BOSCH MSM87160, MSM87130, MSM87140 User Manual [ru]

Page 1
MSM8...
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
Page 2
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für den Stabmixer MSM8... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene Verwendung geeignet.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen. Wichtig! Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen. Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß im Universalzerkleinerer arbeiten. Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet. Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen. Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Universalzerkleinerer (je nach Modell)
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Universalzerkleinerer XL
1 Universalzerkleinerer 2Messer 3Aufsatz 4Deckel Ein Universalzerkleinerer XL kann über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Universalzerkleinerer L
4 Deckel 5 Universalzerkleinerer 6 Messer 7 Ice-Crush-Messer Mit dem Ice-Crush-Messer können Sie Eis
zerkleinern. Optimale Verarbeitungsmenge: 4–6 Eiswürfel.
Hinweis: Es wird der Aufsatz (3) des Universal­zerkleinerers XL verwendet.
Page 4
Bedienen
de
Der Universalzerkleinerer XL ist geeignet zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Mit dem Universalzerkleinerer XL nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben, siehe
Bild Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Nie in das Messer im Universalzerkleinerer greifen. Messer des Universalzerkleinerers nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Achtung! Universalzerkleinerer nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht! Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen. Der Universalzerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Bild  – mit Messer (Größe L und XL) Bild
 
Achtung! Messer muss gerade im Universalzerkleinerer sitzen, damit der Aufsatz richtig sitzt (Bild
).
Bild
=) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
– mit Ice-Crush-Messer (nur Größe L) Universalzerkleinerer auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen und andrücken. Messer einsetzen. Lebensmittel einfüllen.
==L=-3)
Aufsatz auf den Universalzerkleinerer setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen. Netzstecker einstecken.
.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Universalzerkleinerer nehmen.
Messer am Kunststoffgriff anfassen und herausnehmen.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer setzen.
Reinigen
Achtung! Den Aufsatz des Universalzerkleinerers nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Universalzerkleinerer, Messer und Deckel sind spülmaschinenfest.
Aufsatz nur feucht abwischen.
Schneebesen
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
8 Getriebevorsatz für Schneebesen 9 Schneebesen Ein Schneebesen kann über den Kunden­dienst bestellt werden (Bestell-Nr. 753124).
Bedienen
Der Schneebesen ist geeignet zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum (aus heißer (max. 70 °C) und kalter Milch (max. 8 °C)) sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Bild
de
Änderungen vorbehalten.
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Getriebevorsatz auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Schneebesen in den Getriebevorsatz stecken und einrasten lassen.
Achtung! Den Schneebesen niemals ohne den Getriebevorsatz in das Grundgerät einsetzen (Bild
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
=-3).
regelung einstellen (Empfehlung: hohe Drehzahl).
Grundgerät und Mixbecher fest halten und gewünschte Einschalttaste drücken.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Getriebevorsatz abnehmen.
Schneebesen vom Getriebevorsatz abnehmen.
Reinigen
Achtung! Getriebevorsatz nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Der Schneebesen kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Page 6
For your safety
en
This accessory is designed for the hand blender MSM8... .
Follow the operating instructions for the hand blender. The accessories are suitable only for the use described in these instructions.
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Risk of scalding! When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you. Important! Do not attach or remove accessories until the base unit is at a standstill. Never use the hand blender/blender foot in the universal cutter. The universal cutter is not microwave-safe. Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher. Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment. Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Universal cutter (for some models)
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Universal cutter XL
1 Universal cutter 2Blade 3 Attachment 4Lid A universal cutter XL can be ordered from
customer service (order no. 753122).
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universal cutter L
4Lid 5 Universal cutter 6 Blade 7 Ice crushing blade You can crush ice with the ice crusher blade. Optimum processing quantity: 4–6 ice cubes.
Note: The attachment (3) of the universal cutter XL is used.
Operation
The universal cutter XL is suitable for cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds. With the universal cutter XL use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe see Always observe the maximum quantities and processing times in the table (
Fig.
Fig.
).
=).
Page 7
en
The blade is sharp and can cause injury!
Never grip the blade in the universal cutter. Take hold of the universal cutter blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Warning! The universal cutter must be completely assembled before use.
Caution! Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The universal cutter is not suitable for cutting very hard items (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Fig.  – with blade (size L and XL) Fig.
– with ice crush blade (size L only)
Place the universal cutter on a smooth, clean work surface and press.
Insert the blade.
Add food.
Warning! Blade must sit straight in the universal cutter so that the attachment sits correctly (Fig.
==L=-3)
Place the attachment on the universal
.
cutter and rotate in a clockwise direction until it “clicks” into position.
Place the base unit on the attachment and lock into position.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter firmly and switch on the appliance (turbo speed).
Release the On button after processing.
After using the appliance
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the attachment.
Rotate the attachment in an anti-clockwise direction and remove from the universal cutter.
Take hold of the blade by the plastic handle and take out.
Place the lid on the universal cutter to keep in the processed ingredients.
Cleaning
Warning! Never immerse the attachment of the universal cutter in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
Universal cutter, blade and lid are dishwasher-proof.
Wipe the attachment with a damp cloth only.
Whisk
Please fold out the illustrated pages. Fig.
8 Gear attachment for whisk 9Whisk A whisk can be ordered from customer service (order no. 753124).
Operation
The whisk is suitable for whipping cream, beating egg whites and milk froth (from hot (max. 70 °C) and cold milk (max. 8 °C)) as well as for preparing sauces and desserts.
Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.
Fig.
Put ingredients into the blender jug.
Place the gear attachment on the base unit and lock into position.
Insert the whisk into the gear attachment and lock into position.
Warning! Never insert the whisk into the base unit without the gear attachment (Fig.
Insert the mains plug.
Set required speed using the speed control (recommendation: high speed).
Grip base unit and blender jug and press required On button.
Release the On button after processing.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the base unit from the gear attachment.
Remove the whisk from the gear attach­ment.
Cleaning
Warning! Never immerse the gear attachment in liquids and do not clean under flowing water or in the dishwasher.
The whisk can be cleaned in the dish­washer.
Wipe the gear attachment with a damp cloth only.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au mixeur plongeant MSM8... .
Respectez la notice d’utilisation du mixeur plongeant. L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente notice.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur uni­versel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Risque de brûlure ! Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures. Important ! Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base immobile. Ne travaillez jamais avec le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le broyeur universel. Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes. Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle. N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur. Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Rangez soigneusement la notice d’instruc­tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Broyeur universel (selon le modèle)
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Broyeur universel XL
1 Broyeur universel 2 Lame
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
3 Élément superposé 4 Couvercle Vous pouvez vous procurer un broyeur uni-
versel XL par le biais du service après-vente (n° de réf. 753122)
Broyeur universel L
4 Couvercle 5 Broyeur universel 6Lame 7 Lame à broyer la glace La lame à glace permet de broyer de la glace.
Quantité de traitement optimale : 4 à 6 glaçons. Remarque :
Il faut utiliser l’accessoire (3) du broyeur universel XL.
Page 10
Utilisation
fr
Le broyeur universel XL convient pour broyer les ingrédients suivants : viande, fromage dur, oignons, herbes culinaires, ail, fruits, légumes, noix, amandes. Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette (voir Respectez impérativement les quantités maxi­males et durées de traitement énoncées dans le tableau (
Risque de blessure avec l a lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts du couteau présent dans le broyeur universel. Ne saisissez les lames du broyeur universel que par la poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Attention ! N’utilisez le broyeur universel qu’à l’état entièrement assemblé !
Prudence ! Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons. Ce broyeur universel ne convient pas pour broyer les produits très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et congelés (fruits ou assimilés).
Figure  – avec lame (tailles L et XL) Figure
(taille L uniquement)
 
Attention ! Il faut que la lame soit fixée droite dans le bro­yeur universel afin que l’élément superposé soit correctement en assise (figure
– avec lame à broyer la glace
Posez le broyeur universel sur une surface de travail lisse et propre, puis appuyez dessus.
Mettez la lame en place. Versez les produits à broyer dans
le récipient.
Posez l’élément superposé sur le broyeur universel et tournez jusqu’à ce qu’elle se clipse de façon bien audible.
figure
la figure
=).
).
==L=-3)
.
Posez l’appareil de base sur l’élément superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Tenez fermement l’appareil de base et le broyeur universel. Allumez l’appareil (haute vitesse).
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez l’élément superposé en sens inverse des aiguilles d’une montre puis détachez-la du broyeur universel.
Saisissez le couteau par sa poignée en plastique puis retirez-le.
Posez le couvercle sur le broyeur universel pour conserver les aliments que vous venez de traiter.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’élément superposé du broyeur universel dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Le broyeur universel, la lame et le couvercle vont au lave-vaisselle.
Contentez-vous de nettoyer l’élément superposé avec un essuie-tout humide.
Fouet
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
8 Embout démultiplicateur pour fouet 9 Fouet Il est possible de commander un fouet via le service après-vente (n° de réf. 753124).
Utilisation
Le fouet convient pour monter la crème chantilly, battre les blancs en neige et faire mousser le lait (lait chaud ( 70 °C max) et froid ( 8 °C max.)), ainsi que pour préparer des sauces et desserts.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
fr
Risque de brûlure !
Sous réserve de modifications.
Pour traiter du lait très chaud, utilisez un récipient mixeur de petit diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et provoquer des brûlures.
Figure
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Posez l’embout démultiplicateur sur l’appareil de base puis clipsez-le.
Insérez le fouet dans l’embout démultiplicateur puis clipsez-le.
Attention ! N’introduisez jamais le fouet dans l’appareil de base sans vous servir de l’embout démultiplicateur (figure
Introduisez la fiche dans la prise
=-3).
de courant.
Réglez la vitesse souhaitée au moyen du régulateur de vitesse (recomman­dation : vitesse élevée).
Tenez fermement l’appareil de base et le bol mixeur, et appuyez sur la touche d’enclenchement souhaitée.
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez l’appareil de base de l’embout multiplicateur.
Détachez le fouet de l’embout démulti­plicateur.
Nettoyer
Attention ! Ne plongez jamais l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet ou au lave-vaisselle.
Il est possible de nettoyer le fouet au lave­vaisselle.
N’essuyez l’embout démultiplicateur qu’avec un essuie-tout humide.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per il frullatore ad immersione MSM8... .
Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Pericolo di scottature! Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature. Importante! Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo. Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel mini tritatutto. Il mini tritatutto non è idoneo per forni a microonde. Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie. Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio. Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Mini tritatutto (a seconda del modello)
Aprire le pagine con le figure.
Figura
Mini tritatutto XL
1 Mini tritatutto 2Lama 3 Adattatore 4 Coperchio Un mini tritatutto XL può essere ordinato
attraverso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 753122).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mini tritatutto L
4 Coperchio 5 Mini tritatutto 6 Lama 7 Lama tritaghiaccio Con la lama tritaghiaccio si può frantumare
il ghiaccio. Quantità di lavorazione ottimale: 4–6 cubetti di ghiaccio.
Avvertenza: Si utilizza l’adattatore (3) del mini-tritatutto XL.
Uso
Il mini tritatutto XL è idoneo per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Con il mini tritatutto XL sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indi­cazioni della ricetta vedi Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (
figura
=).
figura
).
Page 13
it
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare mai la lama nel mini tritatutto. Afferrare la lama del mini tritatutto solo sull’impugnatura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Attenzione! Usare il mini tritatutto solo se completamente montato.
Attenzione: Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini. Il mini tritatutto non è idoneo per sminuzzare alimenti molto duri (grani di caffè, rafano, noci moscate) e prodotti congelati (frutta e simili).
Figura  – con lama (grandezza L e XL) Figura
– con lama tritaghiaccio
(solo grandezza L)
Mettere il mini tritatutto su una superficie di lavoro liscia e pulita e premerlo.
Inserire la lama.
Introdurre l’alimento.
Attenzione! Per la corretta posizione dell’adattatore, la lama deve essere collocata dritta in sede nel mini tritatutto (Figura
Applicare sul mini tritatutto l’adattatore
==L=-3)
.
e ruotarlo in senso orario finché non si sente lo scatto d’arresto.
Disporre l’apparecchio base sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base e mini tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore.
Ruotare l’adattatore in senso antiorario e toglierlo dal mini tritatutto.
Afferrare la lama sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Applicare il coperchio sul mini tritatutto per la conservazione di alimenti lavorati.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore del mini tritatutto in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
Mini-tritatutto, lame e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Pulire l’adattatore solo con un panno umido.
Frusta per montare
Aprire le pagine con le figure. Figura
8 Adattatore ingranaggio per la frusta
per montare 9 Frusta per montare Una frusta per montare può essere ordinata tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 753124).
Uso
La frusta per montate è idonea per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte (da latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo (max. 8 °C)) ed inoltre per la prepa­razione di sughi e dolci.
Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare alto e sottile. Dal latte bollente possono uscire spruzzi e provocare scottature.
Figura
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Inserire l’adattatore nel blocco motore
ed arrestarlo.
Inserire la frusta per montare nell’adat-
tatore ed arrestarla. Attenzione!
Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare priva dell’adattatore ingranaggio (Figura
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore di velocità (consigliato:
alto numero di giri).
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
it
Con riserva di modifiche.
Afferrare saldamente l’apparecchio base ed il bicchiere frullatore e premere il pul­sante di accensione desiderato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pul­sante di accensione.
Dopo il lavoro
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare l’unità base dall’adattatore ingranaggio.
Staccare la frusta per montare dall’adat­tatore.
Pulizia
Attenzione! Non immergere mai l’adattatore ingranaggio in liquidi e non lavarlo sotto acqua corrente o nella lavastoviglie.
La frusta per montare è lavabile in lavasto­viglie.
Pulire l’adattatore ingranaggio solo con un panno umido.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de staafmixer MSM8... .
Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Het toebehoren is alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Risico van brandwonden! Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken. Belangrijk! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis­apparaat stilstaat. Nooit met de staafmixer/mixervoet in de universele fijnsnijder werken. De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron. Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen. De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen. Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids­en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Universele fijnsnijder (afhankelijk van het model)
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Universele fijnsnijder XL
1 Universele fijnsnijder 2Mes
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
3 Hulpstuk 4 Deksel Een universele fijnsnijder XL kunt u bij
de Servicedienst tegen meerprijs bestellen (bestelnr. 753122).
Universele fijnsnijder L
4 Deksel 5 Universele fijnsnijder 6Mes 7 Ijscrushmes Met het ijscrushermes kunt u ijs klein maken. Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes.
Opmerking: Het opzetstuk (3) van de universele fijnsnijder XL wordt gebruikt.
Page 16
Bedienen
nl
De universele fijnsnijder XL is geschikt voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Met de universele fijnsnijder XL benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens zie Neem de in de tabel ( mum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Niet in het mes van de fijnsnijder grijpen. Het mes van de universele fijnsnijder uitsluitend vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
Attentie! De universele fijnsnijder alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Voorzichtig! Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. De fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnsnijden van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).
Afb.  – met mes (grootte L en XL)
afb.
afb.
).
=) vermelde maxi-
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Opzetstuk tegen de klok in draaien en van de universele fijnsnijder nemen.
Het mes aan de kunststof handgreep vastpakken en eruit nemen.
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
Reinigen
Attentie! Het opzetstuk van de universele fijnsnijder niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwasautomaat reinigen.
Universele fijnsnijder, mes en deksel zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Het hulpstuk uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Eiwitklopper
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
8 Aandrijfhulpstuk voor eiwitklopper 9 Eiwitklopper Een eiwitklopper kan worden besteld bij
de klantenservice (bestelnr. 753124).
Bedienen
Afb.
– met ijscrushermes (alleen grootte L)
Universele fijnsnijder op een gladde en schone ondergrond zetten en aandrukken.
Mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie! Voor een juiste bevestiging van het opzetstuk moet het mes recht in de universele fijnsnijder zitten (afb.
 
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
==L=-3)
Opzetstuk op de universele fijnsnijder plaatsen en met de klok mee draaien tot het hoorbaar vastklikt. Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen. Het basisapparaat en de fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid). Na het verwerking de inschakelknop loslaten.
.
De eiwitklopper is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim (van hete (max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C)), en voor het bereiden van sauzen en desserts.
Risico van brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
Afb.
Levensmiddel in de mixkom doen.
Aandrijfhulpstuk op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.
Eiwitklopper in het aandrijfhulpstuk steken en vastklikken.
Page 17
Attentie!
nl
Wijzigingen voorbehouden.
De eiwitklopper nooit zonder aandrijfhulpstuk in het basisapparaat aanbrengen (afb.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met de
=-3).
toerentalregelaar (advies: hoog toerental).
Basisapparaat en mixkom vasthouden en op de gewenste inschakelknop drukken.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het basisapparaat van het aandrijfhulpstuk nemen.
Eiwitklopper van het aandrijfhulpstuk nemen.
Reinigen
Attentie! Het aandrijfhulpstuk niet in vloeistof dompelen en niet onder stromend water of in de afwas­automaat reinigen.
De eiwitklopper kan in de afwasautomaat worden gereinigd.
Het aandrijfhulpstuk uitsluitend schoon­vegen met een vochtige doek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Page 18
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8... .
Læs og overhold brugsvejledningen til stavblenderen. Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne vejledning.
,
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ind i kniven i minihakkeren. Tag kun fat i kunststof­grebet på minihakkerens kniv. Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste. Fare for skoldning! Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skoldninger. Vigtigt! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille. Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i minihakkeren. Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen. Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshen­visninger til dette apparat. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Minihakker (ikke alle modeller)
Fold billedsiderne ud. Billede
Minihakker XL
1 Minihakker 2Kniv 3Påsats 4Låg
En minihakkerer XL kan bestilles hos kunde­service (best.-nr. 753122).
Minihakker L
4Låg 5 Minihakker 6Kniv 7 Ice-Crush-kniv
Ice-Crush-kniven benyttes til at småhakke is. Optimal bearbejdningsmængde: 4–6 isterninger.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bemærk: Minihakkerens XL påsats (3) bruges.
Betjening
Minihakkeren XL er egnet til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. Med minihakkeren XL bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften, se
billede
De maks. mængder og forarbejdningstider i ta­bellen (
Stik aldrig hånden ind i kniven i minihak­keren.Tag kun fat i kunststofgrebet på mini­hakkerens kniv. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste, når den skal rengøres.
OBS! Minihakkeren må kun bruges, når den er helt samlet!
).
billede
=) skal ubetinget overholdes.
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
Page 19
Vær forsigtig!
da
Ændringer forbeholdes.
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener. Minihakkeren er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike,
muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.). Billede  – med kniv (størrelse L og XL) Billede
– med Ice-Crush-kniv
(kun størrelse L)
Stil minihakkeren på en glat og ren arbejds­flade og tryk den ned.
Sæt kniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS! Kniven skal sidde lige i minihakkeren, så påsat­sen sidder rigtigt (billede
Sæt påsatsen på minihakkeren og drej den
==L=-3)
.
mod højre indtil den falder hørbart i hak.
Sæt motorenheden på påsatsen og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag motorenheden af påsatsen.
Drej påsatsen mod venstre og tag den af minihakkeren.
Tag fat i kunststofgrebet på kniven og tag den ud.
Sæt låget på minihakkeren for opbevaring af de forarbejdede fødevarer.
Rengøring
OBS! Dyp aldrig påsatsen på minihakkeren i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Minihakker, kniv og låg kan tåle opvaske­maskine.
Påsatsen må kun tørres af med en fugtig klud.
Piskeris
Fold billedsiderne ud. Billede
8 Drevforsats til piskeris 9Piskeris
Et piskeris kan bestilles hos kundeservice (best.-nr. 753124).
Betjening
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum, æggehvider og mælkeskum (af varm (maks. 70 °C) og kold mælk (maks. 8 °C)) samt til at tilberede sovs og desserter.
Fare for skoldning!
Ved forarbeidning af varm mælk brug en høj, smal blenderbeholder. Varm mælk kan sprøjte og føre til skold­ninger.
Billede
Fyld fødevarerne i blenderbægeret.
Sæt drevforsatsen på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Stik piskeriset ind i drevforsatsen
og få det til at falde i hak. OBS!
Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden drevforsatsen (billede
Sæt netstikket i.
Indstil den ønskede omdrejningstal
=-3).
med omdrejningstalsreguleringen
(anbefaling: højt omdrejningstal).
Hold fast i motorenhed og blenderbæger
og tryk på den ønskede tændetast.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af drevforsatsen.
Tag piskeriset af drevforsatsen.
Rengøring
OBS! Dyp aldrig drevforsatsen i væsker, rengør den ikke under rindende vand og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Piskeriset kan tåle opvaskemaskine.
Drevforsatsen må kun tørres af med
en fugtig klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
For din egen sikkerhet
no
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM8... .
Ta hensyn til bruksveiledningen for stavmikseren. Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne veiledningen.
,
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Grip aldri inn i kniven på universalkutteren. Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Kniven må aldri rengjøres med bare hender. Bruk børste. Fare for skolding! Ved bearbeiding av varm melk må det brukes en høy, smal miksebeholder. Varm melk kan sprute og føre til skolding. Viktig! Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille. Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i universalkutteren. Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølge. Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin. Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten drevforsatsen. Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betje­ningshenvisninger for dette apparatet. Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre til andre, må bruksveiledningen leveres med.
Universalkutter (alt etter modell)
Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde
Universalkutter XL
1 Universalkutter 2Kniv 3Påsats 4Lokk En universalkutter XL kan bestilles over kundeservice (best. nr. 753122).
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Universalkutter L
4 Lokk 5 Universalkutter 6Kniv 7 Ice-Crush-kniv Med Ice-Crush-kniven kan du knuse is. Optimal mengde for bearbeiding: 4–6 isbiter.
Henvisning: Det må brukes påsatsen (3) for universal­kutteren XL.
Betjening
Universalkutteren XL er egnet for kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler. Med universalkutteren XL nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg (når anvisningene i oppskriften blir overholdt se Ta absolutt hensyn til den maksimale mengden og bearbeidelsestidene i tabellen (
bilde
).
bilde
=).
Page 21
no
Fare for skade på grunn av skarp kniv!
Grip aldri inn i kniven på universalkutteren. Kniven på universalkutteren må kun holdes i plasthåndtaket. Berør ikke kniven med bare hender. Bruk en børste for rengjøring.
Obs! Universalkutteren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand!
Vær forsiktig! Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener fjernes. Universalkutteren er ikke egnet for kutting av meget harde ting (kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.).
Bilde  – med kniv (størrelse L og XL) Bilde
– med Ice-Crush-kniv (kun størrelse L)
Sett universalkutteren på en glatt og ren arbeidsflate og trykk den fast.
Sett inn kniven.
Fyll på matvarer.
Obs! Kniven må plasseres rett i universalkutteren, slik at påsatsen sitter riktig (bilde
Sett påsatsen på universalkutteren og drei
==L=-3)
.
den i klokkens retning inntil den smekker i slik at det høres.
Sett basismaskinen oppå påsatsen og la den smekke i.
Stikk inn støpselet.
Hold basismaskinen og universalkutteren fast og slå på apparatet (turbo-hastighet).
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten slippes.
Etter arbeidet
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjørinigsknappene og ta basis­maskinen av påsatsen.
Drei påsatsen imot klokkens retning og ta den av universalkutteren.
Ta i plasthåndtaket på kniven og ta den ut.
For oppbevaring av bearbeidete matvarer sett lokket på universalkutteren.
Rengjøring
Obs! Påsatsen til universalkutteren må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Universalkutteren, kniven og lokket
kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Påsatsen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
Visp
Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde
8 Drevforsats for visp 9Visp En visp kan bestilles over kundeservice (best. nr. 753124).
Betjening
Vispen er egnet for pisking av kremfløte, eggehvite og melkeskum (av varm (max. 70 °C) og kald melk (max. 8 °C)) såsom for tilberedning av sauser og dessert.
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varm melk må det brukes en høy, smal miksebeholder. Varm melk kan sprute og føre til skolding.
Bilde
Fyll på matvarer i miksebegeret.
Sett drevforsatsen på basismaskinen
og la den smekke i.
Sett vispen inn i drevforsatsen og la den
smekke i. Obs!
Vispen må aldri settes inn i basismaskinen uten drevforsatsen (bilde
Stikk inn støpselet.
Still inn ønsket turtall med turtallsregule-
ringen (anbefaling: høyt turtall).
Hold fast basismaskin og miksebeger
og trykk ønsket innkoplingstast.
Etter bearbeidingen må innkoplingstasten
slippes.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
Etter arbeidet
no
Endringer forbeholdes.
Trekk ut støpselet.
Trykk på frigjøringsknappene og ta basis­maskinen av drevforsatsen.
Ta vispen av drevforsatsen.
Rengjøring
Obs! Drevforsatsen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin.
Vispen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Drevforsatsen må kun tørkes av med en fuktig klut.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
För din säkerhet
sv
Detta tillbehör är avsett för användnig med stavmixern MSM8... .
Följ bruksanvisningen till stavmixern. Tillbehöret är endast lämpligt att användas på sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
,
Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Ta aldrig i kniven på minihackaren. Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Rengör aldrig kniven med bara händerna. Använd en borste. Risk för skållskador! Använd ett högt, smalt mixerkärl för att bearbeta het mjölk. Het mjölk kan stänka och förorsaka skållskador. Viktigt! Tillbehöret får endast sättas fast och lossas när motordelen står stilla. Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i minihackaren. Minihackaren är inte lämplig för mikrovågsugn. Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte under rinnande vatten eller i diskmaskin. Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen. Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.
Minihackare (beroende på modell)
Vik ut bildsidorna. Bild
Minihackare XL
1 Minihackare 2Kniv 3 Överdel 4 Lock Minihackaren XL kan beställas via kundtjänst (Best.nr. 753122).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Minihackaren L
4Lock 5 Minihackare 6Kniv 7 Ice Crush-kniv Med Ice Crush-kniven kan isbitar finfördelas. Optimal bearbetningsmängd: 4–6 isbitar.
Obs! Använd överdelen (3) till minihackaren XL.
Användning
Minihackaren XL är lämplig för att finfördela kött, hård ost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel. Med minihackaren XL utnyttjar du till fullo apparatens kapacitet när du bereder honungs­pålägg (om uppgifter i receptet överhålls, se
bild
=).
Det är viktigt att noga följa de maxmängder och bearbetningstider som anges i tabellen (
bild
=).
Page 24
sv
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i kniven på minihackaren. Ta minihackarens kniv endast i plasthand­taget. Berör inte kniven med bara händerna. Använd en borste för att rengöra den.
Var försiktig! Minihackaren får endast användas när den är helt ihopmonterad!
Varning! Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet finfördelas. Minihackaren är inte lämplig att finfördela mycket hårda produkter med (kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte heller frysta produkter (frukt eller dylikt).
Bild  – med kniv (storlek L och XL) Bild
– med Ice-Crush-kniv (endast storlek L)
Ställ minihackaren på plan och ren arbetsyta och tryck fast den.
Sätt i kniven.
Fyll på livsmedlen.
Var försiktig! Kniven måste sitta rakt i minihackaren så att överdelen sitter på rätt sätt (bild
Sätt överdelen på minihackaren och vrid
= L -3)
.
medurs tills du hör att den snäpper fast.
Sätt motordelen på överdelen och tryck tills den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Håll fast motordelen och minihackaren och slå på apparaten (turbo-hastighet).
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa motor­delen från överdelen.
Vrid överdelen moturs och ta av den från minihackaren.
Fatta kniven i plasthandtaget och ta ut den.
För förvaring av bearbetade livsmedel sätt locket på minihackaren.
Rengöring
Var försiktig! Doppa aldrig minihackarens överdel i vätskor och rengör den inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Minihackare, kniv och lock kan rengöras i diskmaskin.
Överdelen torkas endast av med fuktig duk.
Visp
Vik ut bildsidorna. Bild
8 Drivaxel till visp 9Visp En visp kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 753124).
Användning
Vispen är lämplig för att vispa grädde, äggvitor och mjölk till skum (av het (max 70 °C) och kall mjölk (max 8 °C)) samt för att bereda såser och desserter.
Risk för skållskador!
Använd ett högt, smalt mixerkärl för att bearbeta het mjölk. Het mjölk kan stänka och förorsaka skållskador.
Bild
Fyll på livsmedlen i mixerbägaren.
Sätt drivaxeln på motordelen och tryck tills den snäpper fast.
Stick in vispen i drivaxeln och tryck tills den snäpper fast.
Var försiktig! Sätt aldrig in visp utan drivaxel i motordelen (bild
=-3).
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget (rekommendation: högt varvtal).
Håll fast motordel och mixerbägare och tryck på önskad startknapp.
Släpp startknappen efter bearbetning.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Efter arbetet
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och ta av motor­delen från drivaxeln.
Lossa vispen från drivaxeln.
Rengöring
Var försiktig! Doppa aldrig drivaxeln i vätskor och rengör den inte under rinnande vatten eller i diskmaskin.
Vispen kan rengöras i diskmaskinen.
Drivaxeln torkas endast av med fuktig duk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
Turvallisuusasiaa
fi
Tämä varuste on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM8… . Noudata sauvasekoittimen ohjeita. Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun käyttötarkoitukseen.
,
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu minileikkurin terään. Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovikahvasta. Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa. Palovamman vaara! Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja. Tärkeää! Irrota ja kiinnitä varuste vain peruslaitteen ollessa pysähdyksissä. Älä käytä sauvasekoitinta tai sekoitusjalkaa minileikkurissa. Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria peruslaitteeseen. Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Minileikkuri (mallista riippuen)
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Minileikkuri XL
1 Minileikkuri 2Terä 3Yläosa 4 Kansi Minileikkurin XL voi tilata lisävarusteena huoltopalvelusta (til.-nro 753122).
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Minileikkuri L
4Kansi 5 Minileikkuri 6Terä 7 Jäänmurskain-terä Jäänmurskainterällä voit murskata jääpaloja. Optimaalinen käsittelymäärä 4–6 jääpalaa.
Ohje: Käytä minileikkurin XL yläosaa (3).
Käyttö
Minileikkuri XL soveltuu lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien, vihannesten, pähkinöiden ja mantelien hienontamiseen. Minileikkurilla XL voit käyttää hyödyksi laitteen koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä katso
kuva Noudata tarkasti taulukossa annettuja maksimimääriä ja käsittelyaikoja (
).
Kuva
=).
Page 27
fi
Varo teräviä teriä – loukkaantumisvaara!
Älä tartu minileikkurin terään. Pidä kiinni vain minileikkurin terän muovi­kahvasta. Älä koske terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Huom.! Käytä minileikkuria vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus! Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut ja jänteet. Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien ainesten (kahvinpapujen, retikan, muskotti­pähkinöiden) tai jäisten ainesten (marjojen/ hedelmien tms.) hienontamiseen.
Kuva  – terän kanssa (koko L ja XL) Kuva
– jäänmurskainterän kanssa
(vain koko L)
Aseta minileikkuri sileälle ja puhtaalle työtasolle ja paina kiinni pintaan.
Kiinnitä terä.
Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
Huom.! Minileikkurin terän tulee olla suorassa, jotta yläosa menee oikein paikoilleen (Kuva
==L=-3)
Kiinnitä yläosa minileikkurin päälle
.
ja käännä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Aseta peruslaite leikkurin yläosaan ja napsauta kiinni.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että minileikkurista ja käynnistä laite (Turbo-nopeus).
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen.
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota peruslaite yläosasta.
Käännä yläosaa vastapäivään ja irrota minileikkurista.
Tartu terään sen muovikahvasta ja poista terä.
Aseta kansi minileikkurin päälle, kun käytät kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Puhdistus
Huom.! Älä koskaan upota minileikkurin yläosaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Minileikkurin, terän ja kannen voit pestä astianpesukoneessa.
Puhdista yläosa vain kostealla liinalla pyyhkien.
Pallovispilä
Käännä esiin kuvasivut Kuva
8 Pallovispilän vaihteisto-osa 9 Pallovispilä Pallovispilän voit tilata asiakaspalvelusta (til.-nro 753124).
Käyttö
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja maitovaahdon vatkaamiseen (kuumasta (max. 70 °C) ja kylmästä maidosta (max. 8 °C)) sekä kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä kapeaa sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
Kuva
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Aseta vaihteisto-osa peruslaitteeseen ja lukitse paikoilleen.
Työnnä pallovispilä vaihteisto-osaan ja lukitse paikoilleen.
Huom.! Älä aseta koskaan pallovispilää ilman adapteria peruslaitteeseen (Kuva
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja paina haluamaasi käynnistyskytkintä.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen.
=-3).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
Käytön jälkeen
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota peruslaite vaihteisto-osasta.
Irrota pallovispilä vaihteisto-osasta.
Puhdistus
Huom.! Älä koskaan upota vaihteisto-osaa veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Pallovispilän voit pestä astianpesu­koneessa.
Pyyhi vaihteisto-osa puhtaaksi vain kostealla pyyhkeellä.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Observaciones para su seguridad
es
El presente accesorio está destinado exclusivamente para el uso con
la batidora de varilla MSM8... . Ténganse presentes a este respecto
las instrucciones de uso de la batidora de varilla. El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes instrucciones de uso.
,
Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador! Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico que incorpora. No lavar nunca las cuchillas sujetándolas con las manos: Utilizar siempre un cepillo. ¡Peligro de quemadura! En caso de elaborar leche caliente, usar un recipiente alto y estrecho. La leche caliente puede salpicar y ocasionar quemaduras. ¡Importante! Montar y desmontar los accesorios solo con la unidad motriz parada. No trabajar nunca con la batidora de varilla/el pie de la batidora en el vaso del accesorio picador universal. El picador universal no es adecuado para el horno microondas. No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas. No montar nunca la varilla batidora en la base motriz sin el mecanismo de accionamiento. No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
Lea las presentes instrucciones de uso deteni­damente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Accesorio picador universal (según modelo)
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones.
Fig.
Accesorio picador universal XL
1 Accesorio picador universal 2 Cuchilla 3 Adaptador 4 Tapa El accesorio picador universal XL se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial de la marca (nº de pedido 753122).
Page 30
Accesorio picador universal L
es
4 Tapa 5 Accesorio picador universal 6 Cuchilla 7 Cuchilla para picar hielo Con la cuchilla para picar hielo se pueden picar los cubitos de hielo. La cantidad de elaboración
óptima: 4–6 cubitos de hielo. Advertencia:
Se emplea el adaptador (3) de la picadora universal XL.
Usar el aparato
El picador universal XL es adecuado para picar carne, queso curado, cebollas, hierbas finas, ajo, fruta, verdura, nueces y almendras. Con el picador universal XL puede usted aprovechar toda la potencia del aparato, por ejemplo para picar crema de miel para untar en el pan (conforme a las indicaciones de la receta correspondiente véase Observar estrictamente las máximas canti­dades admisibles y tiempos de elaboración de los alimentos indicados en la tabla (
¡Peligro de lesiones! ¡La cuchilla está muy afilada!
¡No introducir nunca las manos en la cuchilla de accesorio picador! Sujetar la cuchilla del picador universal solo por el asidero de plástico que incorpora. No tocar las cuchillas directamente con las manos. Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.
¡Atención! Usar el picador universal solo estando completamente montado.
¡Atención! Antes picar la carne, limpiar ésta de cartílagos, tendones y huesos. El accesorio picador no es adecuado para picar productos muy duros (por ejemplo granos de café, nabos, nuez moscada) o alimentos congelados.
Fig.
).
Fig.
=).
Fig.  – con la cuchilla (tamaños L y XL) Fig.
– con la cuchilla para picar hielo
(solo tamaño L)
Colocar el accesorio picador sobre una base lisa y limpia. Encajarlo en el cuerpo de la batidora.
Montar la cuchilla en el cuerpo de la pica­dora.
Colocar los alimentos que se desean elaborar con la picadora.
¡Atención! Para que el adaptador se asiente correcta­mente sobre la base motriz, la cuchilla del picador universal tiene que encontrarse en posición recta (Fig.
Montar el adaptador en la picadora; girarlo
==L=-3)
.
hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta que encaje de modo audible.
Colocar la base motriz sobre el adaptador y hacerla encajar.
Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.
Sujetar bien la base motriz y el accesorio picador; conectar el aparato (máxima velocidad de trabajo «turbo»).
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Presionar las teclas de desbloqueo y retirar la base motriz del accesorio.
Girar el adaptador hacia la izquierda (sen­tido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo del accesorio picador.
Sujetar la cuchilla por el asa de plástico y retirarla.
Para guardar los alimentos elaborados, colocar la tapa en el accesorio picador.
Limpieza y conservación
¡Atención! No sumergir el adaptador del picador universal en líquidos, no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo ni tampoco en el lavavajillas.
La picadora universal, la cuchilla y la tapa se pueden lavar en el lavavajillas.
Limpiar el adaptador sólo con un paño húmedo.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Varilla batidora para montar claras
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones.
Fig.
8 Pieza acopladora para varilla montaclaras 9 Varilla batidora para montar claras La varilla batidora para montar claras se puede
adquirir en el Servicio de Asistencia Oficial de la marca (nº de pedido 753124).
Usar el aparato
Con la varilla montaclaras se baten nata, claras a punto de nieve y espuma de leche (leche caliente (máx. 70 ° C) o leche fría (máx. 8 °C)), y se elaboran salsas y postres.
¡Peligro de quemadura!
En caso de elaborar leche caliente, usar un recipiente alto y estrecho. La leche caliente puede salpicar y ocasionar quemaduras.
Fig.
Incorporar los alimentos que se desean elaborar.
Montar el mecanismo de accionamiento en la unidad básica (batidora); encajarlo.
Introducir y encajar la varilla batidora en el mecanismo de accionamiento.
¡Atención! No montar nunca la varilla batidora en la base motriz sin el mecanismo de accionamiento (Fig.
=-3).
Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.
Ajustar la velocidad de trabajo deseada a través del mando regulador del número de revoluciones (ajuste aconsejado: una elevada velocidad de trabajo).
Sujetar la base motriz y el vaso batidor. Pulsar la tecla que corresponda a la velocidad de trabajo deseada.
Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de conexión.
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Pulsar las teclas de desbloqueo y retirar la base motriz del mecanismo de accionamiento de los accesorios.
Retirar la varilla del mecanismo de accionamiento.
Limpieza y conservación
¡Atención! No sumergir nunca en líquidos el mecanismo de accionamiento, no lavarlo bajo el chorro de agua del grifo no tampoco en el lavavajillas.
La varilla batidora se puede lavar en el lavavajillas.
Limpiar el mecanismo de accionamiento solo con un paño húmedo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Page 32
Para sua segurança
pt
Este acessório destina-se à varinha trituradora MSM8... .
Seguir as Instruções de serviço da varinha trituradora. O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas instruções.
,
Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a lâmina do picador universal pelo cabo de plástico. Nunca limpar as lâminas com as mãos sem qualquer protecção. Utilizar uma escova. Perigo de queimaduras! Para leite quente, utilizar um recipiente alto e estreito. O leite quente pode salpicar e provocar queimaduras. Importante! Apenas colocar e retirar acessórios com o aparelho base. Nunca utilizar a varinha/o pé triturador no picador universal. O picador universal não é adequado para microondas. Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça. Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base, sem que esteja colocada a engrenagem adaptável. Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Picador universal (dependente do modelo)
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações.
Fig.
Picador universal XL
1 Picador universal 2Lâmina 3 Tampa de accionamento
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Tampa Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido um picador universal (n.º de encomenda 753122).
Picador universal L
4 Tampa 5 Picador universal 6 Lâmina 7 Picador de gelo Com a lâmina «Ice-Crush» é possível picar
gelo. Quantidade ideal: 4–6 cubos. Indicação:
É utilizada a tampa de accionamento (3) do picador universal XL.
Page 33
Utilização do aparelho
pt
O picador universal XL é adequado para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas. Com o picador universal XL, aproveitará todo o rendimento aparelho na para a confecção de preparados de mel para barrar no pão (mantendo os dados das receitas ver É indispensável respeitar as quantidades máximas e os tempos de preparação indicados na tabela (
Fig.
=).
Perigo de ferimentos devido às lâminas afiadas!
Nunca tocar na lâmina do picador universal. Segurar sempre a lâmina do picador universal pelo cabo de plástico. Não tocar com as mãos na lâmina. Para a limpeza, utilizar uma escova.
Atenção! Só utilizar o picador universal em estado totalmente montado!
Cuidado: Antes de picar carne, deverá retirar cartilagens, ossos e nervos. O picador universal não é indicado para triturar produtos muito duros (café em grão, rábanos, noz-moscada) e alimentos congelados (fruta ou similares).
Fig.  – com lâmina (tamanho L e XL) Fig.
– com picador de gelo (só tamanho L)
Colocar o picador universal sobre uma superfície lisa e limpa e exercer pressão suave sobre o mesmo.
Montar a lâmina.
Adicionar os alimentos.
Atenção! A lâmina tem que assentar direita no picador universal, para que a tampa assente bem (Fig.
==L=-3)
Montar a tampa de accionamento no pica­dor universal e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio, até se ouvir o ruído característico do encaixe.
Colocar a tampa de accionamento base sobre o adaptador e encaixar.
Ligar a ficha à tomada.
.
Fig.
).
Segurar bem o aparelho e o picador e ligar o aparelho (Velocidade turbo).
Depois da preparação libertar a tecla de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar o aparelho base da tampa de acciona­mento.
Rodar a tampa de accionamento em sentido contrário ao dos ponteiros do reló­gio e desmontá-la do picador universal.
Segurar a lâmina pelo cabo de plástico e retirá-la.
Colocar a tampa para guardar alimentos já preparados no picador universal.
Limpeza
Atenção! Nunca mergulhar a tampa do picador universal em líquidos nem lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
O picador universal, a lâmina e a tampa podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
A tampa de accionamento deve ser limpa apenas com um pano húmido.
Batedor
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações.
Fig.
8 Engrenagem adaptável para batedor 9 Batedor É possível encomendar um batedor através
da assistência técnica (n.º de encomenda
753124).
Utilização do aparelho
O batedor é adequado para bater natas, claras em castelo e leite em espuma (com leite quente (máx. 70 °C) e frio (máx. 8 °C)), bem como para a preparação de molhos e sobremesas.
Perigo de queimaduras!
Para leite quente, utilizar um recipiente alto e estreito. O leite quente pode salpicar e provocar queimaduras.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Page 34
Fig.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Colocar os alimentos dentro do copo.
Montar a engrenagem adaptável no apa­relho base e proceder ao seu encaixe.
Montar e encaixar o batedor na engre­nagem adaptável.
Atenção! Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base, sem que esteja colocada a engrenagem adaptável (Fig.
Ligar a ficha à tomada.
Regular a rotação desejada como o regu-
=-3).
lador de rotações (recomendação: rotação elevada).
Segurar bem o aparelho base e o copo misturador e premir a tecla de ligação desejada.
Depois da preparação libertar a tecla de ligação.
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.
Premir as teclas de desbloqueio e retirar o aparelho base da engrenagem adaptá­vel.
Retirar o batedor da engrenagem adaptável.
Limpeza
Atenção! Nunca mergulhar a engrenagem adaptável em líquidos nem lavá-la sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
O batedor pode ser lavado na máquina de lavar loiça.
Limpar a engrenagem adaptável apenas com um pano húmido.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
Για την ασφάλειά σας
el
Το εξάρτημα αυτό προορίζεται για το μπλέντερ χειρός MSM8... .
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός. Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
,
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την περιστρεφόμενη κίνηση! Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης και μην πιάνετε το μαχαίρι. Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια. Χρησιμοποιείτε βούρτσα. Κίνδυνος ζεματίσματος! Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από το καυτό γάλα μπορούν να οδηγήσουν σε εγκαύματα. Σημαντικό! Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη τη βασική συσκευή. Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ/τη βάση μίξερ μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης. Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για τον φούρνο μικροκυμάτων. Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων. Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης στη βασική συσκευή. Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την παρούσα συσκευή. Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
Κόφτης γενικής χρήσης (Ανάλογα με το μοντέλο)
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες με τις εικόνες.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Εικόνα
Κόφτης γενικής χρήσης XL
1 Κόφτης γενικής χρήσης 2Μαχαίρι 3 Επίθεμα 4 Καπάκι Κόφτη γενικής χρήσης XL μπορείτε
να προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (Κωδικός παραγγελίας 753122).
Page 36
Κόφτης γενικής χρήσης L
el
4 Καπάκι 5 Κόφτης γενικής χρήσης 6Μαχαίρι 7 Μαχαίρι θρυμματισμού πάγου Με το μαχαίρι ice crush μπορείτε να θρυμματίσετε πάγο. Ιδανική ποσότητα
επεξεργασίας 4–6 παγάκια. Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείται το προσάρτημα (3) του κόφτη γενικής χρήσης XL.
Χειρισμός
Ο κόφτης γενικής XL χρήσης είναι κατάλληλος για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδων, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών, αμυγδάλων. Με τον κόφτη γενικής XL χρήσης εκμεταλ­λεύεστε την πλήρη απόδοση της συσκευής σας κατά την παρασκευή αλείμματος για το ψωμί από βούτυρο και μέλι (τηρώντας τις οδηγίες της συνταγής βλ. Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας του πίνακα (
Εικόνα
=).
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές λάμες!
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης και μην πιάνετε το μαχαίρι. Πιάνετε το μαχαίρι του κόφτη γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση!
Προσοχή! Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες. Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλ­ληλος για την άλεση και το κόψιμο πολύ σκληρών τροφίμων (κόκκοι καφέ, γουλιά, μοσχοκάρυδο) και κατεψυγμένων τροφίμων (φρούτα ή παρόμοια).
Εικόνα
=).
Εικόνα  – με μαχαίρι (μέγεθος L και XL) Εικόνα
– με μαχαίρι ice crush
(μόνο μέγεθος L)
Τοποθετήστε τον κόφτη γενικής χρήσης σε λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας και πιέστε τον.
Τοποθετήστε το μαχαίρι.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
Προσοχή! Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται σε ευθεία θέση μέσα στον κόφτη γενικής χρήσης, για να εφαρμόζει σωστά το προσάρτημα (Εικόνα
==L=-3)
Τοποθετήστε το επίθεμα στον κόφτη
.
γενικής χρήσης και γυρίστε το στη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει αισθητά.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Κρατήστε γερά τη βασική συσκευή και τον κόφτη γενικής χρήσης και θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία (Ταχύτητα Turbo).
Με τά την επ εξε ργα σία αφήνετε ελε ύθερο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το επίθεμα.
Γυρίστε το επίθεμα αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και πάρτε το από τον κόφτη γενικής χρήσης.
Πιάστε το μαχαίρι στην πλαστική λαβή και αφαιρέστε το.
Για τη φύλαξη επεξεργασμένων τροφίμων στον κόφτη γενικής χρήσης τοποθετήστε το καπάκι.
Καθαρισμός
Προσοχή! Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Ο κόφτης γενικής χρήσης, το μαχαίρι και το καπάκι είναι ανθεκτικά στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
Σκουπίστε το επίθεμα μόνο με βρεγμένο πανί.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Εργαλείο χτυπήματος
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες με τις εικόνες.
Εικόνα
8 Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης
για το εργαλείο ανάδευσης 9 Εργαλείο χτυπήματος Εργαλείο ανάδευσης μπορείτε να παραγγεί-
λετε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέ­τησης πελατών (Κωδικός παραγγελίας
753124).
Χειρισμός
Το εργαλείο ανάδευσης είναι κατάλληλο για το χτύπημα κρέμας γάλακτος σε σαντιγί, μαρέγκας και αφρόγαλου (από καυτό (70 °C το πολύ) και κρύο γάλα (8 °C το πολύ)) καθώς και για την παρασκευή σαλτσών και επιδορπίων.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτού γάλακτος χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο ανάμιξης. Τα τυχόν πιτσιλίσματα από το καυτό γάλα μπορούν να οδηγήσουν σε εγκαύματα.
Εικόνα
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο ποτήρι μίξερ.
Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
κίνησης στη βασική συσκευή και αφήστε
το να κουμπώσει.
Τοποθετήστε το εργαλείο χτυπήματος
στο προσάρτημα μετάδοσης κίνησης και
αφήστε το να κουμπώσει. Προσοχή!
Μην τοποθετήσετε το εργαλείο χτυπήματος ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης στη βασική συσκευή (Εικόνα
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών
με τη ρύθμιση αριθμού στροφών
(σύσταση: μεγάλος αριθμός στροφών).
Κρατάτε τη βασική συσκευή και το ποτήρι
μίξερ γερά και πατήστε το επιθυμητό
πλήκτρο ενεργοποίησης.
Με τά τ ην ε πεξεργα σία αφήνετε ελε ύθερο
το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
=-3).
Μετά την εργασία
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Βγάλτε το εργαλείο χτυπήματος από το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Καθαρισμός
Προσοχή! Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα της μετάδοσης κίνησης μέσα σε υγρά ούτε να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή μέσα στο πλυντήριο πιάτων.
Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης επιτρέπεται να το σκουπίζετε μόνο με βρεγμένο πανί.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Page 38
Kendi güvenliğiniz için
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bu aksesuar, MSM8... el blenderi için tasarlanmıştır. El blenderinin kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
,
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız. Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik kulpundan tutulmalıdır. Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme işlemi için fırça kullanınız. Haşlanma tehlikesi! Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir karıştırma kabı kullanınız. Sıcak süt etrafa sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir. Önemli! Aksesuarları cihaza sadece ana cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız. Kesinlikle genel doğrayıcı içinde bilender/karıştırma ucu ile çalışmayınız. Genel doğrayıcı mikrodalga fırın için uygun değildir. Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı içine sokmayınız ve mus­luktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz. Çırpma telini ana cihaza kesinlikle dişli ara parçasız takıp yerleştirmeyiniz. Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz. Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek veya satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
Genel doğrayıcı (modele bağlı olarak)
Lütfen resimli sayfaları açınız. Resim
Genel doğrayıcı XL
1 Genel doğrayıcı 2Bıçak 3 Üst parça
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Kapak Yetkili servis üzerinden bir üniversal doğrayıcı XL siparişi verilebilir (sipariş no. 753122).
Genel doğrayıcı L
4 Kapak 5 Genel doğrayıcı 6Bıçak 7 Buz doğrama bıçağı Ice-Crush (buz kırma) bıçağıyla buz kırabilir
veya parçalayabilirsiniz. En uygun işlenecek miktar: 4–6 küp şeklinde buz parçası.
Bilgi: XL genel doğrayıcının üst ünitesi (3) kullanılır.
Page 39
Cihazın kullanılması
tr
Genel doğrayıcı XL, et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarmısak, meyve, sebze, fındık türleri ve badem doğramak için uygundur. Genel doğrayıcı ile, ekmek üstüne sürmek için ballı tereyağı hazırlanmasında cihazın tam gücünü ve performansını kullanmış olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koşullara uyulması halinde bakınız Tabloda ( ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Dikkat! Genel doğrayıcıyı sadece komple monte edilmiş şekilde kullanınız!
Dikkat: Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve sinirler etten ayrılmalıdır. Genel doğrayıcı, çok sert (kahve çekirdeği, turp, küçük Hindistan cevizi) ve dondurulmuş (meyve v.b.) besinleri doğramak için uygun değildir.
Resim  – bıçak ile beraber (Ebat L ve XL) Resim
beraber (sadece Ebat L)
 
Dikkat! Üst parçanın doğru oturması için, bıçak genel doğrayıcı içine düzgün oturmalıdır (Resim
resim
).
Resim
=) bildirilen azami miktarlara
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcının içindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız. Genel doğrayıcının bıçağı sadece plastik kulpundan tutulmalıdır. Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
– Ice-Crush (buz kırma) bıçağıyla
Üniversal doğrayıcıyı düz ve temiz
bir çalışma alanı üzerine yerleştiriniz
ve oturması için bastırınız.
Bıçağı takınız.
Doğranacak besinleri doldurunuz.
==L=-3)
Üst ara parçayı üniversal doğrayıcını
üzerine takınız ve duyulur şekilde
kilitleninceye kadar, saatin çalışma
yönünde çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.
.
Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit tutunuz ve cihazı devreye sokunuz (Turbo hız).
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Üst ara parçayı saatin çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz ve üniversal doğrayıcıdan ayırıp çıkarınız.
Bıçağı plastik sapından tutunuz ve genel doğrayıcıdan dışarı çıkarınız.
Kapak, işlenmiş besinleri muhafaza etmek için, genel doğrayıcının.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Genel doğrayıcının üst parçasını kesinlikle sıvı içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Genel doğrayıcı, bıçak ve kapak bulaşık makinesinde yıkanmaya uygundur.
Üst parçayı sadece nemli bir bez ile siliniz.
Çırpma teli
Lütfen resimli sayfaları açınız. Resim
8 Çırpma teli için dişli düzeneği ön parçası 9 Çırpma teli Bir çırpma teli yetkili servis üzerinden
ısmarlanabilir (sipariş no. 753124).
Cihazın kullanılması
Çırpma teli, kremşanti, çırpma yumurta akı ve süt köpüğü (sıcak (azm. 70 °C) ve soğuk süt (azm. 8 °C) ile) çırpmak için olduğu gibi, sos ve tatlı türleri işlenmesinde kullanılmaya elverişlidir.
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak süt işlerken yüksek ve dar bir karıştırma kabı kullanınız. Sıcak süt etrafa sıçrayabilir ve haşlanmalara neden olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
Resim
tr
Değişiklikler olabilir.
Besinleri karıştırma kabına doldurunuz.
Dişli ara parçayı ana cihaza takınız ve yerine oturmasını sağlayınız.
Çırpma telini dişli ara parçaya takınız ve yerine oturmasını sağlayınız.
Dikkat! Çırpma telini ana cihaza kesinlikle dişli ara parçasız takıp yerleştirmeyiniz (Resim
Elektrik fişini prize takınız.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı
=-3).
ayar düzeni ile ayarlayınız (öneri: yüksek devir sayısı).
Ana cihazı ve karıştırma kabını sıkı tutunuz ve istediğiniz devreye sokma tuşuna basınız.
Besinleri işleme süresinden sonra, devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve ana cihazı dişli düzeneği ön parça­sından çıkarınız.
Çırpma telini dişli ara parçadan çıkarınız.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Dişli düzeneği ön parçasını kesinlikle sıvıların içine sokmayınız ve musluktan akan su altında veya bulaşık makinesinde temizlemeyiniz.
Çırpma teli bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Dişli düzeneği ön parçasını sadece nemli bir bez ile siliniz.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Wyposażenie przeznaczone jest do blendera MSM8... .
Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera. Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej instrukcji.
,
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym się napędem! Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego. Nóż rozdrabniacza uniwersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa sztucznego. Noża nie myć gołymi rękoma. Do czyszczenia użyć szczotki. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy gorącym mleku używać wysokie, wąskie naczynie. Gorące mleko może prysnąć i spowodować poparzenie. Ważne! Wyposażenie nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy moduł napędowy jest nieruchomy. Nigdy nie używać blendera/końcówki miksującej w rozdrabniaczu uniwersalnym. Pojemnik rozdrabniacza uniwersalnego nie nadaje się do kuchenki mikrofalowej. Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki do ubijania bez przystawki przekładni. Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i obsługi. Proszę starannie przechowywać instrukcję obsługi. Proszę przekazać instrukcję wraz z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu właścicielowi.
Rozdrabniacz uniwersalny (zależnie od modelu)
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek
Rozdrabniacz uniwersalny XL
1 Rozdrabniacz uniwersalny 2Nóż 3 Nasadka
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
4Pokrywa Rozdrabniacz uniwersalny można zamówić w punkcie zakupu lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 753122).
Rozdrabniacz uniwersalny L
4Pokrywa 5 Rozdrabniacz uniwersalny 6Nóż 7 Nóż Ice-Crush Za pomocą noża Ice-Crush można kruszyć lód. Optymalna ilość: 4–6 kostek lodu.
Wskazówka: Używana jest przystawka (3) rozdrabniacza uniwersalnego XL.
Page 42
Obsługa
pl
Rozdrabniacz uniwersalny XL nadaje się do rozdrabniania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów, migdałów. Przy używaniu rozdrabniacza uniwersalnego XL do przygotowywania masła miodowego, wykorzystywana zostaje pełna wydajność urządzenia (przestrzegając podany przepis, patrz Należy koniecznie zwracać uwagę na czas rozdrabniania i maksymalne ilości produktów podane w tabeli (
Nigdy nie dotykać noża rozdrabniacza uniwersalnego. Nóż rozdrabniacza uni­wersalnego chwytać za uchwyt z tworzywa sztucznego. Nie dotykać noży gołymi rękami. Do czyszczenia używać szczotki.
Uwaga! Rozdrabniacz uniwersalny można używać tylko wtedy, gdy jest kompletnie zmontowany!
Uwaga! Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć z niego chrząstki, kości i ścięgna. Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się do rozdrabniania bardzo twardych produktów (kawy ziarnistej, chrzanu, gałki muszkatałowej) ani mrożonek (mrożonych owoców itp.).
Rysunek  – z nożem (rozmiar L i XL) Rysunek
(tylko rozmiar L)
Rozdrabniacz uniwersalny postawić na gładkim, czystym podłożu i przycisnąć do niego.
Włożyć nóż.
Włożyć produkty.
Uwaga! Nóż w rozdrabniaczu uniwersalnym musi być prosto usadzony, aby nasadka była prawidłowo założona (rysunek
Na rozdrabniacz uniwersalny nałożyć nasadkę i przekręcić aż do zatrzasku w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara.
Nałożyć korpus urządzenia na nasadkę i zatrzasnąć.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
rysunek
).
rysunek
=).
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym nożem!
– z nożem do kruszenia lodu
==L=-3)
.
Trzymać mocno korpus urządzenia i rozdrabniacz uniwersalny; włączyć urządzenie (prędkość turbo).
Po zmiksowaniu produktów zwolnić przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i zdjąć korpus urządzenia z przystawki.
Nasadkę przekręcić w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć z rozdrabniacza uniwersalnego.
Nóż chwycić za uchwyt z tworzywa sztucznego i wyjąć.
Do przechowywania przetworzonych pro­duktów nałożyć pokrywkę na rozdrabniacz uniwersalny.
Czyszczenie
Uwaga! Nasadkę rozdrabniacza uniwersalnego nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Rozdrabniacz uniwersalny, noże i pokrywa nadają się do mycia w zmywarce.
Nasadkę wytrzeć tylko wilgotną ścierką.
Końcówka do ubijania
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek
8 Przystawka przekładni dla końcówki
9 Końcówka do ubijania Końcówkę do ubijania można zamówić w punkcie serwisowym (nr katalogowy
753124).
Obsługa
Końcówka do ubijania nadaje się do ubijania śmietany, piany z białek i pianki z mleka (gorace mleko (maks. 70 °C), zimne mleko (maks. 8 °C)) oraz do przygotowywania sosów i desertów.
Przy gorącym mleku używać wysokie, wąskie naczynie. Gorące mleko może prysnąć i spowodować poparzenie.
do ubijania
Niebezpieczeństwo poparzenia!
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Rysunek
pl
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Włożyć produkty spożywcze do pojemnika
do miksowania.
Nałożyć przystawkę przekładni na korpus
urządzenia i zatrzasnąć.
Włożyć końcówkę do ubijania do przy-
stawki przekładni i zatrzasnąć. Uwaga!
Nigdy nie wkładać do urządzenia końcówki do ubijania bez przystawki przekładni (rysunek
 
=-3).
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Nastawić żądaną liczbę obrotów za
pomocą regulatora liczby obrotów
(zalecenie: wysoka liczba obrotów).
Trzymać mocno korpus urządzenia
i pojemnik i nacisnąć żądany przycisk
włącznika.
Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika.
Po pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i zdjąć blender z przystawki z przekładnią.
Wyjąć końcówkę do ubijania z przystawki
przekładni.
Czyszczenie
Uwaga! Przystawki z przekładnią nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
Końcówkę do ubijania można myć
w zmywarce do naczyń.
Przystawkę przekładni wytrzeć tylko
wilgotną ścierką.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
Az Ön biztonsága érdekében
hu
Ez a tartozék az MSM8... típusú rúdmixer kiegészítője. Kérjük, vegye figyelembe a rúdmixer használati utasítását. A tartozék csak az útmutatóban leírt célra használható.
,
Biztonsági előírások a készülékhez
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómű miatt! Soha ne nyúljon az univerzális aprító késéhez. Az univerzális aprító kését csak a műanyag fogantyúnál fogja meg. A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét. Forrázásveszély! Forró tej feldolgozásához magas falú, keskeny keverőedényt használjon. A forró tej kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat. Fontos! A tartozékokat csak akkor szerelje fel vagy vegye le, ha a készülék leállt. Soha ne használja a rúdmixert/keverőszárat az univerzális aprítóban. Az univerzális aprító nem alkalmas mikrohullámú sütőben való használatra. Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy mosogatógépben. Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység nélkül az alapkészülékbe. A hajtóműegységet soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy mosogatógépben.
Használat előtt gondosan olvassa el az útmuta­tót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása érdekében. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
Univerzális aprító (modelltől függően)
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra
Univerzális aprító XL
1 Univerzális aprító 2Kés 3Rátét 4 Fedél Univerzális aprítót XL az ügyfélszolgálaton
keresztül rendelhet (rendelési szám: 753122).
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Univerzális aprító L
4 Fedél 5 Univerzális aprító 6Kés 7 Jégaprító kés A jégaprító késsel jeget lehet aprítani. Optimális feldolgozási mennyiség:
4–6 jégkocka. Megjegyzés:
Használja az XL-es univerzális aprító feltétjét (3).
A készülék kezelése
Az univerzális aprító XL hús, kemény sajt, hagyma, fűszerek, fokhagyma, gyümölcs, zöldség, diófélék és mandula aprítására alkalmas. Az univerzális aprítót XL kenyérre kenhető mézes krém készítéséhez maximális készülékteljesítmény mellett használja (a recept utasításai szerint, lásd a
ábrát
).
Page 45
Feltétlenül ügyeljen a táblázatban szereplő
hu
maximális mennyiségekre és feldolgozási időkre (
=
ábra
).
Sérülésveszély az éles kés miatt!
Soha ne nyúljon az univerzális aprító késéhez. Az univerzális aprító kését csak a műanyag fogantyúnál fogja meg. A kést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.
Figyelem! Az univerzális aprítót csak teljesen összeszerelt állapotban használja!
Vigyázat! Hús aprítása előtt távolítsa el a porcokat, a csontokat és az inakat. Az univerzális aprító nem alkalmas nagyon kemény dolgok (kávészem, retek, szerecsen­dió) és fagyasztott áruk (gyümölcs vagy hasonlók) aprítására.
ábra – késsel (L-es és XL-es méret)
ábra – jégaprító késsel (csak L-es méret)
Az univerzális aprítót állítsa sima és tiszta
munkafelületre, és nyomja rá.
Tegye be a kést.
Töltse be az élelmiszert. Figyelem!
A késnek egyenesen kell elhelyezkednie az univerzális aprítóban, hogy a rátétet megfelelően illeszkedjen (
Tegye föl a rátétet az univerzális aprítóra,
L -3 ábra).
és fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányban, míg hallhatóan
reteszel.
Tegye föl a rátétet az alapgépre,
és reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa erősen az alapgépet és az uni-
verzális aprítót, és kapcsolja be a készü-
léket (turbó-sebesség).
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló
gombot.
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat
és az alapgépet vegye le a rátétről.
A rátétet az óramutató járásával ellentétes
irányban fordítsa el, és vegye le az uni-
verzális aprítóról.
A kést a műanyag fogantyúnál fogva vegye ki.
A feldolgozandó élelmiszer tárolásához tegye a fedelet az univerzális aprítóra.
Tisztítás
Figyelem! Az univerzális aprító rátétjét soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy mosogatógépben.
Az univerzális aprító, a kés és a fedél mosogatógépben tisztítható.
A rátétet csak nedves ruhával törölje le.
Habverő
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra 8 Habverő hajtóműegysége 9 Habverő A habverő az ügyfélszolgálaton rendelhető
(rendelési szám: 753124).
A készülék kezelése
A habverő tejszín, tojásfehérje és tejhab (forró tejből (max. 70 °C) és hideg tejből (max. 8 °C)) felverésére, illetve szószok és desszertek készítésére szolgál.
Forrázásveszély!
Forró tej feldolgozásához magas falú, keskeny keverőedényt használjon. A forró tej kifröccsenhet és égési sérüléseket okozhat.
ábra
Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba.
Tegye föl a hajtóműegységet az alapgépre, és reteszelje.
Dugja be a habverőt a hajtóműegységbe, és reteszelje.
Figyelem! Soha ne helyezze a habverőt hajtóműegység nélkül az alapkészülékbe
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot a fordulatszám-szabályozó segítségével (Javaslat: magas fordulatszám).
Tartsa erősen az alapgépet és a turmix­poharat, és nyomja meg a választott bekapcsoló gombot.
Feldolgozás után engedje el a bekapcsoló gombot.
=
(-3. ábra).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Page 46
A munka befejezése után
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat és az alapgépet vegye le a hajtóműegységről.
Vegye le a habverőt a hajtóműegységről.
Tisztítás
Figyelem! A hajtóműegységet soha ne merítse folyadékba, és ne tisztítsa folyó vízben vagy mosogatógépben.
A habverő mosogatógépben tisztítható.
A hajtóműegységet csak törölje le nedves ruhával.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Для Вашої безпеки
uk
Це приладдя призначене для ручного блендера MSM8... .
Дотримуйтеся інструкції з використання ручного блендера. Приладдя придатне лише для описаного у цій інструкції використання.
,
Вказівки з техніки безпеки для цього приладу
Hебезпека поранення гострими ножами/обертовим приводом! Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача. Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову ручку. Ніколи не чистити нiж голими руками. Kористуватися щіткою. Небезпека ошпарювання! Під час переробки гарячого молока слід використовувати високу вузьку ємність для змішування. Гаряче молоко може розбризкатися і призвести до ошпарювання. Важливо! Приладдя можна встановлювати та знімати тiльки після зупинки основного блоку. Ні в якому разі не працювати із ручним блендером/ніжкою блендера в універсальному подрібнювачі. Універсальний подрібнювач не при­датний для використання в мікрохвильовій печі. Насадку універсального подрібнювача ніколи не занурювати у ріди­ни та не мити під проточною водою або в посудомийній машині. Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного блоку без приставки приводу. Приставку приводу ніколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб ознайомитися із важливими вказівками з техніки безпеки і управління для цього приладу. Зберігайте, будь ласка, інструкцію з вико­ристання. Передавайте інструкцію з вико­ристання наступним користувачам разом із приладом.
Універсальний подрібнювач (в залежності від моделі)
Будь ласка, розгорніть сторінки змалюнками.
Малюнок
Універсальний подрібнювач ХL
1 Універсальний подрібнювач
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
2Hіж 3 Насадка 4Kришка Універсальний подрібнювач XL можна
замовити через сервісну службу (номер для замовлення: 753122)
Універсальний подрібнювач L
4Kришка 5 Універсальний подрібнювач 6Hіж 7 Ніж «Ice-Crush» Ножем «Ice-Crush» Ви можете кришити лід.
Оптимальна кількість для переробки: 4–6 кубиків льоду.
Вказівка: Використовується насадка (3) універсаль­ного подрібнювача XL.
Page 48
Управлiння
uk
Універсальний подрібнювач ХL придатний для подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю. Універсальний подрібнювач забезпечує Вам використання максимальної потуж­ності приладу при приготуванні медової бутербродної маси (за умови дотримання вказівок, приведених в рецепті, див. малюнок Звертайте обов’язково увагу на максималь­ну кількість і час переробки, зазначені втаблиці (
Ніколи не торкатися ножа універсального подрібнювача. Ніж універсального подрібнювача слід брати тільки за пластмасову ручку. Не торкатися ножа голими руками. Для очищення Kористуватися щіткою.
Увага! Універсальний подрібнювач використову­вати тільки у повністю зібраному стані!
Обережно! Перед подрібненням м’яса видаліть із нього хрящі, кістки та сухожилля. Універсальний подрібнювач не придатний для подрібнення дуже твердих продуктів (кавових бобів, редьки, мускатних горіхів) та заморожених продуктів (фруктів тощо).
Малюнок  – з ножем (розмір L та XL) Малюнок
(тільки розмір L)
 
Увага! Ніж повинен рівно сидіти в універсальному подрібнювачі, щоб насадка сиділа правиль­но (малюнок
).
малюнок
=).
Небезпека поранення гострим ножем!
– з ножем «Ice-Crush»
Встановити універсальний подрібнювач на рівній і чистій робочій поверхні та притиснути. Вставити ніж. Заповнити продукти.
==L=-3)
.
Встановити насадку на універсальний подрібнювач та повернути за годиннико­вою стрілкою, щоб вона чутно заскочила в паз.
Встановити основний блок на насадку та зафіксувати.
Ввімкнути вилку до розетки.
Тримати міцно основний блок і універ­сальний подрібнювач та ввімкнути прилад (турбо-швидкiсть).
Після переробки відпустити кнопку ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування та зняти основний блок з насадки.
Повернути насадку проти годинникової стрілки та зняти її з універсального подрібнювача.
Взяти ніж за пластмасову ручку та вийняти його.
Встановити кришку на універсальний подрібнювач для зберігання перероб­лених продуктів.
Очищення
Увага! Насадку універсального подрібнювача ніколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Універсальний подрібнювач, ніж та кришка придатні для миття в посу­домийній машині.
Насадку протерти лише вологою ганчіркою.
Віничок для збивання
Будь ласка, розгорніть сторінки змалюнками.
Малюнок 8 Приставка приводу для віничка
9 Віничок для збивання Віничок для збивання можна замовити через службу сервісу (номер для замовлення: 753124).
для збивання
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Управлiння
uk
Ми залишаємо за собою право на внесення змін.
Віничок для збивання придатний для збивання вершків, білків та молока в піну (із гарячого (макс. 70 °С) та холодного молока (макс. 8 °С)), а також для при­готування соусів та десертів.
Небезпека ошпарювання
Під час переробки гарячого молока слід використовувати високу вузьку ємність для змішування. Гаряче молоко може розбризкатися і призвести до ошпарю­вання.
Малюнок
Увага! Віничок для збивання ні в якому разі не вставляти до основного блоку без приставки приводу (малюнок
 
Заповнити продукти до келиха блен­дера.
Встановити приставку приводу на основ­ний блок та зафіксувати.
Вставити віничок для збивання до при­ставки приводу та зафіксувати.
=-3).
Ввімкнути вилку до розетки. Встановити бажане число оборотів за допомогою регулятора числа оборотів
(рекомендація: високе число оборотів). Тримати міцно основний блок і келих блендера та натиснути бажану кнопку ввімкнення. Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення.
Після роботи
Вийняти вилку з розетки.
Натиснути кнопки розблокування та зняти основний блок з приставки приводу.
Зняти віничок для збивання з приставки приводу.
Очищення
Увага! Приставку приводу ніколи не занурювати у рідини та не мити під проточною водою або в посудомийній машині.
Віничок для збивання можна мити в посудомийній машині.
Приставку приводу протерти лише вологою ганчіркою.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Для Вашей безопасности
ru
Данная принадлежность предназначена для погружного блендера
MSM8... . Руководствуйтесь указаниями, приведенными в инструк-
ции по эксплуатации погружного блендера. Принадлежность при­годна только для описанного в данной инструкции применения.
,
Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод! Никогда не трогать нож в универсальном измельчителе. Нож универсального измельчителя брать только за пластмассовую ручку. Никогда не чистить нож голыми руками. Использовать щетку. Опасность ошпаривания! Для переработки горячего молока использовать высокую, узкую емкость для смешивания. Горячее молоко может брызнуть иошпарить кожу. Важно! Принадлежность можно устанавливать и снимать только после остановки основного блока. Ни в коем случае не работать погружным блендером/ножкой блендера в универсальном измельчителе. Универсальный измельчитель не пригоден для использования в микроволновой печке. Никогда не погружать насадку универсаль­ного измельчителя в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине. Ни в коем случае не вставлять венчик для взбивания в основной блок без редукторной приставки. Никогда не погружать редукторную приставку в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
Перед использованием внимательно проч­тите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуа­тации данного прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче прибора третьему лицу необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации.
Универсальный измельчитель (в зависимости от модели)
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками. Рисунок
Универсальный измельчитель ХL
1 Универсальный измельчитель 2Hож
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3 Насадка 4Kрышка Универсальный измельчитель XL можно
заказать через сервисную службу (номер для заказа: 753122).
Универсальный измельчитель L
4Kрышка 5 Универсальный измельчитель 6Hож 7 Нож «Ісе-Сrush» С помощью ножа «Ісе-Сrush» Вы можете
измельчать лед. Оптимальное количество для переработки: 4–6 кубиков льда.
Примечание: Используется насадка (3) универсального измельчителя XL.
Page 51
Эксплуатация
ru
Универсальный измельчитель XL пригоден для измельчения мяса, твердого сыра, репчатого лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля. Универсальный измельчитель XL обеспе­чивает Вам использование максимальной мощности прибора при приготовлении медовой бутербродной массы (при соблю­дении указаний, приведенных в рецепте, см.
рисунок Обязательно соблюдайте указанное в таблице максимальное количество и время переработки (
Никогда не трогать нож в универсальном измельчителе. Нож универсального измельчителя брать только за пластмассовую ручку. Не трогать нож голыми руками. Для чистки использовать щетку.
Внимание! Универсальный измельчитель использовать только в полностью собранном виде!
Осторожно! Перед измельчением мяса из него следует удалить хрящи, кости и сухожилия. Универсальный измельчитель не пригоден для измельчения очень твердых продуктов (кофейных зерен, редьки, мускатных орехов) и замороженных продуктов (фруктов и т.п.).
Рисунок  – с ножом (размер L и XL) Рисунок
(только размер L)
Поставить универсальный измельчитель на гладкую и чистую рабочую поверх­ность и прижать его.
Вставить нож.
Загрузить продукты.
Внимание! Нож должен ровно располагаться в универсальном измельчителе, чтобы насадка сидела правильно (рисунок
Установить насадку на универсальный измельчитель и повернуть по часовой стрелке до фиксации со щелчком.
).
рисунок
=).
Опасность травмирования об острый нож!
– с ножом «Ice-Crush»
= L -3)
.
Установить основной блок на насадку изафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.
Kрепко удерживать основной блок и универсальный измельчитель и включить прибор (турбо-скорость).
После переработки отпустить кнопку включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки и снять основной блок с насадки.
Повернуть насадку против часовой стрелки и снять ее с универсального измельчителя.
Взять нож за пластмассовую ручку иизвлечь.
Для хранения переработанных продук­тов установить крышку на универсаль­ный измельчитель.
Чистка
Внимание! Никогда не погружать насадку универсаль­ного измельчителя в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
Универсальный измельчитель, нож и крышку можно мыть в посудомоечной машине.
Насадку следует только протирать влажной тряпкой.
Венчик для взбивания
Пожалуйста, откройте страницы с рисунками. Рисунок
8 Редукторная приставка для венчика
9 Венчик для взбивания Венчик для взбивания можно заказать в сервисной службе (номер для заказа:
753124).
Эксплуатация
Венчик для взбивания пригоден для взби­вания сливок, белков и молока в пену (из горячего (макс. 70 °C) и холодного молока (макс. 8 °C)), а также для при­готовления соусов и десертов.
для взбивания
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
ru
Опасность ошпаривания!
Право на внесение изменений оставляем за собой.
Для переработки горячего молока использовать высокую, узкую емкость для смешивания. Горячее молоко может брызнуть и ошпарить кожу.
Рисунок
 
Загрузить продукты в стакан блендера.
Установить редукторную приставку
на основной блок и зафиксировать ее.
Вставить венчик для взбивания в редук-
торную приставку и зафиксировать его.
Внимание! Ни в коем случае не вставлять венчик для взбивания в основной блок без редукторной приставки (рисунок
Вставить вилку в розетку.
Установить желаемое число оборотов
=-3).
с помощью регулировки числа обо-
ротов (рекомендация: высокое число
оборотов).
Удерживать основной блок и стакан
блендера и нажать на желаемую кнопку
включения.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки и
снять основной блок с редукторной
приставки.
Извлечь венчик для взбивания
из редукторной приставки.
Чистка
Внимание! Никогда не погружать редукторную при­ставку в жидкости и не мыть под проточной водой или в посудомоечной машине.
Венчик для взбивания можно мыть
в посудомоечной машине.
Редукторную приставку следует только
протирать влажной тряпкой.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
===ar-3
Page 54
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
===ar-2
Page 55
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
===ar-1
Page 56
9000886499/06.2013
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Loading...