esInstrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
huHasználati utasítás
ukIнструкцiя з експлуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten.
Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen.
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer
(je nach Modell)
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
Universalzerkleinerer XL
1Universalzerkleinerer
2Messer
3Aufsatz
4Deckel
Ein Universalzerkleinerer XL kann über
den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Universalzerkleinerer L
4Deckel
5Universalzerkleinerer
6Messer
7Ice-Crush-Messer
Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
Hinweis:
Es wird der Aufsatz (3) des Universalzerkleinerers XL verwendet.
Bedienen
de
Der Universalzerkleinerer XL ist geeignet zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes bei der
Zubereitung von Honig-Brotaufstrich
(bei Einhaltung der Rezeptvorgaben,
siehe
Bild
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer
greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am
Kunststoffgriff anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung!
Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut
(Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild – mit Messer (Größe L und XL)
Bild
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer
sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt
(Bild
).
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
– mit Ice-Crush-Messer (nur Größe L)
Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
==L=-3)
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
setzen und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel
sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
8Getriebevorsatz für Schneebesen
9Schneebesen
Ein Schneebesen kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum
(aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch
(max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von
Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Heiße Milch kann spritzen und zu
Verbrühungen führen.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bild
de
Änderungen vorbehalten.
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
=-3).
regelung einstellen (Empfehlung: hohe
Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und
gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending.
Hot milk may splash and scald you.
Important!
Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill.
Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter.
The universal cutter is not microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not
clean under flowing water or in the dishwasher.
Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment.
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under
flowing water or in the dishwasher.
Before use, read these instructions carefully in
order to become familiar with important safety
and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter (for some models)
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
Universal cutter XL
1Universal cutter
2Blade
3Attachment
4Lid
A universal cutter XL can be ordered from
customer service (order no. 753122).
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universal cutter L
4Lid
5Universal cutter
6Blade
7Ice crushing blade
You can crush ice with the ice crusher blade.
Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
Note:
The attachment (3) of the universal cutter XL is
used.
Operation
The universal cutter XL is suitable for cutting
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, almonds.
With the universal cutter XL use the appliance
at full power to prepare honey spread
(according to the recipe see
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
Fig.
Fig.
).
=).
en
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade
by the plastic handle only.
Do not touch blade with bare hands.
Clean them with a brush.
Warning!
The universal cutter must be completely
assembled before use.
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews.
The universal cutter is not suitable for cutting
very hard items (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig. – with blade (size L and XL)
Fig.
– with ice crush blade (size L only)
Place the universal cutter on a smooth,
clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning!
Blade must sit straight in the universal
cutter so that the attachment sits correctly
(Fig.
==L=-3)
Place the attachment on the universal
.
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal
cutter in liquids and do not clean under flowing
water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are
dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
8Gear attachment for whisk
9Whisk
A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites and milk froth (from hot
(max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well
as for preparing sauces and desserts.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow
receptacle for blending. Hot milk may splash
and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit
and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment
and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control
(recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press
required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dishwasher.
Wipe the gear attachment with a damp
cloth only.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre
à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer
des brûlures.
Important !
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile. Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur
dans le broyeur universel.
Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans
des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir
de l’embout démultiplicateur.
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel
(selon le modèle)
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
Broyeur universel XL
1Broyeur universel
2Lame
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
3Élément superposé
4Couvercle
Vous pouvez vous procurer un broyeur uni-
versel XL par le biais du service après-vente
(n° de réf. 753122)
Broyeur universel L
4Couvercle
5Broyeur universel
6Lame
7Lame à broyer la glace
La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
Remarque :
Il faut utiliser l’accessoire (3) du broyeur
universel XL.
Utilisation
fr
Le broyeur universel XL convient pour broyer
les ingrédients suivants : viande, fromage dur,
oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes,
noix, amandes.
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors
de la préparation d’une pâte à tartiner au
miel (à condition de respecter les instructions
de la recette (voir
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
Risque de blessure avec l
a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau
présent dans le broyeur universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel
que par la poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en
les cartilages, os et tendons.
Ce broyeur universel ne convient pas pour
broyer les produits très durs (grains de café,
raifort, noix muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
Figure – avec lame (tailles L et XL)
Figure
(taille L uniquement)
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le broyeur universel afin que l’élément superposé
soit correctement en assise (figure
– avec lame à broyer la glace
Posez le broyeur universel sur une surface
de travail lisse et propre, puis appuyez
dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans
le récipient.
Posez l’élément superposé sur le broyeur
universel et tournez jusqu’à ce qu’elle
se clipse de façon bien audible.
figure
la figure
=).
).
==L=-3)
.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez l’élément superposé en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée
en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous
venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé du
broyeur universel dans des liquides, ne le
nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le
couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément
superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
8Embout démultiplicateur pour fouet
9Fouet
Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud ( 70 °C max)
et froid ( 8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et desserts.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Risque de brûlure !
Sous réserve de modifications.
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout
démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
=-3).
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen
du régulateur de vitesse (recommandation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démultiplicateur.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lavevaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto
e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini
tritatutto.
Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde.
Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva
dell’adattatore ingranaggio.
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
Leggere attentamente questa guida prima
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto
(a seconda del modello)
Aprire le pagine con le figure.
Figura
Mini tritatutto XL
1Mini tritatutto
2Lama
3Adattatore
4Coperchio
Un mini tritatutto XL può essere ordinato
attraverso il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 753122).
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mini tritatutto L
4Coperchio
5Mini tritatutto
6Lama
7Lama tritaghiaccio
Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale:
4–6 cubetti di ghiaccio.
Avvertenza:
Si utilizza l’adattatore (3) del mini-tritatutto XL.
Uso
Il mini tritatutto XL è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio,
frutta, verdura, noci, mandorle.
Con il mini tritatutto XL sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema al
miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta vedi
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
figura
=).
figura
).
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare
alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci
moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
Figura – con lama (grandezza L e XL)
Figura
– con lama tritaghiaccio
(solo grandezza L)
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore,
la lama deve essere collocata dritta in sede
nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
==L=-3)
.
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono
lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura
8Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare
9Frusta per montare
Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte
(da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte
freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare
un bicchiere per frullare alto e sottile.
Dal latte bollente possono uscire spruzzi
e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adat-
tatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (consigliato:
alto numero di giri).
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare saldamente l’apparecchio base
ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan
de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken.
Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basisapparaat stilstaat.
Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat
aanbrengen.
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u
het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder (afhankelijk
van het model)
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
Universele fijnsnijder XL
1Universele fijnsnijder
2Mes
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
3Hulpstuk
4Deksel
Een universele fijnsnijder XL kunt u bij
de Servicedienst tegen meerprijs bestellen
(bestelnr. 753122).
Universele fijnsnijder L
4Deksel
5Universele fijnsnijder
6Mes
7Ijscrushmes
Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken.
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Opmerking:
Het opzetstuk (3) van de universele fijnsnijder
XL wordt gebruikt.
Bedienen
nl
De universele fijnsnijder XL is geschikt voor het
fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
Met de universele fijnsnijder XL benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens zie
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder
uitsluitend vastpakken aan de kunststof
handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie!
De universele fijnsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit
e.d.).
Afb. – met mes (grootte L en XL)
afb.
afb.
).
=) vermelde maxi-
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van
de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen
als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet
in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn
geschikt voor reiniging in de
afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen met
een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
8Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
9Eiwitklopper
Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
Afb.
– met ijscrushermes (alleen grootte L)
Universele fijnsnijder op een gladde en
schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk
moet het mes recht in de universele fijnsnijder
zitten (afb.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
==L=-3)
Opzetstuk op de universele fijnsnijder
plaatsen en met de klok mee draaien
tot het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder
vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
.
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen
van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)),
en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Attentie!
nl
Wijzigingen voorbehouden.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
=-3).
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en
op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder.
Benyt en børste.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Vigtigt!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren.
Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under
rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen.
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker (ikke alle modeller)
Fold billedsiderne ud.
Billede
Minihakker XL
1Minihakker
2Kniv
3Påsats
4Låg
En minihakkerer XL kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753122).
Minihakker L
4Låg
5Minihakker
6Kniv
7Ice-Crush-kniv
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is.
Optimal bearbejdningsmængde:
4–6 isterninger.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bemærk:
Minihakkerens XL påsats (3) bruges.
Betjening
Minihakkeren XL er egnet til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
Med minihakkeren XL bruger du apparatets
fulde ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften,
se
billede
De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS!
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt
samlet!
).
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
Vær forsigtig!
da
Ændringer forbeholdes.
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener.
Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke
meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede – med kniv (størrelse L og XL)
Billede
– med Ice-Crush-kniv
(kun størrelse L)
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejdsflade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
==L=-3)
.
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den
af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven
og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring
af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker,
rengør den ikke under rindende vand og sæt
den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaskemaskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig
klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud.
Billede
8Drevforsats til piskeris
9Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum,
æggehvider og mælkeskum (af varm
(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))
samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug
en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Billede
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen
og få det til at falde i hak.
OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden
drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal
=-3).
med omdrejningstalsreguleringen
(anbefaling: højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør
den ikke under rindende vand og sæt den
ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Drevforsatsen må kun tørres af med
en fugtig klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.