BOSCH MFWS682B, MFWS642B, MFWS607W User guide [pl]

Page 1

Food mincer

MFWS6..

[de] Gebrauchsanleitung 12
[en] Information for Use 20
[fr] Manuel d'utilisation 28
[it] Manuale utente 37
[nl] Gebruikershandleiding 45
[da] Betjeningsvejledning 53
[no] Bruksanvisning 61
[sv] Bruksanvisning 69
[fi] Käyttöohje 76
[es] Manual de usuario 84
[pt] Manual do utilizador 92
[el] Εγχειρίδιο χρήστη 100
[tr] Kullanım kılavuzu 109
[pl] Instrukcja obsługi 117
[cs] Návod k obsluze 126
[sk] Návod na používanie 134
[ro] Manual de utilizare 142
[bg] Ръководство за употреба 150
[uk] Керівництво з експлуатації 159
[ru] Руководство пользователя 168
[kk] Пайдаланушы нұсқаулықтар 177
[ar] دليا ب المستخدم 185
Page 2

https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001321004

[de] Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en] Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr] Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d'utilisation complémentaires. Vous y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it] Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl] Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da] Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no] Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv] Scanna QR-koden eller gå till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi] Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es] Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt] Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. Aí en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el] Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr] Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl] Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[cs] Pro další informace k používání načtěte QR kód nebo navštivte webovou stránku. Tam najdete další infor-
mace ke spotřebiči nebo příslušenství.
[sk] Naskenujte QR kód alebo navštívte webovú stránku, aby ste sa dozvedeli rozšírené informácie o používaní.
Tam nájdete ďalšie informácie o vašom spotrebiči alebo príslušenstve.
[ro] Scanați codul QR sau accesați site-ul web pentru a obține mai mult recomandări privind utilizarea. Acolo
veți găsi mai multe informații privind aparatul dumneavoastră sau accesoriile.
[bg] Сканирайте QR кода или посетете уебстраницата, за да отворите разширените указания за използ-
ването. Там ще откриете допълнителна информация за Вашия уред или принадлежност.
Page 3

https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001321004

[uk] Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru] Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
[kk] QR- кодын сканерлеңіз немесе кеңейтілген пайдалану н ұ сқаулықты ашу үшін веб-сайтқа кіріңіз.
Онда сіз құрылғы немесе керек-жарақтар туралы к ө бірек ақпарат таба аласыз.
[ar] امسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيًا أو تفضَّل بزيارة الموقع الإلكترونيّ لفتح الإرشادات الموسَّعة حول الاستخدام. تجد هناك
Page 4

Page 5

Page 6

Page 7

Page 8

Page 9

Page 10

Page 11

Page 12

Sicherheit

  • Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
  • Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen f ür einen sp äteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.

Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an. Verwenden Sie das Gerät nur:

  • für Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
  • zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z. B. Fleisch, Fisch und Gemüse.
  • unter Aufsicht.
  • für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungszeiten.
  • im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
  • bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel.

Das Gerät nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen, im Fehlerfall, und wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern, stets vom Stromnetz trennen.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden.

Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten.

  • Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
  • Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche betreiben.
  • Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen.
Page 13

  • Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist, sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
  • ► Den Kundendienst rufen. → Seite 19
  • Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
  • Nie das Gerät über eine externe Schaltvorrichtung versorgen, z. B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
  • Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät durchführen.
  • Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwendet werden.
  • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben.
  • ► Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
  • Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
  • Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um das Gerät zu reinigen.
  • Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wärmequellen in Kontakt bringen.
  • Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten in Kontakt bringen.
  • Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verändern.
  • ► Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
  • Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fernhalten.
  • Die Aufsätze nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem Gerät aufsetzen und abnehmen.
  • Nicht in den Einfüllschacht fassen.
  • ► Nur den Stopfer verwenden, um Zutaten nachzuschieben.
  • Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Page 14

de Sachschäden vermeiden

  • ▶ Die Aufsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
  • Die Aufsätze nur im komplett zusammengebauten Zustand verwenden.
  • Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berühren.
  • Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
  • Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
  • Kleinteile von Kindern fernhalten.
  • Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
  • ► Die Reinigungshinweise beachten.
  • Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor jedem Gebrauch reinigen.

Sachschäden vermeiden

  • Das Gerät nie länger als 10 Minuten ununterbrochen betreiben. Danach das Gerät ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
  • ► Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
  • Keine Gegenstände in den Einfüllschacht oder das Gehäuse stecken, z. B. Kochlöffel.
  • Vor der Verwendung den Einfüllschacht und das Gehäuse auf Fremdkörper überprüfen.

Kennenlernen

Übersicht

Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Transportschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.

→ ADD . 1
Α Grundgerät
В Fleischwolfaufsatz
С Wurstfülleraufsatz
D Kebbeaufsatz 1
Е Reinigungsbürste 1
F Spritzgebäckvorsatz 2
1 Janaah Madall

2 Sonderzubehör

G Raspelaufsatz 1
→ "Raspelaufsatz", Seite 16
1 Griffschalen für den Transport
2 Drehschalter
3 Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
4 Entriegelungstaste
5 Deckel für Aufbewahrungsfach
6 Aufbewahrungsfach für Lochscheiben
7 Kabelaufbewahrung
8 Einfüllschale
9 Schraubring
10 Lochscheibe grob
11 Messer
12 Förderschnecke mit Kupplung
13 Metallkammergehäuse
14 Lochscheibe mittel 1
15 Lochscheibe fein 1
16 Stopfer mit Aufbewahrungsfach
und Deckel
17 Wurstfülldüse
18 Lagerring für Wurstfüller
1 Je r
2 Son
nach Modell
Iderzubehör
Page 15
19 Formblech
20 Halter für Formblech

Je nach Modell

2 Sonderzubehör

Drehschalter

Symbol Funktion
max Zutaten mit höchster Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
min Zutaten mit niedriger Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
0 Verarbeitung stoppen.
2 Festsitzende Lebensmittel mit
der Reverse-Funktion lösen.

Reverse-Funktion

Die Reverse-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Förderschnecke wieder zu lösen.

→ "Störungen beheben", Seite 17

Hinweis: Verwenden Sie die Reverse-Funktion ausschließlich mit dem Fleischwolfaufsatz.

Sicherheitssysteme

Überlastsicherung

Die Überlastsicherung verhindert, dass der Motor und andere Bauteile durch eine zu hohe Belastung beschädigt werden. → "Störungen beheben", Seite 17

Thermoschutzschalter

Wenn der Motor überlastet wird oder sich zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutzschalter das Gerät aus.

Sollbruchstelle

Wenn die Förderschnecke blockiert oder überlastet wird, bricht die Kupplung an der dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.

Wiedereinschaltsicherung

Die Wiedereinschaltsicherung verhindert, dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die Verarbeitung selbstständig startet.

Das Gerät ist nach einem Stromausfall wieder eingeschaltet. Die Verarbeitung kann erst wieder gestartet werden, nachdem der Drehschalter auf O gestellt wurde.

Bedienung

Gerät und Teile vor dem ersten Gebrauch reinigen

  • 1. Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, vor dem ersten Gebrauch reinigen.
  • 2. Die gereinigten und getrockneten Teile für die Verwendung bereitlegen.

Grundgerät vorbereiten

Fleischwolfaufsatz zusammenbauen

→ Abb. 4 - 7

Aufsatz anbringen

Abb. 8 - 11

Geschwindigkeitsempfehlungen

Finstel. Verwendung
LIII3ICI- verwendund
lung
min/max Fleischwolfaufsatz (Lochschei-
ben 3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Wurstfülleraufsatz
max Kebbeaufsatz

Lochscheiben

ist für die Verarbeitung von Hähnchenknochen geeignet.

Lebensmittel verarbeiten

Page 16
de Raspelaufsatz

Weitere Anwendungen

Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen des Fleischwolfaufsatzes, um weitere Anwendungen zu ermöglichen.

Hinweis: Bauen Sie den Aufsatz für die jeweils gewünschte Anwendung zusammen. Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz, wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben. → "Aufsatz anbringen", Seite 15

→ "Lebensmittel verarbeiten". Seite 15

Wurstfülleraufsatz zusammenbauen

Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät und zum Formen von Röllchen, z. B. für Cevapcici.

Kebbeaufsatz zusammenbauen

Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen von Teig- oder Hackfleischtaschen.

→ Abb. 23 - 25

Spritzgebäckvorsatz zusammenbauen

Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.

Abb. 26 - 29

Raspelaufsatz

Der Raspelaufsatz eignet sich zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln, z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.

Übersicht

Abb. 30

G Raspelaufsatz 1
1 Verschluss für Trommeleinsätze
2 Gehäuse für Raspelaufsatz
3 Stopfer für Raspelaufsatz
4 Reibetrommel
5 Schneidetrommel
6 Raspeltrommel grob
7 Raspeltrommel fein

1 Je nach Modell

Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel- Verwendung
lung
9
max Reibetrommel
min/max Schneidetrommel
min/max Raspeltrommel grob
min/max Raspeltrommel fein

Trommeleinsätze

Reibetrommel Lebensmittel fein reiben, z. B. Nüsse, Hartkäse, Kartoffeln.

Lebensmittel in Scheiben schneiden, z. B. Gurken, Möhren, Rote

Raspeltrommel grob Lebensmittel in grobe Stücke raspeln, z. B. Obst und Gemüse wie Äpfel oder Karotten; Käse

Raspeltrommel fein Lebensmittel in feine Stücke raspeln, z. B. Nüsse; Obst und Gemüse wie Äpfel oder Karotten; Käse wie Gouda oder Edamer

Hinweise

  • Die Trommeleinsätze sind nicht geeignet zur Verarbeitung von sehr weichen oder sehr faserigen Lebensmitteln.
  • Die empfohlene Dauerbetriebszeit beträgt 2 Minuten.

Raspelaufsatz verwenden

Reinigungsübersicht

Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort alle Teile, damit die Rückstände nicht antrocknen.

  • Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.
  • Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.
  • Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
Page 17

Hinweis: Folgende Teile nie im Geschirrspüler reinigen: Metallkammergehäuse, Schraubring und Förderschnecke. Wenn Sie diese Teile mit Reinigungsmitteln und Wasser reinigen, das heißer als 40 °C ist, kann sich der Oberflächenglanz der Teile verändern. Die Funktion der Teile ist dadurch nicht beeinträchtig.

Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Tabelle angegeben.

Abb. 41

Einzelteile aufbewahren

  • Nach der Reinigung die getrockneten Zubehörteile des Fleischwolfaufsatzes im Aufbewahrungsfach des Stopfers aufbewahren.
    • → Abb. 42
  • Um die Lochscheiben aufzubewahren, den Deckel des Aufbewahrungsfachs auf der Oberseite des Grundgeräts abnehmen. Die Lochscheiben auf die vorgesehenen Halterungen legen und den Deckel wieder verschließen.

→ Abb. 43

Verarbeitungshinweise und Anwendungsbeispiele

Verarbeitungshinweise

Fleischwolfaufsatz

  • Alle Lochscheiben sind f ür Verarbeitung von rohem Fleisch geeignet.
  • Fleisch und große Lebensmittel in Stücke schneiden, damit sie in den Einfüllschacht passen.

Wurstfülleraufsatz

  • Nur fein zerkleinerte Lebensmittel mit dem Wurstfülleraufsatz verarbeiten.
  • Naturdarm vor der Verarbeitung 10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.
  • Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen können.

Beispielrezept

Hier finden Sie ein Beispielrezept, das speziell für Ihr Gerät entwickelt wurde.

Gemahlene Erdnüsse
Zutaten

1500-2000 g frische, rohe Erdnüsse

Zubereitung

  • Den Fleischwolfaufsatz mit der feinen Lochscheibe vorbereiten und anbringen.
  • Die Erdnüsse in die Einfüllschale geben.
  • Den Drehschalter auf max stellen.
  • Während der Verarbeitung die Erdnüsse gleichmäßig in den Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachdrücken.
  • Die gesamte Menge innerhalb vom 2 Minuten verarbeiten.

Hinweis: Die empfohlene Dauerbetriebszeit beträgt 2 Minuten.

Tipp: Würzen Sie mit den gemahlenen Erdnüssen Salate, Saucen und andere Gerichte oder bereiten Sie damit knusprige Erdnussbutter zu.

Knusprige Erdnusbutter
Zubereitung

  • Die bereits gemahlenen Erdnüsse noch zwei Mal mit der feinen Lochscheibe verarbeiten.
  • Je 100 g Erdnüsse 10 ml Erdnussöl oder Pflanzenöl zugeben.
  • Die Masse mit einem Schneebesen verrühren, bis sie cremig ist.
  • Die fertige Erdnussbutter direkt auf Brot genießen oder als Würzmittel verwenden.

Weitere Rezepte abrufen

Um weitere Rezepte online abzurufen, den folgenden QR-Code scannen.

Störungen beheben

Page 18

de Altgerät entsorgen

Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar- Drehschalter ist falsch eingestellt.
beitung nicht.
  • Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf O.
Lebensmittel werden Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft.
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Hinweis: Die Reverse-Funktion nur mit dem Fleischwolfauf-
satz verwenden.
  1. Stellen Sie den Drehschalter auf O und warten Sie den
    Stillstand des Geräts ab.
  1. Stellen Sie den Drehschalter f ür einige Sekunden auf
  1. Warten Sle den Stillstand des Geräts ab.
  2. Stellen Sie den Drehschalter auf min und prüfen Sie, ob
    die Lebensmittel wieder normal verarbeitet werden.
Hinweis: Wenn sich die Störung so nicht beheben lässt, die folgenden Schritte beachten.
  1. Stellen Sie den Drehschalter auf O und warten Sie den
    Stillstand des Geräts ab.
2. Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
3. Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie,
ob sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile
im Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden.
Die Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist
an der Sollbruchstelle gebrochen.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestand-
teil unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist
unter der Bestellnummer 10029225 beim Kundendienst er-
hältlich.
  1. Die Schraube lösen und die defekte Kupplung entnehmen.
  2. → Abb. 44
  • Die neue Kupplung einsetzen und festschrauben.
  • → Abb. 45
Gerät schaltet während Motor ist überhitzt.
der Verarbeitung ab.
  1. Stellen Sie den Drehschalter auf O und warten Sie den
    Stillstand des Geräts ab.
  1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsiche-
    rung zu deaktivieren.

Altgerät entsorgen

  • 1. Den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen.
  • 2. Die Netzanschlussleitung durchtrennen.
  • 3. Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Page 19

Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Kundendienst

Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unserer Website.

Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im beiliegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Website.

Page 20

A Safety

  • Read this instruction manual carefully.
  • Keep the instruction manual and the product information safe for future reference or for the next owner.

Do not connect the appliance if it has been damaged in transit. Only use this appliance:

  • for applications described in these instructions.
  • for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and vegetables.
  • under supervision.
  • for normal processing quantities and for normal processing times for domestic use.
  • in private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature.
  • up to an altitude of max. 2000 m above sea level.

The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning, in the event of an error and when you are close to rotating parts.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Do not let children play with the appliance.

Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

The appliance must not be used by children. Keep children away from the appliance and power cable.

  • Never operate a damaged appliance.
  • Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
  • Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always unplug the appliance at the mains.
  • If the appliance or the power cord is damaged, immediately unplug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
  • ► Call customer services. → Page 27
Page 21

  • Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
  • Never equip the appliance with an external switching device, e.g. a timer or remote control.
  • Repairs to the appliance should only be carried out by trained specialist staff.
  • Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
  • If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's Customer Service or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
  • Never immerse the appliance or the power cord in water or clean in the dishwasher.
  • ► Only use the appliance in enclosed spaces.
  • Never expose the appliance to intense heat or humidity.
  • Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appliance.
  • Never let the power cord come into contact with hot appliance parts or heat sources.
  • Never let the power cord come into contact with sharp points or edges.
  • Never kink, crush or modify the power cord.
  • Never place the appliance on or near hot surfaces.
  • Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
  • Only fit and remove attachments once the drive has stopped and the appliance has been unplugged.
  • Do not reach into the filling shaft.
  • Only use the pusher to push down ingredients.
  • Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly must be replaced with genuine spare parts.
  • Never assemble attachments on the main unit.
  • Only use the attachments once they are fully assembled.
  • Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
  • Keep packaging material away from children.
  • Do not let children play with packaging material.
  • ► Keep small parts away from children.
  • Do not let children play with small parts.
  • Follow the cleaning instructions.
Page 22

  • en Avoiding material damage
  • Clean surfaces which come in contact with food before each use.

Avoiding material damage

  • Never operate the appliance for more than 10 minutes without stopping. Then switch off the appliance and allow it to cool down to room temperature.
  • Do not operate the appliance at no-load.
  • Do not insert objects into the filling shaft or housing, e.g. wooden spoons.
  • Before use, check the filling shaft and housing for foreign objects.

Familiarising yourself with

your appliance

Overview

After unpacking all parts, check for any damage in transit and completeness of the delivery.

→ Fig. 1

Α Main unit
В Meat mincer attachment
С Sausage filler attachment
D Kebbe attachment 1
Е Cleaning brush 1
F Cookie cutter attachment 2
G Shredding attachment 1
→ "Shredding attachment",
Page 23
1 Grips for transporting
2 Rotary switch
3 Holder and drive for attachments
4 Release button
5 Cover for storage compartment
6 Storage compartment for perfor-
ated discs
7 Cord storage

1 Depending on the model

2 Special accessory

8 Filling tray
9 Threaded ring
10 Perforated disc, coarse
11 Knife
12 Worm conveyor with clutch
13 Metal chamber housing
14 Perforated disc, medium 1
15 Perforated disc, fine 1
16 Pusher with storage compartment and lid
17 Sausage filler nozzle
18 Sausage filler bearing ring
19 Shape plate
20 Holder for shape plate

1 Depending on the model

2 Special accessory

Rotary switch

Symbol Function
max Process ingredients at max-
imum speed.
min Process ingredients at low speed.
0 Stop processing.
ົລ Food that has got stuck can be released using the revers-
ing function.

Reversing function

The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm conveyor in reverse.

→ "Troubleshooting", Page 25

Note: The reversing function should only be used with the meat mincer attachment.

Page 23
Safety systems
Overload protection

The overload protection system prevents the motor and other components from being damaged through being overloaded. → "Troubleshooting". Page 25

Thermal circuit breaker

If the motor becomes overloaded or too hot, the thermal circuit breaker will switch the appliance off.

Predetermined breaking point

If the worm conveyor jams or becomes overloaded, the clutch will break at the predetermined breaking point.

Restart lock-out

Restart lock-out prevents your appliance from automatically restarting processing after a power failure.

The appliance is switched on again after a power failure. Processing cannot start again until the rotary switch has been set to O.

Operation

Cleaning the appliance and parts before using for the first time

  • 1. Clean all parts that come into contact with food before using for the first time.
  • 2. Put the cleaned and dried parts out ready for use.

Preparing the main unit

Assembling the meat mincer attach-

ment

→ Fig. 4 - 7

Fitting the attachment

→ Fig. 8 - 11

Recommended speeds

Setting Use
min/max Meat mincer attachment (per-
forated discs 3 mm, 4.5 mm,
8 mm)
Setting Use
max Sausage filler attachment
max Kebbe attachment

Perforated discs

Perforated disc, fine (3 mm)
D Perforated disc, medium
(4.5 mm)
Perforated disc, coarse (8 mm)
Note: The coarse perforated disc
is suitable for processing
chicken bones.
Processing food

Fig. 12 - 18 Additional applications

You can combine accessories with parts of the meat mincer attachment for additional applications.

Note: Assemble the attachment for the indi-

vidual application you require. Use the prepared attachment as described for the

meat mincer attachment.

  • → "Fitting the attachment", Page 23
  • → "Processing food", Page 23
Assembling the sausage filler attachment

The sausage filler attachment is suitable for filling artificial and natural casings with meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.

Fig. 19 - 22 Assembling the kebbe attachment

The kebbe attachment is suitable for shaping dough or minced meat pockets.

→ Fig. 23 - 25

Assembling the cookie cutter attachment

The cookie cutter attachment is suitable for shaping biscuit dough or shortcrust pastry.

→ Fig. 26 - 29

Shredding attachment

The shredding attachment is suitable for shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds or dry bread rolls.

Page 24

Overview

→ Fig. 30

G Shredding attachment 1
1 Closure for barrel safety
2 Shredding housing
3 Pusher for shredding attachment
4 Grating barrel
5 Slicing barrel
6 Shredding barrel coarse
7 Shredding barrel fine

1 Depending on the model

Recommended speeds
Setting Use
max Grating barrel
min/max Slicing barrel
min/max Shredding barrel coarse
min/max Shredding barrel fine

Barrel inserts

Grating barrel Grating food finely, e.g. nuts hard cheese notatoes

Slicing barrel

cumbers, carrots, beetroot.

Shredding barrel coarse Shredding food into large pieces, e.g. fruit and vegetables like apples or carrots; cheese like Gouda or Edam

Shredding barrel fine Shredding food into fine pieces, e.g. nuts; fruit and vegetables like apples or carrots; cheese like Gouda or Edam

Notes

  • The barrel inserts are not suitable for processing very soft or very fibrous foods.
  • The recommended continuous operating time is 2 minutes.

Using the shredding attachment

→ Fig. 31 - 40

Overview of cleaning

Clean all parts immediately after use so that residues do not dry on.

  • Do not use cleaning agents containing alcohol or spirits.
  • Do not use sharp, pointed or metal objects.
  • Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

Note: Never clean the following parts in the dishwasher: metal chamber housing, threaded ring and worm conveyor. If you clean these parts with detergent and water hotter than 40 °C, this may affect the shiny finish of the parts. It will not impair functioning of the parts.

Clean the individual parts as indicated in the table.

→ Fig. 41

Storing individual parts

1. After cleaning, keep the dried accessories of the meat mincer attachment in the storage compartment for the pusher.

→ Fig. 42

2. To store the perforated discs, take off the cover of the storage compartment on top of the main unit. Fit the perforated discs onto the holders provided and close the lid again.

Processing instructions and application examples

Processing instructions

Meat mincer attachment

  • All perforated discs are suitable for processing raw meat.
  • Cut meat and large items of food into pieces so they fit into the filling shaft.
Sausage filler attachment

Only process food that has been cut up fine with the sausage filler attachment.

Page 25

  • Soak natural casing in lukewarm water for 10 minutes before processing.
  • Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.
Sample recipe

You can find a sample recipe that has been specially developed for your appliance here.

Ground peanuts

Inaredients

  • 1500-2000 g fresh raw peanuts
  • Preparation
  • Prepare the meat mincer attachment with the fine perforated disc and fit.
  • Add the peanuts to the filling tray.
  • Set the rotary switch to max
  • Add the peanuts to the filling shaft evenly during processing and press down with the pusher.
  • Process the entire quantity within 2 minutes.

Note: The recommended continuous operating time is 2 minutes.

Tip: Season salads, sauces and other dishes with the ground peanuts or make them into crunchy peanut butter.

Crunchy peanut butter

Preparation

  • Process the ground peanuts another two times with the fine perforated disc.
  • Add 10 ml peanut oil or vegetable oil for every 100 g peanuts.
  • Stir the mixture with a whisk until creamy.
  • Enjoy the finished peanut butter spread directly onto bread or use it as a seasoning.
Retrieve more recipes

To retrieve more recipes online, scan the following QR code.

Troubleshooting

Fault Cause and troubleshooting
Appliance does not start Rotary switch is set incorrectly.
processing.
  • Set the rotary switch to O before processing.
Page 26
Fault Cause and troubleshooting
Food is not being pro- Food has got stuck and is blocking the attachment.
cessed although the main unit is running. Note: Only use the reversing function with the meat mincer attachment.
  1. Set the rotary switch to O and wait until the appliance
    stops.
  1. Set the rotary switch to D for a few seconds to start the
    reversing function and release the food that has got
    stuck.
3. Wait until the appliance stops.
4. Set the rotary switch to min and check whether the food is being processed normally again.
Note: If the fault cannot be eliminated in this manner, observe the following steps.
  1. Set the rotary switch to O and wait until the appliance
    stops.
2. Remove the attachment and take it apart.
  1. Remove food that has got stuck und check whether the
    attachment or the food contains any sinews, bones or
    other hard pieces.
The clutch of the worm conveyor has been overloaded and has broken at the predetermined breaking point.
Note: Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations. A new clutch is available from customer service under order number 10029225.
  1. Release the screw and remove the faulty clutch.
  2. → Fig. 44
  • 2. Insert the new clutch and screw in tight.
  • → Fig. 45
Appliance switches off Motor is overheated.
during processing.
  1. Set the rotary switch to O and wait until the appliance
    stops.
2. Allow the appliance to cool down to deactivate the over-
load protection device.

Disposing of old appliance

  • 1. Unplug the appliance from the mains.
  • 2. Cut through the power cord.
  • 3. Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner.

Information about current disposal methods are available from your specialist dealer or local authority.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

Page 27

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Customer Service

Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service, your retailer or on our website. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.

Page 28

▲ Sécurité

  • Lisez attentivement cette notice.
  • Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue d'une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau propriétaire.
  • Ne branchez pas l'appareil si ce dernier a été endommagé durant le transport.

Utilisez l'appareil uniquement :

  • pour les utilisations décrites dans cette notice.
  • pour broyer des aliments crus ou cuits, p. ex. de la viande, du poisson et des légumes.
  • sous surveillance.
  • pour les quantités de préparation et durées de traitement habituelles pour un ménage.
  • pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées d'un domicile, à la température ambiante.
  • jusqu'à une altitude maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer.

L'appareil doit être débranché du secteur après chaque utilisation, lorsqu'il n'est pas sous surveillance, avant son assemblage ou démontage, avant le nettoyage, en cas de panne et lorsque les pièces en rotation s'approchent.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage.

Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.

Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants.

L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants doivent être tenus à distance de l'appareil et du cordon d'alimentation secteur.

  • N'utilisez jamais un appareil endommagé.
  • Ne jamais faire fonctionner l'appareil avec une surface fissurée ou cassée.
Page 29

  • Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débrancher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cordon d'alimentation secteur.
  • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
  • ► Appelez le service après-vente. → Page 36
  • Pour le raccordement et l'utilisation de l'appareil, respectez impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
  • N'alimentez jamais l'appareil par l'intermédiaire d'un appareil de commutation externe, par ex. une minuterie ou une télécommande.
  • Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des réparations sur l'appareil.
  • Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées pour réparer l'appareil.
  • Afin d'écarter tout danger quand le cordon d'alimentation secteur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne de qualification équivalente est habilité à le remplacer.
  • Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur dans l'eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
  • ► Utiliser l'appareil uniquement dans des pièces fermées.
  • ► Ne jamais exposer l'appareil à une forte chaleur ou humidité.
  • Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour nettoyer l'appareil.
  • Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
  • Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des pointes acérées ou arêtes tranchantes.
  • Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimentation.
  • Ne jamais poser l'appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de celles-ci.
  • Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance des pièces en rotation.
Page 30

  • fr Prévenir les dégâts matériels
  • Mettre en place et retirer les embouts uniquement après immobilisation de l'entraînement et débranchement de l'appareil.
  • Ne pas introduire les doigts dans l'ouverture d'ajout.
  • Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des ingrédients.
  • Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des pièces de rechange d'origine.
  • Ne jamais assembler les embouts sur l'appareil de base.
  • Toujours assembler complètement les embouts avant de les utiliser.
  • Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains nues.
  • Conserver les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.
  • Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
  • Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
  • Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
  • Respecter les consignes de nettoyage.
  • Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées alimentaires avant chaque utilisation.

Prévenir les dégâts matériels

  • Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans interruption pendant plus de 10 minutes. Éteindre ensuite l'appareil et le laisser refroidir à la température ambiante.
  • Ne jamais faire tourner l'appareil à vide.
  • Ne jamais introduire d'objet dans l'orifice d'ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère en bois.
  • S'assurer de l'absence de corps étranger dans l'orifice d'ajout et le boîtier avant l'utilisation.

Élimination de l'emballage

Les emballages sont écologiques et recyclables.

Veuillez éliminer les pièces détachées après les avoir triées par matière.

Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.

Description de l'appareil

Aperçu

Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les pièces pour détecter d'éventuels

dégâts dus au transport et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison.

Fig. 1
Α Appareil de base
В Hachoir à viande
С Insert à saucisse
D Insert à kebbé 1

1 Selon le modèle

2 Accessoires en option

Page 31
Е Brosse de nettoyage 1
F Kit pour gâteaux secs 2
G Insert à râper 1
→ "Insert à râper", Page 32
1 Poignées de transport
2 Interrupteur rotatif
3 Logement et entraînement des ac-
cessoires
4 Touche de déverrouillage
5 Couvercle pour case de range-
ment
6 Case de rangement pour disques ajourés
7 Rangement du cordon
8 Entonnoir
9 Anneau vissable
10 Disque ajouré, grossier
11 Lame
12 Vis sans fin avec raccord
13 Boîtier métal
14 Disque ajouré, moyen 1
15 Disque ajouré, fin 1
16 Poussoir avec espace de range-
ment et couvercle
17 Buse de remplissage de sau-
cisses
18 Bague d'appui pour l'embout à saucisses
19 Filière
20 Support pour filière
1 Selon le modèle

2 Accessoires en option

Interrupteur rotatif

Symbole Fonction

max Traiter les ingrédients à la vi-
tesse maximale.
min Traiter les ingrédients à vi-
tesse faible.
Symbole Fonction
0 Arrêter le traitement.
Décoincer les aliments avec la fonction d'inversion.

Fonction d'inversion

La fonction d'inversion sert à retirer les aliments bloqués par un fonctionnement en sens inverse de la vis sans fin.

→ "Dépannage", Page 34

Remarque : Utilisez la fonction d'inversion uniquement avec le hachoir à viande.

Systèmes de sécurité
Sécurité anti-surcharge

La sécurité anti-surcharge empêche que le moteur et d'autres composants ne soient endommagés suite à une charge trop élevée.

→ "Dépannage", Page 34

Disjoncteur thermique

Si le moteur est sursollicité ou devient trop chaud, le disjoncteur thermique éteint l'appareil.

Zone de rupture programmée

Si la vis sans fin est bloquée ou sursollicitée, le raccord se rompt dans la zone de rupture programmée à cet effet.

Sécurité anti-réenclenchement

La sécurité anti-réenclenchement empêche que votre appareil ne reprenne le traitement de manière automatique après une coupure de courant.

L'appareil est remis en marche après une panne de courant. Le traitement peut être redémarré uniquement après que l'interrupteur rotatif a été amené en position O.

Utilisation

Nettoyer l'appareil et ses composants avant la première utilisation

Avant la première utilisation, nettoyer toutes les pièces qui entreront en contact avec des produits alimentaires.

Page 32

  • fr Insert à râper
  • Tenir les composants préalablement nettoyés et séchés à disposition pour l'utilisation.

Préparer l'appareil de base

→ Fig. 2 - 3

Assembler le hachoir à viande

Monter l'embout

→ Fig. 8 - 11

Recommandations de vitesse

Réglage Utilisation
min/max Hachoir à viande (disques
ajourés 3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Insert à saucisse
max Insert à kebbé
Disques ajourés

des os de volaille.

Transformer les aliments

Autres applications

Combinez les pièces d'accessoires avec les pièces du hachoir à viande pour accéder à d'autres applications.

Remarque : Montez l'embout pour l'application souhaitée. Utilisez l'embout préparé

comme décrit pour le hachoir à viande

→ "Monter l'embout", Page 32

→ "Transformer les aliments", Page 32

Assembler l'insert à saucisse

L'insert à saucisse convient pour remplir les boyaux artificiels et naturels de chair à saucisse et pour former des rouleaux, par exemple pour les cevapcici.

Assemblez l'insert à kebbé

L'insert à kebbé convient pour former des boulettes de pâte ou de viande hachée.

Assembler le kit pour gâteaux secs

Le kit pour gâteaux secs convient pour donner forme à la pâte à petits-fours ou à la pâte brisée.

Insert à râper

L'insert à râper convient pour râper et couper des aliments, par exemple du fromage, des fruits, des légumes, des noix, des amandes ou des petits pains secs.

Aperçu

→ Fia. 30

G Insert à râper 1
1 Bouchon pour tambours
2 Boîtier d'insert à râper
3 Poussoir pour insert à râper
4 Tambour à râper
5 Tambour à découper
6 Tambour à râper grossier
7 Tambour à râper fin
an la madàla
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
max Tambour à râper
min/max Tambour à découper
min/max Tambour à râper grossier
min/max Tambour à râper fin

Tambours

Page 33

Remargues

  • Les inserts de tambour ne conviennent pas au traitement d'aliments très mous ou très fibreux.
  • La durée de fonctionnement continu recommandée est de 2 minutes.

Utiliser l'insert à râper

Guide de nettoyage

Après utilisation, nettoyer immédiatement toutes les pièces afin d'éviter que les résidus ne sèchent.

  • Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l'alcool ou de l'alcool à brûler.
  • Ne pas utiliser d'objets acérés, pointus ou métalliques.
  • Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.

Remarque : Ne jamais nettoyer les pièces suivantes au lave-vaisselle : boîtier métal, anneau vissable et vis sans fin. Si vous nettoyez ces pièces avec des produits de nettoyage et de l'eau dont la température est

supérieure à 40 °C, la brillance de la surface des pièces peut être modifiée. La fonctionnalité des pièces n'en est pas affectée.

Nettoyer les différents composants comme indiqué dans le tableau.

Ranger les pièces détachées

Après le nettoyage, ranger les accessoires secs du hachoir à viande dans la case de rangement du poussoir.

Pour ranger les disques ajourés, retirer le couvercle de la case de rangement situé sur la partie supérieure de l'appareil de base. Placer les disques ajourés sur les supports prévus et refermer le couvercle.

Instructions d'utilisation et exemples

Instructions d'utilisation

Hachoir à viande

  • Tous les disques ajourés conviennent à la préparation de la viande crue.
  • Couper la viande et les aliments de grande taille morceaux afin qu'ils passent dans la cheminée de remplissage.
Insert à saucisse

  • Ne transformer que des aliments finement hachés avec l'insert à saucisse.
  • Avant d'utiliser du boyau naturel, le faire tremper environ 10 minutes dans de l'eau tiède.
  • Ne pas trop remplir le boyau afin d'éviter qu'il n'éclate lors de la cuisson.
Exemple de recette

Vous trouverez ici un exemple de recette spécialement conçue pour votre appareil.

Cacahuètes moulues

Ingrédients

1 500 à 2 000 g de cacahuètes fraîches et crues

Page 34
fr Dépannage

Préparation

  • Préparer et fixer le hachoir à viande avec le disque ajouré fin.
  • Mettre les cacahuètes dans l'entonnoir.
  • Amener l'interrupteur rotatif sur max.
  • Pendant le traitement, verser régulièrement les cacahuètes dans la cheminée de remplissage et appuyer avec le poussoir.
  • Traiter la guantité totale en 2 minutes.

Remarque : La durée de fonctionnement continu recommandée est de 2 minutes.

Conseil : Condimentez vos salades,

sauces et autres plats avec les cacahuètes moulues ou préparez un beurre de cacahuètes croquant.

Beurre de cacahuètes croquant

Préparation

Passez encore deux fois les cacahuètes déjà moulues avec le disque à trous fins.

  • Ajoutez 10 ml d'huile d'arachide ou d'huile végétale pour 100 g de cacahuètes.
  • Mélangez le tout à l'aide d'un fouet jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
  • Étendre le beurre de cacahuètes fini directement sur du pain ou l'utiliser comme condiment.

Consulter d'autres recettes

Pour consulter d'autres recettes en ligne, scannez le code QR suivant.

Dépannage

Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne démarre Interrupteur rotatif est mal réglé.
pas le traitement.
  • Avant le traitement, positionner l'interrupteur rotatif en po-
    sition O.
Page 35
Défaut Cause et dépannage
Les aliments ne sont pas Les aliments sont coincés et obstruent l'embout.
traités bien que l'appareil de base fonctionne. Remarque : Utiliser la fonction d'inversion uniquement avec le hachoir à viande.
1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appa-
reil s'arrête.
  1. Placez le commutateur rotatif sur O pendant quelques se-
    condes pour démarrer la fonction d'inversion et libérer
    les aliments coincés.
3. Attendez que l'appareil s'arrête.
4. Mettez le commutateur rotatif sur min et vérifiez si les ali-
ments sont à nouveau traités normalement.
Remarque : Si le dysfonctionnement ne peut pas être corrigé de cette manière, suivre les étapes suivantes.
1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appa-
reil s'arrête.
2. Retirez l'embout et démontez-le.
  1. Retirez les aliments coincés et vérifiez qu'il n'y a pas
    d'os, de tendons ou d'autres éléments durs dans l'em-
    bout ou dans les aliments.
Le raccord de la vis sans fin a été sursollicité et s'est cassé
dans la zone de rupture programmée.
Remarque : Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de
garantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du ser-
vice après-vente sous le numéro de commande 10029225.
  1. Desserrer la vis et retirer le raccord défectueux.
  2. → Fig. 44
  • 2. Mettre en place le nouveau raccord et le visser.
  • → Fig. 45
L'appareil s'éteint pen- Le moteur a surchauffé.
dant son utilisation. 1. Placez l'interrupteur rotatif sur O et attendez que l'appareil s'arrête.
  1. Laissez l'appareil refroidir pour désactiver la protection
    anti-surcharge.

Mettre au rebut un appareil

usagé

  • 1. Débrancher la fiche du cordon d'alimentation secteur.
  • 2. Couper le cordon d'alimentation secteur.
  • Éliminez l'appareil dans le respect de l'environnement.

Vous trouverez des informations sur les circuits actuels d'élimination auprès de votre revendeur spécialisé ou de l'administration de votre commune/ville.

Page 36
fr Service après-vente

Cet appareil est marque selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux ap-

pareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre

pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CF.

Service après-vente

Pour plus d'informations sur la durée et les conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consultez notre site Web.

Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.

Page 37

▲ Sicurezza

  • Leggere attentamente le presenti istruzioni.
  • Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il successivo utilizzo o per il futuro proprietario.
  • Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il trasporto.
  • Utilizzare l'apparecchio soltanto:
  • per le applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
  • Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
  • sotto sorveglianza;
  • per quantità e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
  • in case private e in locali chiusi in ambito domestico a temperatura ambiente;
  • fino a un'altitudine di massimo 2000 m sul livello del mare.

Scollegare sempre l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia, in caso di guasti e se ci si avvicina a oggetti in rotazione.

Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso.

I bambini non devono giocare con l'apparecchio.

Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell'utente.

L'uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini Iontani dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione.

  • Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
  • Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
  • Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina del cavo di alimentazione.
  • Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, staccare subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
  • ▶ Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. → Pagina 44
Page 38

  • it Sicurezza
  • Collegare e utilizzare l'apparecchio solo in conformità con i dati indicati sulla targhetta identificativa.
  • Non alimentare mai l'apparecchio da un commutatore esterno ad es. un timer esterno o un telecomando.
  • Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
  • Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati soltanto pezzi di ricambio originali.
  • Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifica.
  • Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
  • Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
  • Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
  • Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
  • Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
  • Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con spigoli vivi.
  • Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allacciamento alla rete.
  • Non disporre mai l'apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici calde.
  • Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotanti.
  • Applicare e rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo ed apparecchio scollegato.
  • ► Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
  • ▶ Per spingere gli ingredienti utilizzare solo il pestello.
  • Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati correttamente nella propria sede con ricambi originali.
  • Non assemblare mai gli adattatori sull'apparecchio base.
  • Utilizzare gli adattatori soltanto quando sono completamente assemblati.
Page 39

  • ▶ Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
  • Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
  • Vietare ai bambini di giocare con materiali d'imballaggio.
  • Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
  • Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
  • Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
  • Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima di ogni utilizzo.

Prevenzione di danni materiali

  • Mai far funzionare l'apparecchio ininterrottamente per oltre 10 minuti. Dopodiché spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
  • Non mettere mai l'apparecchio in funzione a vuoto.
  • Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo dell'apparecchio.
  • Prima dell'uso, verificare che il pozzetto di riempimento e il corpo dell'apparecchio non presentino corpi estranei.

Conoscere l'apparecchio

Panoramica

Dopo il disimballaggio controllare che tutti i componenti siano presenti e che non presentino danni dovuti al trasporto. → Eia

Α Apparecchio base
В Kit tritacarne
С Adattatore per insaccatrice
D Adattatore per kebbe 1
Е Spazzola per pulizia 1
F Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata 2
G Adattatore sminuzzatore 1
→ "Adattatore sminuzzatore",
Pagina 41

  • 1 A seconda del modello
  • 2 Accessori speciali
1 Maniglie per il trasporto
2 Manopola
3 Sede e ingranaggio per adattatori
4 Pulsante di sblocco
5 Coperchio per vano di conserva-
zione
6 Vano di conservazione per dischi forati
7 Portacavo
8 Piatto di carico
9 Ghiera
10 Disco forato, grosso
11 Lama
12 Coclea di trasporto con giunto
13 Alloggiamento con camera in me-
tallo
14 Disco forato medio 1
15 Disco forato fine 1
16 Pestello con vano di conservazio-
ne e coperchio
17 Ugello di riempimento
18 Anello del cuscinetto per insacca-
trice
19 Lamiera traforata
20 Supporto per lamiera traforata
1 A s econda del modello

2 Accessori speciali

Page 40

Manopola

Simbolo Funzione
max Lavorare gli ingredienti a mas-
sima velocità.
min Lavorare gli ingredienti a velo-
cità minima.
0 Arrestare la lavorazione.
2 Liberare gli alimenti incastrati con la funzione reverse.

Funzione reverse

La funzione reverse serve a smuovere gli alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea di trasporto in senso inverso.

→ "Sistemazione guasti", Pagina 42

Nota: Utilizzare la funzione reverse esclusivamente con l'adattatore tritacarne.

Sistemi di sicurezza

Sicurezza di sovraccarico

La sicurezza di sovraccarico previene che il motore ed altri componenti vengano danneggiati da un sovraccarico eccessivo. → "Sistemazione quasti". Pagina 42

Interruttore di protezione termica

Se il motore è sovraccarico o si scalda eccessivamente, l'interruttore di protezione termica spegne l'apparecchio.

Punto di rottura prestabilito

Quando la coclea di trasporto è bloccata o sovraccarica, il giunto si rompe in corrispondenza dell'apposito punto di rottura prestabilito.

Blocco di riaccensione

Il blocco di riaccensione previene che l'apparecchio avvii autonomamente la lavorazione dopo un'interruzione dell'alimentazione.

In caso d'interruzione dell'alimentazione elettrica l'apparecchio viene reinserito. La lavorazione può essere riavviata solo dopo aver impostato la manopola su O.

Funzionamento

Pulizia dell'apparecchio e dei componenti prima di usarlo la prima volta

  • 1. Prima del primo uso pulire tutte le parti, che entrano in contatto con gli alimenti.
  • 2. Predisporre le parti pulite ed asciugate per l'utilizzo.

Preparazione dell'apparecchio base

→ Fig. 2 - 3

Assemblaggio dell'adattatore tritacar-

ne

→ Fig. 4 - 7

Montaggio dell'adattatore

→ Fig. 8 - 11

Consigli relativi alla velocità

Imposta- Utilizzo zione

max Adattatore per insaccatrice
min/max Adattatore tritacarne (dischi fo-
rati 3 mm, 4.5 mm, 8 mm)

max Adattatore per kebbe

Dischi forati

Lavorazione degli alimenti

→ Fig. 12 - 18

Ulteriori applicazioni

Combinare gli accessori con i pezzi dell'adattatore tritacarne per permettere altri impieghi.

Page 41

Nota: Montare l'adattatore per l'applicazione desiderata. Utilizzare l'adattatore preparato come descritto per l'adattatore tritacarne.

→ "Montaggio dell'adattatore", Pagina 40 → "I avorazione degli alimenti", Pagina 40

Assemblaggio dell'adattatore per
insaccatrice

L'adattatore per insaccatrice è adatto per riempire budelli artificiali e naturali con carne trita e per formare rotoli, ad esempio per cevapcici.

→ Fig. 19 - 22

Assemblaggio dell'adattatore per kebbe

L'adattatore per kebbe è adatto alla preparazione di ravioli ripieni, anche con carne

Assemblaggio dell'adattatore per biscotti -

L'adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata è idoneo per formare pasta per pasticcini o pasta frolla.

→ Fig. 26 - 29

Adattatore sminuzzatore

L'adattatore sminuzzatore è adatto per sminuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,

ad es. formaggio, frutta, verdura, noci, mandorle o pane raffermo.

Panoramica

→ Fig. 30

G Adattatore sminuzzatore 1
1 Chiusura tamburo
2 Corpo per adattatore sminuzzatore
3 Pestello per adattatore sminuzza-
tore
4 Tamburo grattugia
5 Tamburo di taglio
6 Tamburo sminuzzatore grosso
7 Tamburo sminuzzatore fine

A seconda del modello

Consigli relativi alla velocità

zione

max Tamburo grattugia
min/max Tamburo di taglio
min/max Tamburo sminuzzatore grosso
min/max Tamburo sminuzzatore fine
lambur
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimen-
ti, ad es. noci, formaggio duro,
patate.
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette,
ad es. cetrioli, carote, barbabie-
tole.
Tamburo sminuzzatore grosso
Sminuzzare grossolanamente gli
alimenti, ad es. frutta e verdura
come mele o carote; formaggio
come il Gouda o l'Edamer.
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimen-
ti, ad es. noci; frutta e verdura

Note

I tamburi non sono idonei per lavorare alimenti molto morbidi o molto fibrosi.

come mele o carote: formaggio

come il Gouda o l'Edamer.

La durata di funzionamento continua consigliata è di 2 minuti.

Utilizzo dell'adattatore sminuzzatore

→ Fig. 31 - 40

Panoramica per la pulizia

Pulire tutti i componenti subito dopo l'uso per prevenire l'essiccamento dei residui.

  • Non impiegare detergenti a base di alcol.
  • Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.
  • Non usare panni o detergenti abrasivi.
Page 42

Nota: Mai lavare i componenti seguenti in lavastoviglie: alloggiamento con camera in metallo, ghiera e coclea di trasporto. Se questi componenti vengono lavati con detersivi e acqua oltre 40 °C, la superficie può opacizzarsi. Il funzionamento dei componenti non è comunque compromesso.

Pulire i singoli componenti come indicato nella tabella.

Conservazione dei singoli pezzi

  • Dopo il lavaggio, conservare gli accessori dell'adattatore tritacarne asciutti nell'apposito vano di conservazione del pestello.
    • . → Fig. 42
  • 2. Per riporre i dischi forati, togliere il coperchio del vano di conservazione sul lato superiore dell'apparecchio base. Sistemare i dischi forati negli appositi supporti e richiudere il coperchio.

→ Fig. 43

Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzo

Istruzioni per la lavorazione

Adattatore tritacarne

  • Tutti i dischi forati sono adatti per lavorare carne cruda.
  • Tagliare a pezzi la carne e gli alimenti di grosse dimensioni per farli entrare nella bocca di carico.
Adattatore per insaccatrice

  • Lavorare con l'adattatore per insaccatrice solo alimenti sminuzzati finemente.
  • Prima della lavorazione ammorbidire il budello naturale per 10 minuti in acqua tiepida.
  • Non riempire eccessivamente il budello in quanto le salsicce potrebbero rompersi durante la cottura.

Esempio di ricetta

Qui è riportata una ricetta di esempio elaborata appositamente per l'apparecchio.

Arachidi tritate

Inaredienti

  • 1500-2000 g di arachidi fresche crude
  • Preparare l'adattatore tritacarne con il disco forato fine e montarlo.
  • Versare le arachidi nel piatto di carico.
  • Portare la manopola su max.
  • Durante la lavorazione versare uniformemente le arachidi nella bocca di carico e premerle con il pestello.
  • Lavorare l'intera quantità entro 2 minuti.

Nota: La durata di funzionamento continua consigliata è di 2 minuti.

Consiglio: Insaporire con le arachidi macinate insalate, salse e altri piatti, oppure usarle per preparare burro d'arachidi croccante.

Burro d'arachidi croccante

Preparazione

  • Lavorare una seconda volta le arachidi macinate con il disco con fori piccoli.
  • Per ogni 100 g di arachidi aggiungere 10 ml di olio di arachidi o olio vegetale.
  • Lavorare il composto con una frusta per impasti morbidi finché non è cremoso.
  • Consumare il burro d'arachidi spalmandolo direttamente sul pane oppure usarlo come condimento.

Visualizzare altre ricette

Per visualizzare altre ricette online, scansionare il codice QR seguente.

Sistemazione guasti

Page 43
••
Anomalia Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia Manopola non impostata correttamente.
la lavorazione.
  • Prima della lavorazione portare la manopola su O.
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
Nota: Usare la funzione reverse solo con l'adattatore trita-
carne.
1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2. Posizionare la manopola per alcuni secondi su 2 per av-
viare la funzione reverse e liberare gli alimenti incastrati.
3. Attendere che l'apparecchio sia fermo.
4. Portare la manopola su min e controllare che gli alimenti vengano di nuovo lavorati normalmente.
Nota: Se il problema non viene eliminato, seguire i passi seguenti.
1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2. Togliere l'adattatore e smontarlo.
  1. Rimuovere gli alimenti incastrati e controllare che non vi
    siano ossa, tendini o altre parti dure nell'adattatore o ne-
    gli alimenti.
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è spezzato nel punto di rottura prestabilito.
Nota: I ricambi con punto di rottura prestabilito non rientra-
no nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un
nuovo giunto 10029225 presso il servizio di assistenza
clienti.
  1. Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
  2. → Fig. 44
2. Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
Fig. 45
L'apparecchio si spegne Il motore è surriscaldato.
durante la lavorazione. 1. Ruotare la manopola su O e attendere finché l'apparec-
chio non si è arrestato.
2. Lasciare raffreddare l'apparecchio per disattivare la sicurezza di sovraccarico.

Rottamazione di un apparec-

chio dismesso

  • 1. Staccare la spina del cavo di alimentazione.
  • 2. Tagliare il cavo di alimentazione.
  • 3. Smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente.

Per informazioni sulle attuali procedure di smaltimento rivolgersi al rivenditore specializzato o al comune di competenza.

Page 44

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment -WEFE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea.

Servizio di assistenza clienti

Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono reperibili presso il nostro servizio di assistenza clienti, presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet. I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o sul nostro sito Internet.

Page 45

Veiligheid

  • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
  • Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor later gebruik of voor volgende eigenaren.

Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan. Gebruik het apparaat uitsluitend:

  • voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
  • voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv. vlees, vis en groente.
  • onder toezicht.
  • voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
  • voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
  • tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.

Het apparaat na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en als u roterende onderdelen nadert, altijd van het net scheiden.

Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen.

Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.

  • Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
  • Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak gebruiken.
  • Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektriciteitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trekken.
Page 46
nl Veiligheid

  • Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen.
  • ► Contact opnemen met de servicedienst. → Pagina 52
  • Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
  • Nooit het apparaat via een externe schakelinrichting voeden, bijvoorbeeld een tijdschakelaar of besturing op afstand.
  • Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het apparaat uitvoeren.
  • Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt voor reparatie van het apparaat.
  • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
  • Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de vaatwasser plaatsen.
  • Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
  • Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
  • Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het apparaat te reinigen.
  • Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmtebronnen in contact brengen.
  • Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact brengen.
  • Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
  • Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken.
  • De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de buurt van roterende delen houden.
  • De opzetstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrijving niet meer draait en de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
  • Niet in de vulschacht grijpen.
  • ► Alleen de stopper gebruiker om ingrediënten toe te voegen.
Page 47

  • Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen vervangen.
  • De opzetstukken nooit op het basisapparaat in elkaar zetten.
  • De opzetstukken alleen in compleet gemonteerde toestand gebruiken.
  • Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanraken.
  • Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
  • Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
  • Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
  • ► Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
  • ► De reinigingsinstructies in acht nemen.
  • Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor elk gebruik reinigen.

Materiële schade voorkomen

  • Het apparaat nooit langer dan 10 minuten ononderbroken laten werken. Daarna het apparaat uitschakelen en tot kamertemperatuur laten afkoelen.
  • Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
  • Geen voorwerpen in de vulschacht of de behuizing steken, bijv. kooklepel.
  • Vóór het gebruik de vulschacht en de behuizing op vreemde voorwerpen controleren.

Uw apparaat leren kennen

Overzicht

Controleer na het uitpakken alle onderdelen op transportschade en de volledigheid van de levering.

Α Basisapparaat
В Vleesmolenopzetstuk
С Worstvulopzetstuk
D Kibbeh-hulpstuk 1
4

1 Afhankelijk van het model

2 Speciale accessoires

Е Reinigingsborstel 1
F Spritsgebak-hulpstuk 2
G Versnipperopzetstuk¹
→ "Versnipperopzetstuk",
Pagina 49
1 Grepen voor het transport
2 Draaischakelaar
3 Opname en aandrijving voor hulp-
stukken
4 Ontgrendelknop
5 Deksel voor opbergvak
6 Opbergvak voor ponsschijven
7 Kabelvak
8 Vulschaal
9 Schroefring
10 Gatenschijf grof
11 Mes
12 Transportschroef met koppeling
13 Metalen behuizing met kamers
1 Afb enkelijk van het medel

Afhankelijk van het model

2 Speciale accessoires

Page 48
nl Bedienina
14 Ponsschijf gemiddeld 1
15 Ponsschijf fijn 1
16 Stopper met opbergvak en deksel
17 Worstvulmondstuk
18 Lagerring voor worstvuller
19 Vormprofiel
20 Houder voor vormprofiel

Draaischakolaar

max Ingrediënten op de hoogste
snelheid verwerken.
min Ingrediënten op een lage snel-
heid verwerken.
0 Verwerking stoppen.
ົວ Vastzittende levensmiddelen
losmaken met de Reverse-
functie.

Roverse-functio

De Reverse-functie dient ervoor om vastzitdoor de transportschroef kort achteruit te laten draaien.

→ "Storingen verhelpen", Pagina 51

Onmerking: Gebruik de Reverse-functie uitsluitend bij het vleesmolen-opzetstuk.

Veiligheidssystemen

Overbelastingsbeveiliging

De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat de motor en andere onderdelen door een te hoge belasting worden beschadigd → "Storingen verhelpen". Pagina 51

Thermische onderbreker

sterk verhit raakt, schakelt de thermische onderbreker het apparaat uit.

Breekpunt

Als de transportschroef geblokkeerd raakt of wordt overbelast, breekt de koppeling op het daarvoor voorziene breekpunt.

Beveiliging tegen opnieuw inschakelen

De beveiliging tegen opnieuw inschakelen voorkomt dat het apparaat de verwerking Het apparaat wordt na een stroomuitval weer ingeschakeld. De verwerking kan pas weer worden gestart nadat de draaischakelaar op O is gezet.

Bedienina

Apparaat en onderdelen vóór het eer-

ste gebruik reinigen

  • 1. Alle onderdelen die met levensmiddelen in aanraking komen voor het eerste gebruik reinigen.
  • 2. De gereinigde en gedroogde onderdelen aereed leagen voor het gebruik.

Basisapparaat voorbereiden

→ Fig. 2 - 3

Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zetton

→ Fig. 4 - 7

Opzetstuk aanbrengen

→ Fig. 8 - 11

Snelheidsadviezen

Instel-
ling
Gebruik
min/max Vleesmolen-opzetstuk (pons-
schijven 3 mm, 4,5 mm,
8 mm)
max Worstvulopzetstuk
Kibbeb-onzetstuk
Ponsschijven

Ponsschiif gemiddeld (4.5 mm

Opmerkina: De grove ponsschiif is aeschikt voor de verwerking

Page 49

Levensmiddelen verwerken

Andere toepassingen

U kunt accessoires met onderdelen van het vleesmolen-opzetstuk combineren om andere toepassingen mogelijk te maken.

Opmerking: Zet het opzetstuk voor de gewenste toepassing in elkaar. Gebruik het voorbereide opzetstuk zoals voor het vleesmolen-opzetstuk is beschreven.

  • → "Opzetstuk aanbrengen", Pagina 48
  • → "Levensmiddelen verwerken",
  • Pagina 49
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten

Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het vullen van kunst- en natuurdarm met worstvlees en voor het vormen van rolletjes, bijv. voor cevapcici.

Kibbeh-hulpstuk monteren

Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het vormen van deeg- of gehaktzakjes.

Spritsgebak-hulpstuk monteren

Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor het vormen van koekjesdeeg of zandtaartdeeg.

→ Fig. 26 - 29

Versnipperopzetstuk

Het versnipperopzetstuk is geschikt voor het versnipperen, raspen en snijden van levensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, noten, amandelen gedroogde broodjes.

Overzicht

→ Fig. 30
G Versnipperopzetstuk 1
1 Afsluitring voor trommelinzetstuk-
ken
2 Behuizing voor versnipperopzet-
stuk
3 Stopper voor versnipperopzetstuk

1 Afhankelijk van het model

4 Rasptrommel
5 Snijtrommel
6 Versnippertrommel grof
7 Versnippertrommel fijn
1

Afhankelijk van het model

Snelheidsadviezen

Instel-
ling
Gebruik
max Rasptrommel
min/max Snijtrommel
min/max Versnippertrommel grof
min/max Versnippertrommel fijn

Trommelinzetstukken

Rasptrommel Levensmiddelen fijn raspen, bijv. noten harde kaas aardappelen

Sniitrommel

Levensmiddelen in plakken snijden, bijv. komkommers, wortels, rode bieten.

Versnippertrommel grof Levensmiddelen in grove stukjes versnipperen, bijv. groente en fruit zoals appels of wortelen; kaas zoals Goudse of Edammer kaas.

Versnippertrommel fijn

Levensmiddelen in fijne stukjes versnipperen, bijv. noten; groente en fruit zoals appels of wortelen; kaas zoals Goudse of Edammer kaas.

Opmerkingen

De trommelinzetstukken zijn niet geschikt voor de verwerking van zeer zachte of zeer vezelige levensmiddelen.

De aanbevolen continue bedrijfstijd bedraagt 2 minuten.

Versnipperopzetstuk gebruiken

Page 50

Reinigingsoverzicht

Reinig direct na gebruik alle onderdelen reinigen om het vastkoeken van resten te voorkomen.

  • Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
  • Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.
  • Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.

Opmerking: Volgende onderdelen nooit in de vaatwasser reinigen: metalen behuizing met kamers, schroefring en transportschroef. Als u deze onderdelen reinigt met reinigingsmiddelen en wasser van meer dan 40 °C, kan de oppervlakteglans van de onderdelen veranderen. Dit is echter niet van invloed op de werking van de onderdelen.

De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals in de tabel is aangegeven.

Eia , 41

Onderdelen bewaren

  • Na de reiniging de gedroogde accessoires van het vleesmolen-opzetstuk in het opbergvak van de stopper opbergen.
    • → Fig. 42
  • Voor het opbergen van de ponsschijven het deksel van het opbergvak aan de bovenzijde van het basisapparaat verwijderen. De ponsschijven op de hiervoor bestemde houders aanbrengen en het deksel weer sluiten.

→ Fig. 43

Verwerkingstips en toepassingsvoorbeelden

Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk

  • Alle ponsschijven zijn geschikt voor de verwerking van rauw vlees.
  • Vlees en grotere levensmiddelen in stukken snijden, zodat ze in de vulschacht passen.
Worstvulopzetstuk

  • Alleen fijngemaakte levensmiddelen met het worstvulopzetstuk verwerken.
  • Natuurdarm voor de verwerking 10 minuten in lauwwarm water laten inweken.
  • Het worstomhulsel niet te vol maken, aangezien de worsten anders bij het koken of braden kunnen barsten.
Voorbeeldrecept

Hier vindt u een voorbeeldrecept dat speciaal voor uw apparaat is ontwikkeld.

Gemalen pinda's

Ingrediënten

■ 1500-2000 g verse, rauwe pinda's

Bereiding

  • Het vleesmolen-opzetstuk met de fijne ponsschijf voorbereiden en aanbrengen.
  • De pinda's in de vulschaal doen.
  • De draaischakelaar op max zetten.
  • De pinda's tijdens de verwerking gelijkmatig in de vulopening doen en met de stopper aandrukken.
  • De volledige hoeveelheid binnen 2 minuten verwerken.

Opmerking: De aanbevolen continue bedrijfstijd bedraagt 2 minuten.

Tip: Met de gemalen pinda's kunt u salades, sauzen en gerechten op smaak brengen of knapperige pindakaas bereiden.

Knapperige pindakaas

Bereiding

  • De reeds gemalen pinda's nog twee maal met de fijne ponsschijf verwerken.
  • Per 100 g pinda's 10 ml arachideolie of plantaardige olie toevoegen.
  • De massa met een garde doorroeren tot deze smeuïg is.
  • Geniet van de bereide pindakaas op brood of gebruik deze als smaakmaker.
Page 51

Storingen verhelpen

Verdere recepten opvragen
Scan de volgende QR-code om online verdere recepten op te vragen.

Oorzaak en probleemoplossing Draaischakelaar is oniuist ingesteld. kina niet. Zet de draaischakelaar voor de verwerking op Q Er zitten levensmiddelen vast en deze hebben het opzetstuk niet verwerkt, hoewel het verstopt basistoestel loopt Opmerking: De Reverse-functie alleen bij het vleesmolenopzetstuk gebruiken. 1. De draaischakelaar op O zetten en wachten tot het apparaat niet meer draait. 2. De draaischakelaar enkele seconden op 2 zetten om de Reverse-functie te starten en de vastzittende levensmid- 3. Wachten tot het apparaat niet meer draait. 4 De draaischakelaar op min zetten en controleren of de le-Opmerking: De volgende stappen volgen wanneer de storing zo niet kan worden verholpen. 1. De draaischakelaar op O zetten en wachten tot het appa-2. Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar nemen 3. De vastzittende levensmiddelen verwijderen en controleren of er zich hoties zenen of andere harde bestanddelen in het opzetstuk of in de levensmiddelen bevinden en is op het breekpunt gebroken. Opmerking: Vervangingsonderdelen met ingebouwde breekounten vallen niet onder onze garantieverplichtingen.

Een nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10029225 verkrijgbaar bij de servicedienst.

Page 52
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
  1. De schroef losdraaien en de defecte koppeling verwijderen.
  2. Fig. 44
  3. De nieuwe koppeling aanbrengen en vastschroeven.
  4. Fig. 45
Het apparaat gaat tijdens Motor is oververhit.
de verwerking uit.
  1. De draaischakelaar op O zetten en wachten tot het apparaat niet meer draait.
  2. Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging te deactiveren.

Afvoeren van uw oude appa-

raat

  • De stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
  • 2. Het netsnoer doorknippen.
  • Voer het apparaat milieuvriendelijk af. Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoermethoden.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/

EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment -WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Servicedienst

Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website.

De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.

Page 53

A Sikkerhed

  • Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
  • Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug, og giv dem videre til en senere ejer.
  • Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
  • Anvend kun apparatet:
  • til anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
  • til finhakning af rå eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grøntsager.
  • under opsyn
  • til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen.
  • ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i huslige omgivelser.
  • Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles, rengøres og i tilfælde af fejl, samt når du nærmer dig roterende dele.

Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet.

Børn må ikke bruge apparatet til leg.

Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.

Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.

  • Brug aldrig et beskadiget apparat.
  • Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
  • Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens netstik, og træk det ud.
  • Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget, så træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikringen fra i sikringsskabet.
  • Kontakt kundeservice. → Side 60
Page 54

  • Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet.
  • Forsyn aldrig apparatet via en ekstern kontaktanordning, f.eks. tidsur eller fjernstyring.
  • Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må udføre reparationer på apparatet.
  • Der må kun anvendes originale reservedele til reparation af apparatet.
  • Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
  • Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt det aldrig i opvaskemaskinen.
  • Anvend kun apparatet i lukkede rum.
  • Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
  • Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre apparatet.
  • Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med varmekilder eller varme apparatdele.
  • Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med skarpe spidser eller kanter.
  • Nettilslutningsledningen må aldrig knækkes, klemmes eller ændres.
  • ► Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af varme overflader.
  • Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele.
  • På-/forsatserne må kun sættes på og tages af, når drevet står stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
  • Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
  • Brug kun stopperen for at skubbe ingredienser i.
  • Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
  • På-/forsatserne må aldrig samles på motorenheden.
  • På-/forsatserne må kun benyttes, når de er fuldstændig samlet.
  • ► Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
  • ► Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
  • ► Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Page 55

  • Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
  • Lad ikke børn lege med smådele.
  • Følg anvisningerne om rengøring.
  • Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før hver brug.

Forhindring af materielle skader

  • Brug aldrig apparatet i mere end 10 minutter uden pause. Sluk apparatet derefter, og lad det køle af til stuetemperatur.
  • Brug aldrig apparatet i tomgang.
  • Stik ikke genstande i påfyldningsskakten eller huset, f.eks. grydeske.
  • Kontrollér påfyldningsskakten og huset for fremmedlegemer før anvendelse.

Lær apparatet at kende

Oversigt

Kontrollér alle dele for transportskader efter udpakningen, og om leveringen indeholder alle dele.

→ Fig. 1

Α Motorenhed
В Kødhakkerpåsats
С Pølsestopperforsats
D Kibbeh-forsats 1
Е Rengøringsbørste 1
F Småkageformsæt 2
G Raspepåsats 1
→ "Raspepåsats", Side 57
1 Håndtag til transport
2 Drejekontakt
3 Holder og drev til forsatser
4 Sikkerhedsknap
5 Låg til opbevaringsrum
6 Opbevaringsrum til hulskiver
7 Kabelopbevaring

1 Afhængigt af model

2 Ekstra tilbehør

8 Påfyldningsskål
9 Skruering
10 Hulskive, grov
11 Kniv
12 Transportsnegl med kobling
13 Metalkammerhus
14 Hulskive, middel 1
15 Hulskive, fin 1
16 Stopper med opbevaringsrum og
låg
17 Pølsedyse
18 Lejering til pølsestopper
19 Formplade
20 Holder til formplade
1 Afh ængigt af model

2 Ekstra tilbehør

Drejekontakt

Symbol Funktion
max Forarbejdning af ingredienser ved højeste hastighed.
min Forarbejdning af ingredienser ved lav hastighed.
0 Stop af forarbejdning.
Ç Løsning af fødevarer, der har
sat sig fast, med reverse-funk-
tionen.

Reverse-funktion

Reverse-funktionen bruges til at løsne fødevarer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at lade transportsneglen køre baglæns.

→ "Afhjælpning af fejl", Side 58

Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsatsen.

Page 56
Sikkerhedssystemer
Overbelastningssikring

Overbelastningssikringen forhindrer, at motoren og andre dele bliver beskadiget som følge af en for høj belastning.

→ "Afhjælpning af fejl", Side 58

Termisk beskyttelsesafbryder

Den termiske beskyttelsesafbryder slukker apparatet, hvis motoren overbelastes eller opvarmes for kraftigt.

Fast brudsted

Hvis transportsneglen blokeres eller overbelastes, brækker koblingen på det dertil beregnede faste brudsted.

Genindkoblingssikring

Genindkoblingssikringen forhindrer, at apparatet af sig selv starter forarbejdningen efter en strømafbrydelse.

Apparatet er tændt igen efter en strømafbrydelse. Forarbejdningen kan først startes igen, efter drejekontakten er stillet på O.

Betjening

Rengøring af apparat og dele inden første ibrugtagning

  • Rengør alle dele, som kommer i kontakt med fødevarer, inden den første ibrugtagning.
  • 2. Læg de rengjorte og tørrede dele klar til anvendelsen.

Forberedelse af motorenhed

Samling af kødhakkerpåsats

Anbringelse af påsats

→ Fig. 8 - 11

Hastighedsanbefalinger

Indstil-
ling
Anvendelse
min/max Kødhakkerpåsats (hulskiver
3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Pølsestopperforsats
ndstil- Anvendelse

ling

nax Kibbeh-forsats

Hulskiver

Hulskive, fin (3 mm)
٩ Hulskive, middel (4,5 mm)
Hulskive, grov (8 mm)
Bemærk: Den grove hulskive er
egnet til at forarbejde kyllingek-
nogler.

Forarbejdning af fødevarer

Yderligere anvendelser

Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpåsatsens dele for at muliggøre yderligere anvendelser.

Bemærk: Saml påsatsen til den pågældende ønskede anvendelse. Anvend den klargjorte påsats som beskrevet for kødhakkerpåsatsen.

  • → "Anbringelse af påsats". Side 56
  • → "Forarbejdning af fødevarer", Side 56
Samling af pølsestopperforsats

Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyldning af kunst- og naturtarme med pølsefars og til formning af små farsruller, f.eks. til cevapcici.

Samling af kibbeh-forsats

Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af dej- eller hakkekødslommer.

Samling af småkageforsats

Småkageformsættet er beregnet til at forme småkagedej eller mørdej.

Page 57

Raspepåsats

Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grøntsager, nødder, mandler eller tørrede rundstykker.

Oversigt

→ Fig. 30

G Raspepåsats 1
1 Lukning til tromleindsatser
2 Hus til raspepåsats
3 Stopper til raspepåsats
4 Rivetromle
5 Skæretromle
6 Raspetromle, grov
7 Raspetromle, fin

1 Afhængigt af model

Hastighedsanbefalinger

Indstil-
ling
Anvendelse
max Rivetromle
min/max Skæretromle
min/max Raspetromle, grov
min/max Raspetromle, fin

Tromleindsatser

Rivetromle Fin rivning af fødevarer, f.eks.

nødder, hård ost eller kartofler.

Skæretromle

Skæring af fødevarer i skiver, f.eks. agurker, gulerødder eller rødbeder.

Raspetromle, grov

Raspning af fødevarer i grove stykker, f.eks. frugt og grøntsager såsom æbler eller gulerødder eller ost såsom gouda eller edamer.

Raspetromle, fin

Raspning af fødevarer i fine stykker, f.eks. nødder, frugt og grøntsager såsom æbler eller gulerødder eller ost såsom gouda eller edamer.

Bemærkninger

  • Tromleindsatserne er ikke egnet til at forarbejde meget bløde eller meget fiberholdige fødevarer.
  • Den anbefalede konstante driftstid er 2 minutter.

Anvendelse af raspepåsats

→ Fig. 31 - 40

Rengøringsoversigt

Rengør straks alle dele efter brug, så resterne ikke tørrer fast.

  • Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
  • Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande.
  • Der må ikke anvendes skurrende klude eller rengøringsmidler.

Bemærk: Rengør aldrig følgende dele i opvaskemaskinen: Metalkammerhus, skruering og transportsnegl. Når disse dele rengøres med rengøringsmidler og vand, der er varmere end 40 °C, kan delenes overfladeglans ændre sig. Delenes funktion påvirkes ikke deraf.

Rengør de enkelte dele som anført i tabellen.

Opbevaring af enkeltdele

Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbehørsdele i stopperens opbevaringsrum efter rengøringen.

→ Fig. 42

2. Tag opbevaringsrummets låg af på oversiden af motorenheden for at opbevare hulskiverne. Sæt hulskiverne på de dertil beregnede holdere, og luk låget igen.

→ Fig. 43

Page 58

Anvisninger om forarbejdning og eksempler på brug

Anvisninger om forarbejdning
Kødhakkerpåsats

  • Alle hulskiver er egnet til at forarbejde råt kød.
  • Skær kød og grove fødevarer i stykker, så de passer i påfyldningsskakten.
Pølsestopperforsats

  • Forarbejd kun fint hakkede fødevarer med pølsestopperforsatsen.
  • Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i ca. 10 minutter før forarbejdningen.
  • Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen ellers kan springe under kogningen eller stegningen.
Opskrifteksempel

Her kan du finde et opskrifteksempel, der er udviklet specielt til dit apparat.

Malede jordnødder

Ingredienser

1500-2000 g friske rå jordnødder

Tilberedning

  • Klargør kødhakkerpåsatsen med den fine hulskive, og anbring den.
  • Kom jordnødderne i påfvldningsskålen.
  • Stil drejekontakten på max.
  • Kom jordnødderne ensartet i påfyldningsskakten under forarbejdningen, og tryk dem ned med stopperen.

Forarbejd hele mængden inden for 2 minutter.

Bemærk: Den anbefalede konstante driftstid er 2 minutter.

Tip Krydr salater, saucer og andre retter med de malede jordnødder, eller tilbered knasende jordnøddesmør med dem.

Knasende jordnøddesmør

Tilberedning

  • Forarbejd de allerede malede jordnødder to gange mere med den fine hulskive.
  • Tilsæt 10 ml jordnøddeolie eller planteolie pr. 100 g jordnødder.
  • Rør massen sammen med et piskeris, indtil den er cremet.
  • Kom det færdige jordnøddesmør direkte på brød, eller brug det som krydderi.
Hentning af flere opskrifter

Scan den følgende QR-kode for at hente flere opskrifter online.

Afhjælpning af fejl

Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet starter ikke Drejekontakten er indstillet forkert.
forarbejdningen.
  • Stil drejekontakten på O før forarbejdningen.
Page 59
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Fødevarerne forarbejdes Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen.
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsat-
sen.
1. Stil drejekontakten på O, og vent indtil apparatet står stil-
le.
  1. Stil drejekontakten på 2 i nogle sekunder for at starte re-
    verse-funktionen og løsne fødevarerne, der har sat sig
    fast.
3. Vent, indtil apparatet står stille.
  1. Stil drejekontakten på min, og kontrollér, om fødevarerne
    igen forarbejdes normalt.
Bemærk: Hvis fejlen ikke kan afhjælpes på denne måde, så følg de følgende trin.
1. Stil drejekontakten på O, og vent indtil apparatet står stil-
le.
2. Tag påsatsen af, og skil den ad.
3. Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i påsatsen eller i fødevarerne.
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket
på det faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted er ikke bestand-
del af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes
hos kundeservice under bestillingsnummeret 10029225.
  1. Løsn skruen, og tag den defekte kobling ud.
  2. → Fig. 44
2. Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
→ Fig. 45
Apparatet slukkes efter Motoren er overophedet.
brug.
  1. Stil drejekontakten på O, og vent indtil apparatet står stil-
    le.
2. Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen

Bortskaffelse af udtjent apparat

  • 1. Træk nettilslutningsledningens netstik ud.
  • 2. Skær nettilslutningsledningen over.
  • 3. Bortskaf apparatet miljørigtigt.

Hvis der er tvivl om genbrugsordningerne, og om hvor genbrugspladserne er placeret, så kan forhandleren, kommunen eller de kommunale myndigheder kontaktes for at få vderligere information.

Page 60

Dette apparat er klassificere iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af

elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WE-

Dette direktiv angiver ram-

merne for indlevering og re-

cycling af kasserede apparater gældende for hele EU.

Kundeservice

Der findes detaljerede oplysninger om garantiperiode og garantibetingelser for det aktuelle land hos vores kundeservice, den lokale forhandler og på vores hjemmeside. Kontaktdata for kundeservice findes i vedlagte liste over kundeserviceafdelinger eller på vores hjemmeside.

Page 61

A Sikkerhet

  • Les nøye gjennom denne anvisningen.
  • Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk eller for en senere eier.
  • Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.

Apparatet må kun brukes:

  • til bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
  • til kutting av rå eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsaker.
  • under tilsyn.
  • til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal husholdning.
  • ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme.
  • opp til høyde på maks 2000 m over havet.

Apparatet må alltid kobles fra strømnettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre, rengjøres, ved feil og når du kommer i nærheten av roterende deler.

Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.

Barn må ikke få leke med apparatet.

Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.

Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra apparatet og strømkabelen.

  • Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
  • Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
  • Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra strømnettet. Dra alltid i pluggen på strømledningen.
  • Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, må du dra ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
  • ► Ta kontakt med kundeservice. → Side 68
  • Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.
Page 62

  • Maskinen må aldri forsynes med strøm via en ekstern bryteranordning, f.eks, tidsur eller fiernstyring.
  • Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner på maskinen.
  • Det må kun brukes originale reservedeler til reparasjon av maskinen.
  • Dersom det oppstår skader på apparatets strømkabel, må den skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.
  • Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i oppvaskmaskinen.
  • Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
  • Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
  • Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre apparatet.
  • La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler eller varmekilder.
  • La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller kanter.
  • Du må aldri få knekk på, klemme sammen eller endre strømkabelen.
  • Apparatet må aldri plasseres på eller i nærheten av varme overflater.
  • Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler.
  • Oppsatsene må kun settes på og tas av når drevet og det frakoblede apparatet står stille.
  • Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
  • Bruk kun støteren for å skyve inn ingrediensene.
  • Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter korrekt, med original-reservedeler.
  • Oppsatsene må aldri settes sammen på grunnapparatet.
  • Oppsatsene må kun brukes i komplett montert tilstand.
  • Du må aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
  • Hold emballasjen borte fra barn.
  • Barn må ikke få leke med emballasjen.
  • ► Hold smådeler borte fra barn.
  • ► Ikke la barn leke med smådeler.
Page 63

  • Følg rengjøringsanvisningene.
  • Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal rengiøres før hver bruk.

Unngå materielle skader

  • Du må aldri bruke apparatet kontinuerlig i mer enn 10 minutter om gangen. Slå den deretter apparatet av og la det avkjøles til romtemperatur.
  • Apparatet må aldri brukes ubelastet.
  • Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i påfyllingssjakten eller inn i huset.
  • Kontroller påfyllingssjakten og huset med tanke på uvedkommende gjenstander, før de tas i bruk.

Bli kjent med

Oversikt

Etter fjerning av emballasjen må du kontrollere alle delene med henblikk på transportskader og forvisse deg om at ingen deler mangler.

→ Fig. 1

Α Grunnapparat
В Kjøttkvernpåsats
С Pølsestapperpåsats
D Kebbepåsats 1
Е Rengjøringsbørste 1
F Forsats for sprøytebakst 2
G Raspepåsats 1
→ "Raspepåsats", Side 64
1 Fordypede grep for transport
2 Dreiebryter
3 Feste og drev for påsatser
4 Utløsningstast
5 Lokk for oppbevaringsrom
6 Oppbevaringsrom for hullskiver
7 Kabeloppbevaring

1 Avhengig av modell

2 Spesialtilbehør

8 Matebrett
9 Skruring
10 Hullskive, grov
11 Kniv
12 Mateskrue med kobling
13 Metallkammerhus
14 Hullskive, middels 1
15 Hullskive, fin 1
16 Stapper med oppbevaringsrom og deksel
17 Pølsestapperdyse
18 Lagerring for pølsestapper
19 Formplate
20 Holder for formplate
1 Avł nengig av modell

2 Spesialtilbehør

Dreiebryter

Symbol Funksjon
max Bearbeid ingrediensene med høyeste hastighet.
min Bearbeid ingrediensene med
lav hastighet.
0 Stopp bearbeidningen.
2 Løsne matvarer som har satt seg fast, med revers-funksjo-
nen.

Revers-funksjon

Revers-funksjonen har til oppgave å løsne matvarer som har satt seg fast, ved at mateskruen roterer bakover en kort tid.

→ "Utbedring av feil". Side 66

Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpåsats.

Page 64
Sikkerhetssystemer
Overlastvern

Overbelastningssikringen hindrer at motoren og andre komponenter får skader på grunn av for høy belastning.

→ "Utbedring av feil", Side 66

Termisk vernebryter

Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes for mye, kobler den termiske vernebryteren ut apparatet.

Fastlagt bruddsted

Hvis mateskruen blokkeres eller overbelastes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte bruddstedet.

Sikring mot gjeninnkobling

Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at apparatet starter bearbeidningen automatisk etter et strømbrudd.

Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Bearbeidningen kan ikke startes igjen før driebryteren er satt på O.

Betjening

Rengjøre apparat og deler før første gangs bruk

  • Alle deler som kommer i berøring med matvarer, må rengjøres omhyggelig før første bruk.
  • 2. Legg de rengjorte og tørkede delene klar til bruk.

Forberedelse av grunnapparatet

Sette sammen kjøttkvernpåsatsen

Montere påsatsen

→ Fig. 8 - 11

Anbefalte hastigheter

Inn-
stilling
Bruk
min/max Kjøttkvernpåsats (hullskiver
3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Pølsestapperpåsats
nn-
stilling
Bruk
nax Kehhenåsats

Hullskiver

_

Hullskive, fin (3 mm)
٥ Hullskive, middels (4,5 mm)
Hullskive, grov (8 mm)
Merk: Den grove hullskiven er
egnet til bearbeiding av bein fra
kylling.

Behandle matvarer

Øvrige bruksområder

Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøttkvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere bruksområder.

Merk: Sett sammen påsatsen for det til enhver tid ønskede bruksområdet. Bruk den klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøttkvernpåsatsen.

  • → "Montere påsatsen". Side 64
  • → "Behandle matvarer", Side 64
Sette sammen pølsestapperpåsatsen

Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse, og til å forme ruller, f.eka, til geveneigi

og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.

→ Fig. 19 - 22

Sette sammen kebbepåsats

Kebbepåsatsen brukes til å forme deigputer som skal fylles med f.eks, kiøttdeig.

Sette sammen påsats for sprøytebakst

Forsatsen for sprøytebakst egner seg til forming av kakedeig eller mørdeig.

→ Fig. 26 - 29

Raspepåsats

Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete rundstykker.

Page 65

Oversikt

→ Fig. 30

G Raspepåsats 1
1 Lås for trommelinnsatser
2 Hus for raspepåsats
3 Støter for raspepåsats
4 Rivetrommel
5 Skjæretrommel
6 Raspetrommel, grov
7 Raspetrommel, fin

1 Avhengig av modell

Anbefalte hastigheter

Inn-
stilling
Bruk
max Rivetrommel
min/max Skjæretrommel
min/max Raspetrommel, grov
min/max Raspetrommel, fin

Trommelinnsatser

Rivetrommel Til fin riving av matvarer, f.eks. nøtter, hard ost, poteter.

Skjæretrommel Til å skjære matvarer i tykke ski-

ver, f.eks. agurker, gulrøtter, rødbeter.

  • Raspetrommel, grov Raspe matvarene i grove stykker, f.eks. frukt og grønnsaker, f.eks. epler eller gulrøtter; ost som f.eks. gouda eller edamer.

Raspetrommel, fin Rasping av matvarer i fine stykker, f.eks. nøtter, frukt og grønnsaker som epler eller gulrøtter; ost, som gouda eller edamer.

Merknader

Trommelinnsatsene er ikke egnet til bearbeidning av svært myke matvarer eller matvarer med spesielt mye fiber.

Anbefalt kontinuerlig bruk er 2 minutter.

Bruk av raspepåsats

→ Fig. 31 - 4 0

Oversikt over rengjøring

Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre at rester tørker inn.

  • Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit.
  • Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander eller metallgjenstander.
  • Ikke bruk skurekluter eller skurende rengjøringsmidler.

Merk: Følgende deler skal ikke rengjøres i oppvaskmaskin: metallkammerhus, skruring og mateskrue. Hvis du rengjør disse delene med rengjøringsmidler og vann som er varmere enn 40 °C, kan det skje en forandring av delenes overflateglans. Dette nedsetter ikke delenes funksion.

Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.

Oppbevaring av enkeltdelene

Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpåsatsen er blitt rengjort og tørket, skal de oppbevares i oppbevaringsrommet til støteren.

→ Fig. 42

For å oppbevare hullskivene tas lokket av oppbevaringsrommet på oppsiden av grunnapparatet. Legg hullskivene på de hertil tiltenkte holderne og lukk lokket igjen.

Merknader om bearbeiding og eksempler på bruk

Merknader om bearbeiding

Kjøttkvernpåsats

  • Alle hullskivene er egnet til bearbeiding av rått kjøtt.
  • Skjær kjøtt og store matvarer i stykker, slik at de passer ned i påfyllingssjakten.
Page 66
Pølsestapperpåsats

  • Kun finkuttede matvarer skal bearbeides med pølsestapperpåsatsen.
  • Naturtarmen må bløtlegges i lunkent vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
  • Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir for stramt, da kan pølsene sprekke når de kokes eller stekes.

Eksempel på oppskrift

Her finner du et eksempel på oppskrift som er utviklet spesielt for ditt apparat.

Malte peanøtter
Ingredienser

  • 1500-2000 g ferske, rå peanøtter
  • Tilberedning
  • Klargjør og monter kjøttkvernpåsatsen med den fine hullskiven.
  • Ha peanøttene på matebrettet.
  • Sett dreiebryteren på max
  • Ha peanøttene jevnt på påfyllingssjakten under bearbeidingen og trykk dem ned med støteren.
  • Bearbeid hele mengden i løpet av 2 minutter.

Merk: Anbefalt kontinuerlig bruk er 2 minutter.

Tips: Med de malte peanøttene kan du krydre salater, sauser og andre matretter, eller du kan tilberede sprøtt peanøttsmør med dem.

Sprøtt peanøttsmør
Tilberedning

  • Bearbeid de allerede malte peanøttene en gang til med den fine hullskiven.
  • Per 100 g peanøtter tilsettes det 10 ml peanøttolje eller vegetabilsk olje.
  • Rør sammen massen med en visp til den er kremet.
  • Nyt det ferdige peanøttsmøret som pålegg på brødskiven, eller bruk det som krydder.

Laste ned fler oppskrifter

For å laste ned flere oppskrifter på nett, kan du skanne inn QR-koden nedenfor.

Utbedring av feil

Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be- Dreiebryteren er feil innstilt.
arbeidningen.
  • Sett dreiebryteren på O før bearbeidningen.
Page 67
Feil Årsak og feilsøking
Matvarene bearbeides Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen.
ikke, selv om grunnap-
paratet går.
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpå-
satsen.
  1. Sett dreiebryteren på O, og vent til apparatet har stanset.
  2. Sett dreiebryteren på O i noen sekunder for å starte revers-funksjonen og løsne matvarene som sitter fast.
  3. Vent til apparatet har stanset.
  4. Sett dreiebryteren på min, og kontroller om matvarene igjen kan bearbeides normalt.
Merk: Følg punktene nedenfor dersom feilen ikke kan utbedres på denne måten.
  1. Sett dreiebryteren på O, og vent til apparatet har stanset.
  2. Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
  3. Fjern matvarene som sitter fast, og kontroller om det finnes bein, sener eller andre harde bestanddeler i påsatsen eller i matvarene.
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det fastlagte bruddstedet.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i våre garantiforpliktelser. Du kan få en ny kobling hos kundeservice under bestillingsnummer 10029225.
  1. Løsne skruen og ta ut den defekte koblingen.
  2. → Fig. 44
  • 2. Sett inn og skru fast den nye koblingen.
  • → Fig. 45
Apparatet slås av under Motoren er overopphetet.
bearbeidningen.
  1. Sett dreiebryteren på O, og vent til apparatet har stanset.
  2. La apparatet avkiøles for å deaktivere overlastvernet.

Avfallsbehandling av gammelt

apparat

  • 1. Trekk ut strømkabelens støpsel.
  • 2. Kapp av strømkabelen.
  • Kast apparatet på en miljøvennlig måte. Du kan innhente informasjon om aktuelle muligheter for avfallsbehandling hos en spesialisert forhandler eller hos kommuneadministrasjonen der du bor.

Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektriskog elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gienvinning

av innbytteprodukter.

Page 68

Kundeservice

Du får detaljert informasjon om garantitid og garantivilkår i ditt land hos vår

kundeservice, din forhandler eller på våre nettsider.

Kontaktinformasjonen for kundeservice finner du i den vedlagte kundeserviceoversikten eller på våre nettsider.

Page 69

A Säkerhet

  • Läs igenom anvisningen noga.
  • Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare användning eller till nästa ägare.
  • Anslut inte enheten om den har transportskador.

Använd bara enheten för:

  • för tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
  • för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och grönsaker.
  • under tillsyn.
  • med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som normalt förekommer i hushåll.
  • i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstemperatur.
  • upp till max. 2000°möh.

Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning, rengöring, vid fel och när du närmar dig roterande delar.

Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur apparaten ska användas säkert och har förstått de risker som sammanhänger med detta.

Låt inte barn leka med enheten.

Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.

Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten och anslutningsledningen.

  • Använd aldrig skadad enhet.
  • Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
  • Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i kontakten, inte sladden.
  • Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskåpet om maskin eller sladd är skadade.
  • Ring service. → Sid. 75
  • Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna på typskylten.
Page 70

  • Mata aldrig maskinen via externbrytare som t.ex. timer eller fjärrkontroll.
  • Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
  • Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
  • Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
  • Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten och maskindiska dem inte.
  • Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
  • Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
  • Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra apparaten.
  • Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller värmekällor.
  • Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kanter.
  • ► Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
  • Ställ aldrig enheten på eller i närheten av heta ytor.
  • Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närheten av roterande delar.
  • Tillsatserna får sättas på och tas av enbart när drivningen står stilla och apparaten är bortkopplad från elnätet.
  • Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
  • Använd enbart påmataren för att trycka in ingredienser.
  • Byt delar som är spruckna eller skadade på annat sätt, eller som inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
  • Sätt aldrig ihop tillsatserna på motordelen.
  • Använd tillsatsen enbart i komplett ihopsatt tillstånd.
  • Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
  • Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
  • Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
  • Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
  • Låt inte barn leka med smådelar.
  • ► Följ rengöringsanvisningarna.
  • Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt med matvaror.
Page 71

Undvika sakskador

  • Låt aldrig apparaten vara i gång oavbrutet längre än 10 minuter. Stäng därefter av apparaten och låt den svalna till rumstemperatur.
  • Kör aldrig apparaten på tomgång.
  • Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyllningsröret eller höljet.
  • Kontrollera före användning att det inte finns främmande föremål i påfyllningsröret och höljet.

Lär känna

Översikt

Kontrollera efter uppackningen att inga delar är transportskadade och att leveransen är komplett.

→ Fig. 1
Α Motordel
В Köttkvarntillsats
С Korvstoppningstillsats
D Kebbetillsats 1
Е Rengöringsborste 1
F Kakspritsmunstycke 2
G Rivtillsats¹
→ "Rivtillsats", Sid. 72
1 Greppurtag för transport
2 Strömvred
3 Tillsatsfäste och -drivning
4 Låsknapp
5 Lock till förvaringsfack
6 Förvaringsfack för rivskivor
7 Kabelfack
8 Matarbord
9 Låsring
10 Hålskiva grov
11 Kniv
12 Transportskruv med koppling

1 Beroende på modell

2 Extratillbehör

13 Metallkammarhus
14 Hålskiva medel 1
15 Hålskiva fin 1
16 Påmatare med förvaringsfack och lock
17 Korvstoppningsmunstycke
18 Lagerring till korvstoppare
19 Formplåt
20 Hållare för formplåt

' Beroende på model

2 Extratillbehör

Vridreglage
Symbol Funktion
max Bearbeta ingredienser på max-
hastighet.
min Bearbeta ingredienser på låg
hastighet.
0 Stoppa bearbetningen.
ົລ Lossa fastnade matvaror med
Reverse-funktionen.

Reverse-funktion

Reverse-funktionen används för att lösgöra fastnade matvaror genom att transportskruven kortvarigt körs bakåt.

→ "Avhjälpning av fel", Sid. 74

Notera: Använd reverse-funktionen enbart tillsammans med köttkvarntillsats.en.

Säkerhetssystem

Överlastskydd

Överlastskyddet förhindrar att motorn och andra komponenter skadas på grund av alltför hög belastning.

→ "Avhjälpning av fel", Sid. 74

Värmeskyddsbrytare

Om du överbelastar motorn eller om den blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren av apparaten.

Page 72
sv Användning
Brottanvisning

Om transportskriven blir blockerad eller överbelastad bryts kopplingen av vid den för ändamålet avsedda brottanvisningen.

Återstartspärr

Återstartspärren förhindrar att apparaten startar bearbetningen automatiskt efter ett strömbortfall.

Apparaten är åter inkopplad efter ett strömbortfall. Bearbetningen kan inte startas om förrän vridreglaget har ställts i läge O.

Användning

Rengöring av apparater och delar före den första användningen

  • Rengör alla delar som kommer i kontakt med matvaror innan du använder dem första gången.
  • Lägg fram de rengjorda och torkade delarna så att de är klara att använda.

Förberedelse av motordelen

Hopsättning av köttkvarntillsatsen

Montering av tillsatsen

→ Fig. 8 - 11

Hastighetsrekommendationer

Inställ-
ning
Användning
min/max Köttkvarntillsats (rivskivor
3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Korvstoppningstillsats
max Kebbetillsats
Hålskivo r
Rivskiva, fin (3 mm)

Rivskiva, medel (4,5 mm)

ivskiva, grov (8 mm)

Notera: Den grova hålskivan är lämplig för bearbetning av kycklingben.

Bearbeta livsmedel

Andra användningssätt

Kombinera tillbehör med köttkvarntillsatsens delar så kan de användas på fler sätt.

Notera: Sätt ihop tillsatsen så att den passar till den önskade användningen. Använd den förberedda tillsatsen enligt beskrivningen för köttkvarnstillsatsen.

  • → "Montering av tillsatsen". Sid. 72
  • → "Bearbeta livsmedel", Sid. 72
Hopsättning nav korvstoppningstillsatsen

Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyllning av syntet- och naturfjälster med färs och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-

Sätta ihop kebbetillsatsen

Kebbetillsatsen passar för att forma klimp eller köttfärspiroger.

Sätta ihop kakspritstillsatsen

Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning av småkaksdeg eller mördeg.

Rivtillsats

Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling, rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat bröd.

Översikt

  • G Rivtillsats 1
  • 1 Spärr för truminsatser
  • 2 Hölje till strimlingstillsats
  • 3 Stöt till strimlingstillsats
  • 4 Rivtrumma
→ Fig. 30
  1. Spärr för truminsatser
  2. Hölje till strimlingstillsats
  3. Stöt till strimlingstillsats
  4. Rivtrumma
G Rivtillsats 1
  • 2 Hölje till strimlingstillsats
  • 3 Stöt till strimlingstillsats
  • 4 Rivtrumma
1 Spärr för truminsatser
  1. Stöt till strimlingstillsats
  2. Rivtrumma
2 Hölje till strimlingstillsats
4 Rivtrumma 3 Stöt till strimlingstillsats
4 Rivtrumma

Beroende på modell

Page 73
5 Skärtrumma
6 Strimlingstrumma, grov
7 Strimlingstrumma, fin

1 Beroende på modell

Hastighetsrekommendationer

Inställ-
ning
Användning
max Rivtrumma
min/max Skärtrumma
min/max Strimlingstrumma, grov
min/max Strimlingstrumma, fin

Truminsatser

Rivtrumma

Riv matvarorna fint, t.ex. nötter, hårdost, potatis.

Skärtrumma Skär matvarorna i skivor, t.ex.

gurka, morötter, rödbetor.

Strimlingstrumma, grov Strimla matvaror i tjocka bitar, t.ex. frukt, och grönsaker som äpplen, eller morötter, ost som Gouda eller Edamer.

Strimlingstrumma. fin

Strimla matvarorna till tunna bitar, t.ex. nötter, frukt, och grönsaker som äpplen eller morötter, ost som Gouda eller Edamer.

Anmärkningar

  • Truminsatserna är inte lämpliga för bearbetning av mycket mjuka eller mycket fiberrika matvaror.
  • Den rekommenderade kontinuerliga drifttiden är 2 minuter.

Användning av strimlingstillsatsen

Rengöringsöversikt

Rengör alla delar direkt efter användningen så att inga rester torkar in.

Använd inga alkoholhaltiga rengöringsmedel.

  • Använd inga vassa, spetsiga eller metalliska föremål.
  • Använd inga trasor eller rengöringsmedel som kan repa apparaten.

Notera: Maskindiska aldrig följande delar: metallkammarhuset, skruvringen och transportskruven. Om du diskar de här delarna med diskmedel och vatten som är varmare än 40 °C kan delarnas ytglans ändras. Det påverkare inte delarnas funktion.

Rengör de olika delarna enligt anvisningarna i tabellen.

→ Fig. 41

Förvara delarna

När de torkade tillbehören har rengjorts förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens förvaringsfack.

→ Fig. 42

Förvara rivskivorna genom att ta av locket "på förvaringsfacken på motordelens ovansida. Lägg rivskivorna i tillhörande hållare och sätt tillbaka locket.

→ Fig. 43

Bearbetningsanvisningar och

användningsexempel

Bearbetningsanvisningar

Köttkvarntillsats

  • Alla rivskivorna är lämpliga för bearbetning av rått kött.
  • Skär kött och tjocka matvaror i bitar så att får plats i påfyllningsröret.
Korvstoppningstillsats

  • Bearbeta bara fint sönderdelade matvaror med korvstoppningstillsatsen.
  • Blötlägg naturtarmsfjälster 10 minuter i ljummet vatten före bearbetning.
  • Stoppa inte korvskinnet alltför hårt eftersom korven då kan spricka vid kokning eller stekning.
Receptexempel

Här följer ett receptexempel som har tagits fram speciellt för din apparat.

Page 74
sv Avhjälpning av fel
Malda jordnötter

Ingredienser

1500-2000 g färska råa jordnötter

Tillagning

  • Gör i ordning köttkvarntillsatsen med den fina rivskivan och montera den.
  • Häll jordnötterna i påfyllningsröret.
  • Ställ vredet i läge max
  • Häll under bearbetningen jordnötterna likformigt i påfyllningsröret och tryck ned dem med stöten.
  • Bearbeta hela mängden inom 2 minuter.

Notera: Den rekommenderade kontinuerliga drifttiden är 2 minuter.

Tips! Använd de malda jordnötterna för att smaksätta sallader, såser och andra rätter eller för att tillaga krispigt jordnötssmör.

Krispigt jordnötssmör

Tillagning

Bearbeta de redan malda jordnötterna ytterligare två gånger med den fina hålskivan.

  • Tillsätt 10 ml jordnötsolja eller vegetabilisk olia per 100 g jordnötter.
  • Blanda smeten med en visp tills den är krämig.
  • Njut av det f\u00e4rdiga jordn\u00f6tssm\u00f6ret direkt p\u00e5 br\u00f6det eller anv\u00e4nd det som smaks\u00e4ttare.

Hämta fler recept

Skanna följande QR-kod för att hämta fler recept online.

Avhjälpning av fel

Fel Orsak och felsökning
Apparaten startar inte be- Vridreglaget är fel inställt.
arbetningen.
  • Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge O.
Matvarorna blir inte bear- Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen.
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Notera: Använd enbart reverseringsfunktionen tillsammans med köttkvarntillsatsen.
  1. Ställ vredet i läge O och vänta tills apparaten står stilla.
  2. Ställ in der några sekunder vredet i läge D, så att reverse-funktionen startar och lösgör de matvaror som har fastnat.
  3. Vänta tills apparaten står stilla.
  4. Ställ vredet i läge min och kontrollera om matvarorna bearbetas normalt.
Notera: Vidta följande åtgärder om felet inte går att avhjälpa på detta sätt.
  1. Ställ vredet i läge O och vänta tills apparaten står stilla.
  2. Ta av tillsatsen och ta isär den.
3. Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen el-
ler i matvarorna.
Page 75
Fel Orsak och felsökning
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Transportskrivens koppling har överbelastats och gått av vid brottanvisningen.
Notera: Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från kundtjänsten under beställningsnumret 10029225.
  1. Lossa skruven och ta ut den defekta kopplingen.
  2. → Fig. 44
  1. Sätt in den nya kopplingen och skruva fast den.
  2. → Fig. 45
Apparaten stängs av un- Motorn är överhettad.
der bearbeiningen. 1. Ställ vredet i läge O och vänta tills apparaten står stilla.

Omhändertagande av begagna-

de apparater

  • 1. Ta ut nätanslutningsledningens stickkontakt.
  • 2. Klipp av nätanslutningsledningen.
  • Omhänderta enheten miljövänligt. Information om aktuell avfallshantering kan du få hos återförsäljare och kommun.

Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om

avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment -WEFE)

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.

Kundtjänst

Utförligare information om garantitid och garantivillkor i ditt land finns hos service, återförsäljare eller på vår webbsajt. Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i den medföljande kundtjänstförteckningen eller på vår webbplats.

Page 76

  • Lue tämä ohje huolellisesti.
  • Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai mahdollista uutta omistajaa varten.

Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön. Käytä laitetta vain:

  • tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
  • raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja vihannesten hienontamiseen.
  • valvonnan alaisena.
  • kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
  • yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
  • enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.

Irrota laite verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta, häiriötilanteissa ja lähestyttäessä pyöriviä osia.

Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle kuuluvia huoltotöitä.

Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja liitäntäjohdon lähettyviltä.

  • Älä käytä viallista laitetta.
  • Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään tapauksessa käyttää.
  • Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta. Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
  • Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
  • ► Soita huoltopalveluun. → Sivu 83
Page 77

  • Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen sähköverkkoon.
  • Älä syötä laitteeseen virtaa ulkoisella kytkentälaitteella, esimerkiksi kellokytkimellä tai kauko-ohjaimella.
  • Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
  • Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
  • Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö.
  • Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä astianpesukoneessa.
  • Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
  • Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
  • Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
  • Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai lämmönlähteisiin.
  • Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai reunoihin.
  • Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
  • Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai läheisyyteen.
  • Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
  • Irrota ja kiinnitä hyllyt vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja laite irrotettu pistorasiasta.
  • Älä laita sormia täyttöaukkoon.
  • Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
  • Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin varaosiin.
  • Älä koskaan kokoa hyllyjä peruslaitteesssa.
  • Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
  • Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
  • Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
  • Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
  • Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
  • Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Page 78

  • fi Esinevahinkojen välttäminen
  • Noudata puhdistusohjeita.
  • Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.

Esinevahinkojen välttäminen

  • Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti pidempään kuin 10 minuuttia Tämän jälkeen kytke laite pois päältä ja anna sen jäähtyä huoneenlämpötilaan.
  • Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
  • Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon esineitä, esim. lastaa.
  • Tarkista ennen käyttöä, ettei täyttöaukossa ja rungossa ole ylimääräisiä esineitä.

Tutustuminen

Yleiskatsaus

Kun olet poistanut kaikki osat pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat mukana.

→ Kuva 1

Α Peruslaite
В Lihamylly
С Makkarantäyttöputki
D Kibbeh-varuste 1
Е Puhdistusharja 1
F Kakkupursotin 2
G Raastinosa¹
→ "Raastinosa", Sivu 79
1 Kahvat kuljetusta varten
2 Kierrettävä valitsin
3 Kannatin käyttölaitteelle ja
lisäosille
4 Avaamispainike
5 Säilytyslokeron kansi
6 Säilytyslokero reikälevyjä varten
7 Johdon säilytystila

1 Mallista riippuen

2 Lisävarusteet

8 layttoastia
9 Kiinnitysrengas
10 Reikälevy, karkea
11 Terä
12 Syöttöruuvi kytkimellä
13 Metallikammion kotelo
14 Reikälevy, keskikarkea 1
15 Reikälevy, hieno 1
16 Syöttöpainin, säilytyslokero ja
kansi
17 Makkarantäyttösuutin
18 Laakerirengas makkaran
täyttölaitetta varten
19 Pursotinlevy
20 Pursotinlevyn pidike
1 Mal lista riippuen

2 Lisävarusteet

Kierrettävä valitsin

Symboli Toiminto
max Ainesten käsittely suurimmalla nopeudella.
min Ainesten käsittely alhaisella
nopeudella.
0 Käsittelyn lopettaminen.
2 Irrota juuttunut ruoka
peruutustoiminnolla.

Peruutustoiminto

Peruutustoiminnon avulla voit irrottaa kiinni juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä

syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.

→ "Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu 81

Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn lisäosan kanssa.

Page 79

Turvajärjestelmät

Ylikuormitussuoja

Ylikuormitussuoja estää moottorin ja muiden osien vioittumisen liian suuren kuormituksen seurauksena.

→ "Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu 81

Lämpösuojakytkin

Jos moottori ylikuormitetaan tai ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa laitteen.

Murtumiskohta

Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu, kytkin murtuu suunnitellusta murtumiskohdasta.

Uudelleenkäynnistymissuoja

Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen käynnistymisen itsestään virran katkettua. Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen vasta, kun kierrettävä valitsin on viety asentoon O.

Käyttö

Laitteen ja sen osien puhdistaminen ennen ensimmäistä käyttöä

  • Puhdista ennen käyttöä kaikki laitteen osat, jotka joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa.
  • 2. Aseta puhdistetut ja kuivatut osat valmiiksi käyttöä varten.

Peruslaitteen esivalmistelut

Lihamyllyn kokoonpano

Lisäosan kiinnittäminen

→ Kuva 8 - 11

Nopeussuositukset

Säätö Käyttö
min/max Lihamylly (reikälevyt 3 mm,
4,5 mm, 8 mm)
max Makkarantäyttöputki
äätö Käyttö
ax Kibbeh-varuste
eikälevyt
Reikälevy, hieno (3 mm)
Reikälevy, keskikarkea (4,5 mm)
Reikälevy, karkea (8 mm)
Huomautus: Karkea reikälevy

soveltuu kananluiden käsittelyyn.

Elintarvikkeiden käsittelv

____

S m

____

Muut käyttötavat

Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.

Huomautus: Kokoa hylly haluttua sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä lihamyllylle kuvatulla tavalla.

→ "Lisäosan kiinnittäminen", Sivu 79

→ "Elintarvikkeiden käsittely", Sivu 79

Makkarantäyttöputken kokoonpano

Makkarantäyttöputki sopii keino- ja luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi

Cevapcicia varten → Kuva 19 - 22

Kibbeh-varusteen kokoaminen

Kibbeh-varuste sopii taikina- tai iauhelihataskuien muotoiluun.

→ Kuva 23 - 25

Kakkupursottimen kokoaminen

Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai

murotaikinan muotoiluun.

Raastinosa

Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit, kuivat sämpylät.

Yleiskatsaus

Page 80
fi Puhdistusohjeet
G Raastinosa 1
1 Rummun lisäosien sulku
2 Raastinosan runko
3 Raastinosan syöttöpainin
4 Raastinrumpu
5 Leikkuurumpu
6 Raastinrumpu, karkea
7 Raastinrumpu, hieno

1 Mallista riippuen

Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
max Raastinrumpu
min/max Leikkuurumpu
min/max Raastinrumpu, karkea
min/max Raastinrumpu, hieno

Rummun lisäosat

Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet,
esim. mantelit, kovan juuston ja
perunat.
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet, esim.
kurkut, porkkanat, punajuuret.
Raastinrumpu, karkea
Raastaa karkeasti elintarvikkeet,
esim. hedelmät, vihannekset tai
juustot kuten goudan tai edamin.
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet,

Raastaa hienosti elintarvikkeet, esim. pähkinät; hedelmät, vihannekset, kuten omenat tai porkkanat ja juustot kuten goudan tai edamin.

Huomautukset

  • Rummun lisäosat eivät sovellu erittäin pehmeiden tai erittäin kuitumaisten elintarvikkeiden käsittelvyn.
  • Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on 2 minuuttia.

Raastinosan käyttö

→ Kuva 31 - 40

Puhdistusohjeet

Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin kiinni.

  • Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista puhdistusainetta.
  • Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai metalliesineitä.
  • Älä käytä hankaavia liinoja tai puhdistusaineita.

Huomautus: Älä koskaan puhdista seuraavia osia astianpesukoneessa: metallikammion kotelo, ruuvirengas ja syöttöruuvi. Jos puhdistat nämä osat pesuaineilla ja vedellä, jonka lämpötila on yli 40 °C, osien pinnan kiilto saattaa muuttua. Tämä ei vaikuta osien toimintaan.

Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden mukaan.

→ Kuva 41

Yksittäisten osien säilyttäminen

Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen säilytyslokerossa.

→ Kuva 42

Kun haluat säilyttää reikälevyjä, irrota peruslaitteen päällä olevan säilytyslokeron kansi. Aseta reikälevyt mukana toimitetuille pidikkeille ja sulje kansi uudelleen.

Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkeiä

Käsittelyohjeita
Lihamylly

  • Kaikki reikälevyt soveltuvat raa'an lihan käsittelyyn.
  • Leikkaa raa'at ja isokokoiset elintarvikkeet paloiksi, jotta ne sopivat syöttösuppiloon.
Page 81
Makkarantäyttöputki

  • Käsittele vain hienoksi leikattuja elintarvikkeita makkarantävttöputkella.
  • Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä haaleassa vedessä 10 minuuttia.
  • Varo täyttämästä makkaroiden kuorta liian täyteen, koska makkarat saattavat silloin haljeta keitettäessä tai paistettaessa.

Reseptiesimerkki

Tästä löydät reseptiesimerkin, joka on suunniteltu erityisesti laitettasi varten.

Jauhetut maapähkinät
Ainekset

1500–2000 g tuoreita, raakoja maapähkinöitä

Valmistus

  • Valmistele ja kiinnitä lihamyllyn hienon reikälevyn kanssa.
  • Kaada maapähkinät täyttöastiaan.
  • Käännä kierrettävä valitsin asentoon max
  • Aseta maapähkinät käsittelyn yhteydessä tasaisesti täyttösuppiloon ja paina alas svöttöpainimella.
  • Käsittele koko määrä kahdessa minuutissa.

Huomautus: Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on 2 minuuttia.

Ohje: Käytä jauhettuja maapähkinöitä salaattien, kastikkeiden ja muiden ruokien maustamiseen tai rapean maapähkinävoin valmistamiseen.

Rapea maapähkinävoi

Valmistus

  • Käsittele valmiiksi jauhetut maapähkinät vielä kaksi kertaa hienolla reikälevvllä.
  • Lisää 100 grammaan maapähkinöitä 10 ml maapähkinäöljyä tai kasviöljyä.
  • Sekoita seosta pallovispilällä, kunnes se on kuohkeaa.
  • Nauti valmis maapähkinävoi suoraan leivän päällä tai käytä sitä mausteena.

Hae lisää reseptejä

Voit hakea lisää reseptejä internetistä skannaamalla seuraavan QR-koodin.

Toimintahäiriöiden

korjaaminen

Vika Syy ja vianhaku
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
  • Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
    asentoon O.
Page 82
, ,
Vika Syy ja vianhaku
Elintarvikkeita ei
käsitellä, vaikka
perusliate toimii.
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn.
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn kanssa.
  1. Aseta kierrettävä valitsin asentoon O ja odota laitteen
    pysähtymistä.
  1. Käännä kierrettävä valitsin asentoon ¬muutamaksi sekunniksi käynnistääksesi peruutustoiminnon ja vapauttaaksesi juuttuneen elintarvikkeen.
3. Odota, kunnes laite pysähtyy.
  1. Aseta kierrettävä valitsin asentoon min ja tarkista, että
    elintarvikkeet on taas käsitelty normaalisti.
Huomautus: Jos häiriötä ei voida korjata tällä tavalla, noudata alla olevia ohjeita.
  1. Aseta kierrettävä valitsin asentoon O ja odota laitteen
    pysähtymistä.
2. Irrota hylly ja poista se.
3. Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata huoltopalvelusta tilausnumerolla 10029225.
  1. Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
  2. → Kuva 44
  1. Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä kiinni.
  2. → Kuva 45
Laite kytkeytyy kasittelyn
airana pois paalla.
  1. Aseta kierrettava valitsin asentoon O ja odota laitteen
    pysähtymistä.
2 Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu

Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen

  • 1. Irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
  • 2. Katkaise verkkojohto.
  • 3. Hävitä laite ympäristöystävällisesti.

Tarkempia tietoja

kierrätysmahdollisuuksista saat kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic

Page 83

equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätyssäännökset koko EU:n alueella.

Huoltopalvelu

Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja takuuehdoista saat huoltopalvelustamme, jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme. Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät oheisesta huoltopalveluluettelosta tai internet-sivuiltamme.

Page 84

▲ Seguridad

  • Lea atentamente estas instrucciones.
  • Conservar las instrucciones y la información del producto para un uso posterior o para futuros propietarios.
  • No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños durante el transporte.

Utilizar el aparato únicamente:

  • para aplicaciones que no están descritas en estas instrucciones de uso.
  • Para triturar alimentos crudos o cocidos, p ej., carne, pescado o verduras.
  • bajo la supervisión de una persona.
  • para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso doméstico.
  • en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno doméstico a temperatura ambiente.
  • hasta una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.

El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje, limpieza, en caso de avería y cuando usted se vaya a acercar a las piezas giratorias.

Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello.

No deje que los niños jueguen con el aparato.

La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no deberán ser efectuados por niños.

El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños alejados del aparato y del cable de conexión.

  • No ponga nunca en funcionamiento un aparato dañado.
  • No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrietada o rota.
  • No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para desenchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión de red de la toma de corriente.
Page 85

  • Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, desenchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desconectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
  • ► Llame al Servicio de Asistencia Técnica. → Página 91
  • Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
  • No alimentar nunca el aparato a través de un dispositivo de conmutación externo, como por ejemplo, un reloj avisador o un mando a distancia.
  • Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e intervenciones en el aparato.
  • Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la reparación del aparato.
  • Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de peligro.
  • No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión de red ni introducirlos en el lavavajillas.
  • Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
  • No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
  • No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión para limpiar el aparato.
  • Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contacto con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
  • Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto con esquinas o bordes afilados.
  • No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de red.
  • No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
  • Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios alejados de las piezas giratorias.
  • Montar y desmontar los accesorios solo cuando el accionamiento se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Page 86
es Evitar daños materiales

  • No introducir las manos en la boca de llenado.
  • Usar siempre el empujador para introducir posteriormente los ingredientes.
  • Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repuesto originales.
  • No montar nunca los accesorios sobre la base motriz.
  • Utilizar los accesorios solo completamente ensamblados.
  • No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
  • Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
  • No permita que los niños jueguen con el embalaje.
  • Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
  • No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
  • Respetar las indicaciones de limpieza.
  • Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contacto con alimentos.

Evitar daños materiales

  • No hacer funcionar el aparato más de 10 minutos sin interrupción. A continuación, apagar el aparato y dejar que se enfríe a temperatura ambiente.
  • No poner nunca en marcha el aparato en vacío.
  • No introducir objetos en la boca de llenado o la carcasa, p. ej. cuchara.
  • Antes de utilizar el aparato, comprobar que no haya objetos extraños en la boca de llenado ni en la carcasa.

Familiarizándose con el apara-

to

Vista general

Al desembalar el aparato, comprobar que estén todas las piezas y que no presenten daños ocasionados durante el transporte.

→ Fig. 1

Α Base motriz
В Picadora de carne
1 En función del modelo

2 Accesorios opcionales

С Accesorio para llenar embutido
D Accesorio para kebbe 1
Е Cepillo de limpieza 1
F Accesorio para repostería 2
G Accesorio para rallar y cortar 1
→ "Accesorio para rallar y cortar",
Página 88
1 Asideros para el transporte
2 Mando giratorio
3 Alojamiento y transmisión para ac-
cesorios
4 Tecla de desbloqueo
5 Tapa del compartimento de alma-
cenamiento
6 Compartimento de almacenamien-
to para discos perforados
7 Recogida del cable
8 Bandeja de carga
9 Anillo roscado
1 En 1 En función del modelo

2 Accesorios opcionales

Page 87
10 Disco perforado, grueso
11 Cuchilla
12 Tornillo de alimentación con aco-
plamiento
13 Cuerpo
14 Disco perforado medio 1
15 Disco perforado fino 1
16 Empujador con compartimento pa-
ra guardar accesorios y tapa
17 Boquilla para llenar embutido
18 Aro de rodamiento para embutido-
ra
19 Placa de moldeado
20 Soporte para la placa de moldea-
do

1 En función del modelo

2 Accesorios opcionales

Mando giratorio
Símbolo Función
max Procesar los ingredientes con
la velocidad máxima.
min Procesar los ingredientes con una velocidad baja.
0 Detener la elaboración.
2 Desprender los alimentos
adheridos con la función de
marcha atrás.

Función de marcha atrás

La función de marcha atrás sirve para desprender alimentos que hayan podido quedarse adheridos mediante una breve marcha atrás del tornillo de alimentación.

→ "Solucionar pequeñas averías",

Página 90

Nota: Utilice la función de marcha atrás únicamente con la picadora de carne.

Sistemas de seguridad

Seguro contra sobrecarga

El seguro contra sobrecarga evita que el motor y otros componentes se dañen debido a una carga demasiado elevada.

→ "Solucionar pequeñas averías",

Página 90

Interruptor de protección térmica

Si el motor se sobrecarga o se calienta demasiado, el interruptor de protección térmica desconecta el aparato.

Punto de rotura prescrito

Si el tornillo de alimentación se bloquea o sobrecarga, el acoplamiento se rompe por el punto de rotura prescrito previsto.

Protección contra puesta en marcha fortuita

La protección contra puesta en marcha fortuita evita que el aparato inicie el procesamiento autónomamente después de una apagón.

Después de un apagón el aparato se conecta otra vez. El procesamiento se puede volver a iniciar una vez que el mando giratorio se coloque en posición O.

Manejo

Limpiar el aparato y las piezas antes de usarlo por primera vez

  • Limpiar todas las piezas que entren en contacto con los alimentos antes de usar el aparato por primera vez.
  • 2. Tener preparadas las piezas limpias y secas para su utilización.

Preparativos de la base motriz

→ Fig. 2 - 3

Montar la picadora de carne

→ Fig. 4 - 7

Colocar el accesorio

→ Fig. 8 - 11

Velocidades recomendadas

Ajustes Utilización

Page 88
es Accesorio para rallar y cortar
Ajustes Utilización
min/max Picadora de carne (discos per-
forados 3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Accesorio para llenar embuti-
do
max Accesorio para kibbe
Discos perforados
Disco perforado fino (3 mm)
Disco perforado medio (4,5 mm)
Disco perforado grueso (8 mm)
Nota: El disco perforado grueso

es adecuado para procesar huesos de pollo.

Procesar los alimentos

Otras aplicaciones

Combine accesorios con piezas de la picadora de carne para obtener otras aplicaciones.

Nota: Monte el accesorio para la aplicación que desee. Utilice el accesorio preparado como se describe para la picadora de carne.

→ "Colocar el accesorio". Página 87

→ "Procesar los alimentos", Página 88

Montar el accesorio para llenar embutido

El accesorio para llenar embutido es adecuado para embutir piel artificial de salchicha y tripas naturales con masa de salchicha, así como para formar rollitos como, p. el., cevapcici.

Armar el accesorio para kebbe

El accesorio para kibbe es adecuado para elaborar empanadas o albóndigas rellenas de carne.

Armar el accesorio para repostería

El accesorio para repostería es adecuado para moldear masa de galletas o masa

Accesorio para rallar y cortar

El accesorio para rallar y cortar es adecuado para rallar y cortar alimentos, p. ej., queso, fruta, verdura, nueces, almendras o panecillos secos.

Vista general

→ Fig. 30

G Accesorio para rallar y c ortar 1
Cierre para accesorios d e cono
2 Carcasa del accesorio p
y cortar
ara rallar
3 Empujador del accesorio
llar y cortar
) para ra-
4 Cono para rallado estrell а
5 Cono para cortar
6 Cono para rallar grueso
7 Cono para rallar fino

1 En función del modelo

Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
max Cono para rallado estrella
min/max Cono para cortar
min/max Cono para rallar grueso
min/max Cono para rallar fino

Accesorios de cono

Cono para rallado estrella Para el rallado estrella fino de los alimentos, p. ej., nueces,

queso duro, patatas.

Cono para cortar Los alimentos se cortan en rodajas, p. ej., pepinos, zanahorias, remolacha.

Page 89

Cono para rallar grueso

Para rallar los alimentos en trozos gruesos, p. ej., fruta y verdura, como manzanas o zanahorias; quesos tipo gouda o eda-

Cono para rallar fino

Para rallar los alimentos en trozos finos, p. ej., nueces, fruta y verdura, como manzanas o zanahorias; quesos tipo gouda o edamer.

Notas

  • Los accesorios de cono no son adecuados para procesar alimentos muy blandos o fibrosos.
  • El tiempo de funcionamiento continuo recomendado es de 2 minutos.

Uso del accesorio para rallar y cortar

→ Fig. 31 - 40

Vista general de la limpieza

Limpiar todas las piezas directamente después de utilizarlas para evitar que los restos se seguen en la superficie.

  • No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol.
  • No utilizar objetos afilados, en punta o metálicos.
  • No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos.

Nota: No lavar nunca las siguientes piezas en el lavavajillas: cuerpo, anillo roscado y tornillo de alimentación. Si estas piezas se lavan con detergente y agua con una temperatura superior a 40 °C, puede cambiar el brillo de la superficie de las piezas. Esto no afecta al funcionamiento de las piezas. Limpiar todas las piezas como se indica en la tabla.

Guardar las piezas individuales

Después de la limpieza, guardar los accesorios secos de la picadora de carne en el compartimento de almacenamiento del empujador.

→ Fig. 42

Para guardar los discos perforados, quitar la tapa del compartimento de almacenamiento en la parte superior de la base motriz. Colocar los discos perforados en la sujeción prevista y volver a cerrar la tapa. → Fia. 43

Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso

Indicaciones de procesamiento

Picadora de carne

  • Todos los discos perforados son adecuados para procesar carne cruda.
  • Cortar la carne y los alimentos de gran tamaño en trozos grandes para que entren en la boca de llenado.
Accesorio para llenar embutido

  • Con el accesorio para llenar embutido solo pueden procesarse alimentos finamente picados.
  • Reblandecer la tripa natural durante aprox. 10 minutos en agua templada antes de embutir la carne en ella.
  • No introducir demasiada carne en la tripa, ya que si no se abriría al cocerla o freírla.

Receta de ejemplo

Aquí encontrará una receta de ejemplo especialmente desarrollada para su aparato.

Cacahuetes triturados

Inaredientes

1500-2000 g de cacahuetes crudos frescos

Preparación

  • Preparar la picadora de carne y colocar el disco perforado fino.
  • Poner los cacahuetes en la bandeja de carga.
Page 90
es Solucionar pequeñas averías

  • Colocar el mando giratorio en la posición max.
  • Mientras se procesan, introducir uniformemente los cacahuetes en la boca de llenado y empujar con el empujador.
  • Procesar todos los cacahuetes en 2 minutos.

Nota: El tiempo de funcionamiento continuo recomendado es de 2 minutos.

Consejo: Usar los cacahuetes molidos para sazonar ensaladas, salsas y otros platos, o para preparar mantequilla de cacahuete cruijente.

Mantequilla de cacahuete crujiente

Preparación

  • Pasar los cacahuetes previamente molidos dos veces más por el disco de aguieros finos.
  • Añadir 10 ml de aceite de cacahuete o aceite vegetal por cada 100 g de cacahuetes.

  • Mezclar la masa con una varilla batidora hasta que quede cremosa.
  • Untar la mantequilla de cacahuete terminada directamente sobre el pan o usarla como condimento.

Consultar más recetas

Para consultar más recetas en la web, escanear el siguiente código QR.

Solucionar pequeñas averías

Fallo Causa y resolución de problemas
El aparato no inicia el procesamiento de los ali-
  • El mando giratorio está mal ajustado.
  • Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
cion O.
Los alimentos no son Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio.
procesados aunque la base motriz está en mar- Nota: Utilizar la función de marcha atrás únicamente con la picadora de carne.
cna.
  1. Ponga el mando giratorio en O y espere hasta que se
    detenga el aparato.
  1. Ponga el mando giratorio durante unos segundos en O
    para iniciar la función de marcha atrás y desprender los
    alimentos adheridos.
3. Espere hasta que se detenga el aparato.
4. Ponga el mando giratorio en min y compruebe si los ali-
mentos vuelven a procesarse normalmente.
Nota: Si no puede subsanarse la avería, deben tenerse en cuenta los siguientes pasos.
  1. Ponga el mando giratorio en O y espere hasta que se
    detenga el aparato.
2. Retirar el accesorio y desarmarlo.
3. Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay huesos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los alimentos.
Page 91
Fallo Causa y resolución de problemas
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
El acoplamiento del tornillo de alimentación se ha sobrecar-
gado y se ha partido por el punto de rotura prescrito.
Nota: Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solicitarse un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Técnica con el n.º de pedido 10029225.
  1. Aflojar el tornillo y retirar el acoplamiento defectuosos.
  2. → Fig. 44
  • 2. Colocar y enroscar el nuevo acoplamiento.
  • → Fig. 45
El aparato se desconec- El motor se ha sobrecalentado.
ta durante el procesa-
miento.
  1. Ponga el mando giratorio en O y espere hasta que se
    detenga el aparato.

2. Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro contra sobrecarga.

Eliminación del aparato usado

  • 1. Desenchufar el cable de conexión de red de la toma de corriente.
  • 2. Cortar el cable de conexión de red.
  • 3. Desechar el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente.

Puede obtener información sobre las vías y posibilidades actuales de desecho de materiales de su distribuidor o ayuntamiento local.

con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos

Este aparato está marcado

Servicio de Asistencia Técnica

Para obtener información detallada sobre el periodo de validez de la garantía y las condiciones de garantía en su país, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica o con su distribuidor, o bien consulte nuestra página web. Los datos de contacto del Servicio de Asistencia Técnica se encuentran en el directorio adjunto o en nuestra página web.

Page 92

A Segurança

  • Leia atentamente este manual.
  • Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
  • Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.

Utilize o aparelho apenas:

  • para utilizações que estejam descritas neste manual.
  • para triturar alimentos crus ou cozinhados, p. ex. carne, peixe e legumes.
  • sob supervisão.
  • para as quantidades e frequências normais num lar.
  • para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente.
  • a uma altitude até 2000 m acima do nível do mar.

Desligar sempre o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar, limpar, em caso de anomalia e se se aproximar de peças em rotação.

Éste aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.

As crianças não podem brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças.

O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crianças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.

  • Nunca operar um aparelho danificado.
  • Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou quebrada.
  • Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
  • Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
  • Contactar a Assistência Técnica. → Página 99
Page 93

  • Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indicacões na placa de características.
  • Nunca alimentar o aparelho através de um comutador externo, p. ex., temporizador ou telecomando.
  • As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por técnicos qualificados.
  • Para a reparação do aparelho só podem ser utilizadas peças sobresselentes originais.
  • Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano, deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo.
  • Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nunca o lavar na máquina de lavar loiça.
  • Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
  • Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
  • Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
  • Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em contacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de calor.
  • Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em contacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
  • Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado, esmagado ou modificado.
  • Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de superfícies quentes.
  • Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças em rotação.
  • Coloque e retire os acessórios apenas com o acionamento imobilizado e o aparelho desligado da tomada.
  • ► Não tocar no canal de enchimento.
  • Utilizar apenas o calcador para adicionar ingredientes.
  • Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não estejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças sobressalentes originais.
  • Nunca monte os acessórios no aparelho base.
Page 94

  • Utilize os acessórios apenas em estado totalmente montado.
  • Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
  • Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
  • Não permitir que as crianças brinquem com o material de embalagem.
  • Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
  • Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
  • Ter em atenção as indicações de limpeza.
  • Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos antes de cada utilização.

Evitar danos materiais

  • Nunca utilize ininterruptamente o aparelho durante mais do que 10 minutos. Em seguida, o aparelho deve ser desligado e arrefecer até atingir a temperatura ambiente.
  • Nunca utilize o aparelho em vazio.
  • Não introduzir objetos no canal de enchimento ou na caixa, p. ex. colher de cozinha.
  • Antes da utilização, verificar o canal de enchimento e a caixa quanto a corpos estranhos.

Familiarização

Vista geral

Depois de desembalar o aparelho, há que verificar todas as peças quanto a danos de transporte e se o material fornecido está completo.

1.
Fig. 1
Α Aparelho base
В Acessório para picador de carne
С Acessório para enchidos
D Acessório para bolinhos de carne 1
Е Escova de limpeza 1
F Adaptador para biscoitos 2
1 0

1 Conforme o modelo

2 Acessórios especiais

G Acessório para ralar 1
→ "Acessório para ralar", Página
96
1 Pegas para o transporte
2 Seletor rotativo
3 Alojamento e acionamento para
acessórios
4 Botão de desbloqueio
5 Tampa do compartimento de arru-
mação
6 Compartimento de arrumação pa-
ra discos perfurados
7 Arrumação do cabo
8 Recipiente de enchimento
9 Anel roscado
10 Disco com furos, grosso
11 Lâmina
12 Parafuso sem-fim de transporte
com acoplamento
13 Caixa com câmaras de metal
14 Disco perfurado, médio 1
15 Disco perfurado, fino 1
16 Calcador com compartimento de
arrumação e tampa
17 Bocal para enchidos

1 Conforme o modelo

2 Acessórios especiais

Page 95
18 Anel de rolamento para acessório
para enchidos
19 Forma
20 Suporte para forma

1 Conforme o modelo

2 Acessórios especiais

Seletor rotativo

Símbolo Função
max Processar os ingredientes
com a velocidade máxima.
min Processar os ingredientes
com uma velocidade mais bai-
xa.
0 Parar o processamento.
2 Soltar alimentos presos com a função de inversão.

Função de inversão

A função de inversão permite soltar alimentos presos no aparelho, pondo o parafuso sem-fim de transporte a funcionar brevemente para trás.

→ "Eliminar falhas", Página 98

Nota: Use a função de inversão exclusivamente com o acessório para picador de carne.

Sistemas de segurança
Proteção contra sobrecarga

A proteção contra sobrecarga impede que o motor e outros componentes fiquem danificados devido a uma carga demasiado elevada.

→ "Eliminar falhas", Página 98

Interruptor de proteção térmica

Se o motor é sobrecarregado ou aquece demasiado, o interruptor de proteção térmica desliga o aparelho.

Ponto teórico de rutura

Se o parafuso sem-fim de transporte bloquear ou ficar sobrecarregado, o acoplamento parte no ponto teórico de rutura previsto para o efeito.

Proteção contra ligação indevida

A proteção contra ligação indevida impede que o seu aparelho inicie autonomamente

o processamento após uma falha de energia.

O aparelho está ligado novamente após uma falha de energia. O processamento só pode ser reiniciado depois de o seletor rotativo ser colocado em O.

Operação

Limpar o aparelho e as peças antes da primeira utilização

  • Limpe todas as peças que entrem em contacto com alimentos antes da primeira utilização.
  • 2. Prepare as peças limpas e secas para a utilização.
Preparar o aparelho base

→ Fig. 2 - 3

Montar o acessório para picador de

carne

→ Fig. 4 - 7

Colocar o acessório

→ Fig. 8 - 11

Velocidades recomendadas

Regula-
ção
Utilização
min/max Acessório para picador de
carne (discos perfurados
3 mm, 4,5 mm, 8 mm)
max Acessório para enchidos
max Acessório para bolinhos de
carne

Discos perfurados

Disco perfurado, fino (3 mm)
Disco perfurado, médio
(4,5 mm)
Disco perfurado, grosso (8 mm)
Page 96

Nota: O disco perfurado grosso é indicado para o processamento de ossos de galinha.

Processar os alimentos

→ Fig. 12 - 18

Outras aplicações

Combine acessórios com peças do acessório para picador de carne para permitir mais aplicações.

Nota: Monte o acessório para a respetiva aplicação desejada. Use o acessório preparado da forma descrita para o acessório para picador de carne.

  • → "Colocar o acessório", Página 95
  • → "Processar os alimentos", Página 96
Montar o acessório para enchidos

O acessório para enchidos é adequado para encher tripa artificial e natural com carne de enchido e para moldar rolinhos, p. ex., para Cevapcici.

→ Fig. 19 - 22

Monte o acessório para bolinhos de carne

O acessório para bolinhos de carne é adequado para moldar rissóis de massa e de carne.

→ Fig. 23 - 25

Monte o adaptador para biscoitos

O adaptador para biscoitos é adequado para moldar massa para biscoitos ou massa quebrada.

→ Fig. 26 - 29

Acessório para ralar

O acessório para ralar serve para ralar, raspar e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos secos.

Vista geral

→ Fig. 30

G Acessório para ralar 1
1 Fecho para insertos de tambor
2 Caixa para acessório para ralar

1 Conforme o modelo

3 Calcador para acessório para ra-
lar
4 Tambor para raspar
5 Tambor para cortar
6 Tambor para ralar, grosso
7 Tambor para ralar, fino

1 Conforme o modelo

Velocidades recomendadas

Regula-
ção
Utilização
max Tambor para raspar
min/max Tambor para cortar
min/max Tambor para ralar, grosso

min/max Tambor para ralar, fino

Insertos de tambor

Tambor para raspar Para raspar fino alimentos, p. ex. nozes, queijo duro, batatas.

Tambor para cortar

Para cortar alimentos em rodelas, p. ex. pepinos, cenouras, beterraba.

Tambor para ralar, grosso Para ralar alimentos em pedaços grossos, p. ex. fruta e legumes, como maças ou cenouras; queijo como Gouda ou Edam.

Tambor para ralar, fino

Para ralar alimentos em pedaços finos, p. ex. nozes; fruta e legumes, como maças ou cenouras; queijo como Gouda ou Edam

Notas

  • Os insertos de tambor não são adequados para o processamento de alimentos muito macios ou fibrosos.
  • O tempo de funcionamento contínuo recomendado é de 2 minutos.

Usar o acessório para ralar

Page 97

Vista geral da limpeza

Limpar imediatamente todas as peças após a utilização, para que os resíduos não seguem.

  • Não utilizar detergentes que contenham álcool ou álcool etílico.
  • Não utilizar objetos cortantes, pontiagudos ou metálicos.
  • Não utilizar panos ou detergentes abrasivos.

Nota: Nunca limpar as seguintes peças na máquina de lavar loiça: caixa com câmaras de metal, anel roscado e parafuso sem-fim de transporte. Limpar estas peças com detergentes e água mais quente do que 40 °C, pode causar alterações no brilho da superfície das peças. A função das peças não fica limitada por isso.

Limpe cada uma das peças, como indicado na tabela.

→ Fig. 41

Guardar peças individuais

  • Após a limpeza, guarde os acessórios secos do acessório para picador de carne no compartimento de arrumação do calcador.
    • → Fig. 42
  • 2. Para armazenar os discos perfurados, remova a tampa do compartimento de arrumação na parte de cima do aparelho base. Coloque os discos perfurados no suportes previstos e volte a fechar a tampa.

→ Fig. 43

Indicações de utilização e exemplos de aplicação

Indicações de utilização

Acessório para picador de carne

  • Todos os discos perfurados são adequados para o processamento de carne crua.
  • Corte carne e alimentos grandes em pedaços, para que passem pelo canal de enchimento.
Acessório para enchidos

  • Processe apenas alimentos triturados com o acessório para enchidos.
  • Demolhe a tripa natural em água morna durante 10 minutos antes de a utilizar.
  • Não encha demasiado a tripa do enchido, pois, caso contrário, os enchidos podem rebentar ao serem cozidos ou fritos.

Dica de receita

Aqui encontra uma dica de receita que foi desenvolvida especialmente para o seu aparelho.

Amendoins moídos

Ingredientes

1500-2000 g de amendoins frescos, crus

Preparação

  • Prepare e coloque o acessório para picador de carne com o disco perfurado fino.
  • Coloque os amendoins no recipiente de enchimento.
  • Coloque o seletor rotativo em max.
  • Durante o processamento, despeje os amendoins uniformemente no canal de enchimento e pressione com o calcador.
  • Processe toda a quantidade em 2 minutos.

Nota: O tempo de funcionamento contínuo recomendado é de 2 minutos.

Dica: Tempera saladas, molhos ou outros pratos com os amendoins triturados ou prepare manteiga de amendoim crocante.

Manteiga de amendoim crocante

Preparação

  • Passar ainda duas vezes os amendoins já triturados pelo disco perfurado fino.
  • Por cada 100 g de amendoins adicionar 10 ml de óleo de amendoim ou óleo vegetal.
  • Bata a massa com um batedor de claras, até que figue cremosa.
  • Barrar a manteiga de amendoim pronta diretamente no pão ou utilizar como condimento.
Page 98

Aceder a outras receitas

Para aceder a outras receitas online, faça a leitura do seguinte código QR.

Eliminar falhas

Avaria Causa e diagnóstico
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
  • Coloque o seletor rotativo em O antes de iniciar o pro-
    cessamento.
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funci-
onar.
Alimentos estão presos e entupiram o acessório.
Nota: Usar a função de inversão apenas com o acessório para picador de carne.
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare.
  1. Coloque o seletor rotativo durante alguns segundos em
    , para iniciar a função de inversão e soltar alimentos
    presos.
3. Aguarde a paragem do aparelho.
  1. Coloque o seletor rotativo em min e verifique se os ali-
    mentos são novamente processados de forma normal.
Nota: Se não for possível eliminar a falha, observe os se-
guintes passos.
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare.
2. Retire o acessório e desmonte o acessório.
  1. Retire os alimentos presos e verifique, se existem ossos,
    tendões ou outros componentes duros no acessório ou
    na comida.
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura.
Nota: Peças de substituição com ponto teórico de rutura não fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um novo acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos com o número de encomenda 10029225.
  1. Solte o paratuso e remova o acoplamento com defeito.
  2. → Fig. 44
Page 99
Avaria Causa e diagnóstico
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funci-
onar.
  • 2. Coloque e enrosque bem o acoplamento novo.
  • → Fig. 45
O aparelho desliga-se
durante o processamen-
to.
O motor está demasiado quente.
1. Coloque o seletor rotativo em O e espere que o aparelho pare.
2. Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção contra sobrecarga.

Eliminar o aparelho usado

  • Desligar a ficha de rede do cabo elétrico.
  • 2. Cortar o cabo elétrico.
  • Elimine o aparelho de forma ecológica. Para obter mais informações sobre os procedimentos atuais de eliminação, contacte o seu Agente Especializado ou os Serviços Municipais da sua zona.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

Assistência Técnica

Pode obter informações detalhadas sobre o período e as condições de garantia no seu país junto da nossa Assistência Técnica, do comerciante ou na nossa página web.

Os dados de contacto da Assistência Técnica encontram-se no registo de pontos de Assistência Técnica em anexo ou na nossa página web.

Page 100

Δ Ασφάλεια

  • Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
  • Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
  • Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφορά.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:

  • για εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
  • Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι και λαχανικά.
  • κάτω από επιτήρηση.
  • Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικοκυριό.
  • στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
  • μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.

Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό, σε περίπτωση σφάλματος και όταν πλησιάζετε σε κινούμενα μέρη πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.

Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.

  • Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
  • Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επιφάνεια.
Loading...