Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden,
aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
de
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Becher nicht auf heißen Untergrund stellen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können
bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen
bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten
eintauchen.
Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals
leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend
benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten – loslassen – nach unten
drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen
Sitz achten! Nicht verkanten!
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
cMesser zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig
eingerastet.
Netzstecker einstecken.
Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und
Schlagen von Eischnee oder Sahne oder
Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B.
Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern
von Eiswürfeln.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum AufbewahrenBild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und
die Ergebnisse besser werden, können Ihnen
folgende Tipps helfen.
Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
Würfeln schneiden.
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
– Käse im Kühlschrank kühlen.
– Trockenes Brot in Stücke schneiden
– Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
– Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen
Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und
Feinheitsgrad.
Obst/GemüseMesser200 g200 g10–15 (I)
Mandeln, Walnüsse Messer250 g200 g20–30 s
KäseMesser200 g150 g20–30 s
FleischMesser200 g200 g15–25 s
BabynahrungMesser200 g200 g10–20 s
PfannkuchenteigMesser1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailMesser1,5 l0,8 l–30 s
Gestoßenes EisIce-Crush-
Messer
200 g oder
ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von
Eiweiß
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe4 Eiweiß
Schlagscheibe400 ml
60–90 s
15–20 s
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie,
Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere
Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel,
¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf
Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße
Sahne, 1 Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und in
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder
anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker,
2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt,
3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz,
Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und etwa
20 Sek. mixen.
die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen
lassen.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mayonnaise
de
Änderungen vorbehalten.
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer,
100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher geben
und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen. Im kleinen Becher kann die
Mayonnaise mit dem Messer zubereitet
werden.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MMR08..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MMR15..)
50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.
Butter und Honig in den Becher geben und
etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in
the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used
for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be
used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
The appliance must always be disconnected from the power supply when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Safety instructions for this appliance
en
Risk of injury
Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only.
Do not place the jug on a hot base.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place
under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor
unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at noload.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the
appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
aMotor unit
Used for switching the appliance on and off
and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold in place
– release – press down, hold in place
– release
bCover
Used for sealing the jug and locking the tool
– ensure that the cover is attached correctly!
Do not fit the cover askew! The appliance
cannot be operated until the cover has been
attached correctly.
Tools (for some models)
cBlade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
dWhisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise
and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
eIce crushing blade for crushing ice cubes
Jug (microwave-proof)
fMade of plastic (capacity: max. 800 ml)
gMade of glass (capacity: max. 1500 ml)
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.
Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.
Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!
Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.
Hold the jug with one hand and press onto
the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food finely,
for beating egg whites and for whipping
cream or intermittent operation for dicing
e.g. onions or fruit as well as for crushing
ice cubes.
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a red
film which can be removed with a few drops
of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug
immediately.
Storing the applianceFig. 7
Wind the mains cable around the motor unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the
appliance more easily and obtain better results.
Before using the appliance:
– Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes.
– Wash herbs, remove stalks and dry briefly.
– Chill cheese in the refrigerator.
– Cut dry bread into pieces.
– Remove gristle, bones and sinews from
meat.
– Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are
approximate values depending on the quantity
and degree of fineness required.
Shorter
ON time
Longer
ON time
Smaller quantity and/or lower
degree of cutting
Larger quantity and/or higher
degree of cutting
FoodToolMax. quantityNumber of
Glass jugPlastic jug
ParsleyBlade40 g30 g5–15 (I)
Garlic, onionsBlade200 g150 g5–10 (I)
Fruit/vegetablesBlade200 g200 g10–15 (I)
Almonds/walnutsBlade250 g200 g20–30 s
CheeseBlade200 g150 g20–30 s
MeatBlade200 g200 g15–25 s
Baby foodBlade200 g200 g10–20 s
Pancake mixtureBlade1.0 l0.7 l30–45 s
CocktailsBlade1.5 l0.8 l–30 s
Crushed ice
Egg whitesWhipping
CreamWhipping
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ice crushing
blade
(beating) disc
(beating) disc
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites60–90 s
400 ml15–20 s
intervals (I)
4–6 (I)
Time/
seconds
Vegetable soup
en
Subject to alterations.
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type of
vegetable, 1 medium-sized boiled potato,
¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt,
black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk
Tool: Blade
Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables into
large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to the
boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan and
season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir into
the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other
fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic
cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt,
sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt,
pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug and
blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
Honey butter
Ingredients for small jug (MMR08..)
30 g butter (from refrigerator)
100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MMR15..)
50 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
Cut butter into small pieces.
Put butter and honey in the jug and blend for
approx. 10 sec.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles
similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,
ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles
d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil
à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Il ne faut jamais laisser les enfants de moins de 8 ans utiliser cet appareil ;
les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent l'utiliser sous surveillance.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou
ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
fr
ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de
provoquer des projection de liquide.
Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas
sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc
moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais
marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez
jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans
un gobelet en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
La notice d’utilisation vaut pour différents
fr
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
aBloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour
changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis
relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
bCouvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et
verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le
couvercle soit bien en assise. Ne le coincez
pas ! L’appareil ne peut se mettre en
marche qu’une fois le couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle)
cLame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
dDisque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(laitfroid, à 8°C maxi.)
eLame à broyer les glaçons
Gobelet (adapté aux micro-ondes)
fen plastique (contenance : 800 ml maxi.)
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareilFigure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront
les travaux avec l’appareil et vous donneront
de meilleurs résultats :
Avant d’utiliser l’appareil :
–Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d'env. 1 cm
de côté.
–Lavez les herbes, enlevez leurs tiges et faites
sécher brièvement.
–Gardez le fromage au frais, au réfrigérateur.
–Coupez le pain sec en morceaux.
–Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
–Avant de battre des blancs d
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu
’
œufs, veillez
’
il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de la
quantité et de la finesse de broyage voulue.
Durée d’enclenchement
brève :
Durée d’enclenchement
longue :
faible quantité et/ou
broyage grossier
grande quantité et/ou
broyage assez fin
AlimentsAccessoireQuantité max.Nombre
Gobelet
en verre
PersilLame40 g30 g5–15 (I)
Ail, oignonsLame200 g150 g5–10 (I)
Fruits/LégumesLame200 g200 g10–15 (I)
Amandes, noixLame250 g200 g20–30 s
FromageLame200 g150 g20–30 s
ViandeLame200 g200 g15–25 s
Aliments pour bébéLame200 g200 g10–20 s
Pâte à crêpesLame1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailLame1,5 l0,8 l–30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battueDisque-fouet400 ml15–20 s
’
œufs
Lame à broyer
la glace
Disque-fouet4 blancs
200 g ou env.
8 glaçons
d’œufs
Gobelet en
plastique
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/
Secondes
60–90 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Soupe de légumes
fr
Sous réserve de modifications.
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour
chaque, de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes,
1 pomme de terre cuite de taille moyenne,
¾ de litre de bouillon de viande, du persil,
du basilic (facultatif), sel, poivre noir,
100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame
Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes dans
le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe ainsi
réduite puis assaisonnez-la avec les herbes
culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe.
Veillez à ce que la soupe n'entre plus en
ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres
fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe
de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
et fouettez le mélange pendant env.
30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt,
3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup,
une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe
de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe
de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml
d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet avec
les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les
pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45
secondes supplémentaires. Si vous utilisez
le petit gobelet, la lame suffira pour préparer
la mayonnaise.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MMR08..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MMR15..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.
Versez le beurre et le miel dans le gobelet
puis mélangez pendant env. 10 sec.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la
famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e
simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo
uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente
questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni,
ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere
l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è orvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
it
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Non deporre i bicchieri su superfici calde.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione
i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le
mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in
liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo.
L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo
spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre
e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri
nel bicchiere di vetro.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
aGruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il basso
servizio intervallato (I)
= premere il gruppo motore verso il basso,
mantenere – rilasciare – premere verso
il basso, mantenere – rilasciare
bCoperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile
– attenzione alla corretta posizione!
Non inclinare il coperchio nell’applicazione!
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Il funzionamento dell’apparecchio è possibile solo se il coperchio di sicurezza
è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello)
cLama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura,
formaggio e carne
dDisco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma
di latte (latte freddo max. 8 °C)
eLama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
fdi plastica (capacità max. 800 ml) oppure
gdi vetro
Inserire l’utensile nel bicchiere.
Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza – senza
inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non
è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermo il bicchiere con una mano, con
l’altra mano premere il gruppo motore.
Servizio continuo per sminuzzare finemente, montare albumi d’uovo o panna
oppure servizio intervallato per spezzettare
per es. cipolle o frutta e per sminuzzare
cubetti di ghiaccio.
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo
rosso, sulle parti in plastica si formano macchie,
che possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio,
lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchioFigura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio
e migliorare i risultati, possono essere utili
i consigli seguenti.
Prima d’impiegare l’apparecchio:
– Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente.
– Raffreddare il formaggio in frigorifero.
– Spezzettare il pane secco.
– Togliere dalla carne cartilagini, ossi
etendini.
– Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono valori
indicativi, secondo la quantità ed il grado di
finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accensione
breve
Tempo di accensione
lungo
minore quantità e/o
sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o
sminuzzatura più fine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
AlimentoUtensileQuantità massimaNumero
it
Bicchiere di
vetro
PrezzemoloLama40 g30 g5–15 (I)
Aglio, cipolleLama200 g150 g5–10 (I)
Frutta/verduraLama200 g200 g10–15 (I)
Mandorle, nociLama250 g200 g20–30 s
FormaggioLama200 g150 g20–30 s
CarneLama200 g200 g15–25 s
Alimenti per neonatiLama200 g200 g10–20 s
Pastella per omeletteLama1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailLama1,5 l0,8 l–30 s
Ghiaccio tritato
Albume d’uovo
montato
Panna montataDisco sbattitore 400 ml15–20 s
Lama
tritaghiaccio
Disco sbattitore 4 albumi
200 g oppure
ca. 8 cubetti di
ghiaccio
d’uovo
Bicchiere
di plastica
d’intervalli (I)
4–6 (I)
Te mp o /
secondi
60–90 s
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di
verdura 1 patata di media grandezza già cotta,
¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico
(a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce,
1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama
Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in pezzi
grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la verdura.
Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la minestra
a purea ed insaporire con erbe aromatiche,
sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna dolce
e mescolare nella minestra. Non cuocere
più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta,
1 bustina di zucchero vanigliato, 2–3 cucchiai
di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di
aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale,
zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio
di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri
150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare per
altri 30–45 sec. La maionese può essere
preparata con la lama nel bicchiere piccolo.
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Burro-miele
it
Con riserva di modifiche.
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MMR08..)
30 g burro (dal frigorifero)
100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MMR15..)
50 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.
Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar,
maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en
kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
nl
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om
gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de
klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen
kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte
handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in
vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom
nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof
verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. 1
aMotoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I)
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten – naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
bBeschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen!
Het apparaat kan alleen worden gebruikt als
het beschermdeksel goed is aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
cMes voor het fijnsnijden van bijv. kruiden,
uien, fruit, groente, kaas en vlees
dKlopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
eIJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
fvan kunststof (inhoud max. 800 ml) of
gvan glas
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.
Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is
vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.
Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken:
continugebruik voor het fijnsnijden of voor
het kloppen van eiwit, room of intervalgebruik voor het in stukken snijden van uien
of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt
er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie.
Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom
onmiddellijk reinigen.
OpbergenAfb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te
maken en betere resultaten te bereiken, kunnen
de volgende tips u helpen.
Voordat u het apparaat gebruikt:
– Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze
verwerkt.
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken.
– Kaas koelen in de koelkast.
– Droog brood in stukken snijden.
– Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
– De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn
richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid
en de fijnheid.
Kortere
inschakelduur:
Langere
inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of
minder fijn
grote hoeveelheid en/of fijner
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
LevensmiddelHulpstukMax. hoeveelheidAantal
glazen
kom
PeterselieMes40 g30 g5–15 (I)
Knoflook, uienMes200 g150 g5–10 (I)
Fruit/groenteMes200 g200 g10–15 (I)
Amandelen, walnotenMes250 g200 g20–30 s
KaasMes200 g150 g20–30 s
VleesMes200 g200 g15–25 s
BabyvoedingMes200 g200 g10–20 s
PannenkoekenbeslagMes1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailMes1,5 l0,8 l–30 s
Gemalen ijsIjscrushmes
Eiwit kloppenSlagschijf4 eiwit60–90 s
Room kloppenSlagschijf400 ml15–20 s
200 g of ca.
8 Ijsblokjes
kunststof
kom
intervallen (I)
4–6 (I)
Tijd/
seconden
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, courgette, bloemkool of een andere soort groente,
1 middelgrote gekookte aardappel, ¾ l vleesbouillon, peterselie, basilicum (naar wens), zout,
zwarte peper, 100 g zoete room, 1 eigeel
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Groente wassen en in grove stukken
snijden.
Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
Gekookte soep en groente in de kom doen
en pureren.
Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout
en peper.
Eigeel en zoete room door de soep roeren.
Niet meer laten koken. Niet meer laten
koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander
fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes
knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker
naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper,
100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf
Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
Ingrediënten met 100 ml olie in de kom doen
en ca. 20 sec. mixen.
150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen. In de kleine kom kan de
mayonaise met het mes worden bereid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Honingboter
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Ingrediënten voor de kleine kom (MMR08..)
30 g boter (uit de koelkast)
100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MMR15..)
50 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes
Bereiding
Boter in kleine stukken verdelen.
Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader
voor de terugname en recycling van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende
indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på
kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug
på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet
betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er
almindelige i en normal husholdning.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en
senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af
ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning
skal holdes uden for børns række-vidde.
Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de
farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.Må kun
tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før
det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
, Sikkerhedstips til dette apparat
da
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør.
Stil ikke bægeret på et varmt underlag.
Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under
arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder,
hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker.
Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig
apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort efter,
at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker:
0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
aMotorenhed
benyttes til at tænde og slukke for apparatet
og ændre driftsformen.
til lukning af beholderen og fastlåse
værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt!
Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan
kun benyttes, hvis beskyttelseslåget sidder
rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller)
cKniv til hakning af f. eks. krydderurter, løg,
frugt, grønt, ost og kød
dSkive til at piske flødeskum, æggehvider,
mayonnaise og lave milkshake (kold
mælk, max. 8 °C)
eIce-Crush-kniv til knusning af isterninger
Bæger (egnet til mikrobølge)
fAf plast (volumen: max. 800 ml) eller
gAf glas
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før
ibrugtagning første gang.
Træk hele ledningen ud.
Stil bægeret på en glat og ren arbejdsflade.
Anbring værktøjet i bægeret.
Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!
Sæt motorenheden på og tryk den på plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte
del sidder rigtigt.
Sæt stikket i.
Hold fast i bægeret med den ene hånd og
tryk på motorenheden med den anden hånd:
Konstant drift til finhakning og piskning
af æggehvider eller fløde eller interval-drift
til grovhakning af f. eks. løg eller frugt
og til småhakning af isterninger.
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår der
en rød belægning, som fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengør bægeret straks efter hakning af løg eller
hvidløg.
OpbevaringBillede 7
Vikle kablet rundt om motorenheden.
Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre det
nemmere at arbejde med apparatet og forbedre
resultatet.
Før apparatet tages i brug:
– Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør dem
tørre.
– Køl ost i køleskabet.
– Skær tørt brød i stykker.
– Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.
– Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal betragtes
som vejledende, afhængigt af påfyldningsmængde og finhedsgrad.
Kortere
tændingstid
Længere
tændingstid
Lille mængde, og/eller lille
hakningsgrad
Stor mængde, og/eller stor
hakningsgrad
FødevarerRedskabMaks. mængdeAntal
Glas-BægerPlastbæger
PersilleKniv40 g30 g5–15 (I)
Hvidløg, løgKniv200 g150 g5–10 (I)
Frugt/grøntKniv200 g200 g10–15 (I)
Mandler, valnødderKniv250 g200 g20–30 s
OstKniv200 g150 g20–30 s
KødKniv200 g200 g15–25 s
BabymadKniv200 g200 g10–20 s
PandekagedejKniv1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailKniv1,5 l0,8 l–30 s
Stødt isIce-Crush-kniv
Piskning af
æggehvider
Piskning af flødePiskeskive400 ml15–20 s
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Piskeskive4 æggehvider60–90 s
200 g eller ca.
8 isterninger
intervaller (|)
4–6 (I)
Tid/
sekunder
Grøntsagssuppe
da
Ændringer forbeholdes.
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre,
1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en
anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel, ¾ l
kødbouillon, persille, basilikum (efter ønske),
salt, sort peber, 100 g fløde, 1 æggeblomme
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
Bring kødbouillon med grøntsager i kog.
Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
Hæld den purerede suppe tilbage i gryden
og tilsæt krydderurter, salt og peber.
Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge
mere.
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden
frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk. vanilleis
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt,
peber, 100 ml olie og desuden ekstra
150 ml olie
Redskab: Piskeskive
Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har samme
temperatur.
Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek. I det lille bæger
kan mayonnaisen blandes med kniven.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MMR08..)
30 g smør (fra køleskabet)
100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MMR15..)
50 g smør (fra køleskabet)
150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv
Tilberedelse
Skær smørret i små stykker.
Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og
brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.