Bosch MMR 08 A1 User Manual [ru]

Page 1
MMR08.. MMR15..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
Page 2
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
el ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл= e~млЬ~ днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Praktische Tipps und Rezepte . . . . . . . . . 5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 7
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden, aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
de
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen. Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken, festhalten – loslassen – nach unten drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen Sitz achten! Nicht verkanten!
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Das Gerät kann nur bei richtig aufge­setztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt werden.
Werkzeuge (je nach Modell) cMesser zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Eiswürfeln
Becher (Mikrowellen geeignet) f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder
g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
Page 5
Bedienen
de
Bilder 2–6
^ЕЬнмеЦ>
aЙк=wЙквдЙбеЙкЙк=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн=тмг= wЙквдЙбеЙке=озе=h~ССЙЙДзЬеЙеI=oЙннбЕЬЙе=зЗЙк= wмЕвЙкK=sзк=ЗЙк=sЙк~кДЙбнмеЦ=~ддЙ=e~кннЙбдЙ= ЙенСЙкеЙе=EДЙбг=cдЙблЕЬ=тK=_K=pЙЬеЙеI=hезкйЙд= зЗЙк=hезЕЬЙеFK=qбЙСЦЙСкзкЙеЙл=емк=гбн=fЕЙJ `кмлЬJjЙллЙк=тЙквдЙбеЙкеK
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht verkanten!Motor-Einheit aufsetzen, einrasten lassen.
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig eingerastet.
Netzstecker einstecken.Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit drücken: Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und Schlagen von Eischnee oder Sahne oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
^ЕЬнмеЦ>
_бдЗ=U kЙнтлнЙЕвЙк=ЬЙк~млтбЙЬЙеI=ДЙозк=pбЙ=З~л= dЙк®н=~еЬЙДЙе=зЗЙк=ЗбЙ=^ДЗЙЕвмеЦ=
~ДеЙЬгЙе=пзддЙеK=a~л=dЙк®н=ебЙг~дл=~мС=ЗЙг= hзйС=лнЙЬЙеЗ=ДЙемнтЙе=зЗЙк=Йл=бе=ЗЙк=mзлбнбзе= ~млЙбе~еЗЙк=еЙЬгЙеK
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
aбЙ=jзнзкJbбеЬЙбн=ебЙ=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= ебЕЬн=бе=ЗЙк=pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
^ЕЬнмеЦ>
jЙллЙк=ебЙ=гбн=ДдзЙе=e®еЗЙе=кЙбебЦЙеK=_клнЙ= ДЙемнтЙеK=jЙллЙк=емк=~г=hмелнлнзССЦкбСС= ~еС~ллЙеK
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum Aufbewahren Bild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und die Ergebnisse besser werden, können Ihnen folgende Tipps helfen. Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große Würfeln schneiden.
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen. – Käse im Kühlschrank kühlen. – Trockenes Brot in Stücke schneiden – Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen. – Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und Feinheitsgrad.
kürzere Einschaltzeit
längere Einschaltzeit
kleinere Menge, und/oder niedrigerer Zerkleinerungs­grad
größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Page 6
de
Lebensmittel Werkzeug
Höchstmenge Anzahl der
Glas­Becher
Kunststoff­Becher
Intervalle (I)
Zeit/ Sekunden
Petersilie Messer 40 g 30 g 5–15 (I) Knoblauch,
Zwiebeln
Messer 200 g 150 g
5–10 (I)
Obst/Gemüse Messer 200 g 200 g 10–15 (I) Mandeln, Walnüsse Messer 250 g 200 g 20–30 s Käse Messer 200 g 150 g 20–30 s Fleisch Messer 200 g 200 g 15–25 s Babynahrung Messer 200 g 200 g 10–20 s Pfannkuchenteig Messer 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Messer 1,5 l 0,8 l –30 s Gestoßenes Eis Ice-Crush-
Messer
200 g oder ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von Eiweiß
Schlagen von Sahne
Schlagscheibe 4 Eiweiß
Schlagscheibe 400 ml
60–90 s
15–20 s
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1 Eigelb
Werkzeug: Messer Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und in
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker, 2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt, 3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz, Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
20 Sek. mixen.
die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen lassen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Mayonnaise
de
Änderungen vorbehalten.
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer, 100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben
und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die Mayonnaise mit dem Messer zubereitet werden.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank) 100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.Butter und Honig in den Becher geben und
etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK=vзм=Е~е= СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк=йкзЗмЕнл= зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 9
After using the appliance . . . . . . . . . . . . . . 10
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Practical tips and recipes . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. The appliance must always be disconnected from the power supply when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
, Safety instructions for this appliance
en
Risk of injury Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only. Do not place the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at no­load.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various models.
Overview
Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit
Used for switching the appliance on and off and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I) = Press motor unit down, hold in place – release – press down, hold in place – release
bCover
Used for sealing the jug and locking the tool – ensure that the cover is attached correctly! Do not fit the cover askew! The appliance cannot be operated until the cover has been attached correctly.
Tools (for some models) cBlade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
dWhisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice cubes Jug (microwave-proof) f Made of plastic (capacity: max. 800 ml) g Made of glass (capacity: max. 1500 ml)
Operating the appliance
Figs. 2–6
t~кебеЦ>
qЬЙ=ЕмннЙк=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк=ЦкбеЗбеЦ=ЕзССЙЙ= ДЙ~елI=ЕмннбеЦ=к~ЗблЬЙл=зк=ЦкбеЗбеЦ=лмЦ~кK= _ЙСзкЙ=йкзЕЙллбеЦ=СззЗI=кЙгзоЙ=~дд=Ь~кЗ=й~кнл= EЙKЦK=кЙгзоЙ=лбеЙплI=ЦкблндЙ=~еЗ=ДзеЙл=Скзг= гЙ~нFK=`мн=ЗЙЙйJСкзтЙе=СззЗ=пбнЬ=нЬЙ=бЕЙ= ЕкмлЬбеЦ=Дд~ЗЙ=зедуK
Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.Hold the jug with one hand and press onto
the motor unit with the other hand. Continuous operation for cutting food finely, for beating egg whites and for whipping cream or intermittent operation for dicing e.g. onions or fruit as well as for crushing ice cubes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Page 10
t~кебеЦ>
en
cбЦK=U mмдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ=ДЙСзкЙ=дбСнбеЦ=мй=нЬЙ=
~ййдб~еЕЙ=зк=кЙгзобеЦ=нЬЙ=ЕзоЙкK kЙоЙк=млЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=зе=бнл=ЬЙ~З=зк=
Збл~ллЙгДдЙ=бн=бе=нЬбл=йзлбнбзеK
After using the appliance
Pull out the mains plug.Remove the motor unit and cover.Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=гзнзк=мебн=бе=п~нЙк=~еЗ= Зз езн=ЕдЙ~е=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK
Pull out the mains plug.Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools, jug and cover in the dish-
washer or with a brush under running water.
t~кебеЦ>
kЙоЙк=ЕдЙ~е=нЬЙ=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK= rлЙ ~ ДкмлЬK=q~вЙ=ЬздЗ=зС=нЬЙ=Дд~ЗЙл=Ду=нЬЙ= йд~лнбЕ=Ь~еЗдЙ=зедуK
Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug immediately.
Storing the appliance Fig. 7
Wind the mains cable around the motor unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the appliance more easily and obtain better results. Before using the appliance: – Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes. – Wash herbs, remove stalks and dry briefly. – Chill cheese in the refrigerator. – Cut dry bread into pieces. – Remove gristle, bones and sinews from
meat. – Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are approximate values depending on the quantity and degree of fineness required.
Shorter ON time
Longer ON time
Smaller quantity and/or lower degree of cutting
Larger quantity and/or higher degree of cutting
Food Tool Max. quantity Number of
Glass jug Plastic jug
Parsley Blade 40 g 30 g 5–15 (I) Garlic, onions Blade 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/vegetables Blade 200 g 200 g 10–15 (I) Almonds/walnuts Blade 250 g 200 g 20–30 s Cheese Blade 200 g 150 g 20–30 s Meat Blade 200 g 200 g 15–25 s Baby food Blade 200 g 200 g 10–20 s Pancake mixture Blade 1.0 l 0.7 l 30–45 s Cocktails Blade 1.5 l 0.8 l –30 s
Crushed ice
Egg whites Whipping
Cream Whipping
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ice crushing blade
(beating) disc
(beating) disc
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites 60–90 s
400 ml 15–20 s
intervals (I)
4–6 (I)
Time/ seconds
Page 11
Vegetable soup
en
Subject to alterations.
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek, courgettes, cauliflower or another type of vegetable, 1 medium-sized boiled potato, ¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk
Tool: Blade Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables into
large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to the
boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan and
season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir into
the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt, sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt, pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc Preparation
All ingredients must be at the same temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug and
blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
30 g butter (from refrigerator) 100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
50 g butter (from refrigerator) 150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade Preparation
Cut butter into small pieces.Put butter and honey in the jug and blend for
approx. 10 sec.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмJ оЙкЙт=ЗЙл=беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк= езл йкзЗмбнлK
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conseils pratiques et recettes . . . . . . . . 15
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ; les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
fr
ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique. L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans un gobelet en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
La notice d’utilisation vaut pour différents
fr
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis relâchez, poussez-le à nouveau, maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le couvercle soit bien en assise. Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut se mettre en marche qu’une fois le couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle) cLame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et légumes, le fromage et la viande.
dDisque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de la mayonnaise et faire mousser le lait (laitfroid, à 8°C maxi.)
e Lame à broyer les glaçons Gobelet (adapté aux micro-ondes) f en plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre
(contenance : 1500 ml maxi.)
Utilisation
Figures 2–6
^ннЙенбзе=>
`Й= ДкзуЙмк=еЙ=ЕзеобЙен=й~л=йзмк=ДкзуЙк=дЙ=Е~С¨= Йе=Цк~белI=дЙл=к~Збл=Йн=дЙ=лмЕкЙ=Йе=гзкЕЙ~мсK= ^о~ен=ЗЙ=нк~бнЙк=ЗЙл=~дбгЙенлI=ЙедЙоЙт=нзмнЙл= дЙмкл=й~кнбЙл=ЗмкЙл=EЗ~ел=д~=об~еЗЙ=W=дЙл= нЙеЗзелI=Е~кнбд~ЦЙл=зм=дЙл=злF=X=ДкзуЙт=дЙл= ~дбгЙенл=лмкЦЙд¨л=~оЙЕ=д~=д~гЙ=¶=ДкзуЙк=дЙл= Цд~´зелK=kЙннзуЙт=дЫ~йй~кЙбд=Йн=дЙл=змнбдл=~о~ен= д~=йкЙгбкЙ=мнбдбл~нбзеK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires.
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le gobelet sur un plan de travail lisse
et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter. L’appareil ne démarre pas tant que le bloc moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur : Faites marcher le bloc moteur en permanence pour broyer finement et pour battre des blancs d’œufs ou de la crème.
^ннЙенбзе=>
cбЦмкЙ=U a¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=
Езмк~ен=~о~ен=ЗЙ=лзмдЙоЙк=дЫ~йй~кЙбд=зм=ЗЙ= кЙнбкЙк=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙ>=kЫмнбдблЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд= нЖнЙ=Йе=Д~л=Йн=еЙ=дЙ=З¨гзенЙт=а~г~бл=З~ел= ЕЙннЙ=йзлбнбзе>
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЙ=ДдзЕ=гзнЙмк=З~ел=дЫЙ~мI= еЙ дЙ=д~оЙт=а~г~бл=~м=д~оЙJо~бллЙддЙK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez le bloc moteur avec un essuie-tout
humide puis séchez-le avec un essuie-tout sec.
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection au lave-vaisselle, ou sous l’eau du robinet avec une brosse.
^ннЙенбзе=>
kЙ=еЙннзуЙт=а~г~бл=дЙл=д~гЙл=~оЙЕ=дЙл=г~бел= емЙлK=rнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK=kЙ=л~бллбллЙт=дЙл= д~гЙл=имЙ=й~к=дЙмк=йзбЦе¨Й=Йе=йд~лнбимЙK
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Remarque : si vous traitez par exemple du
fr
chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d’autres teintes. Quelques gouttes d’huile de cuisine permettent de les enlever. Après avoir broyé des oignons ou de l’ail, nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareil Figure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront les travaux avec l’appareil et vous donneront de meilleurs résultats : Avant d’utiliser l’appareil : – Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm de côté.
Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites
sécher brièvement. – Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur. – Coupez le pain sec en morceaux.
Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
Avant de battre des blancs d
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu
œufs, veillez
il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau ci­dessous sont indicatives, elles dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue.
Durée d’enclenchement brève :
Durée d’enclenchement longue :
faible quantité et/ou broyage grossier
grande quantité et/ou broyage assez fin
Aliments Accessoire Quantité max. Nombre
Gobelet en verre
Persil Lame 40 g 30 g 5–15 (I) Ail, oignons Lame 200 g 150 g 5–10 (I) Fruits/Légumes Lame 200 g 200 g 10–15 (I) Amandes, noix Lame 250 g 200 g 20–30 s Fromage Lame 200 g 150 g 20–30 s Viande Lame 200 g 200 g 15–25 s Aliments pour bébé Lame 200 g 200 g 10–20 s Pâte à crêpes Lame 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Lame 1,5 l 0,8 l –30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battue Disque-fouet 400 ml 15–20 s
œufs
Lame à broyer la glace
Disque-fouet 4 blancs
200 g ou env.
8 glaçons
d’œufs
Gobelet en plastique
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/ Secondes
60–90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Page 16
Soupe de légumes
fr
Sous réserve de modifications.
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour chaque, de céleri, de poireau, de courgette, de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes, 1 pomme de terre cuite de taille moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande, du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre noir, 100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes dans
le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe ainsi
réduite puis assaisonnez-la avec les herbes culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe de glace à la vanille.
Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
et fouettez le mélange pendant env. 30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt, 3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup, une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe de vinaigre
Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet avec
les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45 secondes supplémentaires. Si vous utilisez le petit gobelet, la lame suffira pour préparer la mayonnaise.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.Versez le beurre et le miel dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 10 sec.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ= _lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлJ нбЕз=гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK= qкзо~нЙ мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 17
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . . 19
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Page 18
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
it
con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il basso
servizio intervallato (I) = premere il gruppo motore verso il basso, mantenere – rilasciare – premere verso il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile – attenzione alla corretta posizione! Non inclinare il coperchio nell’applicazione!
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Il funzionamento dell’apparecchio è possi­bile solo se il coperchio di sicurezza è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello) cLama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde) f di plastica (capacità max. 800 ml) oppure g di vetro
(capacità max. 1500 ml)
Page 19
Uso
it
Figure 2–6
^ннЙетбзеЙ>
iз=лгбемтт~нзкЙ=езе=≠=бЗзеЙз=йЙк=г~Ебе~кЙ= Å~ÑÑ=бе=Цк~ебI=лгбемтт~кЙ=к~С~еб=з=тмЕЕЬЙкзK= mкбг~=ЗЙдд~=д~озк~тбзеЙ=~лйзкн~кЙ=нмннЙ=дЙ=й~кнб= ЗмкЙ=EйЙк=д~=Е~кеЙ=йЙк=ЙлK=нЙеЗбебI=Е~кнбд~Цбеб= зйймкЙ=зллбFK=pгбемтт~кЙ=лмкЦЙд~нб=лздз=Езе= д~ д~г~=нкбн~ЦЬб~ЕЕбзK
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza – senza
inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.Tenere fermo il bicchiere con una mano, con
l’altra mano premere il gruppo motore. Servizio continuo per sminuzzare fine­mente, montare albumi d’uovo o panna oppure servizio intervallato per spezzettare per es. cipolle o frutta e per sminuzzare cubetti di ghiaccio.
^ннЙетбзеЙ>
cбЦмк~=U bлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=~дбгЙен~тбзеЙ=йкбг~=Зб=
лзддЙо~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=з=Зб=нзЦдбЙкЙ=бд= ЕзйЙкЕЬбзK=kзе=мл~кЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= Е~йзозднз=е¨=лгзен~кдз=бе=имЙлн~=йзлбтбзеЙK
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=бд=Цкмййз=гзнзкЙ= еЙддЫ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=бе=д~о~лнзобЦдбЙK
Estrarre la spina di alimentazione.Strofinare il gruppo motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Lavare gli utensili, il bicchiere ed il coperchio
di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente.
^ннЙетбзеЙ>
kзе=д~о~кЙ=г~б=дЙ=д~гЙ=~=г~еб=емЗЙK= rл~кЙ ме~ лй~ттзд~K=^ССЙкк~кЙ=дЙ=д~гЙ=лздз= З~ддЫбгймЦе~нмк~=Зб=йд~лнбЕ~K
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio, lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchio Figura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio e migliorare i risultati, possono essere utili i consigli seguenti. Prima d’impiegare l’apparecchio: – Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente. – Raffreddare il formaggio in frigorifero. – Spezzettare il pane secco. – Togliere dalla carne cartilagini, ossi
etendini. – Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accensione breve
Tempo di accensione lungo
minore quantità e/o sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o sminuzzatura più fine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
Alimento Utensile Quantità massima Numero
it
Bicchiere di vetro
Prezzemolo Lama 40 g 30 g 5–15 (I) Aglio, cipolle Lama 200 g 150 g 5–10 (I) Frutta/verdura Lama 200 g 200 g 10–15 (I) Mandorle, noci Lama 250 g 200 g 20–30 s Formaggio Lama 200 g 150 g 20–30 s Carne Lama 200 g 200 g 15–25 s Alimenti per neonati Lama 200 g 200 g 10–20 s Pastella per omelette Lama 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Lama 1,5 l 0,8 l –30 s
Ghiaccio tritato
Albume d’uovo montato
Panna montata Disco sbattitore 400 ml 15–20 s
Lama tritaghiaccio
Disco sbattitore 4 albumi
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
d’uovo
Bicchiere di plastica
d’intervalli (I)
4–6 (I)
Te mp o / secondi
60–90 s
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano, porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di verdura 1 patata di media grandezza già cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce, 1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi
grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la verdura.Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la minestra
a purea ed insaporire con erbe aromatiche, sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce
e mescolare nella minestra. Non cuocere più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri 150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per
altri 30–45 sec. La maionese può essere preparata con la lama nel bicchiere piccolo.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Burro-miele
it
Con riserva di modifiche.
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..)
30 g burro (dal frigorifero) 100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..)
50 g burro (dal frigorifero) 150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е=мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе= гзЗЙкеI=ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~J к~~нK=jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ= йкзЗмЕнЙе=обеЗн=м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Praktische tips en recepten . . . . . . . . . . 24
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
nl
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil­lende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat en het veranderen van de gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I) = motoreenheid naar onderen drukken, vasthouden – loslaten – naar onderen drukken, naar onderen drukken, vasthouden – loslaten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht bij het sluiten van de kom en vastzetten van de hulpstukken! Niet kantelen! Het apparaat kan alleen worden gebruikt als het beschermdeksel goed is aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model) cMes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
e IJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron) f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of g van glas
(inhoud max. 1500 ml)
Page 24
Bedienen
nl
Afb. 2–6
^ннЙенбЙ>
aЙ=СбаелебаЗЙк=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн=Сбаег~вЙе= о~е=взССбЙДзеЙеI=к~ггЙе~л=зС=лмбвЙкK=^ддЙ= Ь~кЗЙ=ЗЙдЙе=оЙкпбаЗЙкЙе=оззк=ЗЙ=оЙкпЙквбеЦ= EДба=одЙЙл=ДбаоK=тЙЙеI=вк~~вДЙЙе=Йе=ДЙЙеЗЙкЙеFK= aбЙйокбЙлЦЙкЙЕЬнЙе=мбнлдмбнЙеЗ=гЙн=ЬЙн= балЕкмлЬгЙл=Сбаег~вЙеK
Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken: continugebruik voor het fijnsnijden of voor het kloppen van eiwit, room of interval­gebruik voor het in stukken snijden van uien of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
^ннЙенбЙ>
^СДK=U pнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе=оззкЗ~н=м= ЬЙн=~йй~к~~н=зйнбдн=зС=ЗЙ=~СЗЙввбеЦ=оЙкпбаЗЙкн>=
eЙн=~йй~к~~н=еззбн=зй=ЗЙ=взй=лн~~еЗ= ЦЙДкмбвЙе=зС=ЬЙн=бе=ЗбЙ=йзлбнбЙ=мбн=Йдв~~к=еЙгЙе>
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
aЙ=гзнзкЙЙеЬЙбЗ=ебЙн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе=Йе= ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid afvegen met een vochtige
doek en droogwrijven.
Hulpstukken, kom en beschermdeksel
reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.
^ннЙенбЙ>
jЙллЙе=еззбн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе=кЙбебЦЙеK= bЙе ДзклнЙд=ЦЙДкмбвЙеK=jЙллЙе=~днбаЗ=Дба=ЗЙ= вмелнлнзС=Ь~еЗЦкЙЙй=о~лнй~ввЙеK
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom onmiddellijk reinigen.
Opbergen Afb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te maken en betere resultaten te bereiken, kunnen de volgende tips u helpen. Voordat u het apparaat gebruikt: – Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze verwerkt.
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken. – Kaas koelen in de koelkast. – Droog brood in stukken snijden. – Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees. – De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid en de fijnheid.
Kortere inschakelduur:
Langere inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of minder fijn
grote hoeveelheid en/of fijner
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
nl
Levensmiddel Hulpstuk Max. hoeveelheid Aantal
glazen kom
Peterselie Mes 40 g 30 g 5–15 (I) Knoflook, uien Mes 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/groente Mes 200 g 200 g 10–15 (I) Amandelen, walnoten Mes 250 g 200 g 20–30 s Kaas Mes 200 g 150 g 20–30 s Vlees Mes 200 g 200 g 15–25 s Babyvoeding Mes 200 g 200 g 10–20 s Pannenkoekenbeslag Mes 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Mes 1,5 l 0,8 l –30 s
Gemalen ijs Ijscrushmes
Eiwit kloppen Slagschijf 4 eiwit 60–90 s Room kloppen Slagschijf 400 ml 15–20 s
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
kunststof
kom
intervallen (I)
4–6 (I)
Tijd/ seconden
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, cour­gette, bloemkool of een andere soort groente, 1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vlees­bouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout, zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel
Hulpstuk: Mes Bereiding
Groente wassen en in grove stukken
snijden.
Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
Gekookte soep en groente in de kom doen
en pureren.
Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout en peper.
Eigeel en zoete room door de soep roeren.
Niet meer laten koken. Niet meer laten koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper, 100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen
en ca. 20 sec. mixen.
150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de mayonaise met het mes worden bereid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
Honingboter
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..)
30 g boter (uit de koelkast) 100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..)
50 g boter (uit de koelkast) 150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes Bereiding
Boter in kleine stukken verdelen.Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл=йкзJ ЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 27
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Praktiske tips og opskrifter . . . . . . . . . . 29
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns række-vidde. Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
, Sikkerhedstips til dette apparat
da
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Stil ikke bægeret på et varmt underlag. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder, hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker. Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter, at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker: 0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud. Billede 1 a Motorenhed
benyttes til at tænde og slukke for apparatet og ændre driftsformen.
konstant drift
= motorenhed trykkes ned
intervaldrift (|) = motorenhed trykkes ned, holdes nede – slippes – trykkes ned, holdes nede – slippes
b Beskyttelseslåg
til lukning af beholderen og fastlåse værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt! Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller) cKniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
dSkive til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake (kold mælk, max. 8 °C)
e Ice-Crush-kniv til knusning af isterninger Bæger (egnet til mikrobølge) f Af plast (volumen: max. 800 ml) eller g Af glas
(volumen: max. 1.500 ml)
Betjening
Billede 2–6
m~ë=é™>
e~ввЙкЙе=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=нбд=~н=Ь~ввЙ=в~ССЙJ Д›ееЙкI=йЙДЙккзЗ=ЙддЙк=лмввЙкK=c›к=Ь~ввЙ~кJ ДЙаЗЙн=лн~кнЙлW=cаЙке=~ддЙ=Ь™кЗЙ=ЗЙдЙ=EоЙЗ=в›З= СK ЙвлK=лЙеЙкI=Дкмлв=ЙддЙ=везЦдЙкFI=ЗуДСкзлеЙ= г~Зо~кЙк=г™=вме=Ь~ввЙл=гЙЗ=fЕЙJ`кмлЬJ вебоЙеK
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før ibrugtagning første gang.
Træk hele ledningen ud.Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.Anbring værktøjet i bægeret.Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!Sæt motorenheden på og tryk den på plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte del sidder rigtigt.
Sæt stikket i.
Hold fast i bægeret med den ene hånd og tryk på motorenheden med den anden hånd: Konstant drift til finhakning og piskning af æggehvider eller fløde eller interval-drift til grovhakning af f. eks. løg eller frugt og til småhakning af isterninger.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
m~ë=é™>
da
_бддЙЗЙ=U qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗI=С›к=Зм=д›СнЙк=~йй~к~нЙн=ЙддЙк=
н~ЦЙк=д™ЦЙн=~С>=^еоЙеЗ=~дЗкбЦ=~йй~к~нЙнI=Ьобл= ЗЙн=лн™к=й™=ЬзоЙЗЙнI=зЦ=лвбд=ЗЙн=~дЗкбЦ=~З=б=ЗЙе= йзлбнбзеK
Efter arbejdet
Træk stikket ud.Tag motorenheden og låget af.Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.
Rengøring
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
aуй=~дЗкбЦ=гзнзкЙеЬЙЗЙе=б=о~еЗ=зЦ=л‹н=ЗЙе= ~дЗкбЦ=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK
Træk stikket ud.Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Sæt redskab, bæger og låg i opvaske-
maskinen eller rengør det med en børste under rindende vand.
m~ë=é™>
oЙеЦ›к=~дЗкбЦ=вебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ=СбеЦкЙK= _Йеун ~днбЗ=Йе=Д›клнЙI=е™к=ЗЙ=лв~д=кЙеЦ›кЙлK= q~Ц ~днбЗ=вме=С~лн=б=вмелнлнзСЦкЙДЙн=й™=вебоЙеЙK
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller hvidløg.
Opbevaring Billede 7
Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det nemmere at arbejde med apparatet og forbedre resultatet. Før apparatet tages i brug: – Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem
tørre. – Køl ost i køleskabet. – Skær tørt brød i stykker. – Fjern brusk, knogler og sener fra kødet. – Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes som vejledende, afhængigt af påfyldnings­mængde og finhedsgrad.
Kortere tændingstid
Længere tændingstid
Lille mængde, og/eller lille hakningsgrad
Stor mængde, og/eller stor hakningsgrad
Fødevarer Redskab Maks. mængde Antal
Glas-Bæger Plastbæger
Persille Kniv 40 g 30 g 5–15 (I) Hvidløg, løg Kniv 200 g 150 g 5–10 (I) Frugt/grønt Kniv 200 g 200 g 10–15 (I) Mandler, valnødder Kniv 250 g 200 g 20–30 s Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s Kød Kniv 200 g 200 g 15–25 s Babymad Kniv 200 g 200 g 10–20 s Pandekagedej Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Stødt is Ice-Crush-kniv
Piskning af æggehvider
Piskning af fløde Piskeskive 400 ml 15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Piskeskive 4 æggehvider 60–90 s
200 g eller ca.
8 isterninger
intervaller (|)
4–6 (I)
Tid/ sekunder
Page 30
Grøntsagssuppe
da
Ændringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre, 1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske), salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme
Redskab: Kniv Tilberedelse
Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
Bring kødbouillon med grøntsager i kog.Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
Hæld den purerede suppe tilbage i gryden
og tilsæt krydderurter, salt og peber.
Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis
Redskab: Kniv Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det i ca 30 sek. Skal serveres med det samme.
Salatdressing
Ingredienser
200 g crème fraîche, 200 g yoghurt, 3 fed – hvidløg, 2–3 spsk ketchup, 1 knivspids salt, sukker, 3–6 spsk eddike
Redskab: Kniv Tilberedelse
Kom alle ingredienserne i bægeret og bland
det hele i ca 20 sek.
Mayonnaise
Ingredienser
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt, peber, 100 ml olie og desuden ekstra 150 ml olie
Redskab: Piskeskive Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme temperatur.
Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger kan mayonnaisen blandes med kniven.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
30 g smør (fra køleskabet) 100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
50 g smør (fra køleskabet) 150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv Tilberedelse
Skær smørret i små stykker.Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк=Йн= гзЗЙкеЙ=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у= во~дбнЙнK=sбЗЙкЙ=беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ= йкзЗмвнЙк=СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 31
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Praktiske tips og oppskrifter . . . . . . . . . 33
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . 34
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Page 32
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av
no
produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for åunngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade Fare for strømstøt
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ikke sett begeret på en varm flate. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender. Den må ikke holdes under rennende vann eller dyppes ned i vann. Motorenheten må kun tas av begeret når den står stille. Maskinen må aldri gå på tomgang.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går den videre i kort tid.
Fare for skolding
Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun fylles på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet.
En oversikt
Brett billedsiden ut Bilde 1 a Motorblokken
For inn- og utkopling av maskinen og for å skifte driftstype.
Varig drift
= Trykk motorenheten ned
Intervalldrift (I) = Motorenheten trykkes ned, holdes fast – slippes – trykkes ned, holdes fast – slippes
b Beskyttelseslokk
For lukking av begeret og for å låse fast verktøyet – pass på at det sitter skikkelig på! Det må ikke skrues skjevt på! Maskinen kan kun startes dersom lokket er satt riktig på!
Verktøy (alt etter modell) cKniv for hakking av f. eks. urter, løk, frukt,
grønnsaker, ost og kjøtt
d Vispeskive for visping av kremfløte,
eggehvite, majones og melkeskum (kald melk, max. 8 °C).
e “Ice crush” Kniv for knusing av isbiter
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Beger (egnet for mikrobølge) f av kunststoff (kapasitet: maks 800 ml)
eller
g av glass
(kapasitet: maks 1500 ml)
Betjening
Bildene 2–6
lÄë>
hмннЙкЙе=Йк=бввЙ=ЙЦеЙн=Сзк=вемлбеЦ=~о=в~ССЙJ Д›ееЙкI=еЙйЙ=ЙддЙк=лмввЙкK=c›к=Зм=ДЙЦуееЙк= гЙЗ ~кДЙбЗЙнI=г™=~ддЙ=Ь~кЗЙ=нбеЦ=СаЙкеЙл=лзг= ЙвлЙгйЙдобл=оЙЗ=лЙеЙк=б=ва›ннI=Дкмлв=ЙддЙк= везвЙкFK=aуйСкзлеЙ=нбеЦ=г™=вме=ДЙ~кДЙбЗЙл= гЙЗ “бЕЙ=ЕкмлЬТ=вебоЙеK
Før første gangs bruk må apparatet og verktøyet rengjøres.
Vikle ut kabelen helt.Sett begeret på en glatt og ren arbeidsflate.Sett verktøyet inn i begeret.Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til
måleskalaen (A).
Sett på beskyttelseslokket – må ikke
påmonteres skjevt.
Sett på motorenheten, la den smekke på,
motoren starter ikke dersom den ikke er satt skikkelig på.
Stikk inn støpselet.
Page 33
Hold begeret fast med en hånd, med den
no
andre hånden trykker du på motorenheten: Varig drift for finhakking og visping av eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift for å skjære opp f. eks. løk eller frukt og for knusing av isbiter.
lÄë>
_бдЗЙеЙ=U qкЙвв=мн=лн›йлЙдЙн=С›к=Зм=д›СнЙк=~йй~к~нЙн=ЙддЙк= обд=н~=~о=ЗЙвлЙдЙн>=^йй~к~нЙн=г™=~дЗкб=ДкмвЙл=
е™к=ЗЙн=лн™к=й™=ЬзЗЙн=ЙддЙк=лвкмЙл=Ск~=ЬоЙк~еЗкЙ= б=ЗЙееЙ=лнбддбеЦЙе>
Etter arbeidet
Trekk i støpselet.Ta av motorenheten og beskyttelseslokket.Ta ut verktøyet, ta deretter ut matvarene.
Rengjøring
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
jзнзкЙеЬЙнЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее=ЙддЙк= о~лвЙл=б=зййо~лвг~лвбеK
Trekk i støpselet.Tørk av motorenheten med en fuktig klut
og tørk godt av den etterpå.
Verktøy, beger og lokk kan vaskes i opp-
vaskmaskin eller vaskes med en børste under rennende vann.
lÄë>
hебоЙеЙ=г™=~дЗкб=ЬздЗЙл=гЙЗ=Ь™еЗЙе=меЗЙк= о~лвбеЦЙеK=_кмв=Д›клнЙK=_кмв=Д›клнЙ=зЦ=н~=вме= б вебоЙе=оЙЗ=йд~лнЬ™еЗн~вЙнK
Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan det oppstå misfarging av kunststoffdelene. Dette kan fjernes med noen dråper matolje. Etter hakking av løk eller hvitløk, må begeret straks rengjøres.
For lagring Bilde 7
Vikle kabelen opp rundt motorenheten.
Praktiske tips og oppskrifter
For at arbeidet med maskinen skal gå lett og resultatene skal bli bedre, kan følgende tips kanskje hjelpe deg. Før du setter igang maskinen: – Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker
i ca. 1 cm terninger før du begynner med arbeidet,
– urter må vaskes, stilken fjernes og tørkes
godt av, – ost må først avkjøles i kjøleskapet, – skaer tørt brød i stykker, – fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet, – begeret må være fettfri og tørr før du visper
eggehvite.
Henvisning:
Tidene som er angitt i tabell nedenfor er veiledende alt etter mengde og finhetsgrad.
Kortere driftstid mindre mengder og/eller
mindre finhetsgrad
Lengre driftstid større mengder og/eller
større finhetsgrad
Type mat Verktøy Høyeste mengde Antall Inter-
Glass­beger
Persille Kniv 40 g 30 g 5–15 (I) Hvitløk/løk Kniv 200 g 150 g 5–10 (I) Frukt/grønnsaker Kniv 200 g 200 g 10–15 (I) Mandler, valnøtter Kniv 250 g 200 g 20–30 s Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s Kjøtt Kniv 200 g 200 g 15–25 s Babykost Kniv 200 g 200 g 10–20 s Pannekakedeig Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s Coctail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Knust is Ice-crush kniv
Visping av eggehvite Vispeskive 4 eggehvite 60–90 s Visping av kremfløte Vispeskive 400 ml 15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
200 g eller
ca. 8 isbiter
Kunststoff­beger
valler (I)
4–6 (I)
Tid/ sekunder
Page 34
Grønnsaksuppe
no
Endringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulrot og et lite stykke selleri, purreløk, zucchini, blomkål eller andre typer grønnsaker. 1 middels stor kort potet, ¾ l buljong, persille, basilikum (dersom du liker det), salt, svart pepper, 100 g fløte, 1 eggeplomme
Verktøy: Kniv Tilberedning
Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i grove stykker.
Kok opp buljongen sammen med
grønnsakene.
Fyll suppen og grønnsakene i begeret
og mos alt sammen.
Hell den mosete suppen tilbake i pannen
og smak til med urter, salt og pepper.
Bland inn fløten og eggeplommen.
Ikke la suppen koke lenger.
Milk-Shake
Ingredienser
300 ml kald melk, 100 g jordbær eller annen frukt, 1 pk. Vaniljesukker, 2–3 SS vaniljeis.
Verktøy: Kniv Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 30 sek. Serveres deretter straks.
Salatdressing
Ingredienser
200 g sur fløte, 200 g yoghurt, 3 båter hvitløk, 2–3 SS ketchup, litt salt, sukker, 3–6 SS eddik.
Verktøy: Kniv Tilberedning
Alle ingrediensene fylles i begeret og mikses
i ca. 20 sek.
Majones
Ingredienser
1 egg, 1 TS sennep, 1 SS eddik, salt pepper, 100 ml olje og i tillegg 150 ml olje.
Verktøy: Vispeskive Tilberedning
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene med
100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.
Bland deretter de 150 ml oljen sammen med
massen og mikse videre i 30–45 sek. I det lille begeret kan majonesen tilberedes med kniven.
Honningsmør
Ingredienser for det lille begeret (MMR08..)
30 g smør (fra kjøleskapet) 100 g honning (fra kjøleskapet)
Ingredienser for det store begeret (MMR15..)
50 g smør (fra kjøleskapet) 150 g honning (fra kjøleskapet)
Verktøy: Kniv Tilberedning
Smøret skjæres i små stykker.Fyll det smøret og honningen i begeret og
miks det sammen i ca. 10 sek.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй= ~о=Йе=йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе= гзЗЙке=ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк=беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Praktiska tips och recept . . . . . . . . . . . . 37
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 38
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 38
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den borta från barn. Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av produkten. Barn får inte leka med produkten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service
sv
eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar
Använd endast originaltillbehör. Ställ aldrig bägaren på hett underlag. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Ta inte i minihackaren med våta händer, håll den inte under rinnande vatten och doppa den inte i vatten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan motordelen lossas från bägaren.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter rotera en liten stund sedan du stängt av minihackaren.
Risk för skållskador
När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder. Bild 1 a Motordel
används för att starta/stoppa minihackaren och olika arbetssätt
kontinuerlig drift
= Tryck motordelen nedåt
intervalläge (I)
= Tryck motordelen nedåt och håll fast den i det läget; släpp sedan motordelen. Upprepa.
bSkyddslock
används som lock över bägaren och för att låsa fast redskapen – kontrollera att resp. redskap sitter fast ordentligt och att locket sitter rätt. Minihackaren går inte att starta förrän skyddslocket sitter fast på rätt sätt.
Tillbehör (beroende på modell) cKniv för att finfördela t.ex. kryddor, lök,
frukt, grönsaker, ost och kött; för att finfördela och blanda samman örtsåser som t.ex. pesto, gravlaxsås, tapenade, guacamole och olika dipsåser; för att finfördela och puréa grönsakssoppor; för att mixa frukt- och bärsåser.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
dVispskiva för att vispa grädde, äggvitor,
mjölkskum (använd kall mjölk, max. 8 °C varm) och bereda majonnäs
e Ice Crush-kniv för att krossla isbitar Bägare (kan användas i mikrovågsugn) fplastbägare (rymmer max. 8 dl) eller g glasbägare
(rymmer max. 1,5 liter)
Montering och start
Bild 2–6
lÄë>
^ео®еЗ=бенЙ=гбебЬ~Ев~кЙе=Сê=~íí=ÑáåÑêÇÉä~= â~ÑÑÉÄезкI=к®ннбв~=зЕЬ=лзЕвЙкK=q~=Склн=Дзкн=~дд~= Ь™кЗ~=ЗЙд~к=EнKЙсK= лЙезкI= Дкзлв=зЕЬ=ДЙе=Ск™е=внн= зЕЬ=СблвFK=^ео®еЗ=~дднбЗ=fЕЙ=`кмлЬJвебоЙе=Ск=~нн= ДЙ~кДЙн~=ЗамйСкулнK
Torka ren motordelen med fuktig duk och diska tillbehören grundligt före första användningen.
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Ställ bägaren på plan, ren yta.Sätt redskapet i bägaren.Lägg livsmedlet i bägaren.
Observera måttangivelserna (A).
Sätt på skyddslocket och kontrollera att det
sitter fast på rätt sätt.
Page 37
Sätt motordelen på bägaren och vrid fast
sv
den. Minihackaren startar inte förrän motordelen sitter fast på rätt sätt.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Håll ordentlig i bägaren med ena handen.
Tryck med den andra handen på motor­delen. Välj kontinuerlig drift när du vill finfördela eller vispa äggvita och grädde. älj intervalläge för att skära t.ex. lök och frukt i mindre bitar eller krossa isbitar.
lÄë>
_бдЗ=U aк~=мн=лнбЕввзен~внЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн=бее~е=Зм=
дуСнЙк=йкзЗмвнЙе=ЙддЙк=обдд=дзлл~=∏оЙкЗЙдЙе>=s®еЗ= ~дЗкбЦ=мйй=зЕЬ=еЙЗ=й™=йкзЗмвнЙе=е®к=ЗЙе=®к= бЦ™еЦ=ЙддЙк=е®к=Зм=лв~=н~=бл®к=ЗЙе>
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Lossa motordelen från bägaren och ta av
skyddslocket.
Ta ut redskapet och därefter livsmedlet.
Rengöring
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aзйй~=~дЗкбЦ=гзнзкЗЙдЙе=б=о~ннЙеK= oЙеЦк ЗЙе ~дЗкбЦ=б=Зблвг~лвбеK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Redskapen, bägaren och skyddslocket kan
rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten med en borste.
lÄë>
q~=~дЗкбЦ=б=вебоЙе=гЙЗ=Ь®еЗЙке~K= ^ео®еЗ Йе ДзклнЙK=q~=~дднбЗ=вебоЙе=б=йд~лнЬ~еЗJ н~ЦЙнK
Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex. rödkål bearbetas men denna missfärgning försvinner om du gnuggar den med lite matolja.
Rengör bägaren genast efter det att lök resp. vitlök bearbetats.
Förvaring Bild 7
Linda sladden runt motordelen.
Praktiska tips och recept
Arbetet med minihackaren går lättare och resulta­tet blir bättre om du följer nedanstående tips. Innan resp. livsmedel bearbetas: – kött, ost, färsk frukt och färska grönsaker
skäres i ca 1 cm stora tärningar
– skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar och
torka därefter örtkryddorna – låt ost först svalna i kylskåpet – skär torkat bröd i bitar – ta bort ben, brosk och senor från kött och
fisk – kontrollera att bägaren är ren från fett och
helt torr om du ska vispa äggvita.
Obs:
De tider som anges i tabellen nedan är riktvärden och beror på mängd samt hur fint resp. livsmedel ska bearbetas.
Kort bearbet­ningstid:
Lång bearbet­ningstid:
små mängder och/eller inte alltför finfördelat
stora mängder och/eller mycket finfördelat
Livsmedel Redskap Max. mängd Antal inter-
glasbägaren plastbägaren
Persilja Kniv 40 g 30 g 5–15 (I) Vitlök, gul lök Kniv 200 g 150 g 5–10 (I) Frukt/grönsaker Kniv 200 g 200 g 10–15 (I) Mandel, valnötter Kniv 250 g 200 g 20–30 s Ost Kniv 200 g 150 g 20–30 s Kött Kniv 200 g 200 g 15–25 s Babymat Kniv 200 g 200 g 10–20 s Pannkakssmet Kniv 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Kniv 1,5 l 0,8 l –30 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
valler (I)
Tid i sekunder
Page 38
sv
Livsmedel Redskap Max. mängd Antal inter-
Rätten till ändringar förbehålles.
glasbägaren plastbägaren
valler (I)
Tid i sekunder
Isbitar Ice Crush-kniven
Vispa äggvita Vispskivan 4 äggvitor 60–90 s Vispa grädde Vispskivan 400 ml 15–20 s
Grönsakssoppa
Ingredienser
1 morot och 1 liten bit av var och en av följande – selleri, purjolök, zucchini, blomkål eller annan grönsak, 1 medelstor kokt potatis, ¾ liter köttbuljong, persilja, några blad färsk basilika (om så önskas), salt, svartpeppar, 100 g söt grädde, 1 äggula
Redskap: Kniven Så gör man
Rensa grönsakerna, skölj dem och skär
dem grovt.
Koka upp köttbuljongen med grönsakerna.Häll den kokta soppan och grönsakerna
i bägaren och puréa.
Häll tillbaka den puréade soppan i kastrullen och smaka av med kryddor, salt och peppar.
Blanda äggulan med den söta grädden och
rör ned i soppan. Lyft bor från värmen.
Mjölkshake
Ingredienser
300 ml kall mjölk, 100 g jordgubbar eller annan frukt, ½ tsk vaniljsocker, 2–3 msk vaniljglass
Redskap: Kniven Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa ca. 30 sekunder. Servera genast.
Salladsdressing
Ingredienser
200 g sur grädde, 200 g yoghurt, 3 vitlöksklyftor, 2–3 msk ketchup, 1 krm salt, socker, 3–6 msk vinäger
Redskap: Kniven Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 20 sekunder.
200 g eller
ca. 8 isbitar
4–6 (I)
Majonnäs
Ingredienser
1 ägg, 1 msk senap, /2–1 tsk vinäger, salt, peppar, 1 dl matolja + ytterligare 1,5 dl matolja
Redskap: Vispskivan Så gör man
Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Häll alla ingredienser och 1 dl matolja
i bägaren. Blanda ca. 20 sekunder.
Tillsätt ytterligare 1,5 dl matolja och blanda
30–45 sekunder. I den lilla bägaren kan majonnäsen blandas med hjälp av kniven.
Honungssmör
Ingredienser om du använder den lilla bägaren (MMR08..)
30 g smör (kylskåpskallt) 100 g honung (kylskåpskall)
Ingredienser om du använder den stora bägaren (MMR15..)
50 g smör (kylskåpskallt) 150 g honung (kylskåpskall)
Redskap: Kniven Så gör man
Dela smöret i bitar.Häll det smöret och honungen i bägaren.
Blanda ca. 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushålls­produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе= а~ д~~Змв~л=взЗбевзеЙK= iбл®нбЙнза~ нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н=бенЙкеЙнJ лбомбдн~ггЙK
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita . . 41
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiö-tiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkei-den tai aineiden käsittelyyn. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vau-rioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
fi
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä. Älä aseta kulhoa kuumalle alustalle. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä juoksevan veden alla tai upota nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä käytä laitetta tyhjänä.
Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi!
Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois toiminnasta, se käy vielä jonkin aikaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut. Kuva 1 a Moottoriosa
Tästä laite kytketään toimintaan ja pois toiminnasta ja valitaan toimintatapa.
yhtäjaksoinen toiminta
= paina moottoriosa alas
intervallitoiminta (I) = paina moottoriosa alas, pidä kiinni – päästä irti – paina alas, pidä kiinni – päästä irti
b Suojakansi
kannella suljetaan kulho ja lukitaan työväline – varmista että kansi on oikein paikoillaan! Kansi ei saa mennä vinoon! Laitteen voi käynnistää vain, kun suojakansi on oikein paikoillaan.
Varusteet (mallista riippuen) cTerä hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat/
hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan
d Vatkainkiekko vatkaa kermavaahdon,
valkuaisvaahdon, majoneesin ja vaahdottaa maidon (kylmä maito, max. 8 °C)
e Jäänmurskainterä murskaa jääpalat
Kulho (mikrokäyttöön soveltuva) f Muovikulho (vetoisuus max. 800 ml) tai g Lasikulho (vetoisuus max. 1500 ml)
Käyttö
Kuvat 2–6
eìçãK>
jбебдЙбввмкб=Йб=лзоЙддм=в~Ьобей~ймаЙеI=кЙнбвзбЗЙе= н~б=лзвЙкбе=ЬбЙезен~гблЙЙеK=mзблн~=ЙееЙе= ЬбЙезен~гблн~=в~бввб=взо~н=~беЙлзл~н=Eйзблн~= ЙлбгK=дбЬ~лн~=а®енЙЙнI=кмлнз=н~б=дммнFK= eбЙезее~=а®блб®=Йдбен~кобввЙбн~=о~бе= а®®егмклв~бенЙк®дд®K
Puhdista laite ja työvälineet ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle työtasolle.Pane työväline paikoilleen kulhoon.Täytä elintarvikkeet kulhoon. Tarkkaile mitta-
asteikkoa (A).
Aseta suojakansi paikoilleen – varo ettei
se mene vinoon!
Aseta moottoriosa paikoilleen niin,
että se napsahtaa kiinni. Laite ei käynnisty, jos moottoriosa ei lukkiudu kunnolla.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja paina
fi
toisella kädellä moottoriosasta: käytä yhtäjaksoista toimintaa hienontami­seen ja valkuaisvaahdon tai kerman vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim. sipulien tai marjojen/hedelmien paloitteluun sekä jääpalojen murskaamiseen
eìçãK>
hмо~=U fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~I=ЙееЙе=вмбе=
езлн~н=д~бнЙнн~=н~б=бккзн~н=в~ееЙе>=ыд®=в®ун®= д~бнЙнн~=лЙе=зддЙлл~=удл~д~блбе=н~б=ймк~=лбн®=злббе= н®лл®=~лЙеезлл~>
Käytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota moottoriosa ja suojakansi.Poista työväline ja ota sitten elintarvikkeet
pois kulhosta.
Puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~
ыд®=мйзн~=гззннзкбзл~~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= ~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla liinalla
ja kuivaa lopuksi.
Pese työväline, kulho ja suojakansi
astianpesukoneessa tai harjalla juoksevan veden alla.
eìçãK>
ыд®=йЙлЙ=нЙкб®=в®лбеI=о~~е=в®ун®=Ь~ка~~K= h®ун® йЙлЙгблЙЙе=Ь~ка~~K=q~кнм=нЙк®®е= о~бе гмзобв~Ьо~лн~K
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä. Puhdista kulho heti sipulien tai valkosipulien hienontamisen jälkeen.
Säilytysohje Kuva 7
Kierrä liitäntäjohto moottoriosan ympärille.
Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita
Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua, jotta työskentely laitteella onnistuu helpommin ja lopputulokset olisivat parhaita mahdollisia. Ennen laitteen käyttöä: – Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät tai
kasvikset ennen hienontamista noin sentin kokoisiksi paloiksi.
– Pese yrtit, poista varret ja kuivaa hieman
yrttejä. – Anna juuston jäähtyä jääkaapissa. – Paloittele kuiva leipä. – Poista lihasta rusto, luut ja jänteet. – Tarkista ennen valkuaisvaahdon
vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei
siinä ole yhtään rasvaa.
Ohje:
Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat täyttömäärä ja hienonnusaste.
lyhyempi käyttöaika pienet määrät, ja/tai
karkeampi lopputulos
pitempi käyttöaika isot määrät ja/tai
hienompi lopputulos
Elintarvike Työväline Maksimimäärä Käynnistys–
Lasikulho Muovikulho
Persilja Terä 40 g 30 g 5–15 (I) Valkosipuli, sipulit Terä 200 g 150 g 5–10 (I) Hedelmät/marjat/
vihannekset Mantelit, saksanpäh-
kinät Juusto Terä 200 g 150 g 20–30 s Liha Terä 200 g 200 g 15–25 s Vauvanruoka Terä 200 g 200 g 10–20 s Lettutaikina Terä 1,0 l 0,7 l 30–45 s Juomat Terä 1,5 l 0,8 l –30 s
Jäämurska
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Terä 200 g 200 g 10–15 (I)
Terä 250 g 200 g 20–30 s
Jäänmurskain­terä
200 g tai n.
8 jääpalaa
kertoja (I)
4–6 (I)
Käyttöaika/ sekuntia
Page 42
fi
Elintarvike Työväline Maksimimäärä Käynnistys–
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Lasikulho Muovikulho
kertoja (I)
Käyttöaika/ sekuntia
Valkuaisvaahdon vatkaaminen
Kermavaahdon vatkaaminen
Vatkainkiekko 4 valkuaista 60–90 s
Vatkainkiekko 400 ml 15–20 s
Kasviskeitto
Ainekset
1 porkkana ja pieni pala selleriä, purjoa, kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita kasviksia, 1 keskikokoinen peruna, ¾ l lihalientä, persiljaa, basilikaa (haluttaessa), suolaa, mustapippuria, 100 g kermaa, munankeltuainen
Työväline: Terä Valmistus
Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.
Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten kanssa.
Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset kulhoon ja soseuta.
Kaada soseutettu keitto takaisin kattilaan ja mausta yrteillä, suolalla ja pippurilla.
Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja sekoita. Älä anna keiton enää kiehua.
Maitopirtelö
Ainekset
3 dl kylmää maitoa, 100 g mansikoita tai muita marjoja, 1 tl vaniljasokeria, 2–3 rkl vaniljajäätelöä
Työväline: Terä Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 30 sekuntia. Tarjoile heti.
Salaattikastike
Ainekset
200 g kermaviiliä, 200 g luonnonjogurttia, 3 valkosipulin kynttä, 2–3 rkl ketsuppia, ripaus suolaa, sokeria, 3–6 rkl etikkaa
Työväline: Terä Valmistus
Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 20 sekuntia.
Majoneesi
Ainekset
1 kananmuna, 1 rkl sinappia, 1 rkl etikkaa, suolaa, pippuria, 1 dl öljyä ja lisäksi vielä 1,5 dl öljyä
Työväline: Vatkainkiekko Valmistus
Kaikkien ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Laita ainekset kulhoon ja kaada joukkoon
1 dl öljyä ja sekoita noin 20 sekuntia.
Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita vielä
noin 30–45 sekuntia. Pienessä kulhossa voit valmistaa majoneesin myös terällä.
Hunaja-voi
Ainekset pieneen kulhoon (MMR08..)
30 g voita (jääkaapista) 100 g hunajaa (jääkaapista)
Ainekset isoon kulhoon (MMR15..)
50 g voita (jääkaapista) 150 g hunajaa (jääkaapista)
Työväline: Terä Valmistus
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik­kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä­misestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
es
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK= j•л беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= й•Цбе~=пЙДK
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . 43
Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . 45
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 45
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Consejos prácticos y recetas . . . . . . . . . . 46
Consejos para la eliminación de embalajes
y el desguace de aparatos usados . . . . . . 47
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El aparato ha sido desarrollado exclusivamente para picar o mezclar alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acom-páñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
El presente aparato no deberá ser usado por niños menores de 8 años. Los niños mayores solo lo podrán usar bajo vigilancia. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran
es
en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones! Peligro de descargas eléctricas
Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del fabricante. No colocar el vaso del aparato sobre una base caliente. Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con el aparato. ¡Los líquidos pueden salpicar! No tocar ni manipular nunca del aparato con las manos húmedas: No colocarlo debajo del chorro de agua del grifo ni sumergirlo en líquidos. Retirar la unidad de accionamiento del vaso sólo una vez que esté totalmente parada. ¡No hacer funcionar nunca el aparato en vacío!
Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes.
Sujetar las cuchillas sólo por la pieza de plástico. El aparato continúa funcionando unos instantes tras su desconexión.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar líquidos espumantes o calientes, llenar como máximo 0,5 litros de líquido en el vaso de plástico o un litro en el vaso de cristal.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Las presentes instrucciones de uso son válidas
es
para diferentes modelos de aparato.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones. Fig. 1
a Unidad de accionamiento
Para conectar y desconectar el aparato, así como modificar la modalidad de funcionamiento.
Funcionamiento continuo = presionar la unidad de accionameinto hacia abajo
Funcionamiento
a intervalos (I) = presionar la unidad de accionamiento hacia bajo, sujetarla en dicha posición – soltarla – sujetarla – presionar hacia abajo, sujetarla – soltarla
b Tapa protectora
para cubrir el vaso y fijar los accesorios empleados – ¡prestar atención al asiento correcto de la tapa! ¡No ladearla! El aparato sólo se pone en marcha estando la tapa protectora correctamente colocada.
Accesorios (según modelo) c Cuchilla para picar, por ejemplo,
cebollas, hierbas aromáticas, frutas, verduras, quesos y carne
d Varilla batidora para preparar nata,
montar la clara de huevo a punto de nieve y batir leche (leche fría, máx. 8 °C)
e Cuchilla para picar hielo para picar
cubitos de hielo
Vaso (apropiado para microondas) f de plástico (máx. capacidad admisible:
800 ml) ó
g de vidrio (máx. capacidad admisible:
1.500 ml)
Manejo del aparato
Fig. 2–6
^нЙеЕбμå>
kз=мнбдбт~к=д~=йбЕ~Ззк~=й~к~=гздЙк=Е~С¨=з= ~тЕ~кI=з=йбЕ~к=к•Д~езлK=^енЙл=ЗЙ=Йд~Дзк~к=дзл= ~дбгЙензлI=ЗЙДЙк•е=Йдбгбе~клЙ=ЗЙ=¨лнзл=нзЗзл= дзл=ЙдЙгЙензл=Змкзл=EЙе=д~=Е~кеЙI=йзк=ЙаЙгйдзI= нЙеЗзеЙлI=Е~кнд~Цзл=з=ЬмЙлзлFK=iзл=~дбгЙензл= мднк~ЕзеЦЙд~ЗзлI=~л=Езгз=дзл=ЕмДбнзл=ЗЙ= ЬбЙдзI=лμдз=лЙ=йбЕ~к•е=Езе=д~=ЕмЕЬбдд~=й~к~=йбЕ~к= ЬбЙдзK
Limpiar el aparato y los accesorios a fondo antes de la puesta en marcha inicial.
Desenrollar completamente el cable
de conexión del aparato.
Colocar el vaso sobre una base lisa y limpia.Montar el accesorio en el vaso.Incorporar los alimentos en el vaso.
Téngase presente a este respecto la escala de medición (A).
Colocar la tapa protectora sobre el vaso,
prestando atención a no ladearla.
Montar la unidad de accionamiento
en el vaso, haciéndola encajar. El aparato no se pone en marcha si la unidad de accionamiento no ha encajado correctamente en su sitio.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Sujetar el vaso con una mano y presionar con la otra sobre la unidad de accionamiento: Funcionamiento continuo para picar fina­mente alimentos, preparar nata o montar la clara de huevo a punto de nieve o funcionamiento a intervalos para cortar a trozos cebollas o frutas.
^нЙеЕбμå>
cбЦK=U bснк~Йк=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙд=~й~к~нз=ЗЙ=д~=нзг~=ЗЙ= ЕзккбЙенЙ=~енЙл=ЗЙ=дЙо~ен~к=Йд=~й~к~нз=з=кЙнбк~к=
д~=н~й~K=kз=мл~к=емеЕ~=Йд=~й~к~нз=Йе=йзлбЕбμе= беоЙкнбЗ~=еб=нк~н~к=ЗЙ=ЗЙл~кг~кдз=Йе=ЗбЕЬ~= йзлбЕбμåK
Tras concluir el trabajo
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la unidad de accionamiento y la tapa
protectora del vaso
Extraer el accesorio empleado y,
continuación, el alimento elaborado.
Limpieza del aparato
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л
kз=лмгЙкЦбк=емеЕ~=д~=мебЗ~З=ЗЙ= ~ЕЕбзе~гбЙенз=Йе=Йд=~Цм~=еб=д~о~кд~=Йе=Йд= д~о~о~абдд~л>
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar el cuerpo de la unidad de
accionamiento con un paño húmedo, secándola.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Page 46
Lavar los accesorios, el vaso y la tapa
es
protectora en el lavavajillas o con un cepillo bajo el grifo de agua.
^нЙеЕбμå>
kз=д~о~к=емеЕ~=д~л=ЕмЕЬбдд~л=лмаЙн•еЗзд~л=Езе= д~л=г~езлI=лбез=мнбдбт~к=лбЙгйкЙ=ме=ЕЙйбддзK= rнбдбт~к=лбЙгйкЙ=ме=ЕЙйбддзK=pмаЙн~к=д~л=ЕмЕЬбдд~л= лбЙгйкЙ=йзк=д~=йбЙт~=ЗЙ=йд•лнбЕзK
Advertencia: Al picar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar el vaso inmediatamente después de picar cebollas o ajos.
Guardar la máquina Fig. 7
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y enrollarlo en torno al cuerpo de la unidad de accionamiento.
Consejos prácticos y recetas
Los siguientes consejos prácticos y recetas pueden contribuir a facilitar el trabajo con el aparato y obtener mejores resultados con el mismo. Antes de usar el aparato: – Cortar la carne, el queso, la fruta cruda
o verdura en dados de 1 cm aprox., antes de proceder a su elaboración.
– Lavar las hierbas aromáticas, quitar los
tallos de las mismas y secarlas
brevemente. – Refrigerar el queso en el frigorífico. – Cortar el pan seco en tiras. – Retirar los tendones, cartílagos y huesos
de la carne. – El vaso tiene que estar libre de grasa y
seco antes de batir en el mismo las claras
de huevo.
Advertencia:
Los tiempos señalados en las tablas y cuadros siguientes sólo son valores orientativos, en función de las cantidades y grado de picado.
Tiempos de conexión más cortos
Tiempos de conexión más prolongados
Menores cantidades de alimentos y/o menor grado de picado
Mayores cantidades de alimentos y/o mayor grado de picado
Alimentos Accesorio Máxima cantidad admisible N° de inter-
Vaso de vidrio Vaso de
Perejil Cuchilla 40 g 30 g 5–15 (I) Ajos, cebollas Cuchilla 200 g 150 g 5–10 (I) Frutas/Verduras Cuchilla 200 g 200 g 10–15 (I) Almendras,
nueces Queso Cuchilla 200 g 150 g 20–30 segundos Carne Cuchilla 200 g 200 g 15–25 segundos Alimentos para
bebés Masa para
crêpes Cócteles Cuchilla 1,5 l 0,8 l –30 segundos
Hielo picado
Montar claras de huevo
Preparar nata Disco para batir 400 ml 15–20 segundos
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cuchilla 250 g 200 g 20–30 segundos
Cuchilla 200 g 200 g 10–20 segundos
Cuchilla 1,0 l 0,7 l 30–45 segundos
Cuchilla para picar hielo
Disco para batir 4 claras 60–90 segundos
200 gramos o aprox.
8 cubitos de hielo
plástico
valos (I)
4–6 (I)
Duración/ Segundos
Page 47
Sopa de verdura
es
Ingredientes
1 zanahoria, así como un trozo pequeño de apio, puerro, calabacín, coliflor o cualquier otra verdura, 1 patata mediana cocida, ¾ de litro de caldo de carne, perejil, albahaca (opcional), sal, pimienta negra, 100 gramos de nata dulce, 1yema
Accesorio: Cuchilla Elaboración
Limpiar, lavar y cortar la verduraCocer la verdura en el caldo de carne.Poner la salsa y la verdura en el vaso
de la picadora; hacerlas puré.
Verter la sopa hecha puré en la cacerola
y sazonar con las hierbas aromáticas, sal y pimienta.
Mezclar la yema de huevo con la nata dulce
e incorporarlas a la sopa. No hacerla hervir.
Batido
Ingredientes
300 ml de leche fría, 100 gramos de fresas o cualquier otro tipo de fruta, 1 sobrecito de azúcar de vainilla, 2–3 cucharadas soperas de helado de vainilla
Accesorio: Cuchilla Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante aprox. 30 segundos. Servir inmediatamente.
Aderezo para ensalada
Ingredientes
200 gramos de nata líquida, 200 gramos de yogur, 3 dientes de ajo, 2–3 cucharadas soperas de ketchup, una pizca de sal, una pizca de azúcar, 3–6 cucharadas soperas de vinagre
Accesorio: Cuchilla Elaboración
Poner todos los ingredientes en el vaso
y batir durante 20 segundos.
Mayonesa
Ingredientes
1 huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, sal, pimienta, 100 ml de aceite, otros 150 ml de aceite más
Accesorio:
Disco para batir
Elaboración
Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.
Poner todos los ingredientes con los 100 ml
de aceite en el vaso; batir durante 20 segundos.
Agregar 150 ml de aceite y batir otros
30–45 segundos. En caso de utilizar el vaso pequeño, la mayonesa se puede preparar con la cuchilla.
Mantequilla con miel
Ingredientes para el vaso pequeño (MMR08..)
30 gramos de mantequilla (del frigorífico) 100 gramos de miel (del frigorífico)
Ingredientes para el vaso grande (MMR15..)
50 gramos de mantequilla (del frigorífico) 150 gramos de miel (del frigorífico)
Accesorio: Cuchilla Elaboración
Cortar la mantequilla en trozos pequeños.Poner la mantequilla y la miel en el vaso;
batir durante aprox. 10 segundos.
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las mar­cas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
Garantía
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funciona­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
pt
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз= мг езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK= k~ езлл~=й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ= зл езллзл=йкзЗмнзлK
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 51
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conselhos práticos e receitas . . . . . . . . 52
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 53
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. O aparelho é apenas adequado para triturar ou misturar alimentos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, mas pode ser utilizados por crianças mais velhas sob vigilância. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capa-cidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Não é permitido crianças brincarem com o aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
pt
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico
O aparelho só deve funcionar com acessórios originais. Não colocar o copo sobre uma superfície quente. Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Não segurar o aparelho com as mãos molhadas nem o manter debaixo de água corrente ou mergulhar em líquido. Desmontar a unidade do motor somente depois do copo estar completamente parado. Nunca deixar o aparelho a funcionar em vazio.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Segurar as lâminas sempre pelo seu cabo de plástico. Depois de desligado, o aparelho ainda funciona por inércia, durante um breve período.
Perigo de queimaduras!
Se o líquido estiver quente ou formar espuma, adicionar e trabalhar, no máximo, 0,5 litro, no copo de plástico, e 1,0 litro, no copo de vidro.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
Nestas Instruções de serviço são descritos
pt
diversos modelos.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com as ilustrações Fig. 1
a Unidade do motor
Para ligar e desligar o aparelho e alterar os tipos de funcionamento
Funcionamento contínuo
= pressionar a unidade do motor para baixo
Funcionamento
por intervalos (I) = pressionar a unidade do motor para baixo, mantê-la nessa posição – libertá-la – pressioná-la para baixo – mantê-la nessa posição – libertá-la
b Tampa de protecção
Para fechar o copo e travar o acessório – ter em atenção o encaixe correcto! Não emperrar a unidade! O aparelho só pode funcionar, se a tampa de protecção estiver correctamente encaixada.
Ferramenta (dependente do modelo) cLâmina para picar, p. ex. ervas
aromáticas, cebolas, frutos, legumes, queijo e carne.
d Disco de batidos para bater natas,
claras, maionese e leite em espuma (leite frio, máx. 8 °C)
e Picador de gelo Copo (próprio para micro-ondas) f em plástico (capacidade máx. 800 ml) ou g em vidro
(capacidade máx. 1500 ml)
Utilização
Fig. 2–6
^íÉå´©ç>
l=йбЕ~Ззк=е©з=¨=беЗбЕ~Зз=й~к~=гзЙк=Е~С¨=Йг= Цк©зI=нкбнмк~к=к•Д~езл=зм=~´Е~кK=^енЙл=З~= мнбдбт~´©зI=Йдбгбе~к=нзЗ~л=~л=й~кнЙл=кба~л=Eез= Е~лз=ЗЙ=Е~кеЙI=йK=ЙсKI=еЙкозлI=Е~кнбд~ЦЙел=зм= зллзлFK=^дбгЙензл=мднк~ЕзеЦЙд~Ззл=лμ=ЗЙоЙг= лЙк й~кнбЗзл=Езг=з=йбЕ~Ззк=ЗЙ=ЦЙдзK
Antes da primeira utilização, limpar o aparelho a as ferramentas.
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
Colocar o copo sobre uma superfície lisa
elimpa.
Aplicar os acessórios no copo.
Colocar os alimentos no copo.
Observar a escala de medição (A).
Colocar a tampa de protecção – não
a deixar emperrar!
Montar a unidade do motor e proceder
ao seu encaixe. O aparelho não arranca se o encaixe não for perfeito.
Ligar a ficha à tomada.Segurar o copo com uma das mãos e, com
a outra mão, exercer pressão na unidade do motor: Funcionamento contínuo para um ralar muito fino e bater claras em castelo, ou natas ou funcionamento por intervalos para picar cebolas, frutos, assim como picar gelo.
^íÉå´©ç>
cбЦK=U aЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~I=~енЙл=ЗЙ=дЙо~ен~к= з=~й~кЙдЬз=зм=ЗЙ=кЙнбк~к=~=н~гй~=Зз=гЙлгз>=
kмеЕ~=мнбдбт~к=з=~й~кЙдЬз=ЗЙ=Е~ДЙ´~=й~к~=Д~бсз= еЙг=Езг=зл=ЕзгйзеЙенЙл=ЗЙлгзен~Ззл>
Depois do trabalho
Desligar a ficha da tomada.Desmontar a unidade do motor e a tampa
de protecção.
Desmontar os acessórios e retirar
os alimentos.
Limpeza
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
kмеЕ~=гЙкЦмдЬ~к=~=мебЗ~ЗЙ=Зз=гзнзк=Йг=
•Öì~=åÉã=~=ä~î~ê=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K
Desligar a ficha da tomada.Limpar a unidade do motor com um pano
húmido e, de seguida, secá-la bem.
Lavar os acessórios, o copo e a tampa de
protecção na máquina de lavar loiça ou sob água corrente com uma escova.
^íÉå´©ç>
kмеЕ~=лЙЦмк~к=~л=дЯгбе~л=Езг=~л=г©зл=лЙг= им~димЙк=йкзнЙЕ´©зK=rнбдбт~к=мг~=ЙлЕзо~K= rнбдбт~к=мг~=ЙлЕзо~=Й=лЙЦмк~к=лЙгйкЙ=~л= дЯгбе~л=йЙдз=Е~Дз=ЗЙ=йд•лнбЕзK
Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa, podem surgir manchas nos acessórios de plástico, que podem ser eliminadas com algumas gotas de óleo alimentar. Depois de terem sido cortadas cebolas ou alhos, lavar imediatamente o copo.
Para guardar Fig. 7
Enrolar o cabo em volta da unidade de motor.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
Conselhos práticos e receitas
pt
Para que seja fácil trabalhar com o aparelho e os resultados sejam os melhores, deverá seguir os seguintes conselhos. Antes da utilização do aparelho: – Cortar carne, queijo, fruta crua ou legumes
em cubos de ca. de 1 cm.
– Lavar as ervas aromáticas, retirar-lhe
os talos e deixá-las secar um pouco.
– Deixar o queijo arrefecer um pouco dentro
do frigorífico. – Cortar o pão seco em pedaços. – Retirar da carne, as cartilagens, os ossos
eo nervos. – O copo não deve estar engordurado
e deve estar seco antes de se baterem
as claras em castelo.
Indicação:
Os tempos indicados na tabela seguinte são valores de orientação, de acordo com o nível de enchimento do copo e grau de tratamento dos alimentos.
Tempo de ligação mais curto
Pequenas quantidades e/ou grau de trituração mais baixo
Tempo de ligação mais longo
Pequenas quantidades e/ou grau de trituração mais baixo
Alimentos Ferramenta Quantidade máxima Número de
Copo de vidro Copo
Salsa Lâmina 40 g 30 g 5–15 (I) Alhos/cebolas Lâmina 200 g 150 g 5–10 (I) Fruta/Legumes Lâmina 200 g 200 g 10–15 (I) Amêndoas/Nozes Lâmina 250 g 200 g 20–30 s Queijo Lâmina 200 g 150 g 20–30 s Carne Lâmina 200 g 200 g 15–25 s Alimentos para bebés Lâmina 200 g 200 g 10–20 s Massa para crepes Lâmina 1,0 l 0,7 l 30–45 s Coctails Lâmina 1,5 l 0,8 l –30 s
Gelo picado Picador de gelo
Bater claras em castelo Disco de bater 4 claras de ovo 60–90 s Bater natas Disco de bater 400 ml 15–20 s
Sopa de legumes
200 g ou ca.
de 8 cubos
Deitar os legumes cozidos com o caldo
Ingredientes
1 cenoura, 1 aipo pequeno, 1 alho francês,
Voltar a deitar a sopa já em puré dentro
1 gorgete, 1 couve flor ou outro tipo de legu­mes, 1 batata média cozida, ¾ de l de caldo de carne, salsa, manjericão (a gosto), sal, pimenta
Misturar a gema de ovo com as natas doces
preta, 100 g de natas doces, 1 gema de ovo. Acessório: Lâmina
de plástico
dentro do copo e passar até ficar em puré.
do tacho e temperar com as ervas, o sal eapimenta.
e deitar dentro da sopa, misturando bem. Não deixar cozer mais.
intervalos
4–6 (I)
Te mp o / segundos
Preparação
Limpar e lavar bem os legumes e cortá-los
em pedaços grandes.
Cozer o caldo de carne com os legumes.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
Batido de leite
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Ingredientes
300 ml de leite, 100 g de morangos ou outro tipo de fruta, 1 pacotinho de açúcar baunilhado, 2–3 colheres de sopa de gelado de baunilha.
Acessório: Lâmina Preparação
Deitar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 30 segundos. Servir imediatamente.
Tempero para saladas
Ingredientes
200 g de natas azedas, 200 g de iogurte, 3 dentes de alho, 2–3 colheres de sopa de ketchup, pitadas de sal e de açúcar, 3–6 colheres de sopa de vinagre
Acessório: Lâmina Preparação
Colocar todos os ingredientes no copo
e misturar durante ca. de 20 segundos.
Maionese
Ingredientes
1 ovo, 1 colher de sopa de mostarda, 1 colher de sopa de vinagre, sal, pimenta, 100 ml de óleo e, posteriormente, mais 150 ml de óleo
Acessório:
Disco de bater
Preparação
Todos os ingredientes têm que estar à mesma temperatura.
Colocar os ingredientes com 100 ml
de óleo no copo e misturar durante ca. de 20 segundos.
Juntar mais 150 ml de óleo e misturar
durante ca. de 45 segundos. Em copos pequenos a maionese pode ser preparada com a lâmina.
Manteiga de mel
Ingredientes para copos pequenos (MMR08..)
30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico) 100 g de mel (refrigerado)
Ingredientes para copos grandes (MMR15..)
50 g de manteiga (à temperatura do frigorífico) 150 g de mel (refrigerado)
Acessório: Lâmina Preparação
Partir a manteiga em pedaços pequenos.Colocar a manteiga com o mel no copo e
mexer durante ca. de 10 segundos.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar
em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresen­tação do documento de compra do aparelho.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Page 54
el
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М’ бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
Ресйечьменб
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . 54
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Чейсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
МефЬ фзн есгбуЯб . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Кбибсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт кбй ухнфбгЭт . . 57
Брьухсуз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
Рсйн фз чсЮуз дйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт рбспэует пдзгЯет, юуфе нб гнщсЯжефе узмбнфйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй чейсйумпэ гйб фзн рбспэуб ухукехЮ.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггелмбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдпчеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фп нпйкпкхсйь. З ухукехЮ еЯнбй кбфЬллзлз мьнп гйб фп кьшймп Ю бнфЯуфпйчб фзн бнЬмйоз фспцЯмщн. Ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фзн ереоесгбуЯб Ьллщн бнфйкеймЭнщн Ю бнфЯуфпйчб пхуйюн. РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
, ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
З рбспэуб ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй брь рбйдйЬ кЬфщ фщн 8 ефюн, мрпсеЯ ьмщт нб чсзуймпрпйеЯфбй брь мегблэфесб рбйдйЬ хрь ерЯвлешз. КсбфЬфе фз ухукехЮ кбй фп фспцпдпфйкь кблюдйь фзт мбксйЬ брь рбйдйЬ. Пй ухукехЭт мрпспэн нб чсзуймпрпйпэнфбй брь рсьущрб ме мейщмЭнет цхуйплпгйкЭт, бйуизфЮсйет Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет кбиют кбй Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюузт, ьфбн ерйвлЭрпнфбй Ю Эчпхн кбфбсфйуфеЯ учефйкЬ ме фзн буцблЮ чсЮуз фзт ухукехЮт кбй Эчпхн кбфбнпЮуей фпхт кйндэнпхт рпх брпссЭпхн брь бхфЮ. Фб рбйдйЬ ден ерйфсЭрефбй нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
УхндЭефе кбй лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб
el
уфпйчеЯб уфзн рйнбкЯдб фэрпх. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. ¼фбн ден фзн ерйвлЭрефе – рсйн фз ухнбсмпльгзуз, кбфЬ фзн брпухнбсмпльгзуз Ю фпн кбибсйумь – з ухукехЮ рсЭрей нб брпмпнюне-фбй рЬнфпфе брь фп дЯкфхп. Мз цЭснефе фп фспцпдпфйкь кблюдйп уе ербцЮ ме бйчмзсЭт Ьксет Ю ме кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнефбй мьнпн брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй. Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб бнбфЯиенфбй уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
, ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фзн рбспэуб ухукехЮ
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп ме гнЮуйб еобсфЮмбфб. Мзн брпиЭфефе фб рпфЮсйб ерЬнщ уе иесмЮ ерйцЬнейб. РспупчЮ кбфЬ фзн ереоесгбуЯб кбхфюн хгсюн. КбфЬ фзн ереоесгбуЯб хгсюн мрпспэн нб дзмйпхсгзипэн рйфуйлЯумбфб. Мзн рйЬнефе фз ухукехЮ ме всегмЭнб чЭсйб, мзн фзн ксбфЬфе кЬфщ брь фсечпэменп несь пэфе нб фз вхиЯуефе уе хгсь. БцбйсеЯфе фзн мпнЬдб кйнзфЮсб мьнп ме бкйнзфпрпйзмЭнп фп рпфЮсй. Мзн иЭуефе фз ухукехЮ рпфЭ ме Ьдейп рпфЮсй уе лейфпхсгЯб.
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес!
РйЬнефе фб мбчбЯсйб рЬнфпфе мьнп уфзн рлбуфйкЮ лбвЮ. МефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт з ухукехЮ ухнечЯжей нб дпхлеэей гйб лЯгп.
КЯндхнпт жембфЯумбфпт!
¼фбн рськейфбй гйб бцсюдз Ю рплэ жеуфь хгсь, гемЯжефе рлбуфйкЬ рпфЮсйб фп рплэ ме 0,5 лЯфсп кбй гхЬлйнб рпфЮсйб фп рплэ ме 1,0 лЯфсп.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Page 56
У' бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпн-
el
фбй дйЬцпсб мпнфЭлб.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фз уелЯдб ме фйт ейкьнет. Ейкьнб 1
a МпнЬдб кйнзфЮсб
Гйб фз иЭуз фзт ухукехЮт уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт кбй фзн бллбгЮ фпх фсьрпх лейфпхсгЯбт
ДйбскЮт лейфпхсгЯб = РйЭжефе фз мпнЬдб кйнзфЮсб рспт фб кЬфщ.
Дйбкпрфьменз
лейфпхсгЯб (Й) = РйЭжефе фз мпнЬдб кйнзфЮсб рспт фб кЬфщ, фзн ксбфЬфе – фзн бцЮнефе, фзн рйЭжефе рспт фб кЬфщ, фзн ксбфЬфе – фзн бцЮнефе.
b Рспуфбфехфйкь кбрЬкй
Гйб фп клеЯуймп фпх рпфзсйпэ кбй фзн буцЬлйуз фпх есгблеЯпх – рспуЭофе фз ущуфЮ ецбсмпгЮ! Нб мзн уфсбвпрйЬуей! З ухукехЮ мрпсеЯ нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб, мьнпн ьфбн Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй.
ЕсгблеЯб (бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп) c МбчбЯсй, гйб фп кьшймп/фсЯшймп р. ч.
бсщмбфйкюн чьсфщн, ксеммхдйпэ, цспэфщн, лбчбнйкюн, фхсйпэ кбй ксЭбфпт
ДЯукпт чфхрЮмбфпт,
d
гйб фп чфэрзмб убнфйгЯ, мбсЭгкбт, мбгйпнЭжбт кбй бцспэ гЬлбкфпт (ксэп гЬлб, фп рплэ 8 °C)
e МбчбЯсй исхммбфйумпэ рЬгпх, ãéá ôç
исбэуз рбгпкэвщн
РпфЮсйб (кбфЬллзлб гйб фз ухукехЮ мйкспкхмЬфщн) f áðü брь рлбуфйкь хлйкь
(чщсзфйкьфзфб: фп рплэ 800 ml) Ю
g áðü гхблЯ
(чщсзфйкьфзфб: фп рплэ
1500 ml)
Чейсйумьт
Ейкьнет 2–6
РспупчЮ!
П кьцфзт ден еЯнбй кбфЬллзлпт гйб кьшймп/ фсЯшймп/Ьлеуз кьккщн кбцЭ, гпхлйюн Ю жЬчбсзт. Рсйн фзн ереоесгбуЯб бцбйсеЯфе ьлб фб уклзсЬ мЭсз (уфп ксЭбт р. ч. фпхт фЭнпнфет, фпхт чьндспхт Ю фб кькблб).
Кьвефе фб кбфешхгмЭнб фсьцймб мьнп ме фп мбчбЯсй исхммбфйумпэ рЬгпх.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯуфе фз ухукехЮ кбй фб есгблеЯб.
ОефхлЯгефе фелеЯщт фп кблюдйп.ФпрпиефЮуфе фп рпфЮсй ерЬнщ уе леЯб
кбй кбибсЮ ерйцЬнейб есгбуЯбт.
ВЬлфе фп есгблеЯп мЭуб уфп рпфЮсй.ВЬлфе фб фсьцймб уфп рпфЮсй.
РспуЭофе фзн клЯмбкб (A).
ФпрпиефЮуфе брь рЬнщ фп
рспуфбфехфйкь кбрЬкй – рспуЭофе мзн уфсбвпрйЬуей!
ВЬлфе брь рЬнщ фз мпнЬдб кйнзфЮсб кбй
бцЮуфе фзн нб кпхмрюуей. З ухукехЮ ден оекйнЬ, бн ден Эчей кпхмрюуей ущуфЬ.
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.КсбфЬфе фп рпфЮсй ме фп Энб чЭсй кбй ме
фп Ьллп рйЭжефе фз мпнЬдб кйнзфЮсб: ДйбскЮт лейфпхсгЯб гйб фп шйлпкьшймп кбй гйб фп чфэрзмб мбсЭгкбт Ю убнфйгЯ.
РспупчЮ!
Ейкьнб 8 TсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб, рспфпэ бнбузкюуефе фз ухукехЮ Ю бцбйсЭуефе фп
кЬлхммб! Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ фз ухукехЮ бнЬрпдб пэфе нб фзн брпухнбсмплпгЮуефе уфз иЭуз бхфЮ!
МефЬ фзн есгбуЯб
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.БцбйсЭуфе фз мпнЬдб кйнфЮсб кбй фп
рспуфбфехфйкь кбрЬкй.
ВгЬлфе фп есгблеЯп кбй бцбйсЭуфе
кбфьрйн фб фсьцймб.
Кбибсйумьт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Мз вхиЯуефе рпфЭ фз мпнЬдб кйнзфЮсб уе несь кбй мзн фзн рлэнефе уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.УкпхрЯуфе фз мпнЬдб кйнзфЮсб ме
всегмЭнп рбнЯ кбй уфз ухнЭчейб фсЯшфе фзн ме уфегнь рбнЯ нб уфегнюуей.
Рлэнфе фб есгблеЯб, фб рпфЮсйб кбй фп
рспуфбфехфйкь кбрЬкй уфп рлхнфЮсйп Ю ме впэсфуб кЬфщ брь фсечпэменп несь.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
РспупчЮ!
el
Мзн кбибсЯжефе фп мбчбЯсй рпфЭ ме гхмнЬ чЭсйб. ЧсзуймпрпйеЯфе впэсфуб. РйЬнефе фп мбчбЯсй мьнп уфзн рлбуфйкЮ лбвЮ.
Хрьдейоз: КбфЬ фзн ереоесгбуЯб р. ч. кьккйнпх лЬчбнпх вЬцпхн фб рлбуфйкЬ мЭсз, фб прпЯб мрпспэн нб брпчсщмбфйуфпэн обнЬ ме месйкЭт уфбгьнет всюуймпх лбдйпэ. МефЬ фп кьшймп ксеммхдйюн Ю укьсдпх кбибсЯжефе бмЭущт фп рпфЮсй.
Гйб фз цэлбоз Ейкьнб 7
ФхлЯофе фп фспцпдпфйкь кблюдйп гэсщ
брь фз мпнЬдб кйнзфЮсб.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт кбй ухнфбгЭт
Гйб ехкпльфесз кбй брпфелеумбфйкьфесз есгбуЯб ме фз ухукехЮ иб убт впзиЮупхн пй рбсбкЬфщ ухмвпхлЭт. Рсйн фз чсЮуз фзт ухукехЮт: – Кьвефе фп ксЭбт, фп фхсЯ, фб щмЬ
цспэфб Ю лбчбнйкЬ рсйн фзн ереоесгбуЯб уе кэвпхт рес. 1 cm.
– РлЭнефе фб бсщмбфйкЬ чьсфб, кьвефе
фб кпфуЬнйб кбй фб укпхрЯжефе елбцсЬ.
– Фп фхсЯ рсЭрей нб еЯнбй ксэп брь фп
шхгеЯп. – Кьвефе фп оесь шщмЯ уе кпммЬфйб. – БцбйсеЯфе брь фп ксЭбт фпхт чьнфспхт,
фб кькблб кбй фпхт фЭнпнфет. – Фп рпфЮсй рсЭрей нб еЯнбй уфегнь кбй
чщсЯт кбфЬлпйрб лЯрпхт, рспфпэ
чфхрЮуефе бурсЬдйб бвгюн.
Хрьдейоз:
Пй дйЬскейет рпх дЯнпнфбй уфпн бкьлпхип рЯнбкб еЯнбй ендейкфйкЭт фймЭт, бнЬлпгб ме фзн рпуьфзфб рлЮсщузт кбй фп вбимь ереоесгбуЯбт.
Мйксьфесз дйЬскейб
мйксьфесз рпуьфзфб кбй/Ю рйп чпнфспкпммЭнб фсьцймб
ереоесгбуЯбт:
Мегблэфесз дйЬскейб ереоесгбуЯбт:
мегблэфесз рпуьфзфб кбй/Ю ресйууьфесп шйлпкпммЭнб фсьцймб
Фсьцймб ЕсгблеЯп МЭгйуфз рпуьфзфб Бсйимьт
ГхЬлйнп
рпфЮсй
Мбънфбньт МбчбЯсй 40 g 30 g 5–15 (I) Укьсдб,
ксеммэдйб Цспэфб/
ЛбчбнйкЬ Бмэгдблб,
кбсэдйб ФхсЯ МбчбЯсй 200 g 150 g 20–30 s КсЭбт МбчбЯсй 200 g 200 g 15–25 s РбйдйкЭт фспцЭт МбчбЯсй 200 g 200 g 10–20 s Жэмз гйб ксЭрет МбчбЯсй 1,0 l 0,7 l 30–45 s КпкфЭйл МбчбЯсй 1,5 l 0,8 l –30 s
ИсхммбфйумЭнпт рЬгпт
Чфэрзмб мбсЭгкбт
Чфэрзмб убнфйгЯ ДЯукпт
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
МбчбЯсй 200 g 150 g 5–10 (I)
МбчбЯсй 200 g 200 g 10–15 (I)
МбчбЯсй 250 g 200 g 20–30 s
МбчбЯсй исхммбфйумпэ рЬгпх
ДЯукпт чфхрЮмбфпт
чфхрЮмбфпт
200 g Þ ðåñ.
8 рбгЬкйб
4 бурсЬдйб
бвгюн 400 ml 15–20 s
Рлбуфйкь
рпфЮсй
дйбкпрюн лейфпхсгЯбт (Й)
4–6 (I)
ДйЬскейб/ дехфесьлерфб
60–90 s
Page 58
Упэрб лбчбнйкюн
el
ХлйкЬ
1 кбсьфп кбй брь Энб мйксь кпммЬфй уелйньсйжб, рсЬуп, кплпкхиЬкй, кпхнпхрЯдй Ю Ьллп еЯдпт лбчбнйкпэ,1 мЭфсйб всбумЭнз рбфЬфб, ¾ l жщмьт ксЭбфпт, мбънфбньт, вбуйлйкьт (кбфЬ рспфЯмзуз), блЬфй, мбэсп рйрЭсй, 100 g глхкйЬ ксЭмб гЬлбкфпт, 1кськпт бвгпэ
ЕсгблеЯп: МбчбЯсй РбсбукехЮ
КбибсЯуфе фб лбчбнйкЬ кбй кьшфе фб уе
чпнфсЬ кпммЬфйб.
ВЬлфе фп жщмь ксЭбфпт ме фб лбчбнйкЬ
нб кпчлЬупхн.
СЯофе фз всбумЭнз упэрб кбй фб лбчбнй-
кЬ уфп рпфЮсй кбй рплфпрпйЮуфе фб.
Чэнефе фзн рплфпрпйзмЭнз упэрб обнЬ
уфзн кбфубсьлб кбй фзн кбсхкеэефе ме фб бсщмбфйкЬ чьсфб, блЬфй кбй рйрЭсй.
БнбкбфЭшфе фпн кськп бвгпэ кбй фз
глхкйЬ ксЭмб гЬлбкфпт кбй рспуиЭуфе фп мЯгмб уфз упэрб, бнбкбфеэпнфбт. Мзн бцЮуефе фз упэрб нб всЬуей рлЭпн.
МйлкуЭйк
ХлйкЬ
300 ml ксэп гЬлб, 100 g цсЬпхлет Ю Ьллп цспэфп, 1 цбк. вбнЯлйб, 2–3 к.у. рбгщфь вбнЯлйб
ЕсгблеЯп: МбчбЯсй РбсбукехЮ
ВЬлфе ьлб фб хлйкЬ уфп рпфЮсй кбй
бнбмЯофе фб ерЯ рес. 30 дехфесьлерфб. УесвЯсефе бмЭущт.
УЬлфуб ублЬфбт
ХлйкЬ
200 g ойнЮ ксЭмб гЬлбкфпт, 200 g гйбпэсфй, 3 укелЯдет укьсдп, 2–3 к.у. кЭфубр, рсЭжб блЬфй кбй жЬчбсз, 3–6 к.у. оЯдй
ЕсгблеЯп: МбчбЯсй РбсбукехЮ
ВЬлфе ьлб фб хлйкЬ уфп рпфЮсй кбй
бнбмЯофе фб ерЯ рес. 20 дехфесьлерфб.
МбгйпнЭжб
ХлйкЬ
1 бвгь, 1 к.у. мпхуфЬсдб, 1 к.у. оЯдй, блЬфй, рйрЭсй, 100 ml лЬдй кбй ерйрлЭпн Ьллб 150 ml лЬдй
ЕсгблеЯп: ДЯукпт чфхрЮмбфпт
РбсбукехЮ
¼лб фб хлйкЬ рсЭрей нб Эчпхн фзн Ядйб иесмпксбуЯб.
ВЬлфе фб хлйкЬ ме 100 ml лЬдй уфп рпфЮсй
кбй бнбмЯофе фб ерЯ рес. 20 дехфесьлерфб.
РспуиЭуфе 150 ml лЬдй кбй чфхрЮуфе
Ьллб 30–45 дехфесьлерфб. Уфп мйксь рпфЮсй з мбгйпнЭжб мрпсеЯ нб рбсбукехбуфеЯ ме фп мбчбЯсй.
Впэфхсп ме мЭлй
ХлйкЬ гйб фп мйксь рпфЮсй (MMR08..)
30 g впэфхсп (брь фп шхгеЯп) 100 g мЭлй (брь фп шхгеЯп)
ХлйкЬ гйб фп мегЬлп рпфЮсй (MMR15..)
50 g впэфхсп (брь фп шхгеЯп) 150 g мЭлй (брь фп шхгеЯп)
ЕсгблеЯп: МбчбЯсй РбсбукехЮ
Кьшфе фп впэфхсп уе мйксЬ кпммЬфйб.ВЬлфе фп впэфхсп кбй фп мЭлй уфп рпфЮсй
кбй бнбмЯофе фб ерЯ рес. 10 дехфесьлерфб.
Брьухсуз
Ç
ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ. Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1. З Еггэзуз кблЮт лейфпхсгЯбт фщн
рспъьнфщн мбт рбсЭчефбй гйб чспнйкь дйЬуфзмб еЯкпуй феууЬсщн (24) мзнюн брь фзн змеспмзнЯб фзт рсюфзт бгпсЬт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт. Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт уфзн прпЯб бнбгсЬцефбй п фэрпт кбй фп мпнфЭлп фпх рспъьнфпт.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
2. З ефбйсеЯб мЭуб уфб бнщфЭсщ чспнйкЬ
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз фзт ербнбцпсЬт фзт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, лбмрфЮсет клр). БрбсбЯфзфз рспырьиеуз гйб нб йучэей з еггэзуз еЯнбй з мз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт нб рспЭсчефбй брь фзн рплхмелЮ кбфбукехЮ фзт кбй ьчй ерЯ рбсбдеЯгмбфй брь кбкЮ чсЮуз, лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт фзт ухукехЮт, бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз брь рсьущрб мз еопхуйпдпфзмЭнб брь фзн BSH ЕллЬт БВЕ Ю брь еощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт дйбкпрЭт злекфсйкпэ сеэмбфпт Ю дйбцпспрпЯзузт фзт фЬузт клр.
3. Уфзн ресЯрфщуз рпх фп рспъьн ден
лейфпхсгеЯ ущуфЬ льгщ фзт кбфбукехЮт фпх кбй ецьупн з рлзммелЮт лейфпхсгЯб екдзлюизке кбфЬ фзн ресЯпдп еггэзузт, фп ЕопхуйпдпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ иб фп ерйукехЬуей ме укпрь фз чсЮуз гйб фзн прпЯб кбфбукехЬ­уфзке, чщсЯт нб хрЬсоей чсЭщуз гйб бнфбллбкфйкЬ Ю фзн есгбуЯб.
4. Ден кблэрфпнфбй брь фзн еггэзуз пй
чсеюуейт кбй пй кЯндхнпй рпх учефЯжпнфбй ме фз мефбцпсЬ фпх рспъьнфпт рспт ерйукехЮ уфпн мефбрщлзфЮ Ю рспт фп Еопхуйп­дпфзмЭнп УЭсвйт фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
5. ¼лет пй ерйукехЭт фзт еггэзузт
рсЭрей нб гЯнпнфбй брь фп Еопхуйп­дпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфз­мЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
6. З еггэзуз ден кблэрфей кбнЭнб рспъьн
рпх чсзуймпрпйеЯфбй рЭсбн фщн рспдйбгсбцюн гйб фйт прпЯет кбфбукехЬуфзке (р. ч. пйкйбкЮ чсЮуз).
7. З еггэзуз кблЮт лейфпхсгЯбт рпх
рбсЭчефбй брь фпн кбфбукехбуфЮ рбэей бн брпкпллзипэн, бллпйщипэн Ю фспрпрпйзипэн ме прпйпдЮрпфе фсьрп пй фбйнЯет буцблеЯбт Ю пй ейдйкЭт дйбксйфйкЭт бхфпкьллзфет ефйкЭфет ерЯ фщн прпЯщн бнбгсЬцефбй п бсйимьт уейсЬт Ю з змеспмзнЯб бгпсЬт.
8. З еггэзуз ден кблэрфей:
– ЕрйукехЭт, мефбфспрЭт Ю кбибсй-
умпэт рпх Элбвбн чюсб уе кЭнфсп
service мз еопхуйпдпфзмЭнп брь фзн BSH ЕллЬт БВЕ.
– ЛЬипт чсЮуз, хресвплйкЮ чсЮуз,
чейсйумь Ю лейфпхсгЯб фпх рспъьнфпт кбфЬ фсьрп мз уэмцщнп ме фйт пдзгЯет рпх ресйЭчпнфбй уфб егчейсЯдйб чсЮузт кбй/Ю уфб учефйкЬ Эггсбцб чсЮузт, ухмресйлбмвбнп­мЭнщн фзт рлзммелпэт цэлбозт фзт ухукехЮт, фзт рфюузт фзт ухукехЮт клр.
– Рспъьнфб ме дхубнЬгнщуфп бсйимь
уейсЬт.
– ЖзмйЭт рпх рспкблпэнфбй ендейкфйкЬ
брь буфсбрЭт, несь Ю хгсбуЯб, цщфйЬ, рьлемп, дзмьуйет бнбфб­сбчЭт, лЬипт фЬуейт фпх дйкфэпх рбспчЮт сеэмбфпт, Ю прпйпдЮрпфе льгп рпх еЯнбй рЭсбн брь фпн Элегчп фпх кбфбукехбуфЮ Ю фпх еопхуйпдп­фзмЭнпх ухнесгеЯпх.
9. З еггэзуз рпх рспуцЭсефбй рбэей нб
йучэей ецьупн з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвйвбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бсчйкь бгпсбуфЮ фп ьнпмб фпх прпЯпх бнбгсЬцефбй уфп рбсбуфбфйкь бгпсЬт фзт ухукехЮт.
10. БнфйкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт гЯнефбй
мьнп ецьупн ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуз фзт кбфьрйн рйуфпрпЯзузт фзт бдхнбмЯбт ерйукехЮт брь фп ЕопхуйпдпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
11. З кЬие ерйукехЮ Ю з бнфйкбфЬуфбуз
елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фпн чсьнп еггэзузт фпх рспъьнфпт.
12. ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх бнфйкбий-
уфюнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт
ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп. BSH Б.В.Е. – 17п члм. ЕинйкЮт пдпэ Бизнюн – ЛбмЯбт & Рпфбмпэ 20, КзцйуйЬ
SERVICE БиЮнб: 17п члм. ЕинйкЮт пдпэ
Бизнюн – ЛбмЯбт & Рпфбмпэ 20, КзцйуйЬ – фзл.: 210-42.77.700 Èåó/íßêç: 8,3п члм. ЕинйкЮт пдпэ Иеу/нЯкзт – Мпхдбнйюн, РесйпчЮ ИЭсмз – фзл.: 2310-497.200 РЬфсб: ЧбсблЬмрз & Есенуфсюле – фзл.: 2610-330.478 КсЮфз: ЕинйкЮт БнфйуфЬуещт 23 & КблбмЬ, ЗсЬклейп – фзл.: 2810-321.573 Кэрспт: Бсч. МбкбсЯпх Г' 39, ¸гкщмз – ЛехкщуЯб – Рбгкэрсйп фзл.: 77778007
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Page 60
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . 60
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ýþiniz sona erdikten sonra . . . . . . . . 62
Cihazýn temizlenmesi . . . . . . . . . . . . 62
Pratik bilgiler ve tarifler . . . . . . . . . . 63
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr, fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi altýnda kullanýlabilir. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna ba″lý tehlikeler hususunda e″itilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 61
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
tr
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazýn kabý sýcak bir yüzey üzerine konulmamalýdýr. Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale getiriniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Cihaz ýslak elle tutulmamalý, akan su altýna tutulmamalý veya suya sokulmamalýdýr. Motor ünitesi sadece durur konumda kabdan çýkarýlmalýdýr. Cihaz kesinlikle boþ çalýþtýrýlmamalýdýr.
Keskin býçakdan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçaklar sadece plastik sapýndan tutulmalýdýr. Cihaz kapatýldýktan sonra, motor belli bir süre dönmeye devam eder.
Haþlanma tehlikesi!
Köpüren veya sýcak sývýlar iþleneceði zaman, plastik kabýn içine azami 0,5 litre, cam kabýn içine ise azami 1,0 litre doldurulmalý ve iþlenmelidir.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz. Resim 1 a Motor ünitesi
Cihazý açýp kapatmak ve iþletme þeklini deðiþtirmek için kullanýlýr.
Sürekli kullaným
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalýdýr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý — aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý
b Koruyucu kapak
Kabýn kapatýlmasý ve takýlan aletin kilitlenmesi için kullanýlýr; yerine doðru oturmasýna dikkat edilmelidir! Eðik yerleþtirilmemesine dikkat edilmelidir! Cihaz ancak koruyucu kapak yerine doðru takýldýðý zaman çalýþtýrýlabilir.
Aralýklý kullaným (I)
Page 62
Aletler (modele baðlý olarak)
tr
cBýçak örn. otsu baharat, soðan,
meyve, sebze, peynir ve et doðramak için kullanýlýr
ýrpma diski krema, kremþanti,
mayonez ve süt köpüðü (soðuk süt, azm. 8 °C) çýrpmak için kullanýlýr
e Buz doðrama býçaðý küp buzlarýn
doðranmasý için kullanýlýr
Kap (mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþlidir) f Plastikten (Dolum hacmi: azm.
800 ml)
gCamdan
(Dolum hacmi: azm. 1500 ml)
Kullanýlmasý
Resim 2—6
Dikkat!
Doðrayýcý býçak, çekirdek halinde kuru kahve, turp ve þeker öðütmek için uygun deðildir. Cihazý çalýþtýrmadan önce, iþlenecek malzemenin içindeki tüm sert parçalar (örneðin et içindeki lifler, sinirler, kýtýrdaklar veya kemikler) çýkarýlmalýdýr. Derin dondurulmuþ besinler sadece buz doðrama býçaðý ile doðranmalýdýr.
Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri temizleyiniz.
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.Malzeme kabý, çalýþýlacak olan düz
ve temiz bir alana yerleþtirilmelidir.
Doðrayýcý býçak kabýn içine
yerleþtirilmelidir.
Ýþlenecek malzeme kaba doldurulmalýdýr.
Doldurulacak miktar için, ölçü cetveline (A) dikkat edilmelidir.
Koruyucu kapak kapatýlmalýdýr; eðik
takýlmamasýna dikkat edilmelidir!
Motor ünitesi takýlmalý ve yerine oturmasý
saðlanmalýdýr. Motor ünitesi yerine tam oturmazsa, cihaz çalýþmaya baþlamaz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.Kap bir elle sabit tutulmalý ve diðer
elle motor ünitesine basýlmalýdýr: Kremþanti veya krema çýrpmak ve malzemeyi ince öðütmek için sürekli kullaným fonksiyonu, örn. soðan veya meyve parçalamak ya da küp buz doðramak için aralýklý kullaným fonksiyonunun kullanýlmasý önerilir.
Dikkat!
Resim 8 Cihazý kaldýrmadan veya kapaðý
çýkarmadan önce, elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz! Cihazý kesinlikle ters konumda, yani baþ aþaðý kullanmayýnýz veya ters konumdayken demonte etmeyiniz!
Ýþiniz sona erdikten sonra
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Motor ünitesi ve koruyucu kapak
çýkarýlmalý,
Doðrayýcý býçak kabýn içinden çýkarýlýp,
ardýndan iþlenmiþ besin kabdan boþaltýlmalýdýr.
Cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz ve bulaþýk makinesinde temizlemeyiniz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Motor ünitesi nemli bir bez ile silinmeli ve
ardýndan kurulanmalýdýr.
Aksesuarlar, kap ve koruyucu kapak,
bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile, musluktan akan su altýnda temizlenmelidir.
Dikkat!
Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz. Býçaklarý sadece plastik sapýndan tutunuz.
Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile temizlenebilir. Cihaz ile soðan veya sarmýsak doðrandýktan sonra, malzeme kabý hemen temizlenmelidir.
Cihazýn muhafaza edilmesi Resim 7
Elektrik kablosu motor ünitesinin etrafýna
sarýlmalýdýr.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
Pratik bilgiler ve tarifler
tr
Cihaz ile daha rahat çalýþabilmeniz ve elde edeceðiniz sonuçlarýn daha iyi olmasý için, aþaðýdaki bilgiler yararlý olacaktýr. Cihazý kullanmaya baþlamadan önce: — Et, peynir, çið meyve veya sebze
iþlenmeden önce, 1 cm büyüklükte küp þeklinde parçalar halinde doðranmalýdýr.
— Otsu baharatlar yýkanmalý, saplarý
kesilip alýnmalý ve kýsaca kurutulmalýdýr.
— Peynir, soðumasý için buzdolabýna
konmalýdýr.
— Kuru ekmek parça parça
doðranmalýdýr.
— Etin kýkýrdaðý, kemikleri ve lifleri (sinir)
alýnmalýdýr. — Malzeme kabýnda yumurta aký çýrpýlma-
dan önce, kabýn temiz, yaðsýz ve kuru
olmasý gerekir.
Bilgi:
Tabloda bildirilen süreler kýlavuz deðerdir ve bu süreler, doldurulan miktara ve iþleme derecesine göre deðiþebilir.
Cihazýn kýsa süre
Az malzeme ve/veya doðrama derecesi düþük
çalýþtýrýlmasý:
Cihazýn uzun süre
Çok malzeme ve/veya doðrama derecesi yüksek
çalýþtýrýlmasý:
Besin Aksesuar Azami miktar Aralýk
Cam kap Plastik kap
Maydanoz Býçak 40 g 30 g 5—15 (I) Sarmýsak, soðan Býçak 200 g 150 g 5—10 (I) Meyve/Sebze Býçak 200 g 200 g 10—15 (I) Badem, ceviz Býçak 250 g 200 g 20—30 s Peynir Býçak 200 g 150 g 20—30 s Et Býçak 200 g 200 g 15—25 s Bebek mamasý Býçak 200 g 200 g 10—20 s Kaygana (krep)
hamuru Kokteyl Býçak 1,5 l 0,8 l —30 s
Doðranmýþ buz
Çýrpýlmýþ yumurta aký
Çýrpýlmýþ krema Çýrpma diski 400 ml 15—20 s
Sebze çorbasý
Malzemeler
1 havuç ve birer küçük kereviz, pýrasa, kabak, karnabahar veya baþka bir sebze türü, 1 orta büyüklükte piþmiþ patates,
¾ litre et suyu, maydonoz, fesleðen
(arzu edilirse), tuz, karabiber, 100 g krema, 1 yumurta sarýsý
Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý
Sebze ayýklanmalý, yýkanýp temizlenmeli
ve kabaca doðranmalýdýr.
Býçak 1,0 l 0,7 l 30—45 s
Buz doðrama býçaðý
Çýrpma diski 4 yumurta
200 g veya yakl. 8 küp
þeklinde buz
aký
Et suyu ve sebze birlikte kaynatýlmalýdýr.Kaynatýlmýþ çorba, sebze ile birlikte
malzeme kabýna doldurulup
pürelenmelidir.
Pürelenmiþ çorba tekrar tencereye
doldurulmalý ve ardýndan otsu
baharatlar, tuz ve karabiber ile
baharatlanmalýdýr.
Yumurta aký ve taze krema karýþtýrýlmalý
ve çorbaya katýlýp tekrar karýþtýrýlmalýdýr.
Çorba artýk kaynatýlmamalýdýr. Çorbayý
artýk kaynatmayýnýz.
adedi (I)
4—6 (I)
Süre [saniye]
60—90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Page 64
Sütlü içecek
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Malzemeler
300 ml soðuk süt, 100 g çilek veya baþka bir meyve, 1 paket þekerli vanilin, 2—3 yemek kaþýðý vanilyalý dondurma
Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz yaklaþýk 30 saniye çalýþtýrýlmalýdýr. Hemen servis yapýlmalýdýr.
Salata sosu
Malzemeler
200 ml ekþi krema, 200 g yoðurt, 3 diþ sarmýsak, 2—3 yemek kaþýðý ketçap, bir tutam tuz, þeker, 3—6 yemek kaþýðý sirke
Aksesuar: Býçak Kahve hazýrlanmasý
Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk 20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez
Malzemeler
1 yumurta, 1 yemek kaþýðý hardal, 1 yemek kaþýðý sirke, tuz, karabiber (veya beyaz toz biber), 100 ml sývý yað ve ayrýca 150 ml sývý yað
Aksesuar: Çýrpma diski Kahve hazýrlanmasý
Ýþlenecek tüm malzemeler ayný sýcaklýkta olmalýdýr.
Malzemeler 100 ml sývý yað ile malzeme
kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk 20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Diðer 150 ml sývý yað ilave edilmeli
ve 30—45 saniye daha karýþtýrýlmalýdýr. Mayonez, küçük kab içinde hazýrlanýrsa, çýrpma diski yerine býçak kullanýlabilir.
Ballý tereyaðý
Küçük kap için gerekli malzemeler (MMR08..)
30 g tereyaðý (buzdolabýndan) 100 g bal (buzdolabýndan)
Büyük kap için gerekli malzemeler (MMR15..)
50 g tereyaðý (buzdolabýndan) 150 g bal (buzdolabýndan)
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 10 saniye
karýþtýrýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
Page 66
Page 67
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej.
Spis treœci
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . 67
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Wskazówki praktyczne i przepisy . . . . . . . 69
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹ instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa i obsługi.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. Urz¹dzenie u¿ywać do przetwarzania œrednich iloœci produktów na potrzeby gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie nadaje siê wył¹cznie do rozdrabniania lub mieszania produktów spo¿ywczych. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Dzieciom poni¿ej 8 roku ¿ycia nie wolno u¿ywać urz¹dzenia; urz¹dzenie mo¿e być jednak obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu pod warunkiem, ¿e bêd¹ pod stałym nadzorem. Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywać z dala od dzieci. Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem. Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Page 68
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy
pl
i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przez monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem
Niebezpieczeñstwo skeleczenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Pojemnika nie stawiać na gor¹cej powierzchni. Zachować ostro¿noœć w czasie miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie miksowania. Urz¹dzenia nie wolno chwytać mokrymi rêkoma, wkładać pod strumieñ wody, ani zanurzać w cieczach. Jednostkê napêdu zdejmować z pojemnika tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Nie wolno nigdy wł¹czać urz¹dzenia na biegu jałowym.
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami!
No¿e rozdrabniacza chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego. Po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹ chwilê.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
W pojemniku z tworzywa sztucznego mo¿na miksować maksymalnie 0,5 litra, a w pojemniku szklanym maksymalnie 1,0 litr gor¹cych lub pieni¹cych płynów.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne modele.
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami. Rysunek 1 a Jednostka napêdowa
Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz zmiany trybu pracy.
Praca ci¹gła
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
= jednostkê napêdow¹ nacisn¹ć w dół, przytrzymać – zwolnić – nacisn¹ć w dół, przytrzymać – zwolnić
b Pokrywa ochronna
Do zamykania pojemnika i mocowania koñcówek – zwracać uwagê na prawidłowe osadzenie pokrywy! Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, je¿eli pokrywa ochronna jest prawidłowo zało¿ona.
Praca przerywana
Page 69
Koñcówki (zale¿nie od modelu)
pl
cNó¿ do rozdrabniania np. ziół i zieleniny,
cebuli, owoców, warzyw, sera i miêsa.
d
Tarcza do ubijania œmietany, piany z białek,
majonezu, pianki z mleka (zimne mleko, maks. 8 °C)
Nó¿ Ice-Crush do rozdrabniania kostek lodu
e Pojemnik (nadaje siê do kuchenki mikrofalowej) f z tworzywa sztucznego (o pojemnoœci
maks. 800 ml) albo
g ze szkła
(o pojemnoœci maks. 1500 ml)
Obsługa
Rysunki 2–6
Uwaga!
Rozdrabniacz nie nadaje siê do rozdrabniania kawy ziarnistej, chrzanu i rzepy ani cukru. Przed rozdrabnianiem usun¹ć twarde czêœci (z miêsa usun¹ć œciêgna, chrz¹stki i koœci. Mro¿onki rozdrabniać tylko no¿em Ice-Crush.
Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie ikoñcówki.
Całkowicie rozwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Pojemnik postawić na gładkim, czystym
podło¿u.
Do pojemnika wło¿yć odpowiedni¹ koñcówkê.
Wło¿yć składniki, zwracać uwagê na ozna- czenie (A).
Nało¿yć pokrywê ochronn¹.
Nało¿yć jednostkê napêdow¹ a¿ do zatrzasku. Urz¹dzenie nie wł¹cza siê, je¿eli jednostka napêdowa nie zatrzaœnie siê prawidłowo.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.Pojemnik trzymać mocno jedn¹ rêk¹, a drug¹
naciskać jednostkê napêdow¹: Praca ci¹gła – do mocnego rozdrobnienia lub ubijania œmietany i piany z białek. Praca przerywana – do siekania np. cebuli, owoców i kruszenia lodu.
Uwaga!
Rysunek 8 Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego przed podniesieniem urz¹dzenia lub zdejmowania pokrywy urz¹dzenia! Urz¹dzenia nie wolno wł¹czac w pozycji dnem do gory, ani demontować w tym poło¿eniu!
Po pracy
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Zdj¹ć jednostkê napêdow¹ i pokrywê
ochronn¹.
Wyj¹ć koñcówkê, a nastêpnie rozdrobnione
produkty spo¿ywcze.
Czyszczenie
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Jednostki napêdowej nie wolno nigdy zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Jednostkê napêdow¹ wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Koñcówki, pojemnik i pokrywê ochronn¹
wymyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Uwaga!
No¿a nie myć gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki. Nó¿ chwytać za uchwyt ztworzywa sztucznego.
Wskazówka: Przebarwienia powstałe na elementach z tworzywa sztucznego po rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego. Po rozdrabnianiu cebuli lub czosnku pojemnik natychmiast wymyć.
Przechowywanie Rysunek 7
Elektryczny przewód zasilaj¹cy zawin¹ć wokół
jednostki napêdowej.
Wskazówki praktyczne i przepisy
Zastosowanie ni¿ej wymienionych wskazówek ułatwi pracê z zastosowaniem rozdrabniacza ipomo¿e uzyskać lepsze wyniki. Przed u¿yciem urz¹dzenia: – Miêso, ser, surowe owoce i warzywa
przeznaczone do rozdrobnienia pokroić w kostkê wielkoœci ok. 1 cm.
–Zioła i zieleninê wymyć, usun¹ć łodygi
i osuszyć. –Ser ochłodzić w chłodziarce. – Suchy chleb pokroić na kawałki. –Z miêsa usun¹ć chrz¹stki, koœci i œciêgna. –Pianê z białek mo¿na ubić tylko w suchym
pojemniku, który nie zawiera ¿adnych
pozostałoœci tłuszczu.
Wskazówka:
Długoœci czasu podane w poni¿szej tabeli to wartoœci zalecane, które zale¿ne s¹ od iloœci produktów spo¿ywczych i stopnia rozdrobnienia.
krótszy czas wł¹czenia
dłu¿szy czas wł¹czenia
mniejsze iloœci i/lub mniejszy stopieñ rozdrobnienia
wiêksze iloœci i/lub wiêkszy stopieñ rozdrobnienia
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Page 70
Produkty spo¿ywcze Koñcówka Maksymalna iloœć Iloœć
pl
Pojemnik ze szkła
Pietruszka zielona Nó¿ 40 g 30 g 5–15 (I) Czosnek, cebula Nó¿ 200 g 150 g 5–10 (I) Owoce/warzywa Nó¿ 200 g 200 g 10–15 (I) Migdały, orzechy włoskie Nó¿ 250 g 200 g 20–30 s Ser ¿ółty Nó¿ 200 g 150 g 20–30 s Miêso Nó¿ 200 g 200 g 15–25 s Potrawy dla niemowl¹t Nó¿ 200 g 200 g 10–20 s Ciasto naleœnikowe Nó¿ 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Nó¿ 1,5 l 0,8 l –30 s
Kruszony lód Nó¿ Ice-Crush
Piana z białek jaj Tarcza do ubijania 4 białka 60–90 s Bita œmietana Tarcza do ubijania 400 ml 15–20 s
200 g lub ok. 8 kostek lodu
Pojemnik ztworzywa sztucznego
wł¹czeñ (l)
4–6 (I)
Czas/ sekundy
Zupa z warzyw
Składniki
1 marchewka i po jednym małym kawałku selera, pora, kabaczka, kalafiora lub warzywa innego rodzaju, 1 gotowany ziemniak œredniej wielkoœci, ¾ litra wywaru z miêsa, zielona pietruszka, bazylia (według smaku), sól, czarny pieprz, 100 g słodkiej œmietany, 1 ¿ółtko
Koñcówka: nó¿ Przygotowanie
Warzywa oczyœcić, wymyć i pokroić na du¿e
kawałki.
Wywar z miêsa zagotować z warzywami.Ugotowan¹ zupê z warzywami przeło¿yć
do pojemnika rozdrabniacza i rozetrzeć.
Zupê z roztartymi warzywami przeło¿yć
z powrotem do garnka i przyprawić ziołami, sol¹ i pieprzem.
¯ółtko wymieszać ze słodk¹ œmietan¹ i wlać
do zupy. Nie gotować dalej.
Milk (napój mleczny) shake
Składniki
300 ml zimnego mleka, 100 g truskawek lub innych owoców, 1 paczka cukru waniliowego, 2–3 ły¿ki lodów waniliowych
Koñcówka: nó¿ Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 30 sekund; natychmiast podać na stół.
Sos do sałaty
Składniki
200 g kwaœnej œmietany, 200 g jogurtu, 3 z¹bki czosnku, 2–3 ły¿ki ketchupu, szczypta soli, cukier, 3–6 ły¿ek octu.
Koñcówka: nó¿ Przygotowanie
Wszystkie składniki wło¿yć do pojemnika
imiksować ok. 20 sekund.
Majonez
Składniki
1 jajko, 1 ły¿ka musztardy, 1 ły¿ka octu, sól, pieprz, 100 ml oleju i dodatkowo 150 ml oleju.
Koñcówka: tarcza do ubijania Przygotowanie
Wszystkie składniki musz¹ mieć tê sam¹ temperaturê.
Składniki i 100 ml oleju wło¿yć do pojemnika
rozdrabniacza i miksować ok. 20 sekund.
Dodać do tego 150 ml oleju i miksować dalej ok. 30–45 sekund. W małym pojemniku mo¿na przygotować majonez za pomoc¹ no¿a.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
Masło miodowe
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Składniki na mały pojemnik (MMR08..)
30 g masła (z lodówki) 100 g miodu (z lodówki)
Składniki na du¿y pojemnik (MMR15..)
50 g masła (z lodówki) 150 g miodu (z lodówki)
Koñcówka: nó¿ Przygotowanie
Masło podzielić na małe kawałki.Masło i miód wło¿yć do pojemnika i miksować
ok. 10 sekund.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Page 72
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztar­tási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 72
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
A munka befejezése után . . . . . . . . . . . . . 74
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Praktikus tanácsok és receptek . . . . . . . . . 74
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Az Ön biztonsága érdekében
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása érdekében.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék kizárólag élelmiszerek aprítására és összekeverésére szolgál. Tilos más tárgyak vagy anyagok feldolgozására használni. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
Ezt a készüléket 8 év alatti gyerekek nem használhatják, idõsebb gyerekek azonban használhatják felügyelet mellett. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl. A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredõ veszélyeket. A készülék nem játékszer! Gyerekektõl tartsa távol! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
hu
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély Áramütés veszélye
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Az aprítótégelyt ne állítsa forró felületre. Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet. A készüléket soha ne fogja nedves kézzel, ne tartsa folyó víz alá, és ne merítse folyadékba. A motoregységet kizárólag kikapcsolt állapotban vegye le az aprítótégelyrõl. A készüléket soha ne járassa üresen.
Sérülésveszély az éles kés!
A kést mindig a mûanyag fogantyúnál fogja meg. A készülék a kikapcsolás után még egy kis ideig tovább forog.
Leforrázási veszély!
Mûanyagturmix esetén maximum 0,5 liter, üvegturmix esetén maximum 1,0 liter habzó, vagy forró folyadékot töltsön be és dolgozzon fel.
Jelen használati utasításban különbözõ model­leket írtunk le.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra a Motor-egység
a készülék be- és kikapcsolásához és az üzemmód megváltoztatásához
folyamatos üzemmód
= a motor-egységet nyomja le
megszakított üzemmód (I) = a motor-egységet nyomja le, tartsa így – engedje el – nyomja le, tartsa így – engedje el
b Védõfedél
az aprítótégely lezárásához és a szerszám rögzítéséhez – ügyeljen a pontos illeszkedésre! Ne legyen ferdén rátéve! A készülék csak jól felhelyezett védõfedéllel használható.
Szerszámok (modelltõl függõen) cKés pl. fûszerek, hagyma, gyümölcsök,
zöldségek, sajt és hús aprításához
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
d Habverõ-tárcsa tejszín, tojáshab, majonéz
és tejhab (hideg tej, max. 8 °C) készítéséhez
e Jégaprító kés jégkocka aprításához Aprítótégely (mikrohullámú sütõben való
használatra alkalmas) fmûanyagból (befogadó-képesség:
max. 800 ml) vagy
g üvegbõl
(befogadó-képesség: max. 1500 ml)
A készülék kezelése
2–6. ábra
Figyelem!
Az aprítót ne használja kávé, retek és cukor aprításához. A feldolgozás elõtt minden keményebb részt távolítson el (a húsból pl. az ínt, a porcot vagy a csontot). Mélyhûtött árut kizárólag a jégaprító késsel aprítson.
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és a szerszámokat.
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
Az aprítótégelyt sima és tiszta munkafelületre
állítsa.
Page 74
Tegye bele a szerszámot az aprítótégelybe.
hu
Töltse be az élelmiszert az aprítótégelybe.
Vegye figyelembe a mérõskálát (A).
Helyezze fel a védõfedelet – ne legyen ferdén
rátéve!
Helyezze fel a motor-egységet úgy, hogy
bekattanjon. A készülék addig nem kezd mûködni, míg nincs jól bekattanva.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.Tartsa az aprítótégelyt az egyik kezével
szilárdan, a másikkal pedig nyomja le a motor-egységet: Folyamatos üzemmód finom aprításhoz és tojáshab vagy tejszín felveréséhez vagy egszakított üzemmód pl. hagyma vagy gyümölcs apróra vágásához, továbbá jégkockák darabolásához.
Figyelem!
8. ábra Mielõtt felemelné a gépet, vagy levenné
a burkolatát, húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Soha ne használja vagy szedje szét a gépet fordított helyzetben!
A munka befejezése után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Vegye le a motor-egységet és a védõfedelet.Vegye ki a szerszámot, ezután vegye ki az
élelmiszert.
Tisztítás
Áramütés veszélye
A motor-egységet soha ne mártsa vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.A motor-egységet törölje meg nedves ruhával,
utána dörgölje szárazra.
A szerszámokat, az aprítótégelyt és a
védõfedelet mosogatógépben vagy egy kefével folyó víz alatt tisztítsa.
Figyelem!
A kést soha ne csupasz kézzel tisztítsa. Használjon kefét. A kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg.
Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.
Hagyma vagy fokhagyma apróra vágása után az aprítótégelyt azonnal tisztítsa meg.
Tárolás 7. ábra
A hálózati kábelt csavarja fel a motor-egység
köré.
Praktikus tanácsok és receptek
A következõ tanácsok segíthetnek Önnek abban, hogy a készüléket könnyebben és eredményesebben használhassa. Mielõtt használná a készüléket: – A húst, a sajtot, a nyers gyümölcsöt vagy
zöldséget a feldolgozás elõtt vágja kb. 1 cm-es kockákra.
– A zöldfûszereket mossa meg, távolítsa
el a szárakat és itassa le a nedvességet. – A sajtot hûtse le hûtõszekrényben. – A száraz kenyeret szeletelje fel. – Távolítsa el a porcot, csontot és az inakat
ahúsról. – Az aprítótégely zsírmentes és száraz legyen,
mielõtt tojásfehérjét ver fel benne.
Megjegyzés:
A következõ táblázatban megadott idõtartamok irányértékeknek tekintendõk, töltési mennyiség és finomsági fok szerint.
rövidebb bekapcsolási idõtartam
hosszabb bekapcsolási idõtartam
kisebb mennyiség és/vagy finomabbra aprított állag
nagyobb mennyiség és/vagy durvábbra aprított állag
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
Élelmiszer Szerszámok Maximális mennyiség Idõközök
hu
Üveg aprítótégely
Petrezselyem Kés 40 g 30 g 5–15 (I) Fokhagyma, hagyma Kés 200 g 150 g 5–10 (I) Gyümölcs/zöldség Kés 200 g 200 g 10–15 (I) Mandula, dió Kés 250 g 200 g 20–30 s Sajt Kés 200 g 150 g 20–30 s Hús Kés 200 g 200 g 15–25 s Bébiétel Kés 200 g 200 g 10–20 s Palacsintatészta Kés 1,0 l 0,7 l 30–45 s Koktél Kés 1,5 l 0,8 l –30 s
Jégkása Jégaprító kés
Tojásfehérje habbá verése
Tejszínhab készítése Habverõtárcsa 400 ml 15–20 s
Habverõtárcsa 4 tojásfehérje 60–90 s
200 g vagy kb.
8jégkocka
Mûanyag aprítótégely
száma (I)
4–6 (I)
Idõ/ másodperc
Zöldségleves
Hozzávalók
1 karotta és egy kis darab zeller, hagyma, cukkini, karfiol vagy valamilyen más zöldségféle, 1 közepes nagyságú fõtt burgonya, ¾ l húslé, petrezselyem, bazsalikom (ízlés szerint), só, fekete bors, 100 g tejszín, 1 tojássárgája
Szerszámok: Kés Elkészítés
Tisztítsa és mossa meg a zöldségeket, majd
vágja fel nagyobb darabokra.
Fõzze fel a zöldségeket a húslében.Az elkészült levest és a zöldségeket töltse
az aprítótégelybe és pépesítse.
A pépesített levest öntse vissza a lábasba,
és ízesítse zöldfûszerekkel, sóval és borssal.
A tojássárgáját keverje el a tejszínnel, és
habarja be a levesbe. Ne fõzze tovább.
Tejturmix
Hozzávalók
300 ml hideg tej, 100 g eper vagy más gyümölcs, 1 csomag vaníliás cukor, 2–3 evõkanál vaníliafagylalt
Szerszámok: Kés Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 30 másodpercig turmixolja. Azonnal tálalja fel.
Salátaöntet
Hozzávalók
200 g tejföl, 200 g joghurt, 3 gerezd fokhagyma, 2–3 evõkanál ketchup, egy csipet só, cukor, 3–6 evõkanál ecet
Szerszámok: Kés Elkészítés
Öntse az összes összetevõt az aprítótégelybe,
és kb. 20 másodpercig turmixolja.
Majonéz
Hozzávalók
1 tojás, 1 evõkanál mustár, 1 evõkanál ecet, só, bors, 100 ml és késõbb még 150 ml olaj
Szerszámok: Habverõ-tárcsa Elkészítés
Minden hozzávaló azonos hõmérsékletû legyen!
Az összetevõket 100 ml olajjal tegye az
aprítótégelybe, és kb. 20 másodpercig turmixolja.
Adjon hozzá még 150 ml olajat és turmixolja
további 30–45 másodpercig. Kis aprító­tégelyben a majonéz a késsel elkészíthetõ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Page 76
Vajas méz
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Hozzávalók, ha a kis aprítótégelyben készíti (MMR08..)
30 g vaj (hûtõszekrénybõl) 100 g méz (hûtõszekrénybõl)
Hozzávalók, ha a nagy aprítótégelyben készíti (MMR15..)
50 g vaj (hûtõszekrénybõl) 150 g méz (hûtõszekrénybõl)
Szerszámok: Kés Elkészítés
Vágja a vajat kis darabokra.A vajat és mézet tegye az aprítótégelybe, és
kb. 10 másodpercig turmixolja.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektro­mos és elektronikus használt készülé­kekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å . . . . . . . . 80
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . . 81
¦apa¸¹iø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯, óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx ýiæøx. ³ac¹ocºa¸¸ø  ÿo¢º¹oåx º¯oax ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®opåc¹a¸¸ø ®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o² ®opåc¹ºa¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi iÿoªi¢¸åx μa®æaªi. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯. ¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ 宿÷ñ¸o ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¯iòºa¸¸ø xapñoåx ÿpoªº®¹i. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o å®opåc¹oºa¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i ñå peñoå¸. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ªi¹¿¯å i®o¯ ¯oæoªòe 8 po®i μa¢opo¸e¸e, ÿpo¹e, ÿpåæaªo¯ ¯o²º¹¿ ®opåc¹ºa¹åcø ªi¹å
c¹apòo¨o i®º ÿiª ¸a¨æøªo¯ iªÿoiªa濸åx μa ïx ¢eμÿe®º oci¢. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼. Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹ºa¹åcø ÿo¢º¹oå¯å ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ®aμio® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿo'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Page 78
©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯.
uk
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸­¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa²ªå iª’ƒª¸ºa¹å iª eæe®¹po¯epe²i. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
, ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
Kopåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªo¯ ¯o²¸a ¹iæ¿®å ®o¯ÿæe®¹i μ opå¨i¸aæ¿­¸å¯ ÿpåæaªªø¯. He c¹a¹e ®eæåx ¸a ¨apøñº ÿoepx¸÷. ¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®ºa¹åcø. He ºÿpaæø¼¹e ÿpåæaªo¯, ø®óo º ac oæo¨i pº®å, ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ ¹a ¸e μa¸ºp÷¼¹e º piªå¸å. ³¸i¯a¼¹e ¢æo® ª娺¸a μ ®eæåxº æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å. Hi ø®o¯º paμi ¸e ÿpaý÷¼¹e μ ÿopo²¸i¯ ÿpåæaªo¯. 弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª a¢o μ¸ø¹å ®påò®º. Hi ø®o¯º paμi ¸e μac¹ocoº¼¹e ÿpåæaª, poμ¹aòºaòå ¼o¨o ¸åμo¯ ªoepxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e ¼o¨o ¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å.
Ho²i cæiª ¢pa¹å μa²ªå μa ÿæac¹¯acoº pºñ®º. ¥icæø å¯®¸e¸¸ø ÿpåæaª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
He¢eμÿe®a oòÿap÷a¸¸ø
©o ®eæåxº iμ ÿæac¹¯acå cæiª μaæåa¹å ªæø ÿepepo¢®å ¸e ¢iæ¿òe 0,5 æi¹pa ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å, a ªo ®eæåxº iμ c®æa — ¸e ¢iæ¿òe 1,0 æi¹pa.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 79
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
uk
oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® 1 a¡æo® ª娺¸a
ªæø i¯®¸e¸¸ø i 寮¸e¸¸ø ÿpåæaªº i μ¯i¸å pe²å¯º po¢o¹å
¡eμÿepep¸å¼ pe²å¯
= ¢æo® ªå¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº
I¸¹epaæ¿¸å¼ pe²å¯ (I)
= ¢æo® ªå¨º¸a ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº, º¹p寺a¹å — iªÿºc¹å¹å — ¸a¹åc¸º¹å ªo¸åμº, º¹p寺a¹å — iªÿºc¹å¹å
b ³axåc¸a ®påò®a
ªæø μa®påa¸¸ø ®eæåxº i íi®caýiï ¸acaª®å — cæiª®º¼¹e μa ÿpaåæ¿¸å¯ poμ¹aòºa¸¸ø¯! He ÿepe®oòº¼¹e piμ¿¢å! ¥påæaª ¯o²¸a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe μ ÿpaåæ¿¸o μa®på¹o÷ μaxåc¸o÷ ®påò®o÷.
Hacaª®å ( μaæe²¸oc¹i iª ¯oªeæi) cHi² ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ¸aÿp., μeæe¸i,
ý墺æi, ípº®¹i, ooñi, cåpº i ¯’øca
d ©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø ep
ò®i, ¢iæ®ooï ÿi¸å, ¯a¼o¸eμº i ¯oæoñ¸oï ÿi¸å (xoæoª¸e ¯oæo®o, ¯a®c. 8 °C)
e Hi² ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº ªæø
ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®º¢å®i æ¿oªº
Keæåx (ÿpåªa¹¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi)
f iμ ÿæac¹¯acå (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c.
800 ¯æ) a¢o
g iμ c®æa (¯ic¹®ic¹¿: ¯a®c. 1500 ¯æ)
å®opåc¹a¸¸ø
Maæ÷¸®å 2—6
ša¨a!
¥oªpi¢¸÷añ ¸e ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿoªpi¢­¸e¸¸ø ®aoåx ¢o¢i, peªåcº ñå ýº®pº. ¥epeª ÿepepo¢®o÷ åªaæi¹¿ ci ¹epªi ñac¹å¸å (iμ ¯’øca, ¸aÿp., cºxo²åææø, xpøói ñå ®ic¹®å). ³a¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å ÿoªpi¢¸÷¼¹e æåòe μa ªoÿo¯o¨o÷ ¸o²a ªæø ®påòe¸¸ø æ¿oªº.
¥oñåc¹i¹¿ ÿpåæaª i ¸acaª®å ÿepeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯.
Poμ¯o¹a¼¹e ÿo¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.šc¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼
po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
c¹a¹e ¸acaª®º ªo ®eæåxº.³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªo ®eæåxº.
³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ¯ip¸º ò®aæº (A).
³a®på¼¹e μaxåc¸º ®påò®º — ¸e
ÿepe®oòº¼¹e piμ¿¢º!
c¹a¹e ¢æo® ªå¨º¸a i μaíi®cº¼¹e
¼o¨o. ¥påæaª ¸e μaÿºc®aƒ¹¿cø  paμi
¸eÿpaåæ¿¸oï íi®caýiï.
i¯®¸i¹¿ åæ®º ªo poμe¹®å.™på¯a¼¹e ®eæåx oª¸iƒ÷ pº®o÷,
a i¸òo÷ pº®o÷ ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a ¢æo® ªå¨º¸a:
¢eμÿepep¸å¼ pe²å¯ ªæø ¯iæ®o¨o ÿoªpi¢¸e¸¸ø a¢o μ¢åa¸¸ø ¢iæ®i, epò®i ñå i¸¹epaæ¿¸å¼ pe²å¯ ªæø ¸apiμa¸¸ø ¸a ò¯a¹oñ®å, ¸aÿp., ý墺æi a¢o ípº®¹i, a ¹a®o² ÿoªpi¢¸e¸¸ø ®º¢å®i æ¿oªº.
ša¨a!
Maæ÷¸o® 8
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å, ø®óo å μ¢åpaƒ¹ecø ÿiª¸ø¹å ÿpåæaª a¢o μ¸ø¹å
®påò®º. Hi ø®o¯º paμi ¸e μac¹ocoº¼¹e ÿpåæaª, poμ¹aòºaòå ¼o¨o ¸åμo¯ ªoepxº, a ¹a®o² ¸e poμ¢åpa¼¹e ¼o¨o ¹a®o¯º ÿoæo²e¸¸i.
¥icæø po¢o¹å
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.³¸i¯i¹¿ ¢æo® ªå¨º¸a i μaxåc¸º
®påò®º.
弯i¹¿ ¸acaª®º, a ÿicæø ý¿o¨o
弯i¹¿ ÿpoªº®¹å.
Ñåc¹®a
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
Hi ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a oªº i ¸e ¯å¼¹e  ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
弯i¹¿ åæ®º iμ poμe¹®å.¥po¹pi¹¿ ¢æo® ªå¨º¸a oæo¨o÷
¹®a¸å¸o÷, a ÿo¹i¯ å¹pi¹¿ ¸acºxo.
Hacaª®å, ®eæåx i μaxåc¸º ®påò®º
ÿo¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o
μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Page 80
ša¨a!
uk
Hi®oæå ¸e ñåc¹i¹¿ ¸o²a ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷. ™på¯a¼¹e ¸i² æåòe μa ÿæac¹¯acoº pºñ®º.
®aμi®a: ¥iª ñac ÿepepo¢®å ªeø®åx ÿpo- ªº®¹i, ¸aÿp., ñepo¸a ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹­¯acoåx ªe¹aæøx ¯o²º¹¿ º¹opå¹åcø μa¢apæe¸¸ø, ø®i ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo­¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæooï oæiï. ¥icæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ý墺æi ñå ñac¸å®º ®eæåx cæiª oªpaμº ² ÿo¯å¹å.
©æø μ¢epi¨a¸¸ø Maæ÷¸o® 7
³¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿ ¸a®oæo
¢æo®º ª娺¸a.
¥pa®¹åñ¸i ÿopaªå i peýeÿ¹å
Hac¹ºÿ¸i ÿopaªå ªoÿo¯o²º¹¿ a¯ ÿoæe¨òå¹å po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯ i o¹på¯a¹å ®paói peμºæ¿¹a¹å.
¥epeª å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿpåæaªº: — ¥opi²¹e ¯’øco, cåp, cåpi ípº®¹å a¢o
ooñi ÿepeª ÿepepo¢®o÷ ®º¢å®a¯å eæåñå¸o÷ ÿp墿åμ¸o 1 c¯.
— ¥o¯å¼¹e μeæe¸¿, åªaæi¹¿ c¹e¢æi
i ®opo¹®o ÿpocºòi¹¿. — Cåp oxoæo¸¿¹e xoæoªå濸宺. — ¥opi²¹e cºxå¼ xæi¢ ò¯a¹oñ®a¯å — åªaæi¹¿ iμ ¯’øca xpøói, ®ic¹®å
i cºxo²åææø. — Keæåx ÿoå¸e¸ ¢º¹å o¢eμ²åpe¸å¯
i cºxå¯ ÿepeª μ¢åa¸¸ø¯ ¢iæ®i.
®aμi®a:
™påaæic¹¿ ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ¸aeªe¸a ¸ac¹ºÿ¸i¼ ¹a¢æåýi ÿp墿åμ¸o i μaæe²å¹¿ μaa¸¹a²e¸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i
i c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
®opo¹òå¼ ñac i¯®­¸e¸¸ø
ªoòå¼ ñac i¯®¸e¸¸ø
¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ ¹a/a¢o ¯e¸òå¼ c¹ºÿi¸¿ ÿoªpi¢¸e¸¸ø
¢iæ¿òa ®iæ¿®ic¹¿ ¹a/a¢o åói¼ c¹ºÿi¸¿ ÿoªpi¢¸e¸¸ø
¯a®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿
ÿpoªº®¹å ¸acaª®å
ÿe¹pºò®a Hi² 40 ¨ 30 ¨ 5—15 (I) ñac¸å®, ýå¢ºæø Hi² 200 ¨ 150 ¨ 5—10 (I) ípº®¹å/ooñi Hi² 200 ¨ 200 ¨ 10—15 (I) ¯å¨ªaæ¿, ¨peý¿®i
¨opixå cåp Hi² 200 ¨ 150 ¨ 20—30 ce®. ¯’øco Hi² 200 ¨ 200 ¨ 15—25 ce®. ÿ÷pe ªæø
¸e¯oæø¹ ™ic¹o ªæø
¯æå¸ýi ®o®¹e¼æ¿ Hi² 1,5 æ 0,8 æ —30 ce®. ÿo®påòe¸å¼ æiª Hi² ªæø
μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i
μ¢åa¸¸ø epò®i©åc® ªæø
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hi² 250 ¨ 200 ¨
Hi² 200 ¨ 200 ¨
Hi² 1,0 æ 0,7 æ
®påòe¸¸ø æ¿oªº
©åc® ªæø
μ¢åa¸¸ø
μ¢åa¸¸ø
®eæåx iμ c®æa
200 ¨ a¢o ÿp墿. 8®º¢å®i æ¿oªº
4 øƒñ¸åx ¢iæ®a
400 ¯æ
®eæåx iμ ÿæac¹¯acå
ñåcæo i¸¹ep­aæi (I)
4—6 (I)
ñac/ce®º¸ª
20—30 ce®.
10—20 ce®.
30—45 ce®.
60—90 ce®.
15—20 ce®.
Page 81
Ooñeå¼ cºÿ
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e 宿÷ñaƒ¹¿cø.
I¸¨peªiƒ¸¹å
1 ¯op®a ¹a ÿo oª¸o¯º ò¯a¹oñ®º ceæepå, ÿope÷, ®a¢añ®a, ýi¹¸oï ®aÿºc¹å ñå i¸òo¨o cop¹º ooñi, 1 ape¸a ®ap¹oÿæø cepeª¸¿oï eæåñå¸å, ¾ æ ¯’øc¸o¨o ¢ºæ¿¼o¸º, ÿe¹pºò®a, ¢aμåæi® (μa ¢a²a¸¸ø¯), ciæ¿, ñop¸å¼ ÿepeý¿, 100 ¨ coæoª®åx epò®i, 1 øƒñ¸å¼ ²o¹o®
Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹ºa¸¸ø
¥oñåóe¸i i ÿo¯å¹i ooñi ¸apiμa¹å
eæå®å¯å ò¯a¹®a¯å.
³apå¹å ooñi ¯’øc¸o¯º ¢ºæ¿¼o¸i.³ape¸å¼ cºÿ i ooñi ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿpå¨o¹oå¹å ÿ÷pe.
Cºÿ-ÿ÷pe åæå¹å ¸aμaª ªo ®ac¹pºæi
i μaÿpaå¹å μeæe¸¸÷, ciææ÷ i ÿepýe¯.
؃ñ¸å¼ ²o¹o® i coæoª®i epò®å
μ¯iòa¹å i æå¹å ªo cºÿº, ÿo¯iòº÷ñå. ¥icæø ý¿o¨o μ¸i¯i¹¿ cºÿ μ ÿæå¹å.
Moæoñ¸å¼ òe¼®
I¸¨peªiƒ¸¹å
300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ cº¸åý¿ ñå i¸òåx ípº®¹i, 1 ÿ. a¸i濸o¨o ýº®pº, 2—3 c¹. æ. a¸i濸o¨o ¯opoμåa
Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº
i ÿepe¯iòºa¹å ÿp墿åμ¸o 30 ce®. ³paμº ² ÿoªaa¹å ¸a c¹iæ.
Coºc ªæø caæa¹º
I¸¨peªiƒ¸¹å
200 ¨ c¯e¹a¸å, 200 ¨ ¼o¨ºp¹º, 3 μº¢ñå®a ñac¸å®º, 2—3 c¹. æ. ®e¹ñºÿº, ÿºò®a coæi, ýº®pº, 3—6 c¹. æ. oý¹º
Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æac¹å ªo ®eæåxº
i ÿepe¯iòºa¹å ÿp墿åμ¸o 20 ce®.
Ma¼o¸eμ
I¸¨peªiƒ¸¹å
1 ø¼ýe, 1 c¹. æ. ¨ipñåýi, 1 c¹. æ. oý¹º, ciæ¿, ÿepeý¿, 100 ¯æ oæiï i ªoªa¹®oo óe 150 ¯æ oæiï
Hacaª®a: ©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø ¥på¨o¹ºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸a®ooï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
I¸¨peªiƒ¸¹å i 100 ¯æ oæiï ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòºa¹å ÿp墿åμ¸o 20 ce®.
©oªa¹å 150 ¯æ oæiï i ÿepe¯iòºa¹å
óe 30—45 ce®. Ma¼o¸eμ ¯o²¸a ÿpå­¨o¹ºa¹å ¯aæo¯º ®eæåxº μa ªoÿo­¯o¨o÷ ¸o²a.
epò®oe ¯acæo μ ¯eªo¯
I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø ¯aæo¨o ®eæåxa (MMR08..)
30 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a) 100 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
I¸¨peªiƒ¸¹å ªæø eæå®o¨o ®eæåxa (MMR15..)
50 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
Hacaª®a: Hi² ¥på¨o¹ºa¸¸ø
epò®oe ¯acæo ÿopiμa¹å ¸a
ò¯a¹oñ®å.
epò®oe ¯acæo ¹a ¯eª ÿo®æac¹å
ªo ®eæåxº i ÿepe¯iòºa¹å ÿp墿åμ¸o 10 ce®.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic
equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña­÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª­¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Page 82
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 82
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . 85
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
¥pa®¹åñec®åe coe¹¾ å peýeÿ¹¾ . . . . . 85
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . . 87
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 87
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å¯a¹eæ¿- ¸o ÿpoñ¹å¹e ÿpaåæa ÿoæ¿μoa¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 a²¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpaæe¸åå õæe®¹poÿpå¢opo¯.
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μoa¸åe ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®oxoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a¹a®²e ÿoæ¿μoa¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼. C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå ÿepe¯eòåa¸åø ÿpoªº®¹o. Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Åcÿoæ¿μoa¸åe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å oμpac¹e ¯æaªòe 8 æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o, ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o¨y¹ ÿoæ¿μoa¹cø ªe¹å c¹apòe¨o oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº åæå ce¹eo¯º ò¸ºpº.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 83
Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå
ru
º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯. ¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o  coo¹e¹c¹åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. åæ®º åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å. Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cepåc¸o¼ c溲¢¾.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø. Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥oæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o  ®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. Heæ¿μø c¹a广 pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ¨opøñº÷ ÿoepx¸oc¹¿. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. ³a åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å, ¯¾¹¿ e¨o ÿpo¹oñ¸o¼ oªe åæå ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ c pa¢oñe¼ e¯®oc¹å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ªå¨a¹eæø. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸å®o¨ªa ¸e pa¢o¹aæ xoæoc¹º÷.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o æeμåø ¸o²a!
¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco¾e ªep²a¹eæå ¸o²e¼. ¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø pa¢o¹ae¹ ÿo
å¸epýåå.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
ýeæøx ¢eμoÿac¸oc¹å ÿæac¹¯accoº÷ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ åμ¯eæ¿ñå¹eæø ¯o²¸o μaæåa¹¿ ¯a®c寺¯ 0,5 æ, c¹e®æø¸¸º÷ — 1,0 æ cåæ¿¸oÿe¸øóe¼cø åæå ¨opøñe¼ ²åª®oc¹å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Page 84
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ru
oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸­ªepo.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1 a¡æo® ªå¨a¹eæø
ªæø ®æ÷ñe¸åø å ¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿­ñå¹eæø å åμ¯e¸e¸åø pe²å¯a pa¢o¹¾
¸eÿpep¾¸aø õ®cÿæºa¹aýåø = ¸aªaå¹e ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åμ
õ®cÿæºa¹aýåø (I) = ¸aªaå¹e ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åμ, μaíå®cåpº¼¹e e¨o — o¹ÿºc¹å¹e — oÿø¹¿ ¸åμ, íå®caýåø — o¹ÿºc®a¸åe
b ³aó幸aø ®p¾ò®a
ªæø μa®p¾a¸åø pa¢oñe¼ e¯®oc¹å å íå®caýåå ¸acaª®å: cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ®p¾ò®a ¢¾æa ÿpaåæ¿¸o ºc¹a¸o­æe¸a! He ÿepe®aòåa¼¹e ee! Åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ®p¾ò®a ¢ºªe¹ ÿpaåæ¿¸o ºc¹a¸oæe¸a.
Hacaª®å ( μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå) cHo² ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, ¸aÿpå¯ep,
ÿpø¸¾x ¹pa, peÿña¹o¨o 溮a, ípº®¹o, ooóe¼, c¾pa å ¯øca
d©åc®-μ¢åaæ®a ªæø ÿ
μ¢å¹¾x cæåo ¯a¼o¸eμa å ¯oæoñ¸o¼ ÿe¸¾ (¹e¯ÿepa¹ºpa xoæoª¸o¨o ¯oæo®a ªo沸a ¢¾¹¿ ¯a®c. 8 °C)
e Ho² «Ice-Crush» ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø
®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a
Pa¢oñaø e¯®oc¹¿ (ÿpå¨oª¸a ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå) f ÿæac¹¯acco(¯ec¹å¯oc¹¿:
¯a®c. 800 ¯æ) åæå
g c¹e®æø¸¸aø
¯a®c. 1500 ¯æ)
ÿepåoªåñec®aø
oæºñe¸åø
® å øåñ¸¾x ¢eæ®o,
(¯ec¹å¯oc¹¿:
Õ®cÿæºa¹aýåø
Påcº¸®å 2—6
¸å¯a¸åe!
©a¸¸¾¼ ®ºxo¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸a- ñe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®oíe¼¸¾x μepe¸, peª¿®å åæå caxapa. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ÿpoªº®¹o åμ ¸åx cæeªºe¹ ºªaæå¹¿ ce ¹epª¾e ñac¹å (¸aÿpå¯ep, åμ ¯øca ªo沸¾ ¢¾¹¿ ºªaæe¸¾ cºxo²åæåø, xpøóå å ®oc¹å). ³a¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ¯o²¸o åμ¯eæ¿ña¹¿ ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ¸o²a «Ice-Crush».
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ÿpoeªå¹e ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®.
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.¥oc¹a¿¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ñåc¹º÷
å ¨æaª®º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
c¹a¿¹e ¸acaª®å pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿.³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
ÿpoªº®¹¾. ©æø ®o¸¹poæø ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ò®aæo¼ (A).
Ha®po¼¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ®p¾ò®o¼,
¸e ªoÿºc®aø ÿepe®oco!
šc¹a¸oå¹e ¸a ®p¾ò®º ¢æo® ªå¨a¹eæø
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o. Åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸e ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿, ÿo®a ¢æo® ªå¨a¹eæø ¸e ¢ºªe¹ ÿpaåæ¿¸o μaíå®cåpoa¸.
c¹a¿¹e åæ®º poμe¹®º.©ep²a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ oª¸o¼ pº®o¼,
ªpº¨o¼ pº®o¼ ¸a²å¯a¼¹e ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø, ¾¢pa: ¸eÿpep¾¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾, ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø ¹o¸®o¨o åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿpoªº®¹o å μ¢åa¸åø øåñ¸¾x ¢eæ®o å cæåo®, åæå ÿepåoªåñec®å¼ pe²å¯ pa¢o¹¾, ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø paμpeμa¸åø ¸a ®ºc®å, ¸aÿpå¯ep, peÿña¹o¨o 溮a åæå ípº®¹o, a ¹a®²e ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a.
¸å¯a¸åe!
Påcº¸o® 8 ¥pe²ªe ñe¯ ÿpåÿoª¸ø¹¿ ÿpå¢op åæå
c¸ø¹¿ c ¸e¨o ®p¾ò®º, åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å! Hå®o¨ªa ¸e åμÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op, ÿoc¹aå e¨o ¸a ¨oæoº, å ¸e paμ¢åpa¼¹e e¨o õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå!
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 85
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
ru
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.C¸å¯å¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø å μaó幸º÷
®p¾ò®º.
C¸añaæa åμæe®å¹e ¸acaª®º, μa¹e¯
ÿepepa¢o¹a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø.
Ñåc¹®a
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿  oªº åæå ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø c¸añaæa
æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, a μa¹e¯ cºxo¼.
Hacaª®å, pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å μaó幸º÷
®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e åæå ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
¸å¯a¸åe!
®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º. ¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco¾¼ ªep²a¹eæ¿ ¸o²a.
K aòe¯º ceªe¸å÷: ÿpå ÿepepa¢o¹®e ¹a®åx ÿpoªº®¹o, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯acco¾x ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæå¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. ¥ocæe åμ¯eæ¿ñe¸åø peÿña¹o¨o 溮a åæå ñec¸o®a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ cæeªºe¹ cpaμº ²e ¾¯¾¹¿.
Xpa¸e¸åe Påcº¸o® 7
O¢¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp o®pº¨ ¢æo®a
ªå¨a¹eæø.
¥pa®¹åñec®åe coe¹¾ åpeýeÿ¹¾
ѹo¢¾ o¢æe¨ñ广 a¯ pa¢o¹º å ºæºñò广 ee peμºæ¿¹a¹¾, ¯¾ ¯o²e¯ ÿocoe¹oa¹¿ cæeªº÷óee: ¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾: — Møco, c¾p, c¾p¾e ípº®¹¾ åæå ooóå
ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹ ¸apeμa¹¿ ®ºcoñ®a¯å paμ¯epo¯ 1 c¯.
— ¥pø¸¾e ¹pa¾ cæeªºe¹ ÿo¯¾¹¿,
o¹peμa¹¿ c¹e¢æå å cæe¨®a ÿpocºò广.
— C¾p cæeªºe¹ oxæaªå¹¿ xoæoªåæ¿-
¸å®e. — Cºxo¼ xæe¢ æºñòe ¸apeμa¹¿ ®ºc®a¯å. — Møco cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿ o¹ xpøóe¼,
®oc¹e¼ å cºxo²åæå¼. —Ecæå ¾ co¢åpae¹ec¿ μ¢åa¹¿
øåñ¸¾e ¢eæ®å, ¹o pa¢oñaø e¯®oc¹¿
ªo沸a ¢¾¹¿ a¢coæ÷¹¸o ñåc¹o¼
åcºxo¼.
š®aμa¸åe:
¥påeªe¸¸¾e ¹a¢æåýe μ¸añe¸åø ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹å ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ÿpeªc¹aæø÷¹ co¢o¼ opåe¸¹åpooñ¸¾e μ¸añe¸åø, ®o¹op¾e ¯o¨º¹ åμ¯e¸ø¹¿cø  μaåcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o å c¹eÿe¸å åx åμ¯eæ¿ñe¸åø.
š®opoñe¸¸oe pe¯ø ÿepe­pa¢o¹®å
¥poªoæ²å¹e濸o e pe¯ø ÿepe­pa¢o¹®å
¯e¸¿òee ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å/åæå ¨pº¢oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¢oæ¿òee ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å/åæå ¢oæee ¹o¸®oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¥poªº®¹¾ ÿå¹a¸åø
¥e¹pºò®a Ho² 40 ¨ 30 ¨ 5—15 (I) Ñec¸o®, peÿña¹¾¼
溮 Ípº®¹¾/ooóå Ho² 200 ¨ 200 ¨ 10—15 (I) M帪aæ¿, ¨peý®åe
opexå C¾p Ho² 200 ¨ 150 ¨ 20—30 ce®
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Hacaª®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o
C¹e®æø¸-¸aø e¯®oc¹¿
Ho² 200 ¨ 150 ¨ 5—10 (I)
Ho² 250 ¨ 200 ¨ 20—30 ce®
¥æac¹­¯accoaø e¯®oc¹¿
Koæo 帹ep-aæo (I)
pe¯ø
ce®º¸ªax
Page 86
ru
¥poªº®¹¾ ÿå¹a¸åø
Møco Ho² 200 ¨ 200 ¨ 15—25 ce® ©e¹c®oe ÿå¹a¸åe Ho² 200 ¨ 200 ¨ 10—20 ce® ™ec¹o ªæø ¢æå¸o Ho² 1,0 æ 0,7 æ 30—45 ce® Ko®¹e¼æ¿ Ho² 1,5 æ 0,8 æ —30 ce® Åμ¯eæ¿ñe¸åe
濪a μ¢åa¸åe
øåñ¸¾x ¢eæ®o μ¢åa¸åe cæåo® ©åc®-
Hacaª®å Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o
Ho² «Ice-Crush»
©åc®­c¢åaæ®a
c¢åaæ®a
C¹e®æø¸-¸aø e¯®oc¹¿
200 ¨ åæå o®.
8®º¢å®o 濪a 4 øåñ¸¾x ¢eæ®a 60—90 ce®
400 ¯æ 15—20 ce®
¥æac¹­¯accoaø e¯®oc¹¿
Koæo 帹ep-aæo (I)
4—6 (I)
pe¯ø ce®º¸ªax
Ooó¸o¼ cºÿ
¥poªº®¹¾
1 ¯op®o¿ å ÿo oª¸o¯º ¯aæe¸¿®o¯º ®ºcoñ®º ce濪epeø, 溮a-ÿopeø, ®a¢añ®a, ýe¹¸o¼ ®aÿºc¹¾ åæå ooóe¼ ªpº¨o¨o cop¹a, 1 ape¸aø ®ap¹oò®a cpeª¸åx paμ¯epo, ¾ æ ¯øc¸o¨o ¢ºæ¿o¸a, ÿe¹pºò®a, ¢aμåæå® (ÿo ²eæa¸å÷), coæ¿, ñep¸¾¼ ÿepeý, 100 ¨ cæaª®åx cæåo®, 1²eæ¹o®.
Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹oæe¸åe
Ooóå cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿, ÿo¯¾¹¿
å ®pºÿ¸o ¸apeμa¹¿.
c®åÿø¹å¹e ¯øc¸o¼ ¢ºæ¿o¸ ¯ec¹e
cooóa¯å.
¦o¹o¾¼ cºÿ ÿepeæe¼¹e ¯ec¹e
cooóa¯å  pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ åμ¯eæ¿ñå¹eæø å ÿpå¨o¹o¿¹e åμ ¸e¨o ÿ÷pe.
¥epeæe¼¹e cºÿ-ÿ÷pe o¢pa¹¸o
®ac¹p÷æ÷, ªo¢a¿¹e ÿpø¸oc¹å, coæ¿ å ÿepeý.
±eæ¹o® å cæå®å c¯eòa¼¹e å ªo¢a¿¹e
cºÿ. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¸eæ¿μø ¢oæ¿òe ®åÿø¹å¹¿. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¢oæ¿òe ap广 ¸eæ¿μø.
Moæoñ¸¾¼ ®o®¹e¼æ¿
¥poªº®¹¾
300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ ®æº¢¸å®å åæå ªpº¨åx ípº®¹o, 1 ÿa®e¹å®
a¸å濸o¨o caxapa, 2—3 c¹. æo²®å a¸å濸o¨o ¯opo²e¸o¨o
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹oæe¸åe
ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å μ¢åa¼¹e åx ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o 30 ce®º¸ª. Ko®¹e¼æ¿ cpaμº ²e ÿoªae¹cø ¸a c¹oæ.
Coºc ªæø caæa¹a
¥poªº®¹¾
200 ¨ ®åcæ¾x cæåo®, 200 ¨ ¼o¨ºp¹a, 3 μº¢ñå®a ñec¸o®a, 2—3 c¹. æo²®å ®e¹ñºÿa, óeÿo¹®a coæå, caxap, 3—6 c¹. æo²e® º®cºca
Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹oæe¸åe
ce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å μ¢åa¼¹e  ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
Ma¼o¸eμ
¥poªº®¹¾
1 ø¼ýo, 1 c¹. æo²®a ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a º®cºca, coæ¿, ÿepeý, c¸añaæa 100 ¯æ, μa¹e¯ eóe 150 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
Hacaª®a: ªåc®-μ¢åaæ®a ¥på¨o¹oæe¸åe
ce coc¹aжшчуеe ªoж²¸¾ е¯e¹¿ oªе¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ce
ÿpoªº®¹¾, æe¼¹e 100 ¯æ pac¹å¹eæ¿­¸o¨o ¯acæa å μ¢åa¼¹e ce  ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
©o¢a¿¹e eóe 150 ¯æ ¯acæa å ÿpoªoæ-
²a¼¹e μ¢åa¹¿ c¯ec¿ ¹eñe¸åe eóe 30—45 ce®º¸ª. ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å ¯a¼o¸eμ ¯o²¸o ÿpå¨o¹o广 c ÿo¯oó¿÷ ¸o²a.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 87
Meªooe ¯acæo
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
¥poªº®¹¾ ªæø ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å (MMR08..)
30 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 100 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
¥poªº®¹¾ ªæø ¢oæ¿òo¼ pa¢oñe¼ e¯®oc¹å (MMR15..)
50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Hacaª®a: ¸o² ¥på¨o¹oæe¸åe
Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe
®ºcoñ®å.
³a¨pºμå¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¯acæo
å¯eª å μ¢åa¼¹e åx ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o 10 ce®º¸ª.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på­ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic
equipment — WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå  op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o¯  c¹pa¸e, ®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæoåøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe pe¯ø  coe¯ cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå co¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸aòe ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹e¹c¹º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø ¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø åμæo²e¸¾ ¹a®²e  Ÿ¹ep¸e¹e ÿo º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº. ©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa­¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½­øå¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼ ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-5
Page 93
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
ar-4
Page 94
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Page 95
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
ar-2
Page 96
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig!
9000811930/08.2012 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Loading...