Bosch MMR 08 A1 User Manual [ru]

MMR08.. MMR15..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
el ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл= e~млЬ~ днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Praktische Tipps und Rezepte . . . . . . . . . 5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 7
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden, aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
de
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen. Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken, festhalten – loslassen – nach unten drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen Sitz achten! Nicht verkanten!
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Das Gerät kann nur bei richtig aufge­setztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt werden.
Werkzeuge (je nach Modell) cMesser zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Eiswürfeln
Becher (Mikrowellen geeignet) f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder
g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
Bedienen
de
Bilder 2–6
^ЕЬнмеЦ>
aЙк=wЙквдЙбеЙкЙк=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн=тмг= wЙквдЙбеЙке=озе=h~ССЙЙДзЬеЙеI=oЙннбЕЬЙе=зЗЙк= wмЕвЙкK=sзк=ЗЙк=sЙк~кДЙбнмеЦ=~ддЙ=e~кннЙбдЙ= ЙенСЙкеЙе=EДЙбг=cдЙблЕЬ=тK=_K=pЙЬеЙеI=hезкйЙд= зЗЙк=hезЕЬЙеFK=qбЙСЦЙСкзкЙеЙл=емк=гбн=fЕЙJ `кмлЬJjЙллЙк=тЙквдЙбеЙкеK
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht verkanten!Motor-Einheit aufsetzen, einrasten lassen.
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig eingerastet.
Netzstecker einstecken.Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit drücken: Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und Schlagen von Eischnee oder Sahne oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
^ЕЬнмеЦ>
_бдЗ=U kЙнтлнЙЕвЙк=ЬЙк~млтбЙЬЙеI=ДЙозк=pбЙ=З~л= dЙк®н=~еЬЙДЙе=зЗЙк=ЗбЙ=^ДЗЙЕвмеЦ=
~ДеЙЬгЙе=пзддЙеK=a~л=dЙк®н=ебЙг~дл=~мС=ЗЙг= hзйС=лнЙЬЙеЗ=ДЙемнтЙе=зЗЙк=Йл=бе=ЗЙк=mзлбнбзе= ~млЙбе~еЗЙк=еЙЬгЙеK
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
aбЙ=jзнзкJbбеЬЙбн=ебЙ=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= ебЕЬн=бе=ЗЙк=pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
^ЕЬнмеЦ>
jЙллЙк=ебЙ=гбн=ДдзЙе=e®еЗЙе=кЙбебЦЙеK=_клнЙ= ДЙемнтЙеK=jЙллЙк=емк=~г=hмелнлнзССЦкбСС= ~еС~ллЙеK
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum Aufbewahren Bild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und die Ergebnisse besser werden, können Ihnen folgende Tipps helfen. Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große Würfeln schneiden.
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen. – Käse im Kühlschrank kühlen. – Trockenes Brot in Stücke schneiden – Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen. – Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und Feinheitsgrad.
kürzere Einschaltzeit
längere Einschaltzeit
kleinere Menge, und/oder niedrigerer Zerkleinerungs­grad
größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
de
Lebensmittel Werkzeug
Höchstmenge Anzahl der
Glas­Becher
Kunststoff­Becher
Intervalle (I)
Zeit/ Sekunden
Petersilie Messer 40 g 30 g 5–15 (I) Knoblauch,
Zwiebeln
Messer 200 g 150 g
5–10 (I)
Obst/Gemüse Messer 200 g 200 g 10–15 (I) Mandeln, Walnüsse Messer 250 g 200 g 20–30 s Käse Messer 200 g 150 g 20–30 s Fleisch Messer 200 g 200 g 15–25 s Babynahrung Messer 200 g 200 g 10–20 s Pfannkuchenteig Messer 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Messer 1,5 l 0,8 l –30 s Gestoßenes Eis Ice-Crush-
Messer
200 g oder ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von Eiweiß
Schlagen von Sahne
Schlagscheibe 4 Eiweiß
Schlagscheibe 400 ml
60–90 s
15–20 s
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1 Eigelb
Werkzeug: Messer Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und in
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker, 2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt, 3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz, Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
20 Sek. mixen.
die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen lassen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mayonnaise
de
Änderungen vorbehalten.
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer, 100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben
und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die Mayonnaise mit dem Messer zubereitet werden.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank) 100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.Butter und Honig in den Becher geben und
etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK=vзм=Е~е= СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк=йкзЗмЕнл= зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 9
After using the appliance . . . . . . . . . . . . . . 10
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Practical tips and recipes . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. The appliance must always be disconnected from the power supply when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Safety instructions for this appliance
en
Risk of injury Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only. Do not place the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at no­load.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various models.
Overview
Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit
Used for switching the appliance on and off and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I) = Press motor unit down, hold in place – release – press down, hold in place – release
bCover
Used for sealing the jug and locking the tool – ensure that the cover is attached correctly! Do not fit the cover askew! The appliance cannot be operated until the cover has been attached correctly.
Tools (for some models) cBlade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
dWhisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice cubes Jug (microwave-proof) f Made of plastic (capacity: max. 800 ml) g Made of glass (capacity: max. 1500 ml)
Operating the appliance
Figs. 2–6
t~кебеЦ>
qЬЙ=ЕмннЙк=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк=ЦкбеЗбеЦ=ЕзССЙЙ= ДЙ~елI=ЕмннбеЦ=к~ЗблЬЙл=зк=ЦкбеЗбеЦ=лмЦ~кK= _ЙСзкЙ=йкзЕЙллбеЦ=СззЗI=кЙгзоЙ=~дд=Ь~кЗ=й~кнл= EЙKЦK=кЙгзоЙ=лбеЙплI=ЦкблндЙ=~еЗ=ДзеЙл=Скзг= гЙ~нFK=`мн=ЗЙЙйJСкзтЙе=СззЗ=пбнЬ=нЬЙ=бЕЙ= ЕкмлЬбеЦ=Дд~ЗЙ=зедуK
Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.Hold the jug with one hand and press onto
the motor unit with the other hand. Continuous operation for cutting food finely, for beating egg whites and for whipping cream or intermittent operation for dicing e.g. onions or fruit as well as for crushing ice cubes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
t~кебеЦ>
en
cбЦK=U mмдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ=ДЙСзкЙ=дбСнбеЦ=мй=нЬЙ=
~ййдб~еЕЙ=зк=кЙгзобеЦ=нЬЙ=ЕзоЙкK kЙоЙк=млЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=зе=бнл=ЬЙ~З=зк=
Збл~ллЙгДдЙ=бн=бе=нЬбл=йзлбнбзеK
After using the appliance
Pull out the mains plug.Remove the motor unit and cover.Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=гзнзк=мебн=бе=п~нЙк=~еЗ= Зз езн=ЕдЙ~е=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK
Pull out the mains plug.Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools, jug and cover in the dish-
washer or with a brush under running water.
t~кебеЦ>
kЙоЙк=ЕдЙ~е=нЬЙ=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK= rлЙ ~ ДкмлЬK=q~вЙ=ЬздЗ=зС=нЬЙ=Дд~ЗЙл=Ду=нЬЙ= йд~лнбЕ=Ь~еЗдЙ=зедуK
Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug immediately.
Storing the appliance Fig. 7
Wind the mains cable around the motor unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the appliance more easily and obtain better results. Before using the appliance: – Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes. – Wash herbs, remove stalks and dry briefly. – Chill cheese in the refrigerator. – Cut dry bread into pieces. – Remove gristle, bones and sinews from
meat. – Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are approximate values depending on the quantity and degree of fineness required.
Shorter ON time
Longer ON time
Smaller quantity and/or lower degree of cutting
Larger quantity and/or higher degree of cutting
Food Tool Max. quantity Number of
Glass jug Plastic jug
Parsley Blade 40 g 30 g 5–15 (I) Garlic, onions Blade 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/vegetables Blade 200 g 200 g 10–15 (I) Almonds/walnuts Blade 250 g 200 g 20–30 s Cheese Blade 200 g 150 g 20–30 s Meat Blade 200 g 200 g 15–25 s Baby food Blade 200 g 200 g 10–20 s Pancake mixture Blade 1.0 l 0.7 l 30–45 s Cocktails Blade 1.5 l 0.8 l –30 s
Crushed ice
Egg whites Whipping
Cream Whipping
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ice crushing blade
(beating) disc
(beating) disc
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites 60–90 s
400 ml 15–20 s
intervals (I)
4–6 (I)
Time/ seconds
Vegetable soup
en
Subject to alterations.
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek, courgettes, cauliflower or another type of vegetable, 1 medium-sized boiled potato, ¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk
Tool: Blade Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables into
large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to the
boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan and
season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir into
the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt, sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt, pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc Preparation
All ingredients must be at the same temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug and
blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
30 g butter (from refrigerator) 100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
50 g butter (from refrigerator) 150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade Preparation
Cut butter into small pieces.Put butter and honey in the jug and blend for
approx. 10 sec.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмJ оЙкЙт=ЗЙл=беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк= езл йкзЗмбнлK
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conseils pratiques et recettes . . . . . . . . 15
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ; les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
fr
ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique. L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans un gobelet en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
La notice d’utilisation vaut pour différents
fr
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis relâchez, poussez-le à nouveau, maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le couvercle soit bien en assise. Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut se mettre en marche qu’une fois le couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle) cLame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et légumes, le fromage et la viande.
dDisque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de la mayonnaise et faire mousser le lait (laitfroid, à 8°C maxi.)
e Lame à broyer les glaçons Gobelet (adapté aux micro-ondes) f en plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre
(contenance : 1500 ml maxi.)
Utilisation
Figures 2–6
^ннЙенбзе=>
`Й= ДкзуЙмк=еЙ=ЕзеобЙен=й~л=йзмк=ДкзуЙк=дЙ=Е~С¨= Йе=Цк~белI=дЙл=к~Збл=Йн=дЙ=лмЕкЙ=Йе=гзкЕЙ~мсK= ^о~ен=ЗЙ=нк~бнЙк=ЗЙл=~дбгЙенлI=ЙедЙоЙт=нзмнЙл= дЙмкл=й~кнбЙл=ЗмкЙл=EЗ~ел=д~=об~еЗЙ=W=дЙл= нЙеЗзелI=Е~кнбд~ЦЙл=зм=дЙл=злF=X=ДкзуЙт=дЙл= ~дбгЙенл=лмкЦЙд¨л=~оЙЕ=д~=д~гЙ=¶=ДкзуЙк=дЙл= Цд~´зелK=kЙннзуЙт=дЫ~йй~кЙбд=Йн=дЙл=змнбдл=~о~ен= д~=йкЙгбкЙ=мнбдбл~нбзеK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires.
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le gobelet sur un plan de travail lisse
et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter. L’appareil ne démarre pas tant que le bloc moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur : Faites marcher le bloc moteur en permanence pour broyer finement et pour battre des blancs d’œufs ou de la crème.
^ннЙенбзе=>
cбЦмкЙ=U a¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=
Езмк~ен=~о~ен=ЗЙ=лзмдЙоЙк=дЫ~йй~кЙбд=зм=ЗЙ= кЙнбкЙк=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙ>=kЫмнбдблЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд= нЖнЙ=Йе=Д~л=Йн=еЙ=дЙ=З¨гзенЙт=а~г~бл=З~ел= ЕЙннЙ=йзлбнбзе>
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЙ=ДдзЕ=гзнЙмк=З~ел=дЫЙ~мI= еЙ дЙ=д~оЙт=а~г~бл=~м=д~оЙJо~бллЙддЙK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez le bloc moteur avec un essuie-tout
humide puis séchez-le avec un essuie-tout sec.
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection au lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet avec une brosse.
^ннЙенбзе=>
kЙ=еЙннзуЙт=а~г~бл=дЙл=д~гЙл=~оЙЕ=дЙл=г~бел= емЙлK=rнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK=kЙ=л~бллбллЙт=дЙл= д~гЙл=имЙ=й~к=дЙмк=йзбЦе¨Й=Йе=йд~лнбимЙK
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Remarque : si vous traitez par exemple du
fr
chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d’autres teintes. Quelques gouttes d’huile de cuisine permettent de les enlever. Après avoir broyé des oignons ou de l’ail, nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareil Figure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront les travaux avec l’appareil et vous donneront de meilleurs résultats : Avant d’utiliser l’appareil : – Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm de côté.
Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites
sécher brièvement. – Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur. – Coupez le pain sec en morceaux.
Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
Avant de battre des blancs d
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu
œufs, veillez
il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau ci­dessous sont indicatives, elles dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue.
Durée d’enclenchement brève :
Durée d’enclenchement longue :
faible quantité et/ou broyage grossier
grande quantité et/ou broyage assez fin
Aliments Accessoire Quantité max. Nombre
Gobelet en verre
Persil Lame 40 g 30 g 5–15 (I) Ail, oignons Lame 200 g 150 g 5–10 (I) Fruits/Légumes Lame 200 g 200 g 10–15 (I) Amandes, noix Lame 250 g 200 g 20–30 s Fromage Lame 200 g 150 g 20–30 s Viande Lame 200 g 200 g 15–25 s Aliments pour bébé Lame 200 g 200 g 10–20 s Pâte à crêpes Lame 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Lame 1,5 l 0,8 l –30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battue Disque-fouet 400 ml 15–20 s
œufs
Lame à broyer la glace
Disque-fouet 4 blancs
200 g ou env.
8 glaçons
d’œufs
Gobelet en plastique
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/ Secondes
60–90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Soupe de légumes
fr
Sous réserve de modifications.
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour chaque, de céleri, de poireau, de courgette, de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes, 1 pomme de terre cuite de taille moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande, du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre noir, 100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes dans
le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe ainsi
réduite puis assaisonnez-la avec les herbes culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe de glace à la vanille.
Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
et fouettez le mélange pendant env. 30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt, 3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup, une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe de vinaigre
Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet avec
les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45 secondes supplémentaires. Si vous utilisez le petit gobelet, la lame suffira pour préparer la mayonnaise.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.Versez le beurre et le miel dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 10 sec.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ= _lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлJ нбЕз=гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK= qкзо~нЙ мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 17
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . . 19
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
it
con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il basso
servizio intervallato (I) = premere il gruppo motore verso il basso, mantenere – rilasciare – premere verso il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile – attenzione alla corretta posizione! Non inclinare il coperchio nell’applicazione!
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Il funzionamento dell’apparecchio è possi­bile solo se il coperchio di sicurezza è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello) cLama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde) f di plastica (capacità max. 800 ml) oppure g di vetro
(capacità max. 1500 ml)
Uso
it
Figure 2–6
^ннЙетбзеЙ>
iз=лгбемтт~нзкЙ=езе=≠=бЗзеЙз=йЙк=г~Ебе~кЙ= Å~ÑÑ=бе=Цк~ебI=лгбемтт~кЙ=к~С~еб=з=тмЕЕЬЙкзK= mкбг~=ЗЙдд~=д~озк~тбзеЙ=~лйзкн~кЙ=нмннЙ=дЙ=й~кнб= ЗмкЙ=EйЙк=д~=Е~кеЙ=йЙк=ЙлK=нЙеЗбебI=Е~кнбд~Цбеб= зйймкЙ=зллбFK=pгбемтт~кЙ=лмкЦЙд~нб=лздз=Езе= д~ д~г~=нкбн~ЦЬб~ЕЕбзK
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza – senza
inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.Tenere fermo il bicchiere con una mano, con
l’altra mano premere il gruppo motore. Servizio continuo per sminuzzare fine­mente, montare albumi d’uovo o panna oppure servizio intervallato per spezzettare per es. cipolle o frutta e per sminuzzare cubetti di ghiaccio.
^ннЙетбзеЙ>
cбЦмк~=U bлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=~дбгЙен~тбзеЙ=йкбг~=Зб=
лзддЙо~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=з=Зб=нзЦдбЙкЙ=бд= ЕзйЙкЕЬбзK=kзе=мл~кЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= Е~йзозднз=е¨=лгзен~кдз=бе=имЙлн~=йзлбтбзеЙK
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=бд=Цкмййз=гзнзкЙ= еЙддЫ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=бе=д~о~лнзобЦдбЙK
Estrarre la spina di alimentazione.Strofinare il gruppo motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Lavare gli utensili, il bicchiere ed il coperchio
di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente.
^ннЙетбзеЙ>
kзе=д~о~кЙ=г~б=дЙ=д~гЙ=~=г~еб=емЗЙK= rл~кЙ ме~ лй~ттзд~K=^ССЙкк~кЙ=дЙ=д~гЙ=лздз= З~ддЫбгймЦе~нмк~=Зб=йд~лнбЕ~K
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio, lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchio Figura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio e migliorare i risultati, possono essere utili i consigli seguenti. Prima d’impiegare l’apparecchio: – Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente. – Raffreddare il formaggio in frigorifero. – Spezzettare il pane secco. – Togliere dalla carne cartilagini, ossi
etendini. – Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accensione breve
Tempo di accensione lungo
minore quantità e/o sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o sminuzzatura più fine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Alimento Utensile Quantità massima Numero
it
Bicchiere di vetro
Prezzemolo Lama 40 g 30 g 5–15 (I) Aglio, cipolle Lama 200 g 150 g 5–10 (I) Frutta/verdura Lama 200 g 200 g 10–15 (I) Mandorle, noci Lama 250 g 200 g 20–30 s Formaggio Lama 200 g 150 g 20–30 s Carne Lama 200 g 200 g 15–25 s Alimenti per neonati Lama 200 g 200 g 10–20 s Pastella per omelette Lama 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Lama 1,5 l 0,8 l –30 s
Ghiaccio tritato
Albume d’uovo montato
Panna montata Disco sbattitore 400 ml 15–20 s
Lama tritaghiaccio
Disco sbattitore 4 albumi
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
d’uovo
Bicchiere di plastica
d’intervalli (I)
4–6 (I)
Te mp o / secondi
60–90 s
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano, porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di verdura 1 patata di media grandezza già cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce, 1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi
grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la verdura.Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la minestra
a purea ed insaporire con erbe aromatiche, sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce
e mescolare nella minestra. Non cuocere più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri 150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per
altri 30–45 sec. La maionese può essere preparata con la lama nel bicchiere piccolo.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Burro-miele
it
Con riserva di modifiche.
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..)
30 g burro (dal frigorifero) 100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..)
50 g burro (dal frigorifero) 150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е=мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе= гзЗЙкеI=ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~J к~~нK=jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ= йкзЗмЕнЙе=обеЗн=м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Praktische tips en recepten . . . . . . . . . . 24
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
nl
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil­lende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat en het veranderen van de gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I) = motoreenheid naar onderen drukken, vasthouden – loslaten – naar onderen drukken, naar onderen drukken, vasthouden – loslaten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht bij het sluiten van de kom en vastzetten van de hulpstukken! Niet kantelen! Het apparaat kan alleen worden gebruikt als het beschermdeksel goed is aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model) cMes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
e IJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron) f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of g van glas
(inhoud max. 1500 ml)
Bedienen
nl
Afb. 2–6
^ннЙенбЙ>
aЙ=СбаелебаЗЙк=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн=Сбаег~вЙе= о~е=взССбЙДзеЙеI=к~ггЙе~л=зС=лмбвЙкK=^ддЙ= Ь~кЗЙ=ЗЙдЙе=оЙкпбаЗЙкЙе=оззк=ЗЙ=оЙкпЙквбеЦ= EДба=одЙЙл=ДбаоK=тЙЙеI=вк~~вДЙЙе=Йе=ДЙЙеЗЙкЙеFK= aбЙйокбЙлЦЙкЙЕЬнЙе=мбнлдмбнЙеЗ=гЙн=ЬЙн= балЕкмлЬгЙл=Сбаег~вЙеK
Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken: continugebruik voor het fijnsnijden of voor het kloppen van eiwit, room of interval­gebruik voor het in stukken snijden van uien of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
^ннЙенбЙ>
^СДK=U pнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе=оззкЗ~н=м= ЬЙн=~йй~к~~н=зйнбдн=зС=ЗЙ=~СЗЙввбеЦ=оЙкпбаЗЙкн>=
eЙн=~йй~к~~н=еззбн=зй=ЗЙ=взй=лн~~еЗ= ЦЙДкмбвЙе=зС=ЬЙн=бе=ЗбЙ=йзлбнбЙ=мбн=Йдв~~к=еЙгЙе>
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
aЙ=гзнзкЙЙеЬЙбЗ=ебЙн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе=Йе= ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid afvegen met een vochtige
doek en droogwrijven.
Hulpstukken, kom en beschermdeksel
reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.
^ннЙенбЙ>
jЙллЙе=еззбн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе=кЙбебЦЙеK= bЙе ДзклнЙд=ЦЙДкмбвЙеK=jЙллЙе=~днбаЗ=Дба=ЗЙ= вмелнлнзС=Ь~еЗЦкЙЙй=о~лнй~ввЙеK
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom onmiddellijk reinigen.
Opbergen Afb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te maken en betere resultaten te bereiken, kunnen de volgende tips u helpen. Voordat u het apparaat gebruikt: – Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze verwerkt.
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken. – Kaas koelen in de koelkast. – Droog brood in stukken snijden. – Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees. – De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid en de fijnheid.
Kortere inschakelduur:
Langere inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of minder fijn
grote hoeveelheid en/of fijner
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Levensmiddel Hulpstuk Max. hoeveelheid Aantal
glazen kom
Peterselie Mes 40 g 30 g 5–15 (I) Knoflook, uien Mes 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/groente Mes 200 g 200 g 10–15 (I) Amandelen, walnoten Mes 250 g 200 g 20–30 s Kaas Mes 200 g 150 g 20–30 s Vlees Mes 200 g 200 g 15–25 s Babyvoeding Mes 200 g 200 g 10–20 s Pannenkoekenbeslag Mes 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Mes 1,5 l 0,8 l –30 s
Gemalen ijs Ijscrushmes
Eiwit kloppen Slagschijf 4 eiwit 60–90 s Room kloppen Slagschijf 400 ml 15–20 s
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
kunststof
kom
intervallen (I)
4–6 (I)
Tijd/ seconden
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, cour­gette, bloemkool of een andere soort groente, 1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vlees­bouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout, zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel
Hulpstuk: Mes Bereiding
Groente wassen en in grove stukken
snijden.
Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
Gekookte soep en groente in de kom doen
en pureren.
Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout en peper.
Eigeel en zoete room door de soep roeren.
Niet meer laten koken. Niet meer laten koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper, 100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen
en ca. 20 sec. mixen.
150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de mayonaise met het mes worden bereid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Honingboter
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..)
30 g boter (uit de koelkast) 100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..)
50 g boter (uit de koelkast) 150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes Bereiding
Boter in kleine stukken verdelen.Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл=йкзJ ЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 27
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Praktiske tips og opskrifter . . . . . . . . . . 29
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns række-vidde. Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
, Sikkerhedstips til dette apparat
da
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Stil ikke bægeret på et varmt underlag. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder, hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker. Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter, at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker: 0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud. Billede 1 a Motorenhed
benyttes til at tænde og slukke for apparatet og ændre driftsformen.
konstant drift
= motorenhed trykkes ned
intervaldrift (|) = motorenhed trykkes ned, holdes nede – slippes – trykkes ned, holdes nede – slippes
b Beskyttelseslåg
til lukning af beholderen og fastlåse værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt! Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller) cKniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
dSkive til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake (kold mælk, max. 8 °C)
e Ice-Crush-kniv til knusning af isterninger Bæger (egnet til mikrobølge) f Af plast (volumen: max. 800 ml) eller g Af glas
(volumen: max. 1.500 ml)
Betjening
Billede 2–6
m~ë=é™>
e~ввЙкЙе=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=нбд=~н=Ь~ввЙ=в~ССЙJ Д›ееЙкI=йЙДЙккзЗ=ЙддЙк=лмввЙкK=c›к=Ь~ввЙ~кJ ДЙаЗЙн=лн~кнЙлW=cаЙке=~ддЙ=Ь™кЗЙ=ЗЙдЙ=EоЙЗ=в›З= СK ЙвлK=лЙеЙкI=Дкмлв=ЙддЙ=везЦдЙкFI=ЗуДСкзлеЙ= г~Зо~кЙк=г™=вме=Ь~ввЙл=гЙЗ=fЕЙJ`кмлЬJ вебоЙеK
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før ibrugtagning første gang.
Træk hele ledningen ud.Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.Anbring værktøjet i bægeret.Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!Sæt motorenheden på og tryk den på plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte del sidder rigtigt.
Sæt stikket i.
Hold fast i bægeret med den ene hånd og tryk på motorenheden med den anden hånd: Konstant drift til finhakning og piskning af æggehvider eller fløde eller interval-drift til grovhakning af f. eks. løg eller frugt og til småhakning af isterninger.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
m~ë=é™>
da
_бддЙЗЙ=U qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗI=С›к=Зм=д›СнЙк=~йй~к~нЙн=ЙддЙк=
н~ЦЙк=д™ЦЙн=~С>=^еоЙеЗ=~дЗкбЦ=~йй~к~нЙнI=Ьобл= ЗЙн=лн™к=й™=ЬзоЙЗЙнI=зЦ=лвбд=ЗЙн=~дЗкбЦ=~З=б=ЗЙе= йзлбнбзеK
Efter arbejdet
Træk stikket ud.Tag motorenheden og låget af.Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.
Rengøring
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
aуй=~дЗкбЦ=гзнзкЙеЬЙЗЙе=б=о~еЗ=зЦ=л‹н=ЗЙе= ~дЗкбЦ=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK
Træk stikket ud.Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Sæt redskab, bæger og låg i opvaske-
maskinen eller rengør det med en børste under rindende vand.
m~ë=é™>
oЙеЦ›к=~дЗкбЦ=вебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ=СбеЦкЙK= _Йеун ~днбЗ=Йе=Д›клнЙI=е™к=ЗЙ=лв~д=кЙеЦ›кЙлK= q~Ц ~днбЗ=вме=С~лн=б=вмелнлнзСЦкЙДЙн=й™=вебоЙеЙK
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller hvidløg.
Opbevaring Billede 7
Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det nemmere at arbejde med apparatet og forbedre resultatet. Før apparatet tages i brug: – Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem
tørre. – Køl ost i køleskabet. – Skær tørt brød i stykker. – Fjern brusk, knogler og sener fra kødet. – Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes som vejledende, afhængigt af påfyldnings­mængde og finhedsgrad.
Kortere tændingstid
Længere tændingstid
Lille mængde, og/eller lille hakningsgrad
Stor mængde, og/eller stor hakningsgrad
Fødevarer Redskab Maks. mængde Antal
Glas-Bæger Plastbæger
Persille Kniv 40 g 30 g 5–15 (I) Hvidløg, løg Kniv 200 g 150 g 5–10 (I) Frugt/grønt Kniv 200 g 200 g 10–15 (I) Mandler, valnødder Kniv 250 g 200 g 20–30 s Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s Kød Kniv 200 g 200 g 15–25 s Babymad Kniv 200 g 200 g 10–20 s Pandekagedej Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Stødt is Ice-Crush-kniv
Piskning af æggehvider
Piskning af fløde Piskeskive 400 ml 15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Piskeskive 4 æggehvider 60–90 s
200 g eller ca.
8 isterninger
intervaller (|)
4–6 (I)
Tid/ sekunder
Grøntsagssuppe
da
Ændringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre, 1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske), salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme
Redskab: Kniv Tilberedelse
Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
Bring kødbouillon med grøntsager i kog.Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
Hæld den purerede suppe tilbage i gryden
og tilsæt krydderurter, salt og peber.
Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis
Redskab: Kniv Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det i ca 30 sek. Skal serveres med det samme.
Salatdressing
Ingredienser
200 g crème fraîche, 200 g yoghurt, 3 fed – hvidløg, 2–3 spsk ketchup, 1 knivspids salt, sukker, 3–6 spsk eddike
Redskab: Kniv Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det hele i ca 20 sek.
Mayonnaise
Ingredienser
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt, peber, 100 ml olie og desuden ekstra 150 ml olie
Redskab: Piskeskive Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme temperatur.
Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger kan mayonnaisen blandes med kniven.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
30 g smør (fra køleskabet) 100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
50 g smør (fra køleskabet) 150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv Tilberedelse
Skær smørret i små stykker.Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 72 hidden pages