BOSCH MSM87160, MSM87130, MSM87140 User Manual [ru]

MSM8...
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen. Wichtig! Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen. Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer (je nach Modell)
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Universalzerkleinerer XL
1 Universalzerkleinerer 2Messer 3Aufsatz 4Deckel Ein Universalzerkleinerer XL kann über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Universalzerkleinerer L
4 Deckel 5 Universalzerkleinerer 6 Messer 7 Ice-Crush-Messer Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
zerkleinern. Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Hinweis: Es wird der Aufsatz (3) des Universal­zerkleinerers XL verwendet.
Bedienen
de
Der Universalzerkleinerer XL ist geeignet zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe
Bild Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung! Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht! Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild  – mit Messer (Größe L und XL) Bild
 
Achtung! Messer muss gerade im Universalzerkleinerer sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
).
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
– mit Ice-Crush-Messer (nur Größe L) Universalzerkleinerer auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken. Messer einsetzen. Lebensmittel einfüllen.
==L=-3)
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen. Netzstecker einstecken.
.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Reinigen
Achtung! Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
8 Getriebevorsatz für Schneebesen 9 Schneebesen Ein Schneebesen kann über den Kunden­dienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum (aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bild
de
Änderungen vorbehalten.
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz stecken und einrasten lassen.
Achtung! Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
=-3).
regelung einstellen (Empfehlung: hohe Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz abnehmen.
Reinigen
Achtung! Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Risk of scalding! When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you. Important! Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill. Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter. The universal cutter is not microwave-safe. Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher. Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Universal cutter (for some models)
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Universal cutter XL
1 Universal cutter 2Blade 3 Attachment 4Lid A universal cutter XL can be ordered from
customer service (order no. 753122).
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universal cutter L
4Lid 5 Universal cutter 6 Blade 7 Ice crushing blade You can crush ice with the ice crusher blade. Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
Note: The attachment (3) of the universal cutter XL is used.
Operation
The universal cutter XL is suitable for cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds. With the universal cutter XL use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe see Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
Fig.
Fig.
).
=).
en
The blade is sharp and can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Warning! The universal cutter must be completely assembled before use.
Caution! Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The universal cutter is not suitable for cutting very hard items (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.  – with blade (size L and XL) Fig.
– with ice crush blade (size L only)
Place the universal cutter on a smooth, clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning! Blade must sit straight in the universal cutter so that the attachment sits correctly (Fig.
==L=-3)
Place the attachment on the universal
.
cutter and rotate in a clockwise direction until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance (turbo speed).
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise direction and remove from the universal cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep in the processed ingredients.
Cleaning
Warning! Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages. Fig.
8 Gear attachment for whisk 9Whisk A whisk can be ordered from customer service (order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream, beating egg whites and milk froth (from hot (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well as for preparing sauces and desserts.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.
Warning! Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control (recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attach­ment.
Cleaning
Warning! Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dish­washer.
Wipe the gear attachment with a damp cloth only.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur uni­versel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Risque de brûlure ! Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures. Important ! Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base immobile. Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur universel. Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle. N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur. Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Rangez soigneusement la notice d’instruc­tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel (selon le modèle)
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Broyeur universel XL
1 Broyeur universel 2 Lame
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
3 Élément superposé 4 Couvercle Vous pouvez vous procurer un broyeur uni-
versel XL par le biais du service après-vente (n° de réf. 753122)
Broyeur universel L
4 Couvercle 5 Broyeur universel 6Lame 7 Lame à broyer la glace La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons. Remarque :
Il faut utiliser l’accessoire (3) du broyeur universel XL.
Utilisation
fr
Le broyeur universel XL convient pour broyer les ingrédients suivants : viande, fromage dur, oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix, amandes. Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette (voir Respectez impérativement les quantités maxi­males et durées de traitement énoncées dans le tableau (
Risque de blessure avec l a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Attention ! N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé !
Prudence ! Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons. Ce broyeur universel ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et congelés (fruits ou assimilés).
Figure  – avec lame (tailles L et XL) Figure
(taille L uniquement)
 
Attention ! Il faut que la lame soit fixée droite dans le bro­yeur universel afin que l’élément superposé soit correctement en assise (figure
– avec lame à broyer la glace
Posez le broyeur universel sur une surface de travail lisse et propre, puis appuyez dessus.
Mettez la lame en place. Versez les produits à broyer dans
le récipient.
Posez l’élément superposé sur le broyeur universel et tournez jusqu’à ce qu’elle se clipse de façon bien audible.
figure
la figure
=).
).
==L=-3)
.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez l’élément superposé en sens inverse des aiguilles d’une montre puis détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
8 Embout démultiplicateur pour fouet 9 Fouet Il est possible de commander un fouet via le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud ( 70 °C max) et froid ( 8 °C max.)), ainsi que pour préparer des sauces et desserts.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Risque de brûlure !
Sous réserve de modifications.
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention ! N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
=-3).
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen du régulateur de vitesse (recomman­dation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base et le bol mixeur, et appuyez sur la touche d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’embout multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démulti­plicateur.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lave­vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un essuie-tout humide.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Pericolo di scottature! Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature. Importante! Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo. Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini tritatutto. Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde. Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Mini tritatutto (a seconda del modello)
Aprire le pagine con le figure.
Figura
Mini tritatutto XL
1 Mini tritatutto 2Lama 3 Adattatore 4 Coperchio Un mini tritatutto XL può essere ordinato
attraverso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753122).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mini tritatutto L
4 Coperchio 5 Mini tritatutto 6 Lama 7 Lama tritaghiaccio Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale: 4–6 cubetti di ghiaccio.
Avvertenza: Si utilizza l’adattatore (3) del mini-tritatutto XL.
Uso
Il mini tritatutto XL è idoneo per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Con il mini tritatutto XL sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indi­cazioni della ricetta vedi Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
figura
=).
figura
).
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione! Usare il mini tritatutto solo se completamente montato.
Attenzione: Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini. Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
Figura  – con lama (grandezza L e XL) Figura
– con lama tritaghiaccio
(solo grandezza L)
Mettere il mini tritatutto su una superficie di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione! Per la corretta posizione dell’adattatore, la lama deve essere collocata dritta in sede nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
==L=-3)
.
e ruotarlo in senso orario finché non si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure. Figura
8 Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare 9 Frusta per montare Una frusta per montare può essere ordinata tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte (da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la prepa­razione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adat-
tatore ed arrestarla. Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (consigliato:
alto numero di giri).
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare saldamente l’apparecchio base ed il bicchiere frullatore e premere il pul­sante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adat­tatore.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavasto­viglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con un panno umido.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Risico van brandwonden! Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken. Belangrijk! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis­apparaat stilstaat. Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken. De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen. De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids­en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder (afhankelijk van het model)
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Universele fijnsnijder XL
1 Universele fijnsnijder 2Mes
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
3 Hulpstuk 4 Deksel Een universele fijnsnijder XL kunt u bij
de Servicedienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr. 753122).
Universele fijnsnijder L
4 Deksel 5 Universele fijnsnijder 6Mes 7 Ijscrushmes Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken. Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Opmerking: Het opzetstuk (3) van de universele fijnsnijder XL wordt gebruikt.
Bedienen
nl
De universele fijnsnijder XL is geschikt voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Met de universele fijnsnijder XL benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens zie Neem de in de tabel ( mum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie! De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig! Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).
Afb.  – met mes (grootte L en XL)
afb.
afb.
).
=) vermelde maxi-
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Reinigen
Attentie! Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
8 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper 9 Eiwitklopper Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
Afb.
– met ijscrushermes (alleen grootte L)
Universele fijnsnijder op een gladde en schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie! Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk moet het mes recht in de universele fijnsnijder zitten (afb.
 
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
==L=-3)
Opzetstuk op de universele fijnsnijder plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt. Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen. Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid). Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
.
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken en vastklikken.
Attentie!
nl
Wijzigingen voorbehouden.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
=-3).
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het aandrijfhulpstuk nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk nemen.
Reinigen
Attentie! Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwas­automaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon­vegen met een vochtige doek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststof­grebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste. Fare for skoldning! Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger. Vigtigt! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille. Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren. Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen. Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshen­visninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker (ikke alle modeller)
Fold billedsiderne ud. Billede
Minihakker XL
1 Minihakker 2Kniv 3Påsats 4Låg
En minihakkerer XL kan bestilles hos kunde­service (best.-nr. 753122).
Minihakker L
4Låg 5 Minihakker 6Kniv 7 Ice-Crush-kniv
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is. Optimal bearbejdningsmængde: 4–6 isterninger.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bemærk: Minihakkerens XL påsats (3) bruges.
Betjening
Minihakkeren XL er egnet til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. Med minihakkeren XL bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften, se
billede
De maks. mængder og forarbejdningstider i ta­bellen (
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihak­keren.Tag kun fat i kunststofgrebet på mini­hakkerens kniv. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS! Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
).
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
Vær forsigtig!
da
Ændringer forbeholdes.
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener. Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.). Billede  – med kniv (størrelse L og XL) Billede
– med Ice-Crush-kniv
(kun størrelse L)
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejds­flade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS! Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så påsat­sen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
==L=-3)
.
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS! Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaske­maskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud. Billede
8 Drevforsats til piskeris 9Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum, æggehvider og mælkeskum (af varm (maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C)) samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skold­ninger.
Billede
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen
og få det til at falde i hak. OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal
=-3).
med omdrejningstalsreguleringen
(anbefaling: højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS! Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Drevforsatsen må kun tørres af med
en fugtig klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Loading...
+ 42 hidden pages