[de] | Gebrauchsanleitung | 12 |
---|---|---|
[en] | Information for Use | 20 |
[fr] | Manuel d'utilisation | 28 |
[it] | Manuale utente | 37 |
[nl] | Gebruikershandleiding | 45 |
[da] | Betjeningsvejledning | 53 |
[no] | Bruksanvisning | 61 |
[sv] | Bruksanvisning | 69 |
[fi] | Käyttöohje | 76 |
[es] | Manual de usuario | 84 |
[pt] | Manual do utilizador | 92 |
[el] | Εγχειρίδιο χρήστη | 100 |
[tr] | Kullanım kılavuzu | 109 |
[pl] | Instrukcja obsługi | 117 |
[cs] | Návod k obsluze | 126 |
[sk] | Návod na používanie | 134 |
[ro] | Manual de utilizare | 142 |
[bg] | Ръководство за употреба | 150 |
[uk] | Керівництво з експлуатації | 159 |
[ru] | Руководство пользователя | 168 |
[kk] | Пайдаланушы нұсқаулықтар | 177 |
[ar] | دليا ب المستخدم | 185 |
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001321004
[de] | Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör. |
---|---|
[en] |
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here. |
[fr] | Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d'utilisation complémentaires. Vous y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire. |
[it] |
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori. |
[nl] | Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u meer informatie over het apparaat of toebehoren. |
[da] |
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret. |
[no] |
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret. |
[sv] |
Scanna QR-koden eller gå till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör. |
[fi] |
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja. |
[es] |
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios. |
[pt] |
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. Aí en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório. |
[el] |
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα. |
[tr] |
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz. |
[pl] |
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze- nia i akcesoriów. |
[cs] |
Pro další informace k používání načtěte QR kód nebo navštivte webovou stránku. Tam najdete další infor-
mace ke spotřebiči nebo příslušenství. |
[sk] |
Naskenujte QR kód alebo navštívte webovú stránku, aby ste sa dozvedeli rozšírené informácie o používaní.
Tam nájdete ďalšie informácie o vašom spotrebiči alebo príslušenstve. |
[ro] |
Scanați codul QR sau accesați site-ul web pentru a obține mai mult recomandări privind utilizarea. Acolo
veți găsi mai multe informații privind aparatul dumneavoastră sau accesoriile. |
[bg] |
Сканирайте QR кода или посетете уебстраницата, за да отворите разширените указания за използ-
ването. Там ще откриете допълнителна информация за Вашия уред или принадлежност. |
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001321004
[uk] |
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя. |
---|---|
[ru] |
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях. |
[kk] |
QR- кодын сканерлеңіз немесе кеңейтілген пайдалану н
ұ
сқаулықты ашу үшін веб-сайтқа кіріңіз.
Онда сіз құрылғы немесе керек-жарақтар туралы к ө бірек ақпарат таба аласыз. |
[ar] | امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا أو تفضَّل بزيارة الموقع الإلكترونيّ لفتح الإرشادات الموسَّعة حول الاستخدام. تجد هناك |
Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an. Verwenden Sie das Gerät nur:
Das Gerät nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen, im Fehlerfall, und wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern, stets vom Stromnetz trennen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten.
de Sachschäden vermeiden
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Transportschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
→ ADD | . 1 |
---|---|
Α | Grundgerät |
В | Fleischwolfaufsatz |
С | Wurstfülleraufsatz |
D | Kebbeaufsatz 1 |
Е | Reinigungsbürste 1 |
F | Spritzgebäckvorsatz 2 |
1 Janaah Madall |
2 Sonderzubehör
G |
Raspelaufsatz
1
→ "Raspelaufsatz", Seite 16 |
---|---|
1 | Griffschalen für den Transport |
2 | Drehschalter |
3 | Aufnahme und Antrieb für Aufsätze |
4 | Entriegelungstaste |
5 | Deckel für Aufbewahrungsfach |
6 | Aufbewahrungsfach für Lochscheiben |
7 | Kabelaufbewahrung |
8 | Einfüllschale |
9 | Schraubring |
10 | Lochscheibe grob |
11 | Messer |
12 | Förderschnecke mit Kupplung |
13 | Metallkammergehäuse |
14 | Lochscheibe mittel 1 |
15 | Lochscheibe fein 1 |
16 |
Stopfer mit Aufbewahrungsfach
und Deckel |
17 | Wurstfülldüse |
18 | Lagerring für Wurstfüller |
1
Je r
2 Son |
nach Modell
Iderzubehör |
19 | Formblech |
---|---|
20 | Halter für Formblech |
Je nach Modell
2 Sonderzubehör
Symbol | Funktion |
---|---|
max |
Zutaten mit höchster Ge-
schwindigkeit verarbeiten. |
min |
Zutaten mit niedriger Ge-
schwindigkeit verarbeiten. |
0 | Verarbeitung stoppen. |
2 |
Festsitzende Lebensmittel mit
der Reverse-Funktion lösen. |
Die Reverse-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Förderschnecke wieder zu lösen.
→ "Störungen beheben", Seite 17
Hinweis: Verwenden Sie die Reverse-Funktion ausschließlich mit dem Fleischwolfaufsatz.
Die Überlastsicherung verhindert, dass der Motor und andere Bauteile durch eine zu hohe Belastung beschädigt werden. → "Störungen beheben", Seite 17
Wenn der Motor überlastet wird oder sich zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutzschalter das Gerät aus.
Wenn die Förderschnecke blockiert oder überlastet wird, bricht die Kupplung an der dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert, dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wieder eingeschaltet. Die Verarbeitung kann erst wieder gestartet werden, nachdem der Drehschalter auf O gestellt wurde.
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
→ Abb. 4 - 7
Aufsatz anbringen
→ Abb. 8 - 11
Geschwindigkeitsempfehlungen
Finstel. | Verwendung |
---|---|
LIII3ICI- | verwendund |
min/max |
Fleischwolfaufsatz (Lochschei-
ben 3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
---|---|
max | Wurstfülleraufsatz |
max | Kebbeaufsatz |
ist für die Verarbeitung von Hähnchenknochen geeignet.
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen des Fleischwolfaufsatzes, um weitere Anwendungen zu ermöglichen.
Hinweis: Bauen Sie den Aufsatz für die jeweils gewünschte Anwendung zusammen. Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz, wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben. → "Aufsatz anbringen", Seite 15
→ "Lebensmittel verarbeiten". Seite 15
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät und zum Formen von Röllchen, z. B. für Cevapcici.
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen von Teig- oder Hackfleischtaschen.
→ Abb. 23 - 25
Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
→ Abb. 26 - 29
Der Raspelaufsatz eignet sich zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln, z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.
G | Raspelaufsatz 1 |
---|---|
1 | Verschluss für Trommeleinsätze |
2 | Gehäuse für Raspelaufsatz |
3 | Stopfer für Raspelaufsatz |
4 | Reibetrommel |
5 | Schneidetrommel |
6 | Raspeltrommel grob |
7 | Raspeltrommel fein |
1 Je nach Modell
9 | |
---|---|
max | Reibetrommel |
min/max | Schneidetrommel |
min/max | Raspeltrommel grob |
min/max | Raspeltrommel fein |
Reibetrommel Lebensmittel fein reiben, z. B. Nüsse, Hartkäse, Kartoffeln.
Lebensmittel in Scheiben schneiden, z. B. Gurken, Möhren, Rote
Raspeltrommel grob Lebensmittel in grobe Stücke raspeln, z. B. Obst und Gemüse wie Äpfel oder Karotten; Käse
Raspeltrommel fein Lebensmittel in feine Stücke raspeln, z. B. Nüsse; Obst und Gemüse wie Äpfel oder Karotten; Käse wie Gouda oder Edamer
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort alle Teile, damit die Rückstände nicht antrocknen.
Hinweis: Folgende Teile nie im Geschirrspüler reinigen: Metallkammergehäuse, Schraubring und Förderschnecke. Wenn Sie diese Teile mit Reinigungsmitteln und Wasser reinigen, das heißer als 40 °C ist, kann sich der Oberflächenglanz der Teile verändern. Die Funktion der Teile ist dadurch nicht beeinträchtig.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Tabelle angegeben.
→ Abb. 41
→ Abb. 43
Hier finden Sie ein Beispielrezept, das speziell für Ihr Gerät entwickelt wurde.
1500-2000 g frische, rohe Erdnüsse
Zubereitung
Hinweis: Die empfohlene Dauerbetriebszeit beträgt 2 Minuten.
Tipp: Würzen Sie mit den gemahlenen Erdnüssen Salate, Saucen und andere Gerichte oder bereiten Sie damit knusprige Erdnussbutter zu.
Um weitere Rezepte online abzurufen, den folgenden QR-Code scannen.
Störungen beheben
Störung | Ursache und Störungsbehebung |
---|---|
Gerät startet die Verar- | Drehschalter ist falsch eingestellt. |
beitung nicht. |
|
Lebensmittel werden | Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft. |
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft. |
Hinweis:
Die Reverse-Funktion nur mit dem Fleischwolfauf-
satz verwenden. |
|
|
|
|
|
|
Hinweis: Wenn sich die Störung so nicht beheben lässt, die folgenden Schritte beachten. | |
|
|
2. Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz. | |
3.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie,
ob sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile im Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden. |
|
Die Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist
an der Sollbruchstelle gebrochen. |
|
Hinweis:
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestand-
teil unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist unter der Bestellnummer 10029225 beim Kundendienst er- hältlich. |
|
|
|
|
|
Gerät schaltet während | Motor ist überhitzt. |
der Verarbeitung ab. |
|
|
|
Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unserer Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im beiliegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Website.
Do not connect the appliance if it has been damaged in transit. Only use this appliance:
The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning, in the event of an error and when you are close to rotating parts.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
The appliance must not be used by children. Keep children away from the appliance and power cable.
After unpacking all parts, check for any damage in transit and completeness of the delivery.
Α | Main unit |
---|---|
В | Meat mincer attachment |
С | Sausage filler attachment |
D | Kebbe attachment 1 |
Е | Cleaning brush 1 |
F | Cookie cutter attachment 2 |
G |
Shredding attachment
1
→ "Shredding attachment", Page 23 |
1 | Grips for transporting |
2 | Rotary switch |
3 | Holder and drive for attachments |
4 | Release button |
5 | Cover for storage compartment |
6 |
Storage compartment for perfor-
ated discs |
7 | Cord storage |
1 Depending on the model
2 Special accessory
8 | Filling tray |
---|---|
9 | Threaded ring |
10 | Perforated disc, coarse |
11 | Knife |
12 | Worm conveyor with clutch |
13 | Metal chamber housing |
14 | Perforated disc, medium 1 |
15 | Perforated disc, fine 1 |
16 | Pusher with storage compartment and lid |
17 | Sausage filler nozzle |
18 | Sausage filler bearing ring |
19 | Shape plate |
20 | Holder for shape plate |
1 Depending on the model
2 Special accessory
Symbol | Function |
---|---|
max |
Process ingredients at max-
imum speed. |
min | Process ingredients at low speed. |
0 | Stop processing. |
ົລ |
Food that has got stuck can be released using the revers-
ing function. |
The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm conveyor in reverse.
→ "Troubleshooting", Page 25
Note: The reversing function should only be used with the meat mincer attachment.
The overload protection system prevents the motor and other components from being damaged through being overloaded. → "Troubleshooting". Page 25
If the motor becomes overloaded or too hot, the thermal circuit breaker will switch the appliance off.
If the worm conveyor jams or becomes overloaded, the clutch will break at the predetermined breaking point.
Restart lock-out prevents your appliance from automatically restarting processing after a power failure.
The appliance is switched on again after a power failure. Processing cannot start again until the rotary switch has been set to O.
Preparing the main unit
Assembling the meat mincer attach-
ment
→ Fig. 4 - 7
Fitting the attachment
→ Fig. 8 - 11
Recommended speeds
Setting | Use |
---|---|
min/max |
Meat mincer attachment (per-
forated discs 3 mm, 4.5 mm, 8 mm) |
Setting | Use | |
---|---|---|
max Sausage filler attachment | ||
max | Kebbe attachment |
Perforated disc, fine (3 mm) | |
---|---|
D |
Perforated disc, medium
(4.5 mm) |
Perforated disc, coarse (8 mm)
Note: The coarse perforated disc is suitable for processing chicken bones. |
You can combine accessories with parts of the meat mincer attachment for additional applications.
Note: Assemble the attachment for the indi-
vidual application you require. Use the prepared attachment as described for the
meat mincer attachment.
The sausage filler attachment is suitable for filling artificial and natural casings with meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
The kebbe attachment is suitable for shaping dough or minced meat pockets.
→ Fig. 23 - 25
The cookie cutter attachment is suitable for shaping biscuit dough or shortcrust pastry.
The shredding attachment is suitable for shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds or dry bread rolls.
G | Shredding attachment 1 |
---|---|
1 | Closure for barrel safety |
2 | Shredding housing |
3 | Pusher for shredding attachment |
4 | Grating barrel |
5 | Slicing barrel |
6 | Shredding barrel coarse |
7 | Shredding barrel fine |
1 Depending on the model
Setting | Use |
---|---|
max | Grating barrel |
min/max | Slicing barrel |
min/max | Shredding barrel coarse |
min/max | Shredding barrel fine |
Grating barrel Grating food finely, e.g. nuts hard cheese notatoes
Slicing barrel
cumbers, carrots, beetroot.
Shredding barrel coarse Shredding food into large pieces, e.g. fruit and vegetables like apples or carrots; cheese like Gouda or Edam
Shredding barrel fine Shredding food into fine pieces, e.g. nuts; fruit and vegetables like apples or carrots; cheese like Gouda or Edam
→ Fig. 31 - 40
Clean all parts immediately after use so that residues do not dry on.
Note: Never clean the following parts in the dishwasher: metal chamber housing, threaded ring and worm conveyor. If you clean these parts with detergent and water hotter than 40 °C, this may affect the shiny finish of the parts. It will not impair functioning of the parts.
Clean the individual parts as indicated in the table.
1. After cleaning, keep the dried accessories of the meat mincer attachment in the storage compartment for the pusher.
→ Fig. 42
2. To store the perforated discs, take off the cover of the storage compartment on top of the main unit. Fit the perforated discs onto the holders provided and close the lid again.
Only process food that has been cut up fine with the sausage filler attachment.
You can find a sample recipe that has been specially developed for your appliance here.
Inaredients
Note: The recommended continuous operating time is 2 minutes.
Tip: Season salads, sauces and other dishes with the ground peanuts or make them into crunchy peanut butter.
To retrieve more recipes online, scan the following QR code.
Fault | Cause and troubleshooting |
---|---|
Appliance does not start | Rotary switch is set incorrectly. |
processing. |
|
Fault | Cause and troubleshooting |
---|---|
Food is not being pro- | Food has got stuck and is blocking the attachment. |
cessed although the main unit is running. | Note: Only use the reversing function with the meat mincer attachment. |
|
|
|
|
3. Wait until the appliance stops. | |
4. Set the rotary switch to min and check whether the food is being processed normally again. | |
Note: If the fault cannot be eliminated in this manner, observe the following steps. | |
|
|
2. Remove the attachment and take it apart. | |
|
|
The clutch of the worm conveyor has been overloaded and has broken at the predetermined breaking point. | |
Note: Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations. A new clutch is available from customer service under order number 10029225. | |
|
|
|
|
Appliance switches off | Motor is overheated. |
during processing. |
|
2. Allow the appliance to cool down to deactivate the over-
load protection device. |
Information about current disposal methods are available from your specialist dealer or local authority.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service, your retailer or on our website. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.
Utilisez l'appareil uniquement :
L'appareil doit être débranché du secteur après chaque utilisation, lorsqu'il n'est pas sous surveillance, avant son assemblage ou démontage, avant le nettoyage, en cas de panne et lorsque les pièces en rotation s'approchent.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants doivent être tenus à distance de l'appareil et du cordon d'alimentation secteur.
Les emballages sont écologiques et recyclables.
Veuillez éliminer les pièces détachées après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les pièces pour détecter d'éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison.
→ | Fig. | 1 | |
---|---|---|---|
Α | Appareil de base |
---|---|
В | Hachoir à viande |
С | Insert à saucisse |
D | Insert à kebbé 1 |
1 Selon le modèle
2 Accessoires en option
Е | Brosse de nettoyage 1 | |
---|---|---|
F | Kit pour gâteaux secs 2 | |
G |
Insert à râper
1
→ "Insert à râper", Page 32 |
|
1 | Poignées de transport | |
2 | Interrupteur rotatif | |
3 |
Logement et entraînement des ac-
cessoires |
|
4 | Touche de déverrouillage | |
5 |
Couvercle pour case de range-
ment |
|
6 | Case de rangement pour disques ajourés | |
7 | Rangement du cordon | |
8 | Entonnoir | |
9 | Anneau vissable | |
10 | Disque ajouré, grossier | |
11 | Lame | |
12 | Vis sans fin avec raccord | |
13 | Boîtier métal | |
14 | Disque ajouré, moyen 1 | |
15 | Disque ajouré, fin 1 | |
16 |
Poussoir avec espace de range-
ment et couvercle |
|
17 |
Buse de remplissage de sau-
cisses |
|
18 | Bague d'appui pour l'embout à saucisses | |
19 | Filière | |
20 | Support pour filière | |
1 Selon le modèle |
2 Accessoires en option
Symbole Fonction
max |
Traiter les ingrédients à la vi-
tesse maximale. |
---|---|
min |
Traiter les ingrédients à vi-
tesse faible. |
Symbole | Fonction |
---|---|
0 | Arrêter le traitement. |
ລ | Décoincer les aliments avec la fonction d'inversion. |
La fonction d'inversion sert à retirer les aliments bloqués par un fonctionnement en sens inverse de la vis sans fin.
→ "Dépannage", Page 34
Remarque : Utilisez la fonction d'inversion uniquement avec le hachoir à viande.
La sécurité anti-surcharge empêche que le moteur et d'autres composants ne soient endommagés suite à une charge trop élevée.
→ "Dépannage", Page 34
Si le moteur est sursollicité ou devient trop chaud, le disjoncteur thermique éteint l'appareil.
Si la vis sans fin est bloquée ou sursollicitée, le raccord se rompt dans la zone de rupture programmée à cet effet.
La sécurité anti-réenclenchement empêche que votre appareil ne reprenne le traitement de manière automatique après une coupure de courant.
L'appareil est remis en marche après une panne de courant. Le traitement peut être redémarré uniquement après que l'interrupteur rotatif a été amené en position O.
Avant la première utilisation, nettoyer toutes les pièces qui entreront en contact avec des produits alimentaires.
Assembler le hachoir à viande
Monter l'embout
Recommandations de vitesse
Réglage | Utilisation |
---|---|
min/max |
Hachoir à viande (disques
ajourés 3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Insert à saucisse |
max | Insert à kebbé |
des os de volaille.
Combinez les pièces d'accessoires avec les pièces du hachoir à viande pour accéder à d'autres applications.
Remarque : Montez l'embout pour l'application souhaitée. Utilisez l'embout préparé
comme décrit pour le hachoir à viande
→ "Monter l'embout", Page 32
→ "Transformer les aliments", Page 32
L'insert à saucisse convient pour remplir les boyaux artificiels et naturels de chair à saucisse et pour former des rouleaux, par exemple pour les cevapcici.
L'insert à kebbé convient pour former des boulettes de pâte ou de viande hachée.
Le kit pour gâteaux secs convient pour donner forme à la pâte à petits-fours ou à la pâte brisée.
L'insert à râper convient pour râper et couper des aliments, par exemple du fromage, des fruits, des légumes, des noix, des amandes ou des petits pains secs.
→ Fia. 30
G | Insert à râper 1 |
1 | Bouchon pour tambours |
2 | Boîtier d'insert à râper |
3 | Poussoir pour insert à râper |
4 | Tambour à râper |
5 | Tambour à découper |
6 | Tambour à râper grossier |
7 | Tambour à râper fin |
an la madàla |
Réglage | Utilisation |
---|---|
max | Tambour à râper |
min/max | Tambour à découper |
min/max | Tambour à râper grossier |
min/max | Tambour à râper fin |
Tambours
Après utilisation, nettoyer immédiatement toutes les pièces afin d'éviter que les résidus ne sèchent.
Remarque : Ne jamais nettoyer les pièces suivantes au lave-vaisselle : boîtier métal, anneau vissable et vis sans fin. Si vous nettoyez ces pièces avec des produits de nettoyage et de l'eau dont la température est
supérieure à 40 °C, la brillance de la surface des pièces peut être modifiée. La fonctionnalité des pièces n'en est pas affectée.
Nettoyer les différents composants comme indiqué dans le tableau.
Après le nettoyage, ranger les accessoires secs du hachoir à viande dans la case de rangement du poussoir.
Pour ranger les disques ajourés, retirer le couvercle de la case de rangement situé sur la partie supérieure de l'appareil de base. Placer les disques ajourés sur les supports prévus et refermer le couvercle.
Vous trouverez ici un exemple de recette spécialement conçue pour votre appareil.
Ingrédients
1 500 à 2 000 g de cacahuètes fraîches et crues
Préparation
Remarque : La durée de fonctionnement continu recommandée est de 2 minutes.
Conseil : Condimentez vos salades,
sauces et autres plats avec les cacahuètes moulues ou préparez un beurre de cacahuètes croquant.
Préparation
Passez encore deux fois les cacahuètes déjà moulues avec le disque à trous fins.
Pour consulter d'autres recettes en ligne, scannez le code QR suivant.
Défaut | Cause et dépannage |
---|---|
L'appareil ne démarre | Interrupteur rotatif est mal réglé. |
pas le traitement. |
|
Défaut | Cause et dépannage |
---|---|
Les aliments ne sont pas | Les aliments sont coincés et obstruent l'embout. |
traités bien que l'appareil de base fonctionne. | Remarque : Utiliser la fonction d'inversion uniquement avec le hachoir à viande. |
1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appa-
reil s'arrête. |
|
|
|
3. Attendez que l'appareil s'arrête. | |
4.
Mettez le commutateur rotatif sur
min
et vérifiez si les ali-
ments sont à nouveau traités normalement. |
|
Remarque : Si le dysfonctionnement ne peut pas être corrigé de cette manière, suivre les étapes suivantes. | |
1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appa-
reil s'arrête. |
|
2. Retirez l'embout et démontez-le. | |
|
|
Le raccord de la vis sans fin a été sursollicité et s'est cassé
dans la zone de rupture programmée. |
|
Remarque :
Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de garantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du ser- vice après-vente sous le numéro de commande 10029225. |
|
|
|
|
|
L'appareil s'éteint pen- | Le moteur a surchauffé. |
dant son utilisation. | 1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appareil s'arrête. |
|
Vous trouverez des informations sur les circuits actuels d'élimination auprès de votre revendeur spécialisé ou de l'administration de votre commune/ville.
Cet appareil est marque selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CF.
Pour plus d'informations sur la durée et les conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consultez notre site Web.
Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia, in caso di guasti e se ci si avvicina a oggetti in rotazione.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell'utente.
L'uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini Iontani dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i componenti siano presenti e che non presentino danni dovuti al trasporto. → Eia
Α | Apparecchio base |
---|---|
В | Kit tritacarne |
С | Adattatore per insaccatrice |
D | Adattatore per kebbe 1 |
Е | Spazzola per pulizia 1 |
F | Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata 2 |
G |
Adattatore sminuzzatore
1
→ "Adattatore sminuzzatore", Pagina 41 |
1 | Maniglie per il trasporto |
---|---|
2 | Manopola |
3 | Sede e ingranaggio per adattatori |
4 | Pulsante di sblocco |
5 |
Coperchio per vano di conserva-
zione |
6 | Vano di conservazione per dischi forati |
7 | Portacavo |
8 | Piatto di carico |
9 | Ghiera |
10 | Disco forato, grosso |
11 | Lama |
12 | Coclea di trasporto con giunto |
13 |
Alloggiamento con camera in me-
tallo |
14 | Disco forato medio 1 |
15 | Disco forato fine 1 |
16 |
Pestello con vano di conservazio-
ne e coperchio |
17 | Ugello di riempimento |
18 |
Anello del cuscinetto per insacca-
trice |
19 | Lamiera traforata |
20 | Supporto per lamiera traforata |
1 A s | econda del modello |
2 Accessori speciali
Simbolo | Funzione |
---|---|
max |
Lavorare gli ingredienti a mas-
sima velocità. |
min |
Lavorare gli ingredienti a velo-
cità minima. |
0 | Arrestare la lavorazione. |
2 | Liberare gli alimenti incastrati con la funzione reverse. |
La funzione reverse serve a smuovere gli alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea di trasporto in senso inverso.
→ "Sistemazione guasti", Pagina 42
Nota: Utilizzare la funzione reverse esclusivamente con l'adattatore tritacarne.
La sicurezza di sovraccarico previene che il motore ed altri componenti vengano danneggiati da un sovraccarico eccessivo. → "Sistemazione quasti". Pagina 42
Se il motore è sovraccarico o si scalda eccessivamente, l'interruttore di protezione termica spegne l'apparecchio.
Quando la coclea di trasporto è bloccata o sovraccarica, il giunto si rompe in corrispondenza dell'apposito punto di rottura prestabilito.
Il blocco di riaccensione previene che l'apparecchio avvii autonomamente la lavorazione dopo un'interruzione dell'alimentazione.
In caso d'interruzione dell'alimentazione elettrica l'apparecchio viene reinserito. La lavorazione può essere riavviata solo dopo aver impostato la manopola su O.
→ Fig. 2 - 3
Assemblaggio dell'adattatore tritacar-
ne
→ Fig. 4 - 7
→ Fig. 8 - 11
Consigli relativi alla velocità
Imposta- Utilizzo zione
max | Adattatore per insaccatrice |
---|---|
min/max |
Adattatore tritacarne (dischi fo-
rati 3 mm, 4.5 mm, 8 mm) |
max Adattatore per kebbe
Lavorazione degli alimenti
→ Fig. 12 - 18
Combinare gli accessori con i pezzi dell'adattatore tritacarne per permettere altri impieghi.
Nota: Montare l'adattatore per l'applicazione desiderata. Utilizzare l'adattatore preparato come descritto per l'adattatore tritacarne.
→ "Montaggio dell'adattatore", Pagina 40 → "I avorazione degli alimenti", Pagina 40
L'adattatore per insaccatrice è adatto per riempire budelli artificiali e naturali con carne trita e per formare rotoli, ad esempio per cevapcici.
L'adattatore per kebbe è adatto alla preparazione di ravioli ripieni, anche con carne
L'adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata è idoneo per formare pasta per pasticcini o pasta frolla.
→ Fig. 26 - 29
L'adattatore sminuzzatore è adatto per sminuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,
ad es. formaggio, frutta, verdura, noci, mandorle o pane raffermo.
G | Adattatore sminuzzatore 1 |
---|---|
1 | Chiusura tamburo |
2 | Corpo per adattatore sminuzzatore |
3 |
Pestello per adattatore sminuzza-
tore |
4 | Tamburo grattugia |
5 | Tamburo di taglio |
6 | Tamburo sminuzzatore grosso |
7 | Tamburo sminuzzatore fine |
A seconda del modello
zione
max | Tamburo grattugia |
---|---|
min/max | Tamburo di taglio |
min/max | Tamburo sminuzzatore grosso |
min/max | Tamburo sminuzzatore fine |
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimen- ti, ad es. noci, formaggio duro, patate. |
---|
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette, ad es. cetrioli, carote, barbabie- tole. |
Tamburo sminuzzatore grosso
Sminuzzare grossolanamente gli alimenti, ad es. frutta e verdura come mele o carote; formaggio come il Gouda o l'Edamer. |
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimen- ti, ad es. noci; frutta e verdura |
I tamburi non sono idonei per lavorare alimenti molto morbidi o molto fibrosi.
come mele o carote: formaggio
come il Gouda o l'Edamer.
La durata di funzionamento continua consigliata è di 2 minuti.
Pulire tutti i componenti subito dopo l'uso per prevenire l'essiccamento dei residui.
Nota: Mai lavare i componenti seguenti in lavastoviglie: alloggiamento con camera in metallo, ghiera e coclea di trasporto. Se questi componenti vengono lavati con detersivi e acqua oltre 40 °C, la superficie può opacizzarsi. Il funzionamento dei componenti non è comunque compromesso.
Pulire i singoli componenti come indicato nella tabella.
→ Fig. 43
Qui è riportata una ricetta di esempio elaborata appositamente per l'apparecchio.
Inaredienti
Nota: La durata di funzionamento continua consigliata è di 2 minuti.
Consiglio: Insaporire con le arachidi macinate insalate, salse e altri piatti, oppure usarle per preparare burro d'arachidi croccante.
Preparazione
Per visualizzare altre ricette online, scansionare il codice QR seguente.
Sistemazione guasti
•• | |
---|---|
Anomalia | Causa e ricerca guasti |
L'apparecchio non avvia | Manopola non impostata correttamente. |
la lavorazione. |
|
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa- recchio base gira. |
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
Nota: Usare la funzione reverse solo con l'adattatore trita- carne. |
1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato. |
|
2. Posizionare la manopola per alcuni secondi su 2 per av-
viare la funzione reverse e liberare gli alimenti incastrati. |
|
3. Attendere che l'apparecchio sia fermo. | |
4. Portare la manopola su min e controllare che gli alimenti vengano di nuovo lavorati normalmente. | |
Nota: Se il problema non viene eliminato, seguire i passi seguenti. | |
1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato. |
|
2. Togliere l'adattatore e smontarlo. | |
|
|
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è spezzato nel punto di rottura prestabilito. | |
Nota:
I ricambi con punto di rottura prestabilito non rientra-
no nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un nuovo giunto 10029225 presso il servizio di assistenza clienti. |
|
|
|
2. Inserire il nuovo giunto e serrarlo. | |
→ Fig. 45 | |
L'apparecchio si spegne | Il motore è surriscaldato. |
durante la lavorazione. |
1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato. |
2. Lasciare raffreddare l'apparecchio per disattivare la sicurezza di sovraccarico. |
Per informazioni sulle attuali procedure di smaltimento rivolgersi al rivenditore specializzato o al comune di competenza.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment -WEFE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea.
Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono reperibili presso il nostro servizio di assistenza clienti, presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet. I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o sul nostro sito Internet.
Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan. Gebruik het apparaat uitsluitend:
Het apparaat na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en als u roterende onderdelen nadert, altijd van het net scheiden.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op transportschade en de volledigheid van de levering.
Α | Basisapparaat |
---|---|
В | Vleesmolenopzetstuk |
С | Worstvulopzetstuk |
D | Kibbeh-hulpstuk 1 |
4 |
1 Afhankelijk van het model
2 Speciale accessoires
Е | Reinigingsborstel 1 |
---|---|
F | Spritsgebak-hulpstuk 2 |
G |
Versnipperopzetstuk¹
→ "Versnipperopzetstuk", Pagina 49 |
1 | Grepen voor het transport |
2 | Draaischakelaar |
3 |
Opname en aandrijving voor hulp-
stukken |
4 | Ontgrendelknop |
5 | Deksel voor opbergvak |
6 | Opbergvak voor ponsschijven |
7 | Kabelvak |
8 | Vulschaal |
9 | Schroefring |
10 | Gatenschijf grof |
11 | Mes |
12 | Transportschroef met koppeling |
13 | Metalen behuizing met kamers |
1 Afb | enkelijk van het medel |
Afhankelijk van het model
2 Speciale accessoires
14 | Ponsschijf gemiddeld 1 |
---|---|
15 | Ponsschijf fijn 1 |
16 | Stopper met opbergvak en deksel |
17 | Worstvulmondstuk |
18 | Lagerring voor worstvuller |
19 | Vormprofiel |
20 | Houder voor vormprofiel |
max |
Ingrediënten op de hoogste
snelheid verwerken. |
---|---|
min |
Ingrediënten op een lage snel-
heid verwerken. |
0 | Verwerking stoppen. |
ົວ |
Vastzittende levensmiddelen
losmaken met de Reverse- functie. |
De Reverse-functie dient ervoor om vastzitdoor de transportschroef kort achteruit te laten draaien.
→ "Storingen verhelpen", Pagina 51
Onmerking: Gebruik de Reverse-functie uitsluitend bij het vleesmolen-opzetstuk.
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat de motor en andere onderdelen door een te hoge belasting worden beschadigd → "Storingen verhelpen". Pagina 51
sterk verhit raakt, schakelt de thermische onderbreker het apparaat uit.
Als de transportschroef geblokkeerd raakt of wordt overbelast, breekt de koppeling op het daarvoor voorziene breekpunt.
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen voorkomt dat het apparaat de verwerking Het apparaat wordt na een stroomuitval weer ingeschakeld. De verwerking kan pas weer worden gestart nadat de draaischakelaar op O is gezet.
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zetton
Opzetstuk aanbrengen
→ Fig. 8 - 11 |
---|
Instel-
ling |
Gebruik |
---|---|
min/max |
Vleesmolen-opzetstuk (pons-
schijven 3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Worstvulopzetstuk |
Kibbeb-onzetstuk |
Ponsschiif gemiddeld (4.5 mm
Opmerkina: De grove ponsschiif is aeschikt voor de verwerking
U kunt accessoires met onderdelen van het vleesmolen-opzetstuk combineren om andere toepassingen mogelijk te maken.
Opmerking: Zet het opzetstuk voor de gewenste toepassing in elkaar. Gebruik het voorbereide opzetstuk zoals voor het vleesmolen-opzetstuk is beschreven.
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het vullen van kunst- en natuurdarm met worstvlees en voor het vormen van rolletjes, bijv. voor cevapcici.
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor het vormen van koekjesdeeg of zandtaartdeeg.
Het versnipperopzetstuk is geschikt voor het versnipperen, raspen en snijden van levensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, noten, amandelen gedroogde broodjes.
→ Fig. 30 | ||
---|---|---|
G | Versnipperopzetstuk 1 | |
1 |
Afsluitring voor trommelinzetstuk-
ken |
|
2 |
Behuizing voor versnipperopzet-
stuk |
|
3 | Stopper voor versnipperopzetstuk | |
1 Afhankelijk van het model
4 | Rasptrommel |
---|---|
5 | Snijtrommel |
6 | Versnippertrommel grof |
7 | Versnippertrommel fijn |
1 |
Afhankelijk van het model
Instel-
ling |
Gebruik |
---|---|
max | Rasptrommel |
min/max | Snijtrommel |
min/max | Versnippertrommel grof |
min/max | Versnippertrommel fijn |
Rasptrommel Levensmiddelen fijn raspen, bijv. noten harde kaas aardappelen
Sniitrommel
Levensmiddelen in plakken snijden, bijv. komkommers, wortels, rode bieten.
Versnippertrommel grof Levensmiddelen in grove stukjes versnipperen, bijv. groente en fruit zoals appels of wortelen; kaas zoals Goudse of Edammer kaas.
Versnippertrommel fijn
Levensmiddelen in fijne stukjes versnipperen, bijv. noten; groente en fruit zoals appels of wortelen; kaas zoals Goudse of Edammer kaas.
De trommelinzetstukken zijn niet geschikt voor de verwerking van zeer zachte of zeer vezelige levensmiddelen.
De aanbevolen continue bedrijfstijd bedraagt 2 minuten.
Reinig direct na gebruik alle onderdelen reinigen om het vastkoeken van resten te voorkomen.
Opmerking: Volgende onderdelen nooit in de vaatwasser reinigen: metalen behuizing met kamers, schroefring en transportschroef. Als u deze onderdelen reinigt met reinigingsmiddelen en wasser van meer dan 40 °C, kan de oppervlakteglans van de onderdelen veranderen. Dit is echter niet van invloed op de werking van de onderdelen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals in de tabel is aangegeven.
→ Eia , 41
→ Fig. 43
Hier vindt u een voorbeeldrecept dat speciaal voor uw apparaat is ontwikkeld.
Ingrediënten
■ 1500-2000 g verse, rauwe pinda's
Bereiding
Opmerking: De aanbevolen continue bedrijfstijd bedraagt 2 minuten.
Tip: Met de gemalen pinda's kunt u salades, sauzen en gerechten op smaak brengen of knapperige pindakaas bereiden.
Bereiding
Storingen verhelpen
Een nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10029225 verkrijgbaar bij de servicedienst.
Storing | Oorzaak en probleemoplossing |
---|---|
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het basistoestel loopt. |
|
Het apparaat gaat tijdens | Motor is oververhit. |
de verwerking uit. |
|
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment -WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Kontrollér alle dele for transportskader efter udpakningen, og om leveringen indeholder alle dele.
Α | Motorenhed |
---|---|
В | Kødhakkerpåsats |
С | Pølsestopperforsats |
D | Kibbeh-forsats 1 |
Е | Rengøringsbørste 1 |
F | Småkageformsæt 2 |
G |
Raspepåsats
1
→ "Raspepåsats", Side 57 |
1 | Håndtag til transport |
2 | Drejekontakt |
3 | Holder og drev til forsatser |
4 | Sikkerhedsknap |
5 | Låg til opbevaringsrum |
6 | Opbevaringsrum til hulskiver |
7 | Kabelopbevaring |
1 Afhængigt af model
2 Ekstra tilbehør
8 | Påfyldningsskål |
---|---|
9 | Skruering |
10 | Hulskive, grov |
11 | Kniv |
12 | Transportsnegl med kobling |
13 | Metalkammerhus |
14 | Hulskive, middel 1 |
15 | Hulskive, fin 1 |
16 |
Stopper med opbevaringsrum og
låg |
17 | Pølsedyse |
18 | Lejering til pølsestopper |
19 | Formplade |
20 | Holder til formplade |
1 Afh | ængigt af model |
2 Ekstra tilbehør
Symbol | Funktion |
---|---|
max | Forarbejdning af ingredienser ved højeste hastighed. |
min | Forarbejdning af ingredienser ved lav hastighed. |
0 | Stop af forarbejdning. |
Ç |
Løsning af fødevarer, der har
sat sig fast, med reverse-funk- tionen. |
Reverse-funktionen bruges til at løsne fødevarer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at lade transportsneglen køre baglæns.
→ "Afhjælpning af fejl", Side 58
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsatsen.
Overbelastningssikringen forhindrer, at motoren og andre dele bliver beskadiget som følge af en for høj belastning.
→ "Afhjælpning af fejl", Side 58
Den termiske beskyttelsesafbryder slukker apparatet, hvis motoren overbelastes eller opvarmes for kraftigt.
Hvis transportsneglen blokeres eller overbelastes, brækker koblingen på det dertil beregnede faste brudsted.
Genindkoblingssikringen forhindrer, at apparatet af sig selv starter forarbejdningen efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbrydelse. Forarbejdningen kan først startes igen, efter drejekontakten er stillet på O.
Samling af kødhakkerpåsats
Anbringelse af påsats
→ Fig. 8 - 11
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling |
Anvendelse |
---|---|
min/max |
Kødhakkerpåsats (hulskiver
3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Pølsestopperforsats |
ndstil- | Anvendelse |
---|---|
ling
nax Kibbeh-forsats
Hulskive, fin (3 mm) | |
---|---|
٩ | Hulskive, middel (4,5 mm) |
Hulskive, grov (8 mm)
Bemærk: Den grove hulskive er egnet til at forarbejde kyllingek- nogler. |
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpåsatsens dele for at muliggøre yderligere anvendelser.
Bemærk: Saml påsatsen til den pågældende ønskede anvendelse. Anvend den klargjorte påsats som beskrevet for kødhakkerpåsatsen.
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyldning af kunst- og naturtarme med pølsefars og til formning af små farsruller, f.eks. til cevapcici.
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af dej- eller hakkekødslommer.
Småkageformsættet er beregnet til at forme småkagedej eller mørdej.
Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grøntsager, nødder, mandler eller tørrede rundstykker.
G | Raspepåsats 1 |
---|---|
1 | Lukning til tromleindsatser |
2 | Hus til raspepåsats |
3 | Stopper til raspepåsats |
4 | Rivetromle |
5 | Skæretromle |
6 | Raspetromle, grov |
7 | Raspetromle, fin |
1 Afhængigt af model
Indstil-
ling |
Anvendelse |
---|---|
max | Rivetromle |
min/max | Skæretromle |
min/max | Raspetromle, grov |
min/max | Raspetromle, fin |
Rivetromle Fin rivning af fødevarer, f.eks.
nødder, hård ost eller kartofler.
Skæretromle
Skæring af fødevarer i skiver, f.eks. agurker, gulerødder eller rødbeder.
Raspetromle, grov
Raspning af fødevarer i grove stykker, f.eks. frugt og grøntsager såsom æbler eller gulerødder eller ost såsom gouda eller edamer.
Raspetromle, fin
Raspning af fødevarer i fine stykker, f.eks. nødder, frugt og grøntsager såsom æbler eller gulerødder eller ost såsom gouda eller edamer.
→ Fig. 31 - 40
Rengør straks alle dele efter brug, så resterne ikke tørrer fast.
Bemærk: Rengør aldrig følgende dele i opvaskemaskinen: Metalkammerhus, skruering og transportsnegl. Når disse dele rengøres med rengøringsmidler og vand, der er varmere end 40 °C, kan delenes overfladeglans ændre sig. Delenes funktion påvirkes ikke deraf.
Rengør de enkelte dele som anført i tabellen.
Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbehørsdele i stopperens opbevaringsrum efter rengøringen.
→ Fig. 42
2. Tag opbevaringsrummets låg af på oversiden af motorenheden for at opbevare hulskiverne. Sæt hulskiverne på de dertil beregnede holdere, og luk låget igen.
→ Fig. 43
Her kan du finde et opskrifteksempel, der er udviklet specielt til dit apparat.
Ingredienser
1500-2000 g friske rå jordnødder
Tilberedning
Forarbejd hele mængden inden for 2 minutter.
Bemærk: Den anbefalede konstante driftstid er 2 minutter.
Tip Krydr salater, saucer og andre retter med de malede jordnødder, eller tilbered knasende jordnøddesmør med dem.
Tilberedning
Scan den følgende QR-kode for at hente flere opskrifter online.
Fejl | Årsag og fejlafhjælpning |
---|---|
Apparatet starter ikke | Drejekontakten er indstillet forkert. |
forarbejdningen. |
|
Fejl | Årsag og fejlafhjælpning |
---|---|
Fødevarerne forarbejdes | Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen. |
ikke, selvom motorenhe-
den kører. |
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsat-
sen. |
1. Stil drejekontakten på O, og vent indtil apparatet står stil-
le. |
|
|
|
3. Vent, indtil apparatet står stille. | |
|
|
Bemærk: Hvis fejlen ikke kan afhjælpes på denne måde, så følg de følgende trin. | |
1. Stil drejekontakten på O, og vent indtil apparatet står stil-
le. |
|
2. Tag påsatsen af, og skil den ad. | |
3. Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i påsatsen eller i fødevarerne. | |
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket
på det faste brudsted. |
|
Bemærk:
Reservedele med fast brudsted er ikke bestand-
del af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes hos kundeservice under bestillingsnummeret 10029225. |
|
|
|
2. Sæt den nye kobling i, og skru den fast. | |
→ Fig. 45 | |
Apparatet slukkes efter | Motoren er overophedet. |
brug. |
|
2. Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen |
Hvis der er tvivl om genbrugsordningerne, og om hvor genbrugspladserne er placeret, så kan forhandleren, kommunen eller de kommunale myndigheder kontaktes for at få vderligere information.
Dette apparat er klassificere iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WE-
Dette direktiv angiver ram-
merne for indlevering og re-
cycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Der findes detaljerede oplysninger om garantiperiode og garantibetingelser for det aktuelle land hos vores kundeservice, den lokale forhandler og på vores hjemmeside. Kontaktdata for kundeservice findes i vedlagte liste over kundeserviceafdelinger eller på vores hjemmeside.
Apparatet må kun brukes:
Apparatet må alltid kobles fra strømnettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre, rengjøres, ved feil og når du kommer i nærheten av roterende deler.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.
Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra apparatet og strømkabelen.
Etter fjerning av emballasjen må du kontrollere alle delene med henblikk på transportskader og forvisse deg om at ingen deler mangler.
Α | Grunnapparat |
---|---|
В | Kjøttkvernpåsats |
С | Pølsestapperpåsats |
D | Kebbepåsats 1 |
Е | Rengjøringsbørste 1 |
F | Forsats for sprøytebakst 2 |
G |
Raspepåsats
1
→ "Raspepåsats", Side 64 |
1 | Fordypede grep for transport |
2 | Dreiebryter |
3 | Feste og drev for påsatser |
4 | Utløsningstast |
5 | Lokk for oppbevaringsrom |
6 | Oppbevaringsrom for hullskiver |
7 | Kabeloppbevaring |
1 Avhengig av modell
2 Spesialtilbehør
8 | Matebrett |
---|---|
9 | Skruring |
10 | Hullskive, grov |
11 | Kniv |
12 | Mateskrue med kobling |
13 | Metallkammerhus |
14 | Hullskive, middels 1 |
15 | Hullskive, fin 1 |
16 | Stapper med oppbevaringsrom og deksel |
17 | Pølsestapperdyse |
18 | Lagerring for pølsestapper |
19 | Formplate |
20 | Holder for formplate |
1 Avł | nengig av modell |
2 Spesialtilbehør
Symbol | Funksjon |
---|---|
max | Bearbeid ingrediensene med høyeste hastighet. |
min |
Bearbeid ingrediensene med
lav hastighet. |
0 | Stopp bearbeidningen. |
2 |
Løsne matvarer som har satt seg fast, med revers-funksjo-
nen. |
Revers-funksjonen har til oppgave å løsne matvarer som har satt seg fast, ved at mateskruen roterer bakover en kort tid.
→ "Utbedring av feil". Side 66
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpåsats.
Overbelastningssikringen hindrer at motoren og andre komponenter får skader på grunn av for høy belastning.
→ "Utbedring av feil", Side 66
Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes for mye, kobler den termiske vernebryteren ut apparatet.
Hvis mateskruen blokkeres eller overbelastes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte bruddstedet.
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at apparatet starter bearbeidningen automatisk etter et strømbrudd.
Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Bearbeidningen kan ikke startes igjen før driebryteren er satt på O.
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
Montere påsatsen
→ Fig. 8 - 11
Inn-
stilling |
Bruk |
---|---|
min/max |
Kjøttkvernpåsats (hullskiver
3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Pølsestapperpåsats |
nn-
stilling |
Bruk | |
---|---|---|
nax | Kehhenåsats |
_
Hullskive, fin (3 mm) | |
---|---|
٥ | Hullskive, middels (4,5 mm) |
Hullskive, grov (8 mm)
Merk: Den grove hullskiven er egnet til bearbeiding av bein fra kylling. |
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøttkvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere bruksområder.
Merk: Sett sammen påsatsen for det til enhver tid ønskede bruksområdet. Bruk den klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøttkvernpåsatsen.
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse, og til å forme ruller, f.eka, til geveneigi
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigputer som skal fylles med f.eks, kiøttdeig.
Forsatsen for sprøytebakst egner seg til forming av kakedeig eller mørdeig.
Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete rundstykker.
G | Raspepåsats 1 |
---|---|
1 | Lås for trommelinnsatser |
2 | Hus for raspepåsats |
3 | Støter for raspepåsats |
4 | Rivetrommel |
5 | Skjæretrommel |
6 | Raspetrommel, grov |
7 | Raspetrommel, fin |
1 Avhengig av modell
Inn-
stilling |
Bruk |
---|---|
max | Rivetrommel |
min/max | Skjæretrommel |
min/max | Raspetrommel, grov |
min/max | Raspetrommel, fin |
Rivetrommel Til fin riving av matvarer, f.eks. nøtter, hard ost, poteter.
Skjæretrommel Til å skjære matvarer i tykke ski-
ver, f.eks. agurker, gulrøtter, rødbeter.
Raspetrommel, fin Rasping av matvarer i fine stykker, f.eks. nøtter, frukt og grønnsaker som epler eller gulrøtter; ost, som gouda eller edamer.
Trommelinnsatsene er ikke egnet til bearbeidning av svært myke matvarer eller matvarer med spesielt mye fiber.
Anbefalt kontinuerlig bruk er 2 minutter.
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre at rester tørker inn.
Merk: Følgende deler skal ikke rengjøres i oppvaskmaskin: metallkammerhus, skruring og mateskrue. Hvis du rengjør disse delene med rengjøringsmidler og vann som er varmere enn 40 °C, kan det skje en forandring av delenes overflateglans. Dette nedsetter ikke delenes funksion.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpåsatsen er blitt rengjort og tørket, skal de oppbevares i oppbevaringsrommet til støteren.
For å oppbevare hullskivene tas lokket av oppbevaringsrommet på oppsiden av grunnapparatet. Legg hullskivene på de hertil tiltenkte holderne og lukk lokket igjen.
Her finner du et eksempel på oppskrift som er utviklet spesielt for ditt apparat.
Merk: Anbefalt kontinuerlig bruk er 2 minutter.
Tips: Med de malte peanøttene kan du krydre salater, sauser og andre matretter, eller du kan tilberede sprøtt peanøttsmør med dem.
For å laste ned flere oppskrifter på nett, kan du skanne inn QR-koden nedenfor.
Feil | Årsak og feilsøking |
---|---|
Apparatet starter ikke be- | Dreiebryteren er feil innstilt. |
arbeidningen. |
|
Feil | Årsak og feilsøking |
---|---|
Matvarene bearbeides | Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen. |
ikke, selv om grunnap-
paratet går. |
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpå-
satsen. |
|
|
Merk: Følg punktene nedenfor dersom feilen ikke kan utbedres på denne måten. | |
|
|
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det fastlagte bruddstedet. | |
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser. Du kan få en ny kobling hos kundeservice under bestillingsnummer 10029225. | |
|
|
|
|
Apparatet slås av under | Motoren er overopphetet. |
bearbeidningen. |
|
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektriskog elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gienvinning
av innbytteprodukter.
Du får detaljert informasjon om garantitid og garantivilkår i ditt land hos vår
kundeservice, din forhandler eller på våre nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice finner du i den vedlagte kundeserviceoversikten eller på våre nettsider.
Använd bara enheten för:
Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning, rengöring, vid fel och när du närmar dig roterande delar.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur apparaten ska användas säkert och har förstått de risker som sammanhänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten och anslutningsledningen.
Kontrollera efter uppackningen att inga delar är transportskadade och att leveransen är komplett.
→ Fig. | 1 |
---|---|
Α | Motordel |
В | Köttkvarntillsats |
С | Korvstoppningstillsats |
D | Kebbetillsats 1 |
Е | Rengöringsborste 1 |
F | Kakspritsmunstycke 2 |
G |
Rivtillsats¹
→ "Rivtillsats", Sid. 72 |
1 | Greppurtag för transport |
2 | Strömvred |
3 | Tillsatsfäste och -drivning |
4 | Låsknapp |
5 | Lock till förvaringsfack |
6 | Förvaringsfack för rivskivor |
7 | Kabelfack |
8 | Matarbord |
9 | Låsring |
10 | Hålskiva grov |
11 | Kniv |
12 | Transportskruv med koppling |
1 Beroende på modell
2 Extratillbehör
13 | Metallkammarhus |
---|---|
14 | Hålskiva medel 1 |
15 | Hålskiva fin 1 |
16 | Påmatare med förvaringsfack och lock |
17 | Korvstoppningsmunstycke |
18 | Lagerring till korvstoppare |
19 | Formplåt |
20 | Hållare för formplåt |
' Beroende på model
2 Extratillbehör
Symbol | Funktion |
---|---|
max |
Bearbeta ingredienser på max-
hastighet. |
min |
Bearbeta ingredienser på låg
hastighet. |
0 | Stoppa bearbetningen. |
ົລ |
Lossa fastnade matvaror med
Reverse-funktionen. |
Reverse-funktionen används för att lösgöra fastnade matvaror genom att transportskruven kortvarigt körs bakåt.
→ "Avhjälpning av fel", Sid. 74
Notera: Använd reverse-funktionen enbart tillsammans med köttkvarntillsats.en.
Överlastskyddet förhindrar att motorn och andra komponenter skadas på grund av alltför hög belastning.
→ "Avhjälpning av fel", Sid. 74
Om du överbelastar motorn eller om den blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren av apparaten.
Om transportskriven blir blockerad eller överbelastad bryts kopplingen av vid den för ändamålet avsedda brottanvisningen.
Återstartspärren förhindrar att apparaten startar bearbetningen automatiskt efter ett strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett strömbortfall. Bearbetningen kan inte startas om förrän vridreglaget har ställts i läge O.
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
Montering av tillsatsen
→ Fig. 8 - 11
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning |
Användning |
---|---|
min/max |
Köttkvarntillsats (rivskivor
3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Korvstoppningstillsats |
max | Kebbetillsats |
Hålskivo | r |
Rivskiva, fin (3 mm) | |
Rivskiva, medel (4,5 mm)
ivskiva, grov (8 mm)
Notera: Den grova hålskivan är lämplig för bearbetning av kycklingben.
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsatsens delar så kan de användas på fler sätt.
Notera: Sätt ihop tillsatsen så att den passar till den önskade användningen. Använd den förberedda tillsatsen enligt beskrivningen för köttkvarnstillsatsen.
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyllning av syntet- och naturfjälster med färs och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp eller köttfärspiroger.
Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning av småkaksdeg eller mördeg.
Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling, rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat bröd.
|
→ Fig. 30 | ||
---|---|---|---|
|
G | Rivtillsats 1 | |
|
1 | Spärr för truminsatser | |
|
2 | Hölje till strimlingstillsats | |
4 Rivtrumma | 3 | Stöt till strimlingstillsats | |
4 | Rivtrumma |
Beroende på modell
5 | Skärtrumma |
---|---|
6 | Strimlingstrumma, grov |
7 | Strimlingstrumma, fin |
1 Beroende på modell
Inställ-
ning |
Användning |
---|---|
max | Rivtrumma |
min/max | Skärtrumma |
min/max | Strimlingstrumma, grov |
min/max | Strimlingstrumma, fin |
Rivtrumma
Riv matvarorna fint, t.ex. nötter, hårdost, potatis.
Skärtrumma Skär matvarorna i skivor, t.ex.
gurka, morötter, rödbetor.
Strimlingstrumma, grov Strimla matvaror i tjocka bitar, t.ex. frukt, och grönsaker som äpplen, eller morötter, ost som Gouda eller Edamer.
Strimla matvarorna till tunna bitar, t.ex. nötter, frukt, och grönsaker som äpplen eller morötter, ost som Gouda eller Edamer.
Rengör alla delar direkt efter användningen så att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengöringsmedel.
Notera: Maskindiska aldrig följande delar: metallkammarhuset, skruvringen och transportskruven. Om du diskar de här delarna med diskmedel och vatten som är varmare än 40 °C kan delarnas ytglans ändras. Det påverkare inte delarnas funktion.
Rengör de olika delarna enligt anvisningarna i tabellen.
→ Fig. 41
När de torkade tillbehören har rengjorts förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens förvaringsfack.
→ Fig. 42
Förvara rivskivorna genom att ta av locket "på förvaringsfacken på motordelens ovansida. Lägg rivskivorna i tillhörande hållare och sätt tillbaka locket.
→ Fig. 43
Här följer ett receptexempel som har tagits fram speciellt för din apparat.
Ingredienser
1500-2000 g färska råa jordnötter
Tillagning
Notera: Den rekommenderade kontinuerliga drifttiden är 2 minuter.
Tips! Använd de malda jordnötterna för att smaksätta sallader, såser och andra rätter eller för att tillaga krispigt jordnötssmör.
Tillagning
Bearbeta de redan malda jordnötterna ytterligare två gånger med den fina hålskivan.
Skanna följande QR-kod för att hämta fler recept online.
Fel | Orsak och felsökning |
---|---|
Apparaten startar inte be- | Vridreglaget är fel inställt. |
arbetningen. |
|
Matvarorna blir inte bear- | Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen. |
betade, trots att grundap-
paraten är igång. |
Notera: Använd enbart reverseringsfunktionen tillsammans med köttkvarntillsatsen. |
|
|
Notera: Vidta följande åtgärder om felet inte går att avhjälpa på detta sätt. | |
|
|
3. Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen el- ler i matvarorna. |
Fel | Orsak och felsökning |
---|---|
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap- paraten är igång. |
Transportskrivens koppling har överbelastats och gått av vid brottanvisningen. |
Notera: Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från kundtjänsten under beställningsnumret 10029225. | |
|
|
|
|
Apparaten stängs av un- | Motorn är överhettad. |
der bearbeiningen. | 1. Ställ vredet i läge O och vänta tills apparaten står stilla. |
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment -WEFE)
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Utförligare information om garantitid och garantivillkor i ditt land finns hos service, återförsäljare eller på vår webbsajt. Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i den medföljande kundtjänstförteckningen eller på vår webbplats.
Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön. Käytä laitetta vain:
Irrota laite verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta, häiriötilanteissa ja lähestyttäessä pyöriviä osia.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja liitäntäjohdon lähettyviltä.
Kun olet poistanut kaikki osat pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat mukana.
Α | Peruslaite |
---|---|
В | Lihamylly |
С | Makkarantäyttöputki |
D | Kibbeh-varuste 1 |
Е | Puhdistusharja 1 |
F | Kakkupursotin 2 |
G |
Raastinosa¹
→ "Raastinosa", Sivu 79 |
1 | Kahvat kuljetusta varten |
2 | Kierrettävä valitsin |
3 |
Kannatin käyttölaitteelle ja
lisäosille |
4 | Avaamispainike |
5 | Säilytyslokeron kansi |
6 | Säilytyslokero reikälevyjä varten |
7 | Johdon säilytystila |
1 Mallista riippuen
2 Lisävarusteet
8 | layttoastia |
---|---|
9 | Kiinnitysrengas |
10 | Reikälevy, karkea |
11 | Terä |
12 | Syöttöruuvi kytkimellä |
13 | Metallikammion kotelo |
14 | Reikälevy, keskikarkea 1 |
15 | Reikälevy, hieno 1 |
16 |
Syöttöpainin, säilytyslokero ja
kansi |
17 | Makkarantäyttösuutin |
18 |
Laakerirengas makkaran
täyttölaitetta varten |
19 | Pursotinlevy |
20 | Pursotinlevyn pidike |
1 Mal | lista riippuen |
2 Lisävarusteet
max | Ainesten käsittely suurimmalla nopeudella. |
---|---|
min |
Ainesten käsittely alhaisella
nopeudella. |
0 | Käsittelyn lopettaminen. |
2 |
Irrota juuttunut ruoka
peruutustoiminnolla. |
Peruutustoiminnon avulla voit irrottaa kiinni juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä
syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.
→ "Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu 81
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn lisäosan kanssa.
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja muiden osien vioittumisen liian suuren kuormituksen seurauksena.
→ "Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu 81
Jos moottori ylikuormitetaan tai ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa laitteen.
Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu, kytkin murtuu suunnitellusta murtumiskohdasta.
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen käynnistymisen itsestään virran katkettua. Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen vasta, kun kierrettävä valitsin on viety asentoon O.
Lihamyllyn kokoonpano
Lisäosan kiinnittäminen
→ Kuva 8 - 11
Säätö | Käyttö |
---|---|
min/max |
Lihamylly (reikälevyt 3 mm,
4,5 mm, 8 mm) |
max | Makkarantäyttöputki |
äätö | Käyttö | |
---|---|---|
ax | Kibbeh-varuste | |
eikälevyt | ||
Reikälevy, hieno (3 mm) | ||
Reikälevy, keskikarkea (4,5 mm) | ||
Reikälevy, karkea (8 mm)
Huomautus: Karkea reikälevy |
soveltuu kananluiden käsittelyyn.
____
S m
____
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Huomautus: Kokoa hylly haluttua sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä lihamyllylle kuvatulla tavalla.
→ "Lisäosan kiinnittäminen", Sivu 79
→ "Elintarvikkeiden käsittely", Sivu 79
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten → Kuva 19 - 22
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai iauhelihataskuien muotoiluun.
→ Kuva 23 - 25
Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai
murotaikinan muotoiluun.
Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit, kuivat sämpylät.
G | Raastinosa 1 |
---|---|
1 | Rummun lisäosien sulku |
2 | Raastinosan runko |
3 | Raastinosan syöttöpainin |
4 | Raastinrumpu |
5 | Leikkuurumpu |
6 | Raastinrumpu, karkea |
7 | Raastinrumpu, hieno |
1 Mallista riippuen
Säätö | Käyttö |
---|---|
max | Raastinrumpu |
min/max | Leikkuurumpu |
min/max | Raastinrumpu, karkea |
min/max | Raastinrumpu, hieno |
Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet, esim. mantelit, kovan juuston ja perunat. |
---|
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet, esim. kurkut, porkkanat, punajuuret. |
Raastinrumpu, karkea
Raastaa karkeasti elintarvikkeet, esim. hedelmät, vihannekset tai juustot kuten goudan tai edamin. |
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet, |
Raastaa hienosti elintarvikkeet, esim. pähkinät; hedelmät, vihannekset, kuten omenat tai porkkanat ja juustot kuten goudan tai edamin.
→ Kuva 31 - 40
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin kiinni.
Huomautus: Älä koskaan puhdista seuraavia osia astianpesukoneessa: metallikammion kotelo, ruuvirengas ja syöttöruuvi. Jos puhdistat nämä osat pesuaineilla ja vedellä, jonka lämpötila on yli 40 °C, osien pinnan kiilto saattaa muuttua. Tämä ei vaikuta osien toimintaan.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden mukaan.
Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen säilytyslokerossa.
Kun haluat säilyttää reikälevyjä, irrota peruslaitteen päällä olevan säilytyslokeron kansi. Aseta reikälevyt mukana toimitetuille pidikkeille ja sulje kansi uudelleen.
Tästä löydät reseptiesimerkin, joka on suunniteltu erityisesti laitettasi varten.
1500–2000 g tuoreita, raakoja maapähkinöitä
Valmistus
Huomautus: Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on 2 minuuttia.
Ohje: Käytä jauhettuja maapähkinöitä salaattien, kastikkeiden ja muiden ruokien maustamiseen tai rapean maapähkinävoin valmistamiseen.
Valmistus
Voit hakea lisää reseptejä internetistä skannaamalla seuraavan QR-koodin.
korjaaminen
Vika | Syy ja vianhaku |
---|---|
Laite ei aloita käsittelyä. | Kierrettävä valitsin on asetettu väärin. |
|
, , | |
---|---|
Vika | Syy ja vianhaku |
Elintarvikkeita ei
käsitellä, vaikka perusliate toimii. |
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn. |
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn kanssa. | |
|
|
|
|
3. Odota, kunnes laite pysähtyy. | |
|
|
Huomautus: Jos häiriötä ei voida korjata tällä tavalla, noudata alla olevia ohjeita. | |
|
|
2. Irrota hylly ja poista se. | |
3. Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia. | |
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut murtumiskohdasta. | |
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata huoltopalvelusta tilausnumerolla 10029225. | |
|
|
|
|
Laite kytkeytyy kasittelyn | |
airana pois paalla. |
|
2 Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu |
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätyssäännökset koko EU:n alueella.
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja takuuehdoista saat huoltopalvelustamme, jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme. Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät oheisesta huoltopalveluluettelosta tai internet-sivuiltamme.
Utilizar el aparato únicamente:
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje, limpieza, en caso de avería y cuando usted se vaya a acercar a las piezas giratorias.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no deberán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños alejados del aparato y del cable de conexión.
Al desembalar el aparato, comprobar que estén todas las piezas y que no presenten daños ocasionados durante el transporte.
Α | Base motriz | |
---|---|---|
В | Picadora de carne | |
1 En función del modelo |
2 Accesorios opcionales
С | Accesorio para llenar embutido | |
---|---|---|
D | Accesorio para kebbe 1 | |
Е | Cepillo de limpieza 1 | |
F | Accesorio para repostería 2 | |
G |
Accesorio para rallar y cortar
1
→ "Accesorio para rallar y cortar", Página 88 |
|
1 | Asideros para el transporte | |
2 | Mando giratorio | |
3 |
Alojamiento y transmisión para ac-
cesorios |
|
4 | Tecla de desbloqueo | |
5 |
Tapa del compartimento de alma-
cenamiento |
|
6 |
Compartimento de almacenamien-
to para discos perforados |
|
7 | Recogida del cable | |
8 | Bandeja de carga | |
9 | Anillo roscado | |
1 En | 1 En función del modelo |
2 Accesorios opcionales
10 | Disco perforado, grueso |
---|---|
11 | Cuchilla |
12 |
Tornillo de alimentación con aco-
plamiento |
13 | Cuerpo |
14 | Disco perforado medio 1 |
15 | Disco perforado fino 1 |
16 |
Empujador con compartimento pa-
ra guardar accesorios y tapa |
17 | Boquilla para llenar embutido |
18 |
Aro de rodamiento para embutido-
ra |
19 | Placa de moldeado |
20 |
Soporte para la placa de moldea-
do |
1 En función del modelo
2 Accesorios opcionales
Símbolo | Función |
---|---|
max |
Procesar los ingredientes con
la velocidad máxima. |
min | Procesar los ingredientes con una velocidad baja. |
0 | Detener la elaboración. |
2 |
Desprender los alimentos
adheridos con la función de marcha atrás. |
La función de marcha atrás sirve para desprender alimentos que hayan podido quedarse adheridos mediante una breve marcha atrás del tornillo de alimentación.
→ "Solucionar pequeñas averías",
Página 90
Nota: Utilice la función de marcha atrás únicamente con la picadora de carne.
El seguro contra sobrecarga evita que el motor y otros componentes se dañen debido a una carga demasiado elevada.
→ "Solucionar pequeñas averías",
Página 90
Si el motor se sobrecarga o se calienta demasiado, el interruptor de protección térmica desconecta el aparato.
Si el tornillo de alimentación se bloquea o sobrecarga, el acoplamiento se rompe por el punto de rotura prescrito previsto.
La protección contra puesta en marcha fortuita evita que el aparato inicie el procesamiento autónomamente después de una apagón.
Después de un apagón el aparato se conecta otra vez. El procesamiento se puede volver a iniciar una vez que el mando giratorio se coloque en posición O.
Montar la picadora de carne
→ Fig. 4 - 7
Colocar el accesorio
→ Fig. 8 - 11
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Ajustes | Utilización |
---|---|
min/max |
Picadora de carne (discos per-
forados 3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max |
Accesorio para llenar embuti-
do |
max | Accesorio para kibbe |
Disco perforado fino (3 mm) |
---|
Disco perforado medio (4,5 mm) |
Disco perforado grueso (8 mm)
Nota: El disco perforado grueso |
es adecuado para procesar huesos de pollo.
Combine accesorios con piezas de la picadora de carne para obtener otras aplicaciones.
Nota: Monte el accesorio para la aplicación que desee. Utilice el accesorio preparado como se describe para la picadora de carne.
→ "Colocar el accesorio". Página 87
→ "Procesar los alimentos", Página 88
El accesorio para llenar embutido es adecuado para embutir piel artificial de salchicha y tripas naturales con masa de salchicha, así como para formar rollitos como, p. el., cevapcici.
El accesorio para kibbe es adecuado para elaborar empanadas o albóndigas rellenas de carne.
El accesorio para repostería es adecuado para moldear masa de galletas o masa
El accesorio para rallar y cortar es adecuado para rallar y cortar alimentos, p. ej., queso, fruta, verdura, nueces, almendras o panecillos secos.
→ Fig. 30
G Accesorio para rallar y c | ortar 1 |
---|---|
Cierre para accesorios d | e cono |
2 Carcasa del accesorio p
y cortar |
ara rallar |
3 Empujador del accesorio
llar y cortar |
) para ra- |
4 Cono para rallado estrell | а |
5 Cono para cortar | |
6 Cono para rallar grueso | |
7 Cono para rallar fino |
1 En función del modelo
Ajustes | Utilización |
---|---|
max | Cono para rallado estrella |
min/max | Cono para cortar |
min/max | Cono para rallar grueso |
min/max | Cono para rallar fino |
Cono para rallado estrella Para el rallado estrella fino de los alimentos, p. ej., nueces,
queso duro, patatas.
Cono para cortar Los alimentos se cortan en rodajas, p. ej., pepinos, zanahorias, remolacha.
Cono para rallar grueso
Para rallar los alimentos en trozos gruesos, p. ej., fruta y verdura, como manzanas o zanahorias; quesos tipo gouda o eda-
Cono para rallar fino
Para rallar los alimentos en trozos finos, p. ej., nueces, fruta y verdura, como manzanas o zanahorias; quesos tipo gouda o edamer.
Limpiar todas las piezas directamente después de utilizarlas para evitar que los restos se seguen en la superficie.
Nota: No lavar nunca las siguientes piezas en el lavavajillas: cuerpo, anillo roscado y tornillo de alimentación. Si estas piezas se lavan con detergente y agua con una temperatura superior a 40 °C, puede cambiar el brillo de la superficie de las piezas. Esto no afecta al funcionamiento de las piezas. Limpiar todas las piezas como se indica en la tabla.
Después de la limpieza, guardar los accesorios secos de la picadora de carne en el compartimento de almacenamiento del empujador.
→ Fig. 42
Para guardar los discos perforados, quitar la tapa del compartimento de almacenamiento en la parte superior de la base motriz. Colocar los discos perforados en la sujeción prevista y volver a cerrar la tapa. → Fia. 43
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso
Aquí encontrará una receta de ejemplo especialmente desarrollada para su aparato.
Inaredientes
1500-2000 g de cacahuetes crudos frescos
Preparación
Nota: El tiempo de funcionamiento continuo recomendado es de 2 minutos.
Consejo: Usar los cacahuetes molidos para sazonar ensaladas, salsas y otros platos, o para preparar mantequilla de cacahuete cruijente.
Preparación
Para consultar más recetas en la web, escanear el siguiente código QR.
Fallo | Causa y resolución de problemas |
---|---|
El aparato no inicia el procesamiento de los ali- |
|
cion O. | |
Los alimentos no son | Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio. |
procesados aunque la base motriz está en mar- | Nota: Utilizar la función de marcha atrás únicamente con la picadora de carne. |
cna. |
|
|
|
3. Espere hasta que se detenga el aparato. | |
4.
Ponga el mando giratorio en
min
y compruebe si los ali-
mentos vuelven a procesarse normalmente. |
|
Nota: Si no puede subsanarse la avería, deben tenerse en cuenta los siguientes pasos. | |
|
|
2. Retirar el accesorio y desarmarlo. | |
3. Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay huesos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los alimentos. |
Fallo | Causa y resolución de problemas |
---|---|
Los alimentos no son
procesados aunque la base motriz está en mar- cha. |
El acoplamiento del tornillo de alimentación se ha sobrecar-
gado y se ha partido por el punto de rotura prescrito. |
Nota: Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solicitarse un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Técnica con el n.º de pedido 10029225. | |
|
|
|
|
El aparato se desconec- | El motor se ha sobrecalentado. |
ta durante el procesa-
miento. |
|
2. Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro contra sobrecarga.
Puede obtener información sobre las vías y posibilidades actuales de desecho de materiales de su distribuidor o ayuntamiento local.
con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos
Este aparato está marcado
Para obtener información detallada sobre el periodo de validez de la garantía y las condiciones de garantía en su país, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica o con su distribuidor, o bien consulte nuestra página web. Los datos de contacto del Servicio de Asistencia Técnica se encuentran en el directorio adjunto o en nuestra página web.
Utilize o aparelho apenas:
Desligar sempre o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar, limpar, em caso de anomalia e se se aproximar de peças em rotação.
Éste aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crianças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Depois de desembalar o aparelho, há que verificar todas as peças quanto a danos de transporte e se o material fornecido está completo.
1. | |||
---|---|---|---|
Fig. | 1 |
Α | Aparelho base |
---|---|
В | Acessório para picador de carne |
С | Acessório para enchidos |
D | Acessório para bolinhos de carne 1 |
Е | Escova de limpeza 1 |
F | Adaptador para biscoitos 2 |
1 0 |
1 Conforme o modelo
2 Acessórios especiais
G |
Acessório para ralar
1
→ "Acessório para ralar", Página 96 |
---|---|
1 | Pegas para o transporte |
2 | Seletor rotativo |
3 |
Alojamento e acionamento para
acessórios |
4 | Botão de desbloqueio |
5 |
Tampa do compartimento de arru-
mação |
6 |
Compartimento de arrumação pa-
ra discos perfurados |
7 | Arrumação do cabo |
8 | Recipiente de enchimento |
9 | Anel roscado |
10 | Disco com furos, grosso |
11 | Lâmina |
12 |
Parafuso sem-fim de transporte
com acoplamento |
13 | Caixa com câmaras de metal |
14 | Disco perfurado, médio 1 |
15 | Disco perfurado, fino 1 |
16 |
Calcador com compartimento de
arrumação e tampa |
17 | Bocal para enchidos |
1 Conforme o modelo
2 Acessórios especiais
18 |
Anel de rolamento para acessório
para enchidos |
---|---|
19 | Forma |
1 Conforme o modelo
2 Acessórios especiais
Símbolo | Função |
---|---|
max |
Processar os ingredientes
com a velocidade máxima. |
min |
Processar os ingredientes
com uma velocidade mais bai- xa. |
0 | Parar o processamento. |
2 | Soltar alimentos presos com a função de inversão. |
A função de inversão permite soltar alimentos presos no aparelho, pondo o parafuso sem-fim de transporte a funcionar brevemente para trás.
→ "Eliminar falhas", Página 98
Nota: Use a função de inversão exclusivamente com o acessório para picador de carne.
A proteção contra sobrecarga impede que o motor e outros componentes fiquem danificados devido a uma carga demasiado elevada.
→ "Eliminar falhas", Página 98
Se o motor é sobrecarregado ou aquece demasiado, o interruptor de proteção térmica desliga o aparelho.
Se o parafuso sem-fim de transporte bloquear ou ficar sobrecarregado, o acoplamento parte no ponto teórico de rutura previsto para o efeito.
A proteção contra ligação indevida impede que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de energia.
O aparelho está ligado novamente após uma falha de energia. O processamento só pode ser reiniciado depois de o seletor rotativo ser colocado em O.
carne
Colocar o acessório
→ Fig. 8 - 11
Velocidades recomendadas
Regula-
ção |
Utilização |
---|---|
min/max |
Acessório para picador de
carne (discos perfurados 3 mm, 4,5 mm, 8 mm) |
max | Acessório para enchidos |
max |
Acessório para bolinhos de
carne |
Disco perfurado, fino (3 mm) |
---|
Disco perfurado, médio
(4,5 mm) |
Disco perfurado, grosso (8 mm) |
Nota: O disco perfurado grosso é indicado para o processamento de ossos de galinha.
Combine acessórios com peças do acessório para picador de carne para permitir mais aplicações.
Nota: Monte o acessório para a respetiva aplicação desejada. Use o acessório preparado da forma descrita para o acessório para picador de carne.
O acessório para enchidos é adequado para encher tripa artificial e natural com carne de enchido e para moldar rolinhos, p. ex., para Cevapcici.
O acessório para bolinhos de carne é adequado para moldar rissóis de massa e de carne.
O adaptador para biscoitos é adequado para moldar massa para biscoitos ou massa quebrada.
O acessório para ralar serve para ralar, raspar e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos secos.
G | Acessório para ralar 1 |
---|---|
1 | Fecho para insertos de tambor |
2 | Caixa para acessório para ralar |
1 Conforme o modelo
3 |
Calcador para acessório para ra-
lar |
---|---|
4 | Tambor para raspar |
5 | Tambor para cortar |
6 | Tambor para ralar, grosso |
7 | Tambor para ralar, fino |
1 Conforme o modelo
Regula-
ção |
Utilização |
---|---|
max | Tambor para raspar |
min/max | Tambor para cortar |
min/max | Tambor para ralar, grosso |
min/max Tambor para ralar, fino
Tambor para raspar Para raspar fino alimentos, p. ex. nozes, queijo duro, batatas.
Tambor para cortar
Para cortar alimentos em rodelas, p. ex. pepinos, cenouras, beterraba.
Tambor para ralar, grosso Para ralar alimentos em pedaços grossos, p. ex. fruta e legumes, como maças ou cenouras; queijo como Gouda ou Edam.
Tambor para ralar, fino
Para ralar alimentos em pedaços finos, p. ex. nozes; fruta e legumes, como maças ou cenouras; queijo como Gouda ou Edam
Limpar imediatamente todas as peças após a utilização, para que os resíduos não seguem.
Nota: Nunca limpar as seguintes peças na máquina de lavar loiça: caixa com câmaras de metal, anel roscado e parafuso sem-fim de transporte. Limpar estas peças com detergentes e água mais quente do que 40 °C, pode causar alterações no brilho da superfície das peças. A função das peças não fica limitada por isso.
Limpe cada uma das peças, como indicado na tabela.
→ Fig. 43
Aqui encontra uma dica de receita que foi desenvolvida especialmente para o seu aparelho.
Ingredientes
1500-2000 g de amendoins frescos, crus
Preparação
Nota: O tempo de funcionamento contínuo recomendado é de 2 minutos.
Dica: Tempera saladas, molhos ou outros pratos com os amendoins triturados ou prepare manteiga de amendoim crocante.
Preparação
Para aceder a outras receitas online, faça a leitura do seguinte código QR.
Avaria | Causa e diagnóstico |
---|---|
O aparelho não inicia o
processamento. |
O seletor rotativo está regulado incorretamente. |
|
|
Os alimentos não são
processados, apesar de o aparelho estar a funci- onar. |
Alimentos estão presos e entupiram o acessório. |
Nota: Usar a função de inversão apenas com o acessório para picador de carne. | |
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare. | |
|
|
3. Aguarde a paragem do aparelho. | |
|
|
Nota: Se não for possível eliminar a falha, observe os se-
guintes passos. |
|
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare. | |
2. Retire o acessório e desmonte o acessório. | |
|
|
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura. |
|
Nota: Peças de substituição com ponto teórico de rutura não fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um novo acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos com o número de encomenda 10029225. | |
|
Avaria | Causa e diagnóstico |
---|---|
Os alimentos não são
processados, apesar de o aparelho estar a funci- onar. |
|
O aparelho desliga-se
durante o processamen- to. |
O motor está demasiado quente. |
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare. | |
2. Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção contra sobrecarga. |
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Pode obter informações detalhadas sobre o período e as condições de garantia no seu país junto da nossa Assistência Técnica, do comerciante ou na nossa página web.
Os dados de contacto da Assistência Técnica encontram-se no registo de pontos de Assistência Técnica em anexo ou na nossa página web.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό, σε περίπτωση σφάλματος και όταν πλησιάζετε σε κινούμενα μέρη πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.