Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden,
aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Page 4
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
de
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Becher nicht auf heißen Untergrund stellen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können
bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen
bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten
eintauchen.
Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals
leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend
benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten – loslassen – nach unten
drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen
Sitz achten! Nicht verkanten!
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
cMesser zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig
eingerastet.
Netzstecker einstecken.
Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und
Schlagen von Eischnee oder Sahne oder
Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B.
Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern
von Eiswürfeln.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum AufbewahrenBild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und
die Ergebnisse besser werden, können Ihnen
folgende Tipps helfen.
Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
Würfeln schneiden.
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
– Käse im Kühlschrank kühlen.
– Trockenes Brot in Stücke schneiden
– Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
– Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen
Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und
Feinheitsgrad.
Obst/GemüseMesser200 g200 g10–15 (I)
Mandeln, Walnüsse Messer250 g200 g20–30 s
KäseMesser200 g150 g20–30 s
FleischMesser200 g200 g15–25 s
BabynahrungMesser200 g200 g10–20 s
PfannkuchenteigMesser1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailMesser1,5 l0,8 l–30 s
Gestoßenes EisIce-Crush-
Messer
200 g oder
ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von
Eiweiß
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe4 Eiweiß
Schlagscheibe400 ml
60–90 s
15–20 s
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie,
Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere
Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel,
¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf
Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße
Sahne, 1 Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und in
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder
anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker,
2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt,
3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz,
Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
20 Sek. mixen.
die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen
lassen.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Mayonnaise
de
Änderungen vorbehalten.
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer,
100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben
und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die
Mayonnaise mit dem Messer zubereitet
werden.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.
Butter und Honig in den Becher geben und
etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in
the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used
for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be
used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
The appliance must always be disconnected from the power supply when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
, Safety instructions for this appliance
en
Risk of injury
Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only.
Do not place the jug on a hot base.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place
under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor
unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at noload.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the
appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
aMotor unit
Used for switching the appliance on and off
and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold in place
– release – press down, hold in place
– release
bCover
Used for sealing the jug and locking the tool
– ensure that the cover is attached correctly!
Do not fit the cover askew! The appliance
cannot be operated until the cover has been
attached correctly.
Tools (for some models)
cBlade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
dWhisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise
and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
eIce crushing blade for crushing ice cubes
Jug (microwave-proof)
fMade of plastic (capacity: max. 800 ml)
gMade of glass (capacity: max. 1500 ml)
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.
Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.
Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!
Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.
Hold the jug with one hand and press onto
the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food finely,
for beating egg whites and for whipping
cream or intermittent operation for dicing
e.g. onions or fruit as well as for crushing
ice cubes.
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a red
film which can be removed with a few drops
of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug
immediately.
Storing the applianceFig. 7
Wind the mains cable around the motor unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the
appliance more easily and obtain better results.
Before using the appliance:
– Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes.
– Wash herbs, remove stalks and dry briefly.
– Chill cheese in the refrigerator.
– Cut dry bread into pieces.
– Remove gristle, bones and sinews from
meat.
– Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are
approximate values depending on the quantity
and degree of fineness required.
Shorter
ON time
Longer
ON time
Smaller quantity and/or lower
degree of cutting
Larger quantity and/or higher
degree of cutting
FoodToolMax. quantityNumber of
Glass jugPlastic jug
ParsleyBlade40 g30 g5–15 (I)
Garlic, onionsBlade200 g150 g5–10 (I)
Fruit/vegetablesBlade200 g200 g10–15 (I)
Almonds/walnutsBlade250 g200 g20–30 s
CheeseBlade200 g150 g20–30 s
MeatBlade200 g200 g15–25 s
Baby foodBlade200 g200 g10–20 s
Pancake mixtureBlade1.0 l0.7 l30–45 s
CocktailsBlade1.5 l0.8 l–30 s
Crushed ice
Egg whitesWhipping
CreamWhipping
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ice crushing
blade
(beating) disc
(beating) disc
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites60–90 s
400 ml15–20 s
intervals (I)
4–6 (I)
Time/
seconds
Page 11
Vegetable soup
en
Subject to alterations.
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type of
vegetable, 1 medium-sized boiled potato,
¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt,
black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk
Tool: Blade
Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables into
large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to the
boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan and
season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir into
the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other
fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic
cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt,
sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt,
pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug and
blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
30 g butter (from refrigerator)
100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
50 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
Cut butter into small pieces.
Put butter and honey in the jug and blend for
approx. 10 sec.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles
similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,
ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles
d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil
à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ;
les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou
ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
fr
ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de
provoquer des projection de liquide.
Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas
sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc
moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais
marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez
jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans
un gobelet en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
La notice d’utilisation vaut pour différents
fr
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
aBloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour
changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis
relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
bCouvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et
verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le
couvercle soit bien en assise. Ne le coincez
pas ! L’appareil ne peut se mettre en
marche qu’une fois le couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle)
cLame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
dDisque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(laitfroid, à 8°C maxi.)
eLame à broyer les glaçons
Gobelet (adapté aux micro-ondes)
fen plastique (contenance : 800 ml maxi.)
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareilFigure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront
les travaux avec l’appareil et vous donneront
de meilleurs résultats :
Avant d’utiliser l’appareil :
–Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm
de côté.
–Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites
sécher brièvement.
–Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur.
–Coupez le pain sec en morceaux.
–Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
–Avant de battre des blancs d
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu
’
œufs, veillez
’
il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de la
quantité et de la finesse de broyage voulue.
Durée d’enclenchement
brève :
Durée d’enclenchement
longue :
faible quantité et/ou
broyage grossier
grande quantité et/ou
broyage assez fin
AlimentsAccessoireQuantité max.Nombre
Gobelet
en verre
PersilLame40 g30 g5–15 (I)
Ail, oignonsLame200 g150 g5–10 (I)
Fruits/LégumesLame200 g200 g10–15 (I)
Amandes, noixLame250 g200 g20–30 s
FromageLame200 g150 g20–30 s
ViandeLame200 g200 g15–25 s
Aliments pour bébéLame200 g200 g10–20 s
Pâte à crêpesLame1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailLame1,5 l0,8 l–30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battueDisque-fouet400 ml15–20 s
’
œufs
Lame à broyer
la glace
Disque-fouet4 blancs
200 g ou env.
8 glaçons
d’œufs
Gobelet en
plastique
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/
Secondes
60–90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Page 16
Soupe de légumes
fr
Sous réserve de modifications.
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour
chaque, de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes,
1 pomme de terre cuite de taille moyenne,
¾ de litre de bouillon de viande, du persil,
du basilic (facultatif), sel, poivre noir,
100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame
Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes dans
le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe ainsi
réduite puis assaisonnez-la avec les herbes
culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe.
Veillez à ce que la soupe n'entre plus en
ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres
fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe
de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
et fouettez le mélange pendant env.
30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt,
3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup,
une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe
de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe
de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml
d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet avec
les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les
pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45
secondes supplémentaires. Si vous utilisez
le petit gobelet, la lame suffira pour préparer
la mayonnaise.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.
Versez le beurre et le miel dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 10 sec.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la
famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e
simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo
uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente
questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni,
ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere
l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Page 18
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
it
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Non deporre i bicchieri su superfici calde.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione
i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le
mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in
liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo.
L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo
spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre
e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri
nel bicchiere di vetro.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
aGruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il basso
servizio intervallato (I)
= premere il gruppo motore verso il basso,
mantenere – rilasciare – premere verso
il basso, mantenere – rilasciare
bCoperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile
– attenzione alla corretta posizione!
Non inclinare il coperchio nell’applicazione!
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Il funzionamento dell’apparecchio è possibile solo se il coperchio di sicurezza
è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello)
cLama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura,
formaggio e carne
dDisco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma
di latte (latte freddo max. 8 °C)
eLama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
fdi plastica (capacità max. 800 ml) oppure
gdi vetro
Inserire l’utensile nel bicchiere.
Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza – senza
inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non
è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermo il bicchiere con una mano, con
l’altra mano premere il gruppo motore.
Servizio continuo per sminuzzare finemente, montare albumi d’uovo o panna
oppure servizio intervallato per spezzettare
per es. cipolle o frutta e per sminuzzare
cubetti di ghiaccio.
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo
rosso, sulle parti in plastica si formano macchie,
che possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio,
lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchioFigura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio
e migliorare i risultati, possono essere utili
i consigli seguenti.
Prima d’impiegare l’apparecchio:
– Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente.
– Raffreddare il formaggio in frigorifero.
– Spezzettare il pane secco.
– Togliere dalla carne cartilagini, ossi
etendini.
– Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono valori
indicativi, secondo la quantità ed il grado di
finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accensione
breve
Tempo di accensione
lungo
minore quantità e/o
sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o
sminuzzatura più fine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Page 20
AlimentoUtensileQuantità massimaNumero
it
Bicchiere di
vetro
PrezzemoloLama40 g30 g5–15 (I)
Aglio, cipolleLama200 g150 g5–10 (I)
Frutta/verduraLama200 g200 g10–15 (I)
Mandorle, nociLama250 g200 g20–30 s
FormaggioLama200 g150 g20–30 s
CarneLama200 g200 g15–25 s
Alimenti per neonatiLama200 g200 g10–20 s
Pastella per omeletteLama1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailLama1,5 l0,8 l–30 s
Ghiaccio tritato
Albume d’uovo
montato
Panna montataDisco sbattitore 400 ml15–20 s
Lama
tritaghiaccio
Disco sbattitore 4 albumi
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
d’uovo
Bicchiere
di plastica
d’intervalli (I)
4–6 (I)
Te mp o /
secondi
60–90 s
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di
verdura 1 patata di media grandezza già cotta,
¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico
(a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce,
1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama
Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi
grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la verdura.
Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la minestra
a purea ed insaporire con erbe aromatiche,
sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce
e mescolare nella minestra. Non cuocere
più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta,
1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai
di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di
aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale,
zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio
di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri
150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per
altri 30–45 sec. La maionese può essere
preparata con la lama nel bicchiere piccolo.
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Burro-miele
it
Con riserva di modifiche.
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..)
30 g burro (dal frigorifero)
100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..)
50 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.
Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar,
maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en
kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
nl
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om
gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de
klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen
kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte
handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in
vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom
nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof
verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. 1
aMotoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I)
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten – naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
bBeschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen!
Het apparaat kan alleen worden gebruikt als
het beschermdeksel goed is aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
cMes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
dKlopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
eIJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
fvan kunststof (inhoud max. 800 ml) of
gvan glas
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.
Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is
vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.
Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken:
continugebruik voor het fijnsnijden of voor
het kloppen van eiwit, room of intervalgebruik voor het in stukken snijden van uien
of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt
er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie.
Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom
onmiddellijk reinigen.
OpbergenAfb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te
maken en betere resultaten te bereiken, kunnen
de volgende tips u helpen.
Voordat u het apparaat gebruikt:
– Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze
verwerkt.
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken.
– Kaas koelen in de koelkast.
– Droog brood in stukken snijden.
– Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
– De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn
richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid
en de fijnheid.
Kortere
inschakelduur:
Langere
inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of
minder fijn
grote hoeveelheid en/of fijner
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
nl
LevensmiddelHulpstukMax. hoeveelheidAantal
glazen
kom
PeterselieMes40 g30 g5–15 (I)
Knoflook, uienMes200 g150 g5–10 (I)
Fruit/groenteMes200 g200 g10–15 (I)
Amandelen, walnotenMes250 g200 g20–30 s
KaasMes200 g150 g20–30 s
VleesMes200 g200 g15–25 s
BabyvoedingMes200 g200 g10–20 s
PannenkoekenbeslagMes1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailMes1,5 l0,8 l–30 s
Gemalen ijsIjscrushmes
Eiwit kloppenSlagschijf4 eiwit60–90 s
Room kloppenSlagschijf400 ml15–20 s
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
kunststof
kom
intervallen (I)
4–6 (I)
Tijd/
seconden
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, courgette, bloemkool of een andere soort groente,
1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vleesbouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout,
zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Groente wassen en in grove stukken
snijden.
Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
Gekookte soep en groente in de kom doen
en pureren.
Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout
en peper.
Eigeel en zoete room door de soep roeren.
Niet meer laten koken. Niet meer laten
koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander
fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes
knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker
naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper,
100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf
Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen
en ca. 20 sec. mixen.
150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de
mayonaise met het mes worden bereid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
Honingboter
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..)
30 g boter (uit de koelkast)
100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..)
50 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Boter in kleine stukken verdelen.
Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader
voor de terugname en recycling van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende
indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på
kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug
på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet
betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er
almindelige i en normal husholdning.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en
senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af
ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning
skal holdes uden for børns række-vidde.
Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de
farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun
tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før
det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
, Sikkerhedstips til dette apparat
da
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør.
Stil ikke bægeret på et varmt underlag.
Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under
arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder,
hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker.
Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig
apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter,
at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker:
0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
aMotorenhed
benyttes til at tænde og slukke for apparatet
og ændre driftsformen.
til lukning af beholderen og fastlåse
værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt!
Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan
kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder
rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller)
cKniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
dSkive til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake (kold
mælk, max. 8 °C)
eIce-Crush-kniv til knusning af isterninger
Bæger (egnet til mikrobølge)
fAf plast (volumen: max. 800 ml) eller
gAf glas
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før
ibrugtagning første gang.
Træk hele ledningen ud.
Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.
Anbring værktøjet i bægeret.
Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!
Sæt motorenheden på og tryk den på plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte
del sidder rigtigt.
Sæt stikket i.
Hold fast i bægeret med den ene hånd og
tryk på motorenheden med den anden hånd:
Konstant drift til finhakning og piskning
af æggehvider eller fløde eller interval-drift
til grovhakning af f. eks. løg eller frugt
og til småhakning af isterninger.
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der
en rød belægning, som fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller
hvidløg.
OpbevaringBillede 7
Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det
nemmere at arbejde med apparatet og forbedre
resultatet.
Før apparatet tages i brug:
– Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem
tørre.
– Køl ost i køleskabet.
– Skær tørt brød i stykker.
– Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.
– Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes
som vejledende, afhængigt af påfyldningsmængde og finhedsgrad.
Kortere
tændingstid
Længere
tændingstid
Lille mængde, og/eller lille
hakningsgrad
Stor mængde, og/eller stor
hakningsgrad
FødevarerRedskabMaks. mængdeAntal
Glas-BægerPlastbæger
PersilleKniv40 g30 g5–15 (I)
Hvidløg, løgKniv200 g150 g5–10 (I)
Frugt/grøntKniv200 g200 g10–15 (I)
Mandler, valnødderKniv250 g200 g20–30 s
OstKniv200 g150 g20–30 s
KødKniv200 g200 g15–25 s
BabymadKniv200 g200 g10–20 s
PandekagedejKniv1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailKniv1,5 l0,8 l–30 s
Stødt isIce-Crush-kniv
Piskning af
æggehvider
Piskning af flødePiskeskive400 ml15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Piskeskive4 æggehvider60–90 s
200 g eller ca.
8 isterninger
intervaller (|)
4–6 (I)
Tid/
sekunder
Page 30
Grøntsagssuppe
da
Ændringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre,
1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en
anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l
kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske),
salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
Bring kødbouillon med grøntsager i kog.
Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
Hæld den purerede suppe tilbage i gryden
og tilsæt krydderurter, salt og peber.
Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge
mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden
frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt,
peber, 100 ml olie og desuden ekstra
150 ml olie
Redskab: Piskeskive
Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme
temperatur.
Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger
kan mayonnaisen blandes med kniven.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
30 g smør (fra køleskabet)
100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
50 g smør (fra køleskabet)
150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Skær smørret i små stykker.
Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og
brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-preget
bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i
pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må
kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen
vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke
brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til
andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke
det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes
borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller
dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan
sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke
viser tegn på ytre skade.
Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det
settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet
trekkes ut.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av
no
produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for
åunngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Ikke sett begeret på en varm flate.
Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under
arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender. Den må ikke holdes under
rennende vann eller dyppes ned i vann. Motorenheten må kun tas av
begeret når den står stille. Maskinen må aldri gå på tomgang.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går den
videre i kort tid.
Fare for skolding
Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun fylles
på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1
aMotorblokken
For inn- og utkopling av maskinen og for
å skifte driftstype.
Varig drift
= Trykk motorenheten ned
Intervalldrift (I)
= Motorenheten trykkes ned, holdes fast –
slippes – trykkes ned, holdes fast – slippes
bBeskyttelseslokk
For lukking av begeret og for å låse fast
verktøyet – pass på at det sitter skikkelig på!
Det må ikke skrues skjevt på! Maskinen kan
kun startes dersom lokket er satt riktig på!
Verktøy (alt etter modell)
cKniv for hakking av f. eks. urter, løk, frukt,
grønnsaker, ost og kjøtt
dVispeskive for visping av kremfløte,
eggehvite, majones og melkeskum
(kald melk, max. 8 °C).
e“Ice crush” Kniv for knusing av isbiter
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beger (egnet for mikrobølge)
fav kunststoff (kapasitet: maks 800 ml)
Før første gangs bruk må apparatet
og verktøyet rengjøres.
Vikle ut kabelen helt.
Sett begeret på en glatt og ren arbeidsflate.
Sett verktøyet inn i begeret.
Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til
måleskalaen (A).
Sett på beskyttelseslokket – må ikke
påmonteres skjevt.
Sett på motorenheten, la den smekke på,
motoren starter ikke dersom den ikke er satt
skikkelig på.
Stikk inn støpselet.
Page 33
Hold begeret fast med en hånd, med den
no
andre hånden trykker du på motorenheten:
Varig drift for finhakking og visping av
eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift for
å skjære opp f. eks. løk eller frukt og for
knusing av isbiter.
Trekk i støpselet.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut
og tørk godt av den etterpå.
Verktøy, beger og lokk kan vaskes i opp-
vaskmaskin eller vaskes med en børste
under rennende vann.
lÄë>
hебоЙеЙ=г™=~дЗкб=ЬздЗЙл=гЙЗ=Ь™еЗЙе=меЗЙк=
о~лвбеЦЙеK=_кмв=Д›клнЙK=_кмв=Д›клнЙ=зЦ=н~=вме=
б вебоЙе=оЙЗ=йд~лнЬ™еЗн~вЙнK
Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan
det oppstå misfarging av kunststoffdelene.
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
Etter hakking av løk eller hvitløk, må begeret
straks rengjøres.
For lagringBilde 7
Vikle kabelen opp rundt motorenheten.
Praktiske tips og oppskrifter
For at arbeidet med maskinen skal gå lett og
resultatene skal bli bedre, kan følgende tips
kanskje hjelpe deg.
Før du setter igang maskinen:
– Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker
i ca. 1 cm terninger før du begynner med
arbeidet,
– urter må vaskes, stilken fjernes og tørkes
godt av,
– ost må først avkjøles i kjøleskapet,
– skaer tørt brød i stykker,
– fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet,
– begeret må være fettfri og tørr før du visper
eggehvite.
Henvisning:
Tidene som er angitt i tabell nedenfor er
veiledende alt etter mengde og finhetsgrad.
Kortere driftstidmindre mengder og/eller
mindre finhetsgrad
Lengre driftstidstørre mengder og/eller
større finhetsgrad
Type matVerktøyHøyeste mengdeAntall Inter-
Glassbeger
PersilleKniv40 g30 g5–15 (I)
Hvitløk/løkKniv200 g150 g5–10 (I)
Frukt/grønnsakerKniv200 g200 g10–15 (I)
Mandler, valnøtterKniv250 g200 g20–30 s
OstKniv200 g150 g20–30 s
KjøttKniv200 g200 g15–25 s
BabykostKniv200 g200 g10–20 s
PannekakedeigKniv1,0 l0,7 l30–45 s
CoctailKniv1,5 l0,8 l–30 s
Knust isIce-crush kniv
Visping av eggehviteVispeskive 4 eggehvite60–90 s
Visping av kremfløteVispeskive 400 ml15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH33
200 g eller
ca. 8 isbiter
Kunststoffbeger
valler (I)
4–6 (I)
Tid/
sekunder
Page 34
Grønnsaksuppe
no
Endringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulrot og et lite stykke selleri, purreløk,
zucchini, blomkål eller andre typer grønnsaker.
1 middels stor kort potet, ¾ l buljong, persille,
basilikum (dersom du liker det), salt, svart
pepper, 100 g fløte, 1 eggeplomme
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i grove stykker.
Kok opp buljongen sammen med
grønnsakene.
Fyll suppen og grønnsakene i begeret
og mos alt sammen.
Hell den mosete suppen tilbake i pannen
og smak til med urter, salt og pepper.
Bland inn fløten og eggeplommen.
Ikke la suppen koke lenger.
Milk-Shake
Ingredienser
300 ml kald melk, 100 g jordbær eller annen
frukt, 1 pk. Vaniljesukker, 2–3 SS vaniljeis.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 30 sek. Serveres deretter straks.
Salatdressing
Ingredienser
200 g sur fløte, 200 g yoghurt, 3 båter hvitløk,
2–3 SS ketchup, litt salt, sukker, 3–6 SS eddik.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 20 sek.
Majones
Ingredienser
1 egg, 1 TS sennep, 1 SS eddik, salt pepper,
100 ml olje og i tillegg 150 ml olje.
Verktøy: Vispeskive
Tilberedning
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene med
100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.
Bland deretter de 150 ml oljen sammen med
massen og mikse videre i 30–45 sek.
I det lille begeret kan majonesen tilberedes
med kniven.
Honningsmør
Ingredienser for det lille begeret (MMR08..)
30 g smør (fra kjøleskapet)
100 g honning (fra kjøleskapet)
Ingredienser for det store begeret (MMR15..)
50 g smør (fra kjøleskapet)
150 g honning (fra kjøleskapet)
Verktøy: Kniv
Tilberedning
Smøret skjæres i små stykker.
Fyll det smøret og honningen i begeret og
miks det sammen i ca. 10 sek.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering og
gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig
for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 38
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 38
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning.
Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär,
ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på
ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och
blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål
resp. substanser.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett
eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av
äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den
borta från barn.
Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står
under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och
därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av
produkten. Barn får inte leka med produkten.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på
produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt
över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta
kokplattor/kokzoner.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH35
Page 36
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service
sv
eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar
Använd endast originaltillbehör.
Ställ aldrig bägaren på hett underlag. Var försiktig när heta vätskor
bearbetas så att det inte stänker. Ta inte i minihackaren med våta händer,
håll den inte under rinnande vatten och doppa den inte i vatten. Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget innan motordelen lossas från bägaren.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter rotera en
liten stund sedan du stängt av minihackaren.
Risk för skållskador
När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll
aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter
av produkten.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1
aMotordel
används för att starta/stoppa minihackaren
och olika arbetssätt
kontinuerlig drift
= Tryck motordelen nedåt
intervalläge (I)
= Tryck motordelen nedåt och håll fast den
i det läget; släpp sedan motordelen.
Upprepa.
bSkyddslock
används som lock över bägaren och för att
låsa fast redskapen – kontrollera att resp.
redskap sitter fast ordentligt och att locket
sitter rätt. Minihackaren går inte att starta
förrän skyddslocket sitter fast på rätt sätt.
Tillbehör (beroende på modell)
cKniv för att finfördela t.ex. kryddor, lök,
frukt, grönsaker, ost och kött; för att
finfördela och blanda samman örtsåser
som t.ex. pesto, gravlaxsås, tapenade,
guacamole och olika dipsåser; för att
finfördela och puréa grönsakssoppor; för att
mixa frukt- och bärsåser.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
dVispskiva för att vispa grädde, äggvitor,
mjölkskum (använd kall mjölk, max. 8 °C
varm) och bereda majonnäs
e Ice Crush-kniv för att krossla isbitar
Bägare (kan användas i mikrovågsugn)
fplastbägare (rymmer max. 8 dl) eller
g glasbägare
Torka ren motordelen med fuktig duk och diska
tillbehören grundligt före första användningen.
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Ställ bägaren på plan, ren yta.
Sätt redskapet i bägaren.
Lägg livsmedlet i bägaren.
Observera måttangivelserna (A).
Sätt på skyddslocket och kontrollera att det
sitter fast på rätt sätt.
Page 37
Sätt motordelen på bägaren och vrid fast
sv
den.
Minihackaren startar inte förrän motordelen
sitter fast på rätt sätt.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Håll ordentlig i bägaren med ena handen.
Tryck med den andra handen på motordelen. Välj kontinuerlig drift när du vill
finfördela eller vispa äggvita och grädde. älj
intervalläge för att skära t.ex. lök och frukt i
mindre bitar eller krossa isbitar.
Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
rödkål bearbetas men denna missfärgning
försvinner om du gnuggar den med lite matolja.
Rengör bägaren genast efter det att lök resp.
vitlök bearbetats.
Förvaring Bild 7
Linda sladden runt motordelen.
Praktiska tips och recept
Arbetet med minihackaren går lättare och resultatet blir bättre om du följer nedanstående tips.
Innan resp. livsmedel bearbetas:
– kött, ost, färsk frukt och färska grönsaker
skäres i ca 1 cm stora tärningar
– skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar och
torka därefter örtkryddorna
– låt ost först svalna i kylskåpet
– skär torkat bröd i bitar
– ta bort ben, brosk och senor från kött och
fisk
– kontrollera att bägaren är ren från fett och
helt torr om du ska vispa äggvita.
Obs:
De tider som anges i tabellen nedan är
riktvärden och beror på mängd samt hur fint
resp. livsmedel ska bearbetas.
Kort bearbetningstid:
Lång bearbetningstid:
små mängder och/eller inte
alltför finfördelat
stora mängder och/eller
mycket finfördelat
LivsmedelRedskapMax. mängdAntal inter-
glasbägarenplastbägaren
PersiljaKniv40 g30 g5–15 (I)
Vitlök, gul lökKniv200 g150 g5–10 (I)
Frukt/grönsakerKniv200 g200 g10–15 (I)
Mandel, valnötterKniv250 g200 g20–30 s
OstKniv200 g150 g20–30 s
KöttKniv200 g200 g15–25 s
BabymatKniv200 g200 g10–20 s
PannkakssmetKniv1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailKniv1,5 l0,8 l–30 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH37
valler (I)
Tid i
sekunder
Page 38
sv
LivsmedelRedskapMax. mängdAntal inter-
Rätten till ändringar förbehålles.
glasbägarenplastbägaren
valler (I)
Tid i
sekunder
IsbitarIce Crush-kniven
Vispa äggvitaVispskivan 4 äggvitor60–90 s
Vispa gräddeVispskivan 400 ml15–20 s
Grönsakssoppa
Ingredienser
1 morot och 1 liten bit av var och en av följande
– selleri, purjolök, zucchini, blomkål eller annan
grönsak, 1 medelstor kokt potatis, ¾ liter
köttbuljong, persilja, några blad färsk basilika
(om så önskas), salt, svartpeppar, 100 g söt
grädde, 1 äggula
Redskap: Kniven
Så gör man
Rensa grönsakerna, skölj dem och skär
dem grovt.
Koka upp köttbuljongen med grönsakerna.
Häll den kokta soppan och grönsakerna
i bägaren och puréa.
Häll tillbaka den puréade soppan i kastrullen
och smaka av med kryddor, salt och peppar.
Blanda äggulan med den söta grädden och
rör ned i soppan. Lyft bor från värmen.
Mjölkshake
Ingredienser
300 ml kall mjölk, 100 g jordgubbar eller annan
frukt, ½ tsk vaniljsocker, 2–3 msk vaniljglass
Redskap: Kniven
Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 30 sekunder. Servera genast.
Salladsdressing
Ingredienser
200 g sur grädde, 200 g yoghurt,
3 vitlöksklyftor, 2–3 msk ketchup, 1 krm salt,
socker, 3–6 msk vinäger
30–45 sekunder. I den lilla bägaren kan
majonnäsen blandas med hjälp av kniven.
Honungssmör
Ingredienser om du använder den lilla
bägaren (MMR08..)
30 g smör (kylskåpskallt)
100 g honung (kylskåpskall)
Ingredienser om du använder den stora
bägaren (MMR15..)
50 g smör (kylskåpskallt)
150 g honung (kylskåpskall)
Redskap: Kniven
Så gör man
Dela smöret i bitar.
Häll det smöret och honungen i bägaren.
Blanda ca. 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja kotitalouskäytössä
tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen
käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
henkilökunnan keittiö-tiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä
ei saa käyttää muiden tarvikkei-den tai aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille
lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto
poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai
joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain
valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään
turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi
aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen
kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vau-rioita liitäntäjohtoa. Jos
laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
fi
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä.
Älä aseta kulhoa kuumalle alustalle.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä juoksevan veden alla tai upota
nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käytä laitetta tyhjänä.
Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi!
Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois toiminnasta, se
käy vielä jonkin aikaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä
muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1
aMoottoriosa
Tästä laite kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta ja valitaan toimintatapa.
yhtäjaksoinen toiminta
= paina moottoriosa alas
intervallitoiminta (I)
= paina moottoriosa alas, pidä kiinni
– päästä irti – paina alas, pidä kiinni
– päästä irti
bSuojakansi
kannella suljetaan kulho ja lukitaan työväline
– varmista että kansi on oikein paikoillaan!
Kansi ei saa mennä vinoon! Laitteen voi
käynnistää vain, kun suojakansi on oikein
paikoillaan.
Varusteet (mallista riippuen)
cTerä hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat/
hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan
dVatkainkiekko vatkaa kermavaahdon,
valkuaisvaahdon, majoneesin ja
vaahdottaa maidon (kylmä maito,
max. 8 °C)
eJäänmurskainterä murskaa jääpalat
Kulho (mikrokäyttöön soveltuva)
f Muovikulho (vetoisuus max. 800 ml) tai
g Lasikulho (vetoisuus max. 1500 ml)
että se napsahtaa kiinni.
Laite ei käynnisty, jos moottoriosa
ei lukkiudu kunnolla.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja paina
fi
toisella kädellä moottoriosasta:
käytä yhtäjaksoista toimintaa hienontamiseen ja valkuaisvaahdon tai kerman
vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim.
sipulien tai marjojen/hedelmien paloitteluun
sekä jääpalojen murskaamiseen
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla
tipalla ruokaöljyä.
Puhdista kulho heti sipulien tai valkosipulien
hienontamisen jälkeen.
SäilytysohjeKuva 7
Kierrä liitäntäjohto moottoriosan ympärille.
Käytännöllisiä vinkkejä ja
ruokaohjeita
Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua, jotta
työskentely laitteella onnistuu helpommin ja
lopputulokset olisivat parhaita mahdollisia.
Ennen laitteen käyttöä:
– Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät tai
kasvikset ennen hienontamista noin sentin
kokoisiksi paloiksi.
– Pese yrtit, poista varret ja kuivaa hieman
yrttejä.
– Anna juuston jäähtyä jääkaapissa.
– Paloittele kuiva leipä.
– Poista lihasta rusto, luut ja jänteet.
– Tarkista ennen valkuaisvaahdon
vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei
siinä ole yhtään rasvaa.
Ohje:
Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat
ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat täyttömäärä
ja hienonnusaste.
kinät
JuustoTerä200 g150 g20–30 s
LihaTerä200 g200 g15–25 s
VauvanruokaTerä200 g200 g10–20 s
LettutaikinaTerä1,0 l0,7 l30–45 s
JuomatTerä1,5 l0,8 l –30 s
Jäämurska
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Terä200 g200 g10–15 (I)
Terä250 g200 g20–30 s
Jäänmurskainterä
200 g tai n.
8 jääpalaa
kertoja (I)
4–6 (I)
Käyttöaika/
sekuntia
Page 42
fi
ElintarvikeTyövälineMaksimimääräKäynnistys–
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
LasikulhoMuovikulho
kertoja (I)
Käyttöaika/
sekuntia
Valkuaisvaahdon
vatkaaminen
Kermavaahdon
vatkaaminen
Vatkainkiekko4 valkuaista60–90 s
Vatkainkiekko400 ml15–20 s
Kasviskeitto
Ainekset
1 porkkana ja pieni pala selleriä, purjoa,
kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita kasviksia,
1 keskikokoinen peruna, ¾ l lihalientä, persiljaa,
basilikaa (haluttaessa), suolaa, mustapippuria,
100 g kermaa, munankeltuainen
Työväline: Terä
Valmistus
Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.
Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten kanssa.
Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset
kulhoon ja soseuta.
Kaada soseutettu keitto takaisin kattilaan
ja mausta yrteillä, suolalla ja pippurilla.
Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja sekoita.
Älä anna keiton enää kiehua.
Maitopirtelö
Ainekset
3 dl kylmää maitoa, 100 g mansikoita tai muita
marjoja, 1 tl vaniljasokeria, 2–3 rkl vaniljajäätelöä
Työväline: Terä
Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 30 sekuntia. Tarjoile heti.
Salaattikastike
Ainekset
200 g kermaviiliä, 200 g luonnonjogurttia,
3 valkosipulin kynttä, 2–3 rkl ketsuppia, ripaus
suolaa, sokeria, 3–6 rkl etikkaa
Työväline: Terä
Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 20 sekuntia.
Majoneesi
Ainekset
1 kananmuna, 1 rkl sinappia, 1 rkl etikkaa,
suolaa, pippuria, 1 dl öljyä ja lisäksi vielä
1,5 dl öljyä
Työväline: Vatkainkiekko
Valmistus
Kaikkien ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Laita ainekset kulhoon ja kaada joukkoon
1 dl öljyä ja sekoita noin 20 sekuntia.
Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita vielä
noin 30–45 sekuntia. Pienessä kulhossa voit
valmistaa majoneesin myös terällä.
Hunaja-voi
Ainekset pieneen kulhoon (MMR08..)
30 g voita (jääkaapista)
100 g hunajaa (jääkaapista)
Ainekset isoon kulhoon (MMR15..)
50 g voita (jääkaapista)
150 g hunajaa (jääkaapista)
Työväline: Terä
Valmistus
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2002/96/EY mukainen merkintä (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar
el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad
y de manejo.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden
aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes
de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento
habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
un posible propietario posterior.
En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acom-páñelo
siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años.
Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los niños
alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de
conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de
su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran
es
en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red
eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una
persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre
en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del fabricante.
No colocar el vaso del aparato sobre una base caliente.
Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato.
¡Los líquidos pueden salpicar!
No tocar ni manipular nunca del aparato con las manos húmedas: No
colocarlo debajo del chorro de agua del grifo ni sumergirlo en líquidos.
Retirar la unidad de accionamiento del vaso sólo una vez que esté
totalmente parada. ¡No hacer funcionar nunca el aparato en vacío!
Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes.
Sujetar las cuchillas sólo por la pieza de plástico. El aparato continúa
funcionando unos instantes tras su desconexión.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar líquidos espumantes o calientes, llenar como
máximo 0,5 litros de líquido en el vaso de plástico o un litro en el
vaso de cristal.
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Las presentes instrucciones de uso son válidas
es
para diferentes modelos de aparato.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Fig. 1
aUnidad de accionamiento
Para conectar y desconectar el aparato,
así como modificar la modalidad de
funcionamiento.
Funcionamiento continuo
= presionar la unidad de accionameinto
hacia abajo
Funcionamiento
a intervalos (I)
= presionar la unidad de accionamiento
hacia bajo, sujetarla en dicha posición
– soltarla – sujetarla – presionar hacia abajo,
sujetarla – soltarla
bTapa protectora
para cubrir el vaso y fijar los accesorios
empleados – ¡prestar atención al asiento
correcto de la tapa! ¡No ladearla! El aparato
sólo se pone en marcha estando la tapa
protectora correctamente colocada.
Accesorios (según modelo)
cCuchilla para picar, por ejemplo,
cebollas, hierbas aromáticas, frutas,
verduras, quesos y carne
dVarilla batidora para preparar nata,
montar la clara de huevo a punto de nieve
y batir leche (leche fría, máx. 8 °C)
eCuchilla para picar hielo para picar
cubitos de hielo
Vaso (apropiado para microondas)
fde plástico (máx. capacidad admisible:
Limpiar el aparato y los accesorios a fondo
antes de la puesta en marcha inicial.
Desenrollar completamente el cable
de conexión del aparato.
Colocar el vaso sobre una base lisa y limpia.
Montar el accesorio en el vaso.
Incorporar los alimentos en el vaso.
Téngase presente a este respecto la escala
de medición (A).
Colocar la tapa protectora sobre el vaso,
prestando atención a no ladearla.
Montar la unidad de accionamiento
en el vaso, haciéndola encajar.
El aparato no se pone en marcha si la
unidad de accionamiento no ha encajado
correctamente en su sitio.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar el vaso con una mano y presionar con
la otra sobre la unidad de accionamiento:
Funcionamiento continuo para picar finamente alimentos, preparar nata o montar
la clara de huevo a punto de nieve
o funcionamiento a intervalos para cortar
a trozos cebollas o frutas.
Advertencia: Al picar zanahorias, lombardas
o productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta
capa se puede eliminar aplicando varias gotas
de aceite comestible y frotando con un paño.
Limpiar el vaso inmediatamente después de
picar cebollas o ajos.
Guardar la máquinaFig. 7
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y enrollarlo en torno al cuerpo de la
unidad de accionamiento.
Consejos prácticos y recetas
Los siguientes consejos prácticos y recetas
pueden contribuir a facilitar el trabajo con el
aparato y obtener mejores resultados con el
mismo.
Antes de usar el aparato:
– Cortar la carne, el queso, la fruta cruda
o verdura en dados de 1 cm aprox., antes
de proceder a su elaboración.
– Lavar las hierbas aromáticas, quitar los
tallos de las mismas y secarlas
brevemente.
– Refrigerar el queso en el frigorífico.
– Cortar el pan seco en tiras.
– Retirar los tendones, cartílagos y huesos
de la carne.
– El vaso tiene que estar libre de grasa y
seco antes de batir en el mismo las claras
de huevo.
Advertencia:
Los tiempos señalados en las tablas y cuadros
siguientes sólo son valores orientativos, en
función de las cantidades y grado de picado.
Tiempos de
conexión más
cortos
Tiempos de
conexión más
prolongados
Menores cantidades de
alimentos y/o menor grado
de picado
Mayores cantidades de
alimentos y/o mayor grado
de picado
AlimentosAccesorioMáxima cantidad admisible N° de inter-
1 zanahoria, así como un trozo pequeño de
apio, puerro, calabacín, coliflor o cualquier otra
verdura, 1 patata mediana cocida, ¾ de litro de
caldo de carne, perejil, albahaca (opcional), sal,
pimienta negra, 100 gramos de nata dulce,
1yema
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Limpiar, lavar y cortar la verdura
Cocer la verdura en el caldo de carne.
Poner la salsa y la verdura en el vaso
de la picadora; hacerlas puré.
Verter la sopa hecha puré en la cacerola
y sazonar con las hierbas aromáticas, sal
y pimienta.
Mezclar la yema de huevo con la nata dulce
e incorporarlas a la sopa. No hacerla hervir.
Batido
Ingredientes
300 ml de leche fría, 100 gramos de fresas
o cualquier otro tipo de fruta, 1 sobrecito
de azúcar de vainilla, 2–3 cucharadas soperas
de helado de vainilla
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante aprox. 30 segundos.
Servir inmediatamente.
Aderezo para ensalada
Ingredientes
200 gramos de nata líquida, 200 gramos
de yogur, 3 dientes de ajo, 2–3 cucharadas
soperas de ketchup, una pizca de sal, una pizca
de azúcar, 3–6 cucharadas soperas de vinagre
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante 20 segundos.
Mayonesa
Ingredientes
1 huevo, 1 cucharada sopera de mostaza,
1 cucharada sopera de vinagre, sal, pimienta,
100 ml de aceite, otros 150 ml de aceite más
Accesorio:
Disco para batir
Elaboración
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Poner todos los ingredientes con los 100 ml
de aceite en el vaso; batir durante
20 segundos.
Agregar 150 ml de aceite y batir otros
30–45 segundos. En caso de utilizar el vaso
pequeño, la mayonesa se puede preparar
con la cuchilla.
Mantequilla con miel
Ingredientes para el vaso pequeño (MMR08..)
30 gramos de mantequilla (del frigorífico)
100 gramos de miel (del frigorífico)
Ingredientes para el vaso grande (MMR15..)
50 gramos de mantequilla (del frigorífico)
150 gramos de miel (del frigorífico)
Accesorio: Cuchilla
Elaboración
Cortar la mantequilla en trozos pequeños.
Poner la mantequilla y la miel en el vaso;
batir durante aprox. 10 segundos.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea
CE/2002/96 relativa a la retirada y el
reciclaje de los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración local.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Page 48
Garantía
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO:FD:E-Nr.:F. COMPRA:
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,
para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de
quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex.,
a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios,
empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como
a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras
empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar.
O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou
substâncias.
Favor, guardar as Instruções de serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem
acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos,
mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância. Manter
o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capa-cidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com
o aparelho.
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Page 50
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
pt
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se
evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico
O aparelho só deve funcionar com acessórios originais.
Não colocar o copo sobre uma superfície quente.
Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar
durante a preparação. Não segurar o aparelho com as mãos molhadas
nem o manter debaixo de água corrente ou mergulhar em líquido.
Desmontar a unidade do motor somente depois do copo estar
completamente parado. Nunca deixar o aparelho a funcionar em vazio.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Segurar as lâminas sempre pelo seu cabo de plástico. Depois de
desligado, o aparelho ainda funciona por inércia, durante um breve
período.
Perigo de queimaduras!
Se o líquido estiver quente ou formar espuma, adicionar e
trabalhar, no máximo, 0,5 litro, no copo de plástico, e 1,0 litro,
no copo de vidro.
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
Nestas Instruções de serviço são descritos
pt
diversos modelos.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. 1
aUnidade do motor
Para ligar e desligar o aparelho e alterar
os tipos de funcionamento
Funcionamento contínuo
= pressionar a unidade do motor para baixo
Funcionamento
por intervalos (I)
= pressionar a unidade do motor para
baixo, mantê-la nessa posição – libertá-la –
pressioná-la para baixo – mantê-la nessa
posição – libertá-la
bTampa de protecção
Para fechar o copo e travar o acessório –
ter em atenção o encaixe correcto! Não
emperrar a unidade! O aparelho só pode
funcionar, se a tampa de protecção estiver
correctamente encaixada.
Ferramenta (dependente do modelo)
cLâmina para picar, p. ex. ervas
aromáticas, cebolas, frutos, legumes,
queijo e carne.
dDisco de batidos para bater natas,
claras, maionese e leite em espuma
(leite frio, máx. 8 °C)
ePicador de gelo
Copo (próprio para micro-ondas)
fem plástico (capacidade máx. 800 ml) ou
gem vidro
Antes da primeira utilização, limpar o aparelho
a as ferramentas.
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Colocar o copo sobre uma superfície lisa
elimpa.
Aplicar os acessórios no copo.
Colocar os alimentos no copo.
Observar a escala de medição (A).
Colocar a tampa de protecção – não
a deixar emperrar!
Montar a unidade do motor e proceder
ao seu encaixe.
O aparelho não arranca se o encaixe não
for perfeito.
Ligar a ficha à tomada.
Segurar o copo com uma das mãos e, com
a outra mão, exercer pressão na unidade do
motor:
Funcionamento contínuo para um ralar
muito fino e bater claras em castelo, ou
natas ou funcionamento por intervalos para
picar cebolas, frutos, assim como picar gelo.
Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa,
podem surgir manchas nos acessórios de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Depois de terem sido cortadas cebolas
ou alhos, lavar imediatamente o copo.
Para guardarFig. 7
Enrolar o cabo em volta da unidade de motor.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH51
Page 52
Conselhos práticos e receitas
pt
Para que seja fácil trabalhar com o aparelho
e os resultados sejam os melhores, deverá
seguir os seguintes conselhos.
Antes da utilização do aparelho:
– Cortar carne, queijo, fruta crua ou legumes
em cubos de ca. de 1 cm.
– Lavar as ervas aromáticas, retirar-lhe
os talos e deixá-las secar um pouco.
– Deixar o queijo arrefecer um pouco dentro
do frigorífico.
– Cortar o pão seco em pedaços.
– Retirar da carne, as cartilagens, os ossos
eo nervos.
– O copo não deve estar engordurado
e deve estar seco antes de se baterem
as claras em castelo.
Indicação:
Os tempos indicados na tabela seguinte são
valores de orientação, de acordo com o nível de
enchimento do copo e grau de tratamento dos
alimentos.
Tempo de ligação
mais curto
Pequenas quantidades
e/ou grau de trituração
mais baixo
Tempo de ligação
mais longo
Pequenas quantidades
e/ou grau de trituração
mais baixo
AlimentosFerramentaQuantidade máximaNúmero de
Copo de vidroCopo
SalsaLâmina40 g30 g5–15 (I)
Alhos/cebolasLâmina200 g150 g5–10 (I)
Fruta/LegumesLâmina200 g200 g10–15 (I)
Amêndoas/NozesLâmina250 g200 g20–30 s
QueijoLâmina200 g150 g20–30 s
CarneLâmina200 g200 g15–25 s
Alimentos para bebésLâmina200 g200 g10–20 s
Massa para crepesLâmina1,0 l0,7 l30–45 s
CoctailsLâmina1,5 l0,8 l–30 s
Gelo picadoPicador de gelo
Bater claras em casteloDisco de bater4 claras de ovo60–90 s
Bater natasDisco de bater400 ml15–20 s
Sopa de legumes
200 g ou ca.
de 8 cubos
Deitar os legumes cozidos com o caldo
Ingredientes
1 cenoura, 1 aipo pequeno, 1 alho francês,
Voltar a deitar a sopa já em puré dentro
1 gorgete, 1 couve flor ou outro tipo de legumes, 1 batata média cozida, ¾ de l de caldo de
carne, salsa, manjericão (a gosto), sal, pimenta
Misturar a gema de ovo com as natas doces
preta, 100 g de natas doces, 1 gema de ovo.
Acessório: Lâmina
de plástico
dentro do copo e passar até ficar em puré.
do tacho e temperar com as ervas, o sal
eapimenta.
e deitar dentro da sopa, misturando bem.
Não deixar cozer mais.
intervalos
4–6 (I)
Te mp o /
segundos
Preparação
Limpar e lavar bem os legumes e cortá-los
em pedaços grandes.
Cozer o caldo de carne com os legumes.
52Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
Batido de leite
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Ingredientes
300 ml de leite, 100 g de morangos ou outro
tipo de fruta, 1 pacotinho de açúcar baunilhado,
2–3 colheres de sopa de gelado de baunilha.
Acessório: Lâmina
Preparação
Deitar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 30 segundos.
Servir imediatamente.
Tempero para saladas
Ingredientes
200 g de natas azedas, 200 g de iogurte,
3 dentes de alho, 2–3 colheres de sopa
de ketchup, pitadas de sal e de açúcar,
3–6 colheres de sopa de vinagre
Acessório: Lâmina
Preparação
Colocar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 20 segundos.
Maionese
Ingredientes
1 ovo, 1 colher de sopa de mostarda, 1 colher
de sopa de vinagre, sal, pimenta, 100 ml de
óleo e, posteriormente, mais 150 ml de óleo
Acessório:
Disco de bater
Preparação
Todos os ingredientes têm que estar à mesma
temperatura.
Colocar os ingredientes com 100 ml
de óleo no copo e misturar durante ca.
de 20 segundos.
Juntar mais 150 ml de óleo e misturar
durante ca. de 45 segundos. Em copos
pequenos a maionese pode ser preparada
com a lâmina.
Manteiga de mel
Ingredientes para copos pequenos
(MMR08..)
30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)
100 g de mel (refrigerado)
Ingredientes para copos grandes (MMR15..)
50 g de manteiga (à temperatura do frigorífico)
150 g de mel (refrigerado)
Acessório: Lâmina
Preparação
Partir a manteiga em pedaços pequenos.
Colocar a manteiga com o mel no copo e
mexer durante ca. de 10 segundos.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para recolha
e valorização de
aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
кбсэдйб
ФхсЯМбчбЯсй200 g150 g20–30 s
КсЭбтМбчбЯсй200 g200 g15–25 s
РбйдйкЭт фспцЭтМбчбЯсй200 g200 g10–20 s
Жэмз гйб ксЭретМбчбЯсй1,0 l0,7 l30–45 s
КпкфЭйлМбчбЯсй1,5 l0,8 l–30 s
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve
yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde
vermiþ oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için,
cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla
okuyunuz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve
ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn
misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka
cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr,
fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi
altýnda kullanýlabilir.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim
altýnda veya güvenli kullaným ve buna ba″lý tehlikeler hususunda
e″itilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza
yoksa kullanmayýnýz.
60Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 61
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
tr
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu
zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman
tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazýn kabý sýcak bir yüzey üzerine konulmamalýdýr.
Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale
getiriniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz.
Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr.
Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir.
Cihaz ýslak elle tutulmamalý, akan su altýna tutulmamalý veya suya
sokulmamalýdýr. Motor ünitesi sadece durur konumda kabdan
çýkarýlmalýdýr.
Cihaz kesinlikle boþ çalýþtýrýlmamalýdýr.
Keskin býçakdan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçaklar sadece plastik sapýndan tutulmalýdýr. Cihaz kapatýldýktan
sonra, motor belli bir süre dönmeye devam eder.
Haþlanma tehlikesi!
Köpüren veya sýcak sývýlar iþleneceði zaman, plastik kabýn içine azami
0,5 litre, cam kabýn içine ise azami 1,0 litre doldurulmalý ve
iþlenmelidir.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1
aMotor ünitesi
Cihazý açýp kapatmak ve iþletme þeklini
deðiþtirmek için kullanýlýr.
Sürekli kullaným
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalýdýr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH61
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalý,
basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý —
aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý —
serbest býrakýlmalý
bKoruyucu kapak
Kabýn kapatýlmasý ve takýlan aletin
kilitlenmesi için kullanýlýr; yerine doðru
oturmasýna dikkat edilmelidir! Eðik
yerleþtirilmemesine dikkat edilmelidir!
Cihaz ancak koruyucu kapak yerine
doðru takýldýðý zaman çalýþtýrýlabilir.
Aralýklý kullaným (I)
Page 62
Aletler (modele baðlý olarak)
tr
cBýçak örn. otsu baharat, soðan,
meyve, sebze, peynir ve et doðramak
için kullanýlýr
dÇýrpma diski krema, kremþanti,
mayonez ve süt köpüðü (soðuk süt,
azm. 8 °C) çýrpmak için kullanýlýr
eBuz doðrama býçaðý küp buzlarýn
doðranmasý için kullanýlýr
Kap (mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya
elveriþlidir)
fPlastikten (Dolum hacmi: azm.
800 ml)
gCamdan
(Dolum hacmi: azm. 1500 ml)
Kullanýlmasý
Resim 2—6
Dikkat!
Doðrayýcý býçak, çekirdek halinde kuru
kahve, turp ve þeker öðütmek için uygun
deðildir. Cihazý çalýþtýrmadan önce,
iþlenecek malzemenin içindeki tüm sert
parçalar (örneðin et içindeki lifler, sinirler,
kýtýrdaklar veya kemikler) çýkarýlmalýdýr.
Derin dondurulmuþ besinler sadece buz
doðrama býçaðý ile doðranmalýdýr.
Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri
temizleyiniz.
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Malzeme kabý, çalýþýlacak olan düz
ve temiz bir alana yerleþtirilmelidir.
Doðrayýcý býçak kabýn içine
yerleþtirilmelidir.
Ýþlenecek malzeme kaba doldurulmalýdýr.
Doldurulacak miktar için, ölçü cetveline
(A) dikkat edilmelidir.
Koruyucu kapak kapatýlmalýdýr; eðik
takýlmamasýna dikkat edilmelidir!
Motor ünitesi takýlmalý ve yerine oturmasý
saðlanmalýdýr.
Motor ünitesi yerine tam oturmazsa,
cihaz çalýþmaya baþlamaz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Kap bir elle sabit tutulmalý ve diðer
elle motor ünitesine basýlmalýdýr:
Kremþanti veya krema çýrpmak ve
malzemeyi ince öðütmek için sürekli
kullaným fonksiyonu, örn. soðan veya
meyve parçalamak ya da küp buz
doðramak için aralýklý kullaným
fonksiyonunun kullanýlmasý önerilir.
Dikkat!
Resim 8
Cihazý kaldýrmadan veya kapaðý
çýkarmadan önce, elektrik fiþini çekip
prizden çýkarýnýz! Cihazý kesinlikle ters
konumda, yani baþ aþaðý kullanmayýnýz
veya ters konumdayken demonte
etmeyiniz!
Ýþiniz sona erdikten sonra
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Motor ünitesi ve koruyucu kapak
çýkarýlmalý,
Doðrayýcý býçak kabýn içinden çýkarýlýp,
ardýndan iþlenmiþ besin kabdan
boþaltýlmalýdýr.
Cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
ve bulaþýk makinesinde temizlemeyiniz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Motor ünitesi nemli bir bez ile silinmeli ve
ardýndan kurulanmalýdýr.
Aksesuarlar, kap ve koruyucu kapak,
bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile,
musluktan akan su altýnda
temizlenmelidir.
Dikkat!
Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile
temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça
kullanýnýz. Býçaklarý sadece plastik
sapýndan tutunuz.
Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði
zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu
lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile
temizlenebilir.
Cihaz ile soðan veya sarmýsak doðrandýktan
sonra, malzeme kabý hemen
temizlenmelidir.
Cihazýn muhafaza edilmesiResim 7
Elektrik kablosu motor ünitesinin etrafýna
sarýlmalýdýr.
62Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
Pratik bilgiler ve tarifler
tr
Cihaz ile daha rahat çalýþabilmeniz ve elde
edeceðiniz sonuçlarýn daha iyi olmasý için,
aþaðýdaki bilgiler yararlý olacaktýr.
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce:
— Et, peynir, çið meyve veya sebze
iþlenmeden önce, 1 cm büyüklükte küp
þeklinde parçalar halinde
doðranmalýdýr.
— Otsu baharatlar yýkanmalý, saplarý
kesilip alýnmalý ve kýsaca kurutulmalýdýr.
— Peynir, soðumasý için buzdolabýna
konmalýdýr.
— Kuru ekmek parça parça
doðranmalýdýr.
— Etin kýkýrdaðý, kemikleri ve lifleri (sinir)
alýnmalýdýr.
— Malzeme kabýnda yumurta aký çýrpýlma-
dan önce, kabýn temiz, yaðsýz ve kuru
olmasý gerekir.
Bilgi:
Tabloda bildirilen süreler kýlavuz deðerdir
ve bu süreler, doldurulan miktara ve iþleme
derecesine göre deðiþebilir.
Cihazýn kýsa
süre
Az malzeme ve/veya
doðrama derecesi düþük
çalýþtýrýlmasý:
Cihazýn uzun
süre
Çok malzeme ve/veya
doðrama derecesi yüksek
çalýþtýrýlmasý:
BesinAksesuarAzami miktarAralýk
Cam kapPlastik kap
MaydanozBýçak40 g30 g5—15 (I)
Sarmýsak, soðanBýçak200 g150 g5—10 (I)
Meyve/SebzeBýçak200 g200 g10—15 (I)
Badem, cevizBýçak250 g200 g20—30 s
PeynirBýçak200 g150 g20—30 s
EtBýçak200 g200 g15—25 s
Bebek mamasýBýçak200 g200 g10—20 s
Kaygana (krep)
hamuru
KokteylBýçak1,5 l0,8 l—30 s
Doðranmýþ buz
Çýrpýlmýþ yumurta
aký
Çýrpýlmýþ kremaÇýrpma diski 400 ml15—20 s
Sebze çorbasý
Malzemeler
1 havuç ve birer küçük kereviz, pýrasa,
kabak, karnabahar veya baþka bir sebze
türü, 1 orta büyüklükte piþmiþ patates,
¾ litre et suyu, maydonoz, fesleðen
(arzu edilirse), tuz, karabiber, 100 g krema,
1 yumurta sarýsý
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Sebze ayýklanmalý, yýkanýp temizlenmeli
ve kabaca doðranmalýdýr.
Býçak1,0 l0,7 l30—45 s
Buz doðrama
býçaðý
Çýrpma diski 4 yumurta
200 g veya
yakl. 8 küp
þeklinde buz
aký
Et suyu ve sebze birlikte kaynatýlmalýdýr.
Kaynatýlmýþ çorba, sebze ile birlikte
malzeme kabýna doldurulup
pürelenmelidir.
Pürelenmiþ çorba tekrar tencereye
doldurulmalý ve ardýndan otsu
baharatlar, tuz ve karabiber ile
baharatlanmalýdýr.
Yumurta aký ve taze krema karýþtýrýlmalý
ve çorbaya katýlýp tekrar karýþtýrýlmalýdýr.
Çorba artýk kaynatýlmamalýdýr. Çorbayý
artýk kaynatmayýnýz.
adedi (I)
4—6 (I)
Süre
[saniye]
60—90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH63
Page 64
Sütlü içecek
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Malzemeler
300 ml soðuk süt, 100 g çilek veya baþka bir
meyve, 1 paket þekerli vanilin,
2—3 yemek kaþýðý vanilyalý dondurma
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz yaklaþýk 30 saniye
çalýþtýrýlmalýdýr. Hemen servis
yapýlmalýdýr.
Salata sosu
Malzemeler
200 ml ekþi krema, 200 g yoðurt,
3 diþ sarmýsak, 2—3 yemek kaþýðý ketçap, bir
tutam tuz, þeker, 3—6 yemek kaþýðý sirke
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez
Malzemeler
1 yumurta, 1 yemek kaþýðý hardal, 1 yemek
kaþýðý sirke, tuz, karabiber (veya beyaz toz
biber), 100 ml sývý yað ve ayrýca 150 ml sývý
yað
Aksesuar: Çýrpma diski
Kahve hazýrlanmasý
Ýþlenecek tüm malzemeler ayný sýcaklýkta
olmalýdýr.
Malzemeler 100 ml sývý yað ile malzeme
kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Diðer 150 ml sývý yað ilave edilmeli
ve 30—45 saniye daha karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez, küçük kab içinde hazýrlanýrsa,
çýrpma diski yerine býçak kullanýlabilir.
Ballý tereyaðý
Küçük kap için gerekli malzemeler
(MMR08..)
30 g tereyaðý (buzdolabýndan)
100 g bal (buzdolabýndan)
Büyük kap için gerekli malzemeler
(MMR15..)
50 g tereyaðý (buzdolabýndan)
150 g bal (buzdolabýndan)
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 10 saniye
karýþtýrýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
64Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
Page 66
Page 67
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł
na nowoczesne, wysokowartoœciowe
urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotycz¹ce naszych
produktów znajd¹ Pañstwo na naszej
stronie internetowej.
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa
i obsługi.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz
skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla
gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby
gospodarstwa domowego.
Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów
spo¿ywczych. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych
przedmiotów lub substancji.
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać
instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie
mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod
warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem.
Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y
przechowywać z dala od dzieci.
Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹
osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie
lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu
zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia.
Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH67
Page 68
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy
pl
i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przez monta¿em
i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego,
nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach
i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
Pojemnika nie stawiać na gor¹cej powierzchni.
Zachować ostro¿noœć w czasie miksowania gor¹cych płynów.
Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie miksowania. Urz¹dzenia nie wolno
chwytać mokrymi rêkoma, wkładać pod strumieñ wody, ani zanurzać w
cieczach.
Jednostkê napêdu zdejmować z pojemnika tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie
jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Nie wolno nigdy wł¹czać urz¹dzenia na
biegu jałowym.
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami!
No¿e rozdrabniacza chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego.
Po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹ chwilê.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
W pojemniku z tworzywa sztucznego mo¿na miksować maksymalnie
0,5 litra, a w pojemniku szklanym maksymalnie 1,0 litr gor¹cych lub
pieni¹cych płynów.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne
modele.
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek 1
aJednostka napêdowa
Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz
zmiany trybu pracy.
Praca ci¹gła
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół
68Robert Bosch Hausgeräte GmbH
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół,
przytrzymać – zwolnić – nacisn¹ć w dół,
przytrzymać – zwolnić
bPokrywa ochronna
Do zamykania pojemnika i mocowania
koñcówek – zwracać uwagê na prawidłowe
osadzenie pokrywy! Urz¹dzenie mo¿na
wł¹czać tylko wtedy, je¿eli pokrywa ochronna
jest prawidłowo zało¿ona.
Praca przerywana
Page 69
Koñcówki (zale¿nie od modelu)
pl
cNó¿ do rozdrabniania np. ziół i zieleniny,
cebuli, owoców, warzyw, sera i miêsa.
d
Tarcza do ubijania œmietany, piany z białek,
majonezu, pianki z mleka (zimne mleko,
maks. 8 °C)
Nó¿ Ice-Crush do rozdrabniania kostek lodu
e
Pojemnik (nadaje siê do kuchenki mikrofalowej)
fz tworzywa sztucznego (o pojemnoœci
maks. 800 ml) albo
gze szkła
(o pojemnoœci maks. 1500 ml)
Obsługa
Rysunki 2–6
Uwaga!
Rozdrabniacz nie nadaje siê do rozdrabniania
kawy ziarnistej, chrzanu i rzepy ani cukru.
Przed rozdrabnianiem usun¹ć twarde czêœci
(z miêsa usun¹ć œciêgna, chrz¹stki i koœci.
Mro¿onki rozdrabniać tylko no¿em Ice-Crush.
Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie
ikoñcówki.
Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Pojemnik postawić na gładkim, czystym
podło¿u.
Do pojemnika wło¿yć odpowiedni¹ koñcówkê.
Wło¿yć składniki, zwracać uwagê na ozna-
czenie (A).
Nało¿yć pokrywê ochronn¹.
Nało¿yć jednostkê napêdow¹ a¿ do zatrzasku.
Urz¹dzenie nie wł¹cza siê, je¿eli jednostka
napêdowa nie zatrzaœnie siê prawidłowo.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Pojemnik trzymać mocno jedn¹ rêk¹, a drug¹
naciskać jednostkê napêdow¹:
Praca ci¹gła – do mocnego rozdrobnienia
lub ubijania œmietany i piany z białek.
Praca przerywana – do siekania np. cebuli,
owoców i kruszenia lodu.
Uwaga!
Rysunek 8
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed
podniesieniem urz¹dzenia lub zdejmowania
pokrywy urz¹dzenia! Urz¹dzenia nie wolno
wł¹czac w pozycji dnem do gory, ani
demontować w tym poło¿eniu!
Po pracy
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Zdj¹ć jednostkê napêdow¹ i pokrywê
ochronn¹.
Wyj¹ć koñcówkê, a nastêpnie rozdrobnione
produkty spo¿ywcze.
Czyszczenie
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym
Jednostki napêdowej nie wolno nigdy zanurzać
w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.
wymyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹.
Uwaga!
No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia
u¿yć szczotki. Nó¿ chwytać za uchwyt
ztworzywa sztucznego.
Wskazówka: Przebarwienia powstałe na
elementach z tworzywa sztucznego po
rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na
usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.
Po rozdrabnianiu cebuli lub czosnku pojemnik
natychmiast wymyć.
PrzechowywanieRysunek 7
Elektryczny przewód zasilaj¹cy zawin¹ć wokół
jednostki napêdowej.
Wskazówki praktyczne i przepisy
Zastosowanie ni¿ej wymienionych wskazówek
ułatwi pracê z zastosowaniem rozdrabniacza
ipomo¿e uzyskać lepsze wyniki.
Przed u¿yciem urz¹dzenia:
– Miêso, ser, surowe owoce i warzywa
przeznaczone do rozdrobnienia pokroić
w kostkê wielkoœci ok. 1 cm.
–Zioła i zieleninê wymyć, usun¹ć łodygi
i osuszyć.
–Ser ochłodzić w chłodziarce.
– Suchy chleb pokroić na kawałki.
–Z miêsa usun¹ć chrz¹stki, koœci i œciêgna.
–Pianê z białek mo¿na ubić tylko w suchym
pojemniku, który nie zawiera ¿adnych
pozostałoœci tłuszczu.
Wskazówka:
Długoœci czasu podane w poni¿szej tabeli to
wartoœci zalecane, które zale¿ne s¹ od iloœci
produktów spo¿ywczych i stopnia rozdrobnienia.
krótszy czas
wł¹czenia
dłu¿szy czas
wł¹czenia
mniejsze iloœci i/lub mniejszy
stopieñ rozdrobnienia
Pietruszka zielonaNó¿40 g30 g5–15 (I)
Czosnek, cebulaNó¿200 g150 g5–10 (I)
Owoce/warzywaNó¿200 g200 g10–15 (I)
Migdały, orzechy włoskieNó¿250 g200 g20–30 s
Ser ¿ółtyNó¿200 g150 g20–30 s
MiêsoNó¿200 g200 g15–25 s
Potrawy dla niemowl¹tNó¿200 g200 g10–20 s
Ciasto naleœnikoweNó¿1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailNó¿1,5 l0,8 l–30 s
Kruszony lódNó¿ Ice-Crush
Piana z białek jajTarcza do ubijania 4 białka60–90 s
Bita œmietanaTarcza do ubijania 400 ml15–20 s
200 g lub ok.
8 kostek lodu
Pojemnik
ztworzywa
sztucznego
wł¹czeñ (l)
4–6 (I)
Czas/
sekundy
Zupa z warzyw
Składniki
1 marchewka i po jednym małym kawałku selera,
pora, kabaczka, kalafiora lub warzywa innego
rodzaju, 1 gotowany ziemniak œredniej wielkoœci,
¾ litra wywaru z miêsa, zielona pietruszka, bazylia
(według smaku), sól, czarny pieprz, 100 g słodkiej
œmietany, 1 ¿ółtko
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Warzywa oczyœcić, wymyć i pokroić na du¿e
kawałki.
Wywar z miêsa zagotować z warzywami.
Ugotowan¹ zupê z warzywami przeło¿yć
do pojemnika rozdrabniacza i rozetrzeć.
Zupê z roztartymi warzywami przeło¿yć
z powrotem do garnka i przyprawić ziołami,
sol¹ i pieprzem.
¯ółtko wymieszać ze słodk¹ œmietan¹ i wlać
do zupy. Nie gotować dalej.
Milk (napój mleczny) shake
Składniki
300 ml zimnego mleka, 100 g truskawek lub
innych owoców, 1 paczka cukru waniliowego,
2–3 ły¿ki lodów waniliowych
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 30 sekund; natychmiast
podać na stół.
Sos do sałaty
Składniki
200 g kwaœnej œmietany, 200 g jogurtu, 3 z¹bki
czosnku, 2–3 ły¿ki ketchupu, szczypta soli,
cukier, 3–6 ły¿ek octu.
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 20 sekund.
Majonez
Składniki
1 jajko, 1 ły¿ka musztardy, 1 ły¿ka octu, sól,
pieprz, 100 ml oleju i dodatkowo 150 ml oleju.
Koñcówka: tarcza do ubijania
Przygotowanie
Wszystkie składniki musz¹ mieć tê sam¹
temperaturê.
Składniki i 100 ml oleju wło¿yć do pojemnika
rozdrabniacza i miksować ok. 20 sekund.
Dodać do tego 150 ml oleju i miksować dalej
ok. 30–45 sekund. W małym pojemniku
mo¿na przygotować majonez za pomoc¹ no¿a.
70Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
Masło miodowe
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Składniki na mały pojemnik (MMR08..)
30 g masła (z lodówki)
100 g miodu (z lodówki)
Składniki na du¿y pojemnik (MMR15..)
50 g masła (z lodówki)
150 g miodu (z lodówki)
Koñcówka: nó¿
Przygotowanie
Masło podzielić na małe kawałki.
Masło i miód wło¿yć do pojemnika i miksować
ok. 10 sekund.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH71
Page 72
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása
érdekében.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási
vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz
hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban,
mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi
konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben
és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására
és csak a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék kizárólag
élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál. Tilos más tárgyak vagy
anyagok feldolgozására használni.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük,
hogy a használati utasítást is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek
azonban használhatják felügyelet mellett.
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.
A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ
vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha
megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból
eredõ veszélyeket.
A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és
üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék
teljesen hibátlan.
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
72Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
hu
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Az aprítótégelyt ne állítsa
forró felületre.
Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet.
A készüléket soha ne fogja nedves kézzel, ne tartsa folyó víz alá, és ne
merítse folyadékba. A motoregységet kizárólag kikapcsolt állapotban vegye
le az aprítótégelyrõl. A készüléket soha ne járassa üresen.
Sérülésveszély az éles kés!
A kést mindig a mûanyag fogantyúnál fogja meg. A készülék a kikapcsolás
után még egy kis ideig tovább forog.
Leforrázási veszély!
Mûanyagturmix esetén maximum 0,5 liter, üvegturmix esetén maximum
1,0 liter habzó, vagy forró folyadékot töltsön be és dolgozzon fel.
Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra
aMotor-egység
a készülék be- és kikapcsolásához és az
üzemmód megváltoztatásához
folyamatos üzemmód
= a motor-egységet nyomja le
megszakított üzemmód (I)
= a motor-egységet nyomja le, tartsa így –
engedje el – nyomja le, tartsa így – engedje el
bVédõfedél
az aprítótégely lezárásához és a szerszám
rögzítéséhez – ügyeljen a pontos
illeszkedésre! Ne legyen ferdén rátéve!
A készülék csak jól felhelyezett védõfedéllel
használható.
Szerszámok (modelltõl függõen)
cKés pl. fûszerek, hagyma, gyümölcsök,
zöldségek, sajt és hús aprításához
Robert Bosch Hausgeräte GmbH73
dHabverõ-tárcsa tejszín, tojáshab, majonéz
és tejhab (hideg tej, max. 8 °C)
készítéséhez
eJégaprító kés jégkocka aprításához
Aprítótégely (mikrohullámú sütõben való
Az aprítót ne használja kávé, retek és cukor
aprításához. A feldolgozás elõtt minden
keményebb részt távolítson el (a húsból pl. az
ínt, a porcot vagy a csontot). Mélyhûtött árut
kizárólag a jégaprító késsel aprítson.
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és
a szerszámokat.
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
Az aprítótégelyt sima és tiszta munkafelületre
állítsa.
Page 74
Tegye bele a szerszámot az aprítótégelybe.
hu
Töltse be az élelmiszert az aprítótégelybe.
Vegye figyelembe a mérõskálát (A).
Helyezze fel a védõfedelet – ne legyen ferdén
rátéve!
Helyezze fel a motor-egységet úgy, hogy
bekattanjon.
A készülék addig nem kezd mûködni,
míg nincs jól bekattanva.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tartsa az aprítótégelyt az egyik kezével
szilárdan, a másikkal pedig nyomja le
a motor-egységet:
Folyamatos üzemmód finom aprításhoz
és tojáshab vagy tejszín felveréséhez vagy
egszakított üzemmód pl. hagyma vagy
gyümölcs apróra vágásához, továbbá
jégkockák darabolásához.
Figyelem!
8. ábra
Mielõtt felemelné a gépet, vagy levenné
a burkolatát, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót! Soha ne használja vagy
szedje szét a gépet fordított helyzetben!
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a motor-egységet és a védõfedelet.
Vegye ki a szerszámot, ezután vegye ki az
élelmiszert.
Tisztítás
Áramütés veszélye
A motor-egységet soha ne mártsa vízbe és ne
tisztítsa mosogatógépben.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A motor-egységet törölje meg nedves ruhával,
utána dörgölje szárazra.
A szerszámokat, az aprítótégelyt és a
védõfedelet mosogatógépben vagy egy
kefével folyó víz alatt tisztítsa.
Figyelem!
A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa.
Használjon kefét. A kést csak a mûanyag
fogantyúnál fogja meg.
Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken
elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta
feldolgozása során, amelyek néhány csepp
étolajjal eltávolíthatók.
Hagyma vagy fokhagyma apróra vágása után
az aprítótégelyt azonnal tisztítsa meg.
Tárolás7. ábra
A hálózati kábelt csavarja fel a motor-egység
köré.
Praktikus tanácsok és receptek
A következõ tanácsok segíthetnek Önnek abban,
hogy a készüléket könnyebben és
eredményesebben használhassa.
Mielõtt használná a készüléket:
– A húst, a sajtot, a nyers gyümölcsöt vagy
zöldséget a feldolgozás elõtt vágja kb.
1 cm-es kockákra.
– A zöldfûszereket mossa meg, távolítsa
el a szárakat és itassa le a nedvességet.
– A sajtot hûtse le hûtõszekrényben.
– A száraz kenyeret szeletelje fel.
– Távolítsa el a porcot, csontot és az inakat
ahúsról.
– Az aprítótégely zsírmentes és száraz legyen,
mielõtt tojásfehérjét ver fel benne.
Megjegyzés:
A következõ táblázatban megadott idõtartamok
irányértékeknek tekintendõk, töltési mennyiség
és finomsági fok szerint.
rövidebb
bekapcsolási
idõtartam
hosszabb
bekapcsolási
idõtartam
kisebb mennyiség és/vagy
finomabbra aprított állag
nagyobb mennyiség és/vagy
durvábbra aprított állag
74Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
ÉlelmiszerSzerszámokMaximális mennyiségIdõközök
hu
Üveg
aprítótégely
PetrezselyemKés40 g30 g5–15 (I)
Fokhagyma, hagymaKés200 g150 g5–10 (I)
Gyümölcs/zöldségKés200 g200 g10–15 (I)
Mandula, dióKés250 g200 g20–30 s
SajtKés200 g150 g20–30 s
HúsKés200 g200 g15–25 s
BébiételKés200 g200 g10–20 s
PalacsintatésztaKés1,0 l0,7 l30–45 s
KoktélKés1,5 l0,8 l–30 s
JégkásaJégaprító kés
Tojásfehérje habbá
verése
Tejszínhab készítéseHabverõtárcsa 400 ml15–20 s
Habverõtárcsa 4 tojásfehérje60–90 s
200 g vagy kb.
8jégkocka
Mûanyag
aprítótégely
száma (I)
4–6 (I)
Idõ/
másodperc
Zöldségleves
Hozzávalók
1 karotta és egy kis darab zeller, hagyma, cukkini,
karfiol vagy valamilyen más zöldségféle, 1 közepes
nagyságú fõtt burgonya, ¾ l húslé, petrezselyem,
bazsalikom (ízlés szerint), só, fekete bors,
100 g tejszín, 1 tojássárgája
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Tisztítsa és mossa meg a zöldségeket, majd
vágja fel nagyobb darabokra.
Fõzze fel a zöldségeket a húslében.
Az elkészült levest és a zöldségeket töltse
az aprítótégelybe és pépesítse.
A pépesített levest öntse vissza a lábasba,
és ízesítse zöldfûszerekkel, sóval és borssal.
A tojássárgáját keverje el a tejszínnel, és
habarja be a levesbe. Ne fõzze tovább.
Tejturmix
Hozzávalók
300 ml hideg tej, 100 g eper vagy más gyümölcs,
1 csomag vaníliás cukor, 2–3 evõkanál
vaníliafagylalt
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 30 másodpercig turmixolja. Azonnal
tálalja fel.
Salátaöntet
Hozzávalók
200 g tejföl, 200 g joghurt, 3 gerezd fokhagyma,
2–3 evõkanál ketchup, egy csipet só, cukor,
3–6 evõkanál ecet
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 20 másodpercig turmixolja.
Majonéz
Hozzávalók
1 tojás, 1 evõkanál mustár, 1 evõkanál ecet, só,
bors, 100 ml és késõbb még 150 ml olaj
Szerszámok: Habverõ-tárcsa
Elkészítés
Minden hozzávaló azonos hõmérsékletû legyen!
Az összetevõket 100 ml olajjal tegye az
aprítótégelybe, és kb. 20 másodpercig
turmixolja.
Adjon hozzá még 150 ml olajat és turmixolja
további 30–45 másodpercig. Kis aprítótégelyben a majonéz a késsel elkészíthetõ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH75
Page 76
Vajas méz
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Hozzávalók, ha a kis aprítótégelyben készíti
(MMR08..)
30 g vaj (hûtõszekrénybõl)
100 g méz (hûtõszekrénybõl)
Hozzávalók, ha a nagy aprítótégelyben
készíti (MMR15..)
50 g vaj (hûtõszekrénybõl)
150 g méz (hûtõszekrénybõl)
Szerszámok: Kés
Elkészítés
Vágja a vajat kis darabokra.
A vajat és mézet tegye az aprítótégelybe, és
kb. 10 másodpercig turmixolja.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000811930/08.2012
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.