
).
Bild
) unbedingt beachten.
– mit Ice-Crush-Messer (nur Größe L)
Universalzerkleinerer auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken. Messer einsetzen. Lebensmittel einfüllen.
=
/
-3).
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen. Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Universalzerkleinerer mit Vario-Set (nur Größe XL)
Der Universalzerkleinerer mit Vario-Set ist geeignet zum Zerkleinern von harten, trocke­nen Lebensmitteln (z. B. Schokolade, Nüsse, Mandeln, Parmesan) oder Eiswürfeln in Stücke von kleiner ( Größe. Die Größe wird durch die Platzierung der Markierungen Siebeinsatz beim Einsetzen in den Vatio­Träger bestimmt. Hinweise und Empfehlungen zu Einstellungen, Mengen und Verarbeitungszeiten finden Sie in der Tabelle (Bild
Bild
Universalzerkleinerer auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Vario-Träger in den Universalzerkleinerer einsetzen. Zapfen am Universalzer­kleinerer müssen in den Nuten des Halters sitzen.
Vario-Siebeinsatz auf den Universalzer­kleinerer setzen. Die Markierungen (S/M/L) müssen entsprechend des gewünschten Zer­kleinerungsgrades über den Zapfen des Universalzerkleinerers platziert werden (Bild
Vario-Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Vario-Messer muss gerade im Vario­Siebeinsatz sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
S
), mittlerer (M) oder großer (L)
S, M
oder L am Vario-
).
-2).
=
-3a).
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 5 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Aufsatz auf den Vario-Siebeinsatz setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Hinweis!
Der Universalzerkleinerer sollte geleert werden, bevor das Zerkleinerungsgut die Unterkante des Vario-Trägers erreicht.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Vario-Siebeinsatz nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.
Vario-Siebeinsatz und Vario-Träger abnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Aufsatz nur feucht abwischen.
Universalzerkleinerer, Messer, Vario­Träger, Vario-Siebeinsatz und Deckel sind spülmaschinenfest.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
11
Getriebevorsatz für Schneebesen
12
Schneebesen Ein Schneebesen kann über den Kunden­dienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum (aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Bild
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl­regelung einstellen (Empfehlung: hohe Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz abnehmen.
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Verbrühungsgefahr!
=
-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 6 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
en
For your safety
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! The universal cutter must be completely assembled before use! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Risk of scalding! When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you. Important! Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill. Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter. The universal cutter is not microwave-safe. Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher. Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Universal cutter (for some models)
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Universal cutter XL
1
Universal cutter
2
Cutter blade 3 Vario holder 4 Vario filter insert
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5 Vario blade 6
Attachment
7
Lid A universal cutter XL can be ordered from customer service (order no. 753122).
Universal cutter L
7
Lid 8
Universal cutter 9
Cutter blade 10
Ice-crusher-blade You can crush ice with the ice crusher blade. Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
Note:
The attachment (6) of the universal cutter XL is used.
en
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 7 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Operation
The blade is sharp and can cause injury!
The universal cutter must be completely assembled before use! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Universal cutter with blade
The universal cutter with cutter blade is suitable for cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds. With the universal cutter XL use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe see Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The universal cutter with cutter blades is not suitable for cutting very hard food (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.  – with cutter blade (sizes L and XL)
– with ice crusher blade (size L only)
Fig.
Place the universal cutter on a smooth, clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning!
Blade must sit straight in the universal cutter so that the attachment sits correctly (Fig.
Place the attachment on the universal cutter and rotate in a clockwise direction until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance (turbo speed).
Release the On button after processing.
Fig.
Fig.
).
).
=
/
-3).
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise direction and remove from the universal cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep in the processed ingredients.
Universal cutter with Vario set (only size XL)
The universal cutter with Vario set is suitable for cutting hard, dry food (e.g. chocolate, nuts, almonds, Parmesan) or for crushing ice cubes into small ( The size is specified by positioning the marks S, M inserting it into the Vario holder. Information and recommendations concerning settings, quantities and processing times can be found in the table (Fig.
Fig.
 
Warning!
Vario blade must sit straight in the Vario filter insert so that the attachment sits correctly (Fig.
S
), medium (M) or large (L) pieces.
or L on the Vario filter insert when
).
Place the universal cutter on a smooth, clean work surface and press. Insert Vario holder into the universal cutter. Pegs on the universal cutter must be located in the grooves of the holder.
Place Vario filter insert on the universal cutter.
The marks (S/M/L must be positioned above the peg of the universal cutter according to the required degree of cutting (Fig. Insert Vario blade. Add food.
-3a).
Place attachment on the Vario filter insert and turn clockwise until it clicks into position.
Place the base unit on the attachment and lock into position. Insert the mains plug.
-2)).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Subject to change without notice.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 8 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
en
Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance (turbo speed).
Release the On button after processing.
Note!
The universal cutter should be emptied before the cut food reaches the lower edge of the Vario holder.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the attachment.
Turn attachment anti-clockwise and take off the Vario filter insert.
Take hold of the blade by the plastic handle and take out.
Remove Vario filter insert and Vario holder.
Place the lid on the universal cutter to keep in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Wipe the attachment with a damp cloth only.
Universal cutter, blade, Vario holder, Vario filter insert and lid are dishwasher­safe.
Whisk
Please fold out the illustrated pages. Fig.
11
Gear attachment for whisk
12
Whisk A whisk can be ordered from customer service (order no. 753124).
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control (recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press required On button.
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Wipe the gear attachment with a damp cloth only.
The whisk can be cleaned in the dishwasher.
Operation
The whisk is suitable for whipping cream, beating egg whites and milk froth (from hot (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well as for preparing sauces and desserts.
=
-3).
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 9 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Risque de brûlure ! Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures. Important ! Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base immobile. Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur universel. Le broyeur universel ne va pas au four micro­ondes. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle. N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur. Ne plongez jamais l’embout démultiplica­teur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel (selon le modèle)
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Broyeur universel XL
1
Broyeur universel
2
Couteau de broyeur 3 Support Vario 4 Insert filtrant Vario
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
5 Couteau Vario 6
Élément superposé
7
Couvercle Vous pouvez vous procurer un broyeur universel XL par le biais du service après-vente (n° de réf. 753122)
Broyeur universel L
7
Couvercle 8
Broyeur universel 9
Couteau de broyeur 10
Lame à broyer la glace La lame à glace permet de broyer de la glace. Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
Remarque :
Il faut utiliser l’accessoire (6) du broyeur universel XL.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 10 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
fr
Utilisation
Risque de blessure avec la lame tranchante!
N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Broyeur universel avec couteau
Le broyeur universel avec couteau convient pour broyer la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits et légumes, les noix et les amandes. Avec le broyeur universel XL, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette (voir Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans le tableau (
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons.
Le broyeur universel à couteaux ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, radis, noix muscade) et congelés (fruits et similaires).
Figure  – avec couteau broyeur (tailles L et XL)
Figure (taille L uniquement)
 
– avec lame à broyer la glace
Posez le broyeur universel sur une surface de travail lisse et propre, puis appuyez dessus. Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le broyeur universel afin que l’élément superposé soit correctement en assise (figure
Posez l’élément superposé sur le broyeur universel et tournez jusqu’à ce qu’elle se clipse de façon bien audible.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
la figure
figure
).
).
=
/
-3).
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez l’élément superposé en sens inverse des aiguilles d’une montre puis détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter.
Broyeur universel avec set Vario (taille XL uniquement)
Le broyeur universel avec set Vario convient pour broyer des produits alimentaires durs et secs (par exemple le chocolat, les noix, les amandes et le parmesan) ou les glaçons en morceaux de petite ( grande ( sur la position voulue les marquages S, M ou L (situés sur l’insert filtrant Vario), lors de la mis en place dans le support Vario. Vous trouverez des remarques et recomman­da tio ns sur les r égla ges, les q uant ités et tem ps de préparation dans le tableau (fig.
Figure
L
) taille. La taille se définit en amenant
Posez le broyeur universel sur une surface de travail lisse et propre, puis appuyez dessus.
Mettez le support Vario en place dans le broyeur universel. Les picots du broyeur universel doivent être en assise dans les gorges du support.
Posez l’insert filtrant variable sur le broyeur universel.
Les marquages (S/M/L) doivent être positionnés au dessus des picots du broyeur universel (fig. correspondant au degré de broyage souhaité.
S
), moyenne (M) ou
).
-2)
fr
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 11 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Mettez le couteau Vario en place.
Versez les produits à broyer dans le récipient.
Attention !
Le couteau Vario doit se trouver bien droit en assise sur l’insert filtrant Vario afin que l’accessoire se retrouve lui-même correctement en assise (fig.
Posez l’accessoire sur l’insert filtrant Vario puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il encrante audiblement.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
=
-3a).
Remarque !
Il faudrait vider le broyeur universel avant que le produit broyé atteigne le bord inférieur du support Vario.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez l’accessoire en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le de l’insert filtrant Vario.
Saisissez le couteau par sa poignée en plastique puis retirez-le.
Retirez l’insert filtrant Vario et le support Vario.
Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
N’essuyez l’accessoire qu’avec un essuie­tout humide.
Le broyeur universel, le couteau, le support Vario, l’insert filtrant Vario et le couvercle passent au lave-vaisselle.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
11
Embout démultiplicateur pour fouet 12
Fouet Il est possible de commander un fouet via le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max) et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer des sauces et desserts.
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen du
régulateur de vitesse (recommandation :
vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base et le
bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout
démultiplicateur.
Risque de brûlure !
=
-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Sous réserve de modifications.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 12 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
fr
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un essuie-tout humide.
Il est possible de nettoyer le fouet au lave­vaisselle.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 13 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Usare il mini-tritatutto solo se completamente montato. Non toccare mai la lama nel mini-tritatutto. Afferrare la lama del mini-tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Pericolo di scottature! Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature. Importante! Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo. Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini-tritatutto. Il mini-tritatutto non è idoneo per forni a microonde. Non immergere mai l’adattatore del mini-tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il libretto d’istruzioni per l’uso.
Mini-tritatutto (a seconda del modello)
Aprire le pagine con le figure. Figura
Mini-tritatutto XL
1
Mini-tritatutto
2
Coltello tritatutto 3 Supporto Vario 4 Inserto filtro Vario 5 Coltello Vario
Adattatore
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
7
Coperchio Un mini-tritatutto XL può essere ordinato attraverso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753122).
Mini-tritatutto L
7
Coperchio 8
Mini-tritatutto 9
Coltello tritatutto 10
Lama tritaghiaccio Con la lama tritaghiaccio si può frantumare il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale: 4–6 cubetti di ghiaccio.
Avvertenza:
Si utilizza l’adattatore (6) del mini-tritatutto XL.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 14 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
it
Uso
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Usare il mini-tritatutto solo se completa­mente montato. Non toccare mai la lama nel mini-tritatutto. Afferrare la lama del mini-tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Mini-tritatutto con coltello
Il mini-tritatutto con coltello tritatutto è idoneo per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Con il mini-tritatutto XL sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta vedi Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
figura
).
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini.
Il mini-tritatutto con coltello tritatutto non è adatto per sminuzzare prodotti molto duri (caffè in grani, rafano, noci moscate) e alimenti congelati (frutta o simili).
Figura  – con coltello tritatutto (grandezza L e XL)
Figura  – con lama tritaghiaccio (solo grandezza L)
Mettere il mini-tritatutto su una superficie di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore, la lama deve essere collocata dritta in sede nel mini-tritatutto (figura
Applicare sul mini-tritatutto l’adattatore e ruotarlo in senso orario finché non si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
=
/
figura
-3).
).
Mantenere ben fermi apparecchio base e mini-tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario e toglierlo dal mini-tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini-tritatutto per la conservazione di alimenti lavorati.
Mini-tritatutto con Vario-Set (solo grandezza XL)
Il mini-tritatutto con Vario-Set è adatto a sminuzzare alimenti duri, secchi (ad es. cioccolato, noci, mandorle, parmigiano) o cubetti di ghiaccio in pezzetti di grandezza piccola ( L’impostazione della grandezza avviene mediante posizionamento dei riferimenti o dell’applicazione nel supporto Vario. Nella tabella (figura ). Si riportano avver­tenze e consigli su regolazioni, quantità e tempi di lavorazione.
Figura
 
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore (figura nell’inserto filtro Vario.
S
L
sull’inserto filtro Vario al momento
Mettere il mini-tritatutto su una superficie di lavoro liscia e pulita e premerlo. Inserire il supporto Vario nel mini-tritatutto. I perni del mini-tritatutto devono entrare nelle scanalature del supporto. Applicare l’inserto filtro Vario sul mini­tritatutto. I riferimenti (S/M/L) devono essere posizionati, in corrispondenza del grado frantumazione desiderato, sui perni del mini-tritatutto (figura Applicare il coltello Vario. Introdurre l’alimento.
-3a), il coltello Vario deve stare dritto
), media (M) o grande (L).
-2).
S, M
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Con riserva di modifiche.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 15 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Applicare l’adattatore sull’inserto filtro Vario e ruotarlo in senso orario, fino all’arresto con scatto percettibile.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base e mini-tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Avvertenza!
Il mini-tritatutto deve essere vuotato prima che il prodotto tritato raggiunga il bordo inferiore del supporto Vario.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario e rimuoverlo dall’inserto filtro Vario.
Afferrare la lama sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Rimuovere l’inserto filtro Vario e il supporto Vario.
Applicare il coperchio sul mini-tritatutto per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini­tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno umido.
Mini-tritatutto, coltello, supporto Vario, inserto filtro Vario e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure. Figura
11
Adattatore ingranaggio per la frusta per montare
12
Frusta per montare Una frusta per montare può essere ordinata tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte (da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adattatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio (Figura
=
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il regolatore di velocità (consigliato: alto numero di giri).
Afferrare saldamente l’apparecchio base ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con un panno umido.
La frusta per montare è lavabile in lavastoviglie.
Pericolo di scottature!
-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 16 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
nl
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Niet in het mes van de universele fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Risico van brandwonden! Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken. Belangrijk! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis­apparaat stilstaat. Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken. De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen. De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids­en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder (afhankelijk van het model)
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Universele fijnsnijder XL
1
Universele fijnsnijder
2
Fijnmaakmes 3 Vario-houder 4 Vario-zeefinzetstuk 5 Vario-mes
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hulpstuk
6 7
Deksel Een universele fijnsnijder XL kunt u bij de Servicedienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr. 753122).
Universele fijnsnijder L
7
Deksel 8
Universele fijnsnijder 9
Fijnmaakmes 10
IJscrushermes Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken. Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Opmerking:
Het opzetstuk (6) van de universele fijnsnijder XL wordt gebruikt.
nl
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 17 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Bedienen
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Niet in het mes van de universele fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
Universele fijnsnijder met mes
De universele fijnsnijder met fijnmaakmes is geschikt voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Met de universele fijnsnijder XL benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens zie Neem de in de tabel ( maximum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.
De universele fijnsnijder met fijnmaakmessen is niet geschikt voor het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvries­producten (fruit e.d.).
Afb.  – met fijnmaakmes (grootte L en XL)
– met ijscrushermes (alleen grootte L)
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk moet het mes recht in de universele fijnsnijder zitten (afb.
=
/
-3).
Opzetstuk op de universele fijnsnijder plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt. Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
afb.
afb.
).
) vermelde
Het basisapparaat en de universele fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid).
Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Universele fijnsnijder met vario-set (alleen grootte XL)
De universele fijnsnijder met vario-set is geschikt voor het fijnmaken van harde, droge levensmiddelen (bijv. chocolade, noten, amandelen, parmezaan) en ijsblokjes in kleine (
S
), gemiddelde (M) en grote (L) stukken. De grootte wordt bepaald door het vario­zeefinzetstuk op de markering plaatsen bij het aanbrengen in de vario-houder. Aanwijzingen en adviezen over instellingen, hoeveelheden en verwerkingstijden vindt u in de tabel (afb.
Afb.
Universele fijnsnijder op een gladde en schone ondergrond zetten en aandrukken.
Vario-houder aanbrengen in de universele fijnsnijder. De pinnen van de universele fijnsnijder moeten in de openingen van de houder zitten.
Vario-zeefinzetstuk aanbrengen op de universele fijnsnijder. De markeringen (S/M/L) moeten volgens de gewenste fijnheid boven de pinnen van de universele fijnsnijder worden geplaatst (afb.
Vario-mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Het vario-mes moet recht in het vario­zeefinzetstuk steken, zodat het opzetstuk goed zit (afb.
S, M
of L te
).
-2).
-3a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Wijzigingen voorbehouden.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 18 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
nl
Het opzetstuk op het vario-zeefinzetstuk plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de universele fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid).
Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
N.B.!
De universele fijnsnijder moet worden leeggemaakt voordat het fijngemaakte levensmiddel de onderkant van de vario­houder raakt.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Het opzetstuk tegen de klok in draaien en van het vario-zeefinzetstuk nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.
Vario-zeefinzetstuk en vario-houder verwijderen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Het opzetstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Universele fijnsnijder, mes, vario-houder, vario-zeefinzetstuk en deksel zijn geschikt voor de afwasautomaat.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
11
Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
12
Eiwitklopper Een eiwitklopper kan worden besteld bij de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken en vastklikken.
Attentie!
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het aandrijfhulpstuk nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwas­automaat reinigen.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat worden gereinigd.
=
-3).
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 19 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
For din egen sikkerheds skyld
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste. Fare for skoldning! Ved forarbeijdning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger. Vigtigt! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille. Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren. Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen. Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjenings­henvisninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker (afhængigt af model)
Fold billedsiderne ud. Billede
Minihakker XL
1
Minihakker
2
Småhakker-kniv 3 Vario-holder 4 Vario-siindsats 5 Vario-kniv
Påsats
6 7
Låg En minihakkerer XL kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Minihakker L
7
Låg
8
Minihakker
9
Småhakker-kniv
10
Ice-Crush-kniv Med Ice-Crush-kniven kan du småhakke is. Optimal forarbejdningsmængde: 4–6 isterninger
Henvisning:
Minihakkerens XL påsats (6) bruges.
Betjening
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunst­stofgrebet på minihakkerens kniv. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 20 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
da
Minihakker med kniv
Minihakkeren med småhakker-kniv er egnet til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. Med minihakkeren XL bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften, se
billede
). De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (
billede
) skal ubetinget
overholdes.
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener. Minihakkeren med småhakker-kniv er ikke egnet til at småhakke meget hårde føde-
varer (kaffebønner, ræddike, muskatnød) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede  – med småhakker-kniv (størrelse L og XL)
Billede  – med Ice-Crush-kniv (kun størrelse L)
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejds­flade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så på­satsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
=
/
-3).
til højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring af de forarbejdede fødevarer.
Minihakker med Vario-sæt (kun størrelse XL)
Minihakkeren med Vario-sæt er egnet til at småhakke hårde, tørre fødevarer (f.eks. chokolade, nødder, mandler, parmesan­ost) eller til at hakke isterninger i små (
S
), mellemstore (M) eller store (L) stykker. Størrelsen bestemmes af placeringen af markeringerne
S, M
eller L på Vario­siindsatsen, når den sættes ind i Vario­holderen. Henvisninger og anbefalinger vedr. indstillin­ger, mængder og forarbejdningstider findes i tabellen (billede
Billede
Stil minihakkeren på en glat og ren
).
arbejdsflade og tryk den ned.
Sæt Vario-holderen ind i minihakkeren. Tapper på minihakkeren skal sidde i holderens noter.
Sæt Vario-siindsatsen på minihakkeren. Markeringerne (S/M/L) skal placeres over minihakkerens tapper iht. den ønskede småhakningsgrad (billede
Sæt Vario-kniven i.
Fyld fødevarerne i.
-2).
OBS!
Vario-kniven skal sidde lige i Vario-siindsatsen, så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på Vario-siindsatsen og drej
=
-3a).
den til højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Bemærk!
Minihakkeren bør tømmes, før de småhakkede fødevarer når underkanten på Vario-holderen.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den af Vario-siindsatsen.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag den ud.
Tag Vario-siindsats og Vario-holder af.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring af de forarbejdede fødevarer.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Ændringer forbeholdes.
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 21 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig klud.
Minihakker, kniv, Vario-holder, Vario­siindsats og låg kan tåle opvaskemaskine.
Piskeris
Fold billedsiderne ud. Billede
11
Drevforsats til piskeris
12
Piskeris Et piskeris kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum, æggehvider og mælkeskum (af varm (maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C)) samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeijdning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skold­ninger.
Billede
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen
og få det til at falde i hak.
OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil det ønskede omdrejningstal med
omdrejningstalsreguleringen (anbefaling:
højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
=
-3).
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Drevforsatsen må kun tørres af med en fugtig klud.
Piskeriset kan sættes i opvaskemaskinen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
MSM8_Zubehör 1 mit VC_alle.book Seite 22 Dienstag, 17. Februar 2015 11:36 11
no
For din egen sikkerhet
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM8... .
Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren. Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne veiledningen.
,
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Universalkutteren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand! Det må aldri gripes inn i kniven i universalkutteren. Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Kniven må aldri rengjøres med bare hender. Det må brukes en børste. Fare for skolding! Ved bearbeiding av varm melk må det brukes en høy, smal mikse­beholder. Varm melk kan sprute og føre til skolding. Viktig! Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille. Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universalkutteren. Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølge. Påsatsen på universalkutteren må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin. Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten drevforsatsen. Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre til andre, må bruksveiledningen leveres med.
Universalkutter (alt etter modell)
Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde
Universalkutter XL
1
Universalkutter
2
Kuttekniv 3 Vario holder 4 Vario silinnsats 5 Vario kniv
Påsats
6 7
Lokk En universalkutter XL kan bestilles over kundeservice (best. nr. 753122).
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universalkutter L
7
Lokk
8
Universalkutter
9
Kuttekniv
10
Ice-Crush-kniv Med Ice-Crush-kniven kan du knuse is. Optimal arbeidsmengde: 4–6 isbiter.
Henvisning:
Det må brukes påsatsen (6) for universal­kutteren XL.
Betjening
Fare for skade på grunn av skarp kniv!
Universalkutteren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand! Det må aldri gripes inn i kniven i universalkutteren. Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Kniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring må det brukes en børste.
Loading...
+ 49 hidden pages