esInstrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
huHasználati utasítás
ukIнструкцiя з експлуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung
geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen.
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
Wichtig!
Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten.
Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen.
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und
Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer
(je nach Modell)
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
Universalzerkleinerer XL
1Universalzerkleinerer
2Messer
3Aufsatz
4Deckel
Ein Universalzerkleinerer XL kann über
den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Universalzerkleinerer L
4Deckel
5Universalzerkleinerer
6Messer
7Ice-Crush-Messer
Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
Hinweis:
Es wird der Aufsatz (3) des Universalzerkleinerers XL verwendet.
Page 4
Bedienen
de
Der Universalzerkleinerer XL ist geeignet zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen
Sie die volle Leistung des Gerätes bei der
Zubereitung von Honig-Brotaufstrich
(bei Einhaltung der Rezeptvorgaben,
siehe
Bild
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer
greifen.
Messer des Universalzerkleinerers nur am
Kunststoffgriff anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung!
Universalzerkleinerer nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut
(Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild – mit Messer (Größe L und XL)
Bild
Achtung!
Messer muss gerade im Universalzerkleinerer
sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt
(Bild
).
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
– mit Ice-Crush-Messer (nur Größe L)
Universalzerkleinerer auf glatte und
saubere Arbeitsfläche stellen und
andrücken.
Messer einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
==L=-3)
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer
setzen und im Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und
herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen.
Reinigen
Achtung!
Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel
sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
8Getriebevorsatz für Schneebesen
9Schneebesen
Ein Schneebesen kann über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum
(aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch
(max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von
Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein
hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Heiße Milch kann spritzen und zu
Verbrühungen führen.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Bild
de
Änderungen vorbehalten.
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen
und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
=-3).
regelung einstellen (Empfehlung: hohe
Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und
gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
Reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Page 6
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending.
Hot milk may splash and scald you.
Important!
Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill.
Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter.
The universal cutter is not microwave-safe.
Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not
clean under flowing water or in the dishwasher.
Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment.
Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under
flowing water or in the dishwasher.
Before use, read these instructions carefully in
order to become familiar with important safety
and operating instructions for this appliance.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Universal cutter (for some models)
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
Universal cutter XL
1Universal cutter
2Blade
3Attachment
4Lid
A universal cutter XL can be ordered from
customer service (order no. 753122).
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universal cutter L
4Lid
5Universal cutter
6Blade
7Ice crushing blade
You can crush ice with the ice crusher blade.
Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
Note:
The attachment (3) of the universal cutter XL is
used.
Operation
The universal cutter XL is suitable for cutting
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, almonds.
With the universal cutter XL use the appliance
at full power to prepare honey spread
(according to the recipe see
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (
Fig.
Fig.
).
=).
Page 7
en
The blade is sharp and
can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter.
Take hold of the universal cutter blade
by the plastic handle only.
Do not touch blade with bare hands.
Clean them with a brush.
Warning!
The universal cutter must be completely
assembled before use.
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones and
sinews.
The universal cutter is not suitable for cutting
very hard items (coffee beans, radishes,
nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig. – with blade (size L and XL)
Fig.
– with ice crush blade (size L only)
Place the universal cutter on a smooth,
clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning!
Blade must sit straight in the universal
cutter so that the attachment sits correctly
(Fig.
==L=-3)
Place the attachment on the universal
.
cutter and rotate in a clockwise direction
until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and
lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance
(turbo speed).
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise
direction and remove from the universal
cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle
and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients.
Cleaning
Warning!
Never immerse the attachment of the universal
cutter in liquids and do not clean under flowing
water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are
dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp
cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
8Gear attachment for whisk
9Whisk
A whisk can be ordered from customer service
(order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites and milk froth (from hot
(max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well
as for preparing sauces and desserts.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow
receptacle for blending. Hot milk may splash
and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit
and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment
and lock into position.
Warning!
Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control
(recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press
required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Page 8
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attachment.
Cleaning
Warning!
Never immerse the gear attachment in liquids
and do not clean under flowing water or in the
dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dishwasher.
Wipe the gear attachment with a damp
cloth only.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée
en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre
à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer
des brûlures.
Important !
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile. Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur
dans le broyeur universel.
Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans
des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir
de l’embout démultiplicateur.
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides,
ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Veuillez lire la présente notice attentivement
avant utilisation pour connaître les consignes
de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel
(selon le modèle)
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
Broyeur universel XL
1Broyeur universel
2Lame
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
3Élément superposé
4Couvercle
Vous pouvez vous procurer un broyeur uni-
versel XL par le biais du service après-vente
(n° de réf. 753122)
Broyeur universel L
4Couvercle
5Broyeur universel
6Lame
7Lame à broyer la glace
La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons.
Remarque :
Il faut utiliser l’accessoire (3) du broyeur
universel XL.
Page 10
Utilisation
fr
Le broyeur universel XL convient pour broyer
les ingrédients suivants : viande, fromage dur,
oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes,
noix, amandes.
Avec le broyeur universel, vous profitez
de toute la puissance de l’appareil lors
de la préparation d’une pâte à tartiner au
miel (à condition de respecter les instructions
de la recette (voir
Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans
le tableau (
Risque de blessure avec l
a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau
présent dans le broyeur universel.
Ne saisissez les lames du broyeur universel
que par la poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les mains
nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en
les cartilages, os et tendons.
Ce broyeur universel ne convient pas pour
broyer les produits très durs (grains de café,
raifort, noix muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
Figure – avec lame (tailles L et XL)
Figure
(taille L uniquement)
Attention !
Il faut que la lame soit fixée droite dans le broyeur universel afin que l’élément superposé
soit correctement en assise (figure
– avec lame à broyer la glace
Posez le broyeur universel sur une surface
de travail lisse et propre, puis appuyez
dessus.
Mettez la lame en place.
Versez les produits à broyer dans
le récipient.
Posez l’élément superposé sur le broyeur
universel et tournez jusqu’à ce qu’elle
se clipse de façon bien audible.
figure
la figure
=).
).
==L=-3)
.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Tenez fermement l’appareil de base
et le broyeur universel.
Allumez l’appareil (haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’élément
superposé.
Tournez l’élément superposé en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée
en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel
pour conserver les aliments que vous
venez de traiter.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’élément superposé du
broyeur universel dans des liquides, ne le
nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le
couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément
superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
8Embout démultiplicateur pour fouet
9Fouet
Il est possible de commander un fouet via
le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs en neige et faire
mousser le lait (lait chaud ( 70 °C max)
et froid ( 8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et desserts.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
fr
Risque de brûlure !
Sous réserve de modifications.
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts. Le lait très chaud peut éclabousser
et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur
l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout
démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention !
N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil
de base sans vous servir de l’embout
démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
=-3).
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen
du régulateur de vitesse (recommandation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, et appuyez sur la touche
d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez
la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage
et détachez l’appareil de base de l’embout
multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démultiplicateur.
Nettoyer
Attention !
Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur
dans des liquides, ne le nettoyez pas sous
l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lavevaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur
qu’avec un essuie-tout humide.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Page 12
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto
e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Importante!
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini
tritatutto.
Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde.
Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo
sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva
dell’adattatore ingranaggio.
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
Leggere attentamente questa guida prima
dell’uso, per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Mini tritatutto
(a seconda del modello)
Aprire le pagine con le figure.
Figura
Mini tritatutto XL
1Mini tritatutto
2Lama
3Adattatore
4Coperchio
Un mini tritatutto XL può essere ordinato
attraverso il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 753122).
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mini tritatutto L
4Coperchio
5Mini tritatutto
6Lama
7Lama tritaghiaccio
Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale:
4–6 cubetti di ghiaccio.
Avvertenza:
Si utilizza l’adattatore (3) del mini-tritatutto XL.
Uso
Il mini tritatutto XL è idoneo per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio,
frutta, verdura, noci, mandorle.
Con il mini tritatutto XL sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema al
miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta vedi
Rispettare assolutamente le quantità massime
ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella
(
figura
=).
figura
).
Page 13
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto.
Afferrare la lama del mini tritatutto solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione!
Usare il mini tritatutto solo se completamente
montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare
alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci
moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
Figura – con lama (grandezza L e XL)
Figura
– con lama tritaghiaccio
(solo grandezza L)
Mettere il mini tritatutto su una superficie
di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta posizione dell’adattatore,
la lama deve essere collocata dritta in sede
nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
==L=-3)
.
e ruotarlo in senso orario finché non
si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore
ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base
e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario
e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura
di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto
per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore del mini
tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua
corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono
lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno
umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure.
Figura
8Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare
9Frusta per montare
Una frusta per montare può essere ordinata
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte
(da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte
freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare
un bicchiere per frullare alto e sottile.
Dal latte bollente possono uscire spruzzi
e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adat-
tatore ed arrestarla.
Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base
la frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (consigliato:
alto numero di giri).
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare saldamente l’apparecchio base
ed il bicchiere frullatore e premere il pulsante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adattatore.
Pulizia
Attenzione!
Non immergere mai l’adattatore ingranaggio
in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente
o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con
un panno umido.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan
de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken.
Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basisapparaat stilstaat.
Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken.
De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron.
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat
aanbrengen.
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheidsen bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u
het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder (afhankelijk
van het model)
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
Universele fijnsnijder XL
1Universele fijnsnijder
2Mes
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
3Hulpstuk
4Deksel
Een universele fijnsnijder XL kunt u bij
de Servicedienst tegen meerprijs bestellen
(bestelnr. 753122).
Universele fijnsnijder L
4Deksel
5Universele fijnsnijder
6Mes
7Ijscrushmes
Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken.
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Opmerking:
Het opzetstuk (3) van de universele fijnsnijder
XL wordt gebruikt.
Page 16
Bedienen
nl
De universele fijnsnijder XL is geschikt voor het
fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
Met de universele fijnsnijder XL benut u het
volledige vermogen van het apparaat bij het
bereiden van honingboter (onder naleving
van de receptgegevens zie
Neem de in de tabel (
mum hoeveelheden en verwerkingstijden
beslist in acht.
Verwondingsgevaar door
het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen.
Het mes van de universele fijnsnijder
uitsluitend vastpakken aan de kunststof
handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie!
De universele fijnsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit
e.d.).
Afb. – met mes (grootte L en XL)
afb.
afb.
).
=) vermelde maxi-
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van
de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep
vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen
als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren.
Reinigen
Attentie!
Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet
in vloeistof dompelen en niet onder stromend
water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn
geschikt voor reiniging in de
afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen met
een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
8Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper
9Eiwitklopper
Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
Afb.
– met ijscrushermes (alleen grootte L)
Universele fijnsnijder op een gladde en
schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk
moet het mes recht in de universele fijnsnijder
zitten (afb.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
==L=-3)
Opzetstuk op de universele fijnsnijder
plaatsen en met de klok mee draaien
tot het hoorbaar vastklikt.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de fijnsnijder
vasthouden en het apparaat inschakelen
(Turbosnelheid).
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
.
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen
van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)),
en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge,
smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan
spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat
plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken
en vastklikken.
Page 17
Attentie!
nl
Wijzigingen voorbehouden.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
=-3).
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en
op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk
nemen.
Reinigen
Attentie!
Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen
en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Page 18
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder.
Benyt en børste.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Vigtigt!
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren.
Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under
rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen.
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug
for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker (ikke alle modeller)
Fold billedsiderne ud.
Billede
Minihakker XL
1Minihakker
2Kniv
3Påsats
4Låg
En minihakkerer XL kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753122).
Minihakker L
4Låg
5Minihakker
6Kniv
7Ice-Crush-kniv
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is.
Optimal bearbejdningsmængde:
4–6 isterninger.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bemærk:
Minihakkerens XL påsats (3) bruges.
Betjening
Minihakkeren XL er egnet til at småhakke kød,
hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
Med minihakkeren XL bruger du apparatets
fulde ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften,
se
billede
De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren.Tag kun fat i kunststofgrebet på minihakkerens kniv.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS!
Minihakkeren må kun bruges, når den er helt
samlet!
).
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge
af skarp kniv!
Page 19
Vær forsigtig!
da
Ændringer forbeholdes.
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener.
Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke
meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Billede – med kniv (størrelse L og XL)
Billede
– med Ice-Crush-kniv
(kun størrelse L)
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejdsflade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så påsatsen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
==L=-3)
.
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den
til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker
og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den
af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven
og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring
af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker,
rengør den ikke under rindende vand og sæt
den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaskemaskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig
klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud.
Billede
8Drevforsats til piskeris
9Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum,
æggehvider og mælkeskum (af varm
(maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C))
samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug
en høj, smal blenderbeholder.
Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
Billede
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen
og få det til at falde i hak.
OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden
drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal
=-3).
med omdrejningstalsreguleringen
(anbefaling: højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS!
Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør
den ikke under rindende vand og sæt den
ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Drevforsatsen må kun tørres af med
en fugtig klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Page 20
For din egen sikkerhet
no
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM8... .
Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren.
Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne
veiledningen.
,
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.
Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket.
Kniven må aldri rengjøres med bare hender. Bruk børste.
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varm melk må det brukes en høy, smal
miksebeholder. Varm melk kan sprute og føre til skolding.
Viktig!
Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universalkutteren.
Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølge.
Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væsker og ikke
rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten drevforsatsen.
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under
rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Les nøye igjennom denne veiledningen
før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Bruksveiledningen må oppbevares.
Dersom apparatet gis videre til andre,
må bruksveiledningen leveres med.
Universalkutter (alt etter modell)
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde
Universalkutter XL
1Universalkutter
2Kniv
3Påsats
4Lokk
En universalkutter XL kan bestilles over
kundeservice (best. nr. 753122).
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universalkutter L
4Lokk
5Universalkutter
6Kniv
7Ice-Crush-kniv
Med Ice-Crush-kniven kan du knuse is.
Optimal mengde for bearbeiding: 4–6 isbiter.
Henvisning:
Det må brukes påsatsen (3) for universalkutteren XL.
Betjening
Universalkutteren XL er egnet for kutting
av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler.
Med universalkutteren XL nytter du den fulle
ytelsen på apparatet ved tilberedning
av honning pålegg (når anvisningene
i oppskriften blir overholdt se
Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden
og bearbeidelsestidene i tabellen (
bilde
).
bilde
=).
Page 21
no
Fare for skade på grunn av skarp kniv!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren.
Kniven på universalkutteren må kun holdes
i plasthåndtaket. Berør ikke kniven med
bare hender. Bruk en børste for rengjøring.
Obs!
Universalkutteren må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand!
Vær forsiktig!
Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener
fjernes.
Universalkutteren er ikke egnet for kutting
av meget harde ting (kaffebønner, nepe,
muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.).
Bilde – med kniv (størrelse L og XL)
Bilde
– med Ice-Crush-kniv (kun størrelse L)
Sett universalkutteren på en glatt og ren
arbeidsflate og trykk den fast.
Sett inn kniven.
Fyll på matvarer.
Obs!
Kniven må plasseres rett i universalkutteren,
slik at påsatsen sitter riktig (bilde
Sett påsatsen på universalkutteren og drei
==L=-3)
.
den i klokkens retning inntil den smekker
i slik at det høres.
Sett basismaskinen oppå påsatsen
og la den smekke i.
Stikk inn støpselet.
Hold basismaskinen og universalkutteren
fast og slå på apparatet (turbo-hastighet).
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
Etter arbeidet
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjørinigsknappene og ta basismaskinen av påsatsen.
Drei påsatsen imot klokkens retning
og ta den av universalkutteren.
Ta i plasthåndtaket på kniven og ta den ut.
For oppbevaring av bearbeidete matvarer
sett lokket på universalkutteren.
Rengjøring
Obs!
Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes
ned i væsker og ikke rengjøres under rennende
vann eller i oppvaskmaskin.
Universalkutteren, kniven og lokket
kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Påsatsen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
Visp
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde
8Drevforsats for visp
9Visp
En visp kan bestilles over kundeservice
(best. nr. 753124).
Betjening
Vispen er egnet for pisking av kremfløte,
eggehvite og melkeskum (av varm (max.
70 °C) og kald melk (max. 8 °C)) såsom
for tilberedning av sauser og dessert.
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varm melk må det
brukes en høy, smal miksebeholder.
Varm melk kan sprute og føre til skolding.
Bilde
Fyll på matvarer i miksebegeret.
Sett drevforsatsen på basismaskinen
og la den smekke i.
Sett vispen inn i drevforsatsen og la den
smekke i.
Obs!
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten
drevforsatsen (bilde
Stikk inn støpselet.
Still inn ønsket turtall med turtallsregule-
ringen (anbefaling: høyt turtall).
Hold fast basismaskin og miksebeger
og trykk ønsket innkoplingstast.
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Page 22
Etter arbeidet
no
Endringer forbeholdes.
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjøringsknappene og ta basismaskinen av drevforsatsen.
Ta vispen av drevforsatsen.
Rengjøring
Obs!
Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker
og ikke rengjøres under rennende vann eller
i oppvaskmaskin.
Vispen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Drevforsatsen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
För din säkerhet
sv
Detta tillbehör är avsett för användnig med stavmixern MSM8... .
Följ bruksanvisningen till stavmixern.
Tillbehöret är endast lämpligt att användas på sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning.
,
Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag!
Ta aldrig i kniven på minihackaren.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Rengör aldrig kniven med
bara händerna. Använd en borste.
Risk för skållskador!
Använd ett högt, smalt mixerkärl för att bearbeta het mjölk.
Het mjölk kan stänka och förorsaka skållskador.
Viktigt!
Tillbehöret får endast sättas fast och lossas när motordelen står stilla.
Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i minihackaren.
Minihackaren är inte lämplig för mikrovågsugn.
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte under
rinnande vatten eller i diskmaskin.
Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen.
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande
vatten eller i diskmaskin.
Läs noga denna bruksanvisning före
användning för att få viktiga anvisningar om
säkerhet och om hur denna apparat används.
Spara bruksanvisningen.
Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid
ett eventuellt ägarbyte.
Minihackare (beroende på modell)
Vik ut bildsidorna.
Bild
Minihackare XL
1Minihackare
2Kniv
3Överdel
4Lock
Minihackaren XL kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
Minihackaren L
4Lock
5 Minihackare
6Kniv
7 Ice Crush-kniv
Med Ice Crush-kniven kan isbitar finfördelas.
Optimal bearbetningsmängd: 4–6 isbitar.
Obs!
Använd överdelen (3) till minihackaren XL.
Användning
Minihackaren XL är lämplig för att finfördela
kött, hård ost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt,
grönsaker, nötter, mandel.
Med minihackaren XL utnyttjar du till fullo
apparatens kapacitet när du bereder honungspålägg (om uppgifter i receptet överhålls,
se
bild
=).
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(
bild
=).
Page 24
sv
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i kniven på minihackaren.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Berör inte kniven med bara händerna.
Använd en borste för att rengöra den.
Var försiktig!
Minihackaren får endast användas när den
är helt ihopmonterad!
Varning!
Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet
finfördelas.
Minihackaren är inte lämplig att finfördela
mycket hårda produkter med (kaffebönor,
rättika, muskotnötter) och inte heller frysta
produkter (frukt eller dylikt).
Bild – med kniv (storlek L och XL)
Bild
– med Ice-Crush-kniv (endast storlek L)
Ställ minihackaren på plan och ren
arbetsyta och tryck fast den.
Sätt i kniven.
Fyll på livsmedlen.
Var försiktig!
Kniven måste sitta rakt i minihackaren så att
överdelen sitter på rätt sätt (bild
Sätt överdelen på minihackaren och vrid
= L -3)
.
medurs tills du hör att den snäpper fast.
Sätt motordelen på överdelen och tryck tills
den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Håll fast motordelen och minihackaren
och slå på apparaten (turbo-hastighet).
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa motordelen från överdelen.
Vrid överdelen moturs och ta av den från
minihackaren.
Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut den.
För förvaring av bearbetade livsmedel sätt
locket på minihackaren.
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor
och rengör den inte under rinnande vatten eller
i diskmaskin.
Minihackare, kniv och lock kan rengöras
i diskmaskin.
Överdelen torkas endast av med fuktig duk.
Visp
Vik ut bildsidorna.
Bild
8 Drivaxel till visp
9Visp
En visp kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 753124).
Användning
Vispen är lämplig för att vispa grädde, äggvitor
och mjölk till skum (av het (max 70 °C) och kall
mjölk (max 8 °C)) samt för att bereda såser
och desserter.
Risk för skållskador!
Använd ett högt, smalt mixerkärl för att
bearbeta het mjölk. Het mjölk kan stänka
och förorsaka skållskador.
Bild
Fyll på livsmedlen i mixerbägaren.
Sätt drivaxeln på motordelen och tryck tills
den snäpper fast.
Stick in vispen i drivaxeln och tryck tills den
snäpper fast.
Var försiktig!
Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen
(bild
=-3).
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget
(rekommendation: högt varvtal).
Håll fast motordel och mixerbägare och
tryck på önskad startknapp.
Släpp startknappen efter bearbetning.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Efter arbetet
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och ta av motordelen från drivaxeln.
Lossa vispen från drivaxeln.
Rengöring
Var försiktig!
Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den
inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Vispen kan rengöras i diskmaskinen.
Drivaxeln torkas endast av med fuktig duk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
Turvallisuusasiaa
fi
Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM8… .
Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
,
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään.
Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta.
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa sekoitusastiaa.
Kuuma maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
Tärkeää!
Irrota ja kiinnitä varuste vain peruslaitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käytä sauvasekoitinta tai sekoitusjalkaa minileikkurissa.
Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria peruslaitteeseen.
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Minileikkuri XL soveltuu lihan, kovan juuston,
sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien,
vihannesten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
Minileikkurilla XL voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä
(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä
katso
kuva
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
).
Kuva
=).
Page 27
fi
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään.
Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta. Älä koske terään paljain käsin.
Käytä puhdistamiseen harjaa.
Huom.!
Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki osat
ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut
ja jänteet. Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien
ainesten (kahvinpapujen, retikan, muskottipähkinöiden) tai jäisten ainesten (marjojen/
hedelmien tms.) hienontamiseen.
Kuva – terän kanssa (koko L ja XL)
Kuva
– jäänmurskainterän kanssa
(vain koko L)
Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle
työtasolle ja paina kiinni pintaan.
Kiinnitä terä.
Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
Huom.!
Minileikkurin terän tulee olla suorassa,
jotta yläosa menee oikein paikoilleen
(Kuva
==L=-3)
Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle
.
ja käännä myötäpäivään, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan
ja napsauta kiinni.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite
(Turbo-nopeus).
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota
minileikkurista.
Tartu terään sen muovikahvasta
ja poista terä.
Aseta kansi minileikkurin päälle, kun käytät
kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden
säilyttämiseen.
Puhdistus
Huom.!
Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa
veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä
juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Minileikkurin, terän ja kannen voit pestä
astianpesukoneessa.
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja
maitovaahdon vatkaamiseen (kuumasta (max.
70 °C) ja kylmästä maidosta (max. 8 °C)) sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa
sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua
ja aiheuttaa palovammoja.
Kuva
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen
ja lukitse paikoilleen.
Työnnä pallovispilä vaihteisto-osaan
ja lukitse paikoilleen.
Huom.!
Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen (Kuva
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja
paina haluamaasi käynnistyskytkintä.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
Käytön jälkeen
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite vaihteisto-osasta.
Irrota pallovispilä vaihteisto-osasta.
Puhdistus
Huom.!
Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa.
Pallovispilän voit pestä astianpesukoneessa.
Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain
kostealla pyyhkeellä.
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Observaciones para su seguridad
es
El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con
la batidora de varilla MSM8... . Ténganse presentes a este respecto
las instrucciones de uso de la batidora de varilla.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
,
Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador!
Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico
que incorpora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las manos:
Utilizar siempre un cepillo.
¡Peligro de quemadura!
En caso de elaborar leche caliente, usar un recipiente alto y estrecho.
La leche caliente puede salpicar y ocasionar quemaduras.
¡Importante!
Montar y desmontar los accesorios solo con la unidad motriz parada.
No trabajar nunca con la batidora de varilla/el pie de la batidora en el vaso
del accesorio picador universal.
El picador universal no es adecuado para el horno microondas.
No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo
bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
No montar nunca la varilla batidora en la base motriz sin el mecanismo
de accionamiento.
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento,
no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato.
En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior.
En caso de ceder o entregar el aparato
a otra persona, acompáñelo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Accesorio picador universal
(según modelo)
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Fig.
Accesorio picador universal XL
1 Accesorio picador universal
2 Cuchilla
3 Adaptador
4 Tapa
El accesorio picador universal XL se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial
de la marca (nº de pedido 753122).
Page 30
Accesorio picador universal L
es
4 Tapa
5 Accesorio picador universal
6 Cuchilla
7 Cuchilla para picar hielo
Con la cuchilla para picar hielo se pueden picar
los cubitos de hielo. La cantidad de elaboración
óptima: 4–6 cubitos de hielo.
Advertencia:
Se emplea el adaptador (3) de la picadora
universal XL.
Usar el aparato
El picador universal XL es adecuado para picar
carne, queso curado, cebollas, hierbas finas,
ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.
Con el picador universal XL puede usted
aprovechar toda la potencia del aparato, por
ejemplo para picar crema de miel para untar
en el pan (conforme a las indicaciones
de la receta correspondiente véase
Observar estrictamente las máximas cantidades admisibles y tiempos de elaboración
de los alimentos indicados en la tabla (
¡Peligro de lesiones!
¡La cuchilla está muy afilada!
¡No introducir nunca las manos
en la cuchilla de accesorio picador!
Sujetar la cuchilla del picador universal solo
por el asidero de plástico que incorpora.
No tocar las cuchillas directamente con las
manos. Usar siempre un cepillo para limpiar
la cuchilla.
¡Atención!
Usar el picador universal solo estando
completamente montado.
¡Atención!
Antes picar la carne, limpiar ésta de cartílagos,
tendones y huesos.
El accesorio picador no es adecuado para
picar productos muy duros (por ejemplo granos
de café, nabos, nuez moscada) o alimentos
congelados.
Fig.
).
Fig.
=).
Fig. – con la cuchilla (tamaños L y XL)
Fig.
– con la cuchilla para picar hielo
(solo tamaño L)
Colocar el accesorio picador sobre una
base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo
de la batidora.
Montar la cuchilla en el cuerpo de la picadora.
Colocar los alimentos que se desean
elaborar con la picadora.
¡Atención!
Para que el adaptador se asiente correctamente sobre la base motriz, la cuchilla del
picador universal tiene que encontrarse en
posición recta (Fig.
Montar el adaptador en la picadora; girarlo
==L=-3)
.
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta que encaje de modo
audible.
Colocar la base motriz sobre el adaptador
y hacerla encajar.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar bien la base motriz y el accesorio
picador; conectar el aparato (máxima
velocidad de trabajo «turbo»).
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Presionar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del accesorio.
Girar el adaptador hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj) y retirarlo del accesorio picador.
Sujetar la cuchilla por el asa de plástico
y retirarla.
Para guardar los alimentos elaborados,
colocar la tapa en el accesorio picador.
Limpieza y conservación
¡Atención!
No sumergir el adaptador del picador universal
en líquidos, no lavarlo bajo el chorro de agua
del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
La picadora universal, la cuchilla y la tapa
se pueden lavar en el lavavajillas.
Limpiar el adaptador sólo con un paño
húmedo.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Varilla batidora para montar claras
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
Fig.
8 Pieza acopladora para varilla montaclaras
9 Varilla batidora para montar claras
La varilla batidora para montar claras se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial
de la marca (nº de pedido 753124).
Usar el aparato
Con la varilla montaclaras se baten nata, claras
a punto de nieve y espuma de leche (leche
caliente (máx. 70 ° C) o leche fría (máx. 8 °C)),
y se elaboran salsas y postres.
¡Peligro de quemadura!
En caso de elaborar leche caliente, usar un
recipiente alto y estrecho. La leche caliente
puede salpicar y ocasionar quemaduras.
Fig.
Incorporar los alimentos que se desean
elaborar.
Montar el mecanismo de accionamiento
en la unidad básica (batidora); encajarlo.
Introducir y encajar la varilla batidora
en el mecanismo de accionamiento.
¡Atención!
No montar nunca la varilla batidora en la base
motriz sin el mecanismo de accionamiento
(Fig.
=-3).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar la velocidad de trabajo deseada
a través del mando regulador del número
de revoluciones (ajuste aconsejado: una
elevada velocidad de trabajo).
Sujetar la base motriz y el vaso batidor.
Pulsar la tecla que corresponda
a la velocidad de trabajo deseada.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar
la base motriz del mecanismo de
accionamiento de los accesorios.
Retirar la varilla del mecanismo
de accionamiento.
Limpieza y conservación
¡Atención!
No sumergir nunca en líquidos el mecanismo
de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro
de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
La varilla batidora se puede lavar
en el lavavajillas.
Limpiar el mecanismo de accionamiento
solo con un paño húmedo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
Para sua segurança
pt
Este acessório destina-se à varinha trituradora MSM8... .
Seguir as Instruções de serviço da varinha trituradora.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções.
,
Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca tocar na lâmina do picador universal.
Segurar sempre a lâmina do picador universal pelo cabo de plástico.
Nunca limpar as lâminas com as mãos sem qualquer protecção.
Utilizar uma escova.
Perigo de queimaduras!
Para leite quente, utilizar um recipiente alto e estreito. O leite quente pode
salpicar e provocar queimaduras.
Importante!
Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho base.
Nunca utilizar a varinha/o pé triturador no picador universal.
O picador universal não é adequado para microondas.
Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem lavá-la
sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base, sem que esteja
colocada a engrenagem adaptável.
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la sob
água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Leia atentamente estas instruções antes de
utilizar o aparelho, para conhecer importantes
indicações de segurança e de serviço.
Favor, guardar as Instruções de serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Picador universal
(dependente do modelo)
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Fig.
Picador universal XL
1 Picador universal
2Lâmina
3 Tampa de accionamento
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Tampa
Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido um
picador universal (n.º de encomenda 753122).
Picador universal L
4 Tampa
5 Picador universal
6 Lâmina
7 Picador de gelo
Com a lâmina «Ice-Crush» é possível picar
gelo. Quantidade ideal: 4–6 cubos.
Indicação:
É utilizada a tampa de accionamento (3)
do picador universal XL.
Page 33
Utilização do aparelho
pt
O picador universal XL é adequado para picar
carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas,
alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas.
Com o picador universal XL, aproveitará todo
o rendimento aparelho na para a confecção
de preparados de mel para barrar no pão
(mantendo os dados das receitas ver
É indispensável respeitar as quantidades
máximas e os tempos de preparação indicados
na tabela (
Fig.
=).
Perigo de ferimentos devido
às lâminas afiadas!
Nunca tocar na lâmina do picador universal.
Segurar sempre a lâmina do picador
universal pelo cabo de plástico.
Não tocar com as mãos na lâmina.
Para a limpeza, utilizar uma escova.
Atenção!
Só utilizar o picador universal em estado
totalmente montado!
Cuidado:
Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
O picador universal não é indicado para triturar
produtos muito duros (café em grão, rábanos,
noz-moscada) e alimentos congelados (fruta
ou similares).
Fig. – com lâmina (tamanho L e XL)
Fig.
– com picador de gelo (só tamanho L)
Colocar o picador universal sobre uma
superfície lisa e limpa e exercer pressão
suave sobre o mesmo.
Montar a lâmina.
Adicionar os alimentos.
Atenção!
A lâmina tem que assentar direita no picador
universal, para que a tampa assente bem
(Fig.
==L=-3)
Montar a tampa de accionamento no picador universal e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio, até se ouvir o ruído
característico do encaixe.
Colocar a tampa de accionamento base
sobre o adaptador e encaixar.
Ligar a ficha à tomada.
.
Fig.
).
Segurar bem o aparelho e o picador e ligar
o aparelho (Velocidade turbo).
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da tampa de accionamento.
Rodar a tampa de accionamento em
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-la do picador universal.
Segurar a lâmina pelo cabo de plástico
e retirá-la.
Colocar a tampa para guardar alimentos
já preparados no picador universal.
Limpeza
Atenção!
Nunca mergulhar a tampa do picador universal
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
O picador universal, a lâmina e a tampa
podem ser lavados na máquina de lavar
loiça.
A tampa de accionamento deve ser limpa
apenas com um pano húmido.
Batedor
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações.
Fig.
8 Engrenagem adaptável para batedor
9 Batedor
É possível encomendar um batedor através
da assistência técnica (n.º de encomenda
753124).
Utilização do aparelho
O batedor é adequado para bater natas, claras
em castelo e leite em espuma (com leite
quente (máx. 70 °C) e frio (máx. 8 °C)),
bem como para a preparação de molhos
e sobremesas.
Perigo de queimaduras!
Para leite quente, utilizar um recipiente
alto e estreito. O leite quente pode salpicar
e provocar queimaduras.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH33
Page 34
Fig.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Colocar os alimentos dentro do copo.
Montar a engrenagem adaptável no aparelho base e proceder ao seu encaixe.
Montar e encaixar o batedor na engrenagem adaptável.
Atenção!
Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho
base, sem que esteja colocada a engrenagem
adaptável (Fig.
Ligar a ficha à tomada.
Regular a rotação desejada como o regu-
=-3).
lador de rotações (recomendação: rotação
elevada).
Segurar bem o aparelho base e o copo
misturador e premir a tecla de ligação
desejada.
Depois da preparação libertar a tecla
de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar
o aparelho base da engrenagem adaptável.
Retirar o batedor da engrenagem
adaptável.
Limpeza
Atenção!
Nunca mergulhar a engrenagem adaptável
em líquidos nem lavá-la sob água corrente
ou na máquina de lavar loiça.
O batedor pode ser lavado na máquina
de lavar loiça.
Limpar a engrenagem adaptável apenas
com um pano húmido.
34Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
Για την ασφάλειά σας
el
Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM8... .
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες.
,
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης και μην
πιάνετε το μαχαίρι. Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο
στην πλαστική λαβή. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος χρησιμοποιείτε ένα ψηλό,
στενό δοχείο ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από το καυτό γάλα
μπορούν να οδηγήσουν σε εγκαύματα.
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη
τη βασική συσκευή. Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ/τη βάση
μίξερ μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για τον φούρνο
μικροκυμάτων. Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης
κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο
νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος ποτέ χωρίς το προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης στη βασική συσκευή.
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά
ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο
πλυντήριο πιάτων.
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε
σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
χειρισμού για την παρούσα συσκευή.
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες
χρήσης.
Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε
τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
Κόφτης γενικής χρήσης
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες
με τις εικόνες.
να προμηθευτείτε από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
(Κωδικός παραγγελίας 753122).
Page 36
Κόφτης γενικής χρήσης L
el
4 Καπάκι
5 Κόφτης γενικής χρήσης
6Μαχαίρι
7 Μαχαίρι θρυμματισμού πάγου
Με το μαχαίρι ice crush μπορείτε να
θρυμματίσετε πάγο. Ιδανική ποσότητα
επεξεργασίας 4–6 παγάκια.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείται το προσάρτημα (3) του
κόφτη γενικής χρήσης XL.
Χειρισμός
Ο κόφτης γενικής XL χρήσης είναι κατάλληλος
για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδων,
φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών,
αμυγδάλων.
Με τον κόφτη γενικής XL χρήσης εκμεταλλεύεστε την πλήρη απόδοση της συσκευής
σας κατά την παρασκευή αλείμματος για
το ψωμί από βούτυρο και μέλι (τηρώντας
τις οδηγίες της συνταγής βλ.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
του πίνακα (
Εικόνα
=).
Κίνδυνος τραυματισμού
από τις κοφτερές λάμες!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον
κόφτη γενικής χρήσης και μην πιάνετε
το μαχαίρι.
Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής
χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή.
Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε
βούρτσα.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση!
Προσοχή!
Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους
χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες.
Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για την άλεση και το κόψιμο πολύ
σκληρών τροφίμων (κόκκοι καφέ, γουλιά,
μοσχοκάρυδο) και κατεψυγμένων τροφίμων
(φρούτα ή παρόμοια).
Εικόνα
=).
Εικόνα – με μαχαίρι (μέγεθος L και XL)
Εικόνα
– με μαχαίρι ice crush
(μόνο μέγεθος L)
Τοποθετήστε τον κόφτη γενικής χρήσης
σε λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας
και πιέστε τον.
Τοποθετήστε το μαχαίρι.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
Προσοχή!
Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται σε ευθεία
θέση μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης,
για να εφαρμόζει σωστά το προσάρτημα
(Εικόνα
==L=-3)
Τοποθετήστε το επίθεμα στον κόφτη
.
γενικής χρήσης και γυρίστε το στη φορά
των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να
κουμπώσει αισθητά.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Κρατήστε γερά τη βασική συσκευή και τον
κόφτη γενικής χρήσης και θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία (Ταχύτητα Turbo).
Με τά την επ εξε ργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το
επίθεμα.
Γυρίστε το επίθεμα αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και πάρτε
το από τον κόφτη γενικής χρήσης.
Πιάστε το μαχαίρι στην πλαστική λαβή και
αφαιρέστε το.
Για τη φύλαξη επεξεργασμένων τροφίμων
στον κόφτη γενικής χρήσης τοποθετήστε
το καπάκι.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της
μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε
να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο
νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Ο κόφτης γενικής χρήσης, το μαχαίρι
και το καπάκι είναι ανθεκτικά στο πλύσιμο
στο πλυντήριο πιάτων.
Σκουπίστε το επίθεμα μόνο με βρεγμένο
πανί.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Εργαλείο χτυπήματος
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες
με τις εικόνες.
Εικόνα
8 Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
για το εργαλείο ανάδευσης
9 Εργαλείο χτυπήματος
Εργαλείο ανάδευσης μπορείτε να παραγγεί-
λετε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (Κωδικός παραγγελίας
753124).
Χειρισμός
Το εργαλείο ανάδευσης είναι κατάλληλο
για το χτύπημα κρέμας γάλακτος σε σαντιγί,
μαρέγκας και αφρόγαλου (από καυτό
(70 °C το πολύ) και κρύο γάλα (8 °C το πολύ))
καθώς και για την παρασκευή σαλτσών και
επιδορπίων.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος
χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο
ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από
το καυτό γάλα μπορούν να οδηγήσουν
σε εγκαύματα.
Εικόνα
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο ποτήρι μίξερ.
Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης στη βασική συσκευή και αφήστε
το να κουμπώσει.
Τοποθετήστε το εργαλείο χτυπήματος
στο προσάρτημα μετάδοσης κίνησης και
αφήστε το να κουμπώσει.
Προσοχή!
Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος
ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης στη βασική συσκευή (Εικόνα
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών
με τη ρύθμιση αριθμού στροφών
(σύσταση: μεγάλος αριθμός στροφών).
Κρατάτε τη βασική συσκευή και το ποτήρι
μίξερ γερά και πατήστε το επιθυμητό
πλήκτρο ενεργοποίησης.
Με τά τ ην ε πεξεργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
=-3).
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε τη βασική συσκευή από
το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Βγάλτε το εργαλείο χτυπήματος από
το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της
μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να
το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό
ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
επιτρέπεται να το σκουπίζετε μόνο
με βρεγμένο πανί.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH37
Page 38
Kendi güvenliğiniz için
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bu aksesuar, MSM8... el blenderi için tasarlanmıştır.
El blenderinin kullanma kılavuzuna dikkat ediniz.
Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
,
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız.
Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik kulpundan tutulmalıdır.
Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme işlemi için fırça
kullanınız.
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir karıştırma kabı kullanınız.
Sıcak süt etrafa sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir.
Önemli!
Aksesuarları cihaza sadece ana cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız.
Kesinlikle genel doğrayıcı içinde bilender/karıştırma ucu ile çalışmayınız.
Genel doğrayıcı mikrodalga fırın için uygun değildir.
Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Çırpma telini ana cihaza kesinlikle dişli ara parçasız takıp
yerleştirmeyiniz.
Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların içine sokmayınız ve
musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde
etmek için, cihazı kullanmaya başlamadan önce
işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde
okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden
dolayı saklayınız.
Cihazı başka birine verecek veya satacak
olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
Genel doğrayıcı
(modele bağlı olarak)
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
Genel doğrayıcı XL
1 Genel doğrayıcı
2Bıçak
3 Üst parça
38Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Kapak
Yetkili servis üzerinden bir üniversal doğrayıcı
XL siparişi verilebilir (sipariş no. 753122).
Genel doğrayıcı L
4 Kapak
5 Genel doğrayıcı
6Bıçak
7 Buz doğrama bıçağı
Ice-Crush (buz kırma) bıçağıyla buz kırabilir
veya parçalayabilirsiniz. En uygun işlenecek
miktar: 4–6 küp şeklinde buz parçası.
Bilgi:
XL genel doğrayıcının üst ünitesi (3) kullanılır.
Page 39
Cihazın kullanılması
tr
Genel doğrayıcı XL, et, sert peynir, soğan, otsu
baharatlar, sarmısak, meyve, sebze, fındık
türleri ve badem doğramak için uygundur.
Genel doğrayıcı ile, ekmek üstüne sürmek için
ballı tereyağı hazırlanmasında cihazın tam
gücünü ve performansını kullanmış olursunuz
(ilgili tarifte bildirilen koşullara uyulması halinde
bakınız
Tabloda (
ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Dikkat!
Genel doğrayıcıyı sadece komple monte
edilmiş şekilde kullanınız!
Dikkat:
Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve sinirler
etten ayrılmalıdır.
Genel doğrayıcı, çok sert (kahve çekirdeği,
turp, küçük Hindistan cevizi) ve dondurulmuş
(meyve v.b.) besinleri doğramak için uygun
değildir.
Resim – bıçak ile beraber (Ebat L ve XL)
Resim
beraber (sadece Ebat L)
Dikkat!
Üst parçanın doğru oturması için, bıçak
genel doğrayıcı içine düzgün oturmalıdır
(Resim
resim
).
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle
tutmayınız.
Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik
kulpundan tutulmalıdır.
Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
– Ice-Crush (buz kırma) bıçağıyla
Üniversal doğrayıcıyı düz ve temiz
bir çalışma alanı üzerine yerleştiriniz
ve oturması için bastırınız.
Bıçağı takınız.
Doğranacak besinleri doldurunuz.
==L=-3)
Üst ara parçayı üniversal doğrayıcını
üzerine takınız ve duyulur şekilde
kilitleninceye kadar, saatin çalışma
yönünde çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.
.
Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihazı devreye sokunuz
(Turbo hız).
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Üst ara parçayı saatin çalışma yönünün
tersine doğru çeviriniz ve üniversal
doğrayıcıdan ayırıp çıkarınız.
Bıçağı plastik sapından tutunuz ve genel
doğrayıcıdan dışarı çıkarınız.
Kapak, işlenmiş besinleri muhafaza etmek
için, genel doğrayıcının.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat!
Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı
içine sokmayınız ve musluktan akan su altında
veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Genel doğrayıcı, bıçak ve kapak bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygundur.
Üst parçayı sadece nemli bir bez ile siliniz.
Çırpma teli
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
8 Çırpma teli için dişli düzeneği ön parçası
9 Çırpma teli
Bir çırpma teli yetkili servis üzerinden
ısmarlanabilir (sipariş no. 753124).
Cihazın kullanılması
Çırpma teli, kremşanti, çırpma yumurta akı
ve süt köpüğü (sıcak (azm. 70 °C) ve soğuk
süt (azm. 8 °C) ile) çırpmak için olduğu gibi,
sos ve tatlı türleri işlenmesinde kullanılmaya
elverişlidir.
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir
karıştırma kabı kullanınız.
Sıcak süt etrafa sıçrayabilir ve haşlanmalara
neden olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
Resim
tr
Değişiklikler olabilir.
Besinleri karıştırma kabına doldurunuz.
Dişli ara parçayı ana cihaza takınız
ve yerine oturmasını sağlayınız.
Çırpma telini dişli ara parçaya takınız
ve yerine oturmasını sağlayınız.
Dikkat!
Çırpma telini ana cihaza kesinlikle dişli ara
parçasız takıp yerleştirmeyiniz (Resim
Elektrik fişini prize takınız.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı
=-3).
ayar düzeni ile ayarlayınız (öneri: yüksek
devir sayısı).
Ana cihazı ve karıştırma kabını sıkı tutunuz
ve istediğiniz devreye sokma tuşuna
basınız.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye
sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı dişli düzeneği ön parçasından çıkarınız.
Çırpma telini dişli ara parçadan çıkarınız.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat!
Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların
içine sokmayınız ve musluktan akan su altında
veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Çırpma teli bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Dişli düzeneği ön parçasını sadece nemli
bir bez ile siliniz.
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Wyposażenie przeznaczone jest do blendera MSM8... .
Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera.
Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej
instrukcji.
,
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym
się napędem!
Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego.
Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa
sztucznego. Noża nie myć gołymi rękoma. Do czyszczenia użyć szczotki.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przy gorącym mleku używać wysokie, wąskie naczynie.
Gorące mleko może prysnąć i spowodować poparzenie.
Ważne!
Wyposażenie nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy moduł napędowy
jest nieruchomy. Nigdy nie używać blendera/końcówki miksującej
w rozdrabniaczu uniwersalnym. Pojemnik rozdrabniacza uniwersalnego
nie nadaje się do kuchenki mikrofalowej.
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie zanurzać w żadnych
płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki do ubijania bez przystawki
przekładni.
Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, myć pod
bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Przed użyciem urządzenia należy starannie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby
zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa
i obsługi.
Proszę starannie przechowywać instrukcję
obsługi. Proszę przekazać instrukcję wraz
z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu
właścicielowi.
Rozdrabniacz uniwersalny
(zależnie od modelu)
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
Rozdrabniacz uniwersalny XL
1 Rozdrabniacz uniwersalny
2Nóż
3 Nasadka
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
4Pokrywa
Rozdrabniacz uniwersalny można zamówić
w punkcie zakupu lub w punkcie serwisowym
(nr katalogowy 753122).
Rozdrabniacz uniwersalny L
4Pokrywa
5 Rozdrabniacz uniwersalny
6Nóż
7 Nóż Ice-Crush
Za pomocą noża Ice-Crush można kruszyć lód.
Optymalna ilość: 4–6 kostek lodu.
Wskazówka:
Używana jest przystawka (3) rozdrabniacza
uniwersalnego XL.
Page 42
Obsługa
pl
Rozdrabniacz uniwersalny XL nadaje się do
rozdrabniania mięsa, twardego sera, cebuli,
ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów,
migdałów. Przy używaniu rozdrabniacza
uniwersalnego XL do przygotowywania masła
miodowego, wykorzystywana zostaje pełna
wydajność urządzenia (przestrzegając podany
przepis, patrz
Należy koniecznie zwracać uwagę na czas
rozdrabniania i maksymalne ilości produktów
podane w tabeli (
Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza
uniwersalnego. Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa
sztucznego. Nie dotykać noży gołymi
rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
Uwaga!
Rozdrabniacz uniwersalny można używać
tylko wtedy, gdy jest kompletnie zmontowany!
Uwaga!
Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć z niego
chrząstki, kości i ścięgna.
Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się
do rozdrabniania bardzo twardych produktów
(kawy ziarnistej, chrzanu, gałki muszkatałowej)
ani mrożonek (mrożonych owoców itp.).
Rysunek – z nożem (rozmiar L i XL)
Rysunek
(tylko rozmiar L)
Rozdrabniacz uniwersalny postawić
na gładkim, czystym podłożu i przycisnąć
do niego.
Włożyć nóż.
Włożyć produkty.
Uwaga!
Nóż w rozdrabniaczu uniwersalnym musi
być prosto usadzony, aby nasadka była
prawidłowo założona (rysunek
Na rozdrabniacz uniwersalny nałożyć
nasadkę i przekręcić aż do zatrzasku
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę
i zatrzasnąć.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
rysunek
).
rysunek
=).
Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
– z nożem do kruszenia lodu
==L=-3)
.
Trzymać mocno korpus urządzenia
i rozdrabniacz uniwersalny; włączyć
urządzenie (prędkość turbo).
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć korpus urządzenia z przystawki.
Nasadkę przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć z rozdrabniacza uniwersalnego.
Nóż chwycić za uchwyt z tworzywa
sztucznego i wyjąć.
Do przechowywania przetworzonych produktów nałożyć pokrywkę na rozdrabniacz
uniwersalny.
Czyszczenie
Uwaga!
Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy
nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod
bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Rozdrabniacz uniwersalny, noże i pokrywa
nadają się do mycia w zmywarce.
Nasadkę wytrzeć tylko wilgotną ścierką.
Końcówka do ubijania
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
8 Przystawka przekładni dla końcówki
9 Końcówka do ubijania
Końcówkę do ubijania można zamówić
w punkcie serwisowym (nr katalogowy
753124).
Obsługa
Końcówka do ubijania nadaje się do ubijania
śmietany, piany z białek i pianki z mleka
(gorace mleko (maks. 70 °C), zimne mleko
(maks. 8 °C)) oraz do przygotowywania sosów
i desertów.
Przy gorącym mleku używać wysokie,
wąskie naczynie. Gorące mleko może
prysnąć i spowodować poparzenie.
do ubijania
Niebezpieczeństwo poparzenia!
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Rysunek
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Włożyć produkty spożywcze do pojemnika
do miksowania.
Nałożyć przystawkę przekładni na korpus
urządzenia i zatrzasnąć.
Włożyć końcówkę do ubijania do przy-
stawki przekładni i zatrzasnąć.
Uwaga!
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki
do ubijania bez przystawki przekładni
(rysunek
=-3).
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Nastawić żądaną liczbę obrotów za
pomocą regulatora liczby obrotów
(zalecenie: wysoka liczba obrotów).
Trzymać mocno korpus urządzenia
i pojemnik i nacisnąć żądany przycisk
włącznika.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć blender z przystawki z przekładnią.
Wyjąć końcówkę do ubijania z przystawki
przekładni.
Czyszczenie
Uwaga!
Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach, myć pod bieżącą wodą
ani w zmywarce do naczyń.
Końcówkę do ubijania można myć
w zmywarce do naczyń.
Przystawkę przekładni wytrzeć tylko
wilgotną ścierką.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
Az Ön biztonsága érdekében
hu
Ez a tartozék az MSM8... típusú rúdmixer kiegészítője.
Kérjük, vegye figyelembe a rúdmixer használati utasítását.
A tartozék csak az útmutatóban leírt célra használható.
,
Biztonsági előírások a készülékhez
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon az univerzális aprító késéhez.
Az univerzális aprító kését csak a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét.
Forrázásveszély!
Forró tej feldolgozásához magas falú, keskeny keverőedényt használjon.
A forró tej kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat.
Fontos!
A tartozékokat csak akkor szerelje fel vagy vegye le, ha a készülék leállt.
Soha ne használja a rúdmixert/keverőszárat az univerzális aprítóban.
Az univerzális aprító nem alkalmas mikrohullámú sütőben való
használatra.
Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa
folyó vízben vagy mosogatógépben.
Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység nélkül az alapkészülékbe.
A hajtóműegységet soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó
vízben vagy mosogatógépben.
Használat előtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági
és kezelési utasítások betartása érdekében.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
Amennyiben a készüléket továbbadja
harmadik személynek, kérjük, hogy
a használati utasítást is adja oda.
4 Fedél
5 Univerzális aprító
6Kés
7 Jégaprító kés
A jégaprító késsel jeget lehet aprítani.
Optimális feldolgozási mennyiség:
4–6 jégkocka.
Megjegyzés:
Használja az XL-es univerzális aprító
feltétjét (3).
A készülék kezelése
Az univerzális aprító XL hús, kemény sajt,
hagyma, fűszerek, fokhagyma, gyümölcs,
zöldség, diófélék és mandula aprítására
alkalmas.
Az univerzális aprítót XL kenyérre kenhető
mézes krém készítéséhez maximális
készülékteljesítmény mellett használja
(a recept utasításai szerint, lásd a
ábrát
).
Page 45
Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő
hu
maximális mennyiségekre és feldolgozási
időkre (
=
ábra
).
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Soha ne nyúljon az univerzális aprító
késéhez. Az univerzális aprító kését csak
a műanyag fogantyúnál fogja meg.
A kést ne fogja meg puszta kézzel.
A tisztításhoz használjon kefét.
Figyelem!
Az univerzális aprítót csak teljesen
összeszerelt állapotban használja!
Vigyázat!
Hús aprítása előtt távolítsa el a porcokat,
a csontokat és az inakat.
Az univerzális aprító nem alkalmas nagyon
kemény dolgok (kávészem, retek, szerecsendió) és fagyasztott áruk (gyümölcs vagy
hasonlók) aprítására.
ábra – késsel (L-es és XL-es méret)
ábra – jégaprító késsel (csak L-es méret)
Az univerzális aprítót állítsa sima és tiszta
munkafelületre, és nyomja rá.
Tegye be a kést.
Töltse be az élelmiszert.
Figyelem!
A késnek egyenesen kell elhelyezkednie
az univerzális aprítóban, hogy a rátétet
megfelelően illeszkedjen (
Tegye föl a rátétet az univerzális aprítóra,
L -3 ábra).
és fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányban, míg hallhatóan
reteszel.
Tegye föl a rátétet az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa erősen az alapgépet és az uni-
verzális aprítót, és kapcsolja be a készü-
léket (turbó-sebesség).
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és az alapgépet vegye le a rátétről.
A rátétet az óramutató járásával ellentétes
irányban fordítsa el, és vegye le az uni-
verzális aprítóról.
A kést a műanyag fogantyúnál fogva
vegye ki.
A feldolgozandó élelmiszer tárolásához
tegye a fedelet az univerzális aprítóra.
Tisztítás
Figyelem!
Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse
folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy
mosogatógépben.
Az univerzális aprító, a kés és a fedél
mosogatógépben tisztítható.
A rátétet csak nedves ruhával törölje le.
Habverő
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra
8 Habverő hajtóműegysége
9 Habverő
A habverő az ügyfélszolgálaton rendelhető
(rendelési szám: 753124).
A készülék kezelése
A habverő tejszín, tojásfehérje és tejhab (forró
tejből (max. 70 °C) és hideg tejből (max. 8 °C))
felverésére, illetve szószok és desszertek
készítésére szolgál.
Forrázásveszély!
Forró tej feldolgozásához magas falú,
keskeny keverőedényt használjon.
A forró tej kifröccsenhet és égési
sérüléseket okozhat.
ábra
Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba.
Tegye föl a hajtóműegységet az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a habverőt a hajtóműegységbe,
és reteszelje.
Figyelem!
Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység
nélkül az alapkészülékbe
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot a
fordulatszám-szabályozó segítségével
(Javaslat: magas fordulatszám).
Tartsa erősen az alapgépet és a turmixpoharat, és nyomja meg a választott
bekapcsoló gombot.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
=
(-3. ábra).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH45
Page 46
A munka befejezése után
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat és az
alapgépet vegye le a hajtóműegységről.
Vegye le a habverőt a hajtóműegységről.
Tisztítás
Figyelem!
A hajtóműegységet soha ne merítse
folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben
vagy mosogatógépben.
A habverő mosogatógépben tisztítható.
A hajtóműegységet csak törölje le nedves
ruhával.
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Для Вашої безпеки
uk
Це приладдя призначене для ручного блендера MSM8... .
Дотримуйтеся інструкції з використання ручного блендера.
Приладдя придатне лише для описаного у цій інструкції
використання.
,
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим приводом!
Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача.
Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову
ручку. Ніколи не чистити нiж голими руками. Kористуватися щіткою.
Небезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячого молока слід використовувати високу
вузьку ємність для змішування. Гаряче молоко може розбризкатися
і призвести до ошпарювання.
Важливо!
Приладдя можна встановлювати та знімати тiльки після зупинки
основного блоку.
Ні в якому разі не працювати із ручним блендером/ніжкою блендера
в універсальному подрібнювачі. Універсальний подрібнювач не придатний для використання в мікрохвильовій печі.
Насадку універсального подрібнювача ніколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного
блоку без приставки приводу.
Приставку приводу ніколи не занурювати у рідини та не мити під
проточною водою або в посудомийній машині.
Прочитайте уважно цю інструкцію перед
використанням, щоб ознайомитися
із важливими вказівками з техніки
безпеки і управління для цього приладу.
Зберігайте, будь ласка, інструкцію з використання. Передавайте інструкцію з використання наступним користувачам разом
із приладом.
Універсальний подрібнювач
(в залежності від моделі)
Будь ласка, розгорніть сторінки
змалюнками.
Малюнок
Універсальний подрібнювач ХL
1 Універсальний подрібнювач
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
2Hіж
3 Насадка
4Kришка
Універсальний подрібнювач XL можна
замовити через сервісну службу
(номер для замовлення: 753122)
Універсальний подрібнювач L
4Kришка
5 Універсальний подрібнювач
6Hіж
7 Ніж «Ice-Crush»
Ножем «Ice-Crush» Ви можете кришити лід.
Оптимальна кількість для переробки:
4–6 кубиків льоду.
Вказівка:
Використовується насадка (3) універсального подрібнювача XL.
Page 48
Управлiння
uk
Універсальний подрібнювач ХL придатний
для подрібнення м’яса, твердого сиру,
цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів,
горіхів, мигдалю.
Універсальний подрібнювач забезпечує
Вам використання максимальної потужності приладу при приготуванні медової
бутербродної маси (за умови дотримання
вказівок, приведених в рецепті, див.
малюнок
Звертайте обов’язково увагу на максимальну кількість і час переробки, зазначені
втаблиці (
Ніколи не торкатися ножа універсального
подрібнювача.
Ніж універсального подрібнювача слід
брати тільки за пластмасову ручку.
Не торкатися ножа голими руками.
Для очищення Kористуватися щіткою.
Увага!
Універсальний подрібнювач використовувати тільки у повністю зібраному стані!
Обережно!
Перед подрібненням м’яса видаліть із нього
хрящі, кістки та сухожилля.
Універсальний подрібнювач не придатний
для подрібнення дуже твердих продуктів
(кавових бобів, редьки, мускатних горіхів)
та заморожених продуктів (фруктів тощо).
Малюнок – з ножем (розмір L та XL)
Малюнок
(тільки розмір L)
Увага!
Ніж повинен рівно сидіти в універсальному
подрібнювачі, щоб насадка сиділа правильно (малюнок
).
малюнок
=).
Небезпека поранення
гострим ножем!
– з ножем «Ice-Crush»
Встановити універсальний подрібнювач
на рівній і чистій робочій поверхні
та притиснути.
Вставити ніж.
Заповнити продукти.
==L=-3)
.
Встановити насадку на універсальний
подрібнювач та повернути за годинниковою стрілкою, щоб вона чутно заскочила
в паз.
Встановити основний блок на насадку
та зафіксувати.
Ввімкнути вилку до розетки.
Тримати міцно основний блок і універсальний подрібнювач та ввімкнути
прилад (турбо-швидкiсть).
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування
та зняти основний блок з насадки.
Повернути насадку проти годинникової
стрілки та зняти її з універсального
подрібнювача.
Взяти ніж за пластмасову ручку
та вийняти його.
Встановити кришку на універсальний
подрібнювач для зберігання перероблених продуктів.
Очищення
Увага!
Насадку універсального подрібнювача
ніколи не занурювати у рідини та не мити
під проточною водою або в посудомийній
машині.
Універсальний подрібнювач, ніж
та кришка придатні для миття в посудомийній машині.
Насадку протерти лише вологою
ганчіркою.
Віничок для збивання
Будь ласка, розгорніть сторінки
змалюнками.
Малюнок
8 Приставка приводу для віничка
9 Віничок для збивання
Віничок для збивання можна замовити
через службу сервісу (номер для
замовлення: 753124).
для збивання
48Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Управлiння
uk
Ми залишаємо за собою
право на внесення змін.
Віничок для збивання придатний для
збивання вершків, білків та молока в піну
(із гарячого (макс. 70 °С) та холодного
молока (макс. 8 °С)), а також для приготування соусів та десертів.
Небезпека ошпарювання
Під час переробки гарячого молока слід
використовувати високу вузьку ємність
для змішування. Гаряче молоко може
розбризкатися і призвести до ошпарювання.
Малюнок
Увага!
Віничок для збивання ні в якому разі
не вставляти до основного блоку без
приставки приводу (малюнок
Заповнити продукти до келиха блендера.
Встановити приставку приводу на основний блок та зафіксувати.
Вставити віничок для збивання до приставки приводу та зафіксувати.
=-3).
Ввімкнути вилку до розетки.
Встановити бажане число оборотів за
допомогою регулятора числа оборотів
(рекомендація: високе число оборотів).
Тримати міцно основний блок і келих
блендера та натиснути бажану кнопку
ввімкнення.
Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування
та зняти основний блок з приставки
приводу.
Зняти віничок для збивання з приставки
приводу.
Очищення
Увага!
Приставку приводу ніколи не занурювати
у рідини та не мити під проточною водою
або в посудомийній машині.
Віничок для збивання можна мити
в посудомийній машині.
Приставку приводу протерти лише
вологою ганчіркою.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Page 50
Для Вашей безопасности
ru
Данная принадлежность предназначена для погружного блендера
MSM8... . Руководствуйтесь указаниями, приведенными в инструк-
ции по эксплуатации погружного блендера. Принадлежность пригодна только для описанного в данной инструкции применения.
,
Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Никогда не трогать нож в универсальном измельчителе.
Нож универсального измельчителя брать только за пластмассовую
ручку. Никогда не чистить нож голыми руками. Использовать щетку.
Опасность ошпаривания!
Для переработки горячего молока использовать высокую, узкую
емкость для смешивания. Горячее молоко может брызнуть
иошпарить кожу.
Важно!
Принадлежность можно устанавливать и снимать только после
остановки основного блока.
Ни в коем случае не работать погружным блендером/ножкой
блендера в универсальном измельчителе.
Универсальный измельчитель не пригоден для использования
в микроволновой печке. Никогда не погружать насадку универсального измельчителя в жидкости и не мыть под проточной водой или
в посудомоечной машине.
Ни в коем случае не вставлять венчик для взбивания в основной
блок без редукторной приставки.
Никогда не погружать редукторную приставку в жидкости и не мыть
под проточной водой или в посудомоечной машине.
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных
указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по
эксплуатации. При передаче прибора
третьему лицу необходимо также передать
ему инструкцию по эксплуатации.
Универсальный измельчитель
(в зависимости от модели)
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками.
Рисунок
Универсальный измельчитель ХL
1 Универсальный измельчитель
2Hож
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3 Насадка
4Kрышка
Универсальный измельчитель XL можно
заказать через сервисную службу
(номер для заказа: 753122).
Универсальный измельчитель L
4Kрышка
5 Универсальный измельчитель
6Hож
7 Нож «Ісе-Сrush»
С помощью ножа «Ісе-Сrush» Вы можете
измельчать лед. Оптимальное количество
для переработки: 4–6 кубиков льда.
Примечание:
Используется насадка (3) универсального
измельчителя XL.
Page 51
Эксплуатация
ru
Универсальный измельчитель XL пригоден
для измельчения мяса, твердого сыра,
репчатого лука, трав, чеснока, фруктов,
овощей, орехов, миндаля.
Универсальный измельчитель XL обеспечивает Вам использование максимальной
мощности прибора при приготовлении
медовой бутербродной массы (при соблюдении указаний, приведенных в рецепте,
см.
рисунок
Обязательно соблюдайте указанное
в таблице максимальное количество
и время переработки (
Никогда не трогать нож в универсальном
измельчителе.
Нож универсального измельчителя брать
только за пластмассовую ручку.
Не трогать нож голыми руками.
Для чистки использовать щетку.
Внимание!
Универсальный измельчитель использовать
только в полностью собранном виде!
Осторожно!
Перед измельчением мяса из него следует
удалить хрящи, кости и сухожилия.
Универсальный измельчитель не пригоден
для измельчения очень твердых продуктов
(кофейных зерен, редьки, мускатных
орехов) и замороженных продуктов
(фруктов и т.п.).
Рисунок – с ножом (размер L и XL)
Рисунок
(только размер L)
Поставить универсальный измельчитель
на гладкую и чистую рабочую поверхность и прижать его.
Вставить нож.
Загрузить продукты.
Внимание!
Нож должен ровно располагаться
в универсальном измельчителе,
чтобы насадка сидела правильно
(рисунок
Установить насадку на универсальный
измельчитель и повернуть по часовой
стрелке до фиксации со щелчком.
).
рисунок
=).
Опасность травмирования
об острый нож!
– с ножом «Ice-Crush»
= L -3)
.
Установить основной блок на насадку
изафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.
Kрепко удерживать основной блок
и универсальный измельчитель и
включить прибор (турбо-скорость).
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть насадку против часовой
стрелки и снять ее с универсального
измельчителя.
Взять нож за пластмассовую ручку
иизвлечь.
Для хранения переработанных продуктов установить крышку на универсальный измельчитель.
Чистка
Внимание!
Никогда не погружать насадку универсального измельчителя в жидкости и не мыть
под проточной водой или в посудомоечной
машине.
Универсальный измельчитель, нож и
крышку можно мыть в посудомоечной
машине.
Насадку следует только протирать
влажной тряпкой.
Венчик для взбивания
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками.
Рисунок
8 Редукторная приставка для венчика
9 Венчик для взбивания
Венчик для взбивания можно заказать
в сервисной службе (номер для заказа:
753124).
Эксплуатация
Венчик для взбивания пригоден для взбивания сливок, белков и молока в пену
(из горячего (макс. 70 °C) и холодного
молока (макс. 8 °C)), а также для приготовления соусов и десертов.
для взбивания
Robert Bosch Hausgeräte GmbH51
Page 52
ru
Опасность ошпаривания!
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Для переработки горячего молока
использовать высокую, узкую емкость
для смешивания. Горячее молоко может
брызнуть и ошпарить кожу.
Рисунок
Загрузить продукты в стакан блендера.
Установить редукторную приставку
на основной блок и зафиксировать ее.
Вставить венчик для взбивания в редук-
торную приставку и зафиксировать его.
Внимание!
Ни в коем случае не вставлять венчик для
взбивания в основной блок без редукторной
приставки (рисунок
Вставить вилку в розетку.
Установить желаемое число оборотов
=-3).
с помощью регулировки числа обо-
ротов (рекомендация: высокое число
оборотов).
Удерживать основной блок и стакан
блендера и нажать на желаемую кнопку
включения.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки и
снять основной блок с редукторной
приставки.
Извлечь венчик для взбивания
из редукторной приставки.
Чистка
Внимание!
Никогда не погружать редукторную приставку в жидкости и не мыть под проточной
водой или в посудомоечной машине.
Венчик для взбивания можно мыть
в посудомоечной машине.
Редукторную приставку следует только
протирать влажной тряпкой.
52Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
Robert Bosch Hausgeräte GmbH53
===ar-3
Page 54
54Robert Bosch Hausgeräte GmbH
===ar-2
Page 55
Robert Bosch Hausgeräte GmbH55
===ar-1
Page 56
9000886499/06.2013
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.