de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d'emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
Robert Bosch Hausgeräte GmbH1
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasitás
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
ar
Page 2
de Deutsch ....................................................................................................................3
en English .....................................................................................................................9
fr Français .................................................................................................................15
it Italiano .................................................................................................................. 22
nl Nederlands ........................................................................................................... 28
da Dansk .................................................................................................................... 34
no Norsk .................................................................................................................... 40
sv Svenska ................................................................................................................ 46
fi Suomi .................................................................................................................... 52
es Español ................................................................................................................. 58
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes aus dem Hause
BOSCH. Damit haben Sie sich
für ein modernes, hochwertiges
Haushaltsgerät entschieden. Weitere
Informationen zu unseren Produkten
fi nden Sie auf unserer Internetseite.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen im Haushalt
oder für haushaltsähnliche, nichtgewerbliche Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z.B. die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und eine entsprechende
Einsatzdauer benutzen (siehe Tabelle, Bild G).
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben. Das Gerät
ist wartungsfrei. Das Nichtbeachten der
Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
de
- Drehen nach links steigert die
Drehzahl.
7 Einschalttaste
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 6)b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
8 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Zubehörs beide
Entriegelungstasten gleichzeitig
drücken.
9 Mixfußmesser
10 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Herausspritzen von Mixgut.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
Drehzahl stufenlos einstellbar
(nur in Verbindung mit Taste 7a).
- Drehen nach rechts verringert die
Drehzahl.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Nur
benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät
fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen. Es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen vor dem Zusammensetzen,
Page 4
de
nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor
dem Verlassen des Raumes und im Fall einer
Fehlfunktion. Zuleitung nicht über scharfe
Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifi zierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Stabmixer nicht mit feuchten Händen
benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der
Verarbeitung spritzen.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle
Mixfuß-Grundgerät hinaus in Flüssigkeit
eintauchen und nie unter fl ießendes
Wasser halten. Den Getriebeaufsatz des
Multifunktions-Zubehörs nie ins Wasser
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen. Der Getriebeaufsatz kann unter
fl ießendem Wasser kurz abgespült werden.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals
länger eingeschaltet zu lassen, wie für die
Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
Mixfuß niemals auf heiße Oberfl ächen stellen
oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes
Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixfuß
auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen!
Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.
Zubehör vollständig montiert sind.
Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand und
gezogenem Netzstecker wechseln.
Die Schüssel des Multifunktions-Zubehörs
darf keinesfalls zum Erhitzen von Speisen in
einem Mikrowellenherd verwendet werden.
Die Schüssel darf nicht für andere als die
vorgesehenen Zwecke genutzt werden.
Überlastsicherung
Im Fall der Überlastung des Geräts (z.B.
durch zu lange Einsatzdauer oder durch
Ausüben übermäßigen Drucks auf das
Schneid-, Raspel- oder Reibgut mit dem
Stopfer) schaltet die Überlastsicherung das
Gerät aus, siehe Hilfe bei Störungen.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw.
Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge!
Nicht in Nachfüllöffnung greifen.
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pfl egen“.
Stabmixer
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb
Nie in das Messer am Mixfuß greifen.
Mixfußmesser nie mit bloßen Händen
reinigen. Bürste benutzen.
Wichtig!
Mixfuß nur bei Stillstand des Gerätes
aufsetzen und abnehmen.
Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen,
Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem
Obst und Gemüse. Zum Pürieren von
Suppen.
Der Stabmixer ist nicht geeignet für
die Zubereitung von Kartoffelpüree.
Vorbereiten
Bild B
• Vor dem Gebrauch alle Teile reinigen.
• Netzkabel vollständig abwickeln.
• Mixfuß in das Grundgerät einsetzen und
einrasten lassen.
• Netzstecker einstecken.
• Lebensmittel in den Mixbecher oder
einen anderen hohen Becher einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser,
wenn sich bei den zu verarbeitenden
Lebensmitteln eine Flüssigkeit
befi ndet.
• Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen.
- Drehen nach rechts verringert die
Drehzahl.
- Drehen nach links steigert die
Drehzahl.
Page 5
Im Allgemeinen ist die TurboGeschwindigkeit für die Verarbeitung
von Lebensmitteln zu empfehlen. Bei
Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum
Untermischen (z. B. Müsli in Joghurt)
wird empfohlen, die Drehzahlregelung zu
verwenden.
Die eingestellte Geschwindigkeit wird bei
Betätigung der Einschalttaste über die
Geschwindigkeitsanzeige dargestellt. Je
mehr Segmente leuchten, desto höher
ist die eingestellte Geschwindigkeit.
• Stabmixer und Becher festhalten.
• Stabmixer durch Druck auf die
gewünschte Einschalttaste einschalten.
Der Stabmixer ist so lange
eingeschaltet, wie die Einschalttaste
gedrückt wird.
Um das Herausspritzen von Mixgut
zu vermeiden, Einschalttaste erst
drücken, wenn der Mixfuß in das
Mixgut eingetaucht ist. Stabmixer
immer abschalten, bevor er aus dem
Mixgut herausgenommen wird.
• Nach der Verarbeitung des Mixgutes die
Einschalttaste loslassen.
• Netzstecker ziehen.
• Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Multifunktions-Zubehör mit
Werkzeugen
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Während des Betriebs nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer (13) benutzen.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Bei Arbeiten mit dem MultifunktionsZubehör darf das Gerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem
Getriebeaufsatz eingeschaltet werden.
Wichtig!
Das Grundgerät nur im Stillstand auf
den Getriebeaufsatz des MultifunktionsZubehörs aufsetzen und abnehmen.
de
Universalmesser (14)
Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die
Maximalmengen in der Tabelle (Bild G)
unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch
scharfes Messer!
Nie in das Messer in der Schüssel
greifen. Universalmesser nie mit bloßen
Händen reinigen. Bürste benutzen.
Universalmesser nur am Kunststoffteil
anfassen.
Achtung!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch
Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem
Gut (Kaffebohnen, Rettich, Muskatnüsse)
und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Vorbereiten
Bild C
• Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfl äche stellen und andrücken.
• Messer einsetzen.
• Lebensmittel einfüllen.
• Getriebeaufsatz mit eingesetztem
Stopfer auf die Schüssel aufsetzen (Pfeil
a am Getriebeaufsatz auf beliebige
Nase b an der Schüssel) und gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
Wenn sich größere Mengen an
Zutaten in der Schüssel befi nden,
kann das Aufsetzen des
Getriebedeckels etwas
schwergängig sein. Verdrehen Sie
ggf. die dreifl ügelige Kupplung an
der Unterseite der Getriebeeinheit in
die richtige Position.
Beim Schließen des
Getriebeaufsatzes darauf achten,
dass der Schaft des Schneidmessers
vertikal im Becher sitzt, siehe Bild
C-4b.
• Grundgerät auf den Getriebeaufsatz
setzen und einrasten lassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Page 6
de
Das Gerät hörbar auf dem
Getriebeeinsatz einrasten lassen,
sonst kann die Gerätekupplung
schwer beschädigt werden.
• Netzstecker einstecken.
• Grundgerät und Schüssel festhalten und
Gerät einschalten. Im Allgemeinen ist für
die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
dem Multifunktions-Zubehör die TurboGeschwindigkeit zu empfehlen.
• Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
• Netzstecker ziehen.
Zerkleinerungs-Einsätze (15A, 15B, 15F,
15G)
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren
mit den Einsätzen! Form und Lage
des Einsatzes beim Einsetzen in die
Trägerscheibe beachten. Trägerscheibe
nur an den dafür vorgesehenen
Griffmulden anfassen.
Schneid-Einsatz – grob (A)
Grundgerät auf gewünschte (unsere
Empfehlung: niedrige) Drehzahl stellen
zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein (B)
Grundgerät auf gewünschte (unsere
Empfehlung: niedrige) Drehzahl stellen zum
Schneiden von: Gurken, Karotten, roten
Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittelfein (F)
Grundgerät auf gewünschte (unsere
Empfehlung: hohe) Drehzahl stellen zum
Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob (G)
Grundgerät auf gewünschte (unsere
Empfehlung: hohe) Drehzahl stellen zum
Reiben für: Klöße, Kartoffelpuffer und
Rohkostsalate.
Achtung!
Das Bearbeiten von harten
Lebensmitteln, wie z.B. Parmesankäse,
Schokolade usw., mit dem SchneidRaspel- oder Reibscheiben-Einsatz
(A, B, F oder G) ist nicht erlaubt. Für die
Bearbeitung von faserigen Lebensmitteln
wie z.B. Lauch, Rhabarber und Sellerie
sind die Schneid-, Raspel- oder
Reibscheiben-Einsätze (A, B, F oder G)
nur bedingt geeignet.
Vorbereiten
Bild D
• Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfl äche stellen und andrücken.
• Gewünschten Einsatz in die
Trägerscheibe einsetzen. Form und Lage
des Einsatzes beachten (Bild D-1a)!
• Trägerscheibe auf Zapfen am Boden der
Schüssel aufsetzen.
• Getriebeaufsatz mit eingesetztem Stopfer
aufsetzen (Pfeil a am Getriebeaufsatz
auf beliebige Nase b an Schüssel) und
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er
einrastet.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Während des Betriebes nie in
die Nachfüllöffnung greifen. Zum
Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer (13) verwenden.
• Grundgerät auf den Getriebeaufsatz
setzen und einrasten lassen.
• Netzstecker einstecken.
• Grundgerät und Schüssel festhalten
und Gerät einschalten. Gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
Zuerst Gerät einschalten, Drehzahl
einstellen und erst dann Schneidoder Raspelgut einfüllen.
• Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
• Schneid- oder Raspelgut nur mit
leichtem Druck mit dem Stopfer
nachschieben.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Keinen übermäßigen Druck auf das
Schneid-, Raspel- oder Reibgut
(z. B. Schnittkäse) mit Stopfer (13)
ausüben, sonst kann sich das Gerät
wegen Überlastung ausschalten,
siehe Hilfe bei Störungen.
• Stopfer herausnehmen und Zutaten
durch Nachfüllöffnung einfüllen.
• Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
• Netzstecker ziehen.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese
so voll ist, dass das Schneid- oder
Raspelgut die Trägerscheibe erreicht.
Schneebesen
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee
und Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C,
oder heiße Milch, ca. 60 °C).
Achtung!
Den Schneebesen niemals ohne
den Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen, siehe Bild E-3a.
Achtung!
Getriebevorsatz mit Schneebesen
nur bei Stillstand des Gerätes einsetzen
und abnehmen.
Vorbereiten
Bild E
• Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
• Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen und einrasten lassen.
• Schneebesen in den Getriebevorsatz
stecken und einrasten lassen.
• Netzstecker einstecken.
• Grundgerät und Mixbecher festhalten und
Einschalttaste drücken.
• Drehzahlregelung benutzen um das
Herausspritzen von Mixgut zu vermeiden.
• Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
• Netzstecker ziehen.
de
Nach der Arbeit
• Grundgerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
• Mixfuß abnehmen: Entriegelungstasten
drücken und Grundgerät vom Mixfuß
abnehmen.
• Multifunktions-Zubehör mit
Werkzeugen abnehmen:
- Entriegelungstasten drücken und
Grundgerät von Getriebeaufsatz
abnehmen.
- Getriebeaufsatz im Uhrzeigersinn
drehen und von der Schüssel
abnehmen.
- Beim Universalmesser:
Universalmesser am Kunststoffteil
anfassen und entnehmen.
- Bei Trägerscheibe mit SchneidEinsatz: Trägerscheibe an
den Griffmulden anfassen und
entnehmen. Trägerscheibe
umdrehen und den Einsatz von
der Unterseite her vorsichtig
herausdrücken (Bild F).
Wird das Entnehmen der
Trägerscheibe wegen rutschigen
Griffmulden erschwert, können Sie
zur Abhilfe ein trockenes Tuch oder
Papierhandtuch benutzen.
• Schneebesen abnehmen:
- Schneebesen vom Getriebevorsatz
abnehmen.
- Entriegelungstasten drücken und
Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
• Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pfl egen“.
Reinigen und Pfl egen
Stromschlag-Gefahr!
Das Grundgerät nie ins Wasser
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen. Keinen Dampfreiniger
benutzen!
Oberfl ächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Page 8
de
Bei der Verarbeitung von z. B.
Möhren oder Rotkohl entstehen
Verfärbungen an den Kunststoffteilen,
die mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden können.
Grundgerät reinigen
• Netzstecker ziehen!
• Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
• Der Mixbecher kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
• Mixfuß in der Spülmaschine in aufrechter
Position (Mixfußmesser nach oben)
oder mit einer Bürste unter fl ießendem
Wasser reinigen.
• Mixfuß in aufrechter Position trocknen
lassen, so dass eingedrungenes Wasser
herauslaufen kann.
Multifunktions-Zubehör mit
Werkzeugen reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffteil
anfassen. Trägerscheibe nur an den dafür
vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Achtung!
Den Getriebeaufsatz des MultifunktionsZubehörs nie ins Wasser tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Der
Getriebeaufsatz kann unter fl ießendem
Wasser kurz abgespült werden.
• Schüssel, Stopfer, Schneid-Einsätze,
Trägerscheibe für Scheibeneinsätze und
Messer sind spülmaschinenfest.
• Getriebeaufsatz nur feucht abwischen
oder unter fl ießendem Wasser kurz
abspülen.
Schneebesen reinigen
Achtung!
Getriebevorsatz nie ins Wasser
tauchen und nicht unter fl ießendem
Wasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
• Der Schneebesen kann in der
Spülmaschine gereinigt werden, den
Getriebevorsatz nur feucht abwischen.
Hilfe bei Störungen
StörungAbhilfe
Gerät schaltet
während der
Benutzung ab
oder die Geschwindigkeitsanzeige fängt an
zu blinken.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Die Übelastsicherung
ist aktiviert.
• Gerät abschalten
und Netzstecker
ziehen.
• Gerät ca. 1
Stunde abkühlen
lassen, um den
Überlastschutz zu
deaktivieren.
• Gerät wieder
einschalten.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle
Entsorgungshinweise informieren Sie sich
bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
jeweils für das Land in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Die Garantiebedingungen für Deutschland
und die notwendigen Adressen fi nden
Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus
sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
ende
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance. Bosch products
are modern, high-quality domestic
appliances. For more information on our
products, please visit our web page.
This appliance is intended for processing
normal domestic quantities of food in the
household or for similar, non-commercial
applications. Examples of similar,
non-commercial applications include
use in staff kitchens in shops, offi ces,
agricultural and other businesses, and
for use by guests in guesthouses, small
hotels, and similar residential facilities.
This appliance should only be used for
processing normal domestic quantities of
food and for usual durations (see table, Fig. G). Store the instruction manual in a safe
place.
If selling or passing on the appliance
to another person, always supply the
instruction manual. The appliance is
maintenance-free. The manufacturer is not
liable for any damages resulting from noncompliance with the instructions for correct
use of the appliance.
At a glance
Fold out the picture pages.
Fig. A
1 Stainless steel mixer foot
Insert the mixer foot and click it into
place.
2 Basic unit
3 Mains cable
4 Suspension
For storing the appliance in a hanging
position.
5 Speed display
6 Speed control
Infi nitely variable rotary speed
(only in conjunction with button 7a).
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
- Turning to the right reduces the rotary
speed.
- Turning to the left increases the rotary
speed.
Page 10
en
7 On/Off button
a Adjustable speed
(with speed control 6)b Turbo speed
The blender is switched on for as long as
the On/Off button (a or b) is pressed.
8 Release buttons
To release the accessory, push both
release buttons at the same time.
9 Mixer foot blade
10 Mixing beaker
Working in the mixing beaker prevents
the mixed products from spraying out.
Place the lid on the mixing beaker to
store processed foods.
Multi-function accessory with tools
11 Bowl
12 Drive unit
13 Pusher
14 Universal blade
15 Carrier disc for disc inserts
15A Cutting insert - coarse
15B Cutting insert - fi ne
15F Grater insert - medium-fi ne
15G Grating disc insert - coarse
16 Whisk with drive unit
Safety information
Risk of injury
Risk of electric shock
Only connect and operate the appliance
according to the specifi cations on the
rating plate. Do not use if the power cable
or appliance show signs of damage. Keep
out of the reach of children. Children must
be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. Do not allow
persons (including children) with reduced
sensory perception or mental capacity, or
with insuffi cient knowledge or experience
to operate the appliance, unless they are
under supervision or have been instructed
in the use of the appliance by a person
responsible for their safety. Disconnect the
plug before assembly, after use, before
cleaning, before leaving the room and in
the event of a malfunction. Do not stretch
the power cable across sharp edges or hot
surfaces. If the power cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service or a
similarly qualifi ed person in order to prevent
hazards. Repairs to the appliance must only
be performed by our after-sales service.
Do not use the blender with wet hands and
do not operate it while empty. Only operate
the blender using original accessories. Take
care when processing hot liquids. Liquids
may spray out during processing.
Do not immerse the appliance in liquid
further than the join between the mixer
foot and basic unit, and never hold under
running water. Never immerse the drive
unit of the multi-function accessory in water
and do not put it in the dishwasher. The
detachable shaft can be briefl y rinsed under
running water.
It is recommended that you do not leave
the appliance switched on for longer than is
required to process the required food.
Never place the mixer foot onto hot surfaces
and do not use to mix very hot products.
Allow hot food products to cool to 80 °C or
below before processing with the mixer foot.
Only switch on the appliance once the tools
and accessories are fully fi tted.
Only change the tools and accessories
when the appliance has come to a
complete stop and the mains plug has been
unplugged.
The bowl of the multi-function accessory
must not be used to heat food in a
microwave. The bowl must only be used for
its intended purpose.
Overload fuse
If the appliance overloads (for example,
due to long periods of use or because
excess pressure is exerted on the food to
be chopped or grated using the pusher), the
overload fuse switches the appliance off.
See »Troubleshooting«.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
Explanation of symbols on the appliance
and accessories
Caution: Rotating tools.
Do not insert fi ngers into the fi lling
opening.
Operation
Clean the appliance and accessories
thoroughly before using for the fi rst time, see
»Cleaning and care«.
Blender
Risk of injury due to sharp blade/
rotating drive
Never touch the blade on the mixer foot.
Do not clean the mixer foot blade using
bare hands. Always use a brush.
Important:
Only fi t and remove the mixer foot when
the appliance has come to a complete
stop.
For mixing mayonnaise, sauces, mixed
drinks, baby food, cooked fruit and
vegetables. For pureeing soups.
The blender is not suitable for
preparing mashed potato.
en
In general, the turbo speed is
recommended for processing food. For
liquids, hot foodstuffs and for mixing
together solids and liquids (e.g. muesli
into yoghurt), it is advisable to use the
speed control.
The current speed is shown in the
speed display when the On/Off button is
activated. The more segments that light
up, the higher the set speed.
• Hold the blender and beaker fi rmly.
• Switch on the blender by pressing the
required On/Off button.
The blender remains switched on for
as long as the On/Off button is
pressed.
To prevent the mixing products from
spraying out, do not press the On/Off
button until the mixer foot is
immersed in the food to be mixed.
Always switch off the blender before
extracting it from the mixed food.
• When you have fi nished processing the
food, release the On/Off button.
• Unplug the mains plug.
• Press the release buttons and remove
the mixer foot from the basic unit.
Preparation
Fig. B
• Clean all parts before use.
• Fully unwind the mains cable.
• Insert the mixer foot into the basic unit
and click into place.
• Plug in the mains plug.
• Place the food in the mixing beaker or
similar high-sided beaker.
The blender works better if the food
to be processed contains some
liquid.
• Set the required speed using the speed
regulator.
- Turning to the right reduces the
rotary speed.
- Turning to the left increases the
rotary speed.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Multi-function accessory with tools
Risk of injury due to sharp blade/
rotating drive
Never insert fi ngers into the bowl during
operation. Always use the pusher (13) to
push ingredients into the beaker.
The drive continues to run for a short
time after the blender is switched off. Do
not change the tool until the drive has
come to a complete stop.
When working with the multi-function
accessory, the appliance can only be
switched on if the drive unit is screwed
tightly in place.
Important:
Only fi t and remove the basic unit to/
from the drive unit of the multi-function
accessory when the appliance has come
to a complete stop.
Page 12
en
Universal blade (14)
For chopping meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts,
and almonds. It is important to note the
maximum quantities in the table (Fig. G).
Risk of injury due to sharp blade.
Never touch the blade in the bowl.
Do not clean the universal blade using
bare hands. Always use a brush.
Only handle the universal blade by the
plastic part.
Caution:
Before chopping meat, ensure that
all gristle, bones and tendons have been
removed. The multi-function accessory
is not suitable for chopping very hard
materials (e.g. coffee beans, radishes,
nutmeg) or frozen food (e.g. fruit).
Preparation
Fig. C
• Place the bowl on a smooth, clean work
surface and press down.
• Insert the blade.
• Place the food in the bowl.
• Place the drive unit on the bowl with the
pusher inserted (align arrow a on the
drive unit with any catch b on the bowl)
and turn in an anti-clockwise direction
until it clicks into place.
If the bowl contains larger quantities
of ingredients, it may be diffi cult to fi t
the drive cover. If required, twist the
three-winged coupling on the
underside of the drive unit into the
correct position.
When locking the drive cover in
place, ensure that the shaft of the
cutting knife is sitting vertically in the
beaker (see picture C-4b).
• Place the basic unit on the drive unit and
allow to click into place.
Ensure that the appliance audibly
engages into position on the drive
insert. Otherwise, the appliance
coupling may be seriously damaged.
• Plug in the mains plug.
• Hold the basic unit and the bowl fi rmly
and switch on the appliance. In general,
the turbo speed is recommended for
processing food with the multi-function
accessory.
• When you have fi nished processing,
release the On/Off switch.
• Unplug the mains plug
Chopping inserts (15A, 15B, 15F, 15G)
Risk of injury due to sharp blade.
Pay particular attention when
handling the inserts. Note the shape and
position of the insert when inserting into
the carrier disc. Only handle the carrier
disc using the recessed handles provided.
Cutting insert - coarse (A)
Set the basic unit to the required speed
(we recommend low) for cutting: gherkins,
carrots, and potatoes.
Cutting insert - fi ne (B)
Set the basic unit to the required speed
(we recommend low) for cutting: gherkins,
carrots, beetroot, courgettes.
Grater insert - medium-fi ne (F)
Set the basic unit to the required speed
(we recommend high) for grating: apples,
carrots, cheese, white cabbage.
Grater disc insert - coarse (G)
Set the basic unit to the required speed
(we recommend high) to grate ingredients
for: dumplings, potato fritters and crunchy
salads.
Caution:
Do not process hard foods, e.g.
parmesan, chocolate, etc. using the cutter
or grater disc inserts (A, B, F or G). The
cutter, shredder and grater disc inserts
(A, B, F or G) are suitable to only a limited
extent for processing stringy food, such
as leeks, rhubarb and celery.
Preparation
Fig. D
• Place the bowl on a smooth, clean work
surface and press down.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
• Place the required insert into the carrier
disc. Note the shape and position of the
insert (fi g. D-1a).
• Place the carrier disc onto the pivot on
the base of the bowl.
• Place the drive unit on the bowl with the
pusher inserted (align arrow a on the drive
unit with any catch b on the bowl) and turn
in an anti-clockwise direction until it clicks
into place.
Risk of injury due to sharp blade.
Never insert fi ngers into the fi lling
hole during operation. Always use the
pusher (13) to push ingredients into the
beaker.
• Place the basic unit on the drive unit and
allow to click into place.
• Plug in the mains plug.
• Hold the basic unit and the bowl fi rmly
and switch on the appliance. Set the
required speed.
First switch on the appliance, set the
speed, and then place the food to be
chopped or grated in the bowl.
• Fill the bowl with the food to be chopped
or grated.
• Push the food to be chopped or grated
applying only light pressure on the
pusher.
Do not exert excess pressure onto
the food to be chopped or grated
(e.g. hard cheese) using the pusher
(13), otherwise the appliance may
switch off due to overload, see
»Troubleshooting«.
• Remove the pusher and add the
ingredients through the fi lling opening.
• When you have fi nished processing,
release the On/Off switch.
• Unplug the mains plug
Caution:
Empty the bowl before it becomes
so full that the chopped or grated food
reaches the carrier disc.
en
Whisk
For whipping cream, whisking eggs, and
frothing milk (cold milk, max. 8 °C, or hot
milk, approx. 60 °C).
Caution:
Do not insert the whisk without the
gear attachment in the base unit (fi g.
E-3a).
Caution:
Only connect and remove the
drive unit to/from the whisk when the
appliance has come to a complete stop.
Preparation
Fig. E
• Fill the mixing beaker with food.
• Insert the mixer foot into the basic unit
and click into place.
• Push the whisk into the drive unit and
click into place.
• Plug in the mains plug.
• Hold the basic unit and mixing beaker
fi rmly and press the On/Off switch.
• Use the speed control to prevent the
mixed food from spraying out.
• When you have fi nished processing,
release the On/Off switch.
• Unplug the mains plug
When you have fi nished
• Switch off the basic unit and disconnect
the mains plug.
• Removing the mixer foot: Press the
release buttons and remove the basic
unit from the mixer foot.
• Removing the multi-function
accessory and tools:
- Press the release buttons and
remove the basic unit from the drive
unit.
- Turn the drive unit clockwise and
remove from the bowl.
- If using the universal blade: Only
handle and remove the universal
blade using the plastic part.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
en
- If using the carrier disc with cutting
insert: Only handle and remove
the carrier disc using the recessed
handles. Rotate the carrier disc and
carefully push out the insert from the
underside (fi g. F).
If the recessed handles make it
diffi cult to remove the carrier disc,
you can take remedial action using a
dry cloth or paper towel.
• Removing the whisk:
- Remove the whisk from the drive
unit.
- Press the release buttons and
remove the drive unit from the basic
unit.
• Clean all parts, see »Cleaning and care«.
Cleaning and care
Risk of electric shock:
Never immerse the basic unit
in water and do not clean in the
dishwasher. Do not use steam cleaners.
This may damage surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents.
When processing carrots or red
cabbage, for example, the plastic
parts may become stained. These
stains can be removed using a few
drops of cooking oil.
Cleaning the basic unit
• Unplug the mains plug.
• Wipe the basic unit with a damp cloth
and rub dry.
• The mixing beaker can be cleaned in the
dishwasher.
• Place the mixer foot in the dishwasher
in an upright position (mixing foot blade
at the top) or clean with a brush under
running water.
• Allow the mixer foot to dry in an upright
position, to allow water to drain out.
Cleaning the multi-function
accessory and tools
Risk of injury due to sharp blade.
Only handle the universal blade using
the plastic handle. Only handle the carrier
disc using the recessed handles provided.
Caution:
Never immerse the drive unit of the multifunction accessory in water and do not
put it in the dishwasher. The detachable
shaft can be briefl y rinsed under running
water.
• The bowl, pusher, cutting inserts, carrier
disc for disc inserts and blade are all
dishwasher-proof.
• Wipe the drive unit with a damp cloth or
rinse briefl y under running water.
Cleaning the whisk
Caution:
Never immerse the drive unit in
water and do not clean in the dishwasher
or under running water.
• The whisk can be washed in the
dishwasher, the drive unit should be
wiped using a damp cloth.
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance switches off during
operation or the
speed display
begins to fl ash.
The overload safety
device has been
activated.
• Switch off the
appliance and
disconnect the
mains plug.
• Allow the
appliance to cool
for approx. 1 hour
to deactivate
the overload
protection.
• Switch the
appliance back on
again.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
If the fault is not resolved, please contact
our after-sales service.
Disposal
This appliance has been identifi ed in
accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment
– WEEE. The Directive paves the way for
effective EU-wide withdrawal and utilization
of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
Guarantee
The guarantee condition for this appliance
are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these condition can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of
this guarantee.
fren
Nous vous félicitons pour l‘achat
de ce nouvel appareil de la maison
BOSCH. Vous avez ainsi opté pour
un appareil électroménager moderne
et de haute qualité. Vous trouverez
davantage d‘informations concernant
nos produits sur notre site Internet.
Cet appareil est prévu pour traiter les
quantités domestiques usuelles ou pour
des applications s'apparentant à un
usage domestique, mais en aucun cas
pour des applications professionnelles.
Les applications s'apparentant à
l'usage domestique comprennent par
ex. l'utilisation dans les cuisines pour
employés des magasins, bureaux,
exploitations agricoles et autres
entreprises, ainsi que l'utilisation par
les hôtes de pensions, petits hôtels ou
habitations semblables.
N'utilisez l'appareil que pour le traitement
de quantités domestiques et seulement
pour la durée d'utilisation prévue (voir
tableau, Figure G). Veuillez conserver le
présent mode d'emploi.
Si l‘appareil est transmis à une tierce
personne, il doit être accompagné du
présent mode d'emploi. L'appareil est
sans entretien. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages
résultant du non-respect des instructions
relatives à l'utilisation conforme de 'appareil.
Aperçu
Dépliez les pages.
Figure A
1 Pied du mixeur en inox
Insérez le pied du mixeur de sorte qu'il
s'encliquette.
2 Appareil de base
3 Cordon d'alimentation
4 Suspension
Pour le rangement suspendu de
l'appareil.
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
5 Affi chage de la vitesse
6 Dispositif de réglage de la vitesse
Page 16
fr
Vitesse réglable en continu uniquement
en association avec le bouton 7a).
- Tournez à droite pour réduire la
vitesse.
- Tournez à gauche pour augmenter la
vitesse.
7 Bouton d'allumage
a Vitesse réglable
(avec le dispositif de réglage de la
vitesse 6)
b Vitesse turbo
Le mixeur plongeant est allumé tant que
l'un des boutons d'allumage (a ou b)
reste enfoncé.
8 Boutons de déblocage
Pour extraire l'accessoire, appuyez
simultanément sur les deux boutons de
déblocage.
9 Couteau du mixeur plongeant
10 Bol mélangeur
L'utilisation du bol mélangeur évite les
éclaboussures provenant des aliments
à travailler. Pour conserver les aliments
traités, placez le couvercle sur le bol
mélangeur.
Accessoires multifonctionnels avec
outils
11 Récipient
12 Bloc de transmission
13 Bouchon
14 Couteau universel
15 Disque de réception des plaquettes
15A Plaquette de coupe grossière
15B Plaquette de coupe fi ne
15F Râpe pour taille moyenne
15G Râpe pour taille grossière
16 Fouet avec adaptateur
Consignes de sécurité
Risque de blessure
Risque de choc électrique
Raccordement et manipulation de l'appareil
uniquement conformément aux indications
fi gurant sur la plaque d'identifi cation.
À n'utiliser que si le câble d'alimentation et
l'appareil sont en parfait état.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Surveillez les enfants afi n d'éviter qu'ils ne
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
jouent avec l'appareil.
Les personnes (ainsi que les enfants)
à perception sensorielle ou capacité
mentale réduite ou ne disposant pas des
connaissances ni du savoir suffi sants ne
doivent pas manipuler l'appareil. Ceci ne
s'applique pas si celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Débranchez
avant l'assemblage, après chaque utilisation,
avant le nettoyage, avant de quitter la pièce et
en cas de dysfonctionnement. Ne tendez pas
le cordon d'alimentation au-dessus de bords
acérés ou de surfaces chaudes. Si le cordon
d'alimentation de cet appareil est abîmé,
celui-ci doit être remplacé par le fabricant
ou son S.A.V. ou une personne disposant
de qualifi cations semblables afi n d'éviter
tout danger. Seul notre S.A.V. est habilité à
procéder aux réparations de l'appareil.
Ne touchez pas le mixeur plongeant si vous
avez les mains mouillées et ne le faites pas
tourner à vide. Le mixeur plongeant ne doit
être utilisé qu'en combinaison avec des
accessoires originaux. Prudence lors du
traitement de liquides chauds. Les liquides
risquent de gicler lors du travail.
Ne plongez jamais l'appareil au-delà du point
de jonction entre le pied du mixeur et
l'appareil de base et ne le placez jamais sous
l'eau du robinet. Ne plongez jamais dans
l'eau le bloc de transmission des accessoires
multifonctionnels et ne le nettoyez
jamais dans le lave-vaisselle. Le bloc de
transmission peut être rincé rapidement sous
l'eau du robinet.
Il est déconseillé de laisser l'appareil allumé
plus longtemps que le traitement des aliments
à travailler ne le requiert.
Ne posez jamais le pied du mixeur sur une
surface chaude et ne l'utilisez jamais dans
des aliments à travailler très chauds. Avant de
travailler des aliments chauds, laissez refroidir
à 80 °C ou à une température inférieure !
N'allumez l'appareil que si les outils ou les
accessoires sont entièrement assemblés.
Ne changez les accessoires et les outils
qu'une fois l'appareil éteint et débranché.
Le récipient des accessoires multifonctionnels
ne doit en aucun cas être utilisé pour chauffer
des plats dans le four à micro-ondes. Le
Page 17
récipient ne doit pas être utilisé à des fi ns
autres que l'usage prévu.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge de l'appareil (due par ex.
à une utilisation trop longue ou à une pression
démesurée exercée par le bouchon sur les
aliments à couper ou à râper), la protection
contre les surcharges éteint l'appareil. Voir la
rubrique Aide en cas de problèmes.
Explications des symboles fi gurant
sur l'appareil ou les accessoires
Prudence ! Outils pivotants !
N'introduisez pas vos doigts dans
l'ouverture de remplissage.
Manipulation
Avant la première utilisation, nettoyez
minutieusement l'appareil et les
accessoires, voir »Nettoyage et entretien«.
Mixeur plongeant
Risque de blessure dû au couteau
tranchant/au dispositif rotatif
Ne touchez jamais le couteau du pied de
mixeur. Ne nettoyez jamais le couteau
du pied de mixeur à mains nues. Utilisez
une brosse.
Important !
Ne montez et démontez le pied du
mixeur que si l'appareil est éteint.
Pour mixer la mayonnaise, les sauces, les
cocktails, les aliments pour bébés, les fruits
et légumes cuits. Pour mixer les soupes.
Le mixeur plongeant ne convient pas
à la préparation de la purée de
pommes de terre.
Préparation
Figure B
• Nettoyez toutes les pièces avant
l'utilisation.
• Déroulez complètement le cordon
d'alimentation.
• Insérez le pied du mixeur dans l'appareil
de base jusqu'à encliquetage.
fr
• Branchez la fi che.
• Mettez les aliments dans le bol
mélangeur ou dans tout autre récipient
haut.
Le mixeur plongeant fonctionne
mieux si les aliments à travailler
contiennent du liquide.
• Réglez la vitesse souhaitée via le
dispositif de réglage de la vitesse.
- Tournez à droite pour réduire la
vitesse.
- Tournez à gauche pour augmenter
la vitesse.
La vitesse turbo est généralement
conseillée pour travailler les aliments. Pour
les liquides, les aliments à travailler chauds
et pour l'incorporation (par ex. de céréales
dans le yaourt) il est recommandé d'utiliser
le dispositif de réglage de la vitesse.
Quand vous activez le bouton d'allumage,
l'affi chage de la vitesse indique la vitesse
réglée. Plus il y a de segments qui clignotent
et plus la vitesse réglée est élevée.
• Tenez fermement le mixeur plongeant et
le bol mixeur.
• Pour allumer le mixeur plongeant,
appuyez sur le bouton d'allumage
souhaité.
Le mixeur plongeant est allumé tant
que le bouton d'allumage reste
enfoncé.
Pour éviter les éclaboussures des
aliments à travailler, n'appuyez sur le
bouton d'allumage qu'après avoir
plongé le pied du mixeur dans les
aliments. Il faut toujours éteindre le
mixeur plongeant avant de le sortir
des aliments.
• Relâchez le bouton d'allumage après
avoir travaillé les aliments.
• Débranchez la fi che.
• Appuyez sur les boutons de déblocage
pour extraire le pied du mixeur de
l'appareil de base.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Page 18
fr
Accessoires multifonctionnels
avec outils
Risque de blessure dû au couteau
tranchant/au dispositif rotatif !
Ne mettez jamais les doigts dans le
récipient pendant le fonctionnement de
l'appareil. Utilisez toujours le bouchon
(13) pour écraser les ingrédients.
Après avoir éteint l'appareil,
l'entraînement continue de fonctionner
pendant un cours instant. Ne changez
les outils qu'une fois l'appareil éteint.
Si vous travaillez avec les accessoires
multifonctionnels, l'appareil ne doit être
allumé que si le bloc de transmission est
monté et positionné fi xement.
Important !
Ne fi xez l'appareil de base sur le bloc
de transmission des accessoires
multifonctionnels et ne le retirez que s'il
est éteint.
Couteau universel (14)
Pour broyer de la viande, du fromage à
pâte pressée, des oignons, des herbes,
de l'ail, des fruits, des légumes, des noix,
des amandes. Il faut absolument respecter
les quantités maximales indiquées dans le
tableau (Figure G).
Risque de blessure dû au
couteau tranchant !
Ne touchez jamais le couteau quand il
est dans le récipient. Ne nettoyez jamais
le couteau universel à mains nues.
Utilisez une brosse.
Ne prenez que la partie en plastique du
couteau universel.
Attention !
Avant de broyer de la viande, ôtez
cartilages, os et tendons. Les accessoires
multifonctionnels ne conviennent pas au
broyage d'ingrédients très durs (grains
de café, radis, noix de muscade) et
d'ingrédients congelés (fruits ou autres).
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Préparation
Figure C
• Placez le récipient sur une surface lisse
et propre et appuyez.
• Introduisez le couteau.
• Ajoutez les aliments.
• Placez le bloc de transmission avec le
bouchon sur le récipient (fl èche a du
bloc de transmission sur un encoche
b quelconque du récipient) et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à encliquetage.
Si de grandes quantités d'aliments
se trouvent dans le récipient, il sera
peut-être plus diffi cile de positionner
le couvercle du bloc de transmission.
Dans ce cas, tournez dans la
position correcte le raccord à trois
lames se trouvant sur la partie
inférieure du bloc de transmission.
Lorsque vous refermez le bloc de
transmission, veillez à ce que le
manche du couteau soit en position
verticale dans le bol mélangeur, voir
fi gure C-4b.
• Placez l'appareil de base sur le bloc de
transmission de sorte qu'il s'encliquette.
L'appareil doit s'encliqueter de
manière audible, dans le cas
contraire, l'embrayage de l'appareil
risque d'être fortement endommagé.
• Branchez la fi che.
• Allumez l'appareil tout en tenant
fermement l'appareil de base et
le récipient. La vitesse turbo est
généralement conseillée pour travailler
les aliments avec les accessoires
multifonctionnels.
• Relâchez le bouton d'allumage après la
transformation.
• Débranchez la fi che.
Plaquettes de broyage (15A, 15B, 15F, 15G)
Risque de blessure dû au
couteau tranchant !
Il convient d'être particulièrement prudent
lors de la manipulation des plaquettes !
Respectez la forme et la position de la
Page 19
fr
plaquette lors de l'insertion dans le
disque de réception. Ne tenez le disque
de réception que par les éléments de
préhension prévus à cet effet.
Plaquette de coupe grossière (A)
Réglez l'appareil de base à la vitesse
souhaitée (préconisation : faible) pour couper
: concombres, carottes, pommes de terre.
Plaquette de coupe fi ne (B)
Réglez l'appareil de base à la vitesse
souhaitée (préconisation : faible) pour
couper : concombres, carottes, betteraves
rouges, courgettes.
Râpe pour taille moyenne (F)
Réglez l'appareil de base à la vitesse
souhaitée (préconisation : élevée) pour
couper : pommes, carottes, fromage, chou
blanc.
Râpe - coupe grossière (G)
Réglez l'appareil de base à la vitesse
souhaitée (préconisation : élevée) pour
râper : Knödel, galettes de pommes de terre
et crudités.
Attention !
Il est interdit de travailler les
aliments durs tels que le parmesan, le
chocolat, etc. avec les plaquettes de
coupe et les râpes (A, B, F ou G). Les
plaquettes de coupe ou les râpes ne sont
pas forcément recommandées (A, B, F
ou G) pour le travail d'aliments fi landreux
tels que les poireaux, la rhubarbe et le
céleri.
Préparation
Figure D
• Placez le récipient sur une surface lisse
et propre et appuyez.
• Introduisez la plaquette souhaitée dans
le disque de réception. Respectez la
forme et la position de la plaquette
(Figure D-1a) !
• Positionnez le disque de réception sur la
broche se trouvant au fond du récipient.
• Placez le bloc de transmission avec le
bouchon sur le récipient (fl èche a du
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
bloc de transmission sur un encoche
b quelconque du récipient) et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à encliquetage.
Risque de blessure dû au
couteau tranchant !
N'introduisez pas vos doigts dans
l'ouverture de remplissage pendant le
fonctionnement de l'appareil. Utilisez
toujours le bouchon (13) pour écraser les
ingrédients.
• Placez l'appareil de base sur le bloc de
transmission de sorte qu'il s'encliquette.
• Branchez la fi che.
• Allumez l'appareil tout en tenant
fermement l'appareil de base et le
récipient. Réglez la vitesse souhaitée.
Commencez par allumer l'appareil et
régler la vitesse, puis introduisez
ensuite les aliments à couper ou à
râper.
• Introduisez les aliments à couper ou à
râper.
• N'exercez qu'une légère pression avec
le bouchon sur les aliments à couper ou
à trancher.
N'exercez pas de pression
démesurée sur les aliments à couper
ou à râper (par ex. le fromage en
tranches) avec le bouchon (13),
l'appareil risque en effet de s'éteindre
à cause de l'effort excessif, voir Aide
en cas de problèmes.
• Ôtez le bouchon et introduisez
les ingrédients par l'ouverture de
remplissage.
• Relâchez le bouton d'allumage après la
transformation.
• Débranchez la fi che.
Attention !
Videz le récipient avant que les
aliments n'atteignent le disque de
réception.
Fouet
Pour battre la crème chantilly, les blancs en
neige et l'écume de lait (lait froid, max. 8 °C,
ou lait chaud, env. 60 °C).
Page 20
fr
Attention !
N'insérez jamais le fouet sans
l'adaptateur dans l'appareil de base, voir
la Figure E-3a.
Attention !
Ne montez et démontez
l'adaptateur et le fouet qu'une fois
l'appareil éteint.
Préparation
Figure E
• Ajoutez les aliments dans le bol
mélangeur.
• Insérez l'adaptateur dans l'appareil de
base jusqu'à encliquetage.
• Introduisez le fouet dans l'adaptateur de
sorte qu'il s'encliquette.
• Branchez la fi che.
• Appuyez sur le bouton d'allumage tout
en tenant fermement l'appareil de base
et le bol mélangeur.
• Utilisez le dispositif de réglage de la
vitesse pour éviter les éclaboussures
produites par les aliments à mixer.
• Relâchez le bouton d'allumage après la
transformation des aliments.
• Débranchez la fi che.
Après le travail
• Éteignez l'appareil de base et
débranchez la fi che.
• Pour extraire le pied du mixeur :
Appuyez sur les boutons de déblocage
pour extraire l'appareil de base du pied
du mixeur.
• Pour extraire les accessoires
multifonctionnels et les outils :
- Appuyez sur les boutons de
déblocage pour extraire l'appareil de
base du bloc de transmission.
- Tournez le bloc de transmission dans
le sens des aiguilles d'une montre et
retirez-le du récipient.
- Pour le couteau universel : Tenez le
couteau universel par la poignée en
plastique pour l'extraire.
- Pour le disque de réception et la
plaquette de coupe : Tenez le disque
de réception par les éléments de
préhension pour l'extraire. Retournez
le disque de réception et sortez la
plaquette de coupe par la partie
inférieure avec précaution (Figure F).
S'il est diffi cile d'extraire le disque de
réception à cause des éléments de
préhension glissants, utilisez un
torchon sec ou du papier essuie-tout.
• Pour extraire le fouet :
- Séparez le fouet de l'adaptateur.
- Appuyez sur les boutons de
déblocage pour extraire l'adaptateur
de l'appareil de base.
• Nettoyez tous les éléments, voir
»Nettoyage et entretien«.
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique !
Ne plongez jamais l'appareil de
base dans l'eau et ne le nettoyez pas
dans le lave-vaisselle. N'utilisez pas de
nettoyeur vapeur !
Les surfaces risquent d'être abîmées.
N'utilisez pas de produits à récurer.
Le travail des carottes ou des
crudités entraîne un changement de
couleur des éléments en plastique,
quelques gouttes d'huile alimentaire
permettent d'y remédier.
Nettoyage de l'appareil de base
• Débranchez la fi che !
• Épongez l'appareil de base, puis
essuyez-le en frottant.
• Le bol mélangeur peut être nettoyé dans
le lave-vaisselle.
• Placez le pied du mixeur en position
verticale dans le lave-vaisselle (le
couteau du pied du mixeur en haut) ou
nettoyez-le avec une brosse sous l'eau
du robinet.
• Laissez sécher le pied du mixeur en
position verticale de sorte que l'eau
ayant pénétré puisse s'écouler.
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Nettoyage des accessoires
multifonctionnels et des outils
Risque de blessure dû au
couteau tranchant !
Ne tenez le couteau universel que par la
poignée en plastique. Ne tenez le disque
de réception que par les éléments de
préhension prévus à cet effet.
Attention !
Ne plongez jamais dans l'eau le bloc
de transmission des accessoires
multifonctionnels et ne le nettoyez
jamais dans le lave-vaisselle. Le bloc de
transmission peut être rincé rapidement
sous l'eau du robinet.
• Le récipient, le bouchon, les plaquettes
de coupe, le disque de réception pour
plaquettes et le couteau peuvent être
nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Épongez le bloc de transmission ou
rincez-le rapidement sous l'eau du
robinet.
Nettoyage du fouet
Attention !
Ne plongez jamais l'adaptateur
dans l'eau et ne le nettoyez jamais sous
l'eau du robinet ou dans le lave-vaisselle.
fr
Si le problème persiste, adressez-vous à
votre S.A.V.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en
conformité avec la directive
communautaire européenne 2002/96/
CE visant les appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Cette
directive fi xe le cadre, en vigueur sur tout le
territoire de l'UE, d'une reprise et d'un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignezvous auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l'achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l'appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d'achat.
• Le fouet peut être nettoyé dans le lavevaisselle, l'adaptateur doit seulement
être épongé.
Aide en cas de problèmes
ProblèmeRemède
L'appareil
s'éteint
pendant
l'utilisation ou
le dispositif
d'affi chage
de la vitesse
commence à
clignoter.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
La protection de
surcharge est activée.
• Éteignez l'appareil et
débranchez la fi che.
• Laissez refroidir
l'appareil environ
1 heure afi n de
désactiver la
protection de
surcharge.
• Rallumez l'appareil.
Sous réserve de modifi cations.
Page 22
it
Ci congratuliamo con lei per l'acquisto
del suo nuovo apparecchio BOSCH.
Lei ha scelto un elettrodomestico
moderno e di qualità. Sul nostro sito
web troverà ulteriori informazioni sui
nostri prodotti.
Questo apparecchio è idoneo alla
lavorazione delle normali quantità
per uso domestico e per applicazioni
non commerciali analoghe a quelle
domestiche. Tali applicazioni
comprendono ad esempio l'uso in
cucine riservate ai dipendenti in negozi,
uffi ci, imprese agricole e altre imprese
commerciali nonché l'uso da parte di
ospiti di pensioni, piccoli alberghi e
strutture residenziali analoghe.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per le
normali quantità per uso domestico e per
una durata corrispondente (vedere tabella,
Fig. G). Rispettare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione a terzi dell'apparecchio
consegnare anche le istruzioni per l'uso.
L'apparecchio non richiede manutenzione.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per un uso
corretto dell'apparecchio.
7 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile
(con regolazione 6)b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione funziona
fi n quando si tiene premuto uno dei
pulsanti di accensione (a o b).
8 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere l'accessorio premere
contemporaneamente i due pulsanti di
sblocco.
9 Lame del gambo
10 Bicchiere del frullatore
L'uso del bicchiere evita gli schizzi del
composto. Per la conservazione del
cibo preparato, mettere il coperchio sul
bicchiere.
Accessorio multifunzione con attrezzi
11 Recipiente
12 Innesto per base
13 Spingitore
14 Coltello universale
15 Porta-dischi
15A Accessorio per affettare - grosso
15B Accessorio per affettare - fi ne
15F Accessorio per grattugiare - medio
15G Accessorio per sminuzzare - grosso
16 Frusta con adattatore
Guida rapida
Si prega di aprire le pagine con le fi gure.
Fig. A
1 Gambo in acciaio inossidabile
Inserire il gambo e farlo scattare in
posizione.
2 Base
3 Cavo
4 Supporto
per appendere l'apparecchio.
5 Indicatore di velocità
6 Regolatore di velocità
Velocità regolabile in continuo
(solo in abbinamento al tasto 7a).
- Ruotare verso destra per diminuire la
velocità.
- Ruotare verso sinistra per aumentare
la velocità.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Consigli di sicurezza
Rischio di lesioni
Rischio di scossa elettrica
Collegare e utilizzare l'apparecchio solo in
conformità con i dati riportati sulla targhetta.
Utilizzare solo se cavo di alimentazione e
apparecchio non mostrano segni di danni.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata
dei bambini. Controllare che i bambini non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (anche bambini) con
capacità fi siche o mentali ridotte o prive
di esperienza o conoscenze specifi che,
salvo nel caso siano sorvegliate o abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio
a cura di una persona responsabile della
loro sicurezza. Estrarre la spina prima del
montaggio, dopo ogni utilizzo, prima delle
Page 23
operazioni di pulizia, prima di uscire dalla
stanza e in caso di funzionamento difettoso.
Non far passare il cavo di alimentazione su
spigoli taglienti o superfi ci calde. In caso
di danneggiamento del cavo, questo deve
essere sostituito dal produttore o dal suo
servizio clienti o da una persona qualifi cata,
al fi ne di evitare rischi. Per la riparazione
dell'apparecchio rivolgersi sempre al nostro
servizio clienti.
Non utilizzare il frullatore ad immersione con
le mani bagnate e non farlo funzionare a
vuoto. Utilizzare il frullatore ad immersione
esclusivamente con gli accessori originali.
Fare attenzione quando si lavorano liquidi
caldi, in quanto potrebbero schizzare.
Non immergere l'apparecchio nel liquido
oltre il punto di attacco gambo - base e
non tenere mai sotto l'acqua corrente.
Non immergere mai nell'acqua l'innesto
dell'accessorio multifunzione e non lavarlo
in lavastoviglie. È possibile sciacquare
rapidamente l'innesto sotto l'acqua corrente.
Si raccomanda di non lasciare mai
l'apparecchio acceso per un tempo superiore
a quello richiesto per la preparazione del
composto. Non posare mai il gambo su
superfi ci calde e non utilizzarlo in composti
bollenti. Far raffreddare i composti caldi a 80
°C o meno prima di utilizzare il gambo!
Collegare l'apparecchio alla corrente solo
dopo aver montato completamente gli
attrezzi o gli accessori.
Cambiare l'accessorio o l'attrezzo solo con
l'apparecchio fermo e la spina staccata.
Il recipiente dell'accessorio multifunzione
non deve mai essere utilizzato per riscaldare
le vivande nel forno a microonde. Il
recipiente non deve mai essere utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti.
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarico dell'apparecchio
(ad esempio a causa di un periodo di
funzionamento troppo lungo o di pressione
eccessiva esercitata dallo spingitore sul
cibo da affettare, grattugiare o sminuzzare)
la protezione contro i sovraccarichi spegne
l'apparecchio. Vedere gli aiuti in caso di
guasti.
it
Spiegazione dei simboli su apparecchio
e accessori
Attenzione! Attrezzo rotante!
Non mettere la mano nell'apertura
di riempimento.
Uso
Lavare con cura gli accessori prima di
utilizzarli per la prima volta, vedere il capitolo
“Pulizia e manutenzione“.
Frullatore a immersione
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late/attacco rotante
Non toccare mai le lame del gambo.
Non pulire mai le lame a mani nude.
Utilizzare una spazzola.
Importante!
Inserire e togliere il gambo solo ad
apparecchio fermo.
Per preparare maionese, salse, frullati,
omogeneizzati, frutta e verdura cotta. Per
ridurre in purea le zuppe.
Il frullatore a immersione non è
adatto alla preparazione del puré di
patate.
Preparazione
Fig. B
• Prima dell'uso lavare i pezzi.
• Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
• Inserire il gambo nella base e farlo
scattare in posizione.
• Inserire la spina.
• Versare gli ingredienti nel bicchiere del
frullatore o in un altro bicchiere alto.
Il frullatore ad immersione funziona
meglio se si aggiunge del liquido al
cibo.
• Impostare la velocità desiderata con
l'apposito regolatore.
- Ruotare verso destra per diminuire
la velocità.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
Page 24
it
- Ruotare verso sinistra per
aumentare la velocità.
In generale, per la preparazione dei cibi
si consiglia la velocità turbo. Per i liquidi,
i composti caldi e per miscelare (ad
es. i müsli nello yogurt) si consiglia di
utilizzare il regolatore di velocità.
La velocità impostata viene visualizzata
sull'apposito indicatore quando si aziona
il pulsante di accensione. Più sono
numerosi i segmenti illuminati, più la
velocità è elevata.
• Tenere saldamente frullatore ad
immersione e bicchiere.
• Avviare il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione
desiderato.
Il frullatore ad immersione rimane in
funzione fi nché si tiene premuto il
pulsante.
Per evitare schizzi, premere
l'interruttore solo quando il gambo è
immerso nel composto. Spegnere
sempre il frullatore ad immersione
prima di estrarlo dal composto.
• Dopo aver completato la lavorazione
del composto, lasciare il pulsante di
accensione.
• Estrarre la spina.
• Premere i pulsanti di sblocco e togliere il
gambo dalla base.
Accessorio multifunzione con
attrezzi
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late/attacco rotante!
Durante il funzionamento non mettere
mai la mano nel contenitore. Per
premere gli ingredienti utilizzare sempre
lo spingitore (13).
Dopo lo spegnimento, l'attacco continua
a girare ancora per un breve periodo.
Cambiare l'attrezzo solo ad attacco
fermo.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Quando si lavora con l'accessorio
multifunzione, accendere l'apparecchio
solo con l'innesto posizionato e fi ssato.
Importante!
Sistemare e rimuovere la base solo con
l'innesto dell'accessorio multifunzione
fermo.
Coltello universale (14)
Per tritare carne, formaggio duro, cipolle,
erbe, aglio, frutta, verdura, nocciole,
mandorle. Rispettare tassativamente le
quantità massime riportate nella tabella
(Fig. G).
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late!
Non toccare mai la lama nel recipiente.
Non pulire mai il coltello universale a
mani nude. Utilizzare una spazzola.
Afferrare il coltello universale solo dalla
parte in plastica.
Attenzione!
Prima di tritare la carne, eliminare
cartilagine, ossa e nervi. L'accessorio
multifunzione non è adatto a tritare cibi
troppo duri come chicchi di caffè, rafano
e noce moscata e cibi surgelati (frutta o
altro).
Preparazione
Fig. C
• Mettere il recipiente su una superfi cie
piana e pulita e premere.
• Inserire il coltello.
• Versare il cibo.
• Mettere l'innesto con lo spingitore
inserito sul recipiente (freccia a
sull'innesto sul beccuccio b desiderato
sul recipiente) e ruotare in senso
antiorario, fi no allo scatto.
Quando nel recipiente è presente
una quantità maggiore di ingredienti,
l'inserimento del coperchio può
risultare un po' diffi coltoso. Girare
eventualmente l'innesto a tre vie
situato nella parte inferiore della
base per portarlo nella posizione
corretta.
Page 25
Quando si chiude l'innesto della
base fare attenzione che il gambo
delle lame per affettare sia
posizionato verticalmente nel
bicchiere, vedere fi gura C-4b.
• Inserire la base sull'innesto e farla
scattare il posizione.
Far scattare l'apparecchio nella base
fi no ad udire un clic, in caso contrario
il meccanismo di innesto potrebbe
danneggiarsi.
• Inserire la spina.
• Tenere saldamente base e recipiente e
accendere l'apparecchio. In generale,
per la preparazione di cibo con
l'accessorio multifunzione si consiglia la
velocità turbo.
• Dopo aver completato la lavorazione,
lasciare il pulsante di accensione.
• Estrarre la spina.
Accessori per tritare (15A, 15B, 15F, 15G)
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late!
Fare attenzione quando si maneggiano
gli accessori! Prestare attenzione
a posizione e forma dell'accessorio
quando lo si monta sul porta-dischi.
Afferrare il porta-dischi solo dagli incavi.
Accessorio per affettare – grosso (A)
Impostare la base sulla velocità desiderata
(il nostro consiglio: bassa) per affettare:
cetrioli, carote, patate.
Accessorio per affettare – fi ne (B)
Impostare la base sulla velocità desiderata
(il nostro consiglio: bassa) per affettare:
cetrioli, carote, rape rosse, zucchine.
Accessorio per grattugiare – medio (F)
Impostare la base sulla velocità desiderata
(il nostro consiglio: alta) per grattugiare:
mele, carote, formaggio, cavolo bianco.
Accessorio per sminuzzare – grosso (G)
Impostare la base sulla velocità desiderata
(il nostro consiglio: alta) per sminuzzare:
gnocchi, frittelle di patate e insalata cruda.
it
Attenzione!
Con gli accessori per affettare,
grattugiare o sminuzzare (A, B, F o G)
non è consentita la preparazione di cibi
duri, come ad esempio parmigiano,
cioccolato, ecc. Per la lavorazione di
cibi fi brosi come ad es. porro, rabarbaro
e sedano, gli accessori per affettare,
grattugiare o sminuzzare (A, B, F o G)
sono solo parzialmente idonei.
Preparazione
Fig. D
• Mettere il recipiente su una superfi cie
piana e pulita e premere.
• Inserire sul porta-dischi l'accessorio
desiderato. Fare attenzione alla forma
e alla posizione dell'accessorio (Fig
D-1a)!
• Posizionare il porta-dischi sul perno
posto sul fondo del recipiente.
• Mettere l'innesto con lo spingitore inserito
(freccia a sul coperchio su un qualsiasi
beccuccio b sul recipiente) e ruotare in
senso antiorario, fi no allo scatto.
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late!
Durante il funzionamento non mettere
mai la mano nell'apertura di riempimento.
Per premere gli ingredienti utilizzare
sempre lo spingitore (13).
• Inserire la base sull'innesto e farla
scattare in posizione.
• Inserire la spina.
• Tenere saldamente base e recipiente e
accendere l'apparecchio. Regolare la
velocità desiderata.
Accendere l'apparecchio, impostare
la velocità e solo successivamente
versare il cibo da affettare o
grattugiare.
• Versare il cibo da affettare o grattugiare.
• Spingere il cibo da affettare o grattugiare
con una leggera pressione dello
spingitore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
it
Non esercitare una pressione
eccessiva con lo spingitore (13) sul
cibo da affettare, grattugiare o
sminuzzare (ad esempio formaggio
da taglio), in caso contrario
l'apparecchio potrebbe spegnersi a
causa di un sovraccarico, vedere gli
aiuti in caso di guasti.
• Togliere lo spingitore e versare gli
ingredienti attraverso l'apertura di
riempimento.
• Dopo aver completato la lavorazione,
rilasciare l'interruttore.
• Estrarre la spina.
Attenzione!
Svuotare il recipiente prima che il
cibo da affettare o grattugiare raggiunga
il porta-dischi.
Frusta
Per ottenere panna montata, albumi montati
a neve e schiuma di latte (latte freddo, max.
8 °C, o latte caldo, circa 60 °C).
Attenzione!
Non inserire mai nella base la frusta
senza l'adattatore, vedere fi gura E-3a.
Attenzione!
Inserire e togliere l'adattatore con la
frusta solo ad apparecchio fermo.
Preparazione
Fig E
• Versare il cibo nel bicchiere del frullatore.
• Inserire l'adattatore nella base e farlo
scattare in posizione.
• Inserire la frusta nell'adattatore e farla
scattare in posizione.
• Inserire la spina.
• Tenere fermi base e bicchiere del
frullatore e premere il pulsante di
accensione.
• Utilizzare il regolatore di velocità per
evitare di schizzare il composto.
• Dopo aver completato la lavorazione,
rilasciare l'interruttore.
• Estrarre la spina.
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Al termine del lavoro
• Spegnere la base ed estrarre la spina.
• Rimuovere il gambo: Premere i pulsanti
di sblocco e togliere la base dal gambo.
• Rimuovere l'accessorio multifunzione
con attrezzi
- Premere i pulsanti di sblocco e
togliere la base dall'innesto.
- Ruotare l'innesto in senso orario e
rimuoverlo dal recipiente.
- Con coltello universale: afferrare
il coltello universale dalla parte in
plastica e rimuoverlo.
- Con porta-dischi con accessorio per
affettare: afferrare il porta-dischi per
gli incavi e rimuoverlo. Ruotare il
porta-dischi e far uscire con cautela
l'accessorio dalla parte inferiore
(Fig. F).
Nel caso in cui l'estrazione del
porta-dischi dovesse essere resa
diffi coltosa da incavi scivolosi,
aiutarsi con un panno o un fazzoletto
di carta.
• Rimuovere la frusta:
- Estrarre la frusta dall'adattatore.
- Premere i pulsanti di sblocco e
togliere l'adattatore dalla base.
• Lavare tutti i pezzi, vedere “Pulizia e
manutenzione“.
Pulizia e manutenzione
Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai la base
nell'acqua e non lavarla in lavastoviglie.
Non utilizzare pulitori a vapore!
Le superfi ci potrebbero danneggiarsi.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Quando si lavorano ad esempio
carote e cavolo rosso, sulle parti in
plastica compaiono delle macchie
che possono essere eliminate con
qualche goccia di olio alimentare.
Page 27
Pulizia della base
it
Aiuti in caso di guasti
• Estrarre la spina!
• Pulire la base con un panno umido e
quindi asciugarla.
• Il bicchiere del frullatore può essere
lavato in lavastoviglie.
• Lavare il gambo in lavastoviglie in
posizione verticale (lame verso l'alto) o
pulire con una spazzola sotto l'acqua
corrente.
• Far asciugare il gambo in posizione
verticale, in modo che l'acqua possa
defl uire.
Pulire l'accessorio multifunzione
con attrezzi
Pericolo di lesioni a causa di
lame affi late!
Afferrare il coltello universale solo dalla
parte in plastica. Afferrare il porta-dischi
solo dagli incavi.
Attenzione!
Non immergere mai nell'acqua l'innesto
dell'accessorio multifunzione e non
lavarlo mai in lavastoviglie. È possibile
sciacquare rapidamente l'innesto sotto
l'acqua corrente.
• Recipiente, spingitore, accessori per
affettare, porta-dischi e lame sono
lavabili in lavastoviglie.
• Pulire l'innesto con un panno umido o
sciacquarlo brevemente sotto l'acqua
corrente.
GuastoRimedio
L'apparecchio si
spegne durante
l'uso oppure
l'indicatore di
velocità inizia a
lampeggiare.
Se il guasto non si risolve, rivolgersi al
servizio clienti.
La protezione da
sovraccarico è
attivata.
• Spegnere
l'apparecchio ed
estrarre la spina.
• Lasciar raffreddare
l'apparecchio
per circa 1 ora
quindi disattivare
la protezione da
sovraccarico.
• Riaccendere
l'apparecchio.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifi uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio degli
apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la
rottamazione presso il proprio rivenditore
specializzato o presso la propria
amministrazione comunale.
Pulire la frusta
Attenzione!
Non immergere mai in acqua
l'adattatore e non lavarlo sotto l'acqua
corrente o in lavatrice.
• La frusta può essere lavata in
lavastoviglie, pulire l'adattatore con un
panno umido.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l'apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modifi che.
Page 28
nl
Van harte gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe BOSCHapparaat. Het verheugt ons dat u
gekozen hebt voor een modern en
hoogwaardig huishoudelijk apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze website.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en niet-commercieel
gebruik. Niet-commercieel gebruik omvat
onder meer het gebruik in de keukens
van winkels, kantoren, agrarische en
andere bedrijven en het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en
soortgelijke accommodaties.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
hoeveelheden die gewoonlijk in het
huishouden worden gehanteerd, en neem
de hierbij behorende gebruiksduur in acht
(zie tabel, afbeelding G). Bewaar deze
gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat in andere handen overgaat,
moet ook de gebruiksaanwijzing
meegegeven worden. Het apparaat behoeft
geen onderhoud. Als de richtlijnen voor
een correct gebruik van het apparaat niet
worden nageleefd, is de fabrikant niet
aansprakelijk voor hieruit voortkomende
schade.
In één oogopslag
Vouw de pagina's met afbeeldingen
open.
Afbeelding A
1 Roestvrijstalen mixervoet
Bevestig de mixervoet en vergrendel
deze.
2 Staafmixer
3 Netsnoer
4 Muurbevestiging
Hieraan kan het apparaat na gebruik
opgehangen worden.
5 Snelheidsmeter
6 Toerentalregeling
Het toerental kan traploos ingesteld
worden (uitsluitend in combinatie met
knop 7a).
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
- Door naar rechts te draaien neemt
het toerental af.
- Door naar links te draaien neemt het
toerental toe.
7 Aan/uit-knop
a Regelbare snelheid
(met toerentalregeling 6)b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de aan/uit-knop (a of b) ingedrukt wordt.
8 Ontgrendelingsknoppen
Om het toebehoren te verwijderen
moeten beide ontgrendelingknoppen
tegelijkertijd ingedrukt worden.
9 Mixervoetmes
10 Mixerbeker
Door gebruikmaking van de mixerbeker
wordt spetteren voorkomen. Plaats het
deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mixerbeker.
Multifunctioneel toebehoren met op- en
inzetstukken
11 Kom
12 Aandrijfdeksel
13 Stamper
14 Universeel mes
15 Snij- en raspschijf voor inzetstukken
15A Inzetstuk voor grof snijden
15B Inzetstuk voor fi jn snijden
15F Inzetstuk voor middelfi jn raspen
15G Inzetstuk voor grof raspen
16 Garde met aandrijfdeel
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor letsel
Gevaar voor elektrische
schokken
Sluit het apparaat uitsluitend volgens de
voorschriften op het typeplaatje aan en
neem deze ook bij het gebruik in acht.
Gebruik is uitsluitend toegestaan als het
apparaat en het netsnoer niet beschadigd
zijn. Kinderen mogen niet in de buurt van het
apparaat komen. Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Personen (onder wie kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek aan
Page 29
nl
kennis en ervaring mogen het apparaat
niet gebruiken. Deze personen mogen het
apparaat wel gebruiken onder toezicht of
volgens de instructies van een persoon
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór het
bevestigen van de verschillende onderdelen,
na elk gebruik, vóór het reinigen, vóór het
verlaten van de ruimte en in geval van een
storing. Plaats het netsnoer niet op scherpe
randen of warme oppervlakken. Als het
netsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet het door de fabrikant, de technische
dienst van de fabrikant of een hiertoe
bevoegde persoon vervangen worden om
gevaarlijke situaties te voorkomen. Het
apparaat mag uitsluitend door de technische
dienst van Bosch gerepareerd worden.
Gebruik de staafmixer niet met natte handen
en laat deze niet onbelast draaien. Gebruik
de staafmixer uitsluitend met het originele
toebehoren. Wees voorzichtig met warme
vloeistoffen. Vloeistoffen kunnen spetteren
als ze verwerkt worden.
Dompel het apparaat niet verder in de
vloeistof dan het verbindingspunt van
de mixervoet en de staafmixer en houd
het nooit onder de kraan. Dompel het
aandrijfdeksel van het multifunctionele
toebehoren nooit in water onder en reinig het
niet in de afwasmachine. Het aandrijfdeksel
kan kortstondig afgespoeld worden onder de
kraan.
Het verdient aanbeveling het apparaat nooit
langer ingeschakeld te houden dan voor het
verwerken van de levensmiddelen nodig is.
Gebruik de mixervoet nooit op warme
oppervlakken of in zeer warme
levensmiddelen. Laat warme levensmiddelen
vóór verwerking met de mixervoet tot 80 °C
of minder afkoelen!
Schakel het apparaat uitsluitend in als het
toebehoren en/of de op- of inzetstukken
volledig zijn bevestigd.
Verwissel het toebehoren en de op- of
inzetstukken uitsluitend als het apparaat is
gestopt en de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
De kom van het multifunctionele toebehoren
mag onder geen beding gebruikt worden om
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
maaltijden in een magnetron op te warmen.
De kom mag uitsluitend gebruikt worden
voor de toepassingen waarvoor deze is
bedoeld.
Overbelastingsbeveiliging
Als het apparaat overbelast wordt (bijv.
vanwege bijzonder langdurig gebruik of
door overmatige druk met de stamper op
de te snijden of te raspen levensmiddelen),
schakelt de overbelastingsbeveiliging het
apparaat uit. Zie ″Problemen oplossen″.
Verklaring van symbolen op het apparaat
en het toebehoren
Waarschuwing! Roterende
delen! Steek uw hand niet in de
vulopening.
Het apparaat gebruiken
Reinig het apparaat en het toebehoren
grondig vóór het eerste gebruik. Zie ″Het
apparaat reinigen en verzorgen″.
De staafmixer
Gevaar voor letsel door scherpe
messen en roterende aandrijving
Raak het mes op de mixervoet nooit aan.
Reinig het mixervoetmes nooit met blote
handen. Gebruik hiertoe een borstel.
Let op!
Bevestig en verwijder de mixervoet
uitsluitend als het apparaat is gestopt.
Het apparaat is bedoeld voor het mixen
van mayonaisen, sauzen, drankjes,
babyvoeding, gekookte groente en fruit en
het pureren van soepen.
De staafmixer is niet geschikt voor
de bereiding van aardappelpuree.
Klaarmaken voor gebruik
Afbeelding B
• Reinig vóór gebruik alle onderdelen.
• Wikkel het netsnoer volledig af.
• Bevestig de mixervoet op de staafmixer
en vergrendel deze.
Page 30
nl
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Vul de mixerbeker of een andere hoge
beker met levensmiddelen.
De staafmixer werkt beter als de te
verwerken levensmiddelen
gecombineerd worden met een
vloeistof.
• Stel met de toerentalregeling het
gewenste toerental in.
- Door naar rechts te draaien neemt
het toerental af.
- Door naar links te draaien neemt
het toerental toe.
In het algemeen wordt geadviseerd
bij de verwerking van levensmiddelen
de turbosnelheid te gebruiken. Bij
vloeistoffen, warme levensmiddelen en
vermengen (bijv. müsli in yoghurt) wordt
geadviseerd de toerentalregeling te
gebruiken.
De snelheid wordt op de snelheidsmeter
aangegeven als de aan/uit-knop
ingedrukt wordt. Hoe meer lichtjes
oplichten, des te hoger is de ingestelde
snelheid.
• Houd de staafmixer en de beker stevig
vast.
• Druk op de gewenste aan/uit-knop om
de staafmixer in te schakelen.
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de aan/uit-knop ingedrukt wordt.
Druk de aan/uit-knop pas in als de
mixervoet in de te mixen
levensmiddelen is geplaatst. Op
deze manier wordt spetteren
voorkomen. Schakel de staafmixer
altijd uit voordat deze uit de gemixte
levensmiddelen wordt gehaald.
• Laat de aan/uit-knop na verwerking van
de levensmiddelen los.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Druk op de ontgrendelingsknoppen en
verwijder de mixervoet.
Multifunctioneel toebehoren met open inzetstukken
Gevaar voor letsel door scherpe
messen en roterende aandrijving!
Steek uw hand nooit in de kom als
het apparaat in gebruik is. Gebruik
altijd de stamper (13) om ingrediënten
toe te voegen. Nadat het apparaat is
uitgeschakeld, loopt de aandrijving nog
kortstondig door. Op- en inzetstukken
mogen uitsluitend verwisseld worden als
de aandrijving is gestopt.
Als het multifunctionele toebehoren
wordt gebruikt, mag het apparaat
uitsluitend ingeschakeld worden als het
aandrijfdeksel is bevestigd en vast is
gedraaid.
Let op!
Plaats de staafmixer uitsluitend op het
aandrijfdeksel van het multifunctionele
toebehoren als het apparaat is gestopt.
Hetzelfde geldt voor het verwijderen.
Universeel mes (14)
Het universele mes is bedoeld voor
het fi jnmaken van vlees, harde kazen,
kruiden, knofl ook, fruit, groente,
noten en amandelen. Neem de
maximumhoeveelheden uit de tabel
(afbeelding G) te allen tijde in acht.
Gevaar voor letsel door scherp
mes!
Raak het mes in de kom nooit aan.
Reinig het universele mes nooit met
blote handen. Gebruik hiertoe een
borstel.
Pak het universele mes uitsluitend aan
de kunststofgreep vast.
Let op!
Verwijder vóór het fi jnmaken van
vlees kraakbeen, botjes en pezen. Het
multifunctionele toebehoren is niet geschikt
voor het fi jnmaken van zeer
harde levensmiddelen (koffi ebonen,
rammenassen, muskaatnoten) en
ingevroren producten.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Klaarmaken voor gebruik
Afbeelding C
• Plaats de kom op een vlak en schoon
oppervlak en druk deze aan.
• Bevestig het mes.
• Voeg levensmiddelen toe.
• Plaats het aandrijfdeksel met daarin
de stamper op de kom (pijl a op
aandrijfdeksel op willekeurige nok b op
de kom) en draai het linksom totdat het
vastklikt.
Als de kom een grote hoeveelheid
ingrediënten bevat, kan het plaatsen
van het aandrijfdeksel iets stroever
verlopen. Draai zo nodig de
koppeling met de drie vleugeltjes
aan de onderzijde van de
aandrijfeenheid in de juiste positie.
Let er bij het sluiten van het
aandrijfdeksel goed op dat het heft
van het snijmes verticaal in de beker
zit. Zie afbeelding C-4b.
• Plaats de staafmixer op het
aandrijfdeksel en vergrendel deze.
Vergrendel het apparaat hoorbaar op
het aandrijfdeksel, anders kan de
koppeling zwaar beschadigd raken.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Houd de staafmixer en de kom stevig
vast en schakel de staafmixer in. In het
algemeen wordt bij de verwerking van
levensmiddelen met het multifunctionele
toebehoren geadviseerd de
turbosnelheid te gebruiken.
• Laat de aan/uit-knop na de verwerking
los.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Inzetstukken voor snijden en raspen (15A,
15B, 15F, 15G)
Gevaar voor letsel door scherpe
messen!
Wees bijzonder voorzichtig bij het
gebruik van de inzetstukken! Let bij het
plaatsen van het inzetstuk in de snij- en
raspschijf op de vorm en stand ervan.
Pak de snij- en raspschijf uitsluitend aan
de hiervoor bedoelde greepjes vast.
nl
Inzetstuk voor grof snijden (A)
Stel de staafmixer op het gewenste (ons
advies: lage) toerental in voor het snijden
van: komkommers, wortels, aardappels.
Inzetstuk voor fi jn snijden (B)
Stel de staafmixer op het gewenste (ons
advies: lage) toerental in voor het snijden
van: komkommers, wortels, bieten,
courgettes.
Inzetstuk voor middelfi jn raspen (F)
Stel de staafmixer op het gewenste (ons
advies: hoge) toerental voor het raspen van:
appels, wortels, kaas, witte kool.
Inzetstuk voor grof raspen (G)
Stel de staafmixer op het gewenste (ons
advies: hoge) toerental voor het raspen ten
behoeve van: knoedels, aardappelkoekjes
en rauwkost.
Let op!
Het is niet toegestaan harde
levensmiddelen, zoals Parmezaanse
kaas en chocolade, met de inzetstukken
voor snijden en raspen (A, B, F en G) te
verwerken. De inzetstukken voor snijden
en raspen (A, B, F en G) zijn slechts
beperkt geschikt voor de verwerking van
vezelige levensmiddelen, zoals prei,
rabarber en selderie.
Klaarmaken voor gebruik
Afbeelding D
• Plaats de kom op een vlak en schoon
oppervlak en druk deze aan.
• Plaats het gewenste inzetstuk in de snijen raspschijf. Let op de vorm en stand
van het inzetstuk (afbeelding D-1a)!
• Plaats de snij- en raspschijf op de tap op
de bodem van de kom.
• Plaats het aandrijfdeksel met daarin
de stamper (pijl a op aandrijfdeksel op
willekeurige nok b op de kom) en draai
het linksom totdat het vastklikt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
nl
Gevaar voor letsel door scherpe
messen!
Steek uw hand nooit in de vulopening als
het apparaat in gebruik is. Gebruik altijd
de stamper (13) om ingrediënten toe te
voegen.
• Plaats de staafmixer op het
aandrijfdeksel en vergrendel deze.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Houd de staafmixer en de kom stevig
vast en schakel de staafmixer in. Stel de
gewenste snelheid in.
Schakel eerst het apparaat in, stel
vervolgens het toerental in en vul
daarna pas de kom met de te snijden
of raspen levensmiddelen.
• Vul de kom met de te snijden of raspen
levensmiddelen.
• Oefen hiertoe met de stamper slechts
lichte druk uit.
Druk met de stamper (13) niet te
hard op het te snijden of raspen
levensmiddel (bijv. gesneden kaas),
anders kan het apparaat zich
wegens overbelasting uitschakelen.
Zie ″Problemen oplossen″.
• Verwijder de stamper en voeg via de
vulopening ingrediënten toe.
• Laat de aan/uit-knop na de verwerking
los.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Let op!
Maak de kom leeg voordat deze zo
vol is dat de levensmiddelen tot aan de
snij- en raspschijf komen.
Garde
De garde is bedoeld voor het kloppen van
slagroom, eiwit en melkschuim (max. 8 °C
bij koude melk en ca. 60 °C bij warme melk).
Let op!
Plaats de garde nooit zonder
het aandrijfdeel op de staafmixer (zie
afbeelding E-3a).
Let op!
Plaats en verwijder het aandrijfdeel
met de garde uitsluitend als het apparaat
is gestopt.
Klaarmaken voor gebruik
Afbeelding E
• Vul de mixerbeker met levensmiddelen.
• Bevestig het aandrijfdeel op de
staafmixer en vergrendel het.
• Plaats de garde in het aandrijfdeel en
vergrendel deze.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Houd de staafmixer en de mixerbeker
stevig vast en druk op de aan/uit-knop.
• Gebruik de toerentalregeling om
spetteren te voorkomen.
• Laat de aan/uit-knop na de verwerking
los.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Na het gebruik
• Schakel de staafmixer uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
• De mixervoet verwijderen: druk op de
ontgrendelingsknoppen en verwijder de
staafmixer.
• Het multifunctionele toebehoren
verwijderen:
- Druk op de ontgrendelingsknoppen
en verwijder de staafmixer.
- Draai het aandrijfdeksel rechtsom en
verwijder het.
- Bij gebruik van het universele mes:
pak het universele mes aan de
kunststofgreep vast en verwijder het.
- Bij gebruik van de snij- en raspschijf
met de inzetstukken: pak de snij- en
raspschijf aan de greepjes vast en
verwijder deze. Draai de snij- en
raspschijf om en druk het inzetstuk
er vanaf de onderzijde voorzichtig uit
(afbeelding F).
Als de greepjes glad zijn en de
snij- en raspschijf daardoor moeilijk
verwijderd kan worden, kunt u een
droge doek of papieren doekjes
gebruiken.
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
nl
• De garde verwijderen:
- Maak de garde en het aandrijfdeel
van elkaar los.
- Druk op de ontgrendelingsknoppen
en verwijder het aandrijfdeel.
• Reinig alle onderdelen. Zie »Het
apparaat reinigen en verzorgen«.
Het apparaat reinigen en
verzorgen
Gevaar voor elektrische
schokken!
Dompel de staafmixer nooit in
water onder en reinig deze niet in
de afwasmachine. Gebruik geen
stoomreiniger!
Oppervlakken kunnen hierdoor
beschadigd raken.
Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen.
Bij de verwerking van bijvoorbeeld
wortels of rode kool verkleuren de
kunststofdelen. Deze verkleuringen
kunnen met enkele druppels spijsolie
verwijderd worden.
De staafmixer reinigen
• Haal de stekker uit het stopcontact!
• Neem de staafmixer met een vochtige
doek af en wrijf deze vervolgens droog.
• De mixerbeker kan in de afwasmachine
gereinigd worden.
• Zet de mixervoet rechtop (mixervoetmes
naar boven) in de afwasmachine of
reinig deze onder de kraan met een
borstel.
• Laat de mixervoet rechtop drogen, zodat
binnengedrongen water weg kan lopen.
Multifunctioneel toebehoren met open inzetstukken reinigen
Gevaar voor letsel door scherpe
messen!
Pak het universele mes uitsluitend aan
de kunststofgreep vast. Pak de snij- en
raspschijf uitsluitend aan de hiervoor
bedoelde greepjes vast.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH33
Let op!
Dompel het aandrijfdeksel van het
multifunctionele toebehoren nooit in
water onder en reinig het niet in de
afwasmachine. Het aandrijfdeksel kan
kortstondig afgespoeld worden onder de
kraan.
• De kom, stamper, inzetstukken
voor snijden en raspen, de snijen raspschijf en het mes zijn
vaatwasmachinebestendig.
• Neem het aandrijfdeksel uitsluitend
met een vochtige doek af of spoel het
kortstondig onder de kraan af.
De garde reinigen
Let op!
Dompel het aandrijfdeel nooit in
water onder en reinig het niet onder de
kraan of in de afwasmachine.
• De garde kan in de afwasmachine
gereinigd worden; neem het aandrijfdeel
uitsluitend met een vochtige doek af.
Problemen oplossen
ProbleemOplossing
Het apparaat
schakelt zich
tijdens het
gebruik uit of de
snelheidsmeter
begint te knipperen.
Neem contact op met de klantenservice van
Bosch als het probleem niet verholpen kan
worden.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
• Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het
stopcontact.
• Laat het apparaat
ca. 1 uur afkoelen
om de overbelastingsbeveiliging te
deactiveren.
• Schakel het apparaat weer in.
Page 34
nlda
Afover van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassifi ceerd
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG over oude elektrische en
elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment WEEE). Dezer richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afover
van het oude apparaat kunt u tercht bij de
vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden uitgegeven
door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier
bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie hebt u
altijd uw aankoopbewijs nodig.
Tillykke med dit køb af et nyt apparat
fra BOSCH. Du har valgt et moderne
husholdningsprodukt af høj kvalitet.
Du kan fi nde fl ere oplysninger om
vores produkter på vores internetside.
Dette apparat er beregnet til
forarbejdning af mængder, som er
typiske for en almindelig husholdning,
eller til ikke-professionel brug.
Husholdningsbrug omfatter f.eks. brug
i medarbejderkøkkener i butikker, på
kontorer, i landbruget eller andre erhverv
samt betjening af gæster på pensionater,
små hoteller og lignende boliger.
Brug kun apparatet til rarbejdningsmængder,
der er typisk for en almindelig husholdning,
og i en tilsvarende driftstid (se tabellen,
fi gur G). Gem brugsanvisningen til senere
brug. Hvis apparatet overdrages til andre,
skal brugsanvisningen følge med. Apparatet
er vedligeholdelsesfrit. Hvis anvisningerne
på korrekt betjening af apparatet ikke følges,
bortfalder producentens hæftelse for de
skader, der måtte udspringe heraf.
Oversigt
Fold fi gursiderne ud.
Figur A
1 Blenderfod i specialstål
Sæt blenderfoden i, og lad den gå i
indgreb.
2 Basisapparat
3 Netkabel
4 Ophængning
Til hængende opbevaring af apparatet.
5 Hastighedsvisning
6 Omdrejningstalsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst
(kun i forbindelse med tasten 7a).
du, at emnerne ikke sprøjter ud af
blenderen. Sæt dækslet til opbevaring
af forarbejdede fødevarer på
blenderbægeret.
Multifunktions-tilbehør med værktøj
11 Skål
12 Drevforsats
13 Stopper
14 Universalkniv
15 Bærerskive til skivning
15A Skære-indsats - grov
15B Skære-indsats - fi n
15F Rive-indsats - middelfi n
15G Friktionsskive-indsats - grov
16 Piskeris med drevforsats
Sikkerhedsanvisninger
Fare for tilskadekomst
Fare for stød
Tilslut og brug kun apparatet i henhold
til angivelserne på typeskiltet. Brug kun
apparatet, hvis ledning og apparat er
intakte. Opbevares utilgængeligt for børn.
Hold børn under opsyn, så de ikke leger
med apparatet. Personer (også børn) med
nedsatte fysiske, sanselige eller åndelige
evner eller med manglende erfaring og
viden må ikke betjene apparatet. De
skal holdes under opsyn af eller have
modtaget indføring i brugen af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed. Tag
stikket ud, før du samler apparatet, efter
hver brug, før rengøring, før du forlader
rummet og i tilfælde af fejlfunktion. Træk
ikke ledningen over skarpe kanter eller
varme fl ader. Hvis tilslutningsledningen til
apparatet er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller kundeservice eller en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH35
lignende kvalifi ceret person for at undgå
farer. Apparatet må kun repareres af
kundeservice.
Brug ikke stavblenderen, hvis du har våde
hænder, og brug den aldrig uden indhold.
Brug kun stavblenderen med originalt
tilbehør. Udvis forsigtighed ved forarbejdning
af varme væsker. Væsker kan sprøjte ud
under forarbejdningen.
Sænk ikke apparatet længere ned i væsker
end til samlingen mellem blenderfod og
basisapparat, og hold det aldrig ind under
rindende vand. Sænk aldrig drevforsatsen
til multifunktions-tilbehøret ned i vand,
og rengør den ikke i opvaskemaskine.
Drevforsatsen kan skylles kortvarigt under
rindende vand.
Det anbefales at apparatet aldrig er tændt i
længere tid, end der kræves til forarbejdning
af emnet.
Stil aldrig blenderfoden på varme overfl ader,
og brug den aldrig i meget varme emner.
Lad varme emner afkøle til 80 °C eller
mindre før forarbejdning med blenderfoden!
Tænd kun apparatet, hvis værktøj eller
tilbehør er monteret komplet.
Skift kun tilbehør og værktøj ved stilstand,
og når netstikket er trukket ud.
Skålen til multifunktionstilbehøret må
aldrig bruges til opvarmning af fødevarer i
mikrobølgeovn. Skålen må ikke bruges til
andre formål en de anviste.
Overbelastningssikring
I tilfælde af overbelastning af apparatet
(f.eks. ved for lang tids brug eller udøvelse
af for kraftigt tryk mod skære-, raspeeller riveemnet med stopperen), slukker
overbelastningssikringen for apparatet. Se
under Hjælp ved fejl.
Forklaringer til symbolerne på apparatet
og tilbehøret
Forsigtig! Roterende værktøj!
Grib ikke ind i påfyldningsåbningen.
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt, før
Page 36
da
de tages i brug første gang, se under
»Rengøring og pleje«.
Stavblender
Fare for skade som følge af
skarpe knive/roterende drev
Grib aldrig ind i kniven på blenderfoden.
Rengør aldrig blenderfodskniven med
bare hænder. Brug en børste.
Vigtigt!
Sæt kun blenderfoden på, og tag
den kun af, når apparatet står stille.
Til blendning af mayonnaise, saucer,
drikkevarer, babymad, kogte frugter og
grøntsager. Til purering af supper.
Stavblenderen er ikke egnet til
tilberedning af kartoffelpure.
Forberedelse
Figur B
• Rengør alle dele før brug.
• Rul netkablet helt af.
• Sæt blenderfoden ind i basisapparatet,
og lad det gå i indgreb.
• Sæt netstikket i.
• Fyld fødevarer i blenderbægeret eller i et
andet højt bæger.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis
de fødevarer, der skal forarbejdes, er
fl ydende.
• Indstil det ønskede omdrejningstal med
omdrejningstalsreguleringen.
- Hvis du drejer mod højre, reduceres
omdrejningstallet.
- Hvis du drejer mod venstre, forøges
omdrejningstallet.
Generelt anbefales turbo-hastighed til
forarbejdning af fødevarer. Til væsker,
varme emner og nedblanding (f.eks.
müsli i yoghurt) anbefales det at
anvende omdrejningstalsregulering.
Den indstillede hastighed vises på
hastighedsvisningen, når du trykker på
tænd-knappen. Jo fl ere segmenter der
lyser, desto højere er den indstillede
hastighed.
• Hold stavblender og bæger fast.
• Tænd stavblenderen ved at trykke på
den ønskede tænd-knap.
Stavblenderen er tændt, mens
tænd-knappen holdes inde.
For at undgå at emnet sprøjter ud,
skal du først trykke på tændknappen, når blenderfoden er nede i
emnet. Sluk altid stavblenderen, før
du tager den op af emnet.
• Slip tænd-knappen, når du er færdig
med forarbejdningen af emnet.
• Træk netstikket ud.
• Tryk på oplåsningsknappen, og tag
blenderfoden af basisapparatet.
Multifunktions-tilbehør med værktøj
Fare for skade som følge af
skarpe knive/roterende drev!
Grib aldrig ind i skålen under drift. Brug
altid stopperen (13), når du trykker
ingredienser ned.
Når du har slukket apparatet, kører
drevet stadig lidt tid. Skift kun værktøj,
når drevet står stille.
Ved arbejde med multifunktionstilbehøret må apparatet kun tændes med
påsat og spændt drevforsats.
Vigtigt!
Sæt kun basisapparatet på
drevforsatsen til multifunktions-tilbehøret,
og tag det kun af igen, når det står helt
stille.
Universalkniv (14)
Til fi ndeling af kød, hårde oste, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grøntsager,
nødder og mandler. Overhold altid
maksimummængderne i tabellen (fi gur G).
Fare for skader som følge af den
skarpe kniv!
Tag aldrig fat om kniven i skålen. Rengør
aldrig universalkniven med bare hænder.
Brug en børste.
Tag altid kun fat om plastdelen på
universalkniven.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Pas på!
Fjern brusk, knogler og sener før
fi ndeling af kød. Multifunktions-tilbehøret
er ikke egnet til fi ndeling af meget
hårde emner (kaffebønner, ræddiker,
muskatnødder) og frosne emner (frugt
og lignende).
Forberedelse
Figur C
• Stil skålen på en glat og ren arbejdsfl ade,
og pres den fast.
• Sæt kniven i.
• Kom fødevarer i skålen.
• Sæt drevforsatsen på skålen med indsat
stopper(pil a på drevforsats på skålens
fremspring b), og drej den mod uret,
indtil den går i indgreb.
Hvis der er større mængder
ingredienser i skålen, kan det være
vanskeligt at sætte dækslet på. Drej
om nødvendigt den trefl øjede kobling
på undersiden af drivenheden til den
rigtige stilling.
Når drivforsatsen lukkes, skal du
sikre, at skaftet på skærekniven
sidder vertikalt i bægeret, se fi gur
C-4b.
• Sæt basisapparatet på drevforsatsen, og
lad den gå i indgreb.
Sørg for, at apparatet går hørbart i
indgreb på drivindsatsen, da
apparatkoblingen ellers kan blive
meget beskadiget.
• Sæt netstikket i.
• Hold fast om basisapparat og skål, og
tænd apparatet. Generelt anbefales
turbo-hastighed ved forarbejdning af
fødevarer med multifunktions-tilbehøret.
• Slip tænd-knappen, når du er færdig
med forarbejdningen.
• Træk netstikket ud.
da
Findelings-indsatse (15A, 15B, 15F, 15G)
Fare for skader som følge af den
skarpe kniv!
Vær særligt forsigtig ved håndtering
af indsatsene! Vær opmærksom
på indsatsenes form og position
ved anvendelse af bærerskiven.
Tag kun fat om bærerskiven på de
grebsfordybningerne.
Skære-indsats – grov (A)
Indstil basisapparatet på det ønskede
omdrejningstal (vores anbefaling: lav) ved
skæring af: agurker, gulerødder, kartofl er.
Skære-indsats – fi n (B)
Indstil basisapparatet på det ønskede
omdrejningstal (vores anbefaling: lav) ved
skæring af: agurker, gulerødder, rødbeder,
squash.
Rive-indsats – middelfi n (F)
Indstil basisapparatet på det ønskede
omdrejningstal (vores anbefaling: høj) ved
rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.
Friktionsskive-indsats – grov (G)
Indstil basisapparatet på det ønskede
omdrejningstal (vores anbefaling: høj)
ved rivning af: boller, kartoffelkage og
råkostsalat.
Pas på!
Hårde fødevarer som f.eks.
parmesanost, chokolade osv. må ikke
bearbejdes med skære-, rive- eller
friktionsskive-indsatsene (A, B, F eller
G). Skære-, raspe- og riveindsatserne
(A, B, F eller G) er kun delvist egnede
til forarbejdning af fi berholdige
levnedsmidler som f.eks. porrer, rabarber
og selleri.
Forberedelse
Figur D
• Stil skålen på en glat og ren
arbejdsfl ade, og pres den fast.
• Sæt den ønskede indsats i bærerskiven.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH37
Page 38
da
Vær opmærksom på indsatsens form
og position (fi gur D-1a)!
• Sæt bærerskiven på tapperne i bunden
af skålen.
• Sæt drevforsatsen på med en egnet
stopper (pil a på drevforsats på skålens
fremspring b), og drej den mod uret,
indtil den går i indgreb.
Fare for skader som følge af den
skarpe kniv!
Grib aldrig ind i påfyldningsåbningen
under drift. Brug altid stopperen (13), når
du trykker ingredienser ned.
• Sæt basisapparatet på drevforsatsen, og
lad den gå i indgreb.
• Sæt netstikket i.
• Hold fast om basisapparat og skål, og
tænd apparatet. Indstil den ønskede
hastighed.
Tænd først apparatet, indstil
omdrejningstallet, og fyld derefter
skære- eller riveemnet i.
• Ifyld skære- eller riveemne.
• Skub kun skære- eller riveemnet med
stopperen med let tryk.
Pres ikke for meget på skære-,
raspe- eller riveemnet (f.eks.
skæreost) med stopperen (13), da
apparatet ellers kan slukkes som
følge af overbelastning (se under
»Fejlafhjælpning«).
• Tag stopperen ud, og fyld ingredienser i
via påfyldningsåbningen.
• Slip tænd-knappen, når du er færdig
med forarbejdningen.
• Træk netstikket ud.
Pas på!
Tøm skålen, før den er så fuld,
at skære- og riveemnet når op til
bærerskiven.
Piskeris
Til piskning af piskefl øde, æggehvider og
mælkeskum (kold mælk, maks. 8 °C eller
varm mælk, ca. 60 °C).
Pas på!
Sæt aldrig piskeriset i
basisapparatet uden drevforsats, se fi gur
E-3a.
Pas på!
Sæt kun drevforsatse med piskeris
i, og tag det kun ud, når apparatet står
stille.
Forberedelse
Figur E
• Fyld fødevarer i blenderbægeret.
• Sæt drevforsatsen ind i basisapparatet,
og lad det gå i indgreb.
• Sæt piskeriset i drevforsatsen, og lad det
gå i indgreb.
• Sæt netstikket i.
• Hold fast om basisapparat og
blenderbæger, og tryk på tænd-knappen.
• Brug omdrejningstalsreguleringen for at
undgå, at der sprøjter emne ud.
• Slip tænd-knappen, når du er færdig med
forarbejdningen.
• Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
• Sluk basisapparatet, og tag netstikket
ud.
• Tag blenderfoden af: Tryk på
oplåsningsknappen, og tag blenderfoden
af basisapparatet.
• Tag multifunktions-tilbehøret af med
værktøjet:
- Tryk på oplåsningsknappen, og tag
blenderfoden af drevforsatsen.
- Drej drevforsatsen med uret, og tag
den af skålen.
- Ved universalkniven: Tag fat om
universalkniven på plastdelen, og tag
den ud.
- Ved bærerskive med skære-
indsats: Tag fat om bærerskiven på
grebsfordybningerne, og tag den ud.
Drej bærerskiven, og tryk forsigtigt
indsatsen ud fra undersiden (fi gur F).
38Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
Hvis det er svært at tage
bærerskiven op, fordi
grebsfordybningerne er fugtige, kan
du bruge en tør klud eller en serviet.
• Tag piskeriset af:
- Tag piskeriset af drevforsatsen.
- Tryk på oplåsningsknappen, og tag
drevforsatsen af basisapparatet.
• Rengør alle dele, se under »Rengøring
og pleje«.
Rengøring og pleje
Fare for stød!
Sænk aldrig basisapparatet
ned i vand, og rengør det aldrig i
opvaskemaskine. Brug ikke damprenser!
Overfl aderne kan blive beskadiget.
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Ved forarbejdning af f.eks. morian
eller rødkål kan plastdelene blive
farvet. Farven kan dog fjernes med
nogle dråber madolie.
Rengør basisapparatet
• Træk netstikket ud!
• Tør basisapparatet af med en fugtig
klud, og tør den derefter ren.
• Blenderbægeret kan rengøres i
opvaskemaskine.
• Rengør blenderfoden i opvaskemaskine
i opretstående position
(blenderfodskniven skal pege opad) eller
med en børste under rindende vand.
• Lad blenderfoden tørre i opretstående
position, så indtrængende vand kan løbe
ud.
da
Pas på!
Sænk aldrig drevforsatsen til
multifunktions-tilbehøret ned i vand,
og rengør den ikke i opvaskemaskine.
Drevforsatsen kan skylles kortvarigt
under rindende vand.
• Skål, stopper, skære-indsatse,
bærerskive til skiveindsatse og kniv tåler
maskinopvask.
• Tør drevforsatsen af med en fugtig klud,
eller skyl den under rindende vand.
Rengør piskeriset
Pas på!
Sænk aldrig drevforsatsen ned
i vand, og rengør den aldrig under
rindende vand eller i opvaskemaskine.
• Piskeriset kan rengøres i vaskemaskine,
mens drevforsatsen kun skal tørres af
med en fugtig klud.
Fejlafhjælpning
FejlAfhjælpning
Apparatet slukker under brug,
eller hastighedsvisningen begynder at blinke.
Overbelastningssikringen er aktiveret.
• Sluk apparatet, og
tag netstikket ud.
• Lad apparatet
afkøle i ca. 1 time
for at deaktivere
overbelastningssikringen.
• Tænd apparatet
igen.
Rengør multifunktions-tilbehøret
med værktøj
Fare for skader som følge af den
skarpe kniv!
Tag kun fat om plastgrebsdelen til
universalkniven. Tag kun fat om
bærerskiven på de grebsfordybningerne.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
dano
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal du
kontakte kundeservice.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser
mht. retur og brug af gammelt elektrisk og
elektronisk udstyr, der gælder i hele EUområdet.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og
hvor genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat ydre BOSCH 1 års
garanti. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført på garanti. Medfølger
køksnota ikke, vil reparationen altid
blive udført mod beregning. Indsendelse
til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A7S, Telegrafvej 6, 2750
Vallerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Æendringer forbeholdes.
Gratulerer med ditt nye produkt fra
BOSCH. Med dette produktet har du
valgt et moderne husholdningsapparat
av høy kvalitet. Du fi nner mer
informasjon om våre produkter på
nettsiden vår.
Dette apparatet er beregnet for
bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt
bruk. Rom med husholdningspreget
bruk kan være f. eks. bruk i
medarbeiderkjøkken i butikker, på
kontorer, landbruks- eller andre
produksjonsbedrifter, såsom bruk av
gjester i pensjonater, små hoteller eller
lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til
bearbeidingsmengder som er vanlige for
husholdninger og i tilsvarende lang tid om
gangen (se tabell, bilde G). Ta vare på
bruksanvisningen.
Sørg for at bruksanvisningen følger med
hvis du gir produktet videre til andre.
Produktet er vedlikeholdsfritt. Produsenten
frasier seg ethvert ansvar for skader som
måtte oppstå på grunn av at anvisningene for
riktig bruk av produktet, ikke følges.
Oversikt
Brett ut bildesidene.
Bilde A
1 mikserfot i rustfritt stål
Sett inn og fest mikserfoten.
2 Basisenhet
3 Strømledning
4 Oppheng
For hengende oppbevaring av
mikseren.
5 Hastighetsindikator
6 Turtallregulering
Turtallet kan justeres trinnløst
(bare med knapp 7a).
- Når knappen dreies mot høyre,
reduseres turtallet.
- Når knappen dreies mot venstre,
økes turtallet.
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
7 Innkoblingsknapp
a Regulerbar hastighet
(med turtallregulering 6)b Turbohastighet
Stavmikseren er på så lenge en
innkoblingsknapp (a eller b) holdes
inntrykt.
8 Opplåsingsknapper
Trykk på begge opplåsingsknappene
samtidig for å ta av tilbehøret.
9 Mikserfotkniv
10 Mikserbeger
Bruk mikserbegeret for å unngå søl.
Sett på lokket når du skal oppbevare
bearbeidede næringsmidler i begeret.
Multifunksjonstilbehør med verktøy
11 Skål
12 Girpåsats
13 Pakker
14 Universalkniv
15 Holdeplate for skiveinnsatser
15A Kutteinnsats - grov
15B Kutteinnsats - fi n
15F Raspeinnsats - middels
15G Riveskiveinnsats - grov
16 Visp med girforsats
Sikkerhetsanvisninger
Fare for personskader
Fare for elektrisk støt
Må bare kobles til og brukes i henhold til
opplysningene på merkeplaten. Må ikke brukes
ved skade på apparatet eller tilførselsledningen.
Oppbevares utilgjengelig for barn. Pass på at
ikke barn kan leke med apparatet. Personer
med redusert sanseevne eller reduserte
mentale evner, eller med manglende erfaring
og kunnskap, må ikke bruke apparatet. Dette
gjelder også for barn. Bruk må i så tilfelle
kun skje under tilsyn eller etter instruksjon i
bruken av en person som er ansvarlig for
vedkommendes sikkerhet. Trekk alltid ut
støpselet før du setter sammen apparatet,
etter bruk, før rengjøring, før du forlater
rommet og ved funksjonsfeil. Ikke trekk
tilførselsledningen over skarpe kanter eller
varme overfl ater. Hvis tilkoblingsledningen til
no
dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut
av produsenten, produsentens kundetjeneste
eller en annen person med de nødvendige
kvalifi kasjoner, slik at farer unngås. Overlat
alle reparasjonsarbeider på apparatet til vår
kundetjeneste.
Bruk ikke stavmikseren med fuktige hender,
og la den ikke gå på tomgang. Bruk bare
originalt tilbehør til stavmikseren. Vær forsiktig
ved bearbeiding av varme væsker. Væske
kan sprute under bearbeidingen.
Mikseren må ikke senkes ned i væske over
forbindelsesstedet mellom mikserfoten
og basisenheten, og den må aldri holdes
under rennende vann. Girpåsatsen til
multifunksjonstilbehøret må ikke senkes ned
i vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Girpåsatsen kan skylles en kort stund under
rennende vann.
Det anbefales å ha mikseren slått på bare så
lenge det er nødvendig for å bearbeidingen.
Mikserfoten må aldri plasseres på varme
overfl ate eller brukes på svært varme
matvarer. La varme matvarer avkjøles til
80 °C eller lavere før de bearbeides med
mikserfoten!
Mikseren må ikke slås på hvis ikke verktøy
eller tilbehør er ordentlig montert.
Tilbehør og verktøy må bare skiftes når
mikseren er helt stanset og nettstøpselet er
trukket ut av kontakten.
Skålen til multifunksjonstilbehøret må ikke i
noe tilfelle brukes til oppvarming av matvarer
i en mikrobølgeovn. Skålen må kun brukes til
de beregnede formålene.
Overbelastningsvern
Ved overbelastning (for eksempel lang
brukstid eller for stort trykk på kutte-, raspeeller rivematerialet med stopperen) kobler
overbelastningsvernet ut utstyret. Se Hjelp
ved feil.
Forklaring av symbolene på apparatet
hhv. tilbehøret
Forsiktig! Roterende verktøy!
Ta ikke i etterfyllingsåpningen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Page 42
no
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før det brukes første gang, se »Rengjøring og
pleie«.
Stavmikser
Fare for personskader grunnet
skarpe kniver / rotering under
drift
Ta ikke på kniven på mikserfoten.
Mikserfotkniven må ikke rengjøres med
bare hender. Bruk en børste.
Viktig!
Apparatet må være helt stanset når
mikserfoten settes på og tas av.
Til tilberedning av majones, saus, drikke,
babymat, kokt frukt og kokte grønnsaker. Til
mosing av supper.
Stavmikseren er ikke egnet for
tilberedning av potetpuré.
Den innstilte hastigheten vises av
hastighetsindikatoren når man trykker på
innkoblingsknappen. Jo fl ere segmenter
som lyser, desto høyere er den innstilte
hastigheten.
• Hold fast stavmikseren og begeret.
• Slå på stavmikseren ved å trykke på
ønsket innkoblingsknapp.
Stavmikseren er på så lenge
innkoblingsknappen holdes inne.
Trykk ikke på innkoblingsknappen før
mikserfoten er dekket av det som
skal blandes, slik at sprut unngås.
Slå alltid av stavmikseren før den tas
ut av begeret.
• Slipp innkoblingsknappen etter
bearbeidingen.
• Trekk ut nettstøpselet.
• Trykk på opplåsingsknappene, og ta
mikserfoten fra basisenheten.
Multifunksjonstilbehør med verktøy
Forberedelser
Bilde B
• Rengjør alle delene før bruk.
• Vikle ut strømledningen helt.
• Sett mikserfoten i basisenheten, og fest
den.
• Sett nettstøpselet i kontakten.
• Fyll på matvarer i mikserbegeret eller i et
annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre hvis
det som skal bearbeides, inneholder
væske.
• Still inn ønsket turtall med
turtallreguleringen.
- Når knappen dreies mot høyre,
reduseres turtallet.
- Når knappen dreies mot venstre, økes
turtallet.
Vanligvis anbefales turbohastigheten for
bearbeiding av matvarer. For væsker,
varme matvarer og iblanding (f.eks.
müsli i yoghurt) anbefales det å bruke
turtallreguleringen.
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fare for personskader grunnet
skarpe kniver / rotering under
drift!
Ta aldri på innsiden av skålen under drift.
Bruk alltid pakkeren (13) til å trykke på
ingrediensene under tilberedningen.
Motoren fortsetter å gå en kort stund
etter utkobling. Skift ikke verktøy for
motoren har stanset helt.
Ved bruk av multifunksjonstilbehøret må
ikke mikseren slås på før girpåsatsen er
satt på og skrudd fast.
Viktig!
Basisenheten må bare settes
på og fjernes fra girpåsatsen til
multifunksjonstilbehøret når den er helt
stanset.
Universalkniv (14)
Til hakking av kjøtt, hard ost, urter, hvitløk,
frukt, grønnsaker, nøtter og mandler.
Overhold maksimumsmengdene i tabellen
(bilde G).
Page 43
Fare for personskader på grunn
av skarpe kniver!
Ta aldri på kniven i skålen.
Universalkniven må ikke rengjøres med
bare hender. Bruk en børste.
Ta bare på plastdelen til universalkniven.
Obs!
Fjern brusk, bein og sener før
hakking av kjøtt. Multifunksjonstilbehøret
er ikke egnet for hakking av svært
harde matvarer (kaffebønner, reddik,
muskatnøtter) og fryste matvarer (frukt o.l).
Forberedelser
Bilde C
• Sett skålen på en glatt og ren
arbeidsfl ate, og hold den godt på plass.
• Sett inn kniven.
• Fyll på det som skal bearbeides.
• Sett girpåsatsen med pakkeren på
skålen (pil a på girpåsatsen på en knast
b på skålen), og drei mot urviseren til
den festes.
Hvis det er store mengder
ingredienser i skålen, kan det være
vanskelig å sette på drevdekselet.
Drei eventuelt den trebladede
koblingen på undersiden av
drevdekselet til riktig posisjon.
Når drevpåsatsen lukkes, er det
viktig at skaftet på kuttekniven sitter
vertikalt i begeret, se bilde C-4b.
• Sett basisenheten på girpåsatsen, og
fest den.
Kontroller at utstyret festes hørbart
på drevinnsatsen, ellers kan
utstyrskoblingen få store skader.
• Sett nettstøpselet i kontakten.
• Hold fast basisenheten og skålen, og
slå på stavmikseren. Vanligvis anbefales
turbohastigheten til bearbeiding av
matvarer med multifunksjonstilbehøret.
• Slipp innkoblingsknappen etter
bearbeidingen.
• Trekk ut nettstøpselet.
no
Kutteinnsatser (15A, 15B, 15F, 15G)
Fare for personskader på grunn
av skarpe kniver!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
innsatsene! Vær oppmerksom på formen
på og plasseringen av innsatsen når du
setter den inn i holdeplaten. Ta bare i
gripestykkene på holdeplaten.
Kutteinnsats – grov (A)
Sett basisenheten på ønsket (vår
anbefaling: lavt) turtall for kutting av:
agurker, gulrøtter, poteter.
Kutteinnsats – fi n (B)
Sett basisenheten på ønsket (vår
anbefaling: lavt) turtall for kutting av:
agurker, gulrøtter, rødbeter, squash.
Raspeinnsats – middels (F)
Sett basisenheten på ønsket (vår
anbefaling: høyt) turtall for rasping av: epler,
gulrøtter, ost, hodekål.
Riveskiveinnsats – grov (G)
Sett basisenheten på ønsket (vår
anbefaling: høyt) turtall for riving av:
ingredienser til stapper og potetkaker og til
råkostsalater.
Obs!
Det er ikke tillatt å bearbeide harde
matvarer som for eksempel parmesan,
sjokolade osv. med kutte-, raspe- eller
riveskiveinnsatsen (A, B, F eller G).
Kutte-, raspe- og riveskiveinnsatsene (A,
B, F eller G) er bare til en viss grad egnet
for bearbeiding av fi brøse næringsmidler
som for eksempel løk, rabarbra og
selleri.
Forberedelser
Bilde D
• Sett skålen på en glatt og ren
arbeidsfl ate, og hold den godt på plass.
• Sett ønsket innsats i holdeplaten.
Vær oppmerksom på formen til og
plasseringen av innsatsen (bilde D-1a)!
• Sett holdeplaten på tappen på bunnen
av skålen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
no
• Sett på girpåsatsen med pakkeren (pil a
på girpåsatsen på en knast b på skålen),
og drei mot urviseren til den festes.
Fare for personskader på grunn
av skarpe kniver!
Ta aldri i etterfyllingsåpningen under drift.
Bruk alltid pakkeren (13) til å trykke på
ingrediensene.
• Sett basisenheten på girpåsatsen, og
fest den.
• Sett nettstøpselet i kontakten.
• Hold fast basisenheten og skålen, og
slå på stavmikseren. Still inn ønsket
hastighet.
Slå først på stavmikseren, still inn
turtallet og fyll så på det som skal
kuttes eller raspes.
• Fyll på det som skal kuttes eller raspes.
• Trykk lett på det som skal kuttes eller
raspes med pakkeren.
Bruk ikke for stort trykk på kutte-,
raspe- eller rivematerialet (for
eksempel revet ost) med stopperen
(13), ettersom utstyret da kan slås av
på grunn av overbelastning, se Hjelp
ved feil.
• Ta ut pakkeren, og fyll på ingredienser
gjennom etterfyllingsåpningen.
• Slipp innkoblingsknappen etter
bearbeidingen.
• Trekk ut nettstøpselet.
Obs!
Tøm skålen før den er så full at
oppkuttede eller raspede matvarer når
holdeplaten.
Visp
Til visping av fl øte, eggehvite og melkeskum
(kald melk, maks. 8 °C, eller varm melk, ca.
60 °C).
Obs!
Vispen må aldri settes i
basisenheten uten girforsatsen, se bilde
E-3a.
Obs!
Girforsatsen må bare settes på og
tas av når stavmikseren er stanset.
Forberedelser
Bilde E
• Hell det som skal bearbeides, i
mikserbegeret.
• Sett girforsatsen i basisenheten, og fest
den.
• Sett vispen i girforsatsen, og fest den.
• Sett nettstøpselet i kontakten.
• Hold fast basisenheten og mikserbegeret,
og trykk på innkoblingsknappen.
• Bruk turtallreguleringen for å unngå sprut.
• Slipp innkoblingsknappen etter
bearbeidingen.
• Trekk ut nettstøpselet.
Etter arbeidet
• Slå av basisenheten, og trekk ut
nettstøpselet.
• Ta av mikserfoten: Trykk på
opplåsingsknappene, og ta basisenheten
fra mikserfoten.
• Ta av multifunksjonstilbehøret og
verktøyet:
- Trykk på opplåsingsknappene, og ta
basisenheten fra girpåsatsen.
- Drei girpåsatsen med urviseren, og
ta den fra skålen.
- Universalkniv: Ta av universalkniven
mens du holder i plastdelen på
kniven.
- Holdeplate med kutteinnsats: Hold
i grepsstykkene på holdeplaten, og
ta den av. Snu holdeplaten, og trykk
innsatsen forsiktig ut fra undersiden
(bilde F).
Hvis det er vanskelig å ta ut
festeskiven fordi håndtakene er
glatte, kan du bruke en tørr stoffklut
eller et papirhåndkle som hjelp.
• Ta av vispen:
- Ta vispen fra girforsatsen.
- Trykk på opplåsingsknappene, og ta
girforsatsen fra basisenheten.
• Rengjør alle delene, se »Rengjøring og
pleie«.
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Rengjøring og pleie
no
Rengjøre vispen
Fare for elektrisk støt!
Basisenheten må ikke senkes ned
i vann og ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Bruk ikke dampvasker!
Overfl atene kan skades.
Bruk ikke rengjøringsmidler med
skureeffekt.
Plastdelene misfarges ved
bearbeiding av for eksempel gulrøtter
eller rødkål. Denne misfargingen kan
fjernes med noen dråper matolje.
Rengjøre basisenheten
• Trekk ut nettstøpselet!
• Tørk av basisenheten med en fuktig klut,
og gni den tørr.
• Mikserbegeret kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Rengjør mikserfoten i oppvaskmaskin
(sett den rett, med mikserfotkniven opp)
eller med en børste og rennende vann.
• La mikserfoten tørke i oppreist stilling,
slik at vann som har trengt inn, renner ut.
Rengjøre multifunksjonstilbehøret
og verktøyet
Fare for personskader på grunn
av skarpe kniver!
Hold bare i plastgrepet på
universalkniven. Ta bare i gripestykkene
på holdeplaten.
Obs!
Girpåsatsen til multifunksjonstilbehøret
må ikke senkes ned i vann og ikke
rengjøres i oppvaskmaskin. Girpåsatsen
kan skylles en kort stund under rennende
vann.
• Skålen, pakkeren, kutteinnsatsene,
holdeplaten for kutteinnsatsene og
knivene kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Tørk av girpåsatsen med en fuktig klut,
eller skyll den raskt under rennende
vann.
Obs!
Girforsatsen må ikke senkes ned
i vann, rengjøres under rennende vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Vispen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Girforsatsen rengjøres bare med en
fuktig klut.
Feilsøking
FeilTiltak
Stavmikseren
slår seg av
under bruk,
eller hastighetsindikatoren
begynner å
blinke.
Vennligst kontakt kundeservice hvis ikke
feilen lar seg utbedre.
Overbelastningsvernet
har blitt aktivert.
• Slå av stavmikseren,
og trekk ut
nettstøpselet.
• La stavmikseren
avkjøles i ca. 1 time
for å deaktivere
overbelastningsvernet.
• Slå på stavmikseren
igjen
Henvising om avskaffi ng
Dette apparatet tilsvarer det
europeiske direktivet 2002/96/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). Dette
direktivet angir rammen for returnering og
gjenvinning av de gamle apparatene som er
gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH45
Page 46
nosv
Garanti
For dette apparatet gjelder de
garantibetingelsene som er oppgitt av vår
representant i de respektive land. Detaljer
om disse garantibetingelsene får du ved å
henvende deg til elektrohandelen der du har
kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Gratulerar till köpet av en produkt
från BOSCH. Du har därmed bestämt
dig för en modern, högklassig
hushållsapparat. Mer information
om våra produkter hittar du på vår
hemsida.
Denna mixer är avsedd för att
användas till bearbetning av normala
mängder livsmedel i ett vanligt
hushåll eller för hemliknande icke
professionell användning. Hemliknande
användning omfattar t.ex. användning
i personalpentry i butiker, kontor, eller
liknande verksamheter. Den omfattar
även hushållsarbete utfört av gäster på
vandrarhem, småhotell eller liknande
boenden.
Mixern ska endast användas med normala
mängder livsmedel och under motsvarande
tider (se tabellen, Bild G). Spara
bruksanvisningen.
Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten till en ny ägare.
Apparaten är underhållsfri. Tillverkaren
frånsäger sig ansvar för skador som
orsakats av att anvisningarna inte följts.
Översikt
Vik ut bildsidorna.
Bild A
1 Mixerfot av rostfritt stål
Sätt i mixerfoten och tryck tills den
hakar fast.
2 Motordel
3 Nätsladd
4 Hängare
För upphängning av mixern.
5 Hastighetsindikering
6 Varvtalsreglage
Steglös inställning
(endast i kombination med
strömbrytaren 7a).
- Vrid åt höger för lägre varvtal.
- Vrid åt vänster för högre varvtal.
Endringer forbeholdes.
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7 Strömbrytare
a Reglerbar hastighet
(med varvtalsreglaget 6)
Page 47
b Turbohastighet
Stavmixern är påslagen så länge som
någon av strömbrytarna (a eller b) hålls
intryckt.
8 Upplåsningsknappar
Tryck samtidigt på båda knapparna för
att lossa ett tillbehör.
9 Mixerfot med kniv
10 Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk.
Livsmedel som beretts kan förvaras i
bägaren med locket på.
Multifunktionstillbehör och verktyg
11 Bunke
12 Lock med kraftöverföring
13 Matare
14 Universalkniv
15 Hållartallrik för skiv- och rivinsatser
15A Skivinsats - grov
15B Skivinsats - fi n
15F Rivinsats - medelfi n
15G Rivinsats - grov
16 Visp med adapter
Säkerhetsanvisningar
Risk för skador
Risk för elektrisk stöt
Kontrollera att nätspänningen hemma hos
dig är densamma som på mixerns typskylt.
Använd inte mixern om den eller sladden
är skadad. Håll barn borta från mixern. Se
till att barn inte leker med mixern. Låt inte
personer (även barn) med nedsatt kroppslig
varseblivningsförmåga, mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskaper
använda mixern. Det kan dock ske under
förutsättning att en person ansvarar för
säkerheten och instruerar hur man använder
mixern. Dra alltid ur stickkontakten innan
mixern sätts ihop, efter användning, före
rengöring, vid fel och innan du lämnar
rummet. Nätsladden får inte dras över
vassa kanter eller heta ytor. Om nätsladden
skadas måste den bytas via kundtjänst eller
likvärdig utbildad personal. Detta för att
undvika skador. Mixern får endast repareras
sv
via kundtjänst.
Använd inte mixern med våta händer och
låt den inte gå på tomgång. Använd endast
originaltillbehör till stavmixern. Var försiktig
vid beredning av heta vätskor. Vätskor kan
stänka upp under beredningen.
Doppa inte stället mellan mixerfoten
och motordelen i vätska. Håll inte
förbindelsestället under rinnande
vatten. Doppa aldrig locket till
multifunktionstillbehöret i vatten och rengör
det aldrig i diskmaskinen. Locket kan sköljas
av snabbt under rinnande vatten.
Låt inte mixern vara påslagen längre tid än
nödvändigt.
Ställ aldrig mixerfoten på heta ytor eller
i mycket heta livsmedel. Låt livsmedlet
svalna om det är varmare än 80 °C innan du
bearbetar det!
Starta inte mixern förrän verktyg och
tillbehör satts fast.
Låt mixern sluta rotera och dra ur
nätkontakten innan du byter tillbehör och
verktyg.
Bunken får absolut inte användas till att
värma mat i mikrovågsugn. Bunken får inte
användas till annat än den är avsedd för.
Överbelastningsskydd
Om apparaten överbelastas (t.ex. genom
långvarig användning eller genom för
högt tryck på skär-, grovrivnings eller
fi nrivningsinsatserna med mataren) kopplas
apparaten från med överbelastningsskydd –
se åtgärder vid fel.
Förklaring av symboler på mixern och
tillbehör
Se upp! Roterande verktyg!
Stoppa inte in handen i
påfyllningsöppningen.
Använda mixern
Rengör mixern och tillbehören noga innan de
används för första gången, se »Rengöring
och skötsel«.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Page 48
sv
Stavmixer
Risk för skador från vassa knivar
och roterande delar
Stoppa inte in handen i kniven på
mixerfoten.
Diska inte mixerfoten med bara
händerna. Använd diskborste.
Viktigt!
Mixern ska vara avstängd när mixerfoten
sätts fast eller tas bort.
Lämplig för beredning av majonnäs, såser,
drycker, babymat, kokt frukt och grönsaker.
Lämplig för beredning av soppor.
Stavmixern är inte lämplig för att
göra potatismos.
Förberedelser
Bild B
• Rengör alla delarna innan mixern
används.
• Veckla ut sladden helt.
• Sätt i mixerfoten i motordelen och tryck
tills den hakar fast.
• Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
• Lägg i livsmedel i mixerbägaren eller
annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre om
livsmedlet bearbetas tillsammans
med vätska.
• Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget.
- Vrid åt höger för lägre varvtal.
- Vrid åt vänster för högre varvtal.
Normalt rekommenderas
turbohastigheten för bearbetning
av livsmedel. För vätskor, heta
blandningar och omrörning (t.ex. müsli
i yoghurt) rekommenderas att använda
varvtalsreglaget.
När du trycker på strömbrytaren
visas den aktuella hastigheten på
hastighetsindikeringen. Ju högre stapel
som lyser, desto högre hastighet.
• Håll ordentligt i stavmixern och bägaren.
• Starta stavmixern genom att trycka på
önskad strömbrytare.
Stavmixern är igång så länge
strömbrytaren hålls intryckt.
Undvik stänk genom att först sätta
ned mixerfoten i det som ska
beredas, och sedan trycka på
strömbrytaren. Stäng alltid av
stavmixern innan du tar upp den ur
bägaren.
• Släpp upp strömbrytaren när du är klar.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
• Tryck på upplåsningsknapparna och ta
bort mixerfoten från motordelen.
Multifunktionstillbehör och verktyg
Risk för skador från vassa knivar
och roterande delar!
Stoppa aldrig ned handen i bunken när
mixern är igång. Använd alltid mataren
(13) för att mata ned livsmedel.
När mixern stängts av fortsätter den att
rotera en kort stund. Låt mixern stanna
innan du byter verktyg.
När man arbetar med
multifunktionstillbehöret måste locket
vara påsatt och fastskruvat innan mixern
startas.
Viktigt!
Motordelen måste vara avstängd
och får inte rotera när den sätts
fast på eller tas bort från locket till
multifunktionstillbehöret.
Universalkniv (14)
Lämplig för fi nfördelning av kött, ost, lök,
kryddörter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter och
mandel. Följ alltid max. tillåtna mängder i
tabellen (Bild G).
Kniven är vass, risk för skador!
Stoppa aldrig in handen mot kniven
i bunken. Diska inte universalkniven med
bara händerna. Använd diskborste.
Håll alltid i plastdelen på kniven.
48Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Observera!
Ta bort senor, brosk och ben innan
kött fi nfördelas. Multifunktionstillbehöret är
inte avsett för att fi nfördela mycket hårda
livsmedel (kaffebönor, rättika, muskotnöt)
eller djupfrysta livsmedel (frukt och
liknande).
Förberedelser
Bild C
• Ställ bunken på en slät och ren yta och
tryck fast den.
• Sätt in kniven.
• Lägg i livsmedel.
• Sätt på locket på bunken med mataren
isatt (pilen a på locket över klacken b på
bunken) och vrid moturs tills det hakar
fast.
Om det fi nns stora mängder
ingredienser i bunken kan det gå
trögt att sätta på apparatlocket. Vrid
den trebladiga kopplingen på
undersidan av enheten till korrekt
position.
Se till att skaftet på kniven sitter
lodrätt i mixerbägaren när du stänger
locket – se bild C-4b.
• Sätt motordelen på locket och tryck tills
den hakar fast.
Sätt in apparaten så att det hörs att
den hakar fast på insatsen, annars
kan kopplingen skadas allvarligt.
• Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
• Håll i motordelen och bunken och starta
mixern. Med multifunktionstillbehöret
rekommenderas turbohastigheten för
bearbetning av de fl esta livsmedel.
• Släpp upp strömbrytaren när du är klar.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
Insatser för fi nfördelning (15A, 15B, 15F,
15G)
Kniven är vass, risk för skador!
Var försiktig när du hanterar
insatserna! Se till att insatserna placeras
åt rätt håll i hållartallriken. Använd
griphålen när du tar i hållartallriken.
sv
Skivinsats – grov (A)
Ställ in önskat varvtal (rekommendation:
lågt) på motordelen för att skiva: gurka,
morötter och potatis.
Skivinsats – fi n (B)
Ställ in önskat varvtal (rekommendation:
lågt) på motordelen för att skiva: gurka,
morötter, rödbetor och zucchini.
Rivinsats – medelfi n (F)
Ställ in önskat varvtal (rekommendation:
högt) på motordelen för att riva: äpplen,
morötter, ost och vitkål.
Rivinsats – grov (G)
Ställ in önskat varvtal (rekommendation:
högt) på motordelen för att riva: potatis och
råkost.
Observera!
Riv inte hårda livsmedel som t.ex.
parmesanost, choklad osv. med skiv- och
rivinsatserna (A, B, F eller G).
För bearbetning av fi berhaltiga
livsmedel, t.ex. lök, rabarber och selleri,
används endast kniv-, grovrivnings- eller
fi nrivningsinsatserna (A, B, F eller G).
Förberedelser
Bild D
• Ställ bunken på en slät och ren yta och
tryck fast den.
• Placera en av insatserna i hållartallriken.
Se till att insatsen sätts i åt rätt håll
(Bild D-1a)!
• Sätt hållartallriken på tappen i botten av
bunken.
• Sätt på locket på bunken med mataren
isatt (pilen a på locket över klacken b på
bunken) och vrid moturs tills det hakar
fast.
Kniven är vass, risk för skador!
Stoppa aldrig ned handen i
påfyllningsöppningen när mixern är
igång. Använd alltid mataren (13) för att
mata ned livsmedel.
• Sätt motordelen på locket och tryck tills
den hakar fast.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Page 50
sv
• Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
• Håll i motordelen och bunken och starta
mixern. Ställ in önskad hastighet.
Starta mixern och välj varvtal innan
du fyller på det som ska skivas eller
rivas.
• Fyll på det som ska skivas eller rivas.
• Mata ned livsmedlet genom att trycka
lätt med mataren.
Tryck inte för hårt med mataren (13)
på kniv-, grovrivnings- eller
fi nrivningsinsatserna (t.ex. ost), då
kan mixern stängas av på grund av
överbelastning. Se åtgärder vid fel.
• Ta ur mataren och fyll på.
• Släpp upp strömbrytaren när du är klar.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
Observera!
Töm bunken innan det rivna
livsmedlet når upp till hållartallriken.
Visp
Lämplig för att vispa grädde och äggvitor
och för att skumma mjölk (kall mjölk, max.
8 °C, eller varm mjölk, ca. 60 °C).
Observera!
Sätt aldrig in vispen utan adapter i
apparaten, se bild E-3a.
Observera!
Mixern måste vara avstängd och får
inte rotera när adaptern och vispen sätts
dit eller tas bort.
Förberedelser
Bild E
• Fyll i livsmedel i mixerbägaren.
• Sätt i adaptern i motordelen och tryck tills
den hakar fast.
• Sätt in vispen i adaptern.
• Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
• Håll i motordelen och mixerbägaren och
tryck på strömbrytaren.
• Ändra på varvtalsreglaget för att undvika
stänk.
• Släpp upp strömbrytaren när du är klar.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
Efter användning
• Stäng av motordelen och dra ur
stickkontakten ur vägguttaget.
• Ta bort mixerfoten: Tryck på
upplåsningsknapparna och ta bort
mixerfoten från motordelen.
• Ta bort multifunktionstillbehör och
verktyg:
- Tryck på upplåsningsknapparna och
ta bort motordelen från locket.
- Vrid locket medurs och ta bort det
från bunken.
- Universalkniv: Ta tag i plastdelen på
universalkniven och ta bort den.
- Hållartallrik med skivinsats: Ta tag i
griphålen på hållartallriken och lyft
upp den. Vänd hållartallriken upp och
ner och tryck försiktigt ut insatsen
från undersidan (Bild F).
Är det svårt att ta bort hållartallriken
på grund av hala griphål kan du
använda en torr torkduk eller
pappershandduk.
• Ta bort vispen:
- Ta bort vispen från adaptern.
- Tryck på upplåsningsknapparna och
ta bort adaptern från motordelen.
• Rengör alla delarna, se »Rengöring och
skötsel«.
Rengöring och skötsel
Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten
och diska den aldrig i diskmaskin.
Ångrengörare får inte användas!
Ytorna kan skadas.
Använd inte skurmedel.
Vid bearbetning av t.ex. morötter och
rödkål kan plastdelarna missfärgas.
Färgen kan tas bort med lite matolja.
Rengöra motordelen
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget!
• Torka bort fukt från motordelen och
gnugga den torr.
• Mixerbägaren kan diskas i
diskmaskinen.
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
• Sätt mixerfoten upprätt i diskmaskinen
(kniven uppåt) eller rengör med
diskborste under rinnande vatten.
• Låt mixerfoten torka i upprätt position så
att vatten som trängt in kan rinna av.
Rengöra multifunktionstillbehör
och verktyg
Kniven är vass, risk för skador!
Håll endast i plastdelen på
universalkniven. Använd griphålen när du
tar i hållartallriken.
Observera!
Doppa aldrig locket till
multifunktionstillbehöret i vatten och rengör
det aldrig i diskmaskinen. Locket kan
sköljas av snabbt under rinnande vatten.
• Bunken, mataren, skiv- och
rivinsatserna, hållartallriken och kniven
kan diskas i maskin.
• Torka av fukt från locket eller skölj
snabbt av det under rinnande vatten.
Rengöra vispen
Observera!
Adaptern får inte doppas i vatten
eller rengöras under rinnande vatten eller
i diskmaskinen.
sv
FelÅtgärd
Mixern stängs
av under användning eller
hastighetsindikeringen börjar
blinka.
Kontakta kundtjänst om problemet kvarstår.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
• Stäng av mixern
och dra ur stickkontakten ur
vägguttaget.
• Låt mixern svalna i
ca en timme så att
överbelastningsskyddet inaktiveras.
• Sätt i kontakten
och starta mixern.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramen för ätertagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämmer en gammal
maskinen.
• Vispen kan rengöras i diskmaskinen.
Torka av fukt från adaptern.
Felavhjälpning
Robert Bosch Hausgeräte GmbH51
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga
texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot.
Tämä laite on tarkoitettu kotitaloudessa
tai kodinomaisissa olosuhteissa
tavanomaisten määrien käsittelyyn,
ei ammattikäyttöön. Kodinomaisilla
olosuhteilla tarkoitetaan esimerkiksi
käyttöä liikkeiden, toimistojen ja
maatalous- tai muiden yritysten
henkilöstön keittiötiloissa sekä
pensionaattien, pienten hotellien tai
vastaavien yritysten vieraiden käytössä
olevia laitteita.
Käsittele laitteella vain tavanomaisessa
kotitalouskäytössä tavanomaisia määriä
ja tätä vastaavan käyttöajan verran (ks.
taulukko, kuva G). Säilytä käyttöohje.
Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle,
anna käyttöohje laitteen mukana. Laitetta
ei tarvitse huoltaa. Valmistaja ei vastaa
vaurioista, jotka syntyvät, jos laitteen
oikeasta käytöstä annettuja ohjeita ei
noudateta.
Yhdellä silmäyksellä
Käännä kuvasivu esiin.
Kuva A
1 Sekoitinosa ruostumatonta terästä
Aseta sekoitinosa paikalleen ja lukitse
se.
2 Käyttölaite
3 Verkkojohto
4 Seinäteline
Laitteen säilyttämiseen ripustettuna.
5 Nopeuden näyttö
6 Kierrosluvun säätö
Kierrosluku portaattomasti
säädettävissä
(vain valitsimen 7a yhteydessä).
- Kiertäminen oikealle laskee
kierroslukua.
- Kiertäminen vasemmalle nostaa
kierroslukua.
7 Käyttökatkaisin
a Säädettävä nopeus
(kierrosluvun säädöllä 6)b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on päällä niin kauan, kuin
käyttökatkaisinta (a tai b) painetaan.
8 Lukituksen vapautuspainikkeet
Irrota varusteet painamalla
samanaikaisesti molempia lukituksen
vapautuspainikkeita.
Liitä laite ja käytä laitetta vain tyyppikilven
ohjeiden mukaan. Käytä laitetta vain, kun
sähköjohdossa ja laitteessa ei ole vaurioita.
Pidä lapset poissa laitteen lähettyviltä. Valvo
lapsia, jotta he eivät leiki laitteella.
Laitetta eivät saa yksinään käyttää lapset
tai henkilöt, joilla ei ole fyysisiä tai henkisiä
edellytyksiä tai kokemusta ja tietoa laitteen
käytöstä. He saavat käyttää laitetta
valvonnan alaisena tai sen jälkeen, kun
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
kokoamista, aina käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta, ennen kuin poistut huoneesta
52Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
tai jos laitteessa on vika. Älä vedä johtoa
terävien kulmien tai kuumien pintojen
yli. Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi
vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan
huoltopalvelu tai muu yhtä pätevä
ammattihenkilö. Teetä laitteen korjaukset
vain huoltopalvelussamme.
Älä käytä sauvasekoitinta kostein käsin
äläkä käytä sitä tyhjäkäynnillä. Käytä
sauvasekoitinta vai alkuperäisten
tarvikkeiden kanssa. Ole varovainen, kun
käsittelet kuumia nesteitä. Nesteet voivat
käsiteltäessä roiskua.
Älä upota laitetta sekoitinosan ja
käyttölaitteen liitäntäkohtaa syvemmälle
nesteeseen äläkä pidä sitä juoksevan veden
alla. Älä upota monitoimiosan laitekantta
veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
Laitekansi voidaan huuhdella pikaisesti
juoksevan veden alla.
Suosittelemme, että laitetta ei pidetä päällä
pidempään kuin sekoitettavien ainesten
käsittely vaatii.
Älä laita sekoitinosaa kuumalle pinnalle
tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten
sekoittamiseen. Jäähdytä kuumat ainekset
lämpötilaan 80 °C tai viileämmäksi ennen
kuin käsittelet niitä sekoittimella!
Kytke laite päälle vain, kun terät tai
varusteet on asennettu kunnolla paikoilleen.
Vaihda varusteet ja terät vain, kun laite
ei käy ja verkkopistoke on irrotettu
pistorasiasta.
Monitoimiosan kulhoa ei saa missään
tapauksessa käyttää ruokien
kuumentamiseen mikroaaltouunissa. Kulhoa
saa käyttää vain tarkoituksiin, joihin se on
suunniteltu.
Ylikuormitussuoja
Jos laite ylikuormittuu (laitetta on esimerkiksi
käytetty liian pitkän aikaa tai sitä on
ylikuormitettu painamalla viipaloitavia,
suikaloitavia tai raastettavia aineksia
syöttöpainimella liian voimakkaasti),
ylikuormitussuoja kytkee laitteen pois päältä.
Ks. Aputoimenpiteet häiriötapauksissa.
fi
Laitteessa ja varusteissa olevien
symbolien merkitykset
Varo! Pyörivät terät!
Älä laita kättäsi täyttöaukkoon.
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä, ks. »Puhdistus ja
huolto«.
Sauvasekoitin
Loukkaantumisvaara; varo
teräviä teriä ja moottorin
pyörivää akselia
Älä tartu sekoitinosassa olevaan terään.
Älä puhdista sekoitinosan terää paljain
käsin. Käytä harjaa.
Tärkeää!
Kiinnitä ja irrota sekoitinosa vain, kun
laite ei käy.
Majoneesin, kastikkeiden, juomien,
vauvanruoan, keitettyjen hedelmien ja
vihannesten. Keittojen soseuttamiseen.
Sauvasekoitin ei sovellu
perunamuhennoksen
valmistamiseen.
Alkuvalmistelut
Kuva B
• Puhdista kaikki osat ennen käyttöä.
• Käännä verkkojohto kokonaan esiin.
• Aseta sekoitinosa käyttölaitteeseen ja
lukitse se paikalleen.
• Laita verkkopistoke pistorasiaan.
• Laita elintarvikkeet sekoituskulhoon tai
muuhun korkeaan astiaan.
Turbo-nopeuden käyttö sopii yleisesti
elintarvikkeiden käsittelyyn. Nesteisiin,
kuumiin sekoitettaviin aineksiin ja kuivien
ainesten sekoittamiseen nesteeseen
(esimerkiksi myslin sekoittaminen
jogurttiin) suosittelemme käyttämään
kierrosluvun säätöä.
Asetettu nopeus näkyy nopeusnäytössä,
kun painetaan käyttökatkaisinta. Mitä
useampi segmentti palaa, sitä suurempi
on asetettu nopeus.
• Pidä sauvasekoittimesta ja kulhosta
kiinni.
• Kytke sauvasekoitin päälle painamalla
haluamaasi käyttökatkaisinta.
Sauvasekoitin on päällä niin kauan,
kuin käyttökatkaisinta painetaan.
Välttääksesi sekoitettavien ainesten
roiskumisen paina käyttökatkaisinta
vasta, kun olet upottanut
sekoitinosan sekoitettaviin aineksiin.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä
ennen kuin otat sen pois
sekoitettavista aineksista.
• Kun lopetat sekoittamisen, vapauta
käyttökatkaisin.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
• Paina lukituksen vapautuspainikkeita ja
irrota sekoitinosa käyttölaitteesta.
Monitoimiosa ja terät
Loukkaantumisvaara; varo
teräviä teriä ja moottorin
pyörivää akselia
Älä laita kättäsi kulhoon, kun laite
on käynnissä. Käytä elintarvikkeiden
lisäämiseen aina syöttöpaininta (13).
Akseli pyörii vielä hetken laitteen pois
päältä kytkemisen jälkeen. Vaihda terät
vain, kun akseli on pysähtynyt.
Monitoimiosaa käytettäessä saa laitteen
kytkeä päälle vain, kun laitekansi on
asetettu paikalleen ja kierretty kiinni.
Tärkeää!
Kiinnitä käyttölaite monitoimiosan
laitekanteen ja irrota se kannesta vain,
kun laite ei ole käynnissä.
Yleisterä (14)
Lihan, kovan juuston, sipulin, yrttien,
valkosipulin, hedelmien, vihannesten,
pähkinöiden ja mantelien hienontamiseen.
Noudata ehdottomasti taulukossa (kuva G)
mainittuja enimmäismääriä.
Loukkaantumisvaara; varo
terävää terää!
Älä tartu kulhossa olevaan terään. Älä
puhdista yleisterää paljain käsin. Käytä
harjaa.
Tartu vain yleisterän muoviosaan.
Huomio!
Poista lihasta ennen hienontamista
rustot, luut ja jänteet. Monitoimiosa
ei sovellu erittäin kovien ainesten
(kahvinpavut, retikka, muskottipähkinä)
eikä pakasteiden hienontamiseen
(hedelmät yms.).
Alkuvalmistelut
Kuva C
• Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina se alustaa vasten.
• Aseta terä paikalleen.
• Laita elintarvikkeet kulhoon.
• Laita laitekansi syöttöpainin paikalleen
asetettuna kulhon päälle (laitekannessa
oleva nuoli a johonkin kulhossa olevaan
nokkaan b) ja kierrä vastapäivään,
kunnes se lukittuu paikalleen.
Jos kulhossa on runsaasti aineksia,
laitekansi ei ehkä asetu aivan
vaivattomasti paikalleen. Kierrä
käyttöyksikön alapuolella oleva
kolmisiipinen kytkin tarvittaessa
oikeaan asentoon.
Varmista laitekantta sulkiessasi, että
leikkuuterän varsi on kulhossa
pystysuorassa asennossa, ks. kuva
C-4b.
• Aseta käyttölaite kanteen ja lukitse
paikalleen.
Lukitse laite kuuluvasti laitekanteen,
laitteen kytkin voi muutoin vaurioitua.
• Laita verkkopistoke pistorasiaan.
54Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
• Pidä käyttölaitteesta ja kulhosta kiinni
ja kytke laite päälle. Turbo-nopeuden
käyttö on yleensä suositeltavaa,
kun käsitellään elintarvikkeita
monitoimiosalla.
• Kun lopetat työskentelyn, vapauta
käyttökatkaisin.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Leikkuuterät (15A, 15B, 15F, 15G)
Loukkaantumisvaara; varo
teräviä teriä!
Ole erityisen varovainen, kun käsittelet
teriä! Ota terän muoto ja asento
huomioon, kun asetat sen pidikelevyyn.
Tartu terien pidikelevyyn vain sitä varten
suunnitellusta tartuntasyvennyksestä.
Kovien elintarvikkeiden kuten
esimerkiksi parmesaanijuuston, suklaan
yms. käsittely viipalointi-, suikalointi- tai
raastinterällä (A, B, F tai G) on kielletty.
Viipalointi-, suikalointi- tai raastinterä
(A, B, F tai G) soveltuvat kuituisten
elintarvikkeiden kuten esimerkiksi purjon,
raparperin ja sellerin käsittelyyn vain
varauksin.
fi
Alkuvalmistelut
Kuva D
• Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina se alustaa vasten.
• Aseta haluamasi terä pidikelevyyn. Ota
terän muoto ja asento huomioon (kuva
D-1a)!
• Aseta pidikelevy kulhon pohjassa
olevaan tappiin.
• Laita laitekansi syöttöpainin paikalleen
asetettuna (laitekannessa oleva nuoli a
johonkin kulhossa olevaan nokkaan b)
paikalleen ja kierrä vastapäivään, kunnes
se lukittuu.
Loukkaantumisvaara; varo
teräviä teriä!
Älä laita kättäsi täyttöaukkoon, kun laite
on käynnissä. Käytä elintarvikkeiden
lisäämiseen aina syöttöpaininta (13).
• Aseta käyttölaite kanteen ja lukitse
paikalleen.
• Laita verkkopistoke pistorasiaan.
• Pidä käyttölaitteesta ja kulhosta kiinni
ja kytke laite päälle. Aseta haluamasi
nopeus.
Kytke laite ensin päälle, säädä
kierrosluku ja laita viipaloitavat tai
suikaloitavat ainekset vasta sitten
laitteeseen.
• Laita viipaloitavat tai suikaloitavat
ainekset laitteeseen.
• Lisää viipaloitavia tai suikaloitavia
aineksia syöttöpainimella vain kevyesti
painamalla.
Älä paina viipaloitavia, suikaloitavia
tai raastettavia aineksia (esimerkiksi
puolikovaa juustoa) syöttöpainimella
(13) liian voimakkaasti, muutoin laite
voi kytkeytyä ylikuormituksen takia
pois päältä, ks. Aputoimenpiteet
häiriötapauksissa.
• Ota syöttöpainin pois paikaltaan ja lisää
tarvikkeita täyttöaukon kautta.
• Kun lopetat työskentelyn, vapauta
käyttökatkaisin.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH55
Page 56
fi
Huomio!
Tyhjennä kulho ennen kuin
se on niin täynnä, että viipaloituja
tai suikaloituja aineksia on terien
pidikelevyyn saakka.
Pallovispilä
Kermavaahdon, valkuaisvaahdon ja
maitovaahdon vatkaamiseen (kylmä maito,
enintään 8 °C, tai kuuma maito, noin 60 °C).
Huomio!
Älä aseta pallovispilää
koskaan käyttölaitteeseen ilman
käyttölaiteistukkaa, ks. kuva E-3a.
Huomio!
Asenna ja irrota käyttölaiteistukka ja
pallovispilä vain, kun laite ei käy.
Alkuvalmistelut
Kuva E
• Laita elintarvikkeet sekoituskulhoon.
• Aseta istukka käyttölaitteeseen ja lukitse
se paikalleen.
• Aseta pallovispilä istukkaan ja lukitse
paikalleen.
• Laita verkkopistoke pistorasiaan.
• Pidä käyttölaitteesta ja sekoituskulhosta
kiinni ja paina käyttökatkaisinta.
• Käytä kierrosluvun säätöä, jotta vältät
sekoitettavien ainesten roiskumisen.
• Kun lopetat työskentelyn, vapauta
käyttökatkaisin.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Työskentelyn jälkeen
• Kytke käyttölaite pois päältä ja irrota
verkkopistoke pistorasiasta.
• Sekoitinosan irrottaminen: Paina
lukituksen vapautuspainikkeita ja irrota
käyttölaite sekoitinosasta.
• Monitoimiosan ja terien irrotus:
- Paina lukituksen vapautuspainikkeita
ja irrota käyttölaite kannesta.
- Kierrä laitekantta myötäpäivään ja
irrota se kulhosta.
- Yleisterä: Tartu yleisterän
muoviosaan ja ota pois paikaltaan.
- Pidikelevy, jossa terälevy: Tartu terien
pidikelevyn tartuntasyvennyksiin ja
ota se pois paikaltaan. Käännä levy
toisin päin ja paina terä alapuolelta
varovasti pois paikaltaan (kuva F).
Jos terien pidikelevyn irrottaminen
on liukkaiden tartuntasyvennysten
takia hankalaa, voit käyttää apuna
kuivaa liinaa tai talouspaperia.
• Pallovispilän irrotus:
- Irrota pallovispilä käyttölaiteistukasta.
- Paina lukituksen vapautuspainikkeita
ja irrota istukka käyttölaitteesta.
• Puhdista kaikki osat, ks. »Puhdistus ja
hoito«.
Puhdistus ja hoito
Sähköiskun vaara!
Älä upota käyttölaitetta veteen
äläkä pese sitä astianpesukoneessa. Älä
käytä höyrypuhdistinta!
Pinnat saattavat vaurioitua.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Muoviosiin tulee esimerkiksi
porkkanoita tai punakaalia
käsiteltäessä värjäytymiä, jotka
voidaan poistaa muutamalla tipalla
ruokaöljyä.
Käyttölaitteen puhdistus
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta!
• Pyyhi käyttölaite kostealla ja hankaa sen
jälkeen kuivaksi.
• Sekoituskulho voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Pese sekoitinosa astianpesukoneessa
pystyasennossa (sekoitinosan terä
ylöspäin) tai harjalla juoksevan veden
alla.
• Anna sekoitinosan kuivua
pystyasennossa, jotta sisällä oleva vesi
pääsee valumaan pois.
56Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Monitoimiosan ja terien puhdistus
Loukkaantumisvaara; varo
teräviä teriä!
Tartu vain yleisterän muoviseen
tartuntaosaan. Tartu terien pidikelevyyn
vain sitä varten suunnitellusta
tartuntasyvennyksestä.
Huomio!
Älä upota monitoimiosan
laitekantta veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa. Laitekansi voidaan
huuhdella pikaisesti juoksevan veden
alla.
• Kulhot, syöttöpainin, terälevyt, terien
pidikelevy ja terät voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Pyyhi laitekansi vain kostealla tai huuhdo
pikaisesti juoksevan veden alla.
Pallovispilän puhdistus
Huomio!
Älä upota käyttölaiteistukkaa veteen
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
fi
Jos häiriö ei poistu, ota yhteys
huoltopalveluun.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautusoikeudesta
ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia
EU-maita.
Terkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasiosta
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitetta ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta
olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
• Pallovispilä voidaan pestä
astianpesukoneessa, istukka pyyhitään
vain kostealla.
Aputoimenpiteet
häiriötapauksissa
HäiriöAputoimenpide
Laite kytkeytyy
käytön aikana
pois päältä tai
nopeusnäyttö
alkaa vilkkua.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH57
Ylikuormitussuoja on
aktivoitunut.
• Kytke laite pois
päältä ja irrota
verkkopistoke
pistorasiasta.
• Anna laitteen
jäähtyä noin 1
tunnin ajan, jotta
ylikuormitussuoja
deaktivoituu.
• Kytke laite
uudelleen päälle.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Page 58
es
Enhorabuena por la compra de su
nuevo aparato de la marca BOSCH.
Ha optado por un electrodoméstico
moderno y de alta calidad. Encontrará
más información sobre nuestros
productos en nuestra página en
Internet.
Este aparato está concebido para la
elaboración de cantidades habituales en
un uso doméstico o para usos similares
al uso doméstico y no para un uso
industrial. Un uso similar al doméstico
incluye p. ej. las cocinas de empleados
en tiendas, ofi cinas, explotaciones
agrícolas u otras empresas industriales,
así como el uso por parte de los clientes
en pensiones, pequeños hoteles e
instalaciones de alojamientos similares.
Utilice el aparato solamente para cantidades
habituales en el uso doméstico y durante un
tiempo de uso correspondiente (véase tabla,
fi gura G). Le rogamos que conserve las
instrucciones de uso.
En caso de entrega del aparato a terceros,
incluya también las instrucciones de uso.
El aparato no necesita mantenimiento. En
caso de no respetar las instrucciones para
el uso correcto del aparato, la garantía del
fabricante excluye los daños resultantes.
Vista general
Abra los desplegables laterales.
Figura A
1 Pie mezclador de acero inoxidable
Insertar el pie mezclador hasta que
encastre.
2 Unidad básica
3 Cable de red
4 Gancho
Para conservar el aparato en
suspensión.
5 Indicación de velocidad
6 Regulación del número de
revoluciones
El número de revoluciones se puede
ajustar de forma continua
(solamente en combinación con la tecla 7a).
58Robert Bosch Hausgeräte GmbH
- Un giro a la derecha reduce el
número de revoluciones.
- Un giro a la izquierda aumenta el
número de revoluciones.
7 Tecla de funcionamiento
a Velocidad regulable
(con regulación de número de
revoluciones 6)
b Velocidad turbo
La varilla mezcladora se encuentra
conectada mientras se encuentre
pulsada la tecla de funcionamiento
(a o b).
8 Teclas de desbloqueo
Para retirar el accesorio deben
pulsarse ambas teclas de desbloqueo
simultáneamente.
9 Cuchillas del pie mezclador
10 Vaso mezclador
Al trabajar dentro del vaso mezclador
se impiden las salpicaduras del
producto batido. Para conservar los
alimentos batidos coloque la tapa sobre
el vaso mezclador.
Accesorio multifunción con útiles
11 Fuente
12 Tapa multiusos
13 Pisador
14 Cuchilla universal
15 Disco portaútiles para los diferentes
útiles móviles
15A Útil de corte - grueso
15B Útil de corte - fi no
15F Útil de rallado - semifi no
15G Útil de rallado - grueso
16 Varillas montaclaras con pieza
acopladora
Consejos y advertencias de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Conecte y use el aparato únicamente según
las indicaciones que fi guran en la placa
de características. Utilícelo solamente si
el cable y el aparato no presentan ningún
Page 59
es
daño. Mantenga a los niños alejados del
aparato. Impida que los niños jueguen con
el aparato.
Las personas (también los niños) con
percepción sensorial física o psíquica
reducida, así como con escasa experiencia
y conocimientos, no deben utilizar el aparato
a no ser que cuenten con la supervisión de
una persona responsable de su seguridad
o que ésta les haya instruido previamente
en su uso. Retirar el enchufe antes del
ensamblaje, después de cada uso, antes de
la limpieza, antes de abandonar la estancia
y en caso de un funcionamiento incorrecto.
No pasar el cable por encima de cantos
vivos o de superfi cies calientes. Si el cable
de conexión de este aparato está dañado,
debe repararlo el fabricante, su servicio
de asistencia técnica o una persona con
cualifi cación similar para evitar posibles
daños. Las reparaciones en el aparato las
debe realizar únicamente nuestro servicio de
asistencia técnica.
No toque la varilla mezcladora con
las manos húmedas y no la ponga en
funcionamiento en seco. Use la varilla
mezcladora solamente con los accesorios
originales. Preste atención al elaborar
líquidos calientes. Los líquidos pueden
salpicar durante la elaboración.
No sumerja nunca el aparato en líquido
por encima de la zona de unión del pie
mezclador y la unidad básica. Tampoco
mantenga esta zona bajo el chorro de
agua. No sumerja nunca en agua la tapa
multifunción del accesorio multifunción y no
la lave en el lavavajillas. La tapa multifunción
se puede enjuagar brevemente bajo el
chorro de agua.
Le recomendamos que no deje jamás su
aparato encendido más tiempo del necesario
para mezclar el producto.
No coloque el pie mezclador jamás sobre
superfi cies muy calientes o en alimentos
batidos muy calientes. Antes de la
elaboración con el pie mezclador deje que el
alimento se enfríe hasta alcanzar los 80 °C
o menos.
Encienda el aparato solamente cuando el útil
o el accesorio se encuentren completamente
Robert Bosch Hausgeräte GmbH59
montados.
Cambie el accesorio y el útil solamente con
el aparato parado y el enchufe retirado de la
red eléctrica.
La fuente del accesorio multifunción no se
puede usar en ningún caso para calentar
alimentos en un horno microondas. La
fuente no se puede usar para otros fi nes
diferentes a los previstos.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga del aparato
(p. ej. por un uso prolongado o por la
aplicación de una presión excesiva con el
pisador sobre el producto que se va a cortar
o rallar), la protección contra sobrecarga
apagará el aparato. Véase Ayuda en caso
de averías.
Explicación de los símbolos del aparato
o del accesorio
¡Precaución! ¡Útiles en rotación!
No meter los dedos en la apertura
de alimentación.
Uso
Antes del primer uso, limpie a fondo el
aparato y los accesorios, véase »Limpieza y
cuidados«.
Varilla mezcladora
Peligro de lesiones debido a las
cuchillas afi ladas y a la rotación
No meta nunca los dedos en la cuchilla
del pie mezclador.
No limpie nunca directamente con las
manos las cuchillas del pie mezclador.
Use un cepillo.
¡Importante!
Coloque y retire el pie mezclador
únicamente con el aparato parado.
Para mezclar mayonesas, salsas, bebidas
batidas, alimentación de bebés, fruta y
verdura hervida. Para convertir las sopas en
puré.
La varilla mezcladora no es
adecuada para la preparación de
puré de patatas.
Page 60
es
Preparación
Figura B
• Limpie todas las piezas antes de su uso.
• Desenrolle cuidadosamente el cable de
red.
• Inserte el pie mezclador en la unidad
básica hasta que encastre.
• Conecte el enchufe a la red.
• Ponga los alimentos en el vaso
mezclador o en otro vaso alto.
La varilla mezcladora funciona mejor
cuando hay líquido con los
alimentos que se van a batir.
• Ajuste el número de revoluciones
deseado en la regulación del número de
revoluciones.
- Un giro a la derecha reduce el
número de revoluciones.
- Un giro a la izquierda aumenta el
número de revoluciones.
Por regla general recomendamos la
velocidad turbo para la elaboración de
alimentos. Al usar líquidos, alimentos
calientes y para mezclar (p. ej. muesli
en yogur), recomendamos que utilice la
regulación del número de revoluciones.
La velocidad ajustada se muestra en la
indicación de la velocidad al accionar
la tecla de funcionamiento. Cuanto más
segmentos se iluminen, mayor es la
velocidad ajustada.
• Sujete bien la varilla mezcladora y el
vaso.
• Encienda la varilla mezcladora pulsando
sobre la tecla de funcionamiento
deseada.
La varilla mezcladora permanece
encendida mientras se mantenga
pulsada la tecla de funcionamiento.
Para evitar que el alimento salpique,
debe pulsar la tecla de
funcionamiento una vez que el pie
mezclador se encuentre sumergido
en el alimento. Apague la varilla
mezcladora siempre antes de
sacarla del alimento batido.
• Tras elaborar el alimento batido, suelte
la tecla de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de la red.
• Pulse las teclas de desbloqueo y retire
el pie mezclador de la unidad básica.
Accesorio multifunción con útiles
¡Peligro de lesiones debido a las
cuchillas afi ladas y a la rotación!
Nunca meta los dedos en la fuente
durante el funcionamiento. Para rellenar
ingredientes use siempre el pisador (13).
Después de apagar el aparato, el
accionamiento continúa aún funcionando
durante un periodo breve de tiempo.
Cambie los útiles únicamente con el
accionamiento parado. Si trabaja con
el accesorio multifunción, el aparato
solamente podrá encenderse con la tapa
multifunción colocada y bien enroscada.
¡Importante!
Coloque y retire la unidad básica sobre
la tapa multifunción del accesorio
multifunción solamente con el aparato
parado.
Cuchillas universales (14)
Para picar carne, queso curado, cebollas,
hierbas, ajo, fruta, verdura, avellanas,
almendras. Observe necesariamente las
cantidades máximas que fi guran en la tabla
(fi gura G).
¡Peligro de lesiones por cuchillas
afi ladas!
No meta nunca los dedos en la fuente.
No limpie nunca directamente con las
manos las cuchillas universales. Use un
cepillo.
Toque las cuchillas universales
únicamente por su parte de plástico.
¡Atención!
Antes de picar carne, retire los
cartílagos, huesos y tendones. El
accesorio multifunción no es adecuado
para picar alimentos muy duros (granos de
café, rábano, nuez moscada) y productos
congelados (fruta o similares).
60Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 61
Preparación
Figura C
• Coloque la fuente sobre una superfi cie
plana y limpia, presione su base.
• Inserte las cuchillas.
• Introduzca los alimentos.
• Coloque la tapa multifunción con el
pisador insertado sobre la fuente (fl echa
a de la tapa multifunción sobre cualquier
pestaña b de la fuente) y gire en sentido
antihorario hasta que encastre.
Si hay cantidades grandes en la
fuente, puede resultar difícil colocar
la tapa de la unidad mecánica. En
caso necesario deberá girarse el
acoplamiento de tres aletas de la
parte inferior de la unidad mecánica
para colocarlo en la posición
correcta.
Al cerrar la parte superior de la
unidad mecánica, habrá que
observar que el eje de la cuchilla
quede en posición vertical dentro del
recipiente; véase la fi gura C-4b.
• Coloque la unidad básica sobre la tapa
multifunción y deje que encastre.
Debe oírse un ruido de
enclavamiento del aparato sobre la
parte superior, ya que de lo
contrario, el acoplamiento del
aparato puede quedar gravemente
dañado.
• Conecte el enchufe a la red.
• Sujete la unidad básica y la fuente y
conecte el aparato. Por regla general
recomendamos la velocidad turbo para
la elaboración de alimentos con el
accesorio multifunción.
• Tras la elaboración del alimento, suelte
la tecla de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de la red.
es
Útiles móviles para picar (15A, 15B, 15F,
15G)
¡Peligro de lesiones por cuchillas
afi ladas!
¡Se requiere un cuidado especial al
manejar los útiles! Observe la forma y la
posición del útil al colocarlo en el disco
portaútiles. Para ello sujete el disco
portaútiles solamente por los asideros
previstos para ello.
Útil de corte – grueso (A)
Ajuste la unidad básica al número de
revoluciones deseado (nuestro consejo:
bajo) para cortar: pepinos, zanahorias,
patatas.
Útil de corte – fi no (B)
Ajuste la unidad básica al número de
revoluciones deseado (nuestro consejo:
bajo) para cortar: pepinos, zanahorias,
remolacha, calabacín.
Útil de rallado – semifi no (F)
Ajuste la unidad básica al número de
revoluciones deseado (nuestro consejo:
elevado) para rallar: manzanas, zanahorias,
queso, repollo.
Útil de rallado – grueso (G)
Ajuste la unidad básica al número de
revoluciones deseado (nuestro consejo:
elevado) para rallar: albóndigas, patatas
ralladas y ensaladas de verdura cruda.
¡Atención!
No se permite la elaboración de
alimentos duros, como p. ej. queso
parmesano, chocolate, etc. con los útiles
de corte o rallado (A, B, F o G). Para la
preparación de alimentos fi brosos como
puerro, ruibarbo o apio, las piezas de
corte, raspado o rallado (A, B, F o G) no
son del todo adecuadas.
Preparación
Figura D
• Coloque la fuente sobre una superfi cie
plana y limpia, presione su base.
• Inserte el útil móvil deseado en el disco
Robert Bosch Hausgeräte GmbH61
Page 62
es
portaútiles. Observe la forma y la
posición del útil (fi gura D-1a).
• Coloque el disco portaútiles sobre el
vástago del fondo de la fuente.
• Coloque la tapa multifunción con el
pisador insertado (fl echa a de la tapa
multifunción sobre cualquier pestaña b
de la fuente) y gire en sentido antihorario
hasta que encastre.
¡Peligro de lesiones por cuchillas
afi ladas!
Nunca meta los dedos en la apertura
para rellenar durante el funcionamiento.
Para rellenar ingredientes use siempre el
pisador (13).
• Coloque la unidad básica sobre la tapa
multifunción y deje que encastre.
• Conecte el enchufe a la red.
• Sujete la unidad básica y la fuente y
conecte el aparato. Ajuste la velocidad
deseada.
Primero conecte el aparato, ajuste el
número de revoluciones y después
introduzca el producto a cortar o a
rallar.
• Introduzca el producto a cortar o a rallar.
• Aplique una ligera presión sobre el
pisador para introducir el producto que
se va a cortar o a rallar.
No debe ejercerse una presión
excesiva sobre el producto que se
va a cortar o a rallar (p. ej. queso de
corte) con el pisador (13) porque el
aparato podría desconectarse por
un exceso de carga, véase ″Ayuda
en caso de averías″.
• Retire el pisador e introducir los
ingredientes por la apertura para la
alimentación.
• Tras la elaboración del alimento, suelte
la tecla de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de la red.
¡Atención!
Vaciar la fuente antes de que esté
llena y el producto cortado o rallado
llegue al disco portaútiles.
62Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Varilla montaclaras
Para batir nata, claras a punto de nieve y
espuma de leche (leche fría, máx. 8 °C, o
leche caliente, aprox. 60 °C).
¡Atención!
No insertar nunca las varillas
montaclaras en la unidad básica sin la
pieza acopladora, véase fi gura E-3a.
¡Atención!
Insertar y retirar la pieza acopladora
con la varilla montaclaras solamente con
el aparato parado.
Preparación
Figura E
• Introduzca los alimentos en el vaso
mezclador.
• Inserte la pieza acopladora en la unidad
básica hasta que encastre.
• Inserte la varilla montaclaras en la pieza
acopladora hasta que encastre.
• Conecte el enchufe a la red.
• Sujete la unidad básica y el vaso
mezclador y pulse la tecla de
funcionamiento.
• Use la regulación del número de
revoluciones para evitar salpicaduras del
producto batido.
• Tras la elaboración del alimento, suelte la
tecla de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de la red.
Tras el trabajo
• Desconecte la unidad básica y retire el
enchufe de red.
• Retire el pie mezclador: Pulse las
teclas de desbloqueo y retire el pie
mezclador de la unidad básica.
• Retire el accesorio multifunción con
los útiles:
- Pulse las teclas de desbloqueo
y retire la unidad básica de tapa
multifunción.
- Gire la tapa multifunción en sentido
horario y retírela de la fuente.
- Con las cuchillas universales: Sujete
las cuchillas universales por su parte
de plástico y retírelas.
Page 63
- Con disco portaútiles con útil de
corte: Para ello sujete el disco
portaútiles por los asideros y retírelo.
Gire el disco portaútiles y presione
con cuidado desde el lado inferior
sobre el útil de corte para extraerlo
(fi gura F).
Si es difícil sacar el disco portaútiles
porque los asideros están
resbaladizos, puede emplearse un
paño seco o papel de cocina.
• Retire la varilla montaclaras:
- Retire la varilla montaclaras de la
pieza acopladora.
- Pulse las teclas de desbloqueo
y retire la pieza acopladora de la
unidad básica.
• Limpie todas las piezas, véase
»Limpieza y cuidados«.
Cuidados y limpieza
¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumerja jamás la unidad básica
en agua y no la lave en el lavavajillas.
No use una limpiadora de vapor.
Las superfi cies pueden dañarse.
No utilice productos de limpieza
abrasivos.
Al elaborar p. ej. zanahorias o col
lombarda puede haber coloraciones
en las partes de plástico que se
pueden eliminar con unas gotas de
aceite de uso alimentario.
Limpiar la unidad básica
es
Limpiar el accesorio multifunción
con útiles
¡Peligro de lesiones por cuchillas
afi ladas!
Toque las cuchillas universales
únicamente por su asidero de plástico.
Para ello sujete el disco portaútiles
solamente por los asideros previstos
para ello.
¡Atención!
No sumerja nunca en agua la tapa
multifunción del accesorio multifunción
y no la lave en el lavavajillas. La
tapa multifunción se puede enjuagar
brevemente bajo el chorro de agua.
• La fuente, el pisador, los útiles de
corte, el disco portaútiles para los útiles
móviles y las cuchillas son resistentes al
lavavajillas.
• Limpie la tapa multifunción con un paño
húmedo o brevemente bajo el chorro de
agua.
Limpiar la varilla montaclaras
¡Atención!
No sumerja nunca en agua la pieza
acopladora y no la lave bajo el chorro de
agua o en el lavavajillas.
• La varilla montaclaras se puede lavar
en el lavavajillas, la pieza acopladora
debe limpiarse únicamente con un paño
húmedo.
• Desconecte el enchufe de la red.
• Pase un paño húmedo por la unidad
básica y a continuación séquela.
• El vaso mezclador se puede lavar en el
lavavajillas.
• El pie mezclador se puede lavar en
el lavavajillas en posición vertical (las
cuchillas hacia arriba) o con un cepillo
bajo el chorro de agua.
• Deje secar el pie mezclador en posición
vertical para que pueda salir el agua que
se haya introducido.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH63
Page 64
es
Ayuda en caso de averías
AveríaSolución
El aparato se
desconecta
durante su uso
o la indicación
de velocidad
comienza a
parpadear.
Si la avería no se elimina, diríjase al servicio
de asistencia técnica.
La protección contra
sobrecarga se
encuentra activada.
• Desconectar el
aparato y retire el
enchufe de red.
• Dejar enfriar el
aparato aprox.
1 hora para
desactivar la
protección contra
sobrecarga.
• Conectar de nuevo
el aparato.
Indicaciones para la eliminación
de embalajes y el desguace de
aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE 2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco
reglamentario para una retirada y un
reciclaje de los aparatos usados con validez
para toda la Unión Europea. Solicite una
información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración
local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH, se compromete a reparar o
reponer de forma gratuita durante el período
de 24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
64Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas a la
fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de
funcionamiento producidas por causas no
imputables al aparato (manejo inadecuado
del mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en
las instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento que para cada aparato se
incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
o que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, signifi ca la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van provistos del correspondiente carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabricantes de Electrodomésticos) que
le acredita como Servicio Autorizado de
BOSCH. Exija su identifi cación.
MODELO:
FD:
E-Nr.:
F. COMPRA:
Nos reservamos el derecho de introducir
modifi caciones.
Page 65
pt
Agradecemos a aquisição do seu
novo aparelho da fi rma BOSCH. Optou
assim por um equipamento doméstico
moderno e de primeira qualidade.
Poderá encontrar mais informações
sobre os nossos produtos na nossa
página na Internet.
Este aparelho destina-se ao
processamento de volumes habituais
ao uso doméstico ou aplicações
similares não-comerciais. Aplicações
similares ao uso doméstico incluem,
por exemplo, a utilização em cozinhas
para colaboradores em lojas, escritórios,
explorações agrícolas e outros
estabelecimentos comerciais, bem
como a utilização por hóspedes em
pensões, pequenos hotéis e instalações
residenciais semelhantes.
Utilizar o aparelho apenas para volumes de
processamento habituais ao uso doméstico
e durante a duração de utilização
correspondente (ver tabela, Figura G).
Guardar o Manual de instruções.
No caso de entrega do aparelho a terceiros,
o Manual de instruções deve acompanhálo. O aparelho não carece de manutenção.
O desrespeito por estas instruções
que permitem a utilização correcta do
aparelho isenta o fabricante de qualquer
responsabilidade pelos danos daí
resultantes.
Visão geral
Desdobrar as páginas com ilustrações.
Figura A
1 Pé triturador em aço inoxidável
Encaixar o pé triturador no módulo
base.
2 Módulo base
3 Cabo de rede
4 Suspensão
Para arrumação suspensa do aparelho.
5 Indicação de velocidade
6 Regulação das rotações
Rotações de ajuste progressivo
(só em conjunto com a tecla 7a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH65
- Rodar para a direita reduz a
velocidade de rotação.
- Rodar para a esquerda aumenta a
velocidade de rotação.
7 Tecla de ligação
a Velocidade regulável
(com regulação de rotações 6)b Velocidade turbo
A varinha está ligada, enquanto a tecla
de ligação (a ou b) estiver premida.
8 Teclas de destravamento
Para retirar o acessório, premir
simultaneamente as duas teclas de
destravamento.
9 Lâmina do pé triturador
10 Copo misturador
Ao trabalhar-se com o copo misturador,
evitam-se os salpicos durante a mistura
dos alimentos. Colocar a tampa para
guardar alimentos já preparados no
copo misturador.
Acessórios multifunções com
ferramentas
11 Recipiente
12 Parte superior de encaixe da
engrenagem
13 Calcador
14 Lâmina universal
15 Disco de suporte para placas de
intercalar para corte
15A Placa de intercalar para cortar -
grosso
15B Placa de intercalar para cortar - fi no
15F Placa de intercalar para ralar - médio
15G Placa de intercalar para ralar -
grosso
16 Batedor de claras com engrenagem
adaptável
Indicações de segurança
Perigo de ferimentos
Perigo de electrocussão
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo
com as indicações constantes da placa de
características. Só utilizar, se o cabo de
alimentação e o aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Manter as crianças
Page 66
pt
afastadas do aparelho. Vigiar as crianças
para evitar que estas brinquem com o
aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado
por pessoas (e também crianças) com
limitações sensoriais físicas ou mentais ou
ainda sem experiência nem conhecimentos
sobre o aparelho, excepto se estiverem sob
vigilância ou tenham recebido informações
sobre a utilização do mesmo por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança. Desligar a fi cha da tomada antes
da montagem, depois de cada utilização,
antes da limpeza, antes de sair da cozinha
e em caso de falha de funcionamento. Não
puxar o cabo de alimentação sobre arestas
vivas ou superfícies quentes. Se o cabo de
ligação deste aparelho estiver danifi cado,
terá de ser substituído pelo fabricante ou
pelos seus serviços técnicos ou por um
técnico devidamente qualifi cado para o
efeito, para se evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser
efectuadas somente pelos nossos serviços
técnicos.
Nunca utilizar a varinha com as mãos
húmidas, nem colocá-la em funcionamento
em vazio. Utilizar a varinha apenas com
acessórios originais. Cuidado ao preparar
líquidos quentes, pois estes podem salpicar
durante a sua preparação.
Não mergulhar o aparelho em qualquer
líquido acima da zona de união do pé com
o módulo base e nunca lavá-lo sob água
corrente. Nunca mergulhar a parte superior
de encaixe da engrenagem do acessório
multifunções em água, nem lavá-la na
máquina de lavar loiça. A parte superior de
encaixe da engrenagem pode ser lavada,
por breves instantes, sob água corrente.
Recomenda-se que nunca deixe o
aparelho ligado durante mais tempo do
que o necessário para a preparação dos
alimentos.
Nunca colocar o pé triturador sobre
superfícies quentes nem utilizá-lo para
misturar alimentos muito quentes. Antes
da preparação com o pé triturador, deixar
arrefecer alimentos quentes até uma
temperatura igual ou inferior a 80 °C!
Só ligar o aparelho quando as ferramentas
ou os acessórios estiverem completamente
montados.
Apenas substituir os acessórios ou a
ferramenta com o aparelho desligado e a
fi cha de rede extraída da tomada.
O recipiente do acessório multifunções não
pode, de caso algum, ser utilizado para
aquecer alimentos num microondas. O
recipiente não pode ser utilizado para outros
fi ns que não os previstos.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga do aparelho (p.
ex., devido a uma utilização demasiado
prolongada ou a uma pressão excessiva,
exercida sobre os alimentos para cortar
ou ralar, com o calcador), a protecção de
sobrecarga desliga o aparelho; consultar
Ajuda em caso de avarias.
Explicação dos símbolos no aparelho ou
acessórios
Cuidado! Ferramentas em
rotação! Não tocar na abertura de
enchimento.
Utilização
Limpar minuciosamente o aparelho e os
acessórios antes da primeira utilização;
consultar »Limpeza e Manutenção«.
Varinha
Perigo de ferimentos devido a
lâminas afi adas/accionamento
em rotação
Nunca tocar na lâmina do pé triturador.
Nunca limpar a lâmina do pé triturador
com as mãos desprotegidas. Utilizar
uma escova.
Importante!
Montar e desmontar o pé triturador
apenas com o aparelho totalmente
parado.
66Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
Para preparar maioneses, molhos, batidos,
alimentos para bebés, frutas e legumes
cozidos. Para passar sopas.
A varinha não é adequada para
preparar puré de batata.
Preparar
Figura B
• Antes de utilizar, limpar todos os
componentes.
• Desenrolar completamente o cabo de
rede.
• Encaixar o pé triturador no módulo base.
• Ligar a fi cha de rede à tomada.
• Colocar os alimentos no copo misturador
ou noutro copo alto.
A varinha funciona melhor, se existir
um líquido misturado com os
alimentos a preparar.
• Regular a rotação pretendida com o
dispositivo de regulação das rotações.
- Rodar para a direita reduz a
velocidade de rotação.
- Rodar para a esquerda aumenta a
velocidade de rotação.
De um modo geral, recomenda-se a
velocidade turbo para o processamento
de alimentos. No caso de líquidos,
alimentos quentes e para misturar
alimentos (por exemplo, Muesli com
iogurte) recomenda-se a regulação das
rotações.
A velocidade regulada é mostrada
na indicação de velocidade após
accionamento da tecla de ligação.
Quanto maior for o número de
segmentos iluminados, mais elevada
será a velocidade regulada.
• Segurar a varinha e o copo.
• Ligar a varinha, premindo a tecla de
ligação pretendida.
A varinha está ligada, enquanto a
tecla de ligação estiver premida.
Para se evitar salpicos dos alimentos
em preparação, premir a tecla de
pt
ligação só depois de o pé triturador
ter mergulhado nos alimentos.
Desligar sempre a varinha antes de
a retirar dos alimentos.
• Após a preparação dos alimentos,
libertar a tecla de ligação.
• Desligar a fi cha de rede da tomada.
• Premir as teclas de destravamento e
separar o pé triturador do módulo base.
Acessórios multifunções com
ferramentas
Perigo de ferimentos devido a
lâminas afi adas/accionamento
em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tocar
no recipiente. Para pressionar os
ingredientes, utilizar sempre o calcador
(13).
Depois de desligado, o accionamento
ainda gira por breves instantes. Substituir
a ferramenta só com o aparelho
completamente parado.
Ao trabalhar com o acessório
multifunções, o aparelho só pode ser
ligado com a parte superior de encaixe da
engrenagem montada e bem apertada.
Importante!
Só colocar e retirar o módulo base
sobre a parte superior de encaixe da
engrenagem do acessório multifunções
com o aparelho completamente parado.
Lâmina universal (14)
Para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, fruta, legumes,
nozes, amêndoas. É imperativo respeitar as
quantidades máximas indicadas na tabela
(Figura G).
Perigo de ferimentos devido a
lâmina afi ada!
Nunca tocar na lâmina no recipiente.
Nunca limpar a lâmina universal com
as mãos desprotegidas. Utilizar uma
escova. Segurar na lâmina universal
apenas pela peça de plástico.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH67
Page 68
pt
Atenção!
Antes de picar carne, devem ser
retirados ossos, cartilagens e nervos. O
acessório multifunções não é adequado
para picar alimentos muito duros (grãos
de café, rabanetes, noz moscada) e
congelados (fruta, etc.).
Preparar
Figura C
• Colocar e pressionar o recipiente sobre
uma superfície de trabalho lisa e limpa.
• Montar a lâmina.
• Introduzir os alimentos.
• Colocar a parte superior de encaixe da
engrenagem sobre o recipiente, com
o calcador aplicado (seta a na parte
superior de encaixe da engrenagem,
sobre qualquer saliência b no
recipiente), e rodá-la no sentido inverso
dos ponteiros do relógio, até engatar.
Caso maiores quantidades de
ingredientes se encontrem na tigela,
a colocação da tampa da
engrenagem pode ser algo
complicada. Gire, eventualmente, a
embraiagem de três pás na parte
inferior da unidade de engrenagem
para a posição correcta.
Ao fechar a parte superior de
encaixe da engrenagem, preste
atenção para que a haste da lâmina
de corte assente verticalmente no
copo; ver Figura C-4b.
• Colocar o módulo base sobre a parte
superior de encaixe da engrenagem e
encaixá-lo.
Deixe o aparelho engatar
audivelmente na placa de intercalar
da engrenagem; caso contrário, a
embraiagem do aparelho pode ser
gravemente danifi cada.
• Ligar a fi cha de rede à tomada.
• Segurar o módulo base e o recipiente
e ligar o aparelho. De um modo geral,
recomenda-se a velocidade turbo para
o processamento de alimentos com o
acessório multifunções.
• Após a preparação, libertar a tecla de
ligação.
• Desligar a fi cha de rede da tomada.
Placas de intercalar para triturar (15A, 15B,
15F, 15G)
Perigo de ferimentos devido a
lâminas afi adas!
Proceder com especial cuidado quando
manusear as placas de intercalar! Ter
em atenção a forma e a posição da
placa ao ser intercalada no disco de
suporte. Pegar no disco de suporte
apenas pelas cavidades previstas para
o efeito.
Placa de intercalar para cortar - grosso
(A)
Colocar o módulo base na rotação
pretendida (a nossa recomendação: baixa)
para cortar: pepinos, cenouras, batatas.
Placa de intercalar para cortar - fi no (B)
Colocar o módulo base na rotação
pretendida (a nossa recomendação: baixa)
para cortar: pepinos, cenouras, beterraba,
courgettes.
Placa de intercalar para ralar - médio (F)
Colocar o módulo base na rotação
pretendida (a nossa recomendação: alta)
para ralar: maçãs, cenouras, queijo, couve.
Placa de intercalar para ralar - grosso (G)
Colocar o módulo base na rotação
pretendida (a nossa recomendação: alta)
para ralar: bolas de massa (»Knödel«),
bolinhos de batata e crudités.
Atenção!
O processamento de alimentos
duros, como, por exemplo, queijo
parmesão, chocolate, etc., não é
permitido com a placa de intercalar para
cortar ou ralar (A, B, F ou G). Para o
processamento de alimentos fi brosos,
como, p. ex., alho-porro, ruibarbo e
aipo, as placas de intercalar para cortar
ou ralar (A, B, F ou G) apenas são
adequadas em determinadas condições.
68Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
pt
Preparar
Figura D
• Colocar e pressionar o recipiente sobre
uma superfície de trabalho lisa e limpa.
• Montar a placa de intercalar pretendida
no disco de suporte. Ter em atenção
a forma e a posição da placa de
intercalar (Figura D-1a)!
• Colocar o disco de suporte sobre a
cavilha na base do recipiente.
• Colocar a parte superior de encaixe da
engrenagem com o calcador montado
(seta a na parte superior de encaixe da
engrenagem, sobre qualquer saliência, b no
recipiente) e rodá-la no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, até engatar.
Perigo de ferimentos devido a
lâminas afi adas!
Durante o funcionamento, nunca tocar
na abertura de enchimento. Para
pressionar ingredientes, utilizar sempre
o calcador (13).
• Colocar o módulo base sobre a parte
superior de encaixe da engrenagem e
encaixá-lo.
• Ligar a fi cha de rede à tomada.
• Segurar o módulo base e o recipiente e
ligar o aparelho. Regular a velocidade
pretendida.
Primeiro, ligar o aparelho, regular a
rotação e só então adicionar os
alimentos para cortar ou ralar.
• Adicionar os alimentos para cortar ou
ralar.
• Com o calcador, empurrar suavemente
os alimentos para cortar ou ralar.
Não pressionar excessivamente o
calcador (13) sobre os alimentos
para cortar, ralar grosso ou fi no (p.
ex., queijo fatiado), caso contrário o
aparelho poderá desligar-se devido
a sobrecarga; consultar Ajuda em
caso de avarias.
• Retirar o calcador e introduzir os
ingredientes através da abertura de
enchimento.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH69
• Após a preparação, libertar a tecla de
ligação.
• Desligar a fi cha de rede da tomada.
Atenção!
Esvaziar o recipiente antes de este estar
demasiado cheio e o produto para cortar
ou ralar alcançar o disco de suporte.
Batedor de claras
Para bater natas, claras em castelo e leite
(leite frio, máx. 8 °C, ou leite quente, aprox.
60 °C).
Atenção!
Nunca introduzir o batedor
de claras no aparelho base sem a
engrenagem auxiliar, ver a fi gura E-3a.
Atenção!
Só colocar e retirar a engrenagem
adaptável com o batedor de claras se o
aparelho estiver completamente parado.
Preparar
Figura E
• Colocar os alimentos dentro do copo
misturador.
• Encaixar o pé triturador no módulo base.
• Encaixar o batedor de claras na
engrenagem adaptável.
• Ligar a fi cha de rede à tomada.
• Segurar o módulo base e o copo
misturador, e premir a tecla de ligação.
• Utilizar a regulação das rotações para
evitar salpicos dos alimentos.
• Após a preparação, libertar a tecla de
ligação.
• Desligar a fi cha de rede da tomada.
Depois do trabalho
• Desligar o módulo base e a fi cha de
rede da tomada.
• Retirar o pé triturador: Premir as teclas
de destravamento e separar o módulo
base do pé triturador.
• Retirar o acessório multifunções com
ferramentas:
- Premir as teclas de destravamento
e separar o módulo base da parte
superior de encaixe da engrenagem.
Page 70
pt
- Rodar a parte superior de encaixe
da engrenagem no sentido dos
ponteiros do relógio e retirá-la do
recipiente.
- No caso de lâmina universal:
Segurar na lâmina universal pela
peça de plástico e retirá-la.
- No caso de disco de suporte com
placa de intercalar para cortar: Pegar
no disco de suporte pelas cavidades
e retirá-lo. Virar o disco de suporte e
pressionar cuidadosamente a peça
de intercalar para fora, pela parte de
baixo (Figura F).
Se a remoção do disco de suporte
for difi cultada devido a cavidades
escorregadias, poderá utilizar um
pano ou um lenço de papel seco
como meio auxiliar.
• Retirar o batedor de claras:
- Retirar o batedor de claras da
engrenagem adaptável.
- Premir as teclas de destravamento e
separar a engrenagem adaptável do
módulo base.
• Limpar todos os componentes, consultar
»Limpeza e Manutenção«.
Limpeza e Manutenção
Perigo de electrocussão!
Nunca mergulhar o módulo base
em água nem colocar na máquina de
lavar. Não utilizar nenhuma máquina de
limpeza a vapor!
As superfícies podem fi car danifi cadas.
Não utilizar produtos de limpeza
abrasivos.
Ao preparar, por exemplo, cenouras
ou couve roxa, formam-se manchas
nas peças de plástico, que se
eliminam facilmente com algumas
gotas de óleo alimentar.
Limpar o módulo base
• Desligar a fi cha de rede da tomada!
• Limpar o módulo base com um pano
húmido e, em seguida, friccionar a seco.
• O copo misturador pode ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Lavar o pé triturador na máquina de
lavar louça em posição vertical (com a
lâmina do pé triturador para cima) ou
com uma escova sob água corrente.
• Colocar o pé triturador a secar em
posição vertical, para que a água
infi ltrada possa escorrer.
Limpar o acessório multifunções
com ferramentas
Perigo de ferimentos devido a
lâminas afi adas!
Segurar na lâmina universal apenas
pelo bordo de plástico. Pegar no disco
de suporte apenas pelas cavidades
previstas para o efeito.
Atenção!
Nunca mergulhar a parte superior de
encaixe da engrenagem do acessório
multifunções em água, nem lavá-la na
máquina de lavar louça. A parte superior
de encaixe da engrenagem pode ser
lavada, por breves instantes, sob água
corrente.
• O recipiente, o calcador, as placas de
intercalar para cortar, o disco de suporte
para placas de intercalar para corte e as
lâminas podem ser lavadas na máquina
de lavar louça.
• Limpar a parte superior de encaixe da
engrenagem com um pano húmido ou
lavar rapidamente sob água corrente.
Limpar o batedor de claras
Atenção!
Nunca mergulhar a engrenagem
adaptável em água nem lavar sob água
corrente ou na máquina de lavar louça.
• O batedor de claras pode ser lavado
na máquina de lavar louça, mas a
engrenagem adaptável só pode ser
limpa com um pano húmido.
70Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
Ajuda em caso de avarias
AvariaResolução
O aparelho desliga-se durante a
utilização ou a
indicação de velocidade começa
a piscar.
Se não for possível eliminar a avaria, deve
dirigir-se aos serviços técnicos.
A protecção de
sobrecarga está
activada.
• Desligar o
aparelho e desligar
a fi cha de rede.
• Deixar o aparelho
arrefecer durante
aproximadamente
1 hora,
para desactivar
a protecção de
sobrecarga.
• Voltar a ligar o
aparelho.
Indicações sobre a reciclagem
Este aparelho está identifi cado de
acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usados
(Waste Electrical and Electronic Equipment
- WEEE). A directiva prevê as condiçőes de
recolha e a valorizaçăo de aparelhos
usados, em vigorar em toda a UE. Poderá
informar-se sobre os meios actuais de
reciclagem junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condiçőes
de garantia publicadas pelo nosso
representante no país em que o mesmo
foi adquirido. O Agente onde comprou o
apareilho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestaçăo de
qualquer serviço em garantia é, no entanto,
necessária a apresentação do documento
de compra do aparelho.
Direitos reservados quanto a alterações.
elpt
Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την
αγορά της νέας σας συσκευής από τον
οίκο BOSCH. Πήρατε την απόφαση
για μια μοντέρνα, υψηλής ποιότητας
οικιακή συσκευή. Περισσότερες
πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα
βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επεξεργασία των συνηθισμένων σ’
ένα νοικοκυριό ποσοτήτων ή για
σπιτικές, μη επαγγελματικές χρήσεις. Οι
σπιτικές χρήσεις περιλαμβάνουν π.χ.
τη χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε
μαγαζιά, γραφεία, γεωργικές ή άλλες
επαγγελματικές μονάδες, καθώς και
τη χρήση από τους πελάτες πανσιόν,
μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων
οικιακών εγκαταστάσεων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας
συνήθεις σ’ ένα νοικοκυριό (βλέπε πίνακα,
Εικ. G). Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής σε
τρίτους δώστε μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση. Η
μη τήρηση των υποδείξεων για τη σωστή
χρήση της συσκευής αποκλείει την εγγύηση
του κατασκευαστή για τις εκ τούτου
προκύπτουσες ζημιές.
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις
εικόνες.
Εικ. A
1 Πόδι μίξερ από ανοξείδωτο χάλυβα
Τοποθετήστε το πόδι μίξερ και αφήστε
το να ασφαλίσει.
2 Βασική συσκευή
3 Ηλεκτρικό καλώδιο
4 Ανάρτηση
Για την ανάρτηση της συσκευής κατά τη
φύλαξή της.
5 Ένδειξη της ταχύτητας
6 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Αριθμός στροφών συνεχώς
Robert Bosch Hausgeräte GmbH71
Page 72
el
ρυθμιζόμενος
(μόνο σε συνδυασμό με το πλήκτρο
7a).
- Στροφή προς τα δεξιά μειώνει τον
αριθμό των στροφών.
- Στροφή προς τα αριστερά αυξάνει τον
αριθμό των στροφών.
7 Πλήκτρο ενεργοποίησης
a Ρυθμιζόμενη ταχύτητα
(με ρύθμιση του αριθμού των
στροφών 6)
b Ταχύτητα Turbo
Το κυλινδρικό μίξερ είναι
ενεργοποιημένο, όσο ένα πλήκτρο
ενεργοποίησης (a ή b) είναι πατημένο.
8 Πλήκτρα απασφάλισης
Για την αφαίρεση του εξαρτήματος
πατήστε συγχρόνως τα δύο πλήκτρα
απασφάλισης.
9 Μαχαίρι ποδιού μίξερ
10 Δοχείο ανάμειξης
Η εργασία στο δοχείο ανάμειξης
εμποδίζει το πιτσίλισμα του
αναμειγνυόμενου υλικού. Για τη φύλαξη
των επεξεργασμένων τροφίμων θέστε
το καπάκι πάνω στο δοχείο ανάμειξης.
Η σύνδεση και η λειτουργία της συσκευής
πρέπει να γίνεται μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
72Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
Επιβλέπετε τα παιδιά, για να αποφύγετε, να
παίζουν με τη συσκευή.
Μην επιτρέψετε σε άτομα (επίσης και σε
παιδιά) με μειωμένη σωματική αισθητηριακή
αντίληψη ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων το χειρισμό
της συσκευής. Εκτός εάν αυτά τα άτομα
επιβλέπονται ή είχαν ενημερωθεί σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο,
το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν
τη συναρμολόγηση, μετά από κάθε χρήση,
πριν από τον καθαρισμό, πριν από την
εγκατάλειψη του χώρου και σε περίπτωση
μιας λάθους λειτουργίας. Μην τραβάτε το
ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακμές ή καυτές επιφάνειες. Για την αποφυγή
των κινδύνων, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης αυτής της συσκευής έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή το σέρβις πελατών
της εταιρείας του ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευμένο άτομο. Αναθέτετε τις επισκευές
στη συσκευή μόνο στο το σέρβις πελατών
της εταιρείας μας.
Μη χρησιμοποιείτε το κυλινδρικό μίξερ με
υγρά χέρια και μη το λειτουργείτε χωρίς
φορτίο. Λειτουργείτε το κυλινδρικό μίξερ
μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα. Προσοχή
κατά την επεξεργασία καυτών υγρών. Τα
υγρά μπορούν κατά την επεξεργασία να
πιτσιλίσουν.
Μη βυθίσετε τη συσκευή στο υγρό πάνω
από το σημείο σύνδεσης του ποδιού μίξερ
με τη βασική συσκευή και μην κρατήσετε
τη συσκευή ποτέ κάτω από τρεχούμενο
νερό. Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης του πολυλειτουργικού
εξαρτήματος στο νερό και μη το καθαρίσετε
στο πλυντήριο των πιάτων. Το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης μπορεί να ξεπλυθεί
σύντομα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συνίσταται, να μην παραμένει η συσκευή
ποτέ περισσότερο ενεργοποιημένη, απ’ ό,τι
απαιτείται για την επεξεργασία των υλικών
που θέλετε να αναμείξετε.
Page 73
Μην τοποθετήσετε το πόδι του μίξερ ποτέ
πάνω σε καυτές επιφάνειες ή μην το
χρησιμοποιήσετε σε πάρα πολύ καυτό μίγμα.
Πριν την επεξεργασία καυτών υλικών μείξης
με το πόδι μίξερ αφήστε τα να κρυώσουν
στους 80 °C ή χαμηλότερα!
Ενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν τα
εργαλεία ή τα εξαρτήματα είναι πλήρως
συναρμολογημένα.
Αλλάζετε τα εξαρτήματα και το εργαλείο
μόνο με ακινητοποιημένη τη συσκευή και
τραβηγμένο το φις από την πρίζα.
Το μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος
δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
χρησιμοποιηθεί για το ζέσταμα τροφίμων
σε ένα φούρνο μικροκυμάτων. Το μπολ
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικούς από τους προβλεπόμενους
σκοπούς.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης της συσκευής
(π.χ. λόγω πολύ μεγάλης διάρκειας χρήσης ή
λόγω εφαρμογής υπερβολικής πίεσης πάνω
στο υλικό που προορίζεται για κοπή, ξύσιμο ή
τρίψιμο με το έμβολο εισαγωγής) η ασφάλεια
υπερφόρτωσης απενεργοποιεί τη συσκευή,
βλέπε «Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης».
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή
ή στα εξαρτήματα
Προσοχή! Περιστρεφόμενα
εργαλεία!
Μην απλώνετε τα χέρια σας στο
άνοιγμα πλήρωσης.
Χειρισμός
Πριν τη θέση της συσκευής για πρώτη φορά
σε λειτουργία καθαρίστε προσεκτικά τη
συσκευή και εξαρτήματα, βλέπε «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Κυλινδρικότα μίξερ
Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι/τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης
Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι στο πόδι
μίξερ
el
Μην καθαρίζετε ποτέ το μαχαίρι
του ποδιού μίξερ με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε το πόδι μίξερ
μόνο με ακινητοποιημένη τη συσκευή.
Για την ανάμειξη μαγιονέζας, σαλτσών,
κοκτέιλ, παιδικών τροφών, βρασμένων
φρούτων και λαχανικών. Για την
πολτοποίηση σούπας.
Το κυλινδρικό μίξερ δεν είναι
κατάλληλο για την παρασκευή πουρέ
πατάτας.
Προετοιμασία
Εικ. B
• Πριν τη χρήση καθαρίστε όλα τα
εξαρτήματα.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Τοποθετήστε το πόδι μίξερ στη βασική
συσκευή και αφήστε το να ασφαλίσει.
• Συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
• Βάλτε τα τρόφιμα στο δοχείο ανάμειξης ή
σε ένα άλλο υψηλό δοχείο.
Το κυλινδρικό μίξερ λειτουργεί
καλύτερα, όταν στα επεξεργαζόμενα
τρόφιμα βρίσκεται κάποιο υγρό.
• Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση του αριθμού των
στροφών.
- Στροφή προς τα δεξιά μειώνει τον
αριθμό των στροφών.
- Στροφή προς τα αριστερά αυξάνει τον
αριθμό των στροφών.
Γενικά η ταχύτητα Turbo συνίσταται για
την επεξεργασία τροφίμων. Στα υγρά,
καυτά υλικά και για ανακάτεμα (π.χ.
μούσλι σε γιαούρτι) συνιστούμε, να
χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση του αριθμού
των στροφών.
Η ρυθμισμένη ταχύτητα εμφανίζεται με
το πάτημα του πλήκτρου ενεργοποίησης
μέσω της ένδειξης της ταχύτητας. Όσο
περισσότερα τμήματα ανάβουν, τόσο
υψηλότερη είναι η ρυθμισμένη ταχύτητα.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH73
Page 74
el
• Κρατήστε σταθερά το κυλινδρικό μίξερ
και το δοχείο.
• Ενεργοποιήστε το κυλινδρικό μίξερ,
πατώντας το επιθυμητό πλήκτρο
ενεργοποίησης.
Το κυλινδρικό μίξερ είναι
ενεργοποιημένο τόσο, όσο το
πλήκτρο ενεργοποίησης είναι
πατημένο.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των
αναμιγνυόμενων τροφίμων, πατήστε
το πλήκτρο ενεργοποίησης, αφού
πρώτα βυθίσετε το πόδι μίξερ στα
αναμιγνυόμενα τρόφιμα.
Απενεργοποιείτε το κυλινδρικό μίξερ
πάντα, προτού το απομακρύνετε
από τα αναμιγνυόμενα τρόφιμα.
• Μετά την επεξεργασία των
αναμιγνυόμενων τροφίμων αφήστε
ελεύθερο το πλήκτρο ενεργοποίησης.
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
• Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρέστε το πόδι μίξερ από τη βασική
συσκευή.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα με
εργαλεία
Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι/τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μην
απλώνετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στο
μπολ. Για το σπρώξιμο των υλικών
χρησιμοποιείτε πάντοτε το έμβολο
εισαγωγής (13).
Μετά την απενεργοποίηση ο μηχανισμός
κίνησης συνεχίζει να κινείται ακόμα για
λίγο χρόνο. Αλλάξτε το εργαλείο μόνο με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης.
Στις εργασίες με το πολυλειτουργικό
εξάρτημα επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί η
συσκευή μόνο με τοποθετημένο και καλά
βιδωμένο προσάρτημα μετάδοσης της
κίνησης.
Σημαντικό!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τη βασική
συσκευή μόνο ακινητοποιημένη πάνω στο
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης του
πολυλειτουργικού εξαρτήματος.
Μαχαίρι γενικής χρήσης (14)
Για τον τεμαχισμό κρέατος, σκληρού
τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών φυτών,
σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών,
αμυγδάλων. Προσέξτε οπωσδήποτε τη
μέγιστη ποσότητα στον πίνακα (Εικ. G).
Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι μέσα
στο μπολ. Μην καθαρίζετε ποτέ το
μαχαίρι γενικής χρήσης με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
από το πλαστικό μέρος.
Προσοχή!
Πριν τον τεμαχισμό του κρέατος
απομακρύνετε τους χόνδρους, τα κόκκαλα
και τους τένοντες. Το πολυλειτουργικό
εξάρτημα δεν είναι κατάλληλο για τον
τεμαχισμό πολύ σκληρών υλικών (κόκκοι
καφέ, ραπανάκια, μοσχοκάρυδα) και
κατεψυγμένων τροφίμων (φρούτα ή άλλα
παρόμοια).
Προετοιμασία
Εικ. C
• Τοποθετήστε το μπολ πάνω σε μια λεία
και καθαρή επιφάνεια εργασίας και
πιέστε το.
• Τοποθετήστε το μαχαίρι.
• Προσθέστε τα τρόφιμα.
• Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης με τοποθετημένο το έμβολο
εισαγωγής πάνω στο μπολ (το βέλος a
στο προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
πάνω σε μια οποιαδήποτε μύτη b στο
μπολ) και στρέψτε το ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού, ώσπου να
ασφαλίσει.
74Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
Όταν στο μπολ βρίσκονται
μεγαλύτερες ποσότητες υλικών,
μπορεί η τοποθέτηση του καπακιού
του μηχανισμού μετάδοσης της
κίνησης να είναι λίγο δύσκολη.
Περιστρέψτε ενδεχομένως το
συμπλέκτη τριών πτερυγίων στην
κάτω πλευρά της μονάδας του
μηχανισμού μετάδοσης της κίνησης
στη σωστή θέση.
Κατά το κλείσιμο του προσαρτήματος
μετάδοσης της κίνησης προσέξτε, να
βρίσκεται το στέλεχος του μαχαιριού
κοπής κάθετα στο δοχείο, βλέπε Εικ.
C-4b.
• Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
και αφήστε τη να ασφαλίσει.
Αφήστε τη συσκευή να ασφαλίσει με
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο
στο προσάρτημα μετάδοσης της
κίνησης, διαφορετικά ο συμπλέκτης
της συσκευής μπορεί να υποστεί
σοβαρή ζημιά.
• Συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
• Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή
και το μπολ και ενεργοποιήστε τη
συσκευή. Γενικά η ταχύτητα Turbo
συνίσταται για την επεξεργασία
τροφίμων με το πολυλειτουργικό
εξάρτημα.
• Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Εξαρτήματα τεμαχισμού (15A, 15B, 15F, 15G)
Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την
εργασία με τα εξαρτήματα! Κατά την
τοποθέτηση στο δίσκο στήριξης προσέξτε
τη μορφή και τη θέση του εξαρτήματος.
Πιάνετε το δίσκο στήριξης μόνο στα
προβλεπόμενα γι’ αυτό κοιλώματα λαβής.
el
Εξάρτημα κοπής – χοντρό (A)
Ρυθμίστε τη βασική συσκευή στον
επιθυμητό (η σύστασή μας: χαμηλός)
αριθμό στροφών για την κοπή των εξής:
Αγγούρια, καρότα, πατάτες.
Εξάρτημα κοπής – ψιλό (B)
Ρυθμίστε τη βασική συσκευή στον
επιθυμητό (η σύστασή μας: χαμηλός) αριθμό
στροφών για την κοπή των εξής: Αγγούρια,
καρότα, κοκκινογούλια, κολοκυθάκια.
Εξάρτημα ξυσίματος – μεσαίο (F)
Ρυθμίστε τη βασική συσκευή στον
επιθυμητό (η σύστασή μας: υψηλός) αριθμό
στροφών για το ξύσιμο των εξής: Μήλα,
καρότα, τυρί, λάχανο.
Εξάρτημα τριψίματος – χοντρό (G)
Ρυθμίστε τη βασική συσκευή στον
επιθυμητό (η σύστασή μας: υψηλός)
αριθμό στροφών για το τρίψιμο των εξής:
Γιουβαρλάκια, τηγανίτες από τριμμένες
πατάτες και ωμές σαλάτες.
Προσοχή!
Η επεξεργασία των σκληρών τροφίμων, όπως π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα
κτλ., με το εξάρτημα κοπής, ξυσίματος
ή τριψίματος (A, B, F ή G) δεν επιτρέπεται. Για την επεξεργασία των ινωδών
τροφίμων, όπως π.χ. πράσο, ραβέντι και
σέλινο, τα εξαρτήματα κοπής, ξυσίματος
ή τριψίματος (A, B, F ή G) είναι μόνο
μερικώς κατάλληλα.
Προετοιμασία
Εικ. D
• Τοποθετήστε το μπολ πάνω σε μια λεία
και καθαρή επιφάνεια εργασίας και
πιέστε το.
• Τοποθετήστε το επιθυμητό εξάρτημα στο
δίσκο στήριξης. Προσέξτε τη μορφή και
τη θέση του εξαρτήματος (Εικ. D-1a)!
• Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης πάνω
στον πείρο στον πυθμένα του μπολ.
• Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης με τοποθετημένο το έμβολο
εισαγωγής (το βέλος a στο προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης πάνω σε μια
Robert Bosch Hausgeräte GmbH75
Page 76
el
οποιαδήποτε μύτη b στο μπολ) και
στρέψτε το ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού, ώσπου να ασφαλίσει.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μην
απλώνετε ποτέ τα χέρια σας στο άνοιγμα
πλήρωσης. Για το σπρώξιμο των υλικών
χρησιμοποιείτε πάντοτε το έμβολο
εισαγωγής (13).
• Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
και αφήστε τη να ασφαλίσει.
• Συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
• Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή
και το μπολ και ενεργοποιήστε τη
συσκευή. Ρυθμίστε την επιθυμητή
ταχύτητα.
Πρώτα ενεργοποιήστε τη συσκευή,
ρυθμίστε τον αριθμό των στροφών
και μετά προσθέστε το υλικό για
κοπή ή ξύσιμο.
• Προσθέστε το υλικό για κοπή ή ξύσιμο.
• Σπρώξτε μέσα το υλικό για κοπή ή
ξύσιμο μόνο με ελαφρά πίεση με το
έμβολο εισαγωγής.
Μην εφαρμόζετε καμία υπερβολική
πίεση πάνω στο υλικό που
προορίζεται για κοπή, ξύσιμο ή
τρίψιμο (π.χ. τυρί σε φέτες) με το
έμβολο εισαγωγής (13), διαφορετικά
μπορεί να απενεργοποιηθεί η
συσκευή λόγω υπερφόρτωσης,
βλέπε «Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης».
• Αφαιρέστε το έμβολο εισαγωγής και
προσθέστε τα υλικά μέσα από το
άνοιγμα πλήρωσης.
• Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή!
Αδειάστε το μπολ, προτού να γεμίσει
τόσο, ώστε το κομμένο ή ξυσμένο υλικό
να φθάσει στο δίσκο στήριξης.
Χτυπητήρι
Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας και αφρού
γάλακτος (κρύο γάλα, το πολύ 8 °C, ή καυτό
γάλα, περίπου 60 °C).
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι
ποτέ χωρίς το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης στη βασική συσκευή, βλέπε
Εικ. E-3a.
Προσοχή!
Τοποθετείτε και αφαιρείτε το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης με
το χτυπητήρι μόνο με ακινητοποιημένη τη
συσκευή.
Προετοιμασία
Εικ. E
• Προσθέστε τα τρόφιμα στο δοχείο
ανάμειξης.
• Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης στη βασική συσκευή και
αφήστε το να ασφαλίσει.
• Τοποθετήστε το χτυπητήρι στο
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης και
αφήστε το να ασφαλίσει.
• Συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος.
• Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή
και το δοχείο ανάμειξης και πατήστε το
πλήκτρο ενεργοποίησης.
• Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση του αριθμού
των στροφών, για να αποφύγετε
το πιτσίλισμα των αναμιγνυόμενων
τροφίμων.
• Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μετά την εργασία
• Απενεργοποιήστε τη βασική συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
• Αφαιρέστε το πόδι μίξερ: Πατήστε τα
πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε τη
βασική συσκευή από το πόδι μίξερ.
• Αφαίρεση του πολυλειτουργικού
εξαρτήματος μαζί με τα εργαλεία:
76Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
- Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε τη βασική συσκευή
από το προσάρτημα μετάδοσης της
κίνησης.
- Περιστρέψτε το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και
αφαιρέστε το από το μπολ.
- Στο μαχαίρι γενικής χρήσης: Πιάστε
το μαχαίρι γενικής χρήσης από το
πλαστικό μέρος και αφαιρέστε το.
- Στο δίσκο στήριξης με εξάρτημα
κοπής: Πιάστε το δίσκο στήριξης
στα κοιλώματα λαβής και αφαιρέστε
τον. Γυρίστε το δίσκο στήριξης και
σπρώξτε έξω προσεκτικά το εξάρτημα
από την κάτω πλευρά (Εικ. F).
Όταν η αφαίρεση του δίσκου
στήριξης δυσκολεύεται λόγω
ολισθηρών κοιλωμάτων λαβής,
μπορείτε για βοήθεια να
χρησιμοποιήσετε ένα στεγνό πανί ή
μια χαρτοπετσέτα.
• Αφαίρεση του χτυπητηριού:
- Αφαιρέστε το χτυπητήρι από το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης.
- Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
και αφαιρέστε το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης από τη
βασική συσκευή.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, βλέπε
»Καθαρισμός και φροντίδα«.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική
συσκευή στο νερό και μη την
καθαρίσετε στο πλυντήριο των πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε καμία συσκευή
καθαρισμού με ατμό!
Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν ζημιά.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό
τριψίματος.
Κατά την επεξεργασία π.χ. καρότων
ή κόκκινου λάχανου δημιουργούνται
αποχρώσεις στα πλαστικά μέρη, οι
οποίες μπορούν να απομακρυνθούν
με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
el
Καθαρισμός της βασικής συσκευής
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα!
• Σκουπίστε τη βασική συσκευή πρώτα
υγρά και στη συνέχεια στεγνώστε την.
• Το δοχείο ανάμειξης μπορεί να
καθαριστεί στο πλυντήριο των πιάτων.
• Καθαρίστε το πόδι μίξερ στο πλυντήριο
των πιάτων στην όρθια θέση (το μαχαίρι
του ποδιού μίξερ προς τα επάνω) ή με
μια βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Αφήστε το πόδι μίξερ να στεγνώσει
σε όρθια θέση, έτσι ώστε να μπορεί
να απομακρυνθεί το νερό που έχει
εισχωρήσει.
Καθαρισμός του πολυλειτουργικού
εξαρτήματος μαζί με τα εργαλεία
Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
από το πλαστικό μέρος. Πιάνετε το δίσκο
στήριξης μόνο στα προβλεπόμενα γι’
αυτό κοιλώματα λαβής.
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης του
πολυλειτουργικού εξαρτήματος στο νερό
και μη το καθαρίσετε στο πλυντήριο των
πιάτων. Το προσάρτημα μετάδοσης της
κίνησης μπορεί να ξεπλυθεί σύντομα
κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Το μπολ, το έμβολο εισαγωγής, τα
εξαρτήματα κοπής, ο δίσκος στήριξης
και το μαχαίρι μπορούν να μπουν στο
πλυντήριο των πιάτων.
• Σκουπίστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης μόνο υγρά ή ξεπλύντε το
σύντομα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Καθαρισμός του χτυπητηριού
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης στο νερό και μην
το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό
ή στο πλυντήριο των πιάτων.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH77
Page 78
el
• Το χτυπητήρι μπορεί να καθαριστεί στο
πλυντήριο των πιάτων, σκουπίζετε το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
μόνο υγρά.
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή
απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια
της χρήσης ή
η ένδειξη της
ταχύτητας αρχίζει
να αναβοσβήνει.
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να
αποκατασταθεί η βλάβη, απευθυνθείτε
παρακαλώ στο σέρβις πελατών.
Η ασφάλεια
υπερφόρτωσης έχει
ενεργοποιηθεί.
• Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και
τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
• Αφήστε τη
συσκευή να
κρυώσει περίπου
1 ώρα, για την
απενεργοποίηση
της προστασίας
υπερφόρτωσης.
• Θέστε τη συσκευή
ξανά σε λειτουργία.
Απόσυρση
H συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96 Ε. Κ.
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). H οδηγία δίνει
το πλαίσιο για την σε όλη την επικράτεια της
Ε. Ε. ισχύουσα παΡαλαβή και αξιοποίηση
των παλιών συσκευών από τον πωλητή.
Για πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή
ή στη Δημοτική ή Κοινοτική Αρχή του τόπου
κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. H εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγορά της
συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη
απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης
ή τιμολόγιο).
78Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται
η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης
αγοράς.
2. H εταιρία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την υποχρέωση επαναφοράς σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους, (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.) εφόσον αυτή
προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές αντιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξάμηνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη
διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν
το ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και
η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρίας.
Οπαιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. H εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στη συσκευή.
4. H κάθε επισκευή ή αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει το
χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. H εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή
που η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί
σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνο στην
περίπτωση που δεν είναι δυνατή η
επιδιόρθωσή της.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Page 79
EEE yönetmeliğine uygundur
BOSCH fi rmasından almış olduğunuz
yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz.
Modern, yüksek kalitede bir ev aleti
almaya karar verdiniz. Ürünlerimize
yönelik ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için
değil, evde veya ev ortamına benzer
mekanlarda kullanılan normal miktarlar
için tasarlanmıştır. Ev ortamına
benzer mekanlardaki kullanım, örn.
dükkanların, büroların, çiftlik veya
çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi
işletmelerinin elemanlarının kullandığı
mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca
pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri
mesken tertibatlarının misafi rlerinin
kullanımını kapsar.
Bu cihaz sadece ev içi kullanımlara uygun
çalışma miktarları için ve uygun kullanım
süresiyle kullanılmalıdır (bkz. tablo, resim G). Kullanım kılavuzu muhafaza edilmelidir.
Cihazın üçüncü kişilere verilmesi
durumunda, kullanım kılavuzu da birlikte
verilmelidir. Bu cihaz bakım gerektirmez.
Cihazın doğru kullanımına yönelik
talimatlara uyulmaması durumunda, üretici
tarafından oluşacak hasarlara yönelik olarak
hiçbir sorumluluk kabul edilmemektedir.
Kısa bir bakış
Resimli sayfaları açınız.
Resim A
düşürür.
- Sol yönde döndürme devir sayısını
arttırır.
7 Çalıştırma tuşu
a Ayarlanabilir hız
(devir sayısı ayarlaması 6 ile)
b Turbo hız
El karıştırıcısı, çalıştırma tuşu (a veya
b) basılı olduğu sürece çalışır durumda
kalır.
8 Kilit açma tuşları
Aksesuarların çıkarılması için her iki
kilit açma tuşuna da aynı zamanda
basılmalıdır.
9 Çırpıcı bıçağı
10 Karıştırıcı
Karıştırıcı ile çalışmak karıştırılan
malzemenin dışarı sıçramasını engeller.
Hazırlanan malzemelerin saklanmasına
yönelik kapağı karıştırıcının üzerine
yerleştiriniz.
İlave aletleri olan çok fonksiyonlu
aksesuarlar
11 Kap
12 Kademe ünitesi
13 Tıkaç
14 Üniversal bıçak
15 Cam ek parçaları olan taşıyıcı cam
15A Kesici parça - kalın
15B Kesici parça - ince
15F Rendeleme parçası - orta incelikte
15G Sürtünme pulu parçası - kalın
16 Kademe tertibatı olan çırpma teli
tr
Güvenlik uyarıları
1 Paslanmaz çelik çırpıcı
Çırpıcı yerleştirilmeli ve yerine
oturtulmalıdır.
2 Ana cihaz
3 Şebeke kablosu
4 Asma tertibatı
Cihazın asılı şekilde muhafaza edilmesi
için.
5 Hız göstergesi
6 Devir sayısı ayarı
Devir sayısı kademesiz olarak
ayarlanabilir
(sadece 7a tuşu ile bağlantılı olarak).
- Sağ yönde döndürme devir sayısını
Robert Bosch Hausgeräte GmbH79
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihaz sadece tip etiketindeki bilgilere göre
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Sadece besleme hattının ve cihazın hasarlı
olmadığı durumlarda kullanılmalıdır.
Bu cihaz çocukların ulaşamayacağı yerlerde
bulundurulmalıdır. Çocukların cihazla
oynamaları engellenmelidir.
Bedensel engellere sahip olan kişiler (aynı
zamanda çocuklar) veya zihinsel engellilerin
bu cihazı kullanmaları sakıncalıdır. Bu kişilerin
Page 80
tr
bu cihazı kullanmaları sadece gözetim altında
veya kendilerinin güvenliğinden sorumlu olan
bir kişinin yanlarında bulunması durumunda
geçerlidir. Soket, birleştirilmeden önce,
her kullanım sonrasında, temizlenmeden
önce, mekandan çıkılmadan önce ve hatalı
çalışma durumunda çekilmelidir. Besleme
hattı, keskin kenarların veya sıcak yüzeylerin
üzerinde bulunmamalıdır. Bu cihazın bağlantı
hattının hasar görmesi durumunda, olası
tehlikelerin engellenmesi için bu hat üretici,
müşteri hizmetleri veya aynı derecede nitelikli
bir birimden gelen yetkili bir kişi tarafından
değiştirilmelidir. Cihaza yönelik onarım
işlemleri sadece müşteri hizmetlerimizden
gelen kişiler tarafından yürütülmelidir.
El karıştırıcısı ıslak elle kullanılmamalı ve
boşta çalıştırılmamalıdır. El karıştırıcısı
sadece orijinal aksesuarlar ile birlikte
kullanılmalıdır. Sıcak sıvılarla çalışılması
durumunda dikkat edilmelidir. Sıvılar çalışma
sırasında sıçrayabilir.
Cihaz, çırpıcı ana cihazı bağlantı noktasının
üzerinden sıvı içine daldırılmamalı ve asla
akan suyun altına tutulmamalıdır. Çok
fonksiyonlu aksesuarın kademe ünitesi asla
suya sokulmamalı ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır. Kademe ünitesi akan suyun
altında kısa süreliğine yıkanabilir.
Cihazın, karıştırılan malzemenin işlenmesi
için gerekli olan süreden daha fazla
çalıştırılmaması önerilir.
Çırpıcı asla sıcak yüzeylere bırakılmamalı
veya çok sıcak karıştırma malzemesi içinde
kullanılmamalıdır. Sıcak karıştırma malzemesi
işlenmeden önce çırpıcı ile birlikte 80 °C veya
daha az bir sıcaklık değerinde soğutulmalıdır!
Cihaz sadece ek aletlerin veya aksesuarların
monte edilmesi durumunda çalıştırılmalıdır.
Aksesuar ve ek aletler sadece durma
konumunda ve şebeke soketi çekili durumda
değiştirilmelidir.
Çok fonksiyonlu aksesuar kabı asla
mikrodalga fırınlarda çorbaların ısıtılması
için kullanılmamalıdır. Bu kap öngörülen
amaçların dışında kullanılmamalıdır.
Aşırı yük sigortası
Cihaza aşırı yüklenilmesi durumunda
(örn. uzun süreli kullanım veya kesme,
80Robert Bosch Hausgeräte GmbH
rendeleme malzemesine tıkaçla çok fazla
baskı uygulanması) aşırı yük sigortası cihazı
kapatır. bkz. arıza durumunda yardım.
Cihaz veya aksesuarlarda bulunan
sembollere yönelik açıklamalar
Dikkat! Dönen aletler!
Doldurma deliğinden
tutulmamalıdır.
Kullanım
Cihaz ve aksesuarlar ilk kullanım öncesinde
iyice temizlenmelidir, bkz. »Temizlik ve
bakım“.
El karıştırıcısı
Keskin bıçak/dönen tahrik ünitesi
nedeniyle yaralanma tehlikesi
Asla çırpıcının bıçağından
tutulmamalıdır.
Çırpıcı bıçağı asla çıplak elle
temizlenmemelidir. Temizleme fırçası
kullanılmalıdır.
Önemli!
Çırpıcı sadece cihaz durma konumunda
iken yerleştirilmeli ve çıkarılmalıdır.
Mayonezlerin, sosların, karışık içeceklerin,
bebek mamalarının, pişirilmiş meyve ve
sebzelerin karıştırılması için. Çorbaların
karıştırılması için.
El karıştırıcısı patates püresinin
hazırlanması için uygun değildir.
Hazırlanması
Resim B
• Kullanmadan önce tüm parçalar
temizlenmelidir.
• Şebeke kablosu tam olarak çekilmelidir.
• Çırpıcı ana cihaza yerleştirilmeli ve
yerine oturtulmalıdır.
• Şebeke soketi takılmalıdır.
• Yiyecekler karıştırıcının veya başka bir
kabın içine yerleştirilmelidir.
İşlenecek yiyeceklerin arasında sıvı
bulunması durumunda, el karıştırıcısı
daha iyi çalışır.
Page 81
tr
• Devir sayısı ayarlama tertibatı ile istenen
devir sayısı ayarlanmalıdır.
- Sağ yönde döndürme devir sayısını
düşürür.
- Sol yönde döndürme devir sayısını
arttırır.
Yiyeceklerin işlenmesi için genel olarak
Turbo hız önerilmektedir. Sıvılar, sıcak
karıştırma malzemesi ve alt karıştırma
malzemeleri için (örneğin yoğurt
içinde müsli) devir sayısı ayarlamasını
kullanmak için önerilmektedir.
Ayarlanan hız kademesi, çalıştırma
tuşuna basılması durumunda hız
göstergesi aracılığıyla görüntülenir. Ne
kadar fazla segman yanarsa, ayarlanan
hız kademesi o kadar yüksek demektir.
• El karıştırıcısı ve kap sabit tutulmalıdır.
• El karıştırıcısı, istenen çalıştırma tuşuna
basılarak devreye sokulmalıdır.
Çalıştırma tuşu basılı olduğu sürece,
el karıştırıcısı çalışır durumda kalır.
Karıştırılan malzemenin dışarı
sıçramasını engellemek için
çalıştırma tuşuna, çırpıcı karıştırılan
malzemeye daldırıldıktan sonra
basılmalıdır. El karıştırıcısı,
karıştırılan malzemeden
çıkarılmadan önce her zaman
kapatılmalıdır.
• Karıştırılan malzemenin işlenmesinden
sonra çalıştırma tuşu serbest bırakılmalıdır.
• Şebeke soketi çekilmelidir.
• Kilit açma tuşlarına basılmalı ve çırpıcı
ana cihazdan çıkarılmalıdır.
İlave aletleri olan çok fonksiyonlu
aksesuarlar
Keskin bıçak/dönen tahrik ünitesi
nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Yapılan çalışma sırasında asla kaptan
tutulmamalıdır. Malzemelerin sonradan
bastırılması için her zaman tıkaç (13)
kullanılmalıdır.
Kapatıldıktan sonra tahrik ünitesi kısa
bir süre daha çalışmaya devam eder.
Ek aletler sadece tahrik ünitesi durma
konumunda iken değiştirilmelidir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH81
Çok fonksiyonlu aksesuarlarla çalışılması
durumunda, cihaz sadece yerleştirilmiş
ve sabitlenmiş bir kademe ünitesi ile
çalıştırılmalıdır.
Önemli!
Ana cihaz sadece durma konumunda çok
fonksiyonlu aksesuarın kademe ünitesine
yerleştirilmeli ve çıkarılmalıdır.
Üniversal bıçak (14)
Etin, sert peynirin, soğanların, baharatların,
sarımsakların, meyvelerin, sebzelerin,
fındıkların, bademlerin ufalanması için. Tablo
içindeki maksimum miktarlara (resim G)
mutlaka dikkat edilmelidir.
Keskin bıçak nedeniyle
yaralanma tehlikesi!
Asla kap içinde bulunan bıçaktan
tutulmamalıdır. Üniversal bıçak asla
çıplak elle temizlenmemelidir. Temizleme
fırçası kullanılmalıdır.
Üniversal bıçak sadece plastik
kısmından tutulmalıdır.
Dikkat!
Et parçalara ayrılmadan önce,
kıkırdak, kemik ve sinir kısımları
çıkarılmalıdır. Çok fonksiyonlu aksesuar,
çok sert yiyeceklerin (kahve çekirdekleri,
kırmızı turp, hindistancevizi) ve donmuş
gıdaların parçalara ayrılması için uygun
değildir (meyve vb.).
Hazırlanması
Resim C
• Kap, düz ve temiz bir çalışma yüzeyine
koyulmalı ve bastırılmalıdır.
• Bıçak yerleştirilmelidir.
• Yiyecekler doldurulmalıdır.
• Kademe ünitesi, yerleştirilmiş tıkaç
ile birlikte kaba yerleştirilmeli (ok a
kabın istenen uç noktasında b kademe
ünitesinde) ve yerine oturana kadar saat
yönünün tersinde döndürülmelidir.
Kapta çok miktarda malzeme
bulunuyorsa, kademe kapağı zor
oturabilir. Gerekirse kademe
ünitesinin alt tarafındaki üç kanatlı
kavramayı doğru konuma çeviriniz.
Page 82
tr
Kademe ünitesini kapatırken, kesme
bıçağı şaftının kapta dik oturmasına
dikkat ediniz, bkz. resim C-4b.
• Ana cihaz, kademe ünitesinin üzerine
yerleştirilmeli ve yerine oturtulmalıdır.
Cihaz duyulabilir şekilde kademe
elemanına oturtulmalı, aksi takdirde
cihaz kavraması ağır hasar görebilir.
• Şebeke soketi takılmalıdır.
• Ana cihaz ve kap sabit şekilde tutulmalı
ve cihaz çalıştırılmalıdır. Yiyeceklerin
işlenmesi için genel olarak Turbo hız
önerilmektedir.
• Çalışma tamamlandıktan sonra
çalıştırma tuşu serbest bırakılmalıdır.
• Şebeke soketi çekilmelidir.
Ufalama tertibatları (15A, 15B, 15F, 15G)
Keskin bıçak nedeniyle
yaralanma tehlikesi!
Ek aletlerle çalışılması sırasında
özellikle dikkat gösterilmelidir! Taşıyıcı
cama yerleştirilmesi sırasında ek
aletin biçimine ve konumuna dikkat
edilmelidir. Taşıyıcı cam sadece kendisi
için öngörülen tutamak oluklarından
tutulmalıdır.
Kesme tertibatı – kalın (A)
Ana cihaz istenen (Önerimiz: Düşük) devir
sayısına ayarlanmalıdır: Salatalıkların,
havuçların ve patateslerin kesilmesi için.
Kesme tertibatı – ince (B)
Ana cihaz istenen (Önerimiz: Düşük) devir
sayısına ayarlanmalıdır: Salatalıkların,
havuçların, kırmızı pancarların ve kabakların
kesilmesi için.
Rendeleme tertibatı – orta kalınlıkta (F)
Ana cihaz istenen (Önerimiz: Yüksek)
devir sayısına ayarlanmalıdır: Elmaların,
havuçların, peynirlerin, beyaz lahanaların
rendelenmesi için.
Sürtünme pulu parçası – kalın (G)
Ana cihaz istenen (Önerimiz: Yüksek) devir
sayısına ayarlanmalıdır: Köftelerin, patates
kızartmalarının ve çiğ sebze salatalarının
pürüzlerinin giderilmesi için.
Dikkat!
Sert yiyeceklerin, örneğin
parmesan peyniri, çikolata vb., kesme,
rendeleme veya pürüz giderme
tertibatları ile işlenmesine (A, B, F veya
G) izin verilmemektedir. Pırasa, ravent,
kereviz gibi lifl i gıdaların işlenmesi için
kesme, rendeleme veya pürüz giderme
tertibatları (A, B, F veya G) uygun
olmayabilir.
Hazırlanması
Resim D
• Kap, düz ve temiz bir çalışma yüzeyine
koyulmalı ve bastırılmalıdır.
• İstenen ek parça taşıyıcı cama
yerleştirilmelidir. Ek parçanın biçimine
ve konumuna dikkat edilmelidir (resim
D-1a)!
• Taşıyıcı cam, kabın zemin kısmındaki
muylunun üzerine yerleştirilmelidir.
• Kademe ünitesi, yerleştirilmiş tıkaç ile
birlikte kaba yerleştirilmeli (ok a - kabın
istenen uç noktasında b kademe
ünitesinde) ve yerine oturana kadar saat
yönünün tersinde döndürülmelidir.
Keskin bıçak nedeniyle
yaralanma tehlikesi!
Cihaz ile çalışılması sırasında asla
ilave etme deliğinden tutulmamalıdır.
Malzemelerin sonradan bastırılması için
her zaman tıkaç (13) kullanılmalıdır.
• Ana cihaz, kademe ünitesinin üzerine
yerleştirilmeli ve yerine oturtulmalıdır.
• Şebeke soketi takılmalıdır.
• Ana cihaz ve kap sabit şekilde tutulmalı
ve cihaz çalıştırılmalıdır. İstenen hız
kademesi ayarlanmalıdır.
Önce cihaz çalıştırılmalı, devir sayısı
ayarlanmalı ve ancak daha sonra
kesilecek veya rendelenecek
malzeme doldurulmalıdır.
• Kesilecek veya rendelenecek
malzemeler doldurulmalıdır.
• Kesilecek veya rendelenecek
malzemeler sadece tıkaç ile hafi fçe
bastırılarak itilmelidir.
82Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 83
tr
Kesilecek, rendelenecek veya
pürüzleri giderilecek malzemelerin
üzerine (örneğin kesilmiş peynir) tıkaç
(13) ile aşırı basınç uygulanmamalıdır,
aksi takdirde cihaz aşırı yüklenme
nedeniyle devre dışı kalabilir, bkz.
arıza durumunda yardım.
• Tıkaç çıkarılmalı ve ilave malzemeler,
ilave etme deliğinden doldurulmalıdır.
• Çalışma tamamlandıktan sonra
çalıştırma tuşu serbest bırakılmalıdır.
• Şebeke soketi çekilmelidir.
Dikkat!
Kesilecek veya rendelenecek
malzemelerin taşıma camına
ulaşmasından önce kap boşaltılmalıdır.
Çırpma teli
Krem şantinin, dövülmüş yumurta akının ve
süt köpüğünün dövülmesi için (soğuk süt,
maks. 8 °C veya sıcak süt, yakl. 60 °C).
Dikkat!
Çırpma teli kesinlikle kademe
tertibatı olmadan ana cihaza
takılmamalıdır, bakınız şekil E-3a.
Dikkat!
Kademe ünitesi, çırpma teli ile
birlikte sadece cihaz durma konumunda
iken takılmalı ve çıkarılmalıdır.
Hazırlanması
Resim E
• Yiyecekler karıştırıcıya doldurulmalıdır.
• Kademe ünitesi ana cihaza yerleştirilmeli
ve yerine oturtulmalıdır.
• Çırpma teli kademe ünitesine
yerleştirilmeli ve yerine oturtulmalıdır.
• Şebeke soketi takılmalıdır.
• Ana cihaz ve karıştırıcı sabit konumda
tutulmalı ve çalıştırma tuşuna
basılmalıdır.
• Karıştırılan malzemenin dışarı
sıçramasını engellemek için devir sayısı
ayarlama sistemi kullanılmalıdır.
• Çalışma tamamlandıktan sonra çalıştırma
tuşu serbest bırakılmalıdır.
• Şebeke soketi çekilmelidir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH83
Çalışma sona erdikten sonra
• Ana cihaz kapatılmalı ve şebeke soketi
çekilmelidir.
• Çırpıcının çıkarılması: Kilit açma
tuşlarına basılmalı ve ana cihaz
çırpıcıdan çıkarılmalıdır.
• Çok fonksiyonlu aksesuar ek aletler
ile birlikte çıkarılmalıdır:
- Kilit açma tuşlarına basılmalı ve
ana cihaz kademe ünitesinden
çıkarılmalıdır.
- Kademe ünitesi saat yönünde
döndürülmeli ve kaptan çıkarılmalıdır.
- Üniversal bıçak için: Üniversal
bıçak plastik kısmından tutulmalı ve
çıkarılmalıdır.
- Kesme tertibatı olan taşıyıcı cam için:
Taşıyıcı cam tutamak oluklarından
tutulmalı ve çıkarılmalıdır. Taşıyıcı
cam ters çevrilmeli ve ek parça alt
kısmından tutularak dikkatlice dışarı
bastırılmalıdır (resim F).
Kaygan tutamak olukları nedeniyle
taşıyıcı camı çıkarmak zorlaşırsa,
kuru bir bez veya kağıt havlu
kullanabilirsiniz.
• Çırpma telinin çıkarılması:
- Çırpma teli kademe ünitesinden
çıkarılmalıdır.
- Kilit açma tuşlarına basılmalı ve
kademe ünitesi ana cihazdan
çekilmelidir.
• Tüm parçalar temizlenmelidir, bkz.
»Temizlik ve bakım“.
Temizlik ve bakım
Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihaz asla suyun içine
daldırılmamalı ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır. Buharlı temizleyici
kullanılmamalıdır!
Yüzeyler zarar görebilir.
Temizleme maddesi ile ovarak
temizlemeyiniz.
Havuçların veya kırmızı lahanaların
işlenmesi sırasında plastik parçalarda
renk değişiklikleri ortaya çıkmaktadır,
bunları birkaç damla yemeklik yağ ile
temizlemek mümkündür.
Ana cihazın temizlenmesi
Page 84
tr
• Şebeke soketi çekilmelidir!
• Ana cihaz nemli şekilde silinmeli ve daha
sonra kurulanmalıdır.
• Karıştırıcı bulaşık makinesinde
temizlenebilir.
• Karıştırıcı dikey konumda bulaşık
makinesinde (karıştırıcı bıçak
yukarı bakacak şekilde) veya bir
fırça yardımıyla akan suyun altında
temizlenebilir.
• Karıştırıcı dikey konumda kuruması için
bırakılmalıdır, bu sayede içine dolan su
dışarıya boşaltılmış olur.
İlave aletleri olan çok fonksiyonlu
aksesuarın temizlenmesi
Keskin bıçak nedeniyle
yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak sadece plastik tutamak
kısmından tutulmalıdır. Taşıyıcı cam
sadece kendisi için öngörülen tutamak
oluklarından tutulmalıdır.
Dikkat!
Çok fonksiyonlu aksesuarın kademe
ünitesi asla suya sokulmamalı ve bulaşık
makinesinde yıkanmamalıdır. Kademe
ünitesi akan suyun altında kısa süreliğine
yıkanabilir.
• Kap, tıkaç, kesme tertibatları, cam ek
parçalarına yönelik taşıyıcı cam ve
bıçak bulaşık makinesinde yıkanabilir
niteliktedir.
• Kademe ünitesi sadece nemli bir şekilde
silinmeli veya akan suyun altında kısa
süreliğine durulanmalıdır.
Çırpma telinin temizlenmesi
Dikkat!
Kademe ünitesi asla suyun
içine daldırılmamalı ve akan suyun
altında veya bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
• Çırpma teli bulaşık makinesinde
yıkanabilir, ama kademe ünitesi sadece
nemli şekilde temizlenmelidir.
Arızalara yönelik yardımlar
ArızaYardım
Cihaz kullanım
sırasında
kapanıyor veya
hız göstergesi
yanıp sönmeye
başlıyor.
• Cihaz kapatılmalı
ve şebeke soketi
çekilmelidir.
• Aşırı yüklenme
korumasını devre
dışı bırakmak
için cihaz yakl.
1 saat boyunca
soğumaya
bırakılmalıdır.
• Cihaz tekrar
devreye
sokulmalıdır.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralı Avrupa
direktifi ne uygun olarak işaretlenmiştir. Bu
direktif, eski cihazların geri alınması ve
değerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamını belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için yetkili satıcınıza veya bağlı
olduğunuz belediye idaresine başvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki
temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti
şartları geçerlidir. Bu hususda daha detaylı
bilgi almak için, cihazı satın aldığınız
satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi
içerisinde bu garantiden yararlanabilmek
için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya
faturayı göstermeniz şarttır.
Değişiklikler olabilir.
84Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 85
Page 86
Page 87
Gratulujemy zakupu nowego
urządzenia marki BOSCH.
Ta decyzja oznacza wybór
nowoczesnego, wysokiej jakości
sprzętu gospodarstwa domowego.
Szczegółowe informacje na temat
naszych produktów znajdują się na
naszej stronie internetowej.
Zakupione urządzenie jest przeznaczone
do przetwarzania produktów w ilości
typowej dla warunków gospodarstwa
domowego lub do użytkowania w
warunkach zbliżonych do potrzeb
gospodarstwa domowego, jednak nie w
celach zarobkowych. Warunki zbliżone
do potrzeb gospodarstwa domowego
oznaczają np. użytkowanie w kuchniach
pracowniczych w sklepach, biurach,
gospodarstwach rolnych i innych
jednostkach gospodarczych, jak również
użytkowanie przez gości pensjonatów,
małych hoteli i innych placówek o
podobnym charakterze.
Korzystając z urządzenia należy używać
wyłącznie typowej dla gospodarstwa
domowego ilości produktów i stosować
odpowiedni czas ich przygotowywania
(patrz tabela, rys. G). Instrukcję obsługi
należy zachować.
W przypadku przekazania urządzenia innej
osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących
prawidłowego użytkowania urządzenia
wyklucza odpowiedzialność producenta za
związane z tym szkody.
Przegląd
Proszę rozłożyć strony z rysunkami.
Rysunek A
1 Końcówka miksująca ze stali
szlachetnej
Końcówkę miksującą nasadzić i
zatrzasnąć.
2 Korpus urządzenia
pl
3 Przewód zasilający
4 Uchwyt do zawieszenia
Umożliwia przechowywanie urządzenia
w pozycji wiszącej.
5 Wskaźnik prędkości
6 Regulacja liczby obrotów
Możliwa jest płynna regulacja obrotów
(tylko w połączeniu z przyciskiem 7a).
- Obrót w prawo zmniejsza liczbę
obrotów.
- Obrót w lewo zwiększa liczbę
obrotów.
7 Przycisk włączający
a Regulowana prędkość
(z regulacją liczby obrotów 6)b Prędkość turbo
Blender pozostaje włączony, dopóki
wciśnięty jest przycisk włącznika (a lub
b).
8 Przyciski zwalniania blokady
W celu zdjęcia zamontowanej końcówki
należy nacisnąć jednocześnie oba
przyciski zwalniające blokadę.
9 Nóż końcówki miksującej
10 Pojemnik do miksowania
Miksowanie w przeznaczonym do tego
pojemniku zapobiega rozpryskiwaniu
miksowanych produktów. W celu
przechowywania przygotowanych
produktów należy nałożyć na pojemnik
pokrywkę.
Wyposażenie wielofunkcyjne z
narzędziami
11 Misa
12 Nasadka napędzająca
13 Popychacz
14 Nóż uniwersalny
15 Nośnik wymiennych wkładek
15A Wkładka do krojenia w plastry -
grubo
15B Wkładka do krojenia w plastry -
drobno
15F Wkładka do cięcia na wiórki -
średnio drobno
15G Wkładka do tarcia - grubo
16 Trzepaczka z przystawką przekładni
Urządzenie należy podłączyć i eksploatować
wyłącznie zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej. Używać tylko po stwierdzeniu,
że elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie posiadają żadnych uszkodzeń.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do
urządzenia. Należy przypilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Osoby (również dzieci) niepełnosprawne
fi zycznie lub psychicznie oraz nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
nie mogą obsługiwać urządzenia. Wyjątek
stanowi obsługa urządzenia pod nadzorem
lub po uprzednim pouczeniu przez osobę,
która jest za nie odpowiedzialna. Przed
montażem urządzenia, po każdym jego
użyciu, przed przystąpieniem do czyszczenia,
przed opuszczeniem pomieszczenia, w
którym stoi urządzenie oraz w przypadku
awarii należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Nie prowadzić elektrycznego przewodu
zasilającego po ostrych krawędziach ani
gorących powierzchniach. W przypadku
uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
urządzenia należy zlecić jego wymianę
producentowi, pracownikowi autoryzowanego
serwisu lub osobie posiadającej
odpowiednie kwalifi kacje, co pozwoli
uniknąć niebezpiecznych sytuacji. Naprawy
urządzenia mogą być dokonywane wyłącznie
przez pracowników naszego serwisu.
Nie dotykać blendera wilgotnymi dłońmi i nie
włączać go na biegu jałowym. Do eksploatacji
blendera stosować tylko oryginalne elementy
wyposażenia. Zachować ostrożność w
przypadku używania gorących płynów. Płyny
mogą rozpryskiwać się podczas miksowania.
Nigdy nie zanurzać końcówki miksującej
w płynach powyżej miejsca połączenia
z korpusem urządzenia ani nie wkładać
pod bieżącą wodę. Nasadki napędzającej
wyposażenie wielofunkcyjne w żadnym
wypadku nie wolno zanurzać w wodzie
ani myć w zmywarce do naczyń. Można ją
delikatnie opłukać pod bieżącą wodą.
Zaleca się, aby urządzenie nie było włączone
dłużej, niż wymaga tego odpowiednie
zmiksowanie produktów.
Końcówki miksującej nie stawiać na gorących
powierzchniach ani nie wkładać do bardzo
gorących produktów. Gorące produkty
schłodzić przed użyciem końcówki miksującej
do temperatury 80 °C lub niższej!
Urządzenie można włączyć dopiero po
całkowitym zamontowaniu narzędzi lub
wyposażenia.
Wymiany wyposażenia i narzędzi można
dokonywać wyłącznie po wyłączeniu
urządzenia i wyciągnięciu wtyczki.
W żadnym wypadku nie używać misy
wchodzącej w skład wyposażenia do
podgrzewania potraw w kuchence
mikrofalowej. Z misy należy korzystać
wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem.
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
W przypadku przeciążenia urządzenia
(np. w wyniku zbyt długiego czasu
użytkowania lub wywierania popychaczem
zbyt dużego nacisku na produkty do
krojenia, cięcia lub tarcia) zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe powoduje
wyłączenie się urządzenia, patrz Usuwanie
drobnych usterek.
Objaśnienie symboli na urządzeniu lub
wyposażeniu
Ostrożnie! Elementy wirujące!
Nie wkładać rąk do otworu w
pokrywie.
Obsługa
Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie umyć, patrz
„Czyszczenie i konserwacja“.
88Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 89
Blender
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami/wirującym
napędem
W żadnym wypadku nie dotykać noży
końcówki miksującej.
Nie myć noży końcówki miksującej
gołymi rękoma. Używać szczotki.
Uwaga!
Końcówkę miksującą nakładać i
zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie
jest wyłączone.
Do miksowania majonezów, sosów,
napojów, pożywienia dla niemowląt,
gotowanych owoców. Do miksowania zup.
Blender nie nadaje się do
przyrządzania ziemniaków pure.
Przygotowanie
Rysunek B
• Przed użyciem umyć wszystkie części.
• Całkowicie rozwinąć przewód zasilający.
• Końcówkę miksującą nasadzić na
korpus urządzenia i zatrzasnąć.
• Włożyć wtyczkę do gniazda.
• Produkty włożyć do pojemnika lub
innego wysokiego naczynia.
Blender działa lepiej, jeśli wśród
produktów przeznaczonych do
miksowania jest również płyn.
• Za pomocą regulatora liczby obrotów
nastawić żądaną liczbę obrotów.
- Obrót w prawo zmniejsza liczbę
obrotów.
- Obrót w lewo zwiększa liczbę
obrotów.
Do miksowania artykułów spożywczych
zalecana jest w zasadzie prędkość
turbo. W przypadku miksowania płynów,
gorących produktów oraz do mieszania
składników (np. musli w jogurcie)
zaleca się stosowanie regulatora liczby
obrotów.
Nastawiona prędkość zostanie
wyświetlona po naciśnięciu przycisku
pl
włączającego na wskaźniku prędkości.
Im więcej segmentów świeci, tym
wyższa jest nastawiona prędkość.
wciśnięty jest przycisk włączający.
Aby zapobiec rozpryskiwaniu
produktów, przycisk włączający
nacisnąć dopiero wtedy, gdy
końcówka miksująca zanurzona
jest w produktach przeznaczonych
do miksowania. Przed wyjęciem
blendera z miksowanych produktów
należy go zawsze wyłączyć.
• Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włączający.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
• Nacisnąć przyciski zwalniające blokadę
i zdjąć końcówkę miksującą z korpusu
urządzenia.
Wyposażenie wielofunkcyjne z
narzędziami
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami/wirującym
napędem!
Gdy blender jest włączony, nie wolno
wkładać rąk do misy. W celu dociśnięcia
miksowanych składników zawsze używać
popychacza (13).
Napęd pozostaje ruchomy jeszcze przez
krótki czas po wyłączeniu urządzenia.
Wymiany narzędzi można dokonać tylko
wtedy, gdy napęd jest nieruchomy.
W przypadku używania wyposażenia
wielofunkcyjnego, urządzenie można
włączyć tylko z zamontowaną i dokręconą
nasadką napędzającą.
Uwaga!
Nasadzanie oraz zdejmowanie korpusu
urządzenia z nasadki napędzającej
wyposażenia wielofunkcyjnego jest
możliwe tylko przy wyłączonym
urządzeniu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH89
Page 90
pl
Nóż uniwersalny (14)
Do rozdrabniania mięsa, sera, cebuli,
ziół, czosnku, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów. Należy przestrzegać
maksymalnych ilości produktów, podanych
w tabeli (rys. G).
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
W żadnym wypadku nie dotykać
noży w misie. Nigdy nie czyścić noża
uniwersalnego gołymi rękoma. Używać
szczotki.
Nóż uniwersalny chwytać wyłącznie za
część z tworzywa sztucznego.
Uwaga!
Przed rozdrabnianiem mięsa
usunąć chrząstki, kości i ścięgna.
Wyposażenie wielofunkcyjne nie nadaje
się do rozdrabniania bardzo twardych
produktów (ziaren kawy, chrzanu, gałki
muszkatołowej) i produktów mrożonych
(owoców itp.).
Przygotowanie
Rysunek C
• Misę ustawić na gładkiej i czystej
powierzchni roboczej i docisnąć.
• Zamontować nóż.
• Włożyć produkty spożywcze.
• Nałożyć na misę nasadkę napędzającą
z popychaczem (strzałka a na nasadce
na dowolny nosek b na misie) i obrócić
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do zatrzaśnięcia.
Jeśli w misie znajdują się większe
ilości składników, nałożenie pokrywki
z napędem może być trudne.
Ewentualnie należy obrócić
trójskrzydłowe sprzęgło na spodzie
zespołu napędowo-posuwowego do
odpowiedniej pozycji.
Podczas zamykania nasadki
napędzającej należy uważać, aby
trzonek noża w pojemniku znajdował
się w pozycji pionowej, patrz rys.
C-4b.
• Korpus urządzenia nasadzić na nasadce
napędzającej i zatrzasnąć.
Słyszalnie zatrzasnąć urządzenie na
nasadce napędzającej, w
przeciwnym razie może dojść do
poważnego uszkodzenia sprzęgła
urządzenia.
• Włożyć wtyczkę do gniazda.
• Przytrzymać korpus urządzenia
oraz misę, a następnie włączyć
urządzenie. Do miksowania artykułów
spożywczych przy użyciu wyposażenia
wielofunkcyjnego zalecana jest w
zasadzie prędkość turbo.
• Po zakończeniu miksowania zwolnić
przycisk włączający.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wkładki do rozdrabniania (15A, 15B, 15F,
15G)
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Szczególną ostrożność zachować przy
montowaniu wkładek! Przy nasadzaniu
wkładek na nośnik zwracać uwagę na
ich kształt i położenie. Nośnik wkładek
chwytać wyłącznie za przeznaczone do
tego wgłębienia.
Wkładka do krojenia w plastry – grubo (A)
Nastawić urządzenie na żądaną (zalecamy
niską) liczbę obrotów w celu krojenia
ogórków, marchwi, ziemniaków.
Wkładka do krojenia w plastry – drobno
(B)
Nastawić urządzenie na żądaną (zalecamy
niską) liczbę obrotów w celu krojenia
ogórków, marchwi, buraków, cukinii.
Wkładka do cięcia na wiórki – średnio
drobno (F)
Nastawić urządzenie na żądaną (zalecamy
wysoką) liczbę obrotów w celu cięcia na
wiórki jabłek, marchwi, sera, białej kapusty.
Wkładka do tarcia – grubo (G)
Nastawić urządzenie na żądaną (zalecamy
wysoką) liczbę obrotów w celu tarcia
ziemniaków na kluski i placki oraz
przyrządzania surówek.
90Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 91
Uwaga!
Wkładki do krojenia na plastry,
cięcia na wiórki lub tarcia (A, B, F lub G)
nie nadają się do rozdrabniania twardych
produktów, jak np. parmezan, czekolada
itd. Do krojenia włóknistych produktów,
jak por, rabarbar czy seler wkładki
do rozdrabniania, cięcia na wiórki lub
tarcia (A, B, F lub G) nadają się tylko
warunkowo.
Przygotowanie
Rysunek D
• Misę ustawić na gładkiej i czystej
powierzchni roboczej i docisnąć.
• Żądaną wkładkę zamontować w nośniku.
Zwrócić uwagę na kształt i położenie
wkładki (rys. D-1a)!
• Nośnik wkładek nasadzić na czop na
spodzie misy.
• Nałożyć nasadkę napędzającą z
popychaczem (strzałka a na nasadce
na dowolny nosek b na misie) i obrócić
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do zatrzaśnięcia.
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Gdy blender jest włączony, nie wolno
wkładać rąk do otworu wsypowego. W
celu dociśnięcia miksowanych składników
zawsze używać popychacza (13).
• Korpus urządzenia nasadzić na nasadce
napędzającej i zatrzasnąć.
• Włożyć wtyczkę do gniazda.
• Przytrzymać korpus urządzenia oraz
misę, a następnie włączyć urządzenie.
Nastawić żądaną prędkość.
Włączyć urządzenie, nastawić liczbę
obrotów i dopiero wtedy włożyć
produkty do cięcia na plastry lub wiórki.
• Włożyć produkty do cięcia na plastry lub
wiórki.
• Produkty przeznaczone do cięcia na
plastry lub wiórki przesuwać wyłącznie
za pomocą delikatnego dociskania
popychacza.
pl
Unikać zbyt silnego dociskania
krojonych lub tartych produktów (np.
sera) popychaczem (13),
ponieważ w przeciwnym razie
urządzenie może wyłączyć się z
powodu przeciążenia, patrz
Usuwanie drobnych usterek.
• Wyjąć popychacz i włożyć składniki
przez otwór wsypowy.
• Po zakończeniu miksowania zwolnić
przycisk włączający.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uwaga!
Opróżnić misę zanim pokrojone
produkty dosięgną do nośnika wkładek.
Trzepaczka
Do ubijania śmietany, piany z białek i pianki
z mleka (zimne mleko, maks. 8 °C, lub
gorące mleko, ok. 60 °C).
Uwaga!
Nigdy nie wkładać trzepaczki
bez przystawki przekładni w korpus
urządzenia, patrz rys. E-3a.
Uwaga!
Przystawkę przekładni wraz z
trzepaczką nasadzać i zdejmować tylko
przy wyłączonym urządzeniu.
Przygotowanie
Rysunek E
• Produkty umieścić w pojemniku do
miksowania.
• Przystawkę przekładni nasadzić na
korpus urządzenia i zatrzasnąć.
• Trzepaczkę włożyć do przystawki
przekładni i zatrzasnąć.
• Włożyć wtyczkę do gniazda.
• Przytrzymać korpus urządzenia oraz
pojemnik do miksowania, a następnie
nacisnąć przycisk włączający.
• Za pomocą regulatora nastawić
odpowiednią liczbę obrotów, aby
zapobiec rozpryskiwaniu produktów.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH91
Page 92
pl
• Po zakończeniu miksowania zwolnić
przycisk włączający.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Po zakończeniu pracy
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
• Zdejmowanie końcówki miksującej:
Nacisnąć przyciski zwalniające blokadę
i zdjąć końcówkę miksującą z korpusu
urządzenia.
• Zdejmowanie wyposażenia
wielofunkcyjnego z narzędziami:
- Nacisnąć przyciski zwalniające
blokadę i zdjąć z nasadki korpus
urządzenia.
- Obrócić nasadkę zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i zdjąć z misy.
- W przypadku noża uniwersalnego:
Nóż uniwersalny chwycić za część z
tworzywa sztucznego i wyjąć.
- W przypadku nośnika z wkładką do
krojenia: Nośnik wkładek chwycić
za specjalne wgłębienia i wyjąć.
Odwrócić nośnik wkładek i ostrożnie
wypchnąć od spodu nasadzoną
wkładkę (rys. F).
Jeśli zdjęcie nośnika wkładek jest
utrudnione z powodu śliskich
wgłębień, można pomóc sobie suchą
ściereczką lub ręcznikiem
jednorazowym.
• Zdejmowanie trzepaczki:
- Zdjąć trzepaczkę z przystawki
przekładni.
- Nacisnąć przyciski zwalniające
blokadę i zdjąć przystawkę
przekładni z korpusu urządzenia.
• Wszystkie części umyć, patrz
„Czyszczenie i konserwacja“.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce
do naczyń. Nie używać myjek parowych!
Czyszczone powierzchnie mogą ulec
uszkodzeniu.
Nie używać szorujących środków
czyszczących.
92Robert Bosch Hausgeräte GmbH
W przypadku rozdrabniania np.
marchwi lub czerwonej kapusty mogą
powstawać przebarwienia na
elementach z tworzywa sztucznego,
które należy usuwać za pomocą kilku
kropli oleju jadalnego.
Czyszczenie korpusu urządzenia
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazda!
• Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną
ściereczką, a następnie wytrzeć do
sucha.
• Pojemnik do miksowania nadaje się do
mycia w zmywarce.
• Końcówkę miksującą umieścić w
zmywarce w pozycji pionowej (nożami
do góry) lub umyć szczotką pod bieżącą
wodą.
• Końcówkę miksującą pozostawić do
wysuszenia w pozycji pionowej, aby
woda, która dostała się do środka, mogła
swobodnie wyciec.
Czyszczenie wyposażenia
wielofunkcyjnego z narzędziami
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Nóż uniwersalny chwytać wyłącznie
za uchwyt z tworzywa sztucznego.
Nośnik wkładek chwytać wyłącznie za
przeznaczone do tego wgłębienia.
Uwaga!
Nasadki napędzającej wyposażenie
wielofunkcyjne w żadnym wypadku
nie wolno zanurzać w wodzie ani myć
w zmywarce do naczyń. Można ją
delikatnie opłukać pod bieżącą wodą.
• Misę, popychacz, wkładki do
rozdrabniania, nośnik wkładek oraz noże
można myć w zmywarce.
• Nasadkę napędzającą wytrzeć tylko
wilgotną ściereczką lub delikatnie
opłukać pod bieżącą wodą.
Czyszczenie trzepaczki
Uwaga!
Przystawki przekładni nigdy nie
wolno zanurzać w wodzie ani myć pod
bieżącą wodą lub w zmywarce.
Page 93
• Trzepaczka nadaje się do mycia w
zmywarce, natomiast przystawkę
przekładni należy tylko przetrzeć
wilgotną ściereczką.
Usuwanie drobnych usterek
UsterkaSposób usunięcia
Urządzenie
wyłącza się
w trakcie
użytkowania
lub wskaźnik
prędkości zaczyna migać.
Jeśli nie uda się usunąć usterki, należy
skontaktować się z serwisem.
Aktywowane zostało
zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
• W celu dezaktywacji zabezpieczenia
pozostawić urządzenie do ostygnięcia na ok. 1
godzinę.
• Ponownie włączyć
urządzenie.
pl
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje otrzymacie
Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu
urządzenia. W celu skorzystania z usług
gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie
dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu Cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania
umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów«.
Wskazówki dotyczące usuwania
zużytego urządzenia
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym« (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
Robert Bosch Hausgeräte GmbH93
Zastrzega się prawo
wprowadzania zmian.
Page 94
hu
Gratulálunk új BOSCH készülékének
megvásárlásához. Ezzel Ön egy
modern, kiváló minőségű háztartási
készüléket választott. Termékeinkről
további információkat talál internetes
oldalunkon.
Ez a készülék háztartások és
háztartásokhoz hasonló méretű, nem
ipari felhasználók számára készült.
Háztartásokhoz hasonló méretű
felhasználásnak számít pl. a készülék
üzletek, irodák, mezőgazgasági és más
ipari üzemek teakonyhájában történő
alkalmazása, valamint panziókban,
kisebb hotelekben és hasonló
lakhelyeken a vendégek részéről történő
használata.
A készüléket csak háztartásban szokásos
feldolgozási mennyiséghez és ennek
megfelelő időtartamra használja (lásd a
táblázatot, G ábra). Kérjük, őrizze meg a
használati útmutatót.
Ha továbbadja a készüléket, a használati
útmutatót is mellékelje hozzá. A készülék
nem igényel karbantartást. A készülék
helyes alkalmazására vonatkozó utasítások
fi gyelmen kívül hagyása esetén a gyártó
nem felel az ebből eredő károkért.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
A ábra
1 Nemesacél keverő
Tegye be a keverőt és kattanásig tolja
be.
2 Alapgép
3 Elektromos kábel
4 Felfüggesztés
A készülék felfüggeszthető tárolásához.
5 Sebességkijelző
6 Fordulatszám-szabályozás
A fordulatszám fokozatmentesen
állítható (csak a 7a gombbal együtt).
- Jobbra forgatással csökkenthető a
fordulatszám.
- Balra forgatással növelhető a
fordulatszám.
94Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7 Bekapcsoló gomb
a Szabályozható sebesség
(a fordulatszám-szabályozással 6)b Turbósebesség
A rúdmixer addig van bekapcsolva,
ameddig a bekapcsoló gombot (a vagy
b) nyomva tartja.
8 Nyitó-nyomógombok
A tartozékok levételéhez egyszerre
nyomja meg mindkét nyitónyomógombot.
9 Keverőn lévő kés
10 Turmixpohár
A turmixpohár használatával
elkerülhető a turmixolandó anyag
kifröccsenése. Tegye a fedelet a
turmixpohárra, hogy a feldolgozott
anyag a pohárban maradjon.
A készüléket csakis a típustáblán
szereplő adatok szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse. Csak akkor használja a
készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a
készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen
gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen
a gyerekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi
vagy testi fogyatékossággal élő vagy
hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket. Kivéve, ha valaki
felügyel rájuk vagy egy a biztonságért
felelős személy által eligazításban
Page 95
részesültek a készülék használatát
illetően. Húzza ki a csatlakozódugót
összeszerelés előtt, minden használat
után, a tisztítás megkezdése előtt,
mielőtt elhagyja a helyiséget, valamint
a készülék meghibásodása esetén. A
csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles
széleken vagy forró felületen. Ha a készülék
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval
vagy annak ügyfélszolgálatával, vagy
hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni. A készülék javíttatását csak a
vevőszolgálatunkkal végeztesse.
A rúdmixert ne fogja meg nedves kézzel, és
ne járassa üresben. A rúdmixert csakis az
eredeti tartozékokkal használja. Amennyiben
forró folyadékkal dolgozik, legyen óvatos. A
folyadék kifröccsenhet.
A keverő és az alapgép csatlakozásánál
ne merítse a készüléket folyadékba, és
ne tartsa folyó víz alá. A multifunkciós
tartozék hajtóműegységét soha ne merítse
vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben. A
hajtóműegység folyó vízzel leöblíthető.
Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne
hagyja hosszabb ideig bekapcsolva,
mint amennyi idő a turmixolandó anyag
feldolgozásához szükséges.
A keverőt soha ne tegye forró felületre,
és ne merítse nagyon forró turmixolandó
anyagba. A forró turmixolandó anyagot a
keverővel való feldolgozás előtt legalább 80
°C-ra hagyja lehűlni!
A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha a
szerszámok, illetve a tartozékok teljesen fel
vannak szerelve.
A tartozékokat és a szerszámokat csak
akkor cserélje, ha a készülék megállt és a
hálózati csatlakozódugó ki van húzva.
A multifunkciós tartozék tálját soha ne
használja ételek mikrohullámú sütőben való
felmelegítéséhez. A tál nem használható a
rendeltetésétől eltérő célokra.
Túlterhelés elleni védelem
A készülék túlterhelése esetén (pl. ha
túl hosszú a használati idő, vagy túlzott
nyomást fejt ki a tömőeszközzel az
hu
aprítandó, reszelendő vagy darálandó
termékre) a túlterhelés elleni biztosító
kikapcsolja a készüléket, lásd a Segítség
üzemzavar esetén című részt.
Magyarázat a készüléken, ill. a
tartozékon található szimbólumokhoz
Vigyázat! Forgó szerszámok!
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
A készülék kezelése
A készüléket és a tartozékokat első használat
előtt alaposan meg kell tisztítani, lásd a
»Tisztítás és ápolás« fejezetet.
Rúdmixer
Sérülésveszély az éles kések/
forgó hajtómű miatt
Soha ne nyúljon a keverőn lévő késhez.
Soha ne tisztítsa a keverőn lévő kést
puszta kézzel. Használjon hozzá kefét.
Fontos!
A keverőt csak akkor tegye fel vagy
vegye le, ha a gép áll.
• Az első használat előtt az összes
alkatrészt tisztítsa meg.
• Az elektromos csatlakozókábelt teljesen
tekerje le.
• Tegye be a keverőt az alapgépbe és
kattanásig tolja be.
• Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
• Töltse az élelmiszert a turmixpohárba
vagy egy másik magas falú pohárba.
A rúdmixer jobban működik, ha a
feldolgozandó élelmiszerek kevés
folyadékot tartalmaznak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH95
Page 96
hu
• Állítsa be a kívánt fordulatszámot a
fordulatszám-szabályozással.
- Jobbra forgatással csökkenthető a
fordulatszám.
- Balra forgatással növelhető a
fordulatszám.
Általában a turbósebesség használata
élelmiszerek feldolgozásához javasolt.
Folyadékokhoz, forró turmixolandó
anyaghoz és keveréshez (pl. müzli
joghurttal) ajánlott a fordulatszámszabályozás használata.
A beállított sebességet a bekapcsoló gomb
működtetésekor a sebesség kijelzője
mutatja. Minél több szegmens világít,
annál magasabb a beállított sebesség.
• Tartsa meg a rúdmixert és a
turmixpoharat.
• A rúdmixert a kívánt bekapcsoló gomb
megnyomásával kapcsolja be.
A rúdmixer addig marad
bekapcsolva, amíg a bekapcsoló
gombot nyomva tartja.
Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag
ne fröccsenjen ki, a bekapcsoló
gombot csak akkor nyomja meg, ha
a keverőt belemerítette a
turmixolandó anyagba. A rúdmixert
mindig kapcsolja ki, mielőtt kiemeli a
turmixolandó anyagból.
• Feldolgozás után engedje el a
bekapcsoló gombot.
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Nyomja meg a nyitó-nyomógombokat,
és vegye le a keverőt az alapgépről.
Multifunkciós tartozék
szerszámokkal
Sérülésveszély az éles kések/
forgó hajtómű miatt!
A készülék üzemelése közben soha ne
nyúljon a tálba. A hozzávalók
utánnyomásához mindig használja a
tömőeszközt (13).
Kikapcsolás után a hajtómű még rövid
ideig tovább működik. Szerszámot csak
leállított hajtóműnél cseréljen.
A multifunkciós tartozék használatakor
a készüléket csak felhelyezett és
megfelelően rácsavart hajtóműegységgel
kapcsolja be.
Fontos!
Az alapgépet csak kikapcsolt állapotban
tegye fel a multifunkciós tartozék
hajtóműegységére, ill. vegye le onnan.
Univerzális kés (14)
Hús, kemény sajt, hagyma, fűszernövények,
fokhagyma, gyümölcs, zöldség, dió,
mandula aprításához. Feltétlenül ügyeljen
a táblázatban szereplő maximális
mennyiségekre (G ábra).
Sérülésveszély az éles kés miatt
Soha ne nyúljon a tálban lévő
késhez. Soha ne tisztítsa az univerzális
kést puszta kézzel. Használjon hozzá
kefét.
Az univerzális kést mindig a műanyag
résznél fogja meg.
Figyelem!
Hús aprítása előtt távolítsa el a
porcokat, csontokat és az inakat. A
multifunkciós tartozék nem alkalmas
nagyon kemény dolgok (kávészem,
retek, szerecsendió) és fagyasztott áruk
(gyümölcs vagy hasonló) aprításához.
Előkészítés
C ábra
• A tálat állítsa sima és tiszta
munkafelületre, és nyomja rá.
• Tegye be a kést.
• Töltse be az élelmiszert.
• Tegye a tálra a tömőeszközzel felszerelt
hajtóműegységet (a hajtóműegységen
lévő nyíl a a tálon lévő tetszőleges
bütyök b felé mutasson), és fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes
irányban, amíg be nem kattan.
Ha nagyobb mennyiségű hozzávalót
tesz a tálba, a fedél felhelyezése
kissé nehézkesebb lehet. Szükség
esetén forgassa a megfelelő
pozícióba a háromszárnyú összekötő
elemet a hajtóegység alján.
96Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 97
A fedél zárásakor ügyeljen rá, hogy a
vágókés tengelye függőlegesen
helyezkedjen el a pohárban, lásd a
C-4b ábrát.
• Helyezze az alapgépet a
hajtóműegységre és reteszelje be.
A készüléket úgy helyezze a
hajtóbetétre, hogy az hallhatóan
bereteszeljen, ellenkező esetben a
készülékcsatlakozó súlyosan
megsérülhet.
• Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
• Tartsa meg az alapgépet és a tálat, majd
kapcsolja be a készüléket. Általában az
élelmiszerek multifunkciós tartozékkal
való feldolgozásához a turbósebesség
használata javasolt.
• Feldolgozás után engedje el a
bekapcsoló gombot.
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Aprító betétek (15A, 15B, 15F, 15G)
Sérülésveszély az éles kések
miatt!
Különösen legyen óvatos, amikor
a betéteket használja! A betét
tartótárcsába való behelyezésekor
fi gyeljen a betét formájára és helyzetére.
A tartótárcsát csak az erre kialakított
fogóvájatnál fogja meg.
Vágóbetét – durva (A)
Az alapgépet állítsa a kívánt (javaslat:
alacsony) fordulatszámra: uborka,
sárgarépa, burgonya aprításához.
Vágóbetét – fi nom (B)
Az alapgépet állítsa a kívánt (javaslat:
alacsony) fordulatszámra: uborka,
sárgarépa, cékla, cukkini aprításához.
Őrlőbetét – közepesen fi nom (F)
Az alapgépet állítsa a kívánt (javaslat:
magas) fordulatszámra: alma, sárgarépa,
sajt, fehér káposzta reszeléséhez.
Őrlőtárcsa betét – durva (G)
Az alapgépet állítsa a kívánt (javaslat:
magas) fordulatszámra: gombóc,
krumplilángos és nyers saláta őrléséhez.
hu
Figyelem!
Kemény élelmiszerek, pl.
parmezánsajt, csokoládé stb. vágó-,
őrlő-vagy őrlőtárcsa betétekkel (A, B, F
vagy G) való feldolgozása tilos. Rostos
élelmiszerek, például póréhagyma,
rebarbara és zeller, a vágó-, reszelő
illetve darálóbetétek (A, B, F vagy G) csak
bizonyos feltételek mellett használhatók.
Előkészítés
D ábra
• A tálat állítsa sima és tiszta
munkafelületre, és nyomja rá.
• Tegye a kívánt betétet a tartótárcsába.
Ügyeljen a betét formájára és
helyzetére (D ábra-1a)!
• Tegye a tartótárcsát a tál alján található
csapra.
• Tegye fel a tömőeszközzel felszerelt
hajtóműegységet (a hajtóműegységen
lévő nyíl a a tálon lévő tetszőleges
bütyök b felé mutasson), és fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányban,
amíg be nem kattan.
Sérülésveszély az éles kések
miatt!
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba. A hozzávalók
betolásához mindig használja a
tömőeszközt (13).
• Helyezze az alapgépet a
hajtóműegységre és reteszelje be.
• Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
• Tartsa meg az alapgépet és a tálat, majd
kapcsolja be a készüléket. Állítsa be a
kívánt sebességet.
Először kapcsolja be a készüléket,
állítsa be a fordulatszámot és csak
ezután tegye be a szeletelni- vagy
reszelnivalót.
• Töltse be a szeletelni- vagy reszelnivaló
anyagot.
• A szeletelni- vagy reszelnivaló
anyagot csak a tömőeszköz enyhe
megnyomásával tolja be.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH97
Page 98
hu
Ne nyomja meg túl erősen a
szeletelni-, őrölni- vagy reszelnivalót
(pl. szeletelhető sajtot) a
tömőeszközzel (13), mert a készülék
túlterhelés miatt kikapcsolhat, lásd a
Segítség üzemzavar esetén című
részt.
• Vegye ki a tömőeszközt és töltse be a
hozzávalókat az utántöltő nyíláson.
• Feldolgozás után engedje el a
bekapcsoló gombot.
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Figyelem!
Ürítse ki a tálat, mielőtt a szeletelniés reszelnivaló anyag elérné a
tárcsatartót.
Habverő
Tejszín, tojásfehérje és tejhab (hideg
tej, max. 8 °C, vagy forró tej, kb. 60 °C
felverésére szolgál.
Figyelem!
Soha ne helyezze a habverőt
hajtóműegység nélkül az alapgépbe,
lásd az E-3a ábrát.
Figyelem!
A hajtóműegységet a habverővel
csak akkor helyezze fel, ill. vegye le, ha
a készülék áll.
Előkészítés
E ábra
• Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba.
• Tegye be a hajtóműegységet az
alapgépbe és kattanásig tolja be.
• Dugja be a habverőt a hajtóműegységbe,
és reteszelje.
• Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
• Tartsa meg az alapgépet és a
turmixpoharat, és nyomja meg a
bekapcsoló gombot.
• Használja a fordulatszám-szabályozást,
hogy elkerülje a turmixolandó anyag
kifröccsenését.
• Feldolgozás után engedje el a
bekapcsoló gombot.
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A munka befejezése után
• Kapcsolja ki az alapgépet, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
• Vegye le a keverőt: Nyomja meg a
nyitó-nyomógombokat, és vegye le az
alapgépet a keverőről.
• Vegye le a multifunkciós tartozékot a
szerszámokkal:
- Nyomja meg a nyitónyomógombokat, és vegye le az
alapgépet a hajtóműegységről.
- Fordítsa el a hajtóműegységet az
óramutató járásával megegyező
irányban, és vegye le a tálról.
- Az univerzális kés esetén: Az
univerzális kést a műanyag résznél
fogja meg és vegye le.
- Vágóbetéttel ellátott tartótárcsa
esetén: A tartótárcsát a fogóvájatnál
fogja meg és vegye le. Fordítsa meg
a tartótárcsát és a betétet az alsó
oldalánál fogva óvatosan nyomja
kifelé (F ábra).
Ha a tartótárcsa levétele a csúszóssá
váló fogóvájat miatt nehézkessé
válik, segítségként használjon egy
száraz ruhát vagy papírtörlőt.
• Habverő levétele:
- Vegye le a habverőt a
hajtóműegységről.
- Nyomja meg a nyitónyomógombokat, és vegye le a
hajtóműegységet az alapgépről.
• Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a
»Tisztítás és ápolás« fejezetet.
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Soha ne merítse az alapgépet
vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben.
Ne használjon gőzüzemű tisztítót!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
98Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 99
A műanyag alkatrészeken
elszíneződések keletkezhetnek, pl.
répa és vöröskáposzta feldolgozása
során, amelyek néhány csepp
étolajjal eltávolíthatók.
Az alapgép tisztítása
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Az alapgépet nedves ruhával törölje át,
majd törölje szárazra.
• A turmixpohár mosogatógépben
tisztítható.
• A keverőt mosogatógépben függőleges
helyzetben (a keverőlábon lévő kés
felfelé legyen) vagy folyó vízzel kefével
tisztítsa.
• A keverőt függőleges helyzetben
hagyja megszáradni, hogy a befolyt víz
kifolyhasson.
Multifunkciós tartozék és a
szerszámok tisztítása
Sérülésveszély az éles kések
miatt!
Az univerzális kést csak a műanyag
fogantyúnál fogja meg. A tartótárcsát
csak az erre kialakított fogóvájatnál fogja
meg.
Figyelem!
A multifunkciós tartozék
hajtóműegységét soha ne merítse vízbe
és ne tisztítsa mosogatógépben. A
hajtóműegység folyó vízzel leöblíthető.
• A tál, a tömőeszköz, a vágó-betétek, a
tárcsabetétekhez való tartótárcsa és a
kés mosogatógépben tisztítható.
• A hajtóműegységet csak nedves ruhával
törölje át vagy folyó vízzel öblítse le.
A habverő tisztítása
hu
• A habverő mosogatógépben tisztítható,
a hajtóműegységet csak törölje át
nedves ruhával.
Segítség üzemzavar esetén
ÜzemzavarHibaelhárítás
A készülék használat közben
lekapcsol vagy a
sebességkijelző
villogni kezd.
Ha az üzemzavar nem szüntethető meg,
kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A túlterhelés elleni
védelem mostantól
aktív.
• Kapcsolja ki
a készüléket,
és húzza ki a
csatlakozódugót.
• A készülékeket
kb. 1 óráig hagyja
hűlni, hogy
a túlterhelés
elleni védelem
deaktiválódjon.
• Kapcsolja be ismét
a készüléket.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az
elektromos és elektronikus használt
készülékekről szóló (waste electrical
and electronic equipment - WEEE)
európai irányelveknek megfelelően van
jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész EU-ban
érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról
kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.
Figyelem!
A hajtóműegységet soha ne merítse
vízbe és ne tisztítsa folyó vízzel vagy
mosogatógépben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH99
Page 100
huuk
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX.
10) számú kormányrendelet szabályozza.
72 órán belüli meghibásodás esetén a
készüléket a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik az
előírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék
biztosítása esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
Вітаємо Вас з придбанням
нового приладу фірми BOSCH.
Ви отримали сучасну та якісну
побутову техніку. Подальшу
інформацію щодо наших виробів Ви
знайдете на нашій Інтернет-сторінці.
Цей прилад призначений для обробки
звичайної в побуті кількості продуктів
або для аналогічного непромислового
застосування.
Використовуйте прилад для побутової
обробки невеликої кількості продуктів
протягом відповідного часу (див.
таблицю, мал. G). Будь-ласка, збережіть
цю інструкцію з експлуатації.
При передачі приладу третій особі,
передавайте з ним інструкцію. Прилад не
потребує технічного обслуговування. За
недотримання вказівок щодо правильного
застосування приладу виробник не несе
відповідальності.
Короткий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
Мал. A
1 Ніжка блендера з нержавіючої
сталі
Встановіть ніжку блендера до звуку
фіксації.
2 Блок електродвигуна
3 Кабель електроживлення
4 Гачок для підвішування
Для зберігання приладу у
підвішеному стані.
5 Індикатор швидкості
6 Регулятор швидкості обертання
Зебезпечує поступове регулювання
швидкості обертання (лише в
поєднанні з клавішею 7a).
- Обертання праворуч зменшує
швидкість.
- Обертання ліворуч збільшує
швидкість.
A módosítás jogát fenntartjuk.
100Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.